1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:32,625
E aí? Aqui é Bushman, seu parça,
em mais uma delícia de dia em Detroit.
4
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
A previsão é de mau tempo hoje.
5
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
Se não for pra ir ao jogo dos Red Wings,
6
00:00:36,916 --> 00:00:38,666
não põe o pé pra fora de casa.
7
00:00:38,666 --> 00:00:41,291
Agora, de volta às músicas na WJLB.
8
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
UM TIRA DA PESADA 4: AXEL FOLEY
9
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Oi!
10
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Tá legal, estou de olho!
11
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
E aí?
12
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Está quentinho aí, Foley?
13
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Cara...
14
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Eu posso te prender por isso, sabia?
15
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
Vá se ferrar, Foley!
16
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Fãs de hóquei de Detroit,
17
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
vocês estão prontos?
18
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Trouxe a grana?
19
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
Ei, Axel,
20
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
não quero parecer puxa-saco.
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
Entende? Mas eu queria te dizer
22
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
que entrei pra polícia por sua causa.
23
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Mesmo?
- Mesmo.
24
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Me sinto honrado.
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Quando me ligou pedindo os ingressos,
26
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
eu fiquei eufórico, cara.
27
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Falei pra minha mulher: "É o Axel Foley!"
28
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
E ainda vim aqui trocar uma ideia!
29
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Na real, achei que você nem gostava
de hóquei, então...
30
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Por que achou isso?
31
00:03:01,458 --> 00:03:03,416
Que eu não gostava de hóquei?
32
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Por causa...
- Porque...
33
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Não, nada a ver.
34
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Não achei...
- Você...
35
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Você achou que eu não gostava
porque sou assim.
36
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
É que nunca falou de hóquei.
37
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Foi só...
- Hóquei está no meu sangue.
38
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Ah, é?
39
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
Meu bisavô jogava hóquei
40
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
na Liga Negra em Winnipeg.
41
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Os Negros de Winnipeg.
42
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Calma aí, tinha uma liga negra...
43
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Meu Deus...
44
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Tinha uma liga afro-americana no hóquei?
45
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Você se diz fã de hóquei,
46
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
mas não sabia que tinha uma Liga Negra?
47
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Cacete! Foi mal, Axel.
48
00:03:37,041 --> 00:03:40,666
Me sinto péssimo.
Eu posso melhorar. Vou melhorar.
49
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Está me zoando! Cara...
50
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
"Eu posso melhorar.
51
00:03:45,208 --> 00:03:48,416
Vou melhorar. Eu vou...
Não preciso ser desse jeito.
52
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Posso ser um branco bom."
53
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- Esse sou eu?
- É.
54
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Mas se eu te imitar...
- Seria muito ofensivo.
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Escuta, você tem uma chance de melhorar.
56
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Daqui a pouco vão roubar este lugar,
e você descobriu o ladrão.
57
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
Com seu incansável trabalho de detetive.
58
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Vão roubar o estádio?
59
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Vão roubar. Usa isto aqui.
Olha bem ali.
60
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Está vendo o Junior Bollinger?
- Estou.
61
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Ele trabalha com a gangue 7 Mile,
que matou aquele joalheiro.
62
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Caramba, cara...
63
00:04:18,625 --> 00:04:19,958
Não te tiraram do caso?
64
00:04:19,958 --> 00:04:22,125
Tiraram. Se soubessem
que estou atrás dele,
65
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
eu iria parar no olho da rua,
mas, por sorte,
66
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
nós viemos ao jogo,
você descobriu que o Junior estava aqui
67
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
e achou melhor prendermos o cara. Sacou?
68
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Pra isso os ingressos.
- Exato.
69
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
- Não queria sair comigo.
- Bom...
70
00:04:36,208 --> 00:04:38,833
É legal sair com você, mas temos trabalho.
71
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
Vamos te promover.
72
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
Nossa!
73
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Ei, Junior!
- Merda!
74
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Droga...
- Reporte.
75
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
O que ele vai roubar?
76
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Sei lá. O que vai roubar?
77
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Vá se ferrar, Foley!
78
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Eu estou limpo.
79
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Que bom...
80
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
VESTIÁRIO
81
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Dá conta do Junior?
- Claro.
82
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Segura ele.
- Aonde vai?
83
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axel!
84
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Não vão sair impunes dessa.
85
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Cala a matraca e fica paradinho aí.
86
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Cadê meu uniforme?
O treinador vai me botar no rinque.
87
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Quem é você?
88
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Quem sou eu? Eu que pergunto!
89
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Não ficou sabendo, cara?
90
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Não soube do acordo com Winnipeg?
Sou o novo jogador.
91
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Vai logo pro chão, cara.
92
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Estou te avisando.
93
00:05:32,291 --> 00:05:34,416
Ganhei a Copa Stanley cinco vezes
94
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
e não gosto que apontem uma arma pra mim.
95
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Só quero minhas caneleiras. Alguém, agora!
96
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Está achando que é brincadeira?
Porque não é.
97
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Calminha. Podem não acreditar,
98
00:05:46,791 --> 00:05:48,875
mas não ganhei a Copa Stanley.
99
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Atira nesse desgraçado.
100
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Pega a parada!
101
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Parado!
102
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Merda!
103
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Vamos.
104
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Nas motos!
105
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Vem!
106
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Sobe!
107
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
A maioria dos caras na sua idade
dá uma acalmada,
108
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
trabalha no escritório, tenta relaxar.
109
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Eu relaxo assim. Não se sente relaxado?
110
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Jesus! Nem um pouco!
111
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Hora do plano B.
112
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Esse era o A?
113
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Ei!
114
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Ei!
115
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Pelo poder de Michigan,
116
00:06:44,458 --> 00:06:46,125
vou confiscar esse veículo.
117
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Me poupa, cara! Essa parada não existe.
118
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Com certeza existe.
119
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Quer saber? Tem razão.
120
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Com certeza existe.
121
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Existe, sim. Pra caramba.
122
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Estou perseguindo bandidos
com Axel Foley. Demais!
123
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Reporte, Mike.
124
00:07:11,875 --> 00:07:12,833
Amor, adivinha.
125
00:07:12,833 --> 00:07:14,291
Sabe onde estou?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
Não, eu e Axel.
127
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
- Impedimos um roubo e...
- A delegacia!
128
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
A delegacia. Até depois.
129
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Vamos pra ponte!
130
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Aqui é o detetive Mike Woody
com meu parceiro...
131
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
...estamos em perseguição.
132
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Estamos num limpa-neve.
133
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, confirmando.
134
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Estão num limpa-neve?
135
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
É, num limpa-neve! O que tem de mais?
136
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Todos disponíveis
na Lake Shore com a Quinta.
137
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Deixa eu adivinhar. Foley?
138
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Você disse "Foley"?
139
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Cuidado!
140
00:07:53,958 --> 00:07:56,666
- Essa não, merda!
- Me dá.
141
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Woody, me passa pro encrenqueiro.
142
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Ele quer você.
143
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Não sei do que está falando, chefe.
144
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Sou só eu nessa.
Eu estava lá e vi algo suspeito.
145
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Agora!
- Entendido.
146
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
Oi, Jeffrey! Cara, eu estava de boa
vendo meus Red Wings,
147
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
e o detetive Mike Woody, o Woodyzão aqui?
148
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Ele é dos bons.
149
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Ele acha que esses caras têm conexão
150
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
com os homicídios
na Southside Jewelers, na Sexta.
151
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Ah, ele acha?
152
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Sem ofensa, mas o detetive Woody
153
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
não resolve um caso há cinco anos!
154
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Ele tomou jeito, Jeffrey.
- Olha lá!
155
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
O que foi isso?
156
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Axel, se danificar
uma propriedade pública...
157
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Vou tentar, mas conhece o Woody.
Ele não vai desistir dos caras.
158
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
Claro...
159
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
Que seja. Boa noite.
160
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Abaixa!
161
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Essa não é minha zona de conforto.
162
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Que tal bater em menos carros?
163
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Hora de conseguir sua promoção.
164
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Cacete!
165
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
É o Foley!
166
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Maldito Foley!
167
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Para de bater nos carros!
168
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Tem muitos pontos cegos num limpa-neve.
169
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Não!
170
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Esquece a promoção.
171
00:10:00,750 --> 00:10:02,125
Tarde demais!
172
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Não sou o Woodyzão.
173
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Você é, sim. Vai ser promovido.
- Não!
174
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Vai desabrochar sua flor!
- Não quero.
175
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Tarde demais pra desistir.
176
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Não vai caber!
177
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Merda!
178
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Valeu pelos ingressos.
Foi uma noite incrível.
179
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
De nada.
180
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Não se mexe!
181
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Qual o problema de vocês?
182
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Merda! Olha só pra isso.
O que vamos falar pro comandante?
183
00:10:57,500 --> 00:11:00,291
O que você vai. O caso é seu, Mike.
184
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
Eu só queria ver hóquei.
185
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Não tem graça, cara.
186
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Olha ele aí.
- Clássico do Foley.
187
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Olhem! Nosso novo goleiro.
188
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
SUBDELEGADO
189
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
190
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Se sente orgulhoso?
191
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
Porque parece bem orgulhoso.
192
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Sente orgulho de mim?
193
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Quarenta e cinco minutos!
194
00:11:26,458 --> 00:11:28,791
O comissário de polícia gritou comigo
195
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
por 45 minutos.
196
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Não, me repreendeu. Foi isso que ele fez.
197
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
Odeio te dizer, mas acho
que seus dias na rua acabaram.
198
00:11:37,583 --> 00:11:39,416
Não, eu gosto das ruas.
199
00:11:39,416 --> 00:11:40,708
Mas quer saber?
200
00:11:40,708 --> 00:11:43,208
Não querem mais fanfarrões por aí.
201
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
- Querem gente sociável.
- Sou muito sociável.
202
00:11:45,458 --> 00:11:49,291
Não tem graça. Juro por Deus, Axel,
não pode continuar assim.
203
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Tinha antigamente, quando levava bronca.
Mas agora vão pedir seu distintivo.
204
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
E vai recuperá-lo, como sempre.
205
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
- Por isso te amo, Jeffrey.
- Bom...
206
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Não vai dar mais.
207
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Vou me aposentar.
208
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Quê?
- Pois é.
209
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Chegou a hora.
210
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Não. Me escuta.
- Sim.
211
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Vamos até o comissário
212
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
pra dizer que você está velho
e cometeu um erro. É normal.
213
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
É sério, Axel. Sabe de uma coisa?
214
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
Não sei quantos anos ainda tenho,
mas quero passar com minha família.
215
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Com meus netos.
- Você nem gosta deles.
216
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Eu amo meus netos.
217
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
Não me disse que seu neto...
218
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
Me desentendo com um deles.
219
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Estamos resolvendo.
220
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Chamou de sociopata.
- Eu...
221
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Seu neto que você tanto ama
e com quem quer ficar.
222
00:12:40,416 --> 00:12:41,416
Estava chateado.
223
00:12:41,416 --> 00:12:43,458
Temos problemas, estamos lidando...
224
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Desde quando não fala com a Jane?
225
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Ela anda ocupada.
226
00:12:48,625 --> 00:12:49,666
Tá bom.
227
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
E é teimosa.
228
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Ela teve a quem puxar.
229
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Teve, e você não vai se aposentar.
230
00:12:57,250 --> 00:12:58,333
Vou sentir saudade.
231
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Espera aí.
232
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
Não escolheu um dia qualquer
pra se aposentar.
233
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
É um sacrifício pra me proteger.
234
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Bom...
235
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
O comissário de polícia queria uma cabeça,
236
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
e o que eu ia fazer, entende?
237
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
O quê?
238
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
"O quê"?
239
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Eu não conseguiria outra coisa?
240
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Escuta só, Jeffrey.
241
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Não sei se já percebeu,
242
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
mas a cidade está na pior, precisa de nós.
243
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Não, você precisa dela.
244
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
Essa é a verdade, mas quer saber, Axel?
245
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
No fim das contas,
isso tudo não passa de um emprego.
246
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Comandante.
247
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Fale com sua filha.
248
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Ei...
249
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Vire, por favor.
250
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Veio ao lugar certo?
251
00:14:02,333 --> 00:14:03,708
Tomara que sim.
252
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
253
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders. Sou advogada.
254
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Soube que te incriminaram.
255
00:14:22,791 --> 00:14:24,416
Beverly Hills? Não tenho grana.
256
00:14:25,041 --> 00:14:27,375
Nem eu. É tudo tão caro.
257
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Mas seria pro bono.
258
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Por que confiar em você?
259
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Não tem uma filha?
260
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Quer perder
os próximos 20 anos da vida dela?
261
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Me deixa ajudar.
262
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Tá bom?
263
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Tá.
264
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Primeiro, como acabou
com um policial morto?
265
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Olha minha ficha. Não tive nada a ver.
266
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Arma do crime no colo,
cocaína no caminhão.
267
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
Teve, sim, Sam.
268
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Me convenceram a transportar uma vez.
269
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Seu tio Chalino?
270
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Estava no banco do passageiro
com o tenente Copeland.
271
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
O que aconteceu?
272
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Estávamos indo entregar.
273
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, o policial disfarçado,
estava dirigindo.
274
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
E depois?
275
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Ele viu um carro preto nos seguindo.
276
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
Tentou avisar,
mas o celular não funcionava.
277
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
E ele surtou.
278
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
Disse que bloquearam o sinal.
279
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Sabia que estavam atrás dele.
- É.
280
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
O carro preto se aproximou,
apontaram uma arma pela janela.
281
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
E o mascarado atirou no Copeland?
282
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
E depois?
283
00:15:35,291 --> 00:15:37,041
Peguei o volante.
284
00:15:37,041 --> 00:15:39,125
Me joguei no carro deles,
285
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
mas perdi o controle e bati num poste.
286
00:15:41,333 --> 00:15:43,583
Quando acordei, estava com a arma
287
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
ao lado do cadáver.
288
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
Sr. Enriquez,
289
00:15:48,333 --> 00:15:51,791
estamos aqui pelo seu pedido
para substituir seu advogado.
290
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Gostaria de prosseguir?
291
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Gostaria, sim.
292
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Pedido aprovado.
A não ser que tenha algo mais...
293
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Eu tenho, Excelência.
294
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Prossiga.
295
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
A defesa apresentará um pedido
para intimar as finanças de Copeland,
296
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
já que ele pode ter se envolvido
com crimes...
297
00:16:09,833 --> 00:16:12,666
Excelência, o Povo acreditava
que estávamos aqui
298
00:16:12,666 --> 00:16:17,833
para discutir a substituição do advogado,
não para ouvir a teoria imatura da defesa...
299
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
Claro que ficaremos felizes
300
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
em divulgar documentos relevantes
para a promotoria.
301
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
É o que espero, Sra. Advogada.
302
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
As contas do Copeland são do Citibank.
303
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Comece a intimação das duas contas
304
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
e veja os impostos dos últimos cinco anos.
305
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
Tá, mas preciso ver com o Jurídico.
306
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
O que você... Ei!
307
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Mas que...
308
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Socorro! Alguém me ajuda!
309
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
O que estão fazendo?
Parem! Por favor!
310
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Largue o caso Enriquez, advogada.
311
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Conseguiria identificá-los?
312
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Já falei que estavam de máscara.
313
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey...
- Oi.
314
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
Rosewood.
315
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Não tinha largado a toalha?
- Eu decidi sair.
316
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
É isso que conta por aí?
317
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
O que aconteceu?
318
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Já foi a um elevador
no parque de diversões?
319
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Bem quando acusei um policial.
320
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Janey, sei que te envolvi nisso,
321
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
mas precisa largar o caso.
322
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Não.
- Se afasta.
323
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Não quero avisar seu pai que te mataram.
324
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Então não avisa.
- Janey...
325
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
É sério, Billy. Me promete.
326
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Acha que não tem
nada em comum com seu pai?
327
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Não...
- São iguaizinhos.
328
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Pode parar.
- É hora do check-up.
329
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Não vou ao hospital. Estou bem.
330
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Viu? Eu disse.
- Obrigada.
331
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- A cara do Axel.
- Já vou.
332
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Quem o senhor pensa que é
para me ligar a essa hora da noite?
333
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axel, para.
334
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Axel? Desconheço.
Ligou para o número errado.
335
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Para quem está tentando ligar? Quem fala?
336
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
É sobre a Jane.
337
00:19:09,291 --> 00:19:11,375
Por que não disse logo?
338
00:19:11,375 --> 00:19:15,291
Ela está bem, mas tem um garoto, Enriquez.
339
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Ele foi acusado de assassinato,
340
00:19:17,208 --> 00:19:19,541
e perguntei se Jane não conhecia ninguém
341
00:19:19,541 --> 00:19:20,916
pra representá-lo.
342
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- E ela se voluntariou.
- Desculpa, não consegui impedir.
343
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Ela me fez jurar que não ia te ligar,
mas não dá mais pra ela.
344
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Axel, um idiota deu um susto
pra ela largar o caso.
345
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Ela se machucou?
346
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Não, ela está bem.
Mas os caras não estão brincando.
347
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Vou até aí no próximo voo.
348
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
E, Billy, obrigado por ligar.
349
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Desculpe por envolvê-la, Axel.
350
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Você é meu irmão.
351
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
Você e Janey são como família.
352
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Qual é a do latido? Onde você está?
353
00:19:49,875 --> 00:19:53,166
Num pátio de apreensão.
Consegui a prova que precisava
354
00:19:53,166 --> 00:19:54,625
{\an8}para dar fim nisso tudo.
355
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Não vá arrombar nenhuma porta sem mim.
356
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Tenho outra parada hoje.
357
00:20:00,166 --> 00:20:01,333
BACIA LESTE DO PORTO?
358
00:20:01,333 --> 00:20:03,791
Te busco no aeroporto amanhã cedo.
359
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Preciso ir.
360
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Eu agradeço, cara.
361
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Semana que vem,
quando se cansar do seu neto psicopata,
362
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
me liga pra te tirarmos da aposentadoria.
363
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Não vai rolar, Axel.
364
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
Precisa falar com ela.
365
00:20:40,666 --> 00:20:43,166
Precisa conversar e consertar.
366
00:20:44,375 --> 00:20:48,916
Acha que tem todo o tempo do mundo,
mas não tem.
367
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Mas tenho mais que você, né?
368
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Vaza daqui. Vai perder seu voo.
369
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Sério, Jeffrey. Precisa tomar sol.
Está péssimo.
370
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Moça, ele não parece uns dez,
quinze anos mais velho que eu?
371
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Temos a mesma idade. A mesma!
372
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Sai daqui.
- Andando!
373
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Está péssimo.
- Já entendi.
374
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Ei!
375
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Se cuida lá, entendeu?
376
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Não tem mais 22 anos.
377
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
Não se preocupa, vou ficar bem.
378
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Beverly Hills me ama.
379
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, cadê você? Não ia me buscar?
380
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Não tinha mais carros pra alugar...
381
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
ALUGA-VELHARIA
382
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
...mas fiz um bom negócio por um clássico.
383
00:21:35,291 --> 00:21:37,666
Estou indo ao escritório. Me liga.
384
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
EU GOSTO QUENTE
385
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
EXPLOSÃO DE SÍFILIS
PAREISTAGORA.ORG
386
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
QUARTO 25
ROSEWOOD INVESTIGAÇÕES
387
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Por que essa demora toda?
388
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
O que foi? São do sindicato?
389
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Não tem intervalo aqui.
Andando, vagabundos!
390
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Quem te mandou?
- Quem você acha?
391
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- O Beck?
- Não, o LeBron James.
392
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Claro que o Beck!
393
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
Ele não larga do meu pé,
394
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
e vou virar carrapato em vocês.
Sabem como o otário fica.
395
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Pode apostar.
396
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Mas que merda!
397
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Saca só.
398
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
Rambo.
399
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
O que é isso? É você.
400
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Não, cara, não sou eu.
É aquele ator, o Wesley Snipes.
401
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Todo mundo me acha parecido. Nada a ver.
402
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
O Wesley é bem mais bonitão.
403
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Ei, por que a demora?
404
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Quem é esse cara?
405
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Merda!
406
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Ali.
407
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Anda, cara!
408
00:24:30,291 --> 00:24:32,583
Sua Guarda, oi. Não.
409
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
É emergência. Tira seu carrinho?
410
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
"Sua Guarda"? Claro.
411
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Por que não espera na calçada, Seu Cara?
412
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Ele está ali. Peguem ele!
413
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
O que está fazendo?
414
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Se não sair do meu carro...
415
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- É hoje que aprende.
- Sou policial...
416
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Perturbação do sossego.
Homem, possível psicopata.
417
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Para! Nem precisava de tudo isso!
418
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
O que está fazendo?
419
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
E você?
420
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Mandei encostar!
421
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Chega de spray de pimenta!
422
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Foi mal, Sua Guarda.
423
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Merda!
424
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Saiam!
425
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Que merda é essa?
426
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Sai da frente!
427
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Não perde ele.
428
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Mas que merda!
429
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Que canalha sorrateiro!
430
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Filho da mãe...
431
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Imbecil!
432
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Ei!
- Que droga!
433
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Vá se ferrar!
434
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Merda!
435
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Afastem-se!
- Saiam!
436
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Mãos à vista.
- Mãos para cima!
437
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Finalmente! Onde estavam no tiroteio?
438
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Mãos para cima!
439
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Sou policial, de Detroit. Axel Foley.
440
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Tenho distintivo.
- Não pega!
441
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Sou policial há 30 anos
e negro há bem mais tempo.
442
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Eu sei como é.
443
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Nossa, que constrangedor!
444
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Devia ter pensado nisso
antes do passeiozinho.
445
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Sério, essa é sua viatura?
446
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Parte de mim prefere
ser preso por resistência
447
00:27:10,583 --> 00:27:13,041
do que entrar nesse carrinho de brinquedo
448
00:27:13,041 --> 00:27:14,208
que rodam por aí.
449
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
São policiais de Lego.
450
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Como vai aí atrás?
451
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Eu podia puxar o banco, mas não quero.
452
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detetive Foley.
453
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Bobby Abbott.
454
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Me traria o Taggart?
455
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Comandante Taggart? Ele está ocupado.
456
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Pode avisar que é o Axel Foley?
457
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
E de onde conhece o comandante?
458
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Não é minha primeira vez em Beverly Hills.
459
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Eu sei. Já leu a sua ficha?
460
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
É bastante coisa.
461
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Perturbação do sossego,
tiroteios, fuga da polícia.
462
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Esta é de 1984. Tem uma de 1987.
463
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
E 1994? Não foi seu auge.
464
00:28:04,708 --> 00:28:07,708
Taggart. Alguém aqui viu o Taggart?
465
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Quero falar com ele.
Você aí, me traz o Taggart?
466
00:28:10,791 --> 00:28:12,750
Trent, não faça nada.
467
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Não avacalhe, Trent.
468
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Por que foi ao escritório do Rosewood?
469
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Ele quer arruinar meu caso.
470
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Está tentando ajudar?
471
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
Divisão Aérea da Polícia de LA.
472
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Passou de piloto bem-sucedido
a patrulheiro de shopping.
473
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
Como foi? Caiu na lama
474
00:28:30,333 --> 00:28:31,791
ou não deu conta?
475
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Sr. Foley, é ótimo
que esteja na ativa há tanto tempo.
476
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
Mas o mundo mudou.
477
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
Não pode sentar na mesa de um homem,
478
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
soltar ameaças à minha masculinidade
479
00:28:44,083 --> 00:28:46,500
e achar que vou ficar tão inseguro
480
00:28:46,500 --> 00:28:48,416
a ponto de esquecer o assunto.
481
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Pode ter funcionado no passado,
482
00:28:50,541 --> 00:28:51,958
mas não comigo.
483
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
Vou te perguntar mais uma vez.
484
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Por que foi ao escritório do Rosewood?
485
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Ou me traz o Taggart,
ou me denuncia por algo.
486
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Eu com certeza vou te denunciar.
487
00:29:03,291 --> 00:29:04,833
Dois casos de imprudência.
488
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Dois?
489
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
É.
490
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
O que está fazendo?
491
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Fui um jovem desajuizado.
492
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
E quero meu advogado.
493
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Billy, estou ficando preocupada.
494
00:29:21,541 --> 00:29:22,666
Me liga.
495
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Aqui é Jane Saunders.
496
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Jane, é o seu pai.
497
00:29:32,791 --> 00:29:36,625
Antes que desligue, estou
no Depto. de Polícia de Beverly Hills.
498
00:29:36,625 --> 00:29:39,166
Fui preso e... Alô?
499
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
Ei...
500
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
A ligação caiu. Posso fazer outra?
501
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Jane, escuta.
502
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Estou na cidade, fui preso
e preciso falar...
503
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
Certo. Escute com bastante atenção.
504
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
Ei!
505
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Pagaram a conta?
Porque o telefone não funciona.
506
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Preciso de outra.
507
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Nem vem!
O telefone de vocês que não presta.
508
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
- Não me ouviu? Eu...
- Ei!
509
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
O Rosewood me ligou ontem.
510
00:30:24,375 --> 00:30:26,916
Me tira daqui, e conto tudo que sei.
511
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
O que o Billy disse?
512
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane.
513
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
É tão bom ver você!
514
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
E não consigo superar...
515
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Vim por causa do meu cliente,
Samuel Enriquez.
516
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
O que o Rosewood disse?
517
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Tem muita coisa pra conversarmos.
518
00:31:03,666 --> 00:31:06,166
Eu vim porque achei que não estava segura.
519
00:31:06,166 --> 00:31:08,250
É isso que veio fazer aqui?
520
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Agora? Depois de me ignorar por anos?
521
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
O Taggart quer te ver, sabe-se lá por quê.
522
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Oi.
523
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Não me digam que se conhecem.
524
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, esse é meu pai.
525
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Vocês já fizeram sexo?
526
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Quê?
527
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Ei, Bobby.
528
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Nos dá um minuto?
529
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Eu te conto tudo
depois de falar com o Taggart.
530
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Tá bom?
531
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Comandante!
532
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Comandante John Taggart.
533
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Seu filho da mãe,
534
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
como se atreve a fazer isso comigo?
535
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Como senti sua falta!
536
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
O que ainda faz aqui?
537
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- E a aposentadoria?
- Eu me aposentei,
538
00:32:08,125 --> 00:32:13,250
mas a Maureen e eu reatamos e, acredite,
o último lugar onde quero estar é em casa.
539
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Desculpe. Cade Grant, Axel Foley.
540
00:32:17,416 --> 00:32:18,333
Oi.
541
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
O Grant era um de nós.
542
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Agora chefia a força-tarefa antidrogas
interdepartamental.
543
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Ouço histórias sobre Axel Foley
desde o treinamento.
544
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Antigamente era só dar
uns drinques para o Taggart
545
00:32:29,208 --> 00:32:30,791
que ele falava por horas.
546
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
O que te traz de volta a Beverly Hills?
547
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
Meu velho amigo Billy me ligou.
548
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy... Esse caso mexeu muito com ele.
549
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Agora ele envolveu a Janey,
550
00:32:42,208 --> 00:32:45,041
que seguiu
as teorias da conspiração malucas dele.
551
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Ele sempre teve um faro bom.
552
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel, sua filha está defendendo
um matador de policial.
553
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Desculpe. A Jane Saunders é sua filha?
554
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Ela é, sim. Matador de policial?
555
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
É.
556
00:32:56,666 --> 00:33:00,500
Ela defende um garoto, Enriquez.
Ele matou um policial disfarçado.
557
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Nossa! Não estava sabendo disso.
558
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Sua filha acha que Copeland era bandido.
559
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Conhecia esse cara?
560
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Ele trabalhava
no Depto. de Polícia de Beverly Hills,
561
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
então sabemos que é lorota.
562
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
O Copeland era dos meus, Foley.
563
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Posso dizer, sem dúvidas,
que ele era honesto.
564
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
E era inteligente. Um cara de família.
565
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Ele treinava a liga infantil.
566
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Era um exemplo.
567
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Sinto muito.
568
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
É um trabalho que demanda muito.
569
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Vou deixar vocês a sós.
570
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Claro.
571
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Oi.
- E aí?
572
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Como tem passado?
573
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Bem.
574
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Parece bem.
575
00:33:44,291 --> 00:33:46,583
Obrigado. Você também.
576
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Vamos, eu te acompanho.
577
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
Tá bom.
578
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Está com alguém?
579
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Não quero entrar nesse assunto com você.
580
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Justo.
581
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Me desculpa por sumir.
582
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Não se preocupa.
583
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Aquele é seu pai?
584
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Ele não é meu pai.
585
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Bom, ele é meu pai,
mas não tem sido ultimamente.
586
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Entendi.
587
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
O que foi?
588
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
É que faz sentido.
589
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Que parte?
590
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Ele é da polícia, prende criminosos.
Você faz o que faz.
591
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Está tentando me decifrar de novo?
- Jamais ousaria.
592
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- É pra deitar no seu divã, doutor?
- Minha nossa...
593
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Ando tendo sonhos muito loucos.
Vamos abordar isso?
594
00:34:38,041 --> 00:34:41,750
Meu pai e eu
não nos dávamos muito bem também.
595
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Desculpe. Nunca...
596
00:34:44,708 --> 00:34:47,166
- Nunca chegamos lá.
- Pois é.
597
00:34:47,166 --> 00:34:51,541
- Eu sei como família pode ser complicado.
- É uma droga.
598
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
É.
599
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, espera...
- Foi um erro.
600
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
O Rosewood estava
no pátio de apreensão ontem.
601
00:35:01,416 --> 00:35:02,791
Sabe por quê?
602
00:35:02,791 --> 00:35:05,125
Não sei nem por que falo com você.
603
00:35:05,125 --> 00:35:07,541
Uns caras estavam vasculhando
o escritório,
604
00:35:07,541 --> 00:35:09,500
e aquele Honorável Capitão Grant
605
00:35:09,500 --> 00:35:11,375
é o primeiro capitão de polícia
606
00:35:11,375 --> 00:35:13,916
com sapatos de dois mil dólares.
Tem algo aí.
607
00:35:13,916 --> 00:35:16,000
Por que ele estaria no pátio?
608
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
- O carro do Copeland está lá.
- Sério?
609
00:35:20,000 --> 00:35:21,583
Quando falou com ele?
610
00:35:22,208 --> 00:35:23,291
Depois...
611
00:35:23,291 --> 00:35:26,333
Não vou cair nessa.
Já te soltei. De nada.
612
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Vai com calma. Depois do que, Jane?
613
00:35:29,166 --> 00:35:31,333
O Rosewood pode estar em perigo.
614
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
O que ele buscava
pode inocentar seu cliente?
615
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Pode.
616
00:35:35,250 --> 00:35:37,166
Me leva até o pátio,
617
00:35:37,166 --> 00:35:40,333
e amanhã pego um avião
de volta pra Detroit.
618
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Podemos voltar a ser...
- Indiferentes.
619
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Fala bonito, hein?
620
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Eu dirijo.
621
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Tá, você dirige.
622
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
É! Mary J.
623
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Lembra como você gostava dessa?
624
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Sei que precisamos conversar...
625
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Regra um: nada de assuntos pessoais.
626
00:36:15,416 --> 00:36:21,875
Entendido. Mas é que eu tinha
que te tirar de Detroit, não era seguro.
627
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
A Máfia da Rua 12
jurou matar minha família.
628
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
Então eu protegi vocês.
629
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Porque essa máfia era de arrepiar.
630
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
Essa máfia te mandou
pedir o divórcio e ficar em Detroit?
631
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Não, foi sua mãe.
632
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Ela é dez vezes pior
que a Máfia da Rua 12.
633
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Seu cliente foi acusado
de matar um policial?
634
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Ele não matou.
- Como tem tanta certeza?
635
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
É só um moleque
que caiu no papo de ser mula pro tio.
636
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Quem é o tio?
637
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Um chefão da zona leste, Chalino.
638
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
E acusou Copeland de ser bandido.
639
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Acusei.
640
00:36:56,375 --> 00:36:57,833
Não faz sentido.
641
00:36:58,416 --> 00:37:00,333
Se ele traficava pro Chalino,
642
00:37:00,333 --> 00:37:01,875
por que o matariam?
643
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Pode soltar o arquivo, por favor?
644
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Ainda tem sua arma?
- Não.
645
00:37:06,333 --> 00:37:09,083
- Não pratica mais?
- Não.
646
00:37:09,083 --> 00:37:11,208
Não sei mais fugir de um caminhão,
647
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
me soltar de algemas, perseguir,
648
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
nem nenhuma asneira policial
que tentou incutir no meu cérebro.
649
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Há alguns anos, eu fiz terapia.
650
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Você fez terapia?
651
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Por que é tão chocante?
652
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Tá, não fiz terapia.
Mas li umas coisas na internet.
653
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
O que quero dizer
654
00:37:34,250 --> 00:37:37,125
é que, quando tento te ensinar algo,
655
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
como se soltar de algemas,
estou agindo como um pai
656
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
que leva os filhos pra bater uma bola
ou dá uma mola maluca.
657
00:37:43,625 --> 00:37:46,791
Às vezes, os pais fazem coisas
porque não sabem
658
00:37:46,791 --> 00:37:50,083
expressar essas coisas em palavras,
então eles fazem. Entende?
659
00:37:50,083 --> 00:37:53,041
O que ele quer dizer
quando para de tentar?
660
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Entende?
661
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Posso ajudar?
662
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Tomara que sim.
663
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Sou Axel Foley, produtor
do novo suspense de Liam Neeson, Reboque.
664
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Estamos buscando um consultor técnico.
665
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Esperamos que seja você.
666
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
Consultor técnico.
667
00:38:30,291 --> 00:38:33,000
Não tenho interesse nos bastidores.
668
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Passo.
- Entendo perfeitamente.
669
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Espera aí.
670
00:38:40,500 --> 00:38:43,166
Você é ator? Acho que já te vi.
671
00:38:43,166 --> 00:38:45,583
Eu sabia! Onde eu te vi?
672
00:38:45,583 --> 00:38:47,416
Deve ser em O Destino de Júpiter.
673
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Eu era o Sargon Quatro...
674
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Claro! Sargon Quatro!
Você foi fantástico!
675
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Muito obrigado!
- Incrível. Um trabalho excelente.
676
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
O Channing me ajudou muito.
677
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Sério?
- Tatum.
678
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
E qual é a história?
679
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- É sobre...
- Não! Você participou.
680
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
É a estrela. Você conta.
681
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Quer que eu conte?
- Quero.
682
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Bom, tem tudo a ver...
683
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
É sobre Júpiter e sobre...
684
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Destino?
685
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
É isso. Está brincando?
686
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
O destino dele? Nossa, aquilo...
687
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
É minha cena favorita!
688
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Ele não daria um excelente Padre Kilgore?
689
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Claro.
- Você é o Padre Kilgore.
690
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Ele é o herói do filme.
691
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Nem acredito.
- É tão emocionante.
692
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
É demais!
693
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
O filme começa com Liam Neeson
invadindo um pátio de apreensão.
694
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Espera. Invadiram aqui ontem à noite.
695
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Sério?
696
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Juro por Deus.
- Ontem?
697
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Gravamos tudo.
- Não creio.
698
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Olha só.
699
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Viu? Que estranho!
É como se ele soubesse que vocês vinham.
700
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- Foi ontem?
- Ontem.
701
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Ontem à noite.
- E calharam...
702
00:39:56,166 --> 00:39:59,125
Como é a palavra? Fado?
Isso só pode ser fado.
703
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Estamos alinhados.
- Como estrelas.
704
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
É um fado dos grandes.
Eles invadiram ontem à noite.
705
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Você poderia recolher os cachorros
706
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
para darmos uma olhada? Pesquisa de campo.
707
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Claro.
708
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Vamos fazer a pesquisa, padre.
709
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
É igualzinho ao pátio de Detroit.
710
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Só que não.
711
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
É o carro do Copeland.
712
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Ele bateu em outro carro.
Vê a transferência de tinta?
713
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
O Sam disse
que o carro dos agressores era preto.
714
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Viu? Confirma.
715
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Espera aí.
716
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Alguém instalou uma câmera de vigilância.
717
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Uma porquinha.
718
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
O cartão de memória não está aqui.
Rosewood deve ter vindo atrás dele.
719
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Não faz sentido.
720
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
O registro da polícia
não cita uma câmera no carro.
721
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Então...
722
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Então aquele cartão de memória
gravou o homicídio do Copeland.
723
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Era o que buscavam no escritório do Billy.
724
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Você tem talento pra desvendar as coisas.
725
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Será genético?
- Não faz isso.
726
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- O quê?
- Não tente criar uma ligação.
727
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Sem ligação?
- Sem.
728
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Tá, sem ligação.
729
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Estamos sendo seguidos.
- Como sabe?
730
00:41:30,458 --> 00:41:32,166
O que faria no lugar deles
731
00:41:32,166 --> 00:41:34,000
se não achasse o que procura?
732
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Eu nos seguiria e torceria
pra nos levar até ele.
733
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Tem um daqueles espelhos de mulher?
734
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Não. Por quê?
735
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Temos um fã-clube.
736
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Vamos.
737
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Encosta ali, vamos ver quem está seguindo.
738
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Mais perto.
739
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Oi.
- Oi, Srta. Saunders.
740
00:42:11,916 --> 00:42:13,833
O Sr. George Romslo retornou.
741
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Obrigada. Ligo depois.
742
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- Entendido.
- Tchau.
743
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Ali.
744
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
São eles.
745
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
São os caras do escritório.
746
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Cadê eles?
747
00:42:43,291 --> 00:42:44,625
Era pra estarem na frente.
748
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Merda!
749
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Foi difícil fazer...
750
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- O quê?
- Trocar de nome.
751
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Notei que trocou de nome para Saunders.
Foi tranquilo?
752
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Foi.
753
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Deve ter preenchido vários documentos.
754
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- É, precisa de muita vontade.
- Saunders.
755
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Mas é legal que nem Foley?
Dizer "Foley" me faz sorrir.
756
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
"Olha, é o Foley."
757
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Não?
- Algo mais?
758
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
"Foley" é forte.
759
00:43:27,208 --> 00:43:30,291
Tem mais impacto e um toque mais crocante.
760
00:43:30,291 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley!
Jane Saunders.
761
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
Como se escreve? S...
762
00:43:36,000 --> 00:43:38,708
A-U-N
763
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
D-E-R-S.
764
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
765
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Beleza.
766
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Onde estamos?
- No Eastern.
767
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
Não vão te deixar entrar.
É um clube privado.
768
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Boa noite. Qual é seu número de sócio?
769
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Meu número é
Corpo de Bombeiros de Los Angeles 17484.
770
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
É uma inspeção surpresa.
771
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
O que acha, Bonequinho?
772
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
Como se chamava mesmo?
O Comandante Sullivan já esteve aqui.
773
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Se continuar assim, vou fechar este lugar.
774
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Posso ver seu distintivo de novo?
775
00:44:39,916 --> 00:44:44,250
Não pode, não. Eu não te conheço
e tem muito roubo de distintivo aqui.
776
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Não vou tirá-lo...
777
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Vou ligar para o Comandante Sullivan.
778
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
Pode ligar para o Sullivan,
mas ele não vai atender,
779
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
já que foi aposentado, ou melhor,
demitido por estar bêbado em serviço.
780
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Eu não fazia ideia.
781
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Ele mijou na parede.
782
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Fizemos o possível para não divulgarem.
783
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
Dorothy Hrbek,
intermediária do prefeito. Como vai?
784
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bem.
- Ótimo.
785
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
Sabe a capacidade máxima lá de cima?
786
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Oitenta e cinco.
787
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
É de 85 pessoas?
788
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- De 85? Ótimo.
- Ótimo.
789
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
Se subíssemos, não veríamos
mais de 85 pessoas, certo?
790
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Não teria 86 lá em cima?
791
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Não, senhora.
- Então não se preocupe.
792
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
Que tal nos liberar para contarmos,
793
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
verificarmos os extintores
e irmos felizes embora?
794
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Felizes embora.
795
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Não tem problema nenhum.
796
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Obrigado, Bonequinho.
797
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Tomara que tenha 85.
798
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
A intermediária do prefeito... Incrível.
799
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Você estava desconcertado.
- Não, organizado.
800
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Foi triste de ver.
801
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Sério? Não vi tristeza na sua cara.
802
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Parecia fascinada me vendo agir.
803
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
Vendo o papai trabalhar.
804
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Ei.
805
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
E aí, gente?
806
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Eu devo desculpas.
807
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Não era o Wesley Snipes na foto. Era eu.
808
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
E foi mal por isso aí.
Não sabia que ia inchar tanto.
809
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Por que não pôs gelo?
810
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Nos deem um segundo, pode ser?
811
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Desculpe por isso, Foley.
Srta. Saunders, bom te ver.
812
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Eram seus caras. Caramba!
813
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Querem alguma coisa?
Qualquer coisa. Uma bebida?
814
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
O George faz um mojito divino.
815
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Não, obrigada.
816
00:46:39,166 --> 00:46:40,750
O que faziam no Rosewood?
817
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
O Billy Rosewood retirou...
Ele roubou uma evidência
818
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
que preciso para continuar
minha investigação do seu caso.
819
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Não são da polícia.
Qual é o acordo, capitão?
820
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Antigamente dava para contornar um mandado
com uma escrita um pouco mais criativa,
821
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
mas, nas condições atuais,
822
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
temos que tomar cuidado
com tudo que dizemos ou fazemos.
823
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
É útil ter alguém
fora da cadeia de comando oficial.
824
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Você entende, não é, Axel?
825
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Nesse caso, me parece
que exageraram um pouco.
826
00:47:14,125 --> 00:47:17,125
Um pouco, já que tentaram me matar.
827
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Pelo que o Taggart me contou,
você não é nenhum santo.
828
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Mas entende a pressão
que estou sofrendo, certo?
829
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Estou na mira do prefeito.
830
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Preciso recuperar a evidência
para inocentar o Copeland,
831
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
e farei de tudo para conseguir.
832
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
A família dele merece isso.
833
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Ou o Enriquez. Não é, capitão?
A família dele também merece.
834
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Estou gostando de ver.
835
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Os dois juntos.
836
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Trabalhando em equipe.
Pai e filha. Nossa!
837
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
É impressionante
que tenham conseguido manter
838
00:47:53,333 --> 00:47:57,375
essa relação tão positiva,
apesar de ela proteger
839
00:47:57,375 --> 00:48:00,666
as mesmas pessoas
que você passou a vida tentando prender.
840
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
É incrível isso não te afetar.
841
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Criminosos? Claro.
Mas é um assassino de policial.
842
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
O que acha disso?
843
00:48:11,875 --> 00:48:14,833
Colocamos nossa vida em perigo todo dia.
844
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
É um campo de guerra. Merecemos mais.
845
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Tipo o seu Rolex.
846
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Daytona em ouro. Não é uma beleza?
847
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
É, falou e disse
sobre esse trabalho demandar muito.
848
00:48:29,458 --> 00:48:31,833
E ele nunca retribui.
849
00:48:31,833 --> 00:48:35,541
Mas eu gosto.
Deve ser coisa de Beverly Hills.
850
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Só sei que fiz por merecer
e vou aproveitar.
851
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Obrigado por passarem aqui.
852
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
No que me diz respeito,
foi um grande prazer.
853
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Sapato de mil dólares,
Rolex no pulso. Qual é!
854
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
Já vi policiais corruptos,
mas esse está em outro patamar.
855
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
O que acha?
856
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Quer minha opinião?
- Quero.
857
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
Grant sabe o que houve com Copeland.
858
00:49:09,458 --> 00:49:10,375
Verdade.
859
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Grant sabe que nós sabemos e não liga.
860
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Então, ou ele é burro...
- E não é.
861
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...ou é poderoso, ou seja, perigoso.
862
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Viu como é quando mentes brilhantes
trabalham juntas?
863
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley e Foley?
- Saunders.
864
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Exato, Foley e Saunders.
865
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Mas acha que o Grant tem razão.
866
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Sobre o quê?
- Sobre mim.
867
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Vi como me olhou enquanto ele falava.
868
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Jane, você escolheu
representar criminosos.
869
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Então virei advogada de defesa
só pra te irritar?
870
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Não, mas não vamos fingir
que isso não foi a cereja do bolo.
871
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Nunca fiz nada por sua causa.
Por quê? Porque não estava aqui.
872
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Nós dois cometemos erros.
Vamos dizer que estamos quites.
873
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Não é o seu carro?
874
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Mas não acabamos.
- Acabamos, sim.
875
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Volte pra Detroit.
Nos falamos em cinco anos.
876
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
E, se tivesse feito terapia,
877
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
saberia que o pai é sempre o pai
e o filho é sempre o filho.
878
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Não cometemos erros.
Você cometeu. Adeus.
879
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Tá certo.
880
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Você ligou para Rosewood Investigações.
Deixe seu recado.
881
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Billy, cadê você? Me liga.
882
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Posso ajudar?
883
00:51:12,166 --> 00:51:14,750
Sim, sou Nigel Applebottom,
da Bon Appétit,
884
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
e estava pensando...
885
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Que se dane! Estou exausto.
886
00:51:20,791 --> 00:51:22,708
Tem algum quarto livre?
887
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Está com sorte.
Temos um lindo quarto com vista.
888
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Vou ficar.
- Maravilha!
889
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
O valor é US$ 940 por noite, mais taxas.
890
00:51:33,750 --> 00:51:34,958
Eu amo Beverly Hills.
891
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
O cliente das 10h30
está na sala principal.
892
00:52:06,291 --> 00:52:09,958
Os sócios querem você. Um petroleiro,
vazamento na costa do Alasca.
893
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
Talvez façam acordo.
894
00:52:11,375 --> 00:52:16,041
- O cliente pediu especificamente você.
- Eu te ligo depois.
895
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Nome?
- Red Michaels.
896
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
897
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
Sr. Michaels?
898
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Me chama de Red.
899
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
O que faz aqui? Disse que ia embora.
900
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
O Red Michaels nunca foge da luta.
901
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Tire-o daqui. Pode chamar a segurança.
902
00:52:36,833 --> 00:52:38,291
- Vou pra minha sala.
- Jane!
903
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Olha isto aqui.
904
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Achei na agenda do Rosewood.
905
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Sabe o que é?
906
00:52:49,791 --> 00:52:52,458
Fui lá mais cedo.
Segurança pra dar e vender.
907
00:52:52,458 --> 00:52:54,375
Até para Beverly Hills.
908
00:52:54,375 --> 00:52:56,041
E sabe quem estava lá?
909
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Os caras de ontem.
910
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Isso aí. Eles são cilada, Jane.
911
00:53:01,958 --> 00:53:04,291
Se não me quiser ao seu lado, tudo bem.
912
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
Mas precisa de reforços.
Vou te arrumar uma arma.
913
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Preciso falar com Sam.
Ele não contou tudo.
914
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Que tal se eu falar?
- Sem chance.
915
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Por quê?
- Porque não é advogado.
916
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
Mas eu pareço um.
917
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Parece que vende
capinha de celular no shopping.
918
00:53:19,916 --> 00:53:21,541
Por quê?
919
00:53:21,541 --> 00:53:24,791
Jane, é isso que eu faço, é a minha vida.
920
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
Dois moleques de rua. Eu faço ele falar.
921
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Tudo bem, e depois vai pro aeroporto.
922
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Quero que saia daqui, da minha vida.
Quero que suma.
923
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Feito.
924
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Também quero que tire essa roupa.
Onde arranjou isso?
925
00:53:40,333 --> 00:53:43,416
Comprei em Hollywood. O terno é maneiro.
926
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Pediram US$ 50,
mas pechinchei por US$ 39,99.
927
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
É de dar medo.
928
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Por US$ 39,99, este terno é eterno, Jane.
929
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Até rimou.
930
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Não posso tomar o remédio da tireoide
com o do fígado?
931
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
É isso mesmo?
932
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Pelo amor de Deus, Maureen!
Relaxa, eu nem tomei ainda.
933
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
E o que pode dar errado?
Meu fígado já está clinicamente morto.
934
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Eu tenho que ir.
935
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- É o arquivo do Copeland?
- É, sim.
936
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Parece aberto.
937
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
E, a esta altura, deveria estar
mais fechado que locadora de vídeo.
938
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Acabei de vir do pátio.
939
00:54:17,750 --> 00:54:20,250
Sabia que tinha uma câmera de vigilância
940
00:54:20,250 --> 00:54:21,583
no carro do Copeland?
941
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Não me surpreende.
Devia ser parte do disfarce.
942
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
É, mas ninguém da força-tarefa
pensou em me avisar,
943
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
já que o caso é meu?
944
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Detetive,
945
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
seu homicídio de grande repercussão
acabou se resolvendo sozinho.
946
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Se eu fosse você,
estaria agradecendo a Deus
947
00:54:39,000 --> 00:54:42,916
e pararia de tentar
ser tão interessante, entendeu?
948
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Desculpe, senhor, mas pode dar uma olhada?
949
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Não é coisa do departamento.
- Certo.
950
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Cadê o cartão de memória?
951
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Exato. Seu ex-parceiro invadiu o pátio,
952
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
e ontem Axel Foley
apareceu lá para xeretar.
953
00:55:05,000 --> 00:55:07,250
Me parece que o caso ficou interessante
954
00:55:07,250 --> 00:55:08,583
por conta própria.
955
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
Merda...
956
00:55:12,041 --> 00:55:13,375
Merda!
957
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Você ligou para Rosewood Investigações.
Deixe seu recado.
958
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Caixa postal.
959
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Fico tentando pensar num motivo
pra ele sumir por tanto tempo.
960
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Ele não se assusta fácil.
- É isso que me preocupa.
961
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Temos companhia de novo.
Seu namorado, Bobby, está nos seguindo.
962
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Não é meu namorado.
963
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
É, sim.
964
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
Vi como vocês se olharam na delegacia.
965
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Só pra entender, vocês estavam namorando,
e não estão mais?
966
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Só pra entender, você continua solteiro?
967
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Na verdade, sou celibatário.
- Eu não precisava saber.
968
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Tem coisas que eu não disse,
mas que acho que deveria dizer.
969
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Vai fazer discursinho?
- Não é isso.
970
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
Estou falando de coração.
Você é minha única filha.
971
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Eu sou pai há tanto tempo
quanto você é filha.
972
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Estamos aprendendo pelo caminho.
973
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Quando você tinha cinco,
eu era um pai de cinco anos.
974
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Quando tinha dez, ou vinte, e agora com...
975
00:56:31,666 --> 00:56:35,125
- Vai lá. Chuta.
- Eu sei a sua idade.
976
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
Aposto cem pratas que não sabe
977
00:56:44,083 --> 00:56:46,416
- a idade da sua filha.
- É o que acha?
978
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Vamos tentar no três. Um...
979
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
O Bronco está à direita.
980
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Mate ele.
981
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Dois...
982
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Não!
983
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
David 14. Tiros disparados!
984
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
Preciso de reforços
na Wilshire com Doheny.
985
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Não...
986
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Quando eu atirar, se abaixe e fuja.
987
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Estão bem?
988
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Estou. E você?
989
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Ótima.
- Está bem?
990
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Seu aniversário é dia 24 de março,
você tem 32 anos.
991
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Belo tiro aquela hora.
992
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Obrigado.
993
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Se você não tivesse atirado,
seria pela minha mão.
994
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Não é bom em admitir que precisa de ajuda.
995
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Está dando uma de terapeuta preocupado?
996
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Pode ter a ver
com sua relação tensa com a Jane.
997
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Não faz a menor ideia
de como me dou com ela.
998
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
E a sua relação com a Jane?
999
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Não temos. Ela terminou comigo.
1000
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Não tenho medo de admitir.
Ela terminou. Sabe por quê?
1001
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Tenho teorias.
- Ela não namorava policial.
1002
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Quem são eles?
1003
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Equipe de assassinos
do cartel de Adelanto.
1004
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Vários foram presos aqui em outubro.
1005
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
E foi o Rosewood quem prendeu.
1006
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Foi. Não deu em nada.
Acusações retiradas por falta de provas.
1007
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Porque o supervisor era o Grant.
1008
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Como sabia?
- Foley! Vem já pra cá.
1009
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Com licença.
1010
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
De repente, os gângsteres
nos atacaram com armas de fogo.
1011
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Eu nem acreditei. Em Beverly Hills!
1012
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}E o Manolo salvou o dia.
1013
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Ele latiu...
- Taggart, está zangado,
1014
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
mas vai querer ver isto.
1015
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Sabe o que acho?
1016
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Acho que eu estava muito bem
três dias atrás.
1017
01:00:16,458 --> 01:00:19,791
Só levantava quatro vezes
pra mijar de madrugada.
1018
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Hoje, minha pressão subiu quatro pontos.
1019
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Sua pele está ótima.
Não pare o que está fazendo.
1020
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Droga...
1021
01:00:32,958 --> 01:00:34,666
Billy trabalhou por meses nisso.
1022
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
São os mesmos caras.
Deveriam estar presos, mas foram soltos.
1023
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Testamos o pó, e era talco.
1024
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
O Billy acusou o Grant de trocar a droga.
1025
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Jurou de pé junto que o Grant era culpado.
Eu disse que não fazia sentido.
1026
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Mas conhece o Billy, ele não desiste.
Acabou irritando muita gente.
1027
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
São ossos do ofício.
1028
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Acabou entregando o distintivo
por causa disso.
1029
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
Me culpou por não o apoiar.
Mas é que conheço o Grant.
1030
01:01:03,750 --> 01:01:05,958
Ele é um bom policial.
1031
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
Eu o treinei, pelo amor de Deus!
1032
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Ele era um novato
quando eu fazia a patrulha.
1033
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
E o Billy foi seu parceiro por 30 anos.
Ele está enrascado, Taggart.
1034
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Qual é, cara!
1035
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Espera aí.
1036
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
Você tem dedo nisso?
1037
01:01:23,208 --> 01:01:25,916
Como ousa me perguntar isso?
1038
01:01:25,916 --> 01:01:28,083
Depois de 40 anos de amizade?
1039
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- O que quer de mim, Axel?
- Quero que seja um policial de novo.
1040
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Sai já da minha sala!
1041
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Volta pra merda de Detroit de onde veio.
1042
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
1043
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
Vem logo! Que merda é essa?
1044
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Está transformando Beverly Hills
em Ciudad Juarez?
1045
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Foi uma emboscada.
O que era para eu fazer?
1046
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Está suspenso. Sem pagamento.
1047
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Com uma investigação pendente
sobre como tratou o homicídio do Copeland.
1048
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Entregue a arma e o distintivo.
1049
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Pelo jeito não quer
resolver o caso, comandante.
1050
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Só quer gerenciá-lo.
1051
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Filho da mãe!
1052
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
- O que ele disse?
- Estamos por conta.
1053
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
E não quer desistir? É sério?
1054
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
Depois do que houve?
1055
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Sei que deu medo,
1056
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
mas, pela minha experiência,
significa que estamos perto.
1057
01:02:24,750 --> 01:02:26,166
Perto do quê?
1058
01:02:26,166 --> 01:02:28,583
Sou advogada. Não saio em tiroteios.
1059
01:02:28,583 --> 01:02:32,291
Ninguém mais vai ajudar seu cliente
nem achar o Rosewood.
1060
01:02:32,291 --> 01:02:33,500
É com a gente.
1061
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
Quase acertou, só que o caso é meu.
1062
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Estou cheio de tempo livre agora.
1063
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Suspenso?
1064
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
É.
1065
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- E é a primeira vez.
- É, sim.
1066
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Meus parabéns. Trabalho melhor suspenso.
1067
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
É uma emoção estar aqui.
O que mais não me contou?
1068
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Camomila?
1069
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Obrigada.
1070
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Como se sente?
1071
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Estou bem.
1072
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Por quê?
1073
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
Foi um dia longo. Estou checando.
1074
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
Ei! Cadê o açúcar nesta casa?
1075
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
Eu pego.
1076
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Me deviam um favor,
1077
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
e descobri que a casa
foi comprada em agosto, à vista.
1078
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Até sabe onde fica o açúcar, hein?
1079
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Se sente em casa aqui.
1080
01:03:28,125 --> 01:03:30,125
Até demais.
1081
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
Quem comprou a casa?
1082
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
Um fundo chamado Ocean Equities, LLC.
1083
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
Compraram e venderam
várias casas caras nos últimos cinco anos.
1084
01:03:38,291 --> 01:03:40,666
A conta está na agência de Century City.
1085
01:03:40,666 --> 01:03:42,416
Financiero Culiacán.
1086
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán é com certeza
o cartel que lava o dinheiro.
1087
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
O que tem a ver com o homicídio?
1088
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Isso não sabemos.
1089
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Não, o Rosewood sabia
que tinha algo suspeito com a casa.
1090
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
A casa ao lado está à venda.
Percebi quando fui ver.
1091
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Se formos lá, posso me infiltrar.
1092
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Tudo dentro da lei...
1093
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}A casa está aberta à visitação.
1094
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Só com horário marcado.
1095
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Conheço alguém que pode ajudar.
1096
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
Ahwell!
1097
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Ei, Serge!
1098
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Oi! Que bom te...
1099
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Tá legal. Beleza.
1100
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Esta é a Jane. Lembra dela?
1101
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Não pode ser a Jane.
1102
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
É ela.
1103
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Ela é tão linda! Se lembra de mim?
1104
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
É impossível te esquecer, Serge.
1105
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Este é Bobby.
- Detetive Abbott.
1106
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Quem?
1107
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Detetive Abbott.
1108
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Habot?
1109
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Hábito? Ábaco?
1110
01:04:49,166 --> 01:04:50,541
- Abbott.
- Abbott.
1111
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detetive Abbott.
1112
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Letra "A". Bot.
1113
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1114
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
O quê?
1115
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Eu sinto...
1116
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Sinto uma química.
1117
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Sente o quê?
- A química entre eles...
1118
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- A "que-mico"?
- O negativo e o magnetismo?
1119
01:05:12,041 --> 01:05:13,083
A química!
1120
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- Desde quando estão juntos?
- Não estamos juntos.
1121
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Não mais.
1122
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Estou numa missão secreta
com Axel Foley, e estou tão feliz!
1123
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Axel, esses dois são uma graça juntos.
Tão sensuais!
1124
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Parecem macaquinhos "chi-chi".
1125
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
O quê?
1126
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Macaquinhos "chi-chi".
1127
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Macacos-xixi?
- São parceiros eternos.
1128
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Esses macacos não soam bem.
1129
01:05:37,666 --> 01:05:40,458
Deveria pensar em algo diferente
de macacos-xixi.
1130
01:05:40,458 --> 01:05:42,041
Não pode chamar de macacos.
1131
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
Vão te linchar até com esse sotaque.
1132
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Meu Deus, Serge! Você está fantástico!
1133
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Cala a boca! Você que está.
1134
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Cala a boca você.
- Você!
1135
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Cala a boca!
- Cala a boca!
1136
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Os dois deviam calar.
1137
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
E quem são esses?
1138
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
São meus clientes de quem falei.
1139
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
O casal mais deslumbrante do mundo.
1140
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Obrigada por nos encaixar.
1141
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Sou Jacqueline, e este é meu marido, Chad.
1142
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
E este é o riquíssimo
e bem-sucedido sogrinho.
1143
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Bem-vindo, papai.
1144
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
O que está procurando?
1145
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Só quero achar o lugar perfeito
pra minha filhinha e o rapazinho dela.
1146
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Não quero falar demais, mas...
1147
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, quer contar?
1148
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- O quê?
- Sobre a gravidez.
1149
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Vou virar avô!
- Vozinho Axel!
1150
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Vovô.
1151
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Vozinho é mais legal.
- Mas vovô é melhor.
1152
01:06:42,541 --> 01:06:46,416
Crianças são uma dádiva.
Só que às vezes não.
1153
01:06:46,416 --> 01:06:48,583
Meu filho é um fracassado.
1154
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Tem só quatro anos, mas dá pra saber.
1155
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Dá pra saber.
Óculos, o negócio todo. Pois é.
1156
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
Não é elegante?
1157
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Essas colunas são malvadas.
1158
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Temos oito quartos, dez banheiros,
piscina, spa, sauna...
1159
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Quantos banheiros?
- Dez.
1160
01:07:05,291 --> 01:07:07,958
- Vá catar coquinho.
- Não vou, é importante.
1161
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
Quando dá festas,
precisa de lugares pra transar.
1162
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Festas do amor.
- Quando foi numa dessas?
1163
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Ontem.
- Vá te catar.
1164
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Não vou, não, porque estou cansado
e preciso de uma sauna.
1165
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Todo mundo deveria ir à sauna.
Não seria fofo?
1166
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Por que não mostra a sauna
aos pombinhos e a deixe bem quente?
1167
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
E eu ligo para o meu banco.
1168
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Vai lá depois.
1169
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Vocês são uma graça. Eu chego a odiar.
1170
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Mentira, estou feliz por vocês.
1171
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Eu amo o amor e a felicidade.
Toda essa baboseira.
1172
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
A casa é demais, não é?
1173
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- É, sim.
- É um sonho.
1174
01:08:19,166 --> 01:08:20,875
Gostam de banheiros?
1175
01:08:20,875 --> 01:08:21,791
Nós usamos.
1176
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Com certeza. Eu também.
1177
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Estou solteira.
1178
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Ah, não...
1179
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Eu ando saindo com um cara,
1180
01:08:29,125 --> 01:08:31,833
mas ele tirou fotos do meu pé sem eu saber
1181
01:08:31,833 --> 01:08:33,250
para vender na internet.
1182
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- O quê?
- Estamos nos resolvendo.
1183
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Vejam só esse closet.
1184
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Acha que os antigos moradores
gostavam da casa?
1185
01:09:10,000 --> 01:09:12,291
Claro, acho que pensavam:
1186
01:09:12,291 --> 01:09:13,916
"Vamos mantê-la interessante.
1187
01:09:13,916 --> 01:09:15,791
Vamos adicionar cinza, e cinza.
1188
01:09:15,791 --> 01:09:17,541
Um toque de barroco, mais cinza.
1189
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
Se não gostou,
a porta caucasiana está aberta."
1190
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Vocês imitam sotaques!
1191
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Desculpe, minha esposa
adora design de interior.
1192
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Nossa, "esposa".
Eu vivo esquecendo. Vem cá.
1193
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Tá bom.
- Que fofos!
1194
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Tudo certo.
1195
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Então, Ashley...
1196
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Então, Axel.
1197
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Espera. Meu Deus!
1198
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Axel? Ashley?
1199
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Juntos, o som parece "aqui, achei".
1200
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Vão comprar a casa?
1201
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Ela não vai servir pra gente.
1202
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Então não vamos. Ela é horrível.
1203
01:09:55,375 --> 01:09:56,291
Vamos indo.
1204
01:09:56,291 --> 01:09:57,208
- Tem outras.
- É.
1205
01:09:57,208 --> 01:09:58,916
- Obrigada.
- Também não gosto.
1206
01:09:58,916 --> 01:10:01,291
- Gostei do teto.
- Ela é repugnante.
1207
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
Eu odeio. Tudo bem.
1208
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
E aí?
1209
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Temos um problema. O Foley passou na casa.
1210
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Meu Deus! Eu avisei sobre esse cara.
1211
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Devemos chamar o pessoal de Sinaloa?
1212
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Não, não precisamos de mais cadáveres.
1213
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Precisamos do cartão de memória.
1214
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Eu mesmo cuido disso.
1215
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Um dos carros
estava escondido sob uma lona.
1216
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
A tinta transferiu
quando bateu no carro do Copeland.
1217
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
E achei isto.
1218
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
Eu conheço.
1219
01:10:40,166 --> 01:10:42,666
O exército usa
pra cortar o sinal do celular
1220
01:10:42,666 --> 01:10:44,208
e impedir o uso de bombas.
1221
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Ou pedidos de socorro.
1222
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Estavam falando a verdade.
- Então já era.
1223
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Acabamos.
1224
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Acabou pra você, não pra mim.
Preciso ver o Taggart.
1225
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Pra mostrar o quê?
1226
01:10:54,916 --> 01:10:57,458
Negócios imobiliários duvidosos
e lascas de tinta?
1227
01:10:57,458 --> 01:11:01,458
O Grant já sabe que fomos à mansão
e que o carro foi revistado.
1228
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Para expor o Grant, precisamos do cartão,
1229
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
e só o Billy sabe onde está.
1230
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
O Grant não era o meu alvo.
1231
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Não queria um assassino.
1232
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Eu queria uma dúvida razoável
no caso do Sam, e consegui.
1233
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
E o tio do Sam?
Como era o nome dele? Chalino?
1234
01:11:18,666 --> 01:11:20,083
Isso, o Chalino.
1235
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Ele pode querer conversar
1236
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
porque o Grant
quer incriminar o sobrinho dele.
1237
01:11:24,333 --> 01:11:26,791
Estão se ouvindo?
1238
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Vou ser suspensa.
Vocês não têm jurisdição nem reforços.
1239
01:11:30,083 --> 01:11:31,416
Hora de recorrer à lei.
1240
01:11:31,416 --> 01:11:33,708
Nada a ver. Temos que falar com Chalino
1241
01:11:33,708 --> 01:11:37,333
e achar Rosewood, temos que fazer algo.
1242
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
Eu sou uma idiota.
1243
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
Não tinha a ver comigo.
1244
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
Nem com meu caso. Era tudo sobre você.
1245
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Eu vim até aqui
porque estava preocupado com você.
1246
01:11:45,166 --> 01:11:48,000
Veio atrás de ação. Você sempre faz isso.
1247
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Aparece na cidade e tenta bancar o herói.
1248
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Um clássico do Axel Foley.
1249
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Eu queria fazer parte da sua vida.
Eu fui parte, eu tentei.
1250
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Tentou como?
- Você me afastou.
1251
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
E você desistiu, nunca lutou.
Eu sou sua filha!
1252
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Você só lutou pelo trabalho a vida toda.
1253
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
É óbvio que nunca fui pai, mas...
1254
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Então o que disser será irrelevante.
1255
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Mas quando meu pai
1256
01:12:26,250 --> 01:12:29,166
se mudou com a família
de Chicago pra Beverly Hills,
1257
01:12:29,166 --> 01:12:31,416
eu fiquei tão irado com ele.
1258
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Cresceu em Beverly Hills?
- Tecnicamente.
1259
01:12:36,541 --> 01:12:40,083
- O que foi?
- Está tudo fazendo sentido.
1260
01:12:40,083 --> 01:12:41,125
Beverly Hills Bobby.
1261
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Não sei por que sua filha te odeia tanto,
1262
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
mas sei por que eu odiava meu pai.
Ele era egoísta.
1263
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Nos trouxe pra cá contra nossa vontade.
1264
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
E depois largou minha mãe
em menos de um ano.
1265
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Ele nem sabia como isso nos afetou
até pouco tempo atrás,
1266
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
alguns anos atrás, quando me ligou
para ver se podia vir aqui.
1267
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Ele me olhou nos olhos e pediu desculpas.
1268
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Foi ótimo.
1269
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Não devo desculpas a ninguém.
1270
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Foi a Jane que me expulsou da vida dela,
não o contrário.
1271
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
Falei com um amigo que trabalha aqui.
1272
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Ele disse que é
a base de operação do Chalino.
1273
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Os caras vão estar armados.
1274
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
Está nervoso?
1275
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
Claro. Eu estou bem, mas acho saudável
1276
01:13:30,208 --> 01:13:32,791
ficar meio nervoso
em um bar cheio de armas.
1277
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Não está nada nervoso?
1278
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Bobby, sou de Detroit.
1279
01:13:46,083 --> 01:13:48,583
Pra mim é como qualquer bar comum.
1280
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Não tem nada de comum neste bar.
1281
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Seu pedido?
- Duas cervejas.
1282
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Está vendo ele?
1283
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Aquele é o Chalino?
1284
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Aqui.
- Valeu.
1285
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
Ele é um artista.
1286
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Sabe do que artistas precisam?
1287
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Do quê?
1288
01:14:42,541 --> 01:14:44,208
Valorização.
1289
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Não.
- Sim.
1290
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Não!
- Bravo!
1291
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
Chalino! Meu Deus do Céu!
1292
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Essa foi a melhor versão
do que quer que isso seja que eu já ouvi.
1293
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Você tem a voz de um anjo.
1294
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Precisa compartilhar.
1295
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Está de sacanagem comigo?
1296
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Falando essa merda? Que...
1297
01:15:06,041 --> 01:15:10,000
Viemos porque armaram
para o seu sobrinho Sam.
1298
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Vai pegar perpétua sem culpa
por um homicídio.
1299
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Viemos com um acordo.
Podemos livrar seu sobrinho.
1300
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Ótimo, papi, eu aceito.
1301
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Agora deem meia-volta e caiam fora daqui.
1302
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Mas precisa nos ajudar a prender o Grant.
1303
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Ouviram isso?
1304
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Me entenderam? Esses caras são da polícia.
1305
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Dá pra acreditar que esses merdas
1306
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
vêm aqui fingindo ser nossos parceiros?
1307
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Me dê um motivo pra confiar em você.
1308
01:15:40,333 --> 01:15:41,541
Ei!
1309
01:15:41,541 --> 01:15:43,291
Minha filha é advogada do Sam.
1310
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Tentaram eliminar ela.
1311
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- A advogada de Beverly Hills é sua filha?
- É, e quase morreu.
1312
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Por isso quero o Grant. Quero ele fora.
1313
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Pegamos o Grant, e o Sam fica livre.
Todo mundo sai ganhando.
1314
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
É seu dia de sorte. Vêm, vamos conversar.
1315
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Hora de acordar! O lugar aqui é meu.
1316
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Como funciona com o Grant?
1317
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
O Grant é o mandachuva, papi.
1318
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Mandachuva, sacou?
1319
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Ele manda em policiais corruptos
1320
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
e protege os interesses do cartel.
1321
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Que são as drogas. Você é um traficante.
1322
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Sou mais que isso. Não me limite.
1323
01:16:24,625 --> 01:16:27,208
Tenho camadas, sou complexo.
1324
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Fica calmo, sabemos que tem camadas.
1325
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Como uma linda cebola.
1326
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Com purpurina.
1327
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Você canta bem.
1328
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Por que Grant matou Copeland?
1329
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Ele ia abrir o bico.
1330
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
Soube que ele estava falando
com um detetive particular branquelo.
1331
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1332
01:16:50,041 --> 01:16:51,541
O que aconteceu com ele?
1333
01:16:52,041 --> 01:16:53,208
Com o detetive?
1334
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
Foi pego xeretando a bacia leste do porto.
1335
01:16:57,541 --> 01:17:00,958
É por onde trazem as drogas.
1336
01:17:00,958 --> 01:17:04,166
E... Cheguem mais.
1337
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
Não vou falar mais nada.
1338
01:17:10,291 --> 01:17:11,416
Precisamos ir ao porto.
1339
01:17:11,416 --> 01:17:12,916
É, mas eu correria,
1340
01:17:12,916 --> 01:17:15,208
porque o último carregamento sai hoje
1341
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
graças aos holofotes indesejados.
1342
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Obrigado.
1343
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
Sem problemas. Ei, ei!
1344
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Mais uma coisa.
1345
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Ferrem comigo,
1346
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
e eu mando meus caras pra cima de vocês.
1347
01:17:26,625 --> 01:17:28,666
Principalmente você.
1348
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Não vai gostar.
1349
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Boa sorte.
1350
01:17:36,375 --> 01:17:38,541
Lembra quando falou
1351
01:17:38,541 --> 01:17:41,541
de ser honesto sobre os sentimentos?
1352
01:17:41,541 --> 01:17:42,500
Lembro.
1353
01:17:42,500 --> 01:17:44,166
Quero que seja honesto comigo.
1354
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Tá bom.
1355
01:17:45,083 --> 01:17:48,916
Quando ele apontou a arma,
você se cagou nas calças?
1356
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Porque ouvi o barulho.
1357
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Um barulho molhado,
seguido de uma cara estranha,
1358
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
e eu olhei pra...
1359
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Mãos para cima!
1360
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Mãos à vista!
1361
01:17:57,250 --> 01:17:59,166
- O quê?
- Mãos no carro, agora!
1362
01:17:59,166 --> 01:18:00,833
Beleza.
1363
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
O que é isso?
1364
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Policial Abbott, isso não é nada bom.
1365
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Foi armação! Vocês...
1366
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Não, escuta aqui...
1367
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Eca.
1368
01:18:35,208 --> 01:18:37,916
Estou decepcionado, Axel.
1369
01:18:37,916 --> 01:18:41,875
Deveríamos combater a guerra às drogas,
não nos juntar a ela.
1370
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Viu filmes demais, Grant.
Essa asneira não vai colar no tribunal.
1371
01:18:47,250 --> 01:18:49,416
Mas você não precisa, né?
1372
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Pode nos manter presos na cadeia
1373
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
até pagar para um dos seus subdelegados
1374
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
nos arremessar do cais, e fim de papo.
1375
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Você e eu somos bem mais parecidos
do que imagina.
1376
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
Nós dois...
1377
01:19:06,750 --> 01:19:10,125
faríamos de tudo para acertar as coisas.
1378
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Quero fazer uma pergunta.
1379
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
Você escuta o que sai da sua boca?
1380
01:19:14,500 --> 01:19:19,500
Porque você fala umas baboseiras
top de linha, é alto padrão.
1381
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Já levou um tiro em serviço?
1382
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Já levei, sim.
1383
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Vou te mostrar uma coisa.
1384
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
O canalha quase quebrou minha fíbula.
1385
01:19:31,791 --> 01:19:36,291
Achei que não ia andar nunca mais.
E sabe o que ganhei?
1386
01:19:36,291 --> 01:19:39,125
Um tapinha nas costas e uma barreta.
1387
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Uma barreta de bosta.
1388
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
E o que o cartel vai te dar?
1389
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
Uma boa aposentadoria e uma casa em Boca?
1390
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Não consigo nem pagar uma casa
na cidade em que fui baleado.
1391
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Como isso é justo?
1392
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Nem barreta ganhei quando fui baleado.
1393
01:19:54,416 --> 01:19:56,541
De que tipo era?
1394
01:19:56,541 --> 01:19:58,500
Quase te admiro, Axel.
1395
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Continua nas ruas, correndo e atirando,
1396
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
mesmo com tudo
que esse trabalho te custou.
1397
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Como vai a Jane?
1398
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Diga.
1399
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Comandante? Renee Minnick, senhor.
1400
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
Somos da patrulha do fim de semana.
1401
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Meus parabéns. Que orgulho!
1402
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, mas que droga!
1403
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
Me ajuda a arrumar essa bagunça.
1404
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Agora não, Maureen.
Pelo amor de Deus, estou malhando!
1405
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Senhor, tudo bem?
1406
01:20:56,833 --> 01:20:59,291
Tudo bem. Nunca se casem.
1407
01:20:59,291 --> 01:21:01,791
- O que querem?
- Caso não saiba,
1408
01:21:01,791 --> 01:21:06,000
o capitão Grant prendeu o Foley
e o detetive Abbott por posse de cocaína.
1409
01:21:06,000 --> 01:21:07,291
Cocaína?
1410
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
O Grant prendeu o Foley?
1411
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Devem estar malucas.
1412
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Por Deus...
1413
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Mas que merda...
1414
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Droga!
1415
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Você vê filmes demais.
1416
01:21:41,750 --> 01:21:42,583
Detetive Abbott.
1417
01:21:44,041 --> 01:21:45,583
Que droga é essa?
1418
01:21:45,583 --> 01:21:47,333
Já falei, eu era desajuizado.
1419
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
O que vamos fazer?
1420
01:21:51,166 --> 01:21:52,250
Vem.
1421
01:22:12,416 --> 01:22:13,250
Por aqui.
1422
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Droga!
1423
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Estão na M-20.
1424
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Vai esperar o elevador?
- Eles fugiram!
1425
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Tranquem tudo!
1426
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
- Reforços!
- Droga!
1427
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Ei.
- O quê?
1428
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Que isso?
1429
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
O quê? Aonde vai?
1430
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Só me segue.
1431
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Espera.
- Vem!
1432
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Não, pra que ir até o telhado?
Não faz sentido.
1433
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
Porque isso está no telhado.
1434
01:22:53,166 --> 01:22:58,291
Não, não podemos fazer isso.
Eu não posso. É uma péssima ideia.
1435
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Está sendo pessimista,
porque querem nos matar
1436
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
e você sabe pilotar.
1437
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
E aquilo ali me parece um helicóptero.
Então podemos ir?
1438
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Merda!
1439
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Qual o seu problema?
Entra logo no helicóptero!
1440
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Trancamos em segundos,
não tem como terem saído.
1441
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Continuam no prédio?
- Sim.
1442
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- O que foi? Temos que ir agora.
- Tá. Claro.
1443
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Depressa!
Não é um passeio de avião. Vamos!
1444
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
Não é que nem bicicleta?
1445
01:23:34,458 --> 01:23:36,416
É pra entrar e saber pilotar.
1446
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Você foi treinado.
Mexe essa bunda. Vamos!
1447
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Quieto! Preciso me concentrar.
1448
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Todas as unidades, eles estão no telhado.
1449
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Que... Estão decolando! Vai!
1450
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Droga! Não era piloto de elite?
1451
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Eu fui piloto, mas não sou mais agora.
1452
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Cuidado!
1453
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Parece nervoso.
- E estou.
1454
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Por quê?
1455
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Eu bati um helicóptero!
Fiquei abalado. Não pilotei mais.
1456
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Por isso saí da Divisão Aérea.
- O quê? Espera...
1457
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Pousa isso!
1458
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Merda!
- Merda!
1459
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Cacete!
- Merda!
1460
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Você bateu um helicóptero
e só me conta agora?
1461
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Desculpa, mas não sabia
que roubaríamos um helicóptero
1462
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
do telhado da delegacia!
1463
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Eu não sabia
que você tinha trauma em pilotar!
1464
01:24:48,291 --> 01:24:50,041
Senão, faria outro plano.
1465
01:24:50,041 --> 01:24:51,541
Eu falei que era ruim!
1466
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Merda!
- O quê?
1467
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Estão abaixo do limite do radar.
Vamos segui-los do chão.
1468
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Sentido oeste.
1469
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Mas que droga!
- Dá pra calar a boca?
1470
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Jesus amado!
- Cala a boca!
1471
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Que merda estão fazendo?
1472
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Encostem! Ou melhor, aterrizem!
1473
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
É o Grant.
1474
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Droga!
- Ele está atirando.
1475
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Eu vou desmaiar.
- Não vai, não!
1476
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Ei!
1477
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Cacete!
- Ei!
1478
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Pra que isso?
- Pilota essa merda!
1479
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Não aponta! Merda!
- Eu atiro se não pilotar.
1480
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Atiro em você, depois em mim,
porque não vou morrer num acidente.
1481
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Que merda! Ei!
1482
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Todas as unidades, atenção.
1483
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Estão indo ao Departamento de Polícia.
1484
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Eu vou pousar.
1485
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Aqui?
- É.
1486
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Meu pai do céu!
1487
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley, está de sacanagem comigo?
Você roubou um helicóptero?
1488
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1489
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
O Grant está vindo.
1490
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Droga!
1491
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Ele acertou!
1492
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Segura firme.
1493
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Perdi o rotor!
- O quê?
1494
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Ele atirou no rotor!
- Tem outro?
1495
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Droga!
- Merda!
1496
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Dá pra ficar quieto?
- Merda!
1497
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Vamos aterrizar agora.
- O quê?
1498
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Um pouso brusco!
1499
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Merda...
- Não fala nada.
1500
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
Foi ótimo. Eu não teria feito melhor.
1501
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
Não muito melhor.
1502
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Mas foi bem pior que um piloto de verdade.
1503
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Vem, temos que ir.
1504
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Dá licença?
1505
01:27:30,541 --> 01:27:32,750
Que merda é essa?
1506
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
É uma propriedade privada.
1507
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Tivemos um probleminha.
1508
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Tem gente presa lá dentro.
1509
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Eu adoraria ajudar, é sério,
1510
01:27:40,916 --> 01:27:43,625
mas me botaram numa saia justa.
1511
01:27:43,625 --> 01:27:44,750
Legalmente falando.
1512
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
Que se dane! Tem alguém morrendo.
1513
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Precisa fazer algo!
1514
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Merda! Tá, vou ligar pro meu advogado.
1515
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Meu caddie vai ajudar.
Ei, Davis! Vem cá.
1516
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Davis, nos ajude!
- Vem cá.
1517
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Tem uma moça presa no helicóptero.
1518
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Seja um herói.
1519
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Não respira. Tira a moça de lá.
1520
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Ei, voltem aqui! O que estão fazendo?
1521
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Precisamos vazar daqui.
1522
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Vou arranjar um carro.
1523
01:28:12,875 --> 01:28:14,291
Roubo de veículo, claro!
1524
01:28:14,291 --> 01:28:16,916
Irmão, vou ser sincero com você.
1525
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Somos da polícia
e precisamos urgente de um carro
1526
01:28:19,750 --> 01:28:22,375
porque estamos num caso, é uma emergência.
1527
01:28:22,375 --> 01:28:24,666
- Identificação.
- Não tenho nenhuma.
1528
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
É complicado, tentaram nos incriminar,
mas ajuda um irmão!
1529
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Eu sinto muito, irmão. Sério.
1530
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Vai me dar um carro?
- Nem a pau!
1531
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
Trabalho aqui há dez anos, cara.
1532
01:28:34,333 --> 01:28:36,166
O que quer de mim?
1533
01:28:36,166 --> 01:28:38,666
Que eu te dê um carro porque somos irmãos?
1534
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
É, seu irmão está em apuros.
1535
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
E daí perco meu emprego.
Mas estamos de boa, né?
1536
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Tudo firmeza?
- É, somos irmãos!
1537
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Tenho três filhos e um labradoodle
que precisa operar por US$ 43 mil.
1538
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Preciso do emprego pra pagar.
1539
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Irmão, é uma emergência!
1540
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
"Irmão." É um jantar de família?
1541
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Você é bom homem.
- Eu sei.
1542
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Cuida da família e do cachorro.
Mas precisamos.
1543
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
- Ajuda um irmão.
- É.
1544
01:29:01,583 --> 01:29:04,541
Sra. Weinstein, como vai?
Deixe aí, eu já vou.
1545
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Não!
1546
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- É assim?
- É registro.
1547
01:29:06,875 --> 01:29:10,250
- É do tipo que fala diferente?
- Olá, que bom te ver!
1548
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Era por isso que eu devia ficar atrás?
1549
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Muito bem, detetive Abbott.
1550
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Oi, tio John.
1551
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Pode conversar?
1552
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
O Grant prendeu eles?
1553
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
É, daí fugiram.
1554
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Emiti um alerta atrás deles,
1555
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
mas não sei quem está do lado do Grant.
1556
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
O Billy sempre teve razão.
Eu devia ter escutado.
1557
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Seu pai falou com você?
1558
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Droga...
1559
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Eu falei coisas que não devia.
Não foi bonito.
1560
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
Deixa disso! Ele nem sempre mostra,
mas você é o bem mais precioso dele.
1561
01:29:59,458 --> 01:30:01,166
É o Axel. Deixe seu recado.
1562
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Oi, preciso falar com você.
1563
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Eu falei certas coisas.
1564
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Me liga. Eu juro que vou atender.
1565
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Dirige.
1566
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
O Chalino podia ter sido
mais específico quanto ao local.
1567
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Acha que era mentira?
- Não sei. Precisamos procurar.
1568
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
O que é isso tudo?
1569
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Cara!
1570
01:30:38,041 --> 01:30:39,875
É o caminhão que saiu do cartel.
1571
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Eles não parecem do sindicato.
1572
01:30:43,166 --> 01:30:45,125
Nem um pouco.
1573
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Aquele é o carro do Rosewood.
1574
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
O azul com as parafernálias em cima. Vem.
1575
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Beleza, vem cá.
1576
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Vem cá.
1577
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Vou contar onde o cartão está.
1578
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Eu escondi o cartão...
1579
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
num lugarzinho chamado...
1580
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Vão se ferrar."
1581
01:31:55,750 --> 01:31:59,666
- Por que demorou?
- Estava turistando. Adoro LA nesta época.
1582
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Tem algo mágico na poluição
e fumaça dos incêndios florestais.
1583
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Não me faça rir.
1584
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Detetive Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1585
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
Eu sei. Precisamos agir rápido.
1586
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
Estão quase acabando de carregar.
1587
01:32:16,750 --> 01:32:21,416
- Poder de fogo nunca é de mais.
- Billy Rosewood, senti sua falta.
1588
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Merda!
1589
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Onde escondeu o cartão?
1590
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- Na faca do Rambo, no escritório.
- Precisamos avisar a Jane.
1591
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane?
1592
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Olá, Axel.
1593
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Isso aí.
1594
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Cadê ela?
1595
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
A Jane? Ah, ela está bem.
1596
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Mas ela não está facilitando pra mim.
1597
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Por que não me faz um favorzão
1598
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
e me traz o cartão e o caminhão
antes que eu faça algo que me arrependa?
1599
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Cadê ela?
1600
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Estamos no depósito do Sunset Point
em Alameda.
1601
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Você tem uma hora.
1602
01:33:55,083 --> 01:33:57,041
Fale para o cartel não os matar
1603
01:33:57,041 --> 01:33:59,541
até eu pegar o cartão
e detonar este lugar.
1604
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Mande seu pessoal desmontar tudo.
1605
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Ele pegou a Jane.
1606
01:34:08,166 --> 01:34:09,416
Eu sei, sem presentes.
1607
01:34:09,416 --> 01:34:14,333
Quanta gentileza! Fralda geriátrica.
1608
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Eu adorei.
Obrigado, pessoal. Alô?
1609
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
Jeffrey.
1610
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley, não me diga que foi preso de novo.
1611
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Duas vezes, mas escapei.
- É brincadeira?
1612
01:34:25,416 --> 01:34:29,166
Preciso que rastreie o celular da Jane.
Quero confirmar a localização.
1613
01:34:29,166 --> 01:34:32,125
- Não é brincadeira, é?
- Jeffrey, ela está em perigo.
1614
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Certo, Beverly Crest, 738.
1615
01:34:35,500 --> 01:34:36,625
O canalha mentiu.
1616
01:34:36,625 --> 01:34:37,750
Está na mansão.
1617
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
O celular está lá faz um tempo.
1618
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Me avise se sair.
1619
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Claro. Axel, se cuida.
1620
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Pode deixar. "Se cuide."
Ele quer que eu me cuide.
1621
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Estão se cuidando?
- Estou de boa.
1622
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Não tem cinto no meio.
- Que se dane! Está numa fria.
1623
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Precisamos de reforços.
1624
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Somos fugitivos
num caminhão cheio de cocaína.
1625
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Não é uma boa pedir reforços.
1626
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
O que foi?
1627
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
O que está fazendo?
1628
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Chamando reforços.
1629
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Senti sua falta, Axel.
1630
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Nunca fui o lado perseguido.
1631
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Você vai pegando gosto.
1632
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Ele já te levou pra boate de strip?
1633
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Não, eu não vou levar ele pra boate.
1634
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Por que não?
1635
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Ele transou com a minha filha.
1636
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Que climão...
1637
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Cuidado!
1638
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart não vai gostar.
1639
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Lá se vão os reforços.
1640
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Quanto tempo temos?
- Dez minutos.
1641
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Qual o plano, capitão?
1642
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Pegar o cartão de memória, matar meu pai?
1643
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Tudo vai sumir?
1644
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
É bem sagaz. Deve ter herdado do Foley.
1645
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Sabe qual era
meu maior problema com meu pai?
1646
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
O foco maníaco dele. Me deixava louca.
1647
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Ele era implacável,
o que ironicamente é o seu maior problema.
1648
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Boa sorte, otário.
1649
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Não preciso de sorte, docinho.
1650
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Eu controlo a história.
1651
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1652
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Só tem uma ponta solta, que é você.
1653
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Quando souberem que seu pai
foi morto pelo cartel,
1654
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
todos vão acreditar, porque vão pensar:
1655
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
"Axel Foley, caramba!
Como durou tanto tempo?"
1656
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
Mas a filha perfeitinha Jane Saunders?
1657
01:37:27,958 --> 01:37:32,041
O que será? Talvez estivesse dirigindo
em alta velocidade,
1658
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
correndo até a delegacia
para saber o que aconteceu com o papai,
1659
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
quando fez uma curva
um pouquinho rápido demais
1660
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
e caiu de cara num penhasco
1661
01:37:41,000 --> 01:37:44,916
sem nenhum cabo de reboque
para segurá-la desta vez. Que tal?
1662
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Boa sorte.
1663
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Fica de olho nela.
1664
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Lá em cima!
1665
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Vai! Eu te cubro.
1666
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Larguem as armas!
1667
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Mas que merda, Foley!
Lá vamos nós de novo.
1668
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Está sem bala.
- Merda!
1669
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Cai dentro, corno!
1670
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1671
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Pai do céu, Billy! Está um horror!
1672
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Me torturaram por dois dias.
1673
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- E a sua desculpa?
- Toma.
1674
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Faço o que com isso?
- Atira nos bandidos!
1675
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Não precisa ser agora,
mas quero um pedido de desculpas.
1676
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Jesus amado, Billy!
1677
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Eu salvei sua vida
e talvez morra por você.
1678
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Seria legal ouvir as palavras.
1679
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Que se danem esses caras!
1680
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Vamos acabar com eles no três.
1681
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Esse plano tem dois problemas.
1682
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Você é um lunático,
e não consigo levantar.
1683
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Larguem as armas!
1684
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Meu Deus, tem coisa que não muda nunca.
1685
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva, desce aqui!
1686
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Cadê ela?
1687
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley, você é um filho da mãe mesmo.
1688
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Digo isso como um baita elogio.
1689
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1690
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
O que estamos fazendo, cara?
1691
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
Somos dois policiais velhos e solitários.
1692
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
O que vamos fazer?
Nos matar? Para quê?
1693
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Abaixe a arma.
1694
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Tá bom.
1695
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Eu perdi a minha família.
1696
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
Sou divorciado.
1697
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Meus filhos não falam comigo. E para quê?
1698
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Ninguém está nem aí pro seu papo.
1699
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
Não é policial. É um criminoso!
1700
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1701
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Não...
1702
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Você vai ficar bem.
1703
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
Devia ter te apoiado antes.
1704
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Não brinca!
1705
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Vem cá.
1706
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Não. Já deu.
1707
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Como está tenso!
1708
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
São as minhas costas.
1709
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Caraca! Axel.
1710
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Senhorita, terá que nos encontrar
no hospital.
1711
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Ele vai ficar bem.
1712
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
Pode escolher.
1713
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Pode comer rolo de carne
e bolinho frito ou...
1714
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Na verdade, é só isso.
1715
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Bolinho frito? É de milho ou algo assim?
1716
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Só diz "bolinho frito".
1717
01:44:12,958 --> 01:44:16,666
Faz poucos dias
e, apesar de estarmos vendo uma melhora,
1718
01:44:16,666 --> 01:44:18,541
ele não vai sair tão cedo.
1719
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Posso vê-lo?
- No segundo andar.
1720
01:44:20,916 --> 01:44:23,250
Muito obrigada.
1721
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
O que gostaria?
1722
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Pode me trazer um hambúrguer bem-passado,
fritas e um milkshake de baunilha?
1723
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Entendido. Obrigada.
1724
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Eu que agradeço.
1725
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Achei que estaria aqui.
1726
01:44:55,750 --> 01:44:57,000
Oi!
1727
01:44:57,000 --> 01:44:58,083
Oi.
1728
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Quer comer algo?
- Tranquilo.
1729
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Como está?
1730
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Excelente. Não sinto nada pingando,
1731
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
então tudo bem.
1732
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
O que eu perdi?
1733
01:45:12,416 --> 01:45:14,333
O capitão Grant e mais cinco morreram.
1734
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Três estão no hospital sob vigilância.
1735
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
E seu cliente?
1736
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
O juiz recebeu o cartão de memória,
e a promotoria retirou as acusações.
1737
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
De nada.
1738
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Está bem mesmo?
1739
01:45:29,166 --> 01:45:31,625
- Temos que voltar.
- Estou ótimo.
1740
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Vou te dizer uma coisa. Você tinha razão.
1741
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Sobre um pai ser sempre um pai
1742
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
e um filho ser sempre um filho.
1743
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
É verdade, e...
1744
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
fui eu que cometi os erros.
1745
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Sinto muito.
1746
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Bom...
1747
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
Quando você disse que...
1748
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
é pai há tanto tempo quanto sou filha?
1749
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
Nunca tinha visto por esse ângulo.
1750
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
E, sim, o pai é o responsável,
1751
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
mas também sou adulta agora.
1752
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Vai me dar outra chance?
1753
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Vamos fazer assim: você se recupera,
1754
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
depois, quando me ligar, nós conversamos.
1755
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
E, sei lá, pode ficar aqui por mais tempo.
1756
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Sempre diz que Beverly Hills te ama.
1757
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Negócio fechado.
1758
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Estou muito orgulhoso de você, Jane.
1759
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
De verdade.
1760
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Vamos voltar, pai.
1761
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Legal. "Pai."
Gostei disso. Eu adorei!
1762
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Me ajuda a levantar do banco?
- Ajudo.
1763
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
É bem mais fácil sentar do que levantar.
1764
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Isso aí.
1765
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Pai." Sabia que, com mais uma sílaba,
dá pra virar "papai"?
1766
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Olha só você. Vamos.
1767
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
É quase... Não esquece sua bolsa de mão.
1768
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
"Bolsa de mão." Estou vendo meu futuro.
1769
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- O quê?
- Virou um senhor de 83 anos.
1770
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
Acabei de ser baleado, por isso ando...
1771
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
Não entenda mal.
1772
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
Não precisava levar um tiro
pra sairmos juntos.
1773
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
Mas ajudou. Admite, vai?
1774
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
Se não fosse o tiro,
1775
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
não estaríamos atravessando a rua juntos.
1776
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Só prometa que não vai sair de novo.
1777
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
ALGUNS DIAS DEPOIS...
1778
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Sargento, posso perguntar algo pessoal?
1779
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Não.
1780
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
Com que frequência
você e a Maureen fazem amor?
1781
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, que merda é essa?
1782
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Faz bem pro casamento.
1783
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Sai do carro, agora. Sai!
1784
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
Ei!
1785
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
Essa não!
1786
01:48:01,041 --> 01:48:05,750
Vocês são a pior equipe de vigilância
1787
01:48:05,750 --> 01:48:07,333
que já existiu.
1788
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Na história.
- Pai amado...
1789
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
Faz só uma semana.
Era pra você estar no hospital.
1790
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
E era pra vocês estarem me vigiando
pra eu não sair de lá.
1791
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- É coisa da Jane, né?
- Estamos preocupados.
1792
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Não se preocupem comigo.
1793
01:48:20,916 --> 01:48:22,666
Só precisava tomar um ar.
1794
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
Lá dentro só tem
um bando de velhos doentes.
1795
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Todo mundo só berra,
tosse, geme e reclama.
1796
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Você iria adorar, Taggart.
1797
01:48:31,208 --> 01:48:34,625
- Não me mete nessa.
- Eu só quero comer uma carne.
1798
01:48:34,625 --> 01:48:35,541
- Que fome!
- Não.
1799
01:48:35,541 --> 01:48:37,208
"Não"? Só comida de hospital...
1800
01:48:37,208 --> 01:48:39,916
- Não vai rolar.
- ...há uma semana. Quero comer.
1801
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Não quero confusão, só quero um bife.
1802
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Vamos lá, cara! Você me conhece.
1803
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
Me entende, sabe que preciso.
1804
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Não, Billy.
1805
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Sarge, nós dois sabemos que eu vou.
1806
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Que se dane! Vamos comer bisteca.
1807
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- É isso aí!
- O tempo não volta.
1808
01:48:58,041 --> 01:49:00,416
- Vamos lá.
- Ninguém conta pra Jane.
1809
01:49:00,416 --> 01:49:01,333
- É sério.
- Não.
1810
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Jamais.
- Nem um pio.
1811
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Vai ser fantástico. Confiem em mim.
1812
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Legendas: Ana Paula Shiguemoto