1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:32,625 E aí? Aqui é Bushman, seu parça, em mais uma delícia de dia em Detroit. 4 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 A previsão é de mau tempo hoje. 5 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 Se não for pra ir ao jogo dos Red Wings, 6 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 não põe o pé pra fora de casa. 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Agora, de volta às músicas na WJLB. 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 UM TIRA DA PESADA 4: AXEL FOLEY 9 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Oi! 10 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Tá legal, estou de olho! 11 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 E aí? 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Está quentinho aí, Foley? 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Cara... 14 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Eu posso te prender por isso, sabia? 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 Vá se ferrar, Foley! 16 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Fãs de hóquei de Detroit, 17 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 vocês estão prontos? 18 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Trouxe a grana? 19 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 Ei, Axel, 20 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 não quero parecer puxa-saco. 21 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 Entende? Mas eu queria te dizer 22 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 que entrei pra polícia por sua causa. 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Mesmo? - Mesmo. 24 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Me sinto honrado. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Quando me ligou pedindo os ingressos, 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 eu fiquei eufórico, cara. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Falei pra minha mulher: "É o Axel Foley!" 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 E ainda vim aqui trocar uma ideia! 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Na real, achei que você nem gostava de hóquei, então... 30 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 Por que achou isso? 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,416 Que eu não gostava de hóquei? 32 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Por causa... - Porque... 33 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Não, nada a ver. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Não achei... - Você... 35 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Você achou que eu não gostava porque sou assim. 36 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 É que nunca falou de hóquei. 37 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Foi só... - Hóquei está no meu sangue. 38 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Ah, é? 39 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 Meu bisavô jogava hóquei 40 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 na Liga Negra em Winnipeg. 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Os Negros de Winnipeg. 42 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Calma aí, tinha uma liga negra... 43 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Meu Deus... 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Tinha uma liga afro-americana no hóquei? 45 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Você se diz fã de hóquei, 46 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 mas não sabia que tinha uma Liga Negra? 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Cacete! Foi mal, Axel. 48 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Me sinto péssimo. Eu posso melhorar. Vou melhorar. 49 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Está me zoando! Cara... 50 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 "Eu posso melhorar. 51 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 Vou melhorar. Eu vou... Não preciso ser desse jeito. 52 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 Posso ser um branco bom." 53 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - Esse sou eu? - É. 54 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Mas se eu te imitar... - Seria muito ofensivo. 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Escuta, você tem uma chance de melhorar. 56 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Daqui a pouco vão roubar este lugar, e você descobriu o ladrão. 57 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 Com seu incansável trabalho de detetive. 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Vão roubar o estádio? 59 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Vão roubar. Usa isto aqui. Olha bem ali. 60 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Está vendo o Junior Bollinger? - Estou. 61 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Ele trabalha com a gangue 7 Mile, que matou aquele joalheiro. 62 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 Caramba, cara... 63 00:04:18,625 --> 00:04:19,958 Não te tiraram do caso? 64 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Tiraram. Se soubessem que estou atrás dele, 65 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 eu iria parar no olho da rua, mas, por sorte, 66 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 nós viemos ao jogo, você descobriu que o Junior estava aqui 67 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 e achou melhor prendermos o cara. Sacou? 68 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Pra isso os ingressos. - Exato. 69 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - Não queria sair comigo. - Bom... 70 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 É legal sair com você, mas temos trabalho. 71 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Vamos te promover. 72 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Nossa! 73 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Ei, Junior! - Merda! 74 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Droga... - Reporte. 75 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 O que ele vai roubar? 76 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Sei lá. O que vai roubar? 77 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Vá se ferrar, Foley! 78 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Eu estou limpo. 79 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Que bom... 80 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 VESTIÁRIO 81 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Dá conta do Junior? - Claro. 82 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Segura ele. - Aonde vai? 83 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axel! 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Não vão sair impunes dessa. 85 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Cala a matraca e fica paradinho aí. 86 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Cadê meu uniforme? O treinador vai me botar no rinque. 87 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Quem é você? 88 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Quem sou eu? Eu que pergunto! 89 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Não ficou sabendo, cara? 90 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Não soube do acordo com Winnipeg? Sou o novo jogador. 91 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Vai logo pro chão, cara. 92 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Estou te avisando. 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,416 Ganhei a Copa Stanley cinco vezes 94 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 e não gosto que apontem uma arma pra mim. 95 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Só quero minhas caneleiras. Alguém, agora! 96 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Está achando que é brincadeira? Porque não é. 97 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Calminha. Podem não acreditar, 98 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 mas não ganhei a Copa Stanley. 99 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Atira nesse desgraçado. 100 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Pega a parada! 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Parado! 102 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Merda! 103 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Vamos. 104 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Nas motos! 105 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Vem! 106 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Sobe! 107 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 A maioria dos caras na sua idade dá uma acalmada, 108 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 trabalha no escritório, tenta relaxar. 109 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Eu relaxo assim. Não se sente relaxado? 110 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Jesus! Nem um pouco! 111 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Hora do plano B. 112 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Esse era o A? 113 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Ei! 114 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Ei! 115 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Pelo poder de Michigan, 116 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 vou confiscar esse veículo. 117 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Me poupa, cara! Essa parada não existe. 118 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Com certeza existe. 119 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Quer saber? Tem razão. 120 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Com certeza existe. 121 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Existe, sim. Pra caramba. 122 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Estou perseguindo bandidos com Axel Foley. Demais! 123 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Reporte, Mike. 124 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 Amor, adivinha. 125 00:07:12,833 --> 00:07:14,291 Sabe onde estou? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Não, eu e Axel. 127 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Impedimos um roubo e... - A delegacia! 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 A delegacia. Até depois. 129 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Vamos pra ponte! 130 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Aqui é o detetive Mike Woody com meu parceiro... 131 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 ...estamos em perseguição. 132 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Estamos num limpa-neve. 133 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, confirmando. 134 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Estão num limpa-neve? 135 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 É, num limpa-neve! O que tem de mais? 136 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Todos disponíveis na Lake Shore com a Quinta. 137 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Deixa eu adivinhar. Foley? 138 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Você disse "Foley"? 139 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Cuidado! 140 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Essa não, merda! - Me dá. 141 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Woody, me passa pro encrenqueiro. 142 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Ele quer você. 143 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Não sei do que está falando, chefe. 144 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Sou só eu nessa. Eu estava lá e vi algo suspeito. 145 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Agora! - Entendido. 146 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 Oi, Jeffrey! Cara, eu estava de boa vendo meus Red Wings, 147 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 e o detetive Mike Woody, o Woodyzão aqui? 148 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Ele é dos bons. 149 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Ele acha que esses caras têm conexão 150 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 com os homicídios na Southside Jewelers, na Sexta. 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Ah, ele acha? 152 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Sem ofensa, mas o detetive Woody 153 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 não resolve um caso há cinco anos! 154 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Ele tomou jeito, Jeffrey. - Olha lá! 155 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 O que foi isso? 156 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Axel, se danificar uma propriedade pública... 157 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Vou tentar, mas conhece o Woody. Ele não vai desistir dos caras. 158 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Claro... 159 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Que seja. Boa noite. 160 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Abaixa! 161 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Essa não é minha zona de conforto. 162 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Que tal bater em menos carros? 163 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Hora de conseguir sua promoção. 164 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Cacete! 165 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 É o Foley! 166 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Maldito Foley! 167 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Para de bater nos carros! 168 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Tem muitos pontos cegos num limpa-neve. 169 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Não! 170 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Esquece a promoção. 171 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 Tarde demais! 172 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Não sou o Woodyzão. 173 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Você é, sim. Vai ser promovido. - Não! 174 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Vai desabrochar sua flor! - Não quero. 175 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Tarde demais pra desistir. 176 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Não vai caber! 177 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Merda! 178 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Valeu pelos ingressos. Foi uma noite incrível. 179 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 De nada. 180 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Não se mexe! 181 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Qual o problema de vocês? 182 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Merda! Olha só pra isso. O que vamos falar pro comandante? 183 00:10:57,500 --> 00:11:00,291 O que você vai. O caso é seu, Mike. 184 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 Eu só queria ver hóquei. 185 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Não tem graça, cara. 186 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Olha ele aí. - Clássico do Foley. 187 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Olhem! Nosso novo goleiro. 188 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 SUBDELEGADO 189 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 190 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Se sente orgulhoso? 191 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 Porque parece bem orgulhoso. 192 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Sente orgulho de mim? 193 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Quarenta e cinco minutos! 194 00:11:26,458 --> 00:11:28,791 O comissário de polícia gritou comigo 195 00:11:28,791 --> 00:11:30,791 por 45 minutos. 196 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Não, me repreendeu. Foi isso que ele fez. 197 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Odeio te dizer, mas acho que seus dias na rua acabaram. 198 00:11:37,583 --> 00:11:39,416 Não, eu gosto das ruas. 199 00:11:39,416 --> 00:11:40,708 Mas quer saber? 200 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 Não querem mais fanfarrões por aí. 201 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 - Querem gente sociável. - Sou muito sociável. 202 00:11:45,458 --> 00:11:49,291 Não tem graça. Juro por Deus, Axel, não pode continuar assim. 203 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Tinha antigamente, quando levava bronca. Mas agora vão pedir seu distintivo. 204 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 E vai recuperá-lo, como sempre. 205 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 - Por isso te amo, Jeffrey. - Bom... 206 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Não vai dar mais. 207 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 Vou me aposentar. 208 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Quê? - Pois é. 209 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Chegou a hora. 210 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Não. Me escuta. - Sim. 211 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Vamos até o comissário 212 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 pra dizer que você está velho e cometeu um erro. É normal. 213 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 É sério, Axel. Sabe de uma coisa? 214 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 Não sei quantos anos ainda tenho, mas quero passar com minha família. 215 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Com meus netos. - Você nem gosta deles. 216 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Eu amo meus netos. 217 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 Não me disse que seu neto... 218 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 Me desentendo com um deles. 219 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Estamos resolvendo. 220 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Chamou de sociopata. - Eu... 221 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Seu neto que você tanto ama e com quem quer ficar. 222 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Estava chateado. 223 00:12:41,416 --> 00:12:43,458 Temos problemas, estamos lidando... 224 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Desde quando não fala com a Jane? 225 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Ela anda ocupada. 226 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 Tá bom. 227 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 E é teimosa. 228 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Ela teve a quem puxar. 229 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Teve, e você não vai se aposentar. 230 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 Vou sentir saudade. 231 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Espera aí. 232 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Não escolheu um dia qualquer pra se aposentar. 233 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 É um sacrifício pra me proteger. 234 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Bom... 235 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 O comissário de polícia queria uma cabeça, 236 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 e o que eu ia fazer, entende? 237 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 O quê? 238 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 "O quê"? 239 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Eu não conseguiria outra coisa? 240 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Escuta só, Jeffrey. 241 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Não sei se já percebeu, 242 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 mas a cidade está na pior, precisa de nós. 243 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Não, você precisa dela. 244 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Essa é a verdade, mas quer saber, Axel? 245 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 No fim das contas, isso tudo não passa de um emprego. 246 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Comandante. 247 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Fale com sua filha. 248 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Ei... 249 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Vire, por favor. 250 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Veio ao lugar certo? 251 00:14:02,333 --> 00:14:03,708 Tomara que sim. 252 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 253 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders. Sou advogada. 254 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Soube que te incriminaram. 255 00:14:22,791 --> 00:14:24,416 Beverly Hills? Não tenho grana. 256 00:14:25,041 --> 00:14:27,375 Nem eu. É tudo tão caro. 257 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Mas seria pro bono. 258 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Por que confiar em você? 259 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Não tem uma filha? 260 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Quer perder os próximos 20 anos da vida dela? 261 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Me deixa ajudar. 262 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Tá bom? 263 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Tá. 264 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Primeiro, como acabou com um policial morto? 265 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Olha minha ficha. Não tive nada a ver. 266 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Arma do crime no colo, cocaína no caminhão. 267 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Teve, sim, Sam. 268 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Me convenceram a transportar uma vez. 269 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Seu tio Chalino? 270 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Estava no banco do passageiro com o tenente Copeland. 271 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 O que aconteceu? 272 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Estávamos indo entregar. 273 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, o policial disfarçado, estava dirigindo. 274 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 E depois? 275 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Ele viu um carro preto nos seguindo. 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Tentou avisar, mas o celular não funcionava. 277 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 E ele surtou. 278 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 Disse que bloquearam o sinal. 279 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Sabia que estavam atrás dele. - É. 280 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 O carro preto se aproximou, apontaram uma arma pela janela. 281 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 E o mascarado atirou no Copeland? 282 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 E depois? 283 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Peguei o volante. 284 00:15:37,041 --> 00:15:39,125 Me joguei no carro deles, 285 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 mas perdi o controle e bati num poste. 286 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 Quando acordei, estava com a arma 287 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 ao lado do cadáver. 288 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Sr. Enriquez, 289 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 estamos aqui pelo seu pedido para substituir seu advogado. 290 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Gostaria de prosseguir? 291 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Gostaria, sim. 292 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Pedido aprovado. A não ser que tenha algo mais... 293 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Eu tenho, Excelência. 294 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Prossiga. 295 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 A defesa apresentará um pedido para intimar as finanças de Copeland, 296 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 já que ele pode ter se envolvido com crimes... 297 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 Excelência, o Povo acreditava que estávamos aqui 298 00:16:12,666 --> 00:16:17,833 para discutir a substituição do advogado, não para ouvir a teoria imatura da defesa... 299 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 Claro que ficaremos felizes 300 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 em divulgar documentos relevantes para a promotoria. 301 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 É o que espero, Sra. Advogada. 302 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 As contas do Copeland são do Citibank. 303 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Comece a intimação das duas contas 304 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 e veja os impostos dos últimos cinco anos. 305 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 Tá, mas preciso ver com o Jurídico. 306 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 O que você... Ei! 307 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Mas que... 308 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Socorro! Alguém me ajuda! 309 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 O que estão fazendo? Parem! Por favor! 310 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Largue o caso Enriquez, advogada. 311 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Conseguiria identificá-los? 312 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Já falei que estavam de máscara. 313 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey... - Oi. 314 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Rosewood. 315 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Não tinha largado a toalha? - Eu decidi sair. 316 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 É isso que conta por aí? 317 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 O que aconteceu? 318 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Já foi a um elevador no parque de diversões? 319 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Bem quando acusei um policial. 320 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, sei que te envolvi nisso, 321 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 mas precisa largar o caso. 322 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Não. - Se afasta. 323 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Não quero avisar seu pai que te mataram. 324 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Então não avisa. - Janey... 325 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 É sério, Billy. Me promete. 326 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Acha que não tem nada em comum com seu pai? 327 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Não... - São iguaizinhos. 328 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Pode parar. - É hora do check-up. 329 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Não vou ao hospital. Estou bem. 330 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Viu? Eu disse. - Obrigada. 331 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - A cara do Axel. - Já vou. 332 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Quem o senhor pensa que é para me ligar a essa hora da noite? 333 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, para. 334 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Axel? Desconheço. Ligou para o número errado. 335 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Para quem está tentando ligar? Quem fala? 336 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 É sobre a Jane. 337 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 Por que não disse logo? 338 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 Ela está bem, mas tem um garoto, Enriquez. 339 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Ele foi acusado de assassinato, 340 00:19:17,208 --> 00:19:19,541 e perguntei se Jane não conhecia ninguém 341 00:19:19,541 --> 00:19:20,916 pra representá-lo. 342 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - E ela se voluntariou. - Desculpa, não consegui impedir. 343 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Ela me fez jurar que não ia te ligar, mas não dá mais pra ela. 344 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Axel, um idiota deu um susto pra ela largar o caso. 345 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Ela se machucou? 346 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Não, ela está bem. Mas os caras não estão brincando. 347 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Vou até aí no próximo voo. 348 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 E, Billy, obrigado por ligar. 349 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Desculpe por envolvê-la, Axel. 350 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Você é meu irmão. 351 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 Você e Janey são como família. 352 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Qual é a do latido? Onde você está? 353 00:19:49,875 --> 00:19:53,166 Num pátio de apreensão. Consegui a prova que precisava 354 00:19:53,166 --> 00:19:54,625 {\an8}para dar fim nisso tudo. 355 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Não vá arrombar nenhuma porta sem mim. 356 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Tenho outra parada hoje. 357 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 BACIA LESTE DO PORTO? 358 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Te busco no aeroporto amanhã cedo. 359 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Preciso ir. 360 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Eu agradeço, cara. 361 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Semana que vem, quando se cansar do seu neto psicopata, 362 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 me liga pra te tirarmos da aposentadoria. 363 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Não vai rolar, Axel. 364 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Precisa falar com ela. 365 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 Precisa conversar e consertar. 366 00:20:44,375 --> 00:20:48,916 Acha que tem todo o tempo do mundo, mas não tem. 367 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Mas tenho mais que você, né? 368 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Vaza daqui. Vai perder seu voo. 369 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Sério, Jeffrey. Precisa tomar sol. Está péssimo. 370 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Moça, ele não parece uns dez, quinze anos mais velho que eu? 371 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Temos a mesma idade. A mesma! 372 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Sai daqui. - Andando! 373 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Está péssimo. - Já entendi. 374 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Ei! 375 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Se cuida lá, entendeu? 376 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Não tem mais 22 anos. 377 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Não se preocupa, vou ficar bem. 378 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Beverly Hills me ama. 379 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, cadê você? Não ia me buscar? 380 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Não tinha mais carros pra alugar... 381 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 ALUGA-VELHARIA 382 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 ...mas fiz um bom negócio por um clássico. 383 00:21:35,291 --> 00:21:37,666 Estou indo ao escritório. Me liga. 384 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 EU GOSTO QUENTE 385 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 EXPLOSÃO DE SÍFILIS PAREISTAGORA.ORG 386 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 QUARTO 25 ROSEWOOD INVESTIGAÇÕES 387 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Por que essa demora toda? 388 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 O que foi? São do sindicato? 389 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Não tem intervalo aqui. Andando, vagabundos! 390 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Quem te mandou? - Quem você acha? 391 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - O Beck? - Não, o LeBron James. 392 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Claro que o Beck! 393 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Ele não larga do meu pé, 394 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 e vou virar carrapato em vocês. Sabem como o otário fica. 395 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Pode apostar. 396 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Mas que merda! 397 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Saca só. 398 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 Rambo. 399 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 O que é isso? É você. 400 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Não, cara, não sou eu. É aquele ator, o Wesley Snipes. 401 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Todo mundo me acha parecido. Nada a ver. 402 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 O Wesley é bem mais bonitão. 403 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Ei, por que a demora? 404 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Quem é esse cara? 405 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Merda! 406 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Ali. 407 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Anda, cara! 408 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 Sua Guarda, oi. Não. 409 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 É emergência. Tira seu carrinho? 410 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 "Sua Guarda"? Claro. 411 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Por que não espera na calçada, Seu Cara? 412 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Ele está ali. Peguem ele! 413 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 O que está fazendo? 414 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Se não sair do meu carro... 415 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - É hoje que aprende. - Sou policial... 416 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Perturbação do sossego. Homem, possível psicopata. 417 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Para! Nem precisava de tudo isso! 418 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 O que está fazendo? 419 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 E você? 420 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Mandei encostar! 421 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Chega de spray de pimenta! 422 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Foi mal, Sua Guarda. 423 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Merda! 424 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Saiam! 425 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Que merda é essa? 426 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Sai da frente! 427 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Não perde ele. 428 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Mas que merda! 429 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Que canalha sorrateiro! 430 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Filho da mãe... 431 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Imbecil! 432 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Ei! - Que droga! 433 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Vá se ferrar! 434 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Merda! 435 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Afastem-se! - Saiam! 436 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Mãos à vista. - Mãos para cima! 437 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Finalmente! Onde estavam no tiroteio? 438 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Mãos para cima! 439 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Sou policial, de Detroit. Axel Foley. 440 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Tenho distintivo. - Não pega! 441 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Sou policial há 30 anos e negro há bem mais tempo. 442 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Eu sei como é. 443 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Nossa, que constrangedor! 444 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Devia ter pensado nisso antes do passeiozinho. 445 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Sério, essa é sua viatura? 446 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Parte de mim prefere ser preso por resistência 447 00:27:10,583 --> 00:27:13,041 do que entrar nesse carrinho de brinquedo 448 00:27:13,041 --> 00:27:14,208 que rodam por aí. 449 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 São policiais de Lego. 450 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Como vai aí atrás? 451 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Eu podia puxar o banco, mas não quero. 452 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detetive Foley. 453 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Bobby Abbott. 454 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Me traria o Taggart? 455 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Comandante Taggart? Ele está ocupado. 456 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Pode avisar que é o Axel Foley? 457 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 E de onde conhece o comandante? 458 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Não é minha primeira vez em Beverly Hills. 459 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Eu sei. Já leu a sua ficha? 460 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 É bastante coisa. 461 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Perturbação do sossego, tiroteios, fuga da polícia. 462 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Esta é de 1984. Tem uma de 1987. 463 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 E 1994? Não foi seu auge. 464 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. Alguém aqui viu o Taggart? 465 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Quero falar com ele. Você aí, me traz o Taggart? 466 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trent, não faça nada. 467 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Não avacalhe, Trent. 468 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Por que foi ao escritório do Rosewood? 469 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Ele quer arruinar meu caso. 470 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Está tentando ajudar? 471 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 Divisão Aérea da Polícia de LA. 472 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Passou de piloto bem-sucedido a patrulheiro de shopping. 473 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 Como foi? Caiu na lama 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,791 ou não deu conta? 475 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Sr. Foley, é ótimo que esteja na ativa há tanto tempo. 476 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Mas o mundo mudou. 477 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 Não pode sentar na mesa de um homem, 478 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 soltar ameaças à minha masculinidade 479 00:28:44,083 --> 00:28:46,500 e achar que vou ficar tão inseguro 480 00:28:46,500 --> 00:28:48,416 a ponto de esquecer o assunto. 481 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Pode ter funcionado no passado, 482 00:28:50,541 --> 00:28:51,958 mas não comigo. 483 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Vou te perguntar mais uma vez. 484 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Por que foi ao escritório do Rosewood? 485 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Ou me traz o Taggart, ou me denuncia por algo. 486 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Eu com certeza vou te denunciar. 487 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 Dois casos de imprudência. 488 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Dois? 489 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 É. 490 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 O que está fazendo? 491 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Fui um jovem desajuizado. 492 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 E quero meu advogado. 493 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Billy, estou ficando preocupada. 494 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 Me liga. 495 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Aqui é Jane Saunders. 496 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane, é o seu pai. 497 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Antes que desligue, estou no Depto. de Polícia de Beverly Hills. 498 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Fui preso e... Alô? 499 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Ei... 500 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 A ligação caiu. Posso fazer outra? 501 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Jane, escuta. 502 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Estou na cidade, fui preso e preciso falar... 503 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Certo. Escute com bastante atenção. 504 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Ei! 505 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Pagaram a conta? Porque o telefone não funciona. 506 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Preciso de outra. 507 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Nem vem! O telefone de vocês que não presta. 508 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 - Não me ouviu? Eu... - Ei! 509 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 O Rosewood me ligou ontem. 510 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Me tira daqui, e conto tudo que sei. 511 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 O que o Billy disse? 512 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 513 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 É tão bom ver você! 514 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 E não consigo superar... 515 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Vim por causa do meu cliente, Samuel Enriquez. 516 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 O que o Rosewood disse? 517 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Tem muita coisa pra conversarmos. 518 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 Eu vim porque achei que não estava segura. 519 00:31:06,166 --> 00:31:08,250 É isso que veio fazer aqui? 520 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Agora? Depois de me ignorar por anos? 521 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 O Taggart quer te ver, sabe-se lá por quê. 522 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Oi. 523 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Não me digam que se conhecem. 524 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, esse é meu pai. 525 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Vocês já fizeram sexo? 526 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Quê? 527 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Ei, Bobby. 528 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Nos dá um minuto? 529 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Eu te conto tudo depois de falar com o Taggart. 530 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Tá bom? 531 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Comandante! 532 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Comandante John Taggart. 533 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Seu filho da mãe, 534 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 como se atreve a fazer isso comigo? 535 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Como senti sua falta! 536 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 O que ainda faz aqui? 537 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - E a aposentadoria? - Eu me aposentei, 538 00:32:08,125 --> 00:32:13,250 mas a Maureen e eu reatamos e, acredite, o último lugar onde quero estar é em casa. 539 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Desculpe. Cade Grant, Axel Foley. 540 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 Oi. 541 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 O Grant era um de nós. 542 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Agora chefia a força-tarefa antidrogas interdepartamental. 543 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Ouço histórias sobre Axel Foley desde o treinamento. 544 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Antigamente era só dar uns drinques para o Taggart 545 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 que ele falava por horas. 546 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 O que te traz de volta a Beverly Hills? 547 00:32:34,041 --> 00:32:36,041 Meu velho amigo Billy me ligou. 548 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy... Esse caso mexeu muito com ele. 549 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Agora ele envolveu a Janey, 550 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 que seguiu as teorias da conspiração malucas dele. 551 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Ele sempre teve um faro bom. 552 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel, sua filha está defendendo um matador de policial. 553 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Desculpe. A Jane Saunders é sua filha? 554 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Ela é, sim. Matador de policial? 555 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 É. 556 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 Ela defende um garoto, Enriquez. Ele matou um policial disfarçado. 557 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Nossa! Não estava sabendo disso. 558 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Sua filha acha que Copeland era bandido. 559 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Conhecia esse cara? 560 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Ele trabalhava no Depto. de Polícia de Beverly Hills, 561 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 então sabemos que é lorota. 562 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 O Copeland era dos meus, Foley. 563 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Posso dizer, sem dúvidas, que ele era honesto. 564 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 E era inteligente. Um cara de família. 565 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Ele treinava a liga infantil. 566 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Era um exemplo. 567 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Sinto muito. 568 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 É um trabalho que demanda muito. 569 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Vou deixar vocês a sós. 570 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Claro. 571 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Oi. - E aí? 572 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Como tem passado? 573 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Bem. 574 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Parece bem. 575 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 Obrigado. Você também. 576 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Vamos, eu te acompanho. 577 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Tá bom. 578 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Está com alguém? 579 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Não quero entrar nesse assunto com você. 580 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Justo. 581 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Me desculpa por sumir. 582 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Não se preocupa. 583 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Aquele é seu pai? 584 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Ele não é meu pai. 585 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Bom, ele é meu pai, mas não tem sido ultimamente. 586 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Entendi. 587 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 O que foi? 588 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 É que faz sentido. 589 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Que parte? 590 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Ele é da polícia, prende criminosos. Você faz o que faz. 591 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Está tentando me decifrar de novo? - Jamais ousaria. 592 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - É pra deitar no seu divã, doutor? - Minha nossa... 593 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Ando tendo sonhos muito loucos. Vamos abordar isso? 594 00:34:38,041 --> 00:34:41,750 Meu pai e eu não nos dávamos muito bem também. 595 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Desculpe. Nunca... 596 00:34:44,708 --> 00:34:47,166 - Nunca chegamos lá. - Pois é. 597 00:34:47,166 --> 00:34:51,541 - Eu sei como família pode ser complicado. - É uma droga. 598 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 É. 599 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, espera... - Foi um erro. 600 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 O Rosewood estava no pátio de apreensão ontem. 601 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Sabe por quê? 602 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 Não sei nem por que falo com você. 603 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Uns caras estavam vasculhando o escritório, 604 00:35:07,541 --> 00:35:09,500 e aquele Honorável Capitão Grant 605 00:35:09,500 --> 00:35:11,375 é o primeiro capitão de polícia 606 00:35:11,375 --> 00:35:13,916 com sapatos de dois mil dólares. Tem algo aí. 607 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 Por que ele estaria no pátio? 608 00:35:16,833 --> 00:35:20,000 - O carro do Copeland está lá. - Sério? 609 00:35:20,000 --> 00:35:21,583 Quando falou com ele? 610 00:35:22,208 --> 00:35:23,291 Depois... 611 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Não vou cair nessa. Já te soltei. De nada. 612 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Vai com calma. Depois do que, Jane? 613 00:35:29,166 --> 00:35:31,333 O Rosewood pode estar em perigo. 614 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 O que ele buscava pode inocentar seu cliente? 615 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Pode. 616 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 Me leva até o pátio, 617 00:35:37,166 --> 00:35:40,333 e amanhã pego um avião de volta pra Detroit. 618 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Podemos voltar a ser... - Indiferentes. 619 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Fala bonito, hein? 620 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Eu dirijo. 621 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Tá, você dirige. 622 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 É! Mary J. 623 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Lembra como você gostava dessa? 624 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Sei que precisamos conversar... 625 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Regra um: nada de assuntos pessoais. 626 00:36:15,416 --> 00:36:21,875 Entendido. Mas é que eu tinha que te tirar de Detroit, não era seguro. 627 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 A Máfia da Rua 12 jurou matar minha família. 628 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 Então eu protegi vocês. 629 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Porque essa máfia era de arrepiar. 630 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 Essa máfia te mandou pedir o divórcio e ficar em Detroit? 631 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Não, foi sua mãe. 632 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Ela é dez vezes pior que a Máfia da Rua 12. 633 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Seu cliente foi acusado de matar um policial? 634 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Ele não matou. - Como tem tanta certeza? 635 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 É só um moleque que caiu no papo de ser mula pro tio. 636 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Quem é o tio? 637 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Um chefão da zona leste, Chalino. 638 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 E acusou Copeland de ser bandido. 639 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Acusei. 640 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 Não faz sentido. 641 00:36:58,416 --> 00:37:00,333 Se ele traficava pro Chalino, 642 00:37:00,333 --> 00:37:01,875 por que o matariam? 643 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Pode soltar o arquivo, por favor? 644 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Ainda tem sua arma? - Não. 645 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - Não pratica mais? - Não. 646 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 Não sei mais fugir de um caminhão, 647 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 me soltar de algemas, perseguir, 648 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 nem nenhuma asneira policial que tentou incutir no meu cérebro. 649 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Há alguns anos, eu fiz terapia. 650 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Você fez terapia? 651 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Por que é tão chocante? 652 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Tá, não fiz terapia. Mas li umas coisas na internet. 653 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 O que quero dizer 654 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 é que, quando tento te ensinar algo, 655 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 como se soltar de algemas, estou agindo como um pai 656 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 que leva os filhos pra bater uma bola ou dá uma mola maluca. 657 00:37:43,625 --> 00:37:46,791 Às vezes, os pais fazem coisas porque não sabem 658 00:37:46,791 --> 00:37:50,083 expressar essas coisas em palavras, então eles fazem. Entende? 659 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 O que ele quer dizer quando para de tentar? 660 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Entende? 661 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Posso ajudar? 662 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Tomara que sim. 663 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Sou Axel Foley, produtor do novo suspense de Liam Neeson, Reboque. 664 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Estamos buscando um consultor técnico. 665 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Esperamos que seja você. 666 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 Consultor técnico. 667 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 Não tenho interesse nos bastidores. 668 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Passo. - Entendo perfeitamente. 669 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Espera aí. 670 00:38:40,500 --> 00:38:43,166 Você é ator? Acho que já te vi. 671 00:38:43,166 --> 00:38:45,583 Eu sabia! Onde eu te vi? 672 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 Deve ser em O Destino de Júpiter. 673 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Eu era o Sargon Quatro... 674 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Claro! Sargon Quatro! Você foi fantástico! 675 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Muito obrigado! - Incrível. Um trabalho excelente. 676 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 O Channing me ajudou muito. 677 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Sério? - Tatum. 678 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 E qual é a história? 679 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - É sobre... - Não! Você participou. 680 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 É a estrela. Você conta. 681 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Quer que eu conte? - Quero. 682 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Bom, tem tudo a ver... 683 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 É sobre Júpiter e sobre... 684 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Destino? 685 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 É isso. Está brincando? 686 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 O destino dele? Nossa, aquilo... 687 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 É minha cena favorita! 688 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Ele não daria um excelente Padre Kilgore? 689 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Claro. - Você é o Padre Kilgore. 690 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Ele é o herói do filme. 691 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Nem acredito. - É tão emocionante. 692 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 É demais! 693 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 O filme começa com Liam Neeson invadindo um pátio de apreensão. 694 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Espera. Invadiram aqui ontem à noite. 695 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Sério? 696 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Juro por Deus. - Ontem? 697 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Gravamos tudo. - Não creio. 698 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Olha só. 699 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Viu? Que estranho! É como se ele soubesse que vocês vinham. 700 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - Foi ontem? - Ontem. 701 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Ontem à noite. - E calharam... 702 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Como é a palavra? Fado? Isso só pode ser fado. 703 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Estamos alinhados. - Como estrelas. 704 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 É um fado dos grandes. Eles invadiram ontem à noite. 705 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Você poderia recolher os cachorros 706 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 para darmos uma olhada? Pesquisa de campo. 707 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Claro. 708 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Vamos fazer a pesquisa, padre. 709 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 É igualzinho ao pátio de Detroit. 710 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Só que não. 711 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 É o carro do Copeland. 712 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 Ele bateu em outro carro. Vê a transferência de tinta? 713 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 O Sam disse que o carro dos agressores era preto. 714 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Viu? Confirma. 715 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Espera aí. 716 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Alguém instalou uma câmera de vigilância. 717 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 Uma porquinha. 718 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 O cartão de memória não está aqui. Rosewood deve ter vindo atrás dele. 719 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Não faz sentido. 720 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 O registro da polícia não cita uma câmera no carro. 721 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Então... 722 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Então aquele cartão de memória gravou o homicídio do Copeland. 723 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Era o que buscavam no escritório do Billy. 724 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Você tem talento pra desvendar as coisas. 725 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Será genético? - Não faz isso. 726 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - O quê? - Não tente criar uma ligação. 727 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Sem ligação? - Sem. 728 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Tá, sem ligação. 729 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Estamos sendo seguidos. - Como sabe? 730 00:41:30,458 --> 00:41:32,166 O que faria no lugar deles 731 00:41:32,166 --> 00:41:34,000 se não achasse o que procura? 732 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Eu nos seguiria e torceria pra nos levar até ele. 733 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Tem um daqueles espelhos de mulher? 734 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Não. Por quê? 735 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Temos um fã-clube. 736 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Vamos. 737 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Encosta ali, vamos ver quem está seguindo. 738 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Mais perto. 739 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Oi. - Oi, Srta. Saunders. 740 00:42:11,916 --> 00:42:13,833 O Sr. George Romslo retornou. 741 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Obrigada. Ligo depois. 742 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Entendido. - Tchau. 743 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Ali. 744 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 São eles. 745 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 São os caras do escritório. 746 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Cadê eles? 747 00:42:43,291 --> 00:42:44,625 Era pra estarem na frente. 748 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Merda! 749 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Foi difícil fazer... 750 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - O quê? - Trocar de nome. 751 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Notei que trocou de nome para Saunders. Foi tranquilo? 752 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Foi. 753 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Deve ter preenchido vários documentos. 754 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - É, precisa de muita vontade. - Saunders. 755 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Mas é legal que nem Foley? Dizer "Foley" me faz sorrir. 756 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 "Olha, é o Foley." 757 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Não? - Algo mais? 758 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 "Foley" é forte. 759 00:43:27,208 --> 00:43:30,291 Tem mais impacto e um toque mais crocante. 760 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley! Jane Saunders. 761 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Como se escreve? S... 762 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 A-U-N 763 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 D-E-R-S. 764 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 765 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Beleza. 766 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Onde estamos? - No Eastern. 767 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 Não vão te deixar entrar. É um clube privado. 768 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Boa noite. Qual é seu número de sócio? 769 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Meu número é Corpo de Bombeiros de Los Angeles 17484. 770 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 É uma inspeção surpresa. 771 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 O que acha, Bonequinho? 772 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Como se chamava mesmo? O Comandante Sullivan já esteve aqui. 773 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Se continuar assim, vou fechar este lugar. 774 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Posso ver seu distintivo de novo? 775 00:44:39,916 --> 00:44:44,250 Não pode, não. Eu não te conheço e tem muito roubo de distintivo aqui. 776 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Não vou tirá-lo... 777 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Vou ligar para o Comandante Sullivan. 778 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Pode ligar para o Sullivan, mas ele não vai atender, 779 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 já que foi aposentado, ou melhor, demitido por estar bêbado em serviço. 780 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Eu não fazia ideia. 781 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Ele mijou na parede. 782 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Fizemos o possível para não divulgarem. 783 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 Dorothy Hrbek, intermediária do prefeito. Como vai? 784 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bem. - Ótimo. 785 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 Sabe a capacidade máxima lá de cima? 786 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Oitenta e cinco. 787 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 É de 85 pessoas? 788 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - De 85? Ótimo. - Ótimo. 789 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Se subíssemos, não veríamos mais de 85 pessoas, certo? 790 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Não teria 86 lá em cima? 791 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Não, senhora. - Então não se preocupe. 792 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 Que tal nos liberar para contarmos, 793 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 verificarmos os extintores e irmos felizes embora? 794 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Felizes embora. 795 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Não tem problema nenhum. 796 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Obrigado, Bonequinho. 797 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Tomara que tenha 85. 798 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 A intermediária do prefeito... Incrível. 799 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Você estava desconcertado. - Não, organizado. 800 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Foi triste de ver. 801 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Sério? Não vi tristeza na sua cara. 802 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Parecia fascinada me vendo agir. 803 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Vendo o papai trabalhar. 804 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Ei. 805 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 E aí, gente? 806 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Eu devo desculpas. 807 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Não era o Wesley Snipes na foto. Era eu. 808 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 E foi mal por isso aí. Não sabia que ia inchar tanto. 809 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Por que não pôs gelo? 810 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Nos deem um segundo, pode ser? 811 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Desculpe por isso, Foley. Srta. Saunders, bom te ver. 812 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Eram seus caras. Caramba! 813 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Querem alguma coisa? Qualquer coisa. Uma bebida? 814 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 O George faz um mojito divino. 815 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Não, obrigada. 816 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 O que faziam no Rosewood? 817 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 O Billy Rosewood retirou... Ele roubou uma evidência 818 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 que preciso para continuar minha investigação do seu caso. 819 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Não são da polícia. Qual é o acordo, capitão? 820 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Antigamente dava para contornar um mandado com uma escrita um pouco mais criativa, 821 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 mas, nas condições atuais, 822 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 temos que tomar cuidado com tudo que dizemos ou fazemos. 823 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 É útil ter alguém fora da cadeia de comando oficial. 824 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Você entende, não é, Axel? 825 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Nesse caso, me parece que exageraram um pouco. 826 00:47:14,125 --> 00:47:17,125 Um pouco, já que tentaram me matar. 827 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Pelo que o Taggart me contou, você não é nenhum santo. 828 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Mas entende a pressão que estou sofrendo, certo? 829 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Estou na mira do prefeito. 830 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Preciso recuperar a evidência para inocentar o Copeland, 831 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 e farei de tudo para conseguir. 832 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 A família dele merece isso. 833 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Ou o Enriquez. Não é, capitão? A família dele também merece. 834 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Estou gostando de ver. 835 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Os dois juntos. 836 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Trabalhando em equipe. Pai e filha. Nossa! 837 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 É impressionante que tenham conseguido manter 838 00:47:53,333 --> 00:47:57,375 essa relação tão positiva, apesar de ela proteger 839 00:47:57,375 --> 00:48:00,666 as mesmas pessoas que você passou a vida tentando prender. 840 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 É incrível isso não te afetar. 841 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Criminosos? Claro. Mas é um assassino de policial. 842 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 O que acha disso? 843 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Colocamos nossa vida em perigo todo dia. 844 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 É um campo de guerra. Merecemos mais. 845 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Tipo o seu Rolex. 846 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Daytona em ouro. Não é uma beleza? 847 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 É, falou e disse sobre esse trabalho demandar muito. 848 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 E ele nunca retribui. 849 00:48:31,833 --> 00:48:35,541 Mas eu gosto. Deve ser coisa de Beverly Hills. 850 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Só sei que fiz por merecer e vou aproveitar. 851 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Obrigado por passarem aqui. 852 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 No que me diz respeito, foi um grande prazer. 853 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Sapato de mil dólares, Rolex no pulso. Qual é! 854 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Já vi policiais corruptos, mas esse está em outro patamar. 855 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 O que acha? 856 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Quer minha opinião? - Quero. 857 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 Grant sabe o que houve com Copeland. 858 00:49:09,458 --> 00:49:10,375 Verdade. 859 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Grant sabe que nós sabemos e não liga. 860 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Então, ou ele é burro... - E não é. 861 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...ou é poderoso, ou seja, perigoso. 862 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Viu como é quando mentes brilhantes trabalham juntas? 863 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley e Foley? - Saunders. 864 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Exato, Foley e Saunders. 865 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Mas acha que o Grant tem razão. 866 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Sobre o quê? - Sobre mim. 867 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Vi como me olhou enquanto ele falava. 868 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Jane, você escolheu representar criminosos. 869 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Então virei advogada de defesa só pra te irritar? 870 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Não, mas não vamos fingir que isso não foi a cereja do bolo. 871 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Nunca fiz nada por sua causa. Por quê? Porque não estava aqui. 872 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Nós dois cometemos erros. Vamos dizer que estamos quites. 873 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Não é o seu carro? 874 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Mas não acabamos. - Acabamos, sim. 875 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Volte pra Detroit. Nos falamos em cinco anos. 876 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 E, se tivesse feito terapia, 877 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 saberia que o pai é sempre o pai e o filho é sempre o filho. 878 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Não cometemos erros. Você cometeu. Adeus. 879 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Tá certo. 880 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Você ligou para Rosewood Investigações. Deixe seu recado. 881 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, cadê você? Me liga. 882 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Posso ajudar? 883 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 Sim, sou Nigel Applebottom, da Bon Appétit, 884 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 e estava pensando... 885 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Que se dane! Estou exausto. 886 00:51:20,791 --> 00:51:22,708 Tem algum quarto livre? 887 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Está com sorte. Temos um lindo quarto com vista. 888 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Vou ficar. - Maravilha! 889 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 O valor é US$ 940 por noite, mais taxas. 890 00:51:33,750 --> 00:51:34,958 Eu amo Beverly Hills. 891 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 O cliente das 10h30 está na sala principal. 892 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Os sócios querem você. Um petroleiro, vazamento na costa do Alasca. 893 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Talvez façam acordo. 894 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - O cliente pediu especificamente você. - Eu te ligo depois. 895 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Nome? - Red Michaels. 896 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 897 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 Sr. Michaels? 898 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Me chama de Red. 899 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 O que faz aqui? Disse que ia embora. 900 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 O Red Michaels nunca foge da luta. 901 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Tire-o daqui. Pode chamar a segurança. 902 00:52:36,833 --> 00:52:38,291 - Vou pra minha sala. - Jane! 903 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Olha isto aqui. 904 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Achei na agenda do Rosewood. 905 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Sabe o que é? 906 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 Fui lá mais cedo. Segurança pra dar e vender. 907 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 Até para Beverly Hills. 908 00:52:54,375 --> 00:52:56,041 E sabe quem estava lá? 909 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Os caras de ontem. 910 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Isso aí. Eles são cilada, Jane. 911 00:53:01,958 --> 00:53:04,291 Se não me quiser ao seu lado, tudo bem. 912 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Mas precisa de reforços. Vou te arrumar uma arma. 913 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Preciso falar com Sam. Ele não contou tudo. 914 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Que tal se eu falar? - Sem chance. 915 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Por quê? - Porque não é advogado. 916 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 Mas eu pareço um. 917 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Parece que vende capinha de celular no shopping. 918 00:53:19,916 --> 00:53:21,541 Por quê? 919 00:53:21,541 --> 00:53:24,791 Jane, é isso que eu faço, é a minha vida. 920 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Dois moleques de rua. Eu faço ele falar. 921 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Tudo bem, e depois vai pro aeroporto. 922 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Quero que saia daqui, da minha vida. Quero que suma. 923 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Feito. 924 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Também quero que tire essa roupa. Onde arranjou isso? 925 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 Comprei em Hollywood. O terno é maneiro. 926 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Pediram US$ 50, mas pechinchei por US$ 39,99. 927 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 É de dar medo. 928 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Por US$ 39,99, este terno é eterno, Jane. 929 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 Até rimou. 930 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Não posso tomar o remédio da tireoide com o do fígado? 931 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 É isso mesmo? 932 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Pelo amor de Deus, Maureen! Relaxa, eu nem tomei ainda. 933 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 E o que pode dar errado? Meu fígado já está clinicamente morto. 934 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Eu tenho que ir. 935 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - É o arquivo do Copeland? - É, sim. 936 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Parece aberto. 937 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 E, a esta altura, deveria estar mais fechado que locadora de vídeo. 938 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Acabei de vir do pátio. 939 00:54:17,750 --> 00:54:20,250 Sabia que tinha uma câmera de vigilância 940 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 no carro do Copeland? 941 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Não me surpreende. Devia ser parte do disfarce. 942 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 É, mas ninguém da força-tarefa pensou em me avisar, 943 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 já que o caso é meu? 944 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detetive, 945 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 seu homicídio de grande repercussão acabou se resolvendo sozinho. 946 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Se eu fosse você, estaria agradecendo a Deus 947 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 e pararia de tentar ser tão interessante, entendeu? 948 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Desculpe, senhor, mas pode dar uma olhada? 949 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Não é coisa do departamento. - Certo. 950 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Cadê o cartão de memória? 951 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Exato. Seu ex-parceiro invadiu o pátio, 952 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 e ontem Axel Foley apareceu lá para xeretar. 953 00:55:05,000 --> 00:55:07,250 Me parece que o caso ficou interessante 954 00:55:07,250 --> 00:55:08,583 por conta própria. 955 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 Merda... 956 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 Merda! 957 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Você ligou para Rosewood Investigações. Deixe seu recado. 958 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Caixa postal. 959 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Fico tentando pensar num motivo pra ele sumir por tanto tempo. 960 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Ele não se assusta fácil. - É isso que me preocupa. 961 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Temos companhia de novo. Seu namorado, Bobby, está nos seguindo. 962 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Não é meu namorado. 963 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 É, sim. 964 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Vi como vocês se olharam na delegacia. 965 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Só pra entender, vocês estavam namorando, e não estão mais? 966 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Só pra entender, você continua solteiro? 967 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Na verdade, sou celibatário. - Eu não precisava saber. 968 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Tem coisas que eu não disse, mas que acho que deveria dizer. 969 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Vai fazer discursinho? - Não é isso. 970 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Estou falando de coração. Você é minha única filha. 971 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Eu sou pai há tanto tempo quanto você é filha. 972 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Estamos aprendendo pelo caminho. 973 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Quando você tinha cinco, eu era um pai de cinco anos. 974 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Quando tinha dez, ou vinte, e agora com... 975 00:56:31,666 --> 00:56:35,125 - Vai lá. Chuta. - Eu sei a sua idade. 976 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Aposto cem pratas que não sabe 977 00:56:44,083 --> 00:56:46,416 - a idade da sua filha. - É o que acha? 978 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Vamos tentar no três. Um... 979 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 O Bronco está à direita. 980 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Mate ele. 981 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dois... 982 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Não! 983 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 David 14. Tiros disparados! 984 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 Preciso de reforços na Wilshire com Doheny. 985 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Não... 986 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Quando eu atirar, se abaixe e fuja. 987 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Estão bem? 988 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Estou. E você? 989 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Ótima. - Está bem? 990 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Seu aniversário é dia 24 de março, você tem 32 anos. 991 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Belo tiro aquela hora. 992 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Obrigado. 993 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Se você não tivesse atirado, seria pela minha mão. 994 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Não é bom em admitir que precisa de ajuda. 995 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Está dando uma de terapeuta preocupado? 996 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Pode ter a ver com sua relação tensa com a Jane. 997 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Não faz a menor ideia de como me dou com ela. 998 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 E a sua relação com a Jane? 999 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Não temos. Ela terminou comigo. 1000 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Não tenho medo de admitir. Ela terminou. Sabe por quê? 1001 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Tenho teorias. - Ela não namorava policial. 1002 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Quem são eles? 1003 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Equipe de assassinos do cartel de Adelanto. 1004 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Vários foram presos aqui em outubro. 1005 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 E foi o Rosewood quem prendeu. 1006 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Foi. Não deu em nada. Acusações retiradas por falta de provas. 1007 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Porque o supervisor era o Grant. 1008 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Como sabia? - Foley! Vem já pra cá. 1009 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Com licença. 1010 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 De repente, os gângsteres nos atacaram com armas de fogo. 1011 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Eu nem acreditei. Em Beverly Hills! 1012 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}E o Manolo salvou o dia. 1013 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Ele latiu... - Taggart, está zangado, 1014 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 mas vai querer ver isto. 1015 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Sabe o que acho? 1016 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Acho que eu estava muito bem três dias atrás. 1017 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 Só levantava quatro vezes pra mijar de madrugada. 1018 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Hoje, minha pressão subiu quatro pontos. 1019 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Sua pele está ótima. Não pare o que está fazendo. 1020 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Droga... 1021 01:00:32,958 --> 01:00:34,666 Billy trabalhou por meses nisso. 1022 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 São os mesmos caras. Deveriam estar presos, mas foram soltos. 1023 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Testamos o pó, e era talco. 1024 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 O Billy acusou o Grant de trocar a droga. 1025 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Jurou de pé junto que o Grant era culpado. Eu disse que não fazia sentido. 1026 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Mas conhece o Billy, ele não desiste. Acabou irritando muita gente. 1027 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 São ossos do ofício. 1028 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Acabou entregando o distintivo por causa disso. 1029 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 Me culpou por não o apoiar. Mas é que conheço o Grant. 1030 01:01:03,750 --> 01:01:05,958 Ele é um bom policial. 1031 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 Eu o treinei, pelo amor de Deus! 1032 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 Ele era um novato quando eu fazia a patrulha. 1033 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 E o Billy foi seu parceiro por 30 anos. Ele está enrascado, Taggart. 1034 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Qual é, cara! 1035 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Espera aí. 1036 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 Você tem dedo nisso? 1037 01:01:23,208 --> 01:01:25,916 Como ousa me perguntar isso? 1038 01:01:25,916 --> 01:01:28,083 Depois de 40 anos de amizade? 1039 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - O que quer de mim, Axel? - Quero que seja um policial de novo. 1040 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Sai já da minha sala! 1041 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Volta pra merda de Detroit de onde veio. 1042 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 1043 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 Vem logo! Que merda é essa? 1044 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Está transformando Beverly Hills em Ciudad Juarez? 1045 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Foi uma emboscada. O que era para eu fazer? 1046 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Está suspenso. Sem pagamento. 1047 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Com uma investigação pendente sobre como tratou o homicídio do Copeland. 1048 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Entregue a arma e o distintivo. 1049 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Pelo jeito não quer resolver o caso, comandante. 1050 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Só quer gerenciá-lo. 1051 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Filho da mãe! 1052 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 - O que ele disse? - Estamos por conta. 1053 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 E não quer desistir? É sério? 1054 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Depois do que houve? 1055 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Sei que deu medo, 1056 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 mas, pela minha experiência, significa que estamos perto. 1057 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Perto do quê? 1058 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Sou advogada. Não saio em tiroteios. 1059 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Ninguém mais vai ajudar seu cliente nem achar o Rosewood. 1060 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 É com a gente. 1061 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Quase acertou, só que o caso é meu. 1062 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Estou cheio de tempo livre agora. 1063 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Suspenso? 1064 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 É. 1065 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - E é a primeira vez. - É, sim. 1066 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Meus parabéns. Trabalho melhor suspenso. 1067 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 É uma emoção estar aqui. O que mais não me contou? 1068 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Camomila? 1069 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Obrigada. 1070 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Como se sente? 1071 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Estou bem. 1072 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Por quê? 1073 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 Foi um dia longo. Estou checando. 1074 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 Ei! Cadê o açúcar nesta casa? 1075 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Eu pego. 1076 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Me deviam um favor, 1077 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 e descobri que a casa foi comprada em agosto, à vista. 1078 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Até sabe onde fica o açúcar, hein? 1079 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Se sente em casa aqui. 1080 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 Até demais. 1081 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Quem comprou a casa? 1082 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Um fundo chamado Ocean Equities, LLC. 1083 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 Compraram e venderam várias casas caras nos últimos cinco anos. 1084 01:03:38,291 --> 01:03:40,666 A conta está na agência de Century City. 1085 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 Financiero Culiacán. 1086 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán é com certeza o cartel que lava o dinheiro. 1087 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 O que tem a ver com o homicídio? 1088 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Isso não sabemos. 1089 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Não, o Rosewood sabia que tinha algo suspeito com a casa. 1090 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 A casa ao lado está à venda. Percebi quando fui ver. 1091 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Se formos lá, posso me infiltrar. 1092 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Tudo dentro da lei... 1093 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}A casa está aberta à visitação. 1094 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Só com horário marcado. 1095 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Conheço alguém que pode ajudar. 1096 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 Ahwell! 1097 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Ei, Serge! 1098 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Oi! Que bom te... 1099 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Tá legal. Beleza. 1100 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Esta é a Jane. Lembra dela? 1101 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Não pode ser a Jane. 1102 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 É ela. 1103 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Ela é tão linda! Se lembra de mim? 1104 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 É impossível te esquecer, Serge. 1105 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Este é Bobby. - Detetive Abbott. 1106 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Quem? 1107 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Detetive Abbott. 1108 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Habot? 1109 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Hábito? Ábaco? 1110 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 - Abbott. - Abbott. 1111 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detetive Abbott. 1112 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Letra "A". Bot. 1113 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1114 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 O quê? 1115 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Eu sinto... 1116 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Sinto uma química. 1117 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Sente o quê? - A química entre eles... 1118 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - A "que-mico"? - O negativo e o magnetismo? 1119 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 A química! 1120 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Desde quando estão juntos? - Não estamos juntos. 1121 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Não mais. 1122 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Estou numa missão secreta com Axel Foley, e estou tão feliz! 1123 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Axel, esses dois são uma graça juntos. Tão sensuais! 1124 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Parecem macaquinhos "chi-chi". 1125 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 O quê? 1126 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Macaquinhos "chi-chi". 1127 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Macacos-xixi? - São parceiros eternos. 1128 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Esses macacos não soam bem. 1129 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Deveria pensar em algo diferente de macacos-xixi. 1130 01:05:40,458 --> 01:05:42,041 Não pode chamar de macacos. 1131 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 Vão te linchar até com esse sotaque. 1132 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Meu Deus, Serge! Você está fantástico! 1133 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Cala a boca! Você que está. 1134 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Cala a boca você. - Você! 1135 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Cala a boca! - Cala a boca! 1136 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Os dois deviam calar. 1137 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 E quem são esses? 1138 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 São meus clientes de quem falei. 1139 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 O casal mais deslumbrante do mundo. 1140 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Obrigada por nos encaixar. 1141 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Sou Jacqueline, e este é meu marido, Chad. 1142 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 E este é o riquíssimo e bem-sucedido sogrinho. 1143 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Bem-vindo, papai. 1144 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 O que está procurando? 1145 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Só quero achar o lugar perfeito pra minha filhinha e o rapazinho dela. 1146 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Não quero falar demais, mas... 1147 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, quer contar? 1148 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - O quê? - Sobre a gravidez. 1149 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Vou virar avô! - Vozinho Axel! 1150 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Vovô. 1151 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Vozinho é mais legal. - Mas vovô é melhor. 1152 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Crianças são uma dádiva. Só que às vezes não. 1153 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Meu filho é um fracassado. 1154 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Tem só quatro anos, mas dá pra saber. 1155 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Dá pra saber. Óculos, o negócio todo. Pois é. 1156 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Não é elegante? 1157 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Essas colunas são malvadas. 1158 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Temos oito quartos, dez banheiros, piscina, spa, sauna... 1159 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Quantos banheiros? - Dez. 1160 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Vá catar coquinho. - Não vou, é importante. 1161 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Quando dá festas, precisa de lugares pra transar. 1162 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Festas do amor. - Quando foi numa dessas? 1163 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Ontem. - Vá te catar. 1164 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Não vou, não, porque estou cansado e preciso de uma sauna. 1165 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Todo mundo deveria ir à sauna. Não seria fofo? 1166 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Por que não mostra a sauna aos pombinhos e a deixe bem quente? 1167 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 E eu ligo para o meu banco. 1168 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Vai lá depois. 1169 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Vocês são uma graça. Eu chego a odiar. 1170 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Mentira, estou feliz por vocês. 1171 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Eu amo o amor e a felicidade. Toda essa baboseira. 1172 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 A casa é demais, não é? 1173 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - É, sim. - É um sonho. 1174 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 Gostam de banheiros? 1175 01:08:20,875 --> 01:08:21,791 Nós usamos. 1176 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Com certeza. Eu também. 1177 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Estou solteira. 1178 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Ah, não... 1179 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Eu ando saindo com um cara, 1180 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 mas ele tirou fotos do meu pé sem eu saber 1181 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 para vender na internet. 1182 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - O quê? - Estamos nos resolvendo. 1183 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Vejam só esse closet. 1184 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Acha que os antigos moradores gostavam da casa? 1185 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 Claro, acho que pensavam: 1186 01:09:12,291 --> 01:09:13,916 "Vamos mantê-la interessante. 1187 01:09:13,916 --> 01:09:15,791 Vamos adicionar cinza, e cinza. 1188 01:09:15,791 --> 01:09:17,541 Um toque de barroco, mais cinza. 1189 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Se não gostou, a porta caucasiana está aberta." 1190 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Vocês imitam sotaques! 1191 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Desculpe, minha esposa adora design de interior. 1192 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Nossa, "esposa". Eu vivo esquecendo. Vem cá. 1193 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Tá bom. - Que fofos! 1194 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Tudo certo. 1195 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Então, Ashley... 1196 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Então, Axel. 1197 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Espera. Meu Deus! 1198 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1199 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Juntos, o som parece "aqui, achei". 1200 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Vão comprar a casa? 1201 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Ela não vai servir pra gente. 1202 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Então não vamos. Ela é horrível. 1203 01:09:55,375 --> 01:09:56,291 Vamos indo. 1204 01:09:56,291 --> 01:09:57,208 - Tem outras. - É. 1205 01:09:57,208 --> 01:09:58,916 - Obrigada. - Também não gosto. 1206 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 - Gostei do teto. - Ela é repugnante. 1207 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 Eu odeio. Tudo bem. 1208 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 E aí? 1209 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Temos um problema. O Foley passou na casa. 1210 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Meu Deus! Eu avisei sobre esse cara. 1211 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Devemos chamar o pessoal de Sinaloa? 1212 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Não, não precisamos de mais cadáveres. 1213 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Precisamos do cartão de memória. 1214 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Eu mesmo cuido disso. 1215 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Um dos carros estava escondido sob uma lona. 1216 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 A tinta transferiu quando bateu no carro do Copeland. 1217 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 E achei isto. 1218 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Eu conheço. 1219 01:10:40,166 --> 01:10:42,666 O exército usa pra cortar o sinal do celular 1220 01:10:42,666 --> 01:10:44,208 e impedir o uso de bombas. 1221 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Ou pedidos de socorro. 1222 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Estavam falando a verdade. - Então já era. 1223 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Acabamos. 1224 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Acabou pra você, não pra mim. Preciso ver o Taggart. 1225 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Pra mostrar o quê? 1226 01:10:54,916 --> 01:10:57,458 Negócios imobiliários duvidosos e lascas de tinta? 1227 01:10:57,458 --> 01:11:01,458 O Grant já sabe que fomos à mansão e que o carro foi revistado. 1228 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Para expor o Grant, precisamos do cartão, 1229 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 e só o Billy sabe onde está. 1230 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 O Grant não era o meu alvo. 1231 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Não queria um assassino. 1232 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Eu queria uma dúvida razoável no caso do Sam, e consegui. 1233 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 E o tio do Sam? Como era o nome dele? Chalino? 1234 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 Isso, o Chalino. 1235 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Ele pode querer conversar 1236 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 porque o Grant quer incriminar o sobrinho dele. 1237 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 Estão se ouvindo? 1238 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Vou ser suspensa. Vocês não têm jurisdição nem reforços. 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,416 Hora de recorrer à lei. 1240 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 Nada a ver. Temos que falar com Chalino 1241 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 e achar Rosewood, temos que fazer algo. 1242 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Eu sou uma idiota. 1243 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Não tinha a ver comigo. 1244 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 Nem com meu caso. Era tudo sobre você. 1245 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Eu vim até aqui porque estava preocupado com você. 1246 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 Veio atrás de ação. Você sempre faz isso. 1247 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Aparece na cidade e tenta bancar o herói. 1248 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Um clássico do Axel Foley. 1249 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Eu queria fazer parte da sua vida. Eu fui parte, eu tentei. 1250 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Tentou como? - Você me afastou. 1251 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 E você desistiu, nunca lutou. Eu sou sua filha! 1252 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Você só lutou pelo trabalho a vida toda. 1253 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 É óbvio que nunca fui pai, mas... 1254 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Então o que disser será irrelevante. 1255 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Mas quando meu pai 1256 01:12:26,250 --> 01:12:29,166 se mudou com a família de Chicago pra Beverly Hills, 1257 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 eu fiquei tão irado com ele. 1258 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Cresceu em Beverly Hills? - Tecnicamente. 1259 01:12:36,541 --> 01:12:40,083 - O que foi? - Está tudo fazendo sentido. 1260 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 Beverly Hills Bobby. 1261 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Não sei por que sua filha te odeia tanto, 1262 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 mas sei por que eu odiava meu pai. Ele era egoísta. 1263 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Nos trouxe pra cá contra nossa vontade. 1264 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 E depois largou minha mãe em menos de um ano. 1265 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Ele nem sabia como isso nos afetou até pouco tempo atrás, 1266 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 alguns anos atrás, quando me ligou para ver se podia vir aqui. 1267 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Ele me olhou nos olhos e pediu desculpas. 1268 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Foi ótimo. 1269 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Não devo desculpas a ninguém. 1270 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Foi a Jane que me expulsou da vida dela, não o contrário. 1271 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Falei com um amigo que trabalha aqui. 1272 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Ele disse que é a base de operação do Chalino. 1273 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Os caras vão estar armados. 1274 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Está nervoso? 1275 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 Claro. Eu estou bem, mas acho saudável 1276 01:13:30,208 --> 01:13:32,791 ficar meio nervoso em um bar cheio de armas. 1277 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Não está nada nervoso? 1278 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Bobby, sou de Detroit. 1279 01:13:46,083 --> 01:13:48,583 Pra mim é como qualquer bar comum. 1280 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Não tem nada de comum neste bar. 1281 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Seu pedido? - Duas cervejas. 1282 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Está vendo ele? 1283 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Aquele é o Chalino? 1284 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Aqui. - Valeu. 1285 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Ele é um artista. 1286 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Sabe do que artistas precisam? 1287 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Do quê? 1288 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Valorização. 1289 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Não. - Sim. 1290 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Não! - Bravo! 1291 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 Chalino! Meu Deus do Céu! 1292 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Essa foi a melhor versão do que quer que isso seja que eu já ouvi. 1293 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Você tem a voz de um anjo. 1294 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Precisa compartilhar. 1295 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Está de sacanagem comigo? 1296 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Falando essa merda? Que... 1297 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Viemos porque armaram para o seu sobrinho Sam. 1298 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Vai pegar perpétua sem culpa por um homicídio. 1299 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Viemos com um acordo. Podemos livrar seu sobrinho. 1300 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Ótimo, papi, eu aceito. 1301 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Agora deem meia-volta e caiam fora daqui. 1302 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Mas precisa nos ajudar a prender o Grant. 1303 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Ouviram isso? 1304 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Me entenderam? Esses caras são da polícia. 1305 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Dá pra acreditar que esses merdas 1306 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 vêm aqui fingindo ser nossos parceiros? 1307 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Me dê um motivo pra confiar em você. 1308 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 Ei! 1309 01:15:41,541 --> 01:15:43,291 Minha filha é advogada do Sam. 1310 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Tentaram eliminar ela. 1311 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - A advogada de Beverly Hills é sua filha? - É, e quase morreu. 1312 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Por isso quero o Grant. Quero ele fora. 1313 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Pegamos o Grant, e o Sam fica livre. Todo mundo sai ganhando. 1314 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 É seu dia de sorte. Vêm, vamos conversar. 1315 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Hora de acordar! O lugar aqui é meu. 1316 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Como funciona com o Grant? 1317 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 O Grant é o mandachuva, papi. 1318 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Mandachuva, sacou? 1319 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Ele manda em policiais corruptos 1320 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 e protege os interesses do cartel. 1321 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Que são as drogas. Você é um traficante. 1322 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Sou mais que isso. Não me limite. 1323 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Tenho camadas, sou complexo. 1324 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Fica calmo, sabemos que tem camadas. 1325 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Como uma linda cebola. 1326 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Com purpurina. 1327 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Você canta bem. 1328 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Por que Grant matou Copeland? 1329 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Ele ia abrir o bico. 1330 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 Soube que ele estava falando com um detetive particular branquelo. 1331 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1332 01:16:50,041 --> 01:16:51,541 O que aconteceu com ele? 1333 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 Com o detetive? 1334 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Foi pego xeretando a bacia leste do porto. 1335 01:16:57,541 --> 01:17:00,958 É por onde trazem as drogas. 1336 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 E... Cheguem mais. 1337 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 Não vou falar mais nada. 1338 01:17:10,291 --> 01:17:11,416 Precisamos ir ao porto. 1339 01:17:11,416 --> 01:17:12,916 É, mas eu correria, 1340 01:17:12,916 --> 01:17:15,208 porque o último carregamento sai hoje 1341 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 graças aos holofotes indesejados. 1342 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Obrigado. 1343 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 Sem problemas. Ei, ei! 1344 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Mais uma coisa. 1345 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Ferrem comigo, 1346 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 e eu mando meus caras pra cima de vocês. 1347 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Principalmente você. 1348 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Não vai gostar. 1349 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Boa sorte. 1350 01:17:36,375 --> 01:17:38,541 Lembra quando falou 1351 01:17:38,541 --> 01:17:41,541 de ser honesto sobre os sentimentos? 1352 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Lembro. 1353 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Quero que seja honesto comigo. 1354 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Tá bom. 1355 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Quando ele apontou a arma, você se cagou nas calças? 1356 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Porque ouvi o barulho. 1357 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Um barulho molhado, seguido de uma cara estranha, 1358 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 e eu olhei pra... 1359 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Mãos para cima! 1360 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Mãos à vista! 1361 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - O quê? - Mãos no carro, agora! 1362 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 Beleza. 1363 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 O que é isso? 1364 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Policial Abbott, isso não é nada bom. 1365 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Foi armação! Vocês... 1366 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Não, escuta aqui... 1367 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Eca. 1368 01:18:35,208 --> 01:18:37,916 Estou decepcionado, Axel. 1369 01:18:37,916 --> 01:18:41,875 Deveríamos combater a guerra às drogas, não nos juntar a ela. 1370 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Viu filmes demais, Grant. Essa asneira não vai colar no tribunal. 1371 01:18:47,250 --> 01:18:49,416 Mas você não precisa, né? 1372 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Pode nos manter presos na cadeia 1373 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 até pagar para um dos seus subdelegados 1374 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 nos arremessar do cais, e fim de papo. 1375 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Você e eu somos bem mais parecidos do que imagina. 1376 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 Nós dois... 1377 01:19:06,750 --> 01:19:10,125 faríamos de tudo para acertar as coisas. 1378 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Quero fazer uma pergunta. 1379 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Você escuta o que sai da sua boca? 1380 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 Porque você fala umas baboseiras top de linha, é alto padrão. 1381 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Já levou um tiro em serviço? 1382 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Já levei, sim. 1383 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Vou te mostrar uma coisa. 1384 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 O canalha quase quebrou minha fíbula. 1385 01:19:31,791 --> 01:19:36,291 Achei que não ia andar nunca mais. E sabe o que ganhei? 1386 01:19:36,291 --> 01:19:39,125 Um tapinha nas costas e uma barreta. 1387 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Uma barreta de bosta. 1388 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 E o que o cartel vai te dar? 1389 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Uma boa aposentadoria e uma casa em Boca? 1390 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Não consigo nem pagar uma casa na cidade em que fui baleado. 1391 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Como isso é justo? 1392 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Nem barreta ganhei quando fui baleado. 1393 01:19:54,416 --> 01:19:56,541 De que tipo era? 1394 01:19:56,541 --> 01:19:58,500 Quase te admiro, Axel. 1395 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Continua nas ruas, correndo e atirando, 1396 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 mesmo com tudo que esse trabalho te custou. 1397 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Como vai a Jane? 1398 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Diga. 1399 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Comandante? Renee Minnick, senhor. 1400 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Somos da patrulha do fim de semana. 1401 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Meus parabéns. Que orgulho! 1402 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, mas que droga! 1403 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Me ajuda a arrumar essa bagunça. 1404 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Agora não, Maureen. Pelo amor de Deus, estou malhando! 1405 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Senhor, tudo bem? 1406 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Tudo bem. Nunca se casem. 1407 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - O que querem? - Caso não saiba, 1408 01:21:01,791 --> 01:21:06,000 o capitão Grant prendeu o Foley e o detetive Abbott por posse de cocaína. 1409 01:21:06,000 --> 01:21:07,291 Cocaína? 1410 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 O Grant prendeu o Foley? 1411 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Devem estar malucas. 1412 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Por Deus... 1413 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Mas que merda... 1414 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Droga! 1415 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Você vê filmes demais. 1416 01:21:41,750 --> 01:21:42,583 Detetive Abbott. 1417 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 Que droga é essa? 1418 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 Já falei, eu era desajuizado. 1419 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 O que vamos fazer? 1420 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 Vem. 1421 01:22:12,416 --> 01:22:13,250 Por aqui. 1422 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Droga! 1423 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Estão na M-20. 1424 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Vai esperar o elevador? - Eles fugiram! 1425 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Tranquem tudo! 1426 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - Reforços! - Droga! 1427 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Ei. - O quê? 1428 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Que isso? 1429 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 O quê? Aonde vai? 1430 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Só me segue. 1431 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Espera. - Vem! 1432 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Não, pra que ir até o telhado? Não faz sentido. 1433 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 Porque isso está no telhado. 1434 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 Não, não podemos fazer isso. Eu não posso. É uma péssima ideia. 1435 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Está sendo pessimista, porque querem nos matar 1436 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 e você sabe pilotar. 1437 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 E aquilo ali me parece um helicóptero. Então podemos ir? 1438 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Merda! 1439 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Qual o seu problema? Entra logo no helicóptero! 1440 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Trancamos em segundos, não tem como terem saído. 1441 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Continuam no prédio? - Sim. 1442 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - O que foi? Temos que ir agora. - Tá. Claro. 1443 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Depressa! Não é um passeio de avião. Vamos! 1444 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 Não é que nem bicicleta? 1445 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 É pra entrar e saber pilotar. 1446 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Você foi treinado. Mexe essa bunda. Vamos! 1447 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Quieto! Preciso me concentrar. 1448 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Todas as unidades, eles estão no telhado. 1449 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Que... Estão decolando! Vai! 1450 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Droga! Não era piloto de elite? 1451 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Eu fui piloto, mas não sou mais agora. 1452 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Cuidado! 1453 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Parece nervoso. - E estou. 1454 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Por quê? 1455 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Eu bati um helicóptero! Fiquei abalado. Não pilotei mais. 1456 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Por isso saí da Divisão Aérea. - O quê? Espera... 1457 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Pousa isso! 1458 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Merda! - Merda! 1459 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Cacete! - Merda! 1460 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Você bateu um helicóptero e só me conta agora? 1461 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Desculpa, mas não sabia que roubaríamos um helicóptero 1462 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 do telhado da delegacia! 1463 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Eu não sabia que você tinha trauma em pilotar! 1464 01:24:48,291 --> 01:24:50,041 Senão, faria outro plano. 1465 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 Eu falei que era ruim! 1466 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Merda! - O quê? 1467 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Estão abaixo do limite do radar. Vamos segui-los do chão. 1468 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Sentido oeste. 1469 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Mas que droga! - Dá pra calar a boca? 1470 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Jesus amado! - Cala a boca! 1471 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Que merda estão fazendo? 1472 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Encostem! Ou melhor, aterrizem! 1473 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 É o Grant. 1474 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Droga! - Ele está atirando. 1475 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Eu vou desmaiar. - Não vai, não! 1476 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Ei! 1477 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Cacete! - Ei! 1478 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Pra que isso? - Pilota essa merda! 1479 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Não aponta! Merda! - Eu atiro se não pilotar. 1480 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Atiro em você, depois em mim, porque não vou morrer num acidente. 1481 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Que merda! Ei! 1482 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Todas as unidades, atenção. 1483 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Estão indo ao Departamento de Polícia. 1484 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Eu vou pousar. 1485 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Aqui? - É. 1486 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Meu pai do céu! 1487 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley, está de sacanagem comigo? Você roubou um helicóptero? 1488 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1489 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 O Grant está vindo. 1490 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Droga! 1491 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Ele acertou! 1492 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Segura firme. 1493 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Perdi o rotor! - O quê? 1494 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Ele atirou no rotor! - Tem outro? 1495 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Droga! - Merda! 1496 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Dá pra ficar quieto? - Merda! 1497 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Vamos aterrizar agora. - O quê? 1498 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Um pouso brusco! 1499 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Merda... - Não fala nada. 1500 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Foi ótimo. Eu não teria feito melhor. 1501 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 Não muito melhor. 1502 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Mas foi bem pior que um piloto de verdade. 1503 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Vem, temos que ir. 1504 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Dá licença? 1505 01:27:30,541 --> 01:27:32,750 Que merda é essa? 1506 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 É uma propriedade privada. 1507 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Tivemos um probleminha. 1508 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Tem gente presa lá dentro. 1509 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Eu adoraria ajudar, é sério, 1510 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 mas me botaram numa saia justa. 1511 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 Legalmente falando. 1512 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Que se dane! Tem alguém morrendo. 1513 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Precisa fazer algo! 1514 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Merda! Tá, vou ligar pro meu advogado. 1515 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Meu caddie vai ajudar. Ei, Davis! Vem cá. 1516 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, nos ajude! - Vem cá. 1517 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Tem uma moça presa no helicóptero. 1518 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Seja um herói. 1519 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Não respira. Tira a moça de lá. 1520 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Ei, voltem aqui! O que estão fazendo? 1521 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Precisamos vazar daqui. 1522 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Vou arranjar um carro. 1523 01:28:12,875 --> 01:28:14,291 Roubo de veículo, claro! 1524 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Irmão, vou ser sincero com você. 1525 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Somos da polícia e precisamos urgente de um carro 1526 01:28:19,750 --> 01:28:22,375 porque estamos num caso, é uma emergência. 1527 01:28:22,375 --> 01:28:24,666 - Identificação. - Não tenho nenhuma. 1528 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 É complicado, tentaram nos incriminar, mas ajuda um irmão! 1529 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Eu sinto muito, irmão. Sério. 1530 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Vai me dar um carro? - Nem a pau! 1531 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 Trabalho aqui há dez anos, cara. 1532 01:28:34,333 --> 01:28:36,166 O que quer de mim? 1533 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 Que eu te dê um carro porque somos irmãos? 1534 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 É, seu irmão está em apuros. 1535 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 E daí perco meu emprego. Mas estamos de boa, né? 1536 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Tudo firmeza? - É, somos irmãos! 1537 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Tenho três filhos e um labradoodle que precisa operar por US$ 43 mil. 1538 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Preciso do emprego pra pagar. 1539 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Irmão, é uma emergência! 1540 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Irmão." É um jantar de família? 1541 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Você é bom homem. - Eu sei. 1542 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Cuida da família e do cachorro. Mas precisamos. 1543 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 - Ajuda um irmão. - É. 1544 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 Sra. Weinstein, como vai? Deixe aí, eu já vou. 1545 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Não! 1546 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - É assim? - É registro. 1547 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - É do tipo que fala diferente? - Olá, que bom te ver! 1548 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Era por isso que eu devia ficar atrás? 1549 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Muito bem, detetive Abbott. 1550 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Oi, tio John. 1551 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Pode conversar? 1552 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 O Grant prendeu eles? 1553 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 É, daí fugiram. 1554 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Emiti um alerta atrás deles, 1555 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 mas não sei quem está do lado do Grant. 1556 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 O Billy sempre teve razão. Eu devia ter escutado. 1557 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Seu pai falou com você? 1558 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Droga... 1559 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Eu falei coisas que não devia. Não foi bonito. 1560 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Deixa disso! Ele nem sempre mostra, mas você é o bem mais precioso dele. 1561 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 É o Axel. Deixe seu recado. 1562 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Oi, preciso falar com você. 1563 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Eu falei certas coisas. 1564 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Me liga. Eu juro que vou atender. 1565 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Dirige. 1566 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 O Chalino podia ter sido mais específico quanto ao local. 1567 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Acha que era mentira? - Não sei. Precisamos procurar. 1568 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 O que é isso tudo? 1569 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Cara! 1570 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 É o caminhão que saiu do cartel. 1571 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Eles não parecem do sindicato. 1572 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 Nem um pouco. 1573 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Aquele é o carro do Rosewood. 1574 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 O azul com as parafernálias em cima. Vem. 1575 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Beleza, vem cá. 1576 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Vem cá. 1577 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Vou contar onde o cartão está. 1578 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Eu escondi o cartão... 1579 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 num lugarzinho chamado... 1580 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Vão se ferrar." 1581 01:31:55,750 --> 01:31:59,666 - Por que demorou? - Estava turistando. Adoro LA nesta época. 1582 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Tem algo mágico na poluição e fumaça dos incêndios florestais. 1583 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Não me faça rir. 1584 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detetive Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1585 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Eu sei. Precisamos agir rápido. 1586 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Estão quase acabando de carregar. 1587 01:32:16,750 --> 01:32:21,416 - Poder de fogo nunca é de mais. - Billy Rosewood, senti sua falta. 1588 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Merda! 1589 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Onde escondeu o cartão? 1590 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - Na faca do Rambo, no escritório. - Precisamos avisar a Jane. 1591 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane? 1592 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Olá, Axel. 1593 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Isso aí. 1594 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Cadê ela? 1595 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 A Jane? Ah, ela está bem. 1596 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Mas ela não está facilitando pra mim. 1597 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Por que não me faz um favorzão 1598 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 e me traz o cartão e o caminhão antes que eu faça algo que me arrependa? 1599 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Cadê ela? 1600 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Estamos no depósito do Sunset Point em Alameda. 1601 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Você tem uma hora. 1602 01:33:55,083 --> 01:33:57,041 Fale para o cartel não os matar 1603 01:33:57,041 --> 01:33:59,541 até eu pegar o cartão e detonar este lugar. 1604 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Mande seu pessoal desmontar tudo. 1605 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Ele pegou a Jane. 1606 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 Eu sei, sem presentes. 1607 01:34:09,416 --> 01:34:14,333 Quanta gentileza! Fralda geriátrica. 1608 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Eu adorei. Obrigado, pessoal. Alô? 1609 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Jeffrey. 1610 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley, não me diga que foi preso de novo. 1611 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Duas vezes, mas escapei. - É brincadeira? 1612 01:34:25,416 --> 01:34:29,166 Preciso que rastreie o celular da Jane. Quero confirmar a localização. 1613 01:34:29,166 --> 01:34:32,125 - Não é brincadeira, é? - Jeffrey, ela está em perigo. 1614 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Certo, Beverly Crest, 738. 1615 01:34:35,500 --> 01:34:36,625 O canalha mentiu. 1616 01:34:36,625 --> 01:34:37,750 Está na mansão. 1617 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 O celular está lá faz um tempo. 1618 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Me avise se sair. 1619 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Claro. Axel, se cuida. 1620 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Pode deixar. "Se cuide." Ele quer que eu me cuide. 1621 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Estão se cuidando? - Estou de boa. 1622 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Não tem cinto no meio. - Que se dane! Está numa fria. 1623 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Precisamos de reforços. 1624 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Somos fugitivos num caminhão cheio de cocaína. 1625 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Não é uma boa pedir reforços. 1626 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 O que foi? 1627 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 O que está fazendo? 1628 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Chamando reforços. 1629 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Senti sua falta, Axel. 1630 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Nunca fui o lado perseguido. 1631 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Você vai pegando gosto. 1632 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Ele já te levou pra boate de strip? 1633 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Não, eu não vou levar ele pra boate. 1634 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Por que não? 1635 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Ele transou com a minha filha. 1636 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Que climão... 1637 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Cuidado! 1638 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart não vai gostar. 1639 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Lá se vão os reforços. 1640 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Quanto tempo temos? - Dez minutos. 1641 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Qual o plano, capitão? 1642 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Pegar o cartão de memória, matar meu pai? 1643 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Tudo vai sumir? 1644 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 É bem sagaz. Deve ter herdado do Foley. 1645 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Sabe qual era meu maior problema com meu pai? 1646 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 O foco maníaco dele. Me deixava louca. 1647 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Ele era implacável, o que ironicamente é o seu maior problema. 1648 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Boa sorte, otário. 1649 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Não preciso de sorte, docinho. 1650 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Eu controlo a história. 1651 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1652 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Só tem uma ponta solta, que é você. 1653 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Quando souberem que seu pai foi morto pelo cartel, 1654 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 todos vão acreditar, porque vão pensar: 1655 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 "Axel Foley, caramba! Como durou tanto tempo?" 1656 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Mas a filha perfeitinha Jane Saunders? 1657 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 O que será? Talvez estivesse dirigindo em alta velocidade, 1658 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 correndo até a delegacia para saber o que aconteceu com o papai, 1659 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 quando fez uma curva um pouquinho rápido demais 1660 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 e caiu de cara num penhasco 1661 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 sem nenhum cabo de reboque para segurá-la desta vez. Que tal? 1662 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Boa sorte. 1663 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Fica de olho nela. 1664 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Lá em cima! 1665 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Vai! Eu te cubro. 1666 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Larguem as armas! 1667 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Mas que merda, Foley! Lá vamos nós de novo. 1668 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Está sem bala. - Merda! 1669 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Cai dentro, corno! 1670 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1671 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Pai do céu, Billy! Está um horror! 1672 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Me torturaram por dois dias. 1673 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - E a sua desculpa? - Toma. 1674 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Faço o que com isso? - Atira nos bandidos! 1675 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Não precisa ser agora, mas quero um pedido de desculpas. 1676 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Jesus amado, Billy! 1677 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Eu salvei sua vida e talvez morra por você. 1678 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Seria legal ouvir as palavras. 1679 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Que se danem esses caras! 1680 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Vamos acabar com eles no três. 1681 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Esse plano tem dois problemas. 1682 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Você é um lunático, e não consigo levantar. 1683 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Larguem as armas! 1684 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Meu Deus, tem coisa que não muda nunca. 1685 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva, desce aqui! 1686 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Cadê ela? 1687 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley, você é um filho da mãe mesmo. 1688 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Digo isso como um baita elogio. 1689 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1690 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 O que estamos fazendo, cara? 1691 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 Somos dois policiais velhos e solitários. 1692 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 O que vamos fazer? Nos matar? Para quê? 1693 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Abaixe a arma. 1694 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Tá bom. 1695 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Eu perdi a minha família. 1696 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 Sou divorciado. 1697 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Meus filhos não falam comigo. E para quê? 1698 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Ninguém está nem aí pro seu papo. 1699 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Não é policial. É um criminoso! 1700 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1701 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Não... 1702 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Você vai ficar bem. 1703 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Devia ter te apoiado antes. 1704 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Não brinca! 1705 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Vem cá. 1706 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Não. Já deu. 1707 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Como está tenso! 1708 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 São as minhas costas. 1709 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Caraca! Axel. 1710 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Senhorita, terá que nos encontrar no hospital. 1711 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Ele vai ficar bem. 1712 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Pode escolher. 1713 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Pode comer rolo de carne e bolinho frito ou... 1714 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Na verdade, é só isso. 1715 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Bolinho frito? É de milho ou algo assim? 1716 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Só diz "bolinho frito". 1717 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Faz poucos dias e, apesar de estarmos vendo uma melhora, 1718 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 ele não vai sair tão cedo. 1719 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Posso vê-lo? - No segundo andar. 1720 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Muito obrigada. 1721 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 O que gostaria? 1722 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Pode me trazer um hambúrguer bem-passado, fritas e um milkshake de baunilha? 1723 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Entendido. Obrigada. 1724 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Eu que agradeço. 1725 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Achei que estaria aqui. 1726 01:44:55,750 --> 01:44:57,000 Oi! 1727 01:44:57,000 --> 01:44:58,083 Oi. 1728 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Quer comer algo? - Tranquilo. 1729 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Como está? 1730 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Excelente. Não sinto nada pingando, 1731 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 então tudo bem. 1732 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 O que eu perdi? 1733 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 O capitão Grant e mais cinco morreram. 1734 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Três estão no hospital sob vigilância. 1735 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 E seu cliente? 1736 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 O juiz recebeu o cartão de memória, e a promotoria retirou as acusações. 1737 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 De nada. 1738 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Está bem mesmo? 1739 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Temos que voltar. - Estou ótimo. 1740 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Vou te dizer uma coisa. Você tinha razão. 1741 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Sobre um pai ser sempre um pai 1742 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 e um filho ser sempre um filho. 1743 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 É verdade, e... 1744 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 fui eu que cometi os erros. 1745 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Sinto muito. 1746 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Bom... 1747 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 Quando você disse que... 1748 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 é pai há tanto tempo quanto sou filha? 1749 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Nunca tinha visto por esse ângulo. 1750 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 E, sim, o pai é o responsável, 1751 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 mas também sou adulta agora. 1752 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Vai me dar outra chance? 1753 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Vamos fazer assim: você se recupera, 1754 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 depois, quando me ligar, nós conversamos. 1755 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 E, sei lá, pode ficar aqui por mais tempo. 1756 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Sempre diz que Beverly Hills te ama. 1757 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Negócio fechado. 1758 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Estou muito orgulhoso de você, Jane. 1759 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 De verdade. 1760 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Vamos voltar, pai. 1761 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Legal. "Pai." Gostei disso. Eu adorei! 1762 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Me ajuda a levantar do banco? - Ajudo. 1763 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 É bem mais fácil sentar do que levantar. 1764 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Isso aí. 1765 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Pai." Sabia que, com mais uma sílaba, dá pra virar "papai"? 1766 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Olha só você. Vamos. 1767 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 É quase... Não esquece sua bolsa de mão. 1768 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Bolsa de mão." Estou vendo meu futuro. 1769 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - O quê? - Virou um senhor de 83 anos. 1770 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 Acabei de ser baleado, por isso ando... 1771 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 Não entenda mal. 1772 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 Não precisava levar um tiro pra sairmos juntos. 1773 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Mas ajudou. Admite, vai? 1774 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Se não fosse o tiro, 1775 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 não estaríamos atravessando a rua juntos. 1776 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Só prometa que não vai sair de novo. 1777 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 ALGUNS DIAS DEPOIS... 1778 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Sargento, posso perguntar algo pessoal? 1779 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Não. 1780 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 Com que frequência você e a Maureen fazem amor? 1781 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, que merda é essa? 1782 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Faz bem pro casamento. 1783 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Sai do carro, agora. Sai! 1784 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 Ei! 1785 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 Essa não! 1786 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 Vocês são a pior equipe de vigilância 1787 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 que já existiu. 1788 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Na história. - Pai amado... 1789 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Faz só uma semana. Era pra você estar no hospital. 1790 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 E era pra vocês estarem me vigiando pra eu não sair de lá. 1791 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - É coisa da Jane, né? - Estamos preocupados. 1792 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Não se preocupem comigo. 1793 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 Só precisava tomar um ar. 1794 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Lá dentro só tem um bando de velhos doentes. 1795 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Todo mundo só berra, tosse, geme e reclama. 1796 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Você iria adorar, Taggart. 1797 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Não me mete nessa. - Eu só quero comer uma carne. 1798 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 - Que fome! - Não. 1799 01:48:35,541 --> 01:48:37,208 "Não"? Só comida de hospital... 1800 01:48:37,208 --> 01:48:39,916 - Não vai rolar. - ...há uma semana. Quero comer. 1801 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Não quero confusão, só quero um bife. 1802 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Vamos lá, cara! Você me conhece. 1803 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Me entende, sabe que preciso. 1804 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Não, Billy. 1805 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Sarge, nós dois sabemos que eu vou. 1806 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Que se dane! Vamos comer bisteca. 1807 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - É isso aí! - O tempo não volta. 1808 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 - Vamos lá. - Ninguém conta pra Jane. 1809 01:49:00,416 --> 01:49:01,333 - É sério. - Não. 1810 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Jamais. - Nem um pio. 1811 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Vai ser fantástico. Confiem em mim. 1812 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Legendas: Ana Paula Shiguemoto