1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,167
¿Qué tal, Detroit? Les habla Bushman.
4
00:00:30,167 --> 00:00:32,625
Es otro día caluroso en la ciudad.
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Tenemos una alerta meteorológica.
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,917
Si no van al partido de los Red Wings,
7
00:00:36,917 --> 00:00:38,667
no se les ocurra salir.
8
00:00:38,667 --> 00:00:41,292
Ahora sigamos con la música en WJLB.
9
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
UN DETECTIVE SUELTO EN HOLLYWOOD:
AXEL F
10
00:01:02,375 --> 00:01:03,292
¡Hola!
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,792
¡Hola! ¿Cómo están?
12
00:01:27,917 --> 00:01:29,042
¿Qué tal?
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
¿Estás calentito, Foley?
14
00:01:52,042 --> 00:01:54,167
Puedo encerrarte por eso, ¿sabes?
15
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
¡Púdrete, Foley!
16
00:02:06,958 --> 00:02:09,042
Aficionados al hockey de Detroit,
17
00:02:09,042 --> 00:02:11,917
¿están listos?
18
00:02:26,750 --> 00:02:27,708
¿Tienes la plata?
19
00:02:35,292 --> 00:02:36,625
Oye, Axel,
20
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
no quiero parecer un lameculos.
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
¿Me entiendes? Pero quería decírtelo.
22
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
Gracias a ti quise ser policía.
23
00:02:43,458 --> 00:02:45,042
- ¿De verdad?
- Sí.
24
00:02:45,042 --> 00:02:46,583
Qué halago.
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Así que cuando me ofreciste la entrada,
26
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
la verdad, estaba muy emocionado, ¿sabes?
27
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Le dije a mi esposa: "¡Es Axel Foley!".
28
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Y luego venimos aquí a charlar.
29
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
La verdad,
supuse que no te gustaba el hockey.
30
00:03:00,083 --> 00:03:03,417
Espera, ¿por qué supones eso?
¿Que no me gustaba el hockey?
31
00:03:03,417 --> 00:03:06,208
- Porque...
- Porque... ¿Es porque...?
32
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
No, no hagas eso.
33
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- No supuse...
- Bueno...
34
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Supusiste por esto
que no me gustaba el hockey.
35
00:03:12,250 --> 00:03:13,750
Nunca hablas de hockey.
36
00:03:13,750 --> 00:03:16,083
- Es eso...
- Llevo el hockey en la sangre.
37
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Ah, ¿sí?
38
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Mi bisabuelo fue jugador de hockey
en las Ligas Negras de Winnipeg.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Los Tipos Negros de Winnipeg.
40
00:03:22,708 --> 00:03:25,333
¿Había una liga llena de ne...?
Quiero decir...
41
00:03:25,333 --> 00:03:26,417
Ay, no.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
¿Había una liga de personas de color?
43
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Dices que eres fanático del hockey,
44
00:03:31,708 --> 00:03:34,542
¿y no sabías que existían
las Ligas Negras?
45
00:03:35,125 --> 00:03:37,042
Mierda. Axel, lo siento mucho.
46
00:03:37,042 --> 00:03:40,667
Me siento fatal.
Mira, puedo ser mejor. Voy a ser mejor.
47
00:03:41,667 --> 00:03:43,958
¡Me estabas jodiendo! ¡Carajo!
48
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
"Puedo ser mejor.
49
00:03:45,208 --> 00:03:48,417
Voy a ser mejor. No tengo que seguir así.
50
00:03:48,417 --> 00:03:50,042
Puedo ser un mejor blanco".
51
00:03:50,958 --> 00:03:52,042
- ¿Ese soy yo?
- Sí.
52
00:03:52,042 --> 00:03:54,875
- Pero si yo te imitara a ti...
- Sería muy ofensivo.
53
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Pero escucha, ahora tienes
la oportunidad de ser mejor.
54
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Alguien está a punto de robar este lugar
y tú descubriste quién.
55
00:04:01,875 --> 00:04:04,167
Con tu implacable trabajo detectivesco.
56
00:04:04,667 --> 00:04:06,167
¿Van a robar el estadio?
57
00:04:06,167 --> 00:04:09,708
Están a punto de robar este lugar.
Toma, mira justo allí.
58
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
¿Ves a Junior Bollinger?
59
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Trabaja con la banda 7 Mile
que mató al joyero en Berkley.
60
00:04:15,625 --> 00:04:17,292
Espera, no puede ser...
61
00:04:18,542 --> 00:04:20,625
- ¿El teniente no te sacó de ahí?
- Sí.
62
00:04:20,625 --> 00:04:23,542
Y si supiera que aún sigo a June,
me echaría.
63
00:04:23,542 --> 00:04:26,375
Por eso, por suerte, vinimos al partido,
64
00:04:26,375 --> 00:04:28,708
y tú descubriste que Junior estaba allí,
65
00:04:28,708 --> 00:04:32,042
y decidiste que deberíamos atraparlo.
¿Ves cómo funciona?
66
00:04:32,042 --> 00:04:34,292
- Por eso querías las entradas.
- Por eso.
67
00:04:34,292 --> 00:04:36,208
- No querías salir conmigo...
- Bueno...
68
00:04:36,208 --> 00:04:40,083
Me gusta salir contigo,
pero vamos a conseguirte ese ascenso.
69
00:04:43,750 --> 00:04:45,417
Ay, Dios.
70
00:04:47,667 --> 00:04:49,458
- ¡Oye, Junior!
- ¡Mierda!
71
00:04:51,792 --> 00:04:52,958
- Carajo.
- Repórtalo.
72
00:04:52,958 --> 00:04:54,417
¿Qué iba a robar, Axel?
73
00:04:54,417 --> 00:04:55,958
Junior, ¿qué ibas a robar?
74
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Vete a la mierda, Foley.
75
00:04:57,458 --> 00:04:58,667
Enderecé mi vida.
76
00:04:59,458 --> 00:05:00,542
Eso es muy bueno.
77
00:05:00,542 --> 00:05:01,958
VESTUARIO
78
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- ¿Puedes ocuparte de Junior?
- Sí.
79
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Bien. Sujétalo.
- ¿Adónde vas?
80
00:05:06,542 --> 00:05:07,375
¡Axel!
81
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
No van a poder salir de aquí.
82
00:05:14,125 --> 00:05:16,583
Cierra la boca
y no levantes la cara del piso.
83
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
¿Y mi uniforme?
El entrenador quiere que entre.
84
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
¿Quién mierda eres?
85
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
¿Quién mierda eres tú?
86
00:05:23,750 --> 00:05:25,417
¿No te avisaron, hermano?
87
00:05:25,417 --> 00:05:28,750
¿No sabes del intercambio con Winnipeg?
Soy el nuevo.
88
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Tírate al piso, viejo.
89
00:05:30,750 --> 00:05:32,292
Déjame decirte algo.
90
00:05:32,292 --> 00:05:34,417
Gané la Copa Stanley cinco veces
91
00:05:34,417 --> 00:05:36,833
y no me gusta que me apunten a la cara.
92
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Solo quiero mi uniforme.
¡Dame mi uniforme!
93
00:05:39,458 --> 00:05:42,417
¿Crees que es un puto juego?
Esto es en serio.
94
00:05:44,042 --> 00:05:46,792
Tranquilo. Tal vez se sorprendan,
95
00:05:46,792 --> 00:05:48,875
pero no gané la copa cinco veces.
96
00:05:49,458 --> 00:05:51,292
Dispárenle a este hijo de puta.
97
00:05:52,542 --> 00:05:53,958
Agarren todo.
98
00:05:57,292 --> 00:05:58,625
Quietos, hijos...
99
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
¡Mierda!
100
00:05:59,583 --> 00:06:00,917
¡Vamos!
101
00:06:05,542 --> 00:06:06,667
A las motos.
102
00:06:11,625 --> 00:06:12,792
- ¡Foley!
- ¡Vamos!
103
00:06:14,792 --> 00:06:15,792
¡Vamos!
104
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
La mayoría de la gente de tu edad
baja el ritmo
105
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
y acepta trabajos de oficina
para relajarse.
106
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Yo me relajo así.
¿No te sientes relajado?
107
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
¡Dios! ¡Esto no es relajarse!
108
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Pasemos al plan B.
109
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
¿Este era el A?
110
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
En nombre del estado de Míchigan,
incauto este vehículo.
111
00:06:46,125 --> 00:06:49,417
¡Viejo, vete a la mierda!
Eso no existe.
112
00:06:50,500 --> 00:06:52,167
Por supuesto que existe.
113
00:06:53,792 --> 00:06:55,625
¿Sabes una cosa? Tienes razón.
114
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Sí que existe.
115
00:06:57,458 --> 00:06:59,417
Por supuesto que existe.
116
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Estoy persiguiendo a los malos
con Axel Foley. ¡Sí!
117
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Repórtalo, Mike.
118
00:07:11,875 --> 00:07:12,833
Amor, adivina.
119
00:07:12,833 --> 00:07:14,292
No te lo vas a creer.
120
00:07:14,292 --> 00:07:15,250
Estoy con Axel.
121
00:07:15,250 --> 00:07:17,542
- Evitamos un robo y...
- ¡A la comisaría!
122
00:07:17,542 --> 00:07:19,167
A la comisaría. Te dejo.
123
00:07:19,167 --> 00:07:21,000
¡Al puente! ¡Vamos!
124
00:07:27,083 --> 00:07:29,792
Soy Mike Woody
y estoy con mi compañero...
125
00:07:30,917 --> 00:07:32,292
Perseguimos a un vehículo.
126
00:07:32,292 --> 00:07:34,125
Estamos en una quitanieves.
127
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, repita eso.
128
00:07:37,958 --> 00:07:40,042
¿Está en una quitanieves?
129
00:07:40,042 --> 00:07:42,417
¡Sí, una quitanieves!
¿Qué carajo te pasa?
130
00:07:42,417 --> 00:07:45,125
Envíen refuerzos a Lake Shore y la Quinta.
131
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Déjame adivinar... Foley.
132
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
¿Dijiste "Foley"?
133
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
¡Cuidado!
134
00:07:53,958 --> 00:07:56,667
- ¡Ay, no! ¡Mierda!
- Dame eso.
135
00:07:57,417 --> 00:07:59,583
Woody, pásame al imán de cagadas.
136
00:07:59,583 --> 00:08:00,667
Quiere hablarte.
137
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Sí, no sé de qué habla, jefe.
138
00:08:03,708 --> 00:08:05,500
Esto fue mi culpa.
139
00:08:05,500 --> 00:08:06,958
Vi algo sospechoso.
140
00:08:06,958 --> 00:08:08,917
- ¡Ahora!
- Y luego... Okey.
141
00:08:10,417 --> 00:08:14,167
¡Hola, Jeffrey! Resulta que fui a ver
a mis queridos Red Wings
142
00:08:14,167 --> 00:08:17,708
y el detective Mike Woody,
este tipo... ¿Le dicen Woodman?
143
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Es un gran detective.
144
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Piensa que unos tipos
podrían estar relacionados
145
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
con los asesinatos
de la Joyería Southside de la Sexta.
146
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
¡No me digas!
147
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Sin ofender, pero el detective Woody
148
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
¡no ha resuelto un caso en cinco años!
149
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Ya lo va a lograr.
- ¡Ahí!
150
00:08:40,208 --> 00:08:41,292
¿Qué fue eso?
151
00:08:41,292 --> 00:08:44,208
Axel, si dañas propiedad municipal...
152
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Es que ya conoces a Woody.
No va a dejar que se escapen.
153
00:08:50,792 --> 00:08:52,208
Sí.
154
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
En fin... Buenas noches.
155
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
¡Agáchate!
156
00:09:19,167 --> 00:09:21,125
No me siento cómodo con esto.
157
00:09:21,125 --> 00:09:22,917
No choquemos tantos autos, ¿sí?
158
00:09:22,917 --> 00:09:24,750
Necesitas ese ascenso, Mike.
159
00:09:31,417 --> 00:09:32,583
¡Mierda!
160
00:09:36,208 --> 00:09:37,292
¡Es Foley!
161
00:09:37,917 --> 00:09:39,000
Maldito Foley.
162
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
¡Deja de chocar autos!
163
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Esto tiene un montón de puntos ciegos.
164
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
¡No!
165
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
¡Ya no quiero un ascenso!
166
00:10:00,750 --> 00:10:02,125
¡No hay vuelta atrás!
167
00:10:06,667 --> 00:10:08,833
¡No, no soy Woodman!
168
00:10:08,833 --> 00:10:11,042
- Woodman, te van a ascender.
- ¡No!
169
00:10:11,042 --> 00:10:13,417
- ¡Resolverás un caso!
- Me gusta ser malo en esto.
170
00:10:13,417 --> 00:10:15,083
Ya no hay vuelta atrás.
171
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
¡No pasa por ahí!
172
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
¡Mierda!
173
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Gracias por las entradas, Michael.
Lo pasé muy bien.
174
00:10:46,625 --> 00:10:47,667
De nada.
175
00:10:48,917 --> 00:10:50,792
¡No te muevas, carajo!
176
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
¿Están mal de la cabeza?
177
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Mira la mierda que armamos.
¿Qué le vamos a decir al jefe?
178
00:10:57,500 --> 00:11:00,292
¿Yo qué tengo que ver? Es tu caso, Mike.
179
00:11:00,292 --> 00:11:01,792
Yo quería ver hockey.
180
00:11:01,792 --> 00:11:03,333
No tiene gracia.
181
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Ahí está.
- Típico de Foley.
182
00:11:10,333 --> 00:11:12,542
Es nuestro nuevo arquero titular.
183
00:11:14,167 --> 00:11:15,292
JEFFREY FRIEDMAN
SUBJEFE
184
00:11:15,792 --> 00:11:16,708
¡Jeffrey!
185
00:11:18,292 --> 00:11:19,917
¿Estás orgulloso de ti mismo?
186
00:11:19,917 --> 00:11:23,042
Porque pareces orgulloso.
Pareces muy orgulloso.
187
00:11:23,042 --> 00:11:24,333
¿Tú estás orgulloso?
188
00:11:24,917 --> 00:11:26,458
¡Cuarenta y cinco minutos!
189
00:11:26,458 --> 00:11:28,875
El comisionado de policía
me estuvo gritando
190
00:11:28,875 --> 00:11:30,792
durante 45 minutos seguidos.
191
00:11:30,792 --> 00:11:33,208
No, me reprendió.
Eso hizo. Me reprendió.
192
00:11:33,792 --> 00:11:37,583
Odio decírtelo, pero creo
que tus días en la calle terminaron.
193
00:11:37,583 --> 00:11:39,417
No lo creo. Me gusta la calle.
194
00:11:39,417 --> 00:11:40,708
¿Pero sabes qué?
195
00:11:40,708 --> 00:11:44,458
No quieren aventureros temerarios.
Quieren trabajadores sociales.
196
00:11:44,458 --> 00:11:45,583
Soy muy social.
197
00:11:45,583 --> 00:11:49,292
No es gracioso. Axel, no puedes
seguir haciendo mierda todo.
198
00:11:49,292 --> 00:11:53,750
Antes solo te gritaban.
Pero ahora, te van a quitar la placa.
199
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
Y tú la vas a recuperar como siempre.
200
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
- Por eso te quiero, Jeffrey.
- Sí, bueno...
201
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Ya no.
202
00:12:01,125 --> 00:12:02,542
Ya pedí la jubilación.
203
00:12:02,542 --> 00:12:04,125
- ¿Qué?
- Sí.
204
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Ya es hora.
205
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- No, no. Escucha.
- Sí.
206
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Vayamos a ver al comisionado
207
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
y le dices que te estás haciendo viejo
y que cometiste un error.
208
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Hablo en serio, Axel. ¿Sabes qué?
209
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Los años que me quedan,
por muchos que sean,
210
00:12:23,125 --> 00:12:25,000
quiero pasarlos con mi familia.
211
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Con mis nietos.
- Ni siquiera te gustan tus nietos.
212
00:12:28,208 --> 00:12:29,542
Amo a mis nietos.
213
00:12:29,542 --> 00:12:31,292
¿No me dijiste que tu nieto...?
214
00:12:31,292 --> 00:12:33,375
Con uno de ellos tengo un problema.
215
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Lo vamos a resolver.
216
00:12:34,833 --> 00:12:36,667
- Lo llamaste sociópata.
- Lo...
217
00:12:37,167 --> 00:12:40,417
A tu nieto que tanto amas,
con el que quieres pasar tiempo.
218
00:12:40,417 --> 00:12:41,417
Estaba molesto.
219
00:12:41,417 --> 00:12:43,333
Tenemos algunos problemas.
220
00:12:43,333 --> 00:12:45,458
¿Hace cuánto que no hablas con Jane?
221
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Jane está ocupada.
222
00:12:48,625 --> 00:12:49,667
Claro.
223
00:12:50,292 --> 00:12:51,292
Y es muy terca.
224
00:12:52,000 --> 00:12:53,667
¿A quién habrá salido?
225
00:12:53,667 --> 00:12:55,958
Sí, y tú no te vas a jubilar.
226
00:12:57,250 --> 00:12:58,500
Voy a extrañar esto.
227
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Espera un momento.
228
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
No es casualidad
que hayas decidido jubilarte ahora.
229
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Lo estás haciendo para cubrirme.
230
00:13:06,000 --> 00:13:06,917
Bueno...
231
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Mira, el comisionado de policía
quería sangre,
232
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
¿y yo qué puedo...? Ya sabes.
233
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
¿Qué?
234
00:13:14,958 --> 00:13:16,042
"¿Qué?".
235
00:13:16,042 --> 00:13:17,750
¿No podría hacer otra cosa?
236
00:13:18,917 --> 00:13:20,125
Escúchame, Jeffrey.
237
00:13:20,125 --> 00:13:21,667
Por si no lo sabes,
238
00:13:21,667 --> 00:13:24,375
la ciudad tiene muchos problemas.
Nos necesitan.
239
00:13:24,375 --> 00:13:26,917
No. Tú eres el que necesita la ciudad.
240
00:13:27,583 --> 00:13:29,917
De eso se trata.
¿Pero sabes qué, Axel?
241
00:13:29,917 --> 00:13:33,792
A fin de cuentas,
todo esto no es más que un trabajo.
242
00:13:34,542 --> 00:13:35,542
Jefe.
243
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Habla con tu hija.
244
00:13:56,167 --> 00:13:57,583
Dese la vuelta, por favor.
245
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
¿Estás segura?
246
00:14:02,333 --> 00:14:04,167
Por supuesto.
247
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
¿Sam Enríquez?
248
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders. Soy abogada.
249
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Puede que te hayan incriminado.
250
00:14:22,667 --> 00:14:24,417
No me alcanza para Beverly Hills.
251
00:14:25,000 --> 00:14:27,375
A mí tampoco. Todo es caro.
252
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Si te acepto, es pro bono.
253
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
¿Debería confiar en ti?
254
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Tienes una hija, ¿no es cierto?
255
00:14:46,500 --> 00:14:48,917
Dime cómo acabaste
junto a un policía muerto.
256
00:14:48,917 --> 00:14:51,125
No me meto en esas cosas.
257
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Tenías el arma homicida
y el maletero lleno de cocaína.
258
00:14:54,458 --> 00:14:56,292
Estás muy metido, Sam.
259
00:14:56,292 --> 00:14:58,542
Me hicieron llevar droga una vez.
260
00:14:58,542 --> 00:15:00,125
¿Tu tío Chalino?
261
00:15:02,542 --> 00:15:06,208
Estabas en el asiento del acompañante
con el teniente Copeland.
262
00:15:06,208 --> 00:15:07,583
¿Qué pasó?
263
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Íbamos a hacer la entrega.
264
00:15:11,042 --> 00:15:13,958
Copeland iba de incógnito. Él manejaba.
265
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
¿Y después?
266
00:15:15,542 --> 00:15:17,750
Nos seguía una camioneta negra.
267
00:15:17,750 --> 00:15:20,292
Quiso avisar,
pero su teléfono no funcionaba.
268
00:15:20,292 --> 00:15:24,125
Y entró en pánico.
Dijo que le interferían el celular.
269
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Sabía que iban por él.
- Sí.
270
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Entonces, la camioneta se pone al lado
y nos apuntan con un arma.
271
00:15:30,500 --> 00:15:32,917
¿Y el enmascarado le dispara a Copeland?
272
00:15:34,375 --> 00:15:35,292
¿Y después?
273
00:15:35,292 --> 00:15:37,042
Agarro el volante.
274
00:15:37,042 --> 00:15:39,125
Quise chocar a la camioneta,
275
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
pero terminé chocando contra un poste.
276
00:15:41,333 --> 00:15:43,583
Me desperté con una pistola encima
277
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
junto al cadáver.
278
00:15:47,167 --> 00:15:48,333
Sr. Enríquez,
279
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
recibimos su petición
para cambiar de abogado.
280
00:15:51,750 --> 00:15:53,958
¿Le gustaría proceder con la petición?
281
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Sí, por favor.
282
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Se acepta la petición.
A menos que haya algo más...
283
00:16:00,125 --> 00:16:02,167
Una cosa más, su señoría.
284
00:16:02,750 --> 00:16:03,667
Adelante.
285
00:16:03,667 --> 00:16:07,542
Solicitamos los registros financieros
del teniente Copeland,
286
00:16:07,542 --> 00:16:09,833
ya que sospechamos de actividad criminal...
287
00:16:09,833 --> 00:16:12,667
Su señoría,
la Fiscalía creía que esta audiencia
288
00:16:12,667 --> 00:16:15,542
era para solicitar
la sustitución del abogado,
289
00:16:15,542 --> 00:16:17,833
no para pedidos infundados...
290
00:16:17,833 --> 00:16:22,292
Por supuesto, vamos a compartir
los documentos con la Fiscalía.
291
00:16:22,292 --> 00:16:24,292
No esperaba menos, abogada.
292
00:16:27,000 --> 00:16:29,208
Copeland tiene dos cuentas en el Citibank.
293
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Bien. Pide información sobre las dos
294
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
y las últimas
cinco declaraciones de impuestos.
295
00:16:34,833 --> 00:16:36,917
Tengo que hablar con Legales.
296
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
¿Qué están...? ¡Oigan!
297
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
¿Qué ca...?
298
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
299
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
¿Qué están haciendo? ¡Paren!
300
00:17:08,917 --> 00:17:11,125
Deje el caso de Enríquez, abogada.
301
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
¿Podría identificarlos?
302
00:17:47,250 --> 00:17:49,542
Le dije que todos tenían máscaras.
303
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey...
- Hola.
304
00:17:52,250 --> 00:17:53,333
Rosewood.
305
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- ¿No habías abandonado?
- No, elegí irme.
306
00:17:56,708 --> 00:17:58,542
¿Eso le dices a la gente?
307
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
¿Qué pasó?
308
00:18:03,167 --> 00:18:05,667
¿Conoces la atracción del ascensor
en Six Flags?
309
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
En el mismo día en que acusé a un policía.
310
00:18:09,000 --> 00:18:12,125
Janey, sé que yo te metí en esto.
311
00:18:12,125 --> 00:18:13,792
Pero debes dejar el caso.
312
00:18:13,792 --> 00:18:15,458
- No.
- Aléjate.
313
00:18:15,458 --> 00:18:18,167
No quiero tener que decirle a tu padre
que te mataron.
314
00:18:18,167 --> 00:18:20,250
- Pues no lo hagas.
- Janey...
315
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Lo digo en serio, Billy.
Necesito que me lo prometas.
316
00:18:23,708 --> 00:18:26,917
¿Sabes qué? ¿Crees que tú
y tu padre no se parecen?
317
00:18:26,917 --> 00:18:28,708
- Por favor.
- Eres igual a él.
318
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Basta.
- Tenemos que revisarla.
319
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
No pienso ir al hospital. Estoy bien.
320
00:18:34,000 --> 00:18:36,542
- ¿Ves? Ahí lo tienes.
- Gracias.
321
00:18:36,542 --> 00:18:38,458
- Típico de Axel.
- Bien. Me voy.
322
00:18:57,042 --> 00:19:00,875
¿Quién coño te crees que eres?
¿Por qué pinga llamas a esta hora?
323
00:19:00,875 --> 00:19:02,667
Axel, háblame normal.
324
00:19:02,667 --> 00:19:05,458
¿Axel? Aquí no hay ningún Axel.
Desmaya esa talla.
325
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
¿Con quién coño quieres hablar?
¿Quién eres?
326
00:19:08,208 --> 00:19:09,292
Se trata de Jane.
327
00:19:09,292 --> 00:19:11,375
¿Por qué no empezaste con eso?
328
00:19:11,375 --> 00:19:15,292
Ella está bien,
pero hay un muchacho, Enríquez.
329
00:19:15,292 --> 00:19:17,208
Lo arrestaron por homicidio.
330
00:19:17,208 --> 00:19:20,917
Le pregunté a Jane si en su bufete
podrían querer representarlo.
331
00:19:20,917 --> 00:19:22,750
Y ella se ofreció.
332
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
Lo siento. No pude detenerla.
333
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Me hizo jurar que no te llamaría,
pero esto la supera.
334
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Axel, algún desgraciado
la asustó para que dejara el caso.
335
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
¿La lastimaron?
336
00:19:33,333 --> 00:19:36,417
No, está bien.
Pero estos tipos van en serio.
337
00:19:36,417 --> 00:19:38,417
Voy para allá en el primer vuelo.
338
00:19:38,417 --> 00:19:41,500
Billy... gracias por llamar.
339
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Perdón por meterla en esto, Axel.
340
00:19:44,292 --> 00:19:45,292
Eres mi hermano.
341
00:19:45,917 --> 00:19:47,750
Tú y Janey son como de la familia.
342
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
¿Esos son ladridos? ¿Dónde estás?
343
00:19:49,875 --> 00:19:53,167
Estoy en un depósito de vehículos.
Tengo la evidencia
344
00:19:53,167 --> 00:19:54,958
{\an8}para condenarlos a todos.
345
00:19:55,667 --> 00:19:58,458
Escucha, no hagas nada hasta que llegue.
346
00:19:58,458 --> 00:20:00,167
Me queda un lugar hoy.
347
00:20:00,167 --> 00:20:01,333
¿DÁRSENA ESTE?
348
00:20:01,333 --> 00:20:03,792
Te veo en el aeropuerto mañana temprano.
349
00:20:03,792 --> 00:20:04,917
Tengo que irme.
350
00:20:27,417 --> 00:20:28,958
Te lo agradezco.
351
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
En una semana, cuando te canses
del psicópata de tu nieto,
352
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
llámame, así te "desjubilamos".
353
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Ya está decidido, Axel.
354
00:20:38,458 --> 00:20:40,667
Escucha, tienes que hablar con ella.
355
00:20:40,667 --> 00:20:43,167
Habla con ella y soluciona las cosas.
356
00:20:44,375 --> 00:20:48,917
Sé que crees que tienes
todo el tiempo del mundo, pero no es así.
357
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Me queda más tiempo que a ti.
358
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Vete de una vez. Vas a perder el vuelo.
359
00:20:56,708 --> 00:20:59,750
En serio, Jeffrey.
Necesitas tomar sol. Te ves terrible.
360
00:20:59,750 --> 00:21:03,792
Señora, ¿no parece unos diez
o quince años mayor que yo?
361
00:21:04,417 --> 00:21:06,917
Tenemos la misma edad. ¡La misma edad!
362
00:21:06,917 --> 00:21:08,917
- Ya lárgate.
- ¡Circule!
363
00:21:08,917 --> 00:21:10,792
- Te ves terrible.
- Ya entendí.
364
00:21:12,292 --> 00:21:14,500
Hazme el favor de cuidarte.
365
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Ya no tienes 22 años.
366
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
No te preocupes. Voy a estar bien.
367
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Me aman en Beverly Hills.
368
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, ¿dónde estás?
Ibas a venir a buscarme.
369
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
No había más autos de alquiler...
370
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
RENTA-ROTO
371
00:21:33,125 --> 00:21:35,292
...pero conseguí un clásico de Detroit.
372
00:21:35,292 --> 00:21:37,667
Voy a tu oficina. Llámame.
373
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
ME GUSTA CALIENTE
374
00:22:35,917 --> 00:22:38,250
EXPLOSIÓN DE SÍFILIS
BASTA-DE-ETS.ORG
375
00:22:55,125 --> 00:22:56,667
INVESTIGACIONES ROSEWOOD
376
00:23:06,208 --> 00:23:08,667
¿Por qué demonios están tardando tanto?
377
00:23:12,458 --> 00:23:14,292
¿Están esperando al del sindicato?
378
00:23:14,292 --> 00:23:17,167
Aquí no hay descansos. Muévanse, carajo.
379
00:23:17,917 --> 00:23:20,625
- ¿Quién te mandó?
- ¿Quién te parece?
380
00:23:21,292 --> 00:23:23,750
- ¿Beck?
- No, LeBron James.
381
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
¡Sí! ¡Beck!
382
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
Me ha estado jodiendo con esto,
383
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
así que ahora les toca a ustedes.
Ya saben cómo es.
384
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Sí, lo sabemos.
385
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Pura mierda.
386
00:23:35,542 --> 00:23:37,042
Miren esto.
387
00:23:37,042 --> 00:23:38,208
Rambo.
388
00:23:45,542 --> 00:23:48,375
¿Qué demonios? Este eres tú.
389
00:23:49,375 --> 00:23:52,542
No, no soy yo.
Es ese actor, Wesley Snipes.
390
00:23:52,542 --> 00:23:54,958
Todos dicen que me parezco a él, pero no.
391
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Wesley es mucho más apuesto.
392
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Oigan. ¿Por qué mierda demoran tanto?
393
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
¿Quién carajo es este?
394
00:24:04,708 --> 00:24:06,292
¡Puta madre!
395
00:24:24,750 --> 00:24:25,750
Ahí.
396
00:24:28,958 --> 00:24:30,292
¡Quítense!
397
00:24:30,292 --> 00:24:32,417
Oiga, doña parquímetro. No, no.
398
00:24:32,417 --> 00:24:34,458
Es una emergencia. ¿Puede correrse?
399
00:24:34,458 --> 00:24:35,917
¿Doña? Sí, seguro.
400
00:24:35,917 --> 00:24:38,458
¿Por qué no espera en la acera, don?
401
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Ahí está. Atrápenlo.
402
00:24:42,125 --> 00:24:43,708
¿Qué crees que haces?
403
00:24:43,708 --> 00:24:45,167
Si no te bajas...
404
00:24:45,167 --> 00:24:47,458
- Ya vas a ver.
- Soy policía...
405
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Tengo un 415 en curso.
Hombre, posiblemente psicótico.
406
00:24:50,708 --> 00:24:53,917
¡Basta! ¡Ni siquiera
hace falta usar tanto!
407
00:24:58,292 --> 00:25:00,000
¿Qué rayos haces?
408
00:25:00,000 --> 00:25:01,500
¿Qué rayos haces tú?
409
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
¡Dije que te detuvieras, ahora!
410
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Para con el gas pimienta.
411
00:25:10,833 --> 00:25:12,375
Disculpe, doña parquímetro.
412
00:25:28,208 --> 00:25:29,042
¡Mierda!
413
00:25:35,042 --> 00:25:35,958
¡Muévanse!
414
00:25:37,292 --> 00:25:38,667
¿Qué carajo?
415
00:25:38,667 --> 00:25:39,833
¡Córrete!
416
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
¡Vamos!
417
00:25:45,042 --> 00:25:46,375
¿Qué demonios...?
418
00:25:58,458 --> 00:25:59,917
El maldito se escapó.
419
00:26:07,167 --> 00:26:08,667
Desgraciado.
420
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
¡Imbécil!
421
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
¿Qué diablos?
422
00:26:26,792 --> 00:26:27,958
Vete a la mierda.
423
00:26:29,250 --> 00:26:30,542
¡Carajo!
424
00:26:42,375 --> 00:26:44,917
- ¡Permiso!
- ¡Abran paso!
425
00:26:44,917 --> 00:26:47,292
- Arriba las manos.
- ¡Levante las manos!
426
00:26:47,958 --> 00:26:50,042
¿Dónde estaban cuando me disparaban?
427
00:26:50,042 --> 00:26:51,458
¡Levante las manos!
428
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Soy Axel Foley, policía de Detroit.
429
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Tengo mi placa.
- No la agarre.
430
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
He sido policía 30 años
y negro mucho más tiempo.
431
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Sé cómo es la cosa.
432
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Esto es muy vergonzoso.
433
00:27:03,375 --> 00:27:06,167
Pues lo hubiera pensado antes del paseíto.
434
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
¿Esta es la patrulla?
435
00:27:07,792 --> 00:27:10,583
Prefiero que me encierren por resistirme
436
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
a que me metan en esta mierda
fabricada por Fisher-Price.
437
00:27:15,333 --> 00:27:16,917
Son las policías Lego.
438
00:27:19,292 --> 00:27:20,375
¿Está cómodo atrás?
439
00:27:21,917 --> 00:27:24,917
Podría mover el asiento,
pero sinceramente, no quiero.
440
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detective Foley.
441
00:27:35,917 --> 00:27:37,542
Detective Bobby Abbott.
442
00:27:37,542 --> 00:27:39,042
¿Podrías llamar a Taggart?
443
00:27:39,042 --> 00:27:42,000
¿Al jefe Taggart? Seguro que está ocupado.
444
00:27:42,000 --> 00:27:44,292
¿Puedes decirle que soy Axel Foley?
445
00:27:44,292 --> 00:27:47,333
Okey. ¿Y de dónde conoce al jefe?
446
00:27:47,333 --> 00:27:49,667
No es mi primera vez en Beverly Hills.
447
00:27:49,667 --> 00:27:53,333
Lo sé. ¿Ha leído su propio expediente?
448
00:27:53,333 --> 00:27:55,417
Esto es... un montón.
449
00:27:55,417 --> 00:27:59,333
Alteración del orden, tiroteos,
resistencia a la autoridad.
450
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Esto es del 84,
luego hay uno del 87...
451
00:28:02,958 --> 00:28:04,917
Y luego del 94. Qué desastre.
452
00:28:04,917 --> 00:28:07,708
Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart?
453
00:28:07,708 --> 00:28:10,792
Quiero hablar con Taggart.
¡Tú! ¿Me traes a Taggart?
454
00:28:10,792 --> 00:28:12,750
Trent. No hagas nada.
455
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
No seas cornudo. Llámalo.
456
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
¿Qué hacía en lo de Billy Rosewood?
457
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Rosewood me quiere joder el caso.
458
00:28:19,250 --> 00:28:21,292
¿Lo está ayudando?
459
00:28:22,375 --> 00:28:24,250
Apoyo aéreo de la policía.
460
00:28:25,292 --> 00:28:28,750
Así que pasaste de ser piloto
a patrullar centros comerciales.
461
00:28:28,750 --> 00:28:31,792
¿Caíste en desgracia
o era demasiado difícil?
462
00:28:34,208 --> 00:28:37,167
Sr. Foley, entiendo
que hace mucho que hace esto.
463
00:28:37,167 --> 00:28:39,167
Pero el mundo ha cambiado un poco.
464
00:28:39,167 --> 00:28:41,958
No puede sentarse frente a otro hombre,
465
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
decir algo que amenace mi hombría
466
00:28:44,083 --> 00:28:48,417
y pensar que me voy a sentir inseguro
como para olvidar de qué hablábamos.
467
00:28:48,417 --> 00:28:50,542
Seguro que antes le funcionaba,
468
00:28:50,542 --> 00:28:52,042
pero conmigo no funciona.
469
00:28:52,042 --> 00:28:54,792
Así que se lo voy a preguntar una vez más.
470
00:28:54,792 --> 00:28:57,375
¿Qué hacía en la oficina de Rosewood?
471
00:28:57,375 --> 00:29:01,042
Mira, hermano, puedes llamar a Taggart
o puedes acusarme.
472
00:29:01,042 --> 00:29:03,208
Claro que lo voy a acusar.
473
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
Dos cargos por imprudencia.
474
00:29:04,833 --> 00:29:05,917
¿Dos cargos?
475
00:29:06,958 --> 00:29:07,958
Sí.
476
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
¿Está bien? ¿Qué hace?
477
00:29:13,333 --> 00:29:15,208
Una juventud desaprovechada.
478
00:29:16,292 --> 00:29:17,750
Y quiero a mi abogado.
479
00:29:19,167 --> 00:29:21,542
Billy, me estoy preocupando. ¿Sí?
480
00:29:21,542 --> 00:29:22,667
Llámame.
481
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Habla Jane Saunders.
482
00:29:30,708 --> 00:29:32,792
Jane. Hola, soy tu padre.
483
00:29:32,792 --> 00:29:36,625
Antes de que cuelgues,
estoy en la Policía de Beverly Hills.
484
00:29:36,625 --> 00:29:38,417
Me arrestaron y...
485
00:29:38,417 --> 00:29:39,500
¿Hola?
486
00:29:45,667 --> 00:29:47,875
Se cortó. ¿Me dan otra llamada?
487
00:29:52,875 --> 00:29:53,792
Jane, escucha.
488
00:29:53,792 --> 00:29:56,333
Me arrestaron
y necesito hablar contigo de...
489
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
De acuerdo.
Escúchame con mucha atención.
490
00:30:09,542 --> 00:30:12,167
¿Pagaron las facturas?
Porque esto no funciona.
491
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Necesito otra.
492
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
No me miren así.
Sus teléfonos son una mierda.
493
00:30:21,042 --> 00:30:22,792
Quizá no me escuchaste. Yo...
494
00:30:22,792 --> 00:30:24,375
Rosewood me llamó anoche.
495
00:30:24,375 --> 00:30:26,917
Sácame de aquí, y te digo todo lo que sé.
496
00:30:38,125 --> 00:30:39,542
¿Qué dijo Billy?
497
00:30:48,792 --> 00:30:49,792
Jane.
498
00:30:50,667 --> 00:30:53,208
Me alegro mucho de verte.
499
00:30:53,208 --> 00:30:54,792
Y no puedo creer lo...
500
00:30:54,792 --> 00:30:57,625
Vine por mi cliente, Samuel Enríquez.
501
00:30:57,625 --> 00:30:59,542
Rosewood te llamó. ¿Qué te dijo?
502
00:31:01,333 --> 00:31:03,667
Sé que hay mucho de que hablar.
503
00:31:03,667 --> 00:31:06,167
Vine porque creí que corrías peligro.
504
00:31:06,167 --> 00:31:08,375
¿Esto es lo que quieres hacer? ¿Aquí?
505
00:31:09,042 --> 00:31:12,083
¿Ahora? ¿Después de no hablarme por años?
506
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart quiere verlo, no sé por qué.
507
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hola.
508
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
No me digan que ustedes se conocen.
509
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, este es mi papá.
510
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
¿Han tenido relaciones?
511
00:31:30,667 --> 00:31:31,708
¿Cómo?
512
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Oye... Bobby.
513
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
¿Nos das un minuto?
514
00:31:41,583 --> 00:31:44,667
Después de hablar con Taggart,
te voy a decir lo que sé.
515
00:31:45,250 --> 00:31:46,208
¿De acuerdo?
516
00:31:50,292 --> 00:31:51,583
¡Jefe!
517
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Jefe John Taggart.
518
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Qué desgraciado.
519
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
¿Cómo te atreves a meterme en esta mierda?
520
00:32:01,125 --> 00:32:02,542
Te extrañé, hermano.
521
00:32:03,333 --> 00:32:05,292
¿Qué carajo sigues haciendo aquí?
522
00:32:05,292 --> 00:32:08,125
- ¿Por qué no te has jubilado?
- Me jubilé, pero...
523
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
Maureen y yo volvimos a estar juntos,
y créeme,
524
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
no quiero estar mucho en casa.
525
00:32:15,083 --> 00:32:17,417
Disculpen. Cade Grant. Axel Foley.
526
00:32:17,417 --> 00:32:18,333
Hola.
527
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Grant era de los nuestros.
528
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Ahora dirige el grupo
antinarcóticos interdepartamental.
529
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Escucho historias de Axel Foley
desde la academia.
530
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Antes, le servías
unas bebidas al viejo Taggart,
531
00:32:29,208 --> 00:32:30,792
y hablaba por horas.
532
00:32:30,792 --> 00:32:33,458
¿Qué te trae de vuelta
a Beverly Hills, 90210?
533
00:32:34,042 --> 00:32:36,042
Me llamó mi viejo amigo Billy.
534
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy. Ese caso lo tiene trastornado.
535
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Ahora involucró a Janey,
536
00:32:42,208 --> 00:32:45,042
siempre con sus teorías
conspirativas demenciales.
537
00:32:45,042 --> 00:32:47,208
Tenía olfato para esas cosas.
538
00:32:47,208 --> 00:32:51,042
Axel, tu hija está defendiendo
a un maldito asesino de policías.
539
00:32:51,042 --> 00:32:53,542
Disculpen. ¿Jane Saunders es tu hija?
540
00:32:53,542 --> 00:32:55,750
Sí, así es. ¿A un asesino de policías?
541
00:32:55,750 --> 00:32:56,667
Sí.
542
00:32:56,667 --> 00:33:00,500
Defiende a Enríquez,
que mató a un agente encubierto, Copeland.
543
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Guau... Es la primera vez que escucho esto.
544
00:33:03,583 --> 00:33:05,917
Tu hija dice que Copeland era corrupto.
545
00:33:06,917 --> 00:33:08,292
¿Conoces bien a Copeland?
546
00:33:08,292 --> 00:33:11,833
Ascendió por toda
la Policía de Beverly Hills,
547
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
así que sé que es mentira.
548
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Sí, Copeland era de los míos.
549
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Puedo afirmar sin dudarlo
que estaba limpio.
550
00:33:18,333 --> 00:33:20,667
Era un policía listo. Tenía familia.
551
00:33:20,667 --> 00:33:23,208
Era entrenador de ligas infantiles.
552
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Era un crack.
553
00:33:25,667 --> 00:33:26,958
Lo siento mucho.
554
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Este trabajo nos exige mucho, ¿no?
555
00:33:32,042 --> 00:33:33,583
Bueno, los dejo.
556
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Gracias.
557
00:33:36,542 --> 00:33:37,833
- Hola.
- Hola.
558
00:33:40,000 --> 00:33:41,042
¿Cómo has estado?
559
00:33:41,042 --> 00:33:41,958
Bien.
560
00:33:43,250 --> 00:33:44,292
Te ves bien.
561
00:33:44,292 --> 00:33:46,583
Gracias. Tú también.
562
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Ven. Te acompaño.
563
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
De acuerdo.
564
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
¿Sales con alguien?
565
00:33:54,458 --> 00:33:56,875
No sé si quiero hablar de eso contigo.
566
00:33:57,583 --> 00:33:58,750
Entiendo.
567
00:34:00,250 --> 00:34:03,667
Mira, discúlpame por... desaparecer así.
568
00:34:03,667 --> 00:34:05,000
No te preocupes.
569
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
¿Así que ese es tu papá?
570
00:34:07,708 --> 00:34:09,167
No es mi papá.
571
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Es decir, es mi papá,
pero no ha estado presente.
572
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Entiendo.
573
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
¿Qué cosa?
574
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Bueno, tiene sentido, supongo.
575
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
¿Qué parte?
576
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Que él sea policía y atrape criminales,
y tú hagas lo otro.
577
00:34:23,583 --> 00:34:25,625
¿Otra vez me estás interpretando?
578
00:34:25,625 --> 00:34:27,500
Nunca intentaría algo así.
579
00:34:27,500 --> 00:34:30,417
- ¿Me acuesto en su sofá, Dr. Abbott?
- Cielos.
580
00:34:30,417 --> 00:34:34,458
Anoche tuve unos sueños salvajes.
¿Deberíamos dejarnos llevar?
581
00:34:38,042 --> 00:34:41,125
Mi papá y yo tampoco teníamos
una buena relación.
582
00:34:41,792 --> 00:34:43,333
Lo lamento. Nunca...
583
00:34:44,708 --> 00:34:47,167
- No llegamos a hablar de eso.
- Claro.
584
00:34:47,167 --> 00:34:49,458
La familia puede ser complicada.
585
00:34:49,458 --> 00:34:51,542
Sí, es todo un tema.
586
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Sí.
587
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, espera...
- Esto fue un error.
588
00:34:58,708 --> 00:35:01,417
Rosewood fue a un depósito de vehículos.
589
00:35:01,417 --> 00:35:02,792
¿Se te ocurre por qué?
590
00:35:02,792 --> 00:35:05,125
No sé ni por qué te estoy hablando.
591
00:35:05,125 --> 00:35:07,542
Unos tipos estaban revisando su oficina,
592
00:35:07,542 --> 00:35:11,375
y el honorable capitán Grant
es el primer policía que veo
593
00:35:11,375 --> 00:35:13,917
con zapatos Gucci de 2000 dólares.
Algo pasa.
594
00:35:13,917 --> 00:35:16,208
¿Por qué Rosewood iría al depósito?
595
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
- El auto de Copeland está ahí.
- ¿En serio?
596
00:35:20,000 --> 00:35:21,583
¿Cuándo hablaste con él?
597
00:35:22,208 --> 00:35:23,292
Fue después...
598
00:35:23,292 --> 00:35:26,333
¿Sabes qué? No pienso hacer esto.
Te saqué. De nada.
599
00:35:26,333 --> 00:35:29,167
Espera un momento.
¿Fue después de qué, Jane?
600
00:35:29,167 --> 00:35:31,250
Rosewood podría estar en problemas.
601
00:35:31,250 --> 00:35:34,333
Quizá buscaba algo
que podría exonerar a tu cliente, ¿no?
602
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Sí.
603
00:35:35,250 --> 00:35:37,167
Entonces, llévame al depósito
604
00:35:37,167 --> 00:35:40,333
y mañana me subo a un avión
y regreso a Detroit.
605
00:35:41,458 --> 00:35:43,792
- Y mañana, sigamos estando...
- Enajenados.
606
00:35:43,792 --> 00:35:44,958
¿Eso es francés?
607
00:35:45,667 --> 00:35:46,958
Manejo yo.
608
00:35:47,667 --> 00:35:49,083
Bueno, maneja tú.
609
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
¡Sí! Mary J.
610
00:35:56,708 --> 00:35:59,125
¿Recuerdas cuánto te gustaba esta canción?
611
00:36:10,000 --> 00:36:12,125
Sé que debemos hablar de algunas cosas...
612
00:36:12,125 --> 00:36:15,417
Estas son las reglas:
nada de cosas personales. ¿Okey?
613
00:36:15,417 --> 00:36:19,167
Okey, entendido. La cosa es que...
614
00:36:19,167 --> 00:36:21,875
tuve que sacarte de Detroit.
No era seguro.
615
00:36:22,458 --> 00:36:25,250
La Mafia de la Calle Doce
juró ejecutar a mi familia.
616
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
Así que puse a mi familia a salvo.
617
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Porque esos hijos de puta
sí que dan miedo.
618
00:36:30,208 --> 00:36:34,417
¿La mafia te dijo que te divorciaras
y te quedaras en Detroit?
619
00:36:34,417 --> 00:36:35,708
No, esa fue tu madre.
620
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Ella es diez veces peor
que la Mafia de la Calle Doce.
621
00:36:40,417 --> 00:36:42,750
¿Acusaron a tu cliente
de matar a un policía?
622
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Él no lo mató.
- ¿Por qué estás tan segura?
623
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Porque no es más que un jovencito
que llevó droga para su tío.
624
00:36:48,958 --> 00:36:50,167
¿Quién es el tío?
625
00:36:50,167 --> 00:36:53,083
Un narco importante del lado este
llamado Chalino.
626
00:36:53,083 --> 00:36:55,750
- Y dices que Copeland es corrupto.
- Sí.
627
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
No tiene sentido.
628
00:36:58,417 --> 00:37:01,875
Si Copeland distribuía droga para Chalino,
¿por qué lo mataría?
629
00:37:01,875 --> 00:37:03,917
¿Puedes dejar la carpeta del caso?
630
00:37:03,917 --> 00:37:06,333
- ¿Sigues teniendo tu arma?
- No.
631
00:37:06,333 --> 00:37:08,958
- ¿Ya no practicas tiro?
- No.
632
00:37:08,958 --> 00:37:13,042
Y olvidé cómo escapar de un maletero,
quitarme las esposas, seguir a alguien
633
00:37:13,042 --> 00:37:16,708
y las demás estupideces de policía
que me metiste en la cabeza.
634
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Mira, Jane, hace unos años, hice terapia.
635
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
¿Fuiste a terapia?
636
00:37:23,125 --> 00:37:25,917
¿Por qué te sorprende tanto
que haya ido a terapia?
637
00:37:27,333 --> 00:37:29,542
En realidad, no fui a terapia.
638
00:37:29,542 --> 00:37:31,083
Pero leí algo en internet.
639
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Mira, lo que quiero decir
640
00:37:34,250 --> 00:37:40,000
es que enseñarte a quitarte unas esposas
es lo mismo que cuando otros padres
641
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
llevan a sus hijos a un partido
o les dan un juguete, ¿sabes?
642
00:37:43,625 --> 00:37:47,958
A veces un padre hace algo
porque no sabe expresarse con palabras.
643
00:37:47,958 --> 00:37:50,083
Entonces hace cosas, ¿me entiendes?
644
00:37:50,083 --> 00:37:53,042
¿Y qué es lo que dice
cuando deja de intentarlo?
645
00:37:54,000 --> 00:37:55,042
¿Me entiendes?
646
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
¿Los puedo ayudar?
647
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Eso espero.
648
00:38:19,375 --> 00:38:23,083
Soy Axel Foley, productor
del nuevo film de venganza de Liam Neeson,
649
00:38:23,083 --> 00:38:24,250
Depósito vehicular.
650
00:38:24,875 --> 00:38:27,542
Estamos buscando un nuevo asesor técnico.
651
00:38:27,542 --> 00:38:29,292
Podrías ser tú.
652
00:38:29,292 --> 00:38:30,292
Asesor técnico...
653
00:38:30,292 --> 00:38:33,000
No me interesa nada detrás de cámaras.
654
00:38:33,000 --> 00:38:35,875
- Paso.
- Te entiendo perfectamente.
655
00:38:39,375 --> 00:38:40,500
Espera un momento.
656
00:38:40,500 --> 00:38:42,250
¿Eres actor? Tu cara me suena.
657
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Lo sabía. ¿Dónde te vi?
658
00:38:45,583 --> 00:38:47,417
Quizá en El destino de Júpiter.
659
00:38:47,417 --> 00:38:49,042
Era Sargorn número cuatro...
660
00:38:49,042 --> 00:38:52,125
¡Sí! ¡Sargorn número cuatro!
¡Estuviste fantástico!
661
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- ¡Guau! Muchas gracias.
- Estuvo increíble. Buen trabajo.
662
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Channing me ayudó mucho.
663
00:38:57,375 --> 00:38:58,667
- ¿Sí?
- Tatum.
664
00:38:58,667 --> 00:39:00,375
¿De qué se trata?
665
00:39:01,000 --> 00:39:03,417
- Bueno, hay una...
- ¡No! Tú sales en el film.
666
00:39:03,417 --> 00:39:05,458
Eres la estrella. Que lo cuente él.
667
00:39:06,542 --> 00:39:08,375
- Quieres que lo cuente yo.
- Sí.
668
00:39:08,375 --> 00:39:11,042
Bueno, resulta que está...
669
00:39:11,042 --> 00:39:14,583
Está Júpiter. Está Júpiter y...
670
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
¿Su destino?
671
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Eso. ¿En serio?
672
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
¿Lo del destino? La parte en que...
673
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Esa es mi escena favorita.
674
00:39:23,375 --> 00:39:25,792
¿No sería perfecto para el padre Kilgore?
675
00:39:26,833 --> 00:39:28,917
- Sí.
- Naciste para ese papel.
676
00:39:28,917 --> 00:39:31,167
El padre Kilgore es el héroe.
677
00:39:31,792 --> 00:39:33,833
- No puedo creerlo.
- ¿Estás emocionado?
678
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Mucho.
679
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
La película empieza con Liam Neeson
cuando entra en un depósito de la policía.
680
00:39:39,375 --> 00:39:42,417
Un momento. Anoche entró alguien a robar.
681
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
¿En serio?
682
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Te lo juro.
- ¿Anoche?
683
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Quedó grabado.
- No puede ser.
684
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Miren.
685
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
¿Ven? Es rarísimo.
Es como si supiera que iban a venir.
686
00:39:52,750 --> 00:39:54,167
- ¿Fue anoche?
- Anoche.
687
00:39:54,167 --> 00:39:56,167
- Justo anoche.
- Y ustedes...
688
00:39:56,167 --> 00:39:59,125
Esto claramente es...
¿El destino? Esto es el destino.
689
00:39:59,125 --> 00:40:01,042
- Se alinearon...
- ...los planetas.
690
00:40:01,042 --> 00:40:04,333
El destino nos trajo hasta acá.
Así que entraron anoche.
691
00:40:04,333 --> 00:40:07,292
Me preguntaba,
¿podrías entrar a los perros
692
00:40:07,292 --> 00:40:10,000
para recorrer el lugar? Para investigar.
693
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Okey. Claro.
694
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Vamos a investigar, padre.
695
00:40:15,875 --> 00:40:18,792
Esto es igual al depósito de Detroit.
696
00:40:18,792 --> 00:40:20,583
Excepto que es todo distinto.
697
00:40:23,500 --> 00:40:25,042
Ese es el auto de Copeland.
698
00:40:27,417 --> 00:40:29,583
Este chocó contra otro vehículo.
699
00:40:29,583 --> 00:40:31,292
¿Ves la pintura diferente?
700
00:40:32,542 --> 00:40:34,833
Sam dijo que fue una camioneta negra.
701
00:40:34,833 --> 00:40:36,167
¿Lo ves? Era cierto.
702
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Un momento.
703
00:40:53,667 --> 00:40:56,667
Alguien instaló una cámara de vigilancia.
704
00:40:56,667 --> 00:40:58,625
Una barata.
705
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Falta la tarjeta SD.
Seguro que Rosewood buscaba esto.
706
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
No tiene sentido.
707
00:41:05,583 --> 00:41:08,417
No hay nada en el reporte
sobre una cámara.
708
00:41:09,042 --> 00:41:09,917
Esto significa...
709
00:41:09,917 --> 00:41:13,750
Que hay un video del asesinato
de Copeland en esa tarjeta SD.
710
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Eso es lo que buscaban
en la oficina de Billy.
711
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Eres hábil para conectar las cosas.
712
00:41:19,083 --> 00:41:21,917
- ¿Crees que lo sacaste de mí?
- No... No hagas eso.
713
00:41:21,917 --> 00:41:24,417
- ¿Qué cosa?
- Establecer vínculos.
714
00:41:24,417 --> 00:41:25,958
- ¿Sin vínculos?
- Eso.
715
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
De acuerdo. Sin vínculos.
716
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Nos están siguiendo.
- ¿Cómo lo sabes?
717
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
¿Qué harías si fueras ellos
y no encontraras lo que buscabas?
718
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
¿Yo? Nos seguiría y esperaría sentado.
719
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
¿Tienes uno de esos espejitos?
720
00:41:38,625 --> 00:41:40,542
No. ¿Por qué?
721
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Tenemos admiradores.
722
00:42:00,042 --> 00:42:01,167
Vamos.
723
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Para por ahí. Veamos quién nos sigue.
724
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Un poco más cerca.
725
00:42:10,292 --> 00:42:11,917
- Hola.
- Hola, Srta. Saunders.
726
00:42:11,917 --> 00:42:13,833
La llamó el Sr. George Romslo.
727
00:42:13,833 --> 00:42:15,167
Gracias. Yo lo llamo.
728
00:42:15,167 --> 00:42:16,958
- De acuerdo.
- Okey, adiós.
729
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Ahí adentro.
730
00:42:30,167 --> 00:42:31,542
Son ellos.
731
00:42:32,208 --> 00:42:34,125
Estaban en la oficina de Rosewood.
732
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
¿Dónde mierda están?
733
00:42:43,292 --> 00:42:44,625
Deberían estar adelante.
734
00:42:47,750 --> 00:42:48,667
¡Mierda!
735
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Entonces, ¿fue difícil lo del...?
736
00:43:03,083 --> 00:43:05,667
- ¿Qué cosa?
- El cambio de nombre.
737
00:43:05,667 --> 00:43:09,208
Te cambiaste el apellido a Saunders.
¿Fue una transición fácil?
738
00:43:10,042 --> 00:43:11,083
Sí.
739
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Son muchos formularios para ser Saunders.
740
00:43:13,250 --> 00:43:16,542
- Sí, hay que estar decidida.
- Saunders, Saunders.
741
00:43:18,417 --> 00:43:21,958
¿Es tan genial como Foley?
Foley me hace sonreír cuando lo digo.
742
00:43:21,958 --> 00:43:23,292
"Mira, es Foley".
743
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- ¿No?
- ¿Algo más?
744
00:43:25,875 --> 00:43:27,292
Foley suena fuerte.
745
00:43:27,292 --> 00:43:30,292
Tiene más impacto y suena más fresco.
746
00:43:30,292 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
747
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
Disculpe, ¿cómo se escribe? S...
748
00:43:36,000 --> 00:43:38,708
A-U-N
749
00:43:38,708 --> 00:43:41,792
D-E-R-S.
750
00:43:43,292 --> 00:43:44,708
Saunders.
751
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Aquí estamos.
752
00:43:57,542 --> 00:44:00,042
- ¿Qué es este lugar?
- El Eastern.
753
00:44:00,667 --> 00:44:04,167
Oye, no te van a dejar entrar.
Es un club social privado.
754
00:44:15,167 --> 00:44:18,875
Buenas noches. ¿Me da su número de socio?
755
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Sí. Mi número de socio es
jefe de bomberos de Los Ángeles 17484.
756
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Y esta es una inspección sorpresa.
757
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
¿Qué te parece, tesoro?
758
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
¿Cómo dice que se llama?
Porque el jefe Sullivan vino hace poco.
759
00:44:33,375 --> 00:44:36,167
Con esa actitud,
vas a lograr que los clausure.
760
00:44:36,167 --> 00:44:39,917
¿Sabe qué? ¿Puedo volver a ver su placa?
761
00:44:39,917 --> 00:44:42,167
No, no puedes. Porque no te conozco,
762
00:44:42,167 --> 00:44:45,583
y por aquí roban muchas placas.
No voy a sacar mi placa...
763
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Bueno, voy a llamar al jefe Sullivan.
764
00:44:47,958 --> 00:44:51,042
Puedes llamar a Sullivan,
aunque no creo que responda.
765
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Dado que se jubiló, es decir,
lo echaron por estar ebrio en el trabajo.
766
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
No tenía idea.
767
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Orinó en la pared.
768
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Evitamos que se filtrara a la prensa.
769
00:45:02,958 --> 00:45:06,125
Dorothy Hrbek,
coordinadora municipal. ¿Qué tal?
770
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bien.
- Me alegro.
771
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
¿Puede decirme
la capacidad máxima del lugar?
772
00:45:11,625 --> 00:45:12,667
Ochenta y cinco.
773
00:45:12,667 --> 00:45:13,750
¿Ochenta y cinco?
774
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
- ¿85 personas?
- Muy bien.
775
00:45:15,292 --> 00:45:18,292
Si subiéramos ahora,
¿no habría más de 85 personas?
776
00:45:18,292 --> 00:45:20,125
Porque 86 sería más que 85.
777
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- No, señora.
- Entonces no se preocupe.
778
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
Podemos contar a la gente,
779
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
revisamos los extintores y nos vamos.
780
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Nos vamos contentos.
781
00:45:29,917 --> 00:45:32,125
No tengo ningún problema con eso.
782
00:45:32,792 --> 00:45:33,958
Gracias, tesoro.
783
00:45:35,000 --> 00:45:36,333
Espero que sean 85.
784
00:45:40,292 --> 00:45:43,542
La coordinadora municipal. Muy bonito.
785
00:45:43,542 --> 00:45:46,333
- Estabas perdido.
- No, tenía todo planeado.
786
00:45:46,958 --> 00:45:48,042
Dolía verte.
787
00:45:48,042 --> 00:45:50,708
¿De verdad? No se notaba.
788
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Estabas hipnotizada mirándome.
789
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
Viendo a papá en el trabajo.
790
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Mira.
791
00:46:08,542 --> 00:46:09,750
Hola, chicos.
792
00:46:10,625 --> 00:46:11,875
Les debo una disculpa.
793
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Porque el de la foto
no era Wesley Snipes. Era yo.
794
00:46:15,667 --> 00:46:18,917
Y perdóname por eso.
No sabía que se iba a hinchar así.
795
00:46:18,917 --> 00:46:20,292
¿Te pusiste hielo?
796
00:46:20,292 --> 00:46:22,458
Dennos un minuto, ¿sí?
797
00:46:26,208 --> 00:46:29,667
Perdón, Foley.
Srta. Saunders, qué gusto verla.
798
00:46:29,667 --> 00:46:31,875
¿Así que esos trabajan para ti?
799
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
¿Les puedo ofrecer algo?
Lo que quieran. ¿Un trago?
800
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George hace un mojito muy bueno.
801
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- No, gracias.
- ¿Qué hacían en lo de Rosewood?
802
00:46:40,750 --> 00:46:43,750
Billy Rosewood se llevó...
803
00:46:43,750 --> 00:46:46,292
se robó una prueba crucial
804
00:46:46,292 --> 00:46:49,917
que necesito para continuar
mi investigación sobre su caso.
805
00:46:49,917 --> 00:46:52,750
No son policías.
¿Cómo funciona eso, capitán?
806
00:46:53,375 --> 00:46:57,917
Bueno, antes podías conseguir
una orden con un poco de creatividad,
807
00:46:57,917 --> 00:46:59,958
pero con el clima actual,
808
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
uno debe tener cuidado
con todo lo que dice o hace.
809
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Es útil tener a alguien
fuera de la cadena de mando oficial.
810
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Sabes a qué me refiero, ¿verdad, Axel?
811
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
En este caso,
supongo que se pasaron un poco.
812
00:47:14,083 --> 00:47:17,125
Sí, se podría decir eso
ya que intentaron matarme.
813
00:47:17,125 --> 00:47:20,792
Por lo que me dice Taggart,
no es que tú seas un monaguillo.
814
00:47:21,417 --> 00:47:25,000
Pero entiendes
la presión que siento, ¿verdad?
815
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Tengo al alcalde encima.
816
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Necesito recuperar esa evidencia
para exonerar a Copeland
817
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
y haré lo que sea para conseguirla.
818
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Su familia se lo merece.
819
00:47:36,208 --> 00:47:41,167
O Enríquez. ¿Verdad, capitán?
Su familia también se lo merece.
820
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Me encanta verlos así.
821
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
A los dos juntos.
822
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Trabajando en equipo.
Padre e hija. Guau.
823
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Es impresionante
cómo han podido mantener
824
00:47:53,333 --> 00:47:57,375
una relación tan vibrante,
aunque ella proteja...
825
00:47:57,375 --> 00:48:00,667
a quienes tú has intentado arrestar
toda la vida.
826
00:48:00,667 --> 00:48:03,875
Me sorprende que eso no te afecte.
827
00:48:04,500 --> 00:48:08,417
Criminales se puede entender,
pero ¿asesinos de policías?
828
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
¿Eso no te hace ruido?
829
00:48:11,875 --> 00:48:14,833
Nos jugamos la vida todos los días.
830
00:48:15,625 --> 00:48:18,917
Ahí afuera hay una guerra.
Nos merecemos más.
831
00:48:19,542 --> 00:48:20,958
Como ese Rolex.
832
00:48:22,167 --> 00:48:25,208
Daytona de oro. ¿No es una belleza?
833
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Sí. Lo definiste bien cuando dijiste
que este trabajo nos exige mucho.
834
00:48:29,458 --> 00:48:31,833
Y nunca nos da nada a cambio.
835
00:48:31,833 --> 00:48:35,542
Al menos, no cosas así.
Debe ser algo de Beverly Hills.
836
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Lo único que sé es que me lo gané
y voy a disfrutarlo.
837
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Gracias por venir.
838
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Por lo que a mí respecta,
ha sido un placer enorme.
839
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Zapatos de 1000 dólares,
reloj Rolex. Por favor.
840
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
He visto policías corruptos,
pero ese tipo se pasa.
841
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
¿Qué crees?
842
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- ¿Te digo mi opinión?
- Claro.
843
00:49:07,542 --> 00:49:10,375
- Uno, Grant sabe qué le pasó a Copeland.
- Cierto.
844
00:49:10,375 --> 00:49:14,417
Dos, Grant sabe que lo sabemos,
es decir que no le importa.
845
00:49:14,417 --> 00:49:16,917
- Así que, A, o es estúpido...
- No lo es.
846
00:49:16,917 --> 00:49:19,958
...o B, es poderoso.
Lo que significa que es peligroso.
847
00:49:20,792 --> 00:49:24,042
¿Ves cómo funciona?
Las mentes brillantes se complementan.
848
00:49:24,042 --> 00:49:26,208
- ¿Foley y Foley?
- Saunders.
849
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Exacto. Foley y Saunders.
850
00:49:31,500 --> 00:49:34,167
Pero crees que Grant tiene razón, ¿no?
851
00:49:34,167 --> 00:49:36,208
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
852
00:49:37,042 --> 00:49:39,458
Vi cómo me mirabas cuando él hablaba.
853
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Pues, decidiste
representar a delincuentes.
854
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
¿Me hice abogada defensora
para hacerte enojar?
855
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
No, no dije eso, pero no finjamos
que eso no es la cereza del postre.
856
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Nada de lo que hice fue por ti.
¿Por qué? Porque no estabas.
857
00:49:53,083 --> 00:49:57,042
Mira, ambos estropeamos las cosas.
Digamos que estamos a mano.
858
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Creo que ese es tu auto.
859
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Pero no hemos terminado.
- Sí terminamos.
860
00:50:11,500 --> 00:50:14,667
Vuelve a Detroit.
Hablemos dentro de otros cinco años.
861
00:50:15,292 --> 00:50:18,083
Y para que sepas,
si hubieras ido a terapia,
862
00:50:18,083 --> 00:50:22,542
sabrías que el padre siempre es el padre
y un hijo siempre es un hijo.
863
00:50:22,542 --> 00:50:25,375
El que estropeó las cosas
fuiste tú. Adiós.
864
00:50:29,417 --> 00:50:30,417
Okey.
865
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Se comunicó con Investigaciones Rosewood.
Deje su mensaje.
866
00:50:53,708 --> 00:50:56,667
Billy, ¿dónde estás? Llámame.
867
00:51:09,833 --> 00:51:11,042
¿Qué se le ofrece?
868
00:51:12,167 --> 00:51:15,000
Soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit.
869
00:51:15,000 --> 00:51:16,458
Me preguntaba...
870
00:51:18,167 --> 00:51:20,792
Al diablo con esto.
Estoy demasiado cansado.
871
00:51:20,792 --> 00:51:22,708
¿Tiene una habitación?
872
00:51:24,750 --> 00:51:27,542
Tengo una habitación hermosa
con vista al complejo.
873
00:51:28,250 --> 00:51:30,042
- Excelente.
- Maravilloso.
874
00:51:30,042 --> 00:51:32,583
Son 940 dólares la noche más impuestos.
875
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Me encanta Beverly Hills.
876
00:52:03,833 --> 00:52:06,292
Llegó el de las 10:30. Sala principal.
877
00:52:06,292 --> 00:52:10,042
Los socios quieren que te ocupes.
Hubo un derrame de petróleo en Alaska.
878
00:52:10,042 --> 00:52:11,375
Hay un posible acuerdo.
879
00:52:11,375 --> 00:52:16,042
- El cliente pidió por ti.
- Te llamo más tarde. De acuerdo.
880
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- ¿Nombre?
- Red Michaels.
881
00:52:19,667 --> 00:52:21,792
Red Michaels...
882
00:52:21,792 --> 00:52:23,542
Sr. Michaels.
883
00:52:23,542 --> 00:52:25,292
Por favor, llámeme Red.
884
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?
Dijiste que te ibas de la ciudad.
885
00:52:30,208 --> 00:52:32,667
Red Michaels nunca huye de una pelea.
886
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Sácalo. Llama a Seguridad.
887
00:52:36,833 --> 00:52:38,417
- Voy a mi oficina.
- Jane.
888
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Mira esto.
889
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Lo saqué del diario de Rosewood.
890
00:52:48,583 --> 00:52:49,792
¿Te dice algo?
891
00:52:49,792 --> 00:52:52,458
Fui hoy temprano.
Tenían mucha seguridad,
892
00:52:52,458 --> 00:52:54,375
incluso para Beverly Hills.
893
00:52:54,375 --> 00:52:56,042
Adivina quién estaba.
894
00:52:57,250 --> 00:52:58,792
Los tipos de anoche.
895
00:52:58,792 --> 00:53:01,958
Sí. Esos tipos son peligrosos, Jane.
896
00:53:01,958 --> 00:53:04,292
Si no quieres que me quede, perfecto.
897
00:53:04,292 --> 00:53:07,167
Pero necesitas custodia.
Puedo darte un arma.
898
00:53:07,167 --> 00:53:09,625
Voy a hablar con Sam. Me oculta algo.
899
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Puedo hablarle yo.
- De ninguna manera.
900
00:53:11,958 --> 00:53:14,417
- ¿Por qué no?
- Porque no eres abogado.
901
00:53:15,042 --> 00:53:16,750
Pero parezco abogado.
902
00:53:16,750 --> 00:53:19,917
Pareces vendedor de fundas de iPhone
para adolescentes.
903
00:53:19,917 --> 00:53:21,542
¿Que qué?
904
00:53:21,542 --> 00:53:24,792
Mira, Jane, esto es lo que hago.
Esta es mi vida, ¿sí?
905
00:53:24,792 --> 00:53:27,125
De igual a igual, puedo hacer que hable.
906
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Okey. Y después te vas al aeropuerto.
907
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Te quiero lejos de la ciudad
y de mi trabajo. Después, te vas.
908
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Trato hecho.
909
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Y ya quítate ese traje.
¿De dónde lo sacaste?
910
00:53:40,333 --> 00:53:43,417
Lo conseguí en Hollywood.
Este traje es lo más.
911
00:53:43,417 --> 00:53:45,875
Querían 50 dólares.
Lo compré por 39.99.
912
00:53:45,875 --> 00:53:46,958
Es un espanto.
913
00:53:46,958 --> 00:53:49,667
Por 39.99, con este traje
soy un personaje.
914
00:53:49,667 --> 00:53:50,792
Me salió con rima.
915
00:53:50,792 --> 00:53:55,000
La píldora para la tiroides,
¿no puedo tomarla con la del hígado?
916
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
¿Es así?
917
00:53:58,292 --> 00:54:02,292
Por Dios, Maureen. Tranquilízate.
Ni siquiera las he tomado todavía.
918
00:54:02,292 --> 00:54:06,167
¿Y qué podría salir mal?
Ya tengo el hígado clínicamente muerto.
919
00:54:06,167 --> 00:54:07,542
Tengo que cortar.
920
00:54:08,792 --> 00:54:11,125
- ¿Es el expediente de Copeland?
- Sí.
921
00:54:11,125 --> 00:54:12,417
Parece abierto.
922
00:54:12,417 --> 00:54:16,333
Y en este punto, debería estar
más cerrado que Blockbuster.
923
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Fui al depósito vehicular.
924
00:54:17,750 --> 00:54:20,208
¿Sabía que pusieron
una cámara de vigilancia
925
00:54:20,208 --> 00:54:21,583
en el auto de Copeland?
926
00:54:21,583 --> 00:54:24,667
No me sorprende.
Era una operación encubierta.
927
00:54:24,667 --> 00:54:27,667
De acuerdo.
Pero nadie del grupo me lo dijo,
928
00:54:27,667 --> 00:54:29,250
y era mi caso.
929
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Detective...
930
00:54:31,167 --> 00:54:35,875
Su homicidio de altísima importancia
terminó resolviéndose solo.
931
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Así que si fuera usted, daría las gracias
932
00:54:39,000 --> 00:54:42,917
y dejaría de tratar de hacerme
el interesante. ¿Entiende?
933
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Discúlpeme. Aunque sea, ¿podría mirarla?
934
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- No es nuestra.
- Correcto.
935
00:54:56,083 --> 00:54:57,417
¿Y la tarjeta SD?
936
00:54:57,417 --> 00:55:00,542
Exacto. Su antiguo compañero
irrumpió en el depósito
937
00:55:00,542 --> 00:55:05,000
y ayer mismo,
Axel Foley estuvo husmeando por ahí.
938
00:55:05,000 --> 00:55:08,583
Se ve que las cosas
se pusieron interesantes por sí solas.
939
00:55:11,208 --> 00:55:13,375
Puta madre. Carajo.
940
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Se comunicó con Investigaciones Rosewood.
Deje su mensaje.
941
00:55:17,875 --> 00:55:19,042
Buzón de voz.
942
00:55:21,042 --> 00:55:24,458
No entiendo
por qué se ocultaría tanto tiempo.
943
00:55:25,833 --> 00:55:29,417
- Rosewood no se asusta tan fácil.
- Sí, por eso me preocupa.
944
00:55:33,958 --> 00:55:38,042
Otra vez tenemos compañía.
Nos sigue Bobby, tu noviecito.
945
00:55:38,042 --> 00:55:39,125
No es mi novio.
946
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Claro que sí.
947
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
Vi cómo se miraban en la comisaría.
948
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Para que quede claro,
¿ustedes eran pareja, pero ya no?
949
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Para que quede claro, ¿tú sigues soltero?
950
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- En realidad, soy célibe.
- No necesitaba saber eso.
951
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Hay cosas que quiero decirte,
que no he dicho y debería decir.
952
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- ¿Es un discurso?
- No es un discurso.
953
00:56:12,083 --> 00:56:15,958
Hablo desde el corazón.
Eres mi única hija, ¿sí?
954
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
Y he sido padre el mismo tiempo
que tú has sido mi hija.
955
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Improviso sobre la marcha.
Ambos lo hacemos.
956
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Cuando cumpliste cinco,
cumplí cinco como padre.
957
00:56:25,875 --> 00:56:29,083
Cuando cumpliste 10 años,
20 años, y ahora que tienes...
958
00:56:31,667 --> 00:56:35,125
- No, vamos. Adivina.
- Sé cuántos años tienes.
959
00:56:41,958 --> 00:56:43,958
Cien dólares a que no sabes
960
00:56:43,958 --> 00:56:46,417
- qué edad tiene tu única hija.
- ¿Eso crees?
961
00:56:46,417 --> 00:56:48,875
Probemos. A la cuenta de tres. Uno...
962
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Dos...
963
00:57:06,417 --> 00:57:07,958
¡No, no!
964
00:57:36,250 --> 00:57:38,333
¡David 14! ¡Tiroteo!
965
00:57:38,333 --> 00:57:40,583
¡Envíen refuerzos a Wilshire y Doheny!
966
00:58:22,667 --> 00:58:24,583
Cuando les dispare, corre.
967
00:58:45,125 --> 00:58:46,042
¿Están bien?
968
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Sí. ¿Tú estás bien?
969
00:58:48,667 --> 00:58:50,083
- Sí.
- ¿Te sientes bien?
970
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Tu cumpleaños es el 24 de marzo
y tienes 32 años.
971
00:58:59,500 --> 00:59:01,167
Buena puntería.
972
00:59:02,167 --> 00:59:03,417
Gracias.
973
00:59:03,417 --> 00:59:06,417
Estuve a punto de hacerlo yo mismo.
974
00:59:07,042 --> 00:59:09,292
Cuesta admitir cuando necesita ayuda, ¿no?
975
00:59:09,292 --> 00:59:11,708
¿Estás haciendo
lo del terapeuta preocupado?
976
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Tal vez tenga que ver
con su relación tensa con Jane.
977
00:59:14,583 --> 00:59:18,667
Oye, no sabes nada
de mi relación con Jane, ¿de acuerdo?
978
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Entonces, ¿cómo va tu relación con Jane?
979
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
No existe. Ella me dejó.
980
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Y no me molesta decirlo.
Ella rompió conmigo, ¿sabe por qué?
981
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Tengo varias ideas.
- No podía salir con un policía.
982
00:59:37,375 --> 00:59:38,792
¿Quiénes eran estos tipos?
983
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Unos sicarios del cartel de Adelanto.
984
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Arrestamos a varios en octubre.
985
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Adivino: los arrestó Rosewood.
986
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Sí. El caso se estancó.
Retiraron los cargos por falta de pruebas.
987
00:59:50,333 --> 00:59:52,542
Porque el supervisor era Grant.
988
00:59:53,667 --> 00:59:56,917
- ¿Cómo sabe eso?
- ¡Foley! Ven para acá.
989
00:59:56,917 --> 00:59:58,375
Disculpa...
990
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
De repente, aparecieron
unos gánsteres con armas de asalto.
991
01:00:02,875 --> 01:00:05,542
{\an8}¡No lo podía creer! ¡En Beverly Hills!
992
01:00:05,542 --> 01:00:07,750
{\an8}Y Manolo nos salvó a todos.
993
01:00:07,750 --> 01:00:09,917
- Ladró...
- Sé que estás enojado,
994
01:00:09,917 --> 01:00:11,458
pero deberías ver esto.
995
01:00:11,458 --> 01:00:12,792
¿Sabes lo que creo?
996
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Creo que hace tres días,
me sentía bastante bien.
997
01:00:16,458 --> 01:00:19,792
Me levantaba a mear
solo tres o cuatro veces por noche.
998
01:00:20,667 --> 01:00:24,750
Y hoy, mi presión arterial
subió 40 puntos.
999
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Pero tienes la piel fantástica.
Sigue haciendo lo que sea.
1000
01:00:29,958 --> 01:00:31,167
Mierda.
1001
01:00:32,958 --> 01:00:34,667
Billy trabajó meses en esto.
1002
01:00:34,667 --> 01:00:37,958
Son los mismos.
Deberían estar presos, pero los soltaron.
1003
01:00:37,958 --> 01:00:41,292
Analizamos la droga. Era polvo.
1004
01:00:41,292 --> 01:00:44,000
Billy acusó a Grant de haberla cambiado.
1005
01:00:44,000 --> 01:00:48,542
Me juró que Grant era corrupto.
Le dije que no tenía sentido.
1006
01:00:48,542 --> 01:00:51,583
Pero ya conoces a Billy.
No lo quiso dejar pasar.
1007
01:00:51,583 --> 01:00:53,542
Hizo enojar a mucha gente.
1008
01:00:53,542 --> 01:00:55,833
Si haces bien tu trabajo, suele pasar.
1009
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Pues, terminó entregando su placa por eso.
1010
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
Me culpó a mí por no apoyarlo.
Pero mira, conozco a Grant.
1011
01:01:03,750 --> 01:01:05,958
Es un buen policía.
1012
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
Lo entrené yo, por el amor de Dios.
1013
01:01:08,333 --> 01:01:11,042
Era mi ayudante
cuando yo manejaba una patrulla.
1014
01:01:11,042 --> 01:01:15,458
Y Billy fue tu compañero por 30 años.
Y ahora está en problemas, Taggart.
1015
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Por favor, viejo.
1016
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Espera un momento.
1017
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
¿Estás metido en esto?
1018
01:01:23,208 --> 01:01:25,917
¿Cómo te atreves siquiera
a preguntarme eso?
1019
01:01:25,917 --> 01:01:28,250
¿Después de cuatro décadas de amistad?
1020
01:01:29,042 --> 01:01:32,833
- ¿Qué quieres de mí, Axel?
- Quiero que vuelvas a ser policía.
1021
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
¡Lárgate de mi oficina, carajo!
1022
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
¡Vuelve a Detroit y no salgas más!
1023
01:01:39,958 --> 01:01:40,917
¡Abbott!
1024
01:01:41,500 --> 01:01:44,917
¡Maldita sea! ¡Ven aquí!
¿Qué es esta mierda?
1025
01:01:44,917 --> 01:01:48,208
Estás convirtiendo a Beverly Hills
en Ciudad Juárez.
1026
01:01:48,208 --> 01:01:50,667
Fue una emboscada. ¿Qué iba a hacer?
1027
01:01:50,667 --> 01:01:52,833
Estás suspendido. Sin pago.
1028
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Queda pendiente investigar tu desempeño
en el homicidio de Copeland.
1029
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Entrega tu placa y tu arma. ¡Ahora!
1030
01:01:59,083 --> 01:02:01,958
Supongo que no quiere
resolver esto, ¿verdad, jefe?
1031
01:02:02,917 --> 01:02:04,667
Solo quiere gestionarlo.
1032
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Maldito inútil.
1033
01:02:12,833 --> 01:02:14,917
- ¿Qué dijo?
- Estamos solos.
1034
01:02:16,042 --> 01:02:18,625
En serio, ¿no piensas rendirte?
1035
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
Después de lo que pasó.
1036
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Sé que fue espantoso.
1037
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
Pero por experiencia, Jane,
nos estamos acercando.
1038
01:02:24,750 --> 01:02:26,167
¿Acercando a qué?
1039
01:02:26,167 --> 01:02:28,583
Soy abogada, no policía.
No quiero tiroteos.
1040
01:02:28,583 --> 01:02:32,292
Nadie más va a ayudar a tu cliente
ni a buscar a Rosewood.
1041
01:02:32,292 --> 01:02:33,500
Solo nosotros.
1042
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
Eso no es del todo cierto.
El caso es mío.
1043
01:02:36,708 --> 01:02:38,750
Pero ahora tengo más tiempo libre.
1044
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
¿Te suspendieron?
1045
01:02:39,875 --> 01:02:40,917
Sí.
1046
01:02:40,917 --> 01:02:43,625
- Adivino, ¿es tu primera vez?
- Sí, así es.
1047
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Felicitaciones. Trabajo mejor
cuando estoy suspendido.
1048
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Claro, me encanta estar aquí.
¿Qué más no me has contado?
1049
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Manzanilla.
1050
01:02:57,333 --> 01:02:58,792
Gracias.
1051
01:02:58,792 --> 01:03:00,042
¿Cómo te sientes?
1052
01:03:04,958 --> 01:03:06,042
Estoy bien.
1053
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
¿Por qué?
1054
01:03:08,833 --> 01:03:11,208
Quería saber cómo estabas
después de lo de hoy.
1055
01:03:13,417 --> 01:03:15,250
¿No hay azúcar aquí?
1056
01:03:15,250 --> 01:03:16,417
Ya te la doy.
1057
01:03:18,667 --> 01:03:20,208
Me debían un favor.
1058
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
Pude averiguar que compraron la casa
en agosto, en efectivo.
1059
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Ya sabes dónde está el azúcar y todo eso.
1060
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Te sientes a gusto aquí.
1061
01:03:28,125 --> 01:03:29,458
Quizá demasiado.
1062
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
¿Quién compró la casa?
1063
01:03:31,375 --> 01:03:34,792
Un fideicomiso
llamado Ocean Equities, LLC.
1064
01:03:34,792 --> 01:03:38,292
Compraron y vendieron casas lujosas
los últimos cinco años.
1065
01:03:38,292 --> 01:03:42,417
Su cuenta bancaria está en Century City
a nombre de Financiera Culiacán.
1066
01:03:42,417 --> 01:03:45,833
Culiacán. Son del cartel
y están lavando dinero.
1067
01:03:45,833 --> 01:03:48,167
¿Qué tiene que ver
con la muerte de Copeland?
1068
01:03:48,167 --> 01:03:49,250
Es confuso.
1069
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Claro que no. Rosewood sabía
que pasaba algo en esa casa.
1070
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
La casa de al lado está en venta.
La vi cuando investigaba.
1071
01:03:56,000 --> 01:03:58,417
Podría entrar desde ahí.
1072
01:03:58,417 --> 01:04:00,042
Eso parece legal.
1073
01:04:01,167 --> 01:04:03,042
{\an8}La casa se puede ver.
1074
01:04:03,042 --> 01:04:04,583
Hay que pedir una cita.
1075
01:04:04,583 --> 01:04:07,167
Conozco a alguien que nos puede ayudar.
1076
01:04:19,417 --> 01:04:20,750
¡Akwel!
1077
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
¡Hola, Serge!
1078
01:04:23,292 --> 01:04:25,375
¡Hola! Qué gusto...
1079
01:04:26,167 --> 01:04:28,292
Bueno, está bien.
1080
01:04:28,292 --> 01:04:30,458
Esta es Jane. ¿Recuerdas a Jane?
1081
01:04:31,042 --> 01:04:32,500
Esta no puede ser Jane.
1082
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Es Jane.
1083
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
¡Es muy hermosa! ¿Te acuerdas de mí?
1084
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Eres imposible de olvidar, Serge.
1085
01:04:40,417 --> 01:04:42,333
- Él es Bobby.
- Detective Abbott.
1086
01:04:42,333 --> 01:04:43,792
¿Que lo qué?
1087
01:04:43,792 --> 01:04:45,375
Detective Abbott.
1088
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
¿Jabat?
1089
01:04:48,167 --> 01:04:49,167
¿Jabit? ¿Jabity?
1090
01:04:49,167 --> 01:04:50,542
- Abbott.
- Abbott.
1091
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detective.
1092
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab. Bote.
1093
01:04:55,875 --> 01:04:56,917
Serge.
1094
01:04:57,958 --> 01:04:58,792
¿Qué?
1095
01:05:02,292 --> 01:05:03,167
Siento...
1096
01:05:03,167 --> 01:05:05,792
Siento la "jímica".
1097
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- ¿Qué cosa?
- La "jímica" entre los dos...
1098
01:05:08,958 --> 01:05:11,542
- ¿La jimi qué?
- ¿El magnetismo?
1099
01:05:12,042 --> 01:05:13,083
¡La química!
1100
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- ¿Hace cuánto están juntos?
- No estamos juntos.
1101
01:05:16,000 --> 01:05:17,125
Ya no.
1102
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Estoy en una misión de incógnito
con Akwel Foley y estoy tan feliz.
1103
01:05:24,292 --> 01:05:28,833
Akwel, esos dos se ven muy lindos juntos.
Muy sensuales.
1104
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Parecen dos monos "tetés".
1105
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
¿Dos qué?
1106
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Monos "tetés".
1107
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- ¿Titís?
- Forman pareja de por vida.
1108
01:05:35,958 --> 01:05:37,667
Lo de monos no suena bien.
1109
01:05:37,667 --> 01:05:40,458
Busca algo mejor que monos tití.
1110
01:05:40,458 --> 01:05:44,042
No les digas así a los negros.
Aun con ese acento, te van a matar.
1111
01:05:49,042 --> 01:05:52,125
Serge. ¡No puede ser! ¡Te ves fantástico!
1112
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
¡Cállate! ¡Tú estás fantástica!
1113
01:05:54,208 --> 01:05:55,667
- ¡Cállate tú!
- ¡No, tú!
1114
01:05:55,667 --> 01:05:57,375
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!
1115
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Cállense los dos.
1116
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
¿Quiénes son ellos?
1117
01:06:01,583 --> 01:06:03,667
Los clientes de los que te hablé.
1118
01:06:03,667 --> 01:06:06,208
La pareja totalmente asombrosa.
1119
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Gracias por habernos incluido.
1120
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Soy Jacqueline y este es mi esposo, Chad.
1121
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Y este es el muy muy rico
y exitoso suegro.
1122
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Bueno, hola, papi.
1123
01:06:19,708 --> 01:06:21,542
¿Qué estás buscando?
1124
01:06:21,542 --> 01:06:25,500
Solo estoy buscando el lugar perfecto
para mi hija y su hombrecito.
1125
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
No quiero ser indiscreto, pero...
1126
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Dile, Jackie.
1127
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- ¿Qué cosa?
- Que estás embarazada.
1128
01:06:34,625 --> 01:06:37,792
- ¡Voy a ser abuelo!
- ¡El abuelito Akwel!
1129
01:06:37,792 --> 01:06:39,167
Abuelo.
1130
01:06:39,708 --> 01:06:42,542
- Abuelito es más juguetón.
- Pero abuelo es mejor.
1131
01:06:42,542 --> 01:06:46,417
Los niños son una bendición.
A menos que no lo sean.
1132
01:06:46,417 --> 01:06:48,583
Mi hijo es medio fracasado.
1133
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Tiene cuatro años, pero ya se nota.
1134
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Sí, se nota. Los lentes, todo eso. Sí.
1135
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
¿No es elegante?
1136
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Estas columnas son rarísimas.
1137
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Entonces, tenemos ocho habitaciones,
diez baños, piscina, spa, sauna...
1138
01:07:03,500 --> 01:07:05,292
- ¿Cuántos baños?
- Diez.
1139
01:07:05,292 --> 01:07:07,958
- No puede ser.
- ¡No, es importante!
1140
01:07:07,958 --> 01:07:10,667
Cuando tienes fiestas,
se usan para tener sexo.
1141
01:07:10,667 --> 01:07:13,542
- Las fiestas...
- ¿Cuándo fuiste a una fiesta así?
1142
01:07:13,542 --> 01:07:15,208
- Anoche.
- No puede ser.
1143
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Sí. Y cuando estoy cansado,
necesito un sauna.
1144
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Deberíamos ir a un sauna juntos.
¿No sería lindo?
1145
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
¿Por qué no les muestras el sauna
a estos tortolitos?
1146
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Yo tengo que llamar a mi banco.
1147
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Te esperamos.
1148
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Son adorables.
La verdad, los odio un poco.
1149
01:08:09,250 --> 01:08:11,417
No, estoy feliz por ustedes.
1150
01:08:11,417 --> 01:08:14,792
Amo el amor y la felicidad.
Y toda esa mierda.
1151
01:08:14,792 --> 01:08:16,542
La casa está buenísima, ¿no?
1152
01:08:16,542 --> 01:08:19,167
- Sí.
- Es maravillosa.
1153
01:08:19,167 --> 01:08:20,792
¿Les gustan los baños?
1154
01:08:20,792 --> 01:08:21,792
Los usamos.
1155
01:08:21,792 --> 01:08:23,542
Totalmente. Yo también.
1156
01:08:24,667 --> 01:08:25,625
Soy soltera.
1157
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Ay, no.
1158
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Sí. Salía con alguien,
1159
01:08:29,125 --> 01:08:33,250
pero descubrí que tomaba fotos
de mis pies y las vendía por internet.
1160
01:08:33,250 --> 01:08:35,792
- ¿Qué?
- Así que nos separamos. Sí.
1161
01:08:35,792 --> 01:08:37,542
Miren este vestidor.
1162
01:09:06,792 --> 01:09:10,000
¿Crees que a quienes vivían aquí
les gustaba la casa?
1163
01:09:10,000 --> 01:09:12,292
Sí, seguro que decían:
1164
01:09:12,292 --> 01:09:13,917
"Que sea interesante.
1165
01:09:13,917 --> 01:09:15,875
Que esto sea marrón y esto ocre,
1166
01:09:15,875 --> 01:09:17,542
y esto un poco más marrón.
1167
01:09:17,542 --> 01:09:21,208
Y si no te gusta,
lárgate por mi puerta caucásica".
1168
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Te salen bien los acentos.
1169
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Perdón. A mi esposa
le encanta el diseño de interiores.
1170
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Por Dios, "esposa".
Siempre me olvido. Ven aquí.
1171
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Okey.
- Qué lindos.
1172
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Listo.
1173
01:09:39,625 --> 01:09:41,792
- Entonces, Ashley.
- Entonces, Axel.
1174
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Espera. Dios mío.
1175
01:09:44,125 --> 01:09:45,792
¿Axel? ¿Ashley?
1176
01:09:45,792 --> 01:09:48,083
Juntos, seríamos "Axley".
1177
01:09:49,542 --> 01:09:51,042
¿Van a comprar la casa?
1178
01:09:51,042 --> 01:09:53,042
La verdad, esta casa no nos sirve.
1179
01:09:53,042 --> 01:09:55,375
No, de hecho, es horrible.
1180
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Vamos. Tengo más cosas que ver.
1181
01:09:57,208 --> 01:09:59,167
- Gracias.
- A mí tampoco me gusta.
1182
01:09:59,167 --> 01:10:01,750
- Me gusta el techo.
- Es una casa espantosa.
1183
01:10:01,750 --> 01:10:04,750
La odio. No, es linda. Sí.
1184
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Sí, ¿qué pasa?
1185
01:10:10,083 --> 01:10:13,042
Tenemos un problema.
Foley estuvo en la casa.
1186
01:10:13,042 --> 01:10:15,917
Por Dios. Te advertí sobre ese tipo.
1187
01:10:15,917 --> 01:10:18,042
¿Llamamos a nuestros amigos de Sinaloa?
1188
01:10:18,042 --> 01:10:20,667
No, no necesitamos más muertos.
1189
01:10:20,667 --> 01:10:23,042
Necesitamos esa maldita tarjeta SD.
1190
01:10:23,042 --> 01:10:25,583
Me voy a ocupar en persona.
1191
01:10:27,167 --> 01:10:30,458
Una de las Navigator negras
estaba tapada por una lona.
1192
01:10:30,458 --> 01:10:34,208
La transferencia de pintura
fue por chocar con el auto de Copeland.
1193
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
Y encontré esto.
1194
01:10:38,833 --> 01:10:40,167
Los conozco.
1195
01:10:40,167 --> 01:10:44,208
Se usa para afectar los celulares
y evitar que activen explosivos.
1196
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
O que pidan ayuda.
1197
01:10:47,250 --> 01:10:49,667
- Tu cliente no mentía.
- Terminamos.
1198
01:10:49,667 --> 01:10:50,708
Se acabó.
1199
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Para ti, no para mí.
Tengo que hablar con Taggart.
1200
01:10:53,625 --> 01:10:54,917
¿Y decirle qué?
1201
01:10:54,917 --> 01:10:57,458
¿Lo de las casas y las marcas de pintura?
1202
01:10:57,458 --> 01:11:01,458
Seguro que Grant sabe que fuimos
a la mansión y movieron el auto.
1203
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Para atraparlo, necesitamos la tarjeta SD.
1204
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Solo Billy sabe dónde está.
1205
01:11:05,958 --> 01:11:08,042
Mi objetivo no era Grant.
1206
01:11:08,042 --> 01:11:09,750
No busco a un asesino.
1207
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Buscaba una duda razonable
en el caso de Sam, y ya la tengo.
1208
01:11:14,792 --> 01:11:18,667
¿Y qué pasa con el tío de Sam?
¿Cómo se llamaba? ¿Chalino?
1209
01:11:18,667 --> 01:11:20,083
Chalino, sí.
1210
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Tal vez nos hable,
1211
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
porque Grant quiere culpar
a su sobrino de asesinato.
1212
01:11:24,333 --> 01:11:26,792
¿Tienen idea de lo que están diciendo?
1213
01:11:26,792 --> 01:11:30,083
Me suspenderían.
No tienen jurisdicción. Estarían solos.
1214
01:11:30,083 --> 01:11:31,417
Hay que aplicar la ley.
1215
01:11:31,417 --> 01:11:33,708
Absurdo. Tenemos que hablar con Chalino
1216
01:11:33,708 --> 01:11:37,333
y buscar a Rosewood.
Tenemos que hacer algo.
1217
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
Qué estúpida que soy.
1218
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
No lo hiciste por mí.
1219
01:11:40,083 --> 01:11:42,167
Ni por mi caso. Lo hiciste por ti.
1220
01:11:42,167 --> 01:11:45,167
Oye, vine a la ciudad
porque me preocupé por ti.
1221
01:11:45,167 --> 01:11:48,000
Viniste por la acción.
Es lo que haces siempre.
1222
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Llegas cabalgando al pueblo
para hacerte el héroe.
1223
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Típico de Axel Foley.
1224
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Mira, quise estar más presente
en tu vida. De verdad. Lo intenté.
1225
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- ¿Cómo lo intentaste?
- Tú me rechazabas.
1226
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Y siempre te rendías.
Nunca luchaste. Soy tu hija.
1227
01:12:04,083 --> 01:12:07,167
Lo único por lo que has luchado
es tu trabajo.
1228
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Obviamente, no soy padre. Pero...
1229
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Entonces, lo que digas es irrelevante.
1230
01:12:23,958 --> 01:12:26,417
Te puedo decir que cuando mi papá
1231
01:12:26,417 --> 01:12:29,167
nos trajo a Beverly Hills
cuando yo era niño,
1232
01:12:29,167 --> 01:12:31,417
estaba muy enojado con él.
1233
01:12:32,542 --> 01:12:35,500
- ¿Creciste en Beverly Hills?
- Técnicamente, sí.
1234
01:12:36,542 --> 01:12:40,083
- ¿Qué?
- Ahora todo cobra sentido.
1235
01:12:40,083 --> 01:12:44,833
- Bobby Beverly Hills.
- No sé por qué tu hija te odia tanto,
1236
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
pero te digo por qué odiaba
a mi papá: era egoísta.
1237
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Nadie quería venir.
1238
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Y antes de un año abandonó a mi mamá.
1239
01:12:53,500 --> 01:12:56,125
Y ni siquiera se daba cuenta
de cómo nos afectó.
1240
01:12:56,125 --> 01:13:00,500
Y hace un par de años, me llamó,
me preguntó si podía venir.
1241
01:13:00,500 --> 01:13:03,667
Me miró directo a los ojos y se disculpó.
1242
01:13:04,708 --> 01:13:05,708
Significó mucho.
1243
01:13:06,792 --> 01:13:09,833
No le debo disculpas a nadie, ¿sí?
1244
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane es la que me dejó
fuera de su vida. No al revés.
1245
01:13:17,167 --> 01:13:19,375
Hablé con un amigo que trabaja aquí.
1246
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Dijo que Chalino
dirige todo desde este lugar.
1247
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Así que van a estar armados.
1248
01:13:25,625 --> 01:13:26,792
¿Estás nervioso?
1249
01:13:27,500 --> 01:13:29,375
Claro. Es decir, estoy bien,
1250
01:13:29,375 --> 01:13:33,250
pero es sano estar un poco nervioso
al entrar a un bar lleno de armas.
1251
01:13:43,125 --> 01:13:44,542
¿Tú no estás nervioso?
1252
01:13:44,542 --> 01:13:46,083
Bobby, soy de Detroit.
1253
01:13:46,083 --> 01:13:49,000
Para mí, esto es como ir a comer
a Buffalo Wild Wings.
1254
01:14:03,708 --> 01:14:06,292
Esto no se parece en nada
a Buffalo Wild Wings.
1255
01:14:12,458 --> 01:14:14,333
- ¿Qué les sirvo?
- ¿Dos cervezas?
1256
01:14:21,917 --> 01:14:23,125
¿Lo ves por aquí?
1257
01:14:27,792 --> 01:14:28,958
¿Ese es Chalino?
1258
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Aquí tienen.
- Gracias.
1259
01:14:36,250 --> 01:14:37,667
Así que es artista.
1260
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
¿Sabes lo que todo artista necesita?
1261
01:14:41,625 --> 01:14:42,542
¿Qué?
1262
01:14:42,542 --> 01:14:44,208
Sentirse valorado.
1263
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- No. No.
- Sí.
1264
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- ¡No lo hagas!
- ¡Bravo!
1265
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
¡Chalino! ¡Espectacular!
1266
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Esa es la mejor versión
de lo que fuera eso que cantaste.
1267
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Tienes la voz de un ángel.
1268
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
El mundo tiene que conocerte.
1269
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Oye, ¿de verdad quieres joder conmigo?
1270
01:15:04,625 --> 01:15:06,042
¿Qué carajo...?
1271
01:15:06,042 --> 01:15:10,000
Vinimos a verte porque a tu sobrino Sam
lo quieren incriminar
1272
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
por un asesinato que no cometió.
1273
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Tenemos una propuesta.
Podemos liberar a tu sobrino.
1274
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Perfecto, papi. La acepto.
1275
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Ahora dense la vuelta y lárguense de aquí.
1276
01:15:21,000 --> 01:15:23,542
Pero tienes que ayudarnos
a capturar a Grant.
1277
01:15:24,833 --> 01:15:25,667
¿Escucharon?
1278
01:15:25,667 --> 01:15:29,250
¿Ven de lo que estaba hablando?
Estos tipos son policías.
1279
01:15:29,250 --> 01:15:31,667
¿Pueden creer que estos cabrones
1280
01:15:31,667 --> 01:15:35,875
vienen aquí a verme
como si fuéramos amiguitos?
1281
01:15:37,667 --> 01:15:40,333
Denme una puta razón
por la que debería creerles.
1282
01:15:40,333 --> 01:15:43,417
Ey, ey. Mi hija es la abogada
de tu sobrino.
1283
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
También quisieron matarla.
1284
01:15:46,000 --> 01:15:49,542
- ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija?
- Sí. Casi la matan.
1285
01:15:49,542 --> 01:15:52,083
Por eso quiero atrapar a Grant.
1286
01:15:52,083 --> 01:15:56,042
Entregamos a Grant,
y Sam queda libre. Todos ganamos.
1287
01:15:56,667 --> 01:15:59,000
Tienen suerte. Vengan, quiero hablarles.
1288
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
¡Bueno! ¡Es hora de irse!
¡Este lugar es mío, carajo!
1289
01:16:04,917 --> 01:16:06,375
Entonces, ¿qué hace Grant?
1290
01:16:06,958 --> 01:16:10,625
Grant. Grant es el jefe, papi.
1291
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
El jefe, ¿okey?
1292
01:16:12,375 --> 01:16:14,792
Hay policías corruptos
que trabajan para él
1293
01:16:14,792 --> 01:16:17,583
y protegen los negocios del cartel.
1294
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Droga. El negocio del cartel es la droga.
Eres narcotraficante.
1295
01:16:21,500 --> 01:16:24,750
Soy más que eso, ¿sí?
No me pongas límites.
1296
01:16:24,750 --> 01:16:27,208
Tengo muchas capas y soy complejo.
1297
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Tranquilo, ya vimos que tienes capas.
1298
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Como una hermosa cebolla.
1299
01:16:31,250 --> 01:16:32,292
Con brillantina.
1300
01:16:33,792 --> 01:16:35,292
Eres un gran cantante.
1301
01:16:37,042 --> 01:16:38,542
¿Por qué Grant mató a Copeland?
1302
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Iba a contar todo.
1303
01:16:41,792 --> 01:16:45,833
Además, supe que estaba hablando
con un investigador privado blanco.
1304
01:16:45,833 --> 01:16:46,792
Rosewood.
1305
01:16:50,042 --> 01:16:51,542
¿Qué fue de ese tipo?
1306
01:16:52,042 --> 01:16:53,500
¿El investigador privado?
1307
01:16:54,792 --> 01:16:57,542
Lo atraparon cuando husmeaba
por la dársena este.
1308
01:16:58,125 --> 01:17:00,958
Donde traen la droga.
1309
01:17:00,958 --> 01:17:04,167
Y... Vengan, vengan.
1310
01:17:07,708 --> 01:17:09,292
No voy a decir más.
1311
01:17:10,292 --> 01:17:11,417
Vayamos al puerto.
1312
01:17:11,417 --> 01:17:12,917
Sí, dense prisa,
1313
01:17:12,917 --> 01:17:15,208
porque el último envío sale esta noche
1314
01:17:15,208 --> 01:17:17,292
ya que hay demasiada presión.
1315
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Gracias.
1316
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
De nada. Pero...
1317
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Una cosa más.
1318
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Si me joden,
1319
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
mis amigos los van a encontrar.
1320
01:17:26,625 --> 01:17:28,667
Sobre todo a ti.
1321
01:17:28,667 --> 01:17:30,375
Y eso no te conviene.
1322
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Buena suerte.
1323
01:17:36,375 --> 01:17:38,792
Bien. ¿Recuerdas que el otro día
1324
01:17:38,792 --> 01:17:41,542
hablabas de ser sincero
sobre lo que sientes?
1325
01:17:41,542 --> 01:17:42,500
Sí.
1326
01:17:42,500 --> 01:17:44,167
Quiero que seas sincero.
1327
01:17:44,167 --> 01:17:45,083
Bueno.
1328
01:17:45,083 --> 01:17:47,250
Cuando te apuntó a la cabeza,
1329
01:17:47,250 --> 01:17:48,917
¿te cagaste encima?
1330
01:17:48,917 --> 01:17:50,208
Porque oí un sonido.
1331
01:17:50,208 --> 01:17:53,167
Como un chorro,
seguido de una expresión extraña
1332
01:17:53,167 --> 01:17:54,083
y te miré...
1333
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
¡Las manos!
1334
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
¡Arriba las manos!
1335
01:17:57,250 --> 01:17:59,375
- ¿Qué carajo?
- ¡Las manos sobre el auto!
1336
01:17:59,375 --> 01:18:00,833
¡Está bien!
1337
01:18:08,042 --> 01:18:08,875
¿Qué pasa?
1338
01:18:14,292 --> 01:18:16,792
Oficial Abbott, esto no es bueno.
1339
01:18:16,792 --> 01:18:19,542
Es una trampa.
¡Es una trampa, carajo! Ustedes...
1340
01:18:19,542 --> 01:18:21,042
No, escuchen...
1341
01:18:22,708 --> 01:18:23,708
Uy.
1342
01:18:35,208 --> 01:18:37,917
Me decepcionaste, Axel.
1343
01:18:37,917 --> 01:18:41,875
Se supone que luchamos
contra las drogas, no traficamos.
1344
01:18:41,875 --> 01:18:45,750
Viste demasiadas películas, Grant.
La justicia no va a creer esto.
1345
01:18:47,250 --> 01:18:49,417
Pero no necesitas eso, ¿verdad?
1346
01:18:49,417 --> 01:18:51,458
Puedes dejarnos encerrados aquí
1347
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
y pagarles a algunos de tus agentes
1348
01:18:54,208 --> 01:18:57,417
para que nos tiren en el muelle
y listo, ¿verdad?
1349
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
¿Has notado que tú y yo...
somos más parecidos de lo que crees?
1350
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
Los dos...
1351
01:19:06,750 --> 01:19:10,125
hacemos lo que sea necesario
para poner las cosas en orden.
1352
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Quiero preguntarte algo.
1353
01:19:11,875 --> 01:19:14,750
¿Alguna vez escuchas
lo que sale de tu boca?
1354
01:19:14,750 --> 01:19:19,500
Porque las cosas que dices
son pura mierda de primera calidad.
1355
01:19:20,917 --> 01:19:23,333
¿Alguna vez te han disparado?
1356
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Sí, me han disparado.
1357
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Déjame mostrarte algo.
1358
01:19:29,208 --> 01:19:31,792
El imbécil casi me rompe el peroné.
1359
01:19:31,792 --> 01:19:36,292
Pensé que no volvería a caminar.
¿Y sabes lo que me dieron por esto?
1360
01:19:36,292 --> 01:19:39,042
Una palmada en la espalda y una medalla.
1361
01:19:39,583 --> 01:19:40,833
Una medalla de mierda.
1362
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
¿Qué piensas que te va dar el cartel?
1363
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
¿Una jubilación y una casa en Boca Ratón?
1364
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
No me alcanza ni para vivir
en la ciudad en la que me dispararon.
1365
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
¿Eso te parece justicia?
1366
01:19:51,625 --> 01:19:53,792
A mí no me dieron ni una medalla.
1367
01:19:54,417 --> 01:19:56,083
¿Cómo era la medalla?
1368
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
Por poco no te admiro, Axel.
1369
01:19:58,500 --> 01:20:01,667
Sigues en la calle dándolo todo
1370
01:20:01,667 --> 01:20:04,875
después de todo el sacrificio
que este trabajo te costó.
1371
01:20:07,792 --> 01:20:09,250
¿Cómo está Jane?
1372
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
¿Sí?
1373
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
¿Jefe? Habla Renee Minnick.
1374
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
Mi compañera y yo hacemos vigilancia.
1375
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Felicitaciones. Estamos orgullosos.
1376
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, ¿qué demonios?
1377
01:20:49,500 --> 01:20:51,542
Ayúdame a limpiar este desastre.
1378
01:20:51,542 --> 01:20:54,958
¡Ahora no, Maureen!
¿No ves que estoy haciendo ejercicio?
1379
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Señor, ¿está bien?
1380
01:20:56,833 --> 01:20:59,292
Sí, todo bien, pero nunca se case.
1381
01:20:59,292 --> 01:21:01,792
- ¿Qué quiere?
- Por si no lo sabía,
1382
01:21:01,792 --> 01:21:06,000
el capitán Grant arrestó a Foley
y a Abbott por posesión de cocaína.
1383
01:21:06,000 --> 01:21:07,292
¿Cocaína?
1384
01:21:07,292 --> 01:21:08,708
¿Grant arrestó a Foley?
1385
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
¿Está mal de la cabeza?
1386
01:21:10,958 --> 01:21:12,083
Por el amor de Dios.
1387
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
¿Qué carajo?
1388
01:21:22,042 --> 01:21:22,917
Mierda.
1389
01:21:27,333 --> 01:21:29,042
Ves demasiadas películas.
1390
01:21:41,750 --> 01:21:42,875
Detective Abbott.
1391
01:21:44,042 --> 01:21:47,333
- ¿Qué carajo?
- Te lo dije. Una juventud desaprovechada.
1392
01:21:49,708 --> 01:21:51,167
¿Qué vamos a hacer?
1393
01:21:51,167 --> 01:21:52,250
Ven.
1394
01:22:12,417 --> 01:22:13,250
Por acá.
1395
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Mierda.
1396
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Están en M-20.
1397
01:22:26,625 --> 01:22:28,833
- ¿Vas a esperar el ascensor?
- ¡Se fueron!
1398
01:22:28,833 --> 01:22:31,167
- ¡Cierra todo! ¡Pide refuerzos!
- Mierda.
1399
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- ¡Ey!
- ¿Qué?
1400
01:22:35,458 --> 01:22:37,042
¿Qué carajo?
1401
01:22:37,625 --> 01:22:39,042
¿Qué? ¿Adónde vas?
1402
01:22:39,042 --> 01:22:40,125
Sígueme.
1403
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Espera. Espera.
- ¡Vamos!
1404
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
No. ¿Por qué vas a la azotea?
Esto no tiene sentido.
1405
01:22:51,125 --> 01:22:53,167
Porque en la azotea está esto.
1406
01:22:53,167 --> 01:22:56,042
No. No podemos hacer esto.
1407
01:22:56,042 --> 01:22:58,292
No puedo hacer esto. Pésima idea.
1408
01:22:58,292 --> 01:23:01,375
No seas negativo.
Nos quieren matar, Bobby.
1409
01:23:01,375 --> 01:23:04,958
Eres piloto de helicóptero
y eso parece un puto helicóptero.
1410
01:23:04,958 --> 01:23:05,958
¿Vamos?
1411
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Puta madre.
1412
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
¿Qué carajo? Sube al helicóptero.
1413
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Cerramos todo enseguida.
No pueden haber escapado.
1414
01:23:20,333 --> 01:23:22,542
- ¿Siguen en el edificio?
- Sí, señor.
1415
01:23:24,167 --> 01:23:27,417
- ¿Qué haces? Tenemos que irnos ya.
- Está bien. Sí.
1416
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
¡Más rápido! Carajo,
no somos Spirit Airlines. ¡Vamos!
1417
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
¡Es como andar en bicicleta!
1418
01:23:34,458 --> 01:23:36,417
Se supone que no te lo olvidas.
1419
01:23:36,417 --> 01:23:38,833
Te entrenaron, puedes hacerlo. ¡Vámonos!
1420
01:23:38,833 --> 01:23:40,667
Cállate. Necesito concentrarme.
1421
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Alerta a todo el mundo.
Están en la azotea.
1422
01:23:58,042 --> 01:24:00,417
¡Despega! ¡Vamos!
1423
01:24:00,417 --> 01:24:02,375
Pensé que eras piloto de élite.
1424
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Era piloto. Pero como recalcaste,
ya no soy piloto.
1425
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
Cuidado.
1426
01:24:09,542 --> 01:24:11,000
- Te ves nervioso.
- Lo estoy.
1427
01:24:11,000 --> 01:24:12,417
¿Por qué estás nervioso?
1428
01:24:12,417 --> 01:24:15,875
¡Estrellé un puto helicóptero!
No he volado desde entonces.
1429
01:24:15,875 --> 01:24:19,042
- Por eso dejé la Policía de Los Ángeles.
- ¿Qué? Espera...
1430
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
¡Bajen!
1431
01:24:21,208 --> 01:24:23,167
- ¡No, mierda!
- ¡Mierda!
1432
01:24:23,167 --> 01:24:25,333
- ¡Mierda!
- ¡Ay, mierda!
1433
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Estrellaste un helicóptero,
¿y no me lo dijiste?
1434
01:24:40,000 --> 01:24:43,417
Perdón, no sabía que el plan
era robar un helicóptero
1435
01:24:43,417 --> 01:24:45,333
de la azotea de una comisaría.
1436
01:24:45,333 --> 01:24:48,292
No sabía que eras un piloto de mierda.
1437
01:24:48,292 --> 01:24:50,042
Habría pensado otra cosa.
1438
01:24:50,042 --> 01:24:51,542
¡Te dije que era mala idea!
1439
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
1440
01:25:02,042 --> 01:25:05,833
Vuelan bajo para detectarlos.
Hay que seguirlos desde tierra.
1441
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Van hacia el oeste.
1442
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- ¿Qué carajo?
- ¿Te puedes callar?
1443
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- ¡Por Dios!
- ¡Cierra la boca!
1444
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
¿Qué carajo están haciendo?
1445
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
¡Estacionen! Quiero decir, ¡aterricen!
1446
01:25:30,208 --> 01:25:31,125
¡Es Grant!
1447
01:25:38,500 --> 01:25:40,292
- ¡Mierda!
- ¡Nos dispara!
1448
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Me estoy por desmayar.
- No hagas eso.
1449
01:25:45,583 --> 01:25:46,917
¡Dios!
1450
01:25:46,917 --> 01:25:49,333
- ¿Qué diablos?
- ¡Pilotea el helicóptero!
1451
01:25:49,333 --> 01:25:52,042
- ¡No me apuntes!
- ¡Te mato si no piloteas!
1452
01:25:52,042 --> 01:25:53,917
Te mato a ti y después a mí.
1453
01:25:53,917 --> 01:25:55,708
No pienso morir estrellado.
1454
01:25:56,667 --> 01:25:58,667
¿Qué carajo?
1455
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Todas las patrullas, atentas.
1456
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Van hacia la central de policía.
1457
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Voy a aterrizar.
1458
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- ¿Aquí?
- Sí.
1459
01:26:17,917 --> 01:26:19,167
¡Santo cielo!
1460
01:26:19,875 --> 01:26:23,167
¡Foley! ¿Me estás jodiendo?
1461
01:26:23,167 --> 01:26:25,042
¿Te tobaste un helicóptero?
1462
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
¡Grant!
1463
01:26:37,042 --> 01:26:38,542
Grant está ahí.
1464
01:26:38,542 --> 01:26:39,875
¡Puta madre!
1465
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
¡Mierda, nos dio!
1466
01:26:46,292 --> 01:26:47,458
¡Sujétate!
1467
01:26:51,417 --> 01:26:53,250
- ¡No tengo rotor!
- ¿Qué?
1468
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- ¡Le disparó al rotor!
- ¿Tienes otro?
1469
01:27:00,792 --> 01:27:01,875
- ¡Mierda!
- ¡Puta madre!
1470
01:27:01,875 --> 01:27:04,542
- ¿Te puedes callar?
- ¡Mierda!
1471
01:27:04,542 --> 01:27:07,250
- Vamos a caer con fuerza.
- ¿Qué?
1472
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
¡Un aterrizaje forzoso!
1473
01:27:14,583 --> 01:27:16,667
- ¡Mierda!
- Por favor, no hables.
1474
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
No, estuvo bien.
Mejor que lo que habría hecho yo.
1475
01:27:21,292 --> 01:27:22,750
Aunque no mucho mejor.
1476
01:27:23,750 --> 01:27:26,667
Pero mucho peor que un piloto de verdad.
1477
01:27:26,667 --> 01:27:28,458
Tenemos que largarnos.
1478
01:27:28,458 --> 01:27:30,542
¡Oigan! Disculpen.
1479
01:27:30,542 --> 01:27:32,750
¿Qué diablos está pasando?
1480
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Esto es propiedad privada.
1481
01:27:34,583 --> 01:27:36,667
Tenemos un problemita.
1482
01:27:37,542 --> 01:27:39,208
Hay alguien atrapado ahí.
1483
01:27:39,208 --> 01:27:40,917
Me encantaría ayudarles,
1484
01:27:40,917 --> 01:27:43,542
pero me ponen en una situación difícil.
1485
01:27:43,542 --> 01:27:44,750
Legalmente hablando.
1486
01:27:44,750 --> 01:27:46,750
¡Hay una persona muriéndose!
1487
01:27:46,750 --> 01:27:48,125
¡Tienes que hacer algo!
1488
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
¡Mierda! Está bien.
Mira, tengo que llamar a mi abogado.
1489
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Mi caddie los va a ayudar.
¡Davis! Ven aquí. Rápido.
1490
01:27:55,625 --> 01:27:57,542
- ¡Davis, sálvanos!
- Vamos.
1491
01:27:57,542 --> 01:28:00,083
Hay una mujer atrapada en el helicóptero.
1492
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Sé un héroe.
1493
01:28:01,125 --> 01:28:03,667
Aguanta la respiración. Saca a la mujer.
1494
01:28:05,208 --> 01:28:07,208
¡Vengan acá! ¿Qué hacen?
1495
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Tenemos que salir de aquí.
1496
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Déjame a mí. Conseguiré un auto.
1497
01:28:12,875 --> 01:28:14,292
Robo de auto, perfecto.
1498
01:28:14,292 --> 01:28:16,917
¡Hola, hermano! Voy a ser sincero contigo.
1499
01:28:16,917 --> 01:28:19,667
Somos detectives
y necesitamos un auto prestado.
1500
01:28:19,667 --> 01:28:22,375
Estamos en medio de un caso
y es una emergencia.
1501
01:28:22,375 --> 01:28:24,667
- Muéstrame tu identificación.
- No tengo.
1502
01:28:24,667 --> 01:28:27,750
Nos quieren incriminar.
Vamos, ayuda a un hermano.
1503
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Mira, te entiendo, hermano.
1504
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- ¿Me prestas uno?
- ¡Ni loco!
1505
01:28:32,500 --> 01:28:34,583
Trabajo aquí hace diez años, hermano.
1506
01:28:34,583 --> 01:28:36,167
¿Qué quieres que haga?
1507
01:28:36,167 --> 01:28:38,667
¿Te doy un auto porque somos hermanos?
1508
01:28:38,667 --> 01:28:41,125
Sí, de hermano a hermano.
Estoy en problemas.
1509
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Sí, pero no. Entonces, pierdo mi trabajo.
1510
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- ¿Todo bien?
- ¡Sí, somos hermanos!
1511
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Tengo tres hijos y un labradoodle.
Necesito 43 000 dólares para operarlo.
1512
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Debo pagarlo con este trabajo.
1513
01:28:51,500 --> 01:28:53,417
Es una emergencia, hermano.
1514
01:28:53,417 --> 01:28:55,625
"Soy tu hermano". ¿Estamos en un pícnic?
1515
01:28:55,625 --> 01:28:57,792
- Eres un buen hombre.
- Ya lo sé.
1516
01:28:57,792 --> 01:29:00,417
Cuidas a tu familia,
pero estamos en problemas.
1517
01:29:00,417 --> 01:29:01,583
- Ayúdame.
- Sí.
1518
01:29:01,583 --> 01:29:04,542
Sra. Weinstein, ¿cómo se encuentra?
Deje ahí su vehículo.
1519
01:29:04,542 --> 01:29:05,458
¡No!
1520
01:29:05,458 --> 01:29:07,083
- ¿No?
- Cambié de sociolecto.
1521
01:29:07,083 --> 01:29:10,250
- ¿Eres de esos?
- ¡Hola! ¡Qué gusto verla!
1522
01:29:11,792 --> 01:29:15,625
¿A esto te referías con "déjame"?
1523
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Muy bien, detective Abbott.
1524
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Hola, tío John.
1525
01:29:27,792 --> 01:29:28,875
¿Podemos charlar?
1526
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
¿Grant los arrestó?
1527
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Sí, luego escaparon.
1528
01:29:34,167 --> 01:29:36,083
Pedí que buscaran a los dos,
1529
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
pero no sé quién trabaja para Grant.
1530
01:29:39,292 --> 01:29:42,083
Billy siempre tuvo razón.
Debería haber escuchado.
1531
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Tu papá no te ha llamado, ¿no?
1532
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Mierda.
1533
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Dije algunas cosas
que no debería haber dicho.
1534
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
Basta. Aunque no lo sepa expresar,
se preocupa por ti más que por nada.
1535
01:29:59,458 --> 01:30:01,167
Soy Axel. Deja un mensaje.
1536
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Hola, necesito hablar contigo.
1537
01:30:04,417 --> 01:30:05,917
Dije algunas cosas.
1538
01:30:06,583 --> 01:30:08,750
Llámame, prometo que voy a contestar.
1539
01:30:17,542 --> 01:30:18,542
Maneja.
1540
01:30:19,792 --> 01:30:23,333
Tu amigo Chalino
podría habernos explicado mejor.
1541
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- ¿Crees que nos mintió?
- No lo sé. Sigamos buscando.
1542
01:30:31,833 --> 01:30:32,917
¿Qué es todo esto?
1543
01:30:35,667 --> 01:30:36,500
Oye...
1544
01:30:38,042 --> 01:30:40,292
Ese camión salió
de la mansión del cartel.
1545
01:30:40,792 --> 01:30:43,167
No parecen trabajadores de mudanzas.
1546
01:30:43,167 --> 01:30:45,125
Claramente no lo son.
1547
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Ey, ese es el auto de Rosewood.
1548
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
El azul con esa... porquería arriba. Vamos.
1549
01:31:35,167 --> 01:31:37,792
Bueno. Acérquense.
1550
01:31:39,000 --> 01:31:40,042
Sí, vengan.
1551
01:31:40,667 --> 01:31:42,583
Les diré dónde está la tarjeta SD.
1552
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Escondí la tarjeta SD...
1553
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
en un lugarcito llamado...
1554
01:31:51,667 --> 01:31:53,208
"Váyanse a la mierda".
1555
01:31:55,750 --> 01:31:59,667
- ¿Por qué demoraste?
- Estuve paseando. Me encanta Los Ángeles.
1556
01:31:59,667 --> 01:32:03,667
Es tan lindo el esmog
y el humo de los incendios forestales.
1557
01:32:03,667 --> 01:32:05,625
No me hagas reír.
1558
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Detective Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1559
01:32:08,083 --> 01:32:10,583
Sí, lo sé. Tenemos que irnos.
1560
01:32:11,125 --> 01:32:13,167
Ya casi terminan de cargar la droga.
1561
01:32:16,750 --> 01:32:18,417
Nunca son demasiadas armas.
1562
01:32:19,000 --> 01:32:20,917
Billy Rosewood. Te extrañé, amigo.
1563
01:33:01,917 --> 01:33:03,083
Mierda.
1564
01:33:17,083 --> 01:33:18,875
¿Dónde escondiste la tarjeta SD?
1565
01:33:19,458 --> 01:33:23,417
- En mi cuchillo de Rambo. En mi oficina.
- Tenemos que decirle a Jane.
1566
01:33:26,667 --> 01:33:27,500
Jane.
1567
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Hola, Axel.
1568
01:33:29,792 --> 01:33:31,417
- ¿Grant?
- Sí.
1569
01:33:31,417 --> 01:33:32,500
¿Dónde está?
1570
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien.
1571
01:33:35,625 --> 01:33:38,792
Ya sabes, no me lo está poniendo fácil.
1572
01:33:38,792 --> 01:33:42,208
Escucha,
¿por qué no me haces un gran favor
1573
01:33:42,208 --> 01:33:47,292
y me traes la tarjeta SD y el camión antes
de que haga algo de lo que me arrepienta?
1574
01:33:47,292 --> 01:33:48,250
¿Dónde está ella?
1575
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Estamos en el almacén Sunset Point
en Alameda.
1576
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Tienes una hora.
1577
01:33:55,083 --> 01:33:58,333
Dile al cartel que no los mate
hasta que consiga la tarjeta.
1578
01:33:58,333 --> 01:33:59,542
Y saquen todo.
1579
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Oye. Que tus muchachos desmantelen todo.
1580
01:34:06,792 --> 01:34:07,625
Tiene a Jane.
1581
01:34:08,167 --> 01:34:09,958
Sabemos que no querías regalos.
1582
01:34:09,958 --> 01:34:12,167
Qué dulces que son.
1583
01:34:13,417 --> 01:34:14,333
Pañales.
1584
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Significa mucho para mí.
Gracias a todos. ¿Hola?
1585
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
Jeffrey.
1586
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley, dime que no te arrestaron otra vez.
1587
01:34:22,708 --> 01:34:25,417
- Dos veces, pero me escapé.
- ¿Es una broma?
1588
01:34:25,417 --> 01:34:29,167
Por favor, rastrea el teléfono de Jane
para confirmar dónde está.
1589
01:34:29,167 --> 01:34:32,125
- No es una broma.
- Jeffrey, está en problemas.
1590
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Bueno, Beverly Crest 738.
1591
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Maldito mentiroso. La tiene en la mansión.
1592
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
El celular sigue encendido y no se mueve.
1593
01:34:39,875 --> 01:34:41,292
Llámame si se mueve.
1594
01:34:41,292 --> 01:34:45,000
Sí. Axel... cuídate.
1595
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Sí. Bueno. "Cuídate". Quiere que me cuide.
1596
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- ¿Se están cuidando?
- Sí.
1597
01:34:51,875 --> 01:34:55,917
- No hay cinturón en el medio.
- ¡Qué importa! ¡Vivimos al límite!
1598
01:34:58,125 --> 01:34:59,542
Necesitamos refuerzos.
1599
01:34:59,542 --> 01:35:02,958
Somos fugitivos
en un camión lleno de cocaína.
1600
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
No podemos pedir refuerzos.
1601
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
¿Qué haces?
1602
01:35:18,292 --> 01:35:19,917
¿Qué demonios haces?
1603
01:35:20,542 --> 01:35:21,458
Consigo refuerzos.
1604
01:35:23,542 --> 01:35:25,042
Te extrañaba, Axel.
1605
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
No conocía este lado de la persecución.
1606
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Te va a terminar gustando.
1607
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
¿Ya te llevó a un club de desnudistas?
1608
01:35:49,625 --> 01:35:52,625
No, nunca... No pienso llevarlo
al club de desnudistas.
1609
01:35:53,333 --> 01:35:54,292
¿Por qué no?
1610
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Tuvo relaciones con mi niña.
1611
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Qué incómodo.
1612
01:36:13,625 --> 01:36:14,667
¡Cuidado!
1613
01:36:24,167 --> 01:36:25,500
Taggart se va a enojar.
1614
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Adiós a los refuerzos.
1615
01:36:28,833 --> 01:36:30,667
- ¿Cuánto tenemos?
- Diez minutos.
1616
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
¿Cuál es el plan, capitán?
1617
01:36:37,583 --> 01:36:40,000
¿Conseguir la tarjeta SD
y matar a mi padre?
1618
01:36:40,792 --> 01:36:41,875
¿Y todo desaparece?
1619
01:36:41,875 --> 01:36:44,792
Eso es muy inteligente.
Se nota que eres una Foley.
1620
01:36:45,417 --> 01:36:48,125
¿Sabes cuál era
mi mayor problema con mi padre?
1621
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Su fijación maníaca. Me volvía loca.
1622
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Era implacable. Irónicamente,
ese es tu mayor problema ahora.
1623
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Buena suerte, idiota.
1624
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Ay, no necesito suerte, linda.
1625
01:37:02,042 --> 01:37:04,583
El que controla la narrativa soy yo.
1626
01:37:05,167 --> 01:37:07,792
Enríquez, Copeland,
1627
01:37:08,375 --> 01:37:11,583
Rosewood, Foley.
1628
01:37:11,583 --> 01:37:15,292
Solo hay un cabo suelto. Y eres tú.
1629
01:37:15,292 --> 01:37:19,417
Ahora, cuando la gente escuche
que a tu papá lo asesinó el cartel,
1630
01:37:19,417 --> 01:37:22,000
eso será muy fácil de creer, porque dirán:
1631
01:37:22,000 --> 01:37:25,042
"¿Axel Foley? No puedo creer
que haya durado tanto".
1632
01:37:25,042 --> 01:37:27,958
¿Pero su impoluta hija Jane Saunders?
1633
01:37:27,958 --> 01:37:32,042
¿Qué crees que pasó? Tal vez iba
demasiado rápido por Mulholland.
1634
01:37:32,042 --> 01:37:35,750
Quería llegar a la comisaría
para saber qué le pasó a papá,
1635
01:37:35,750 --> 01:37:38,625
tomó una curva demasiado rápido
1636
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
y cayó por un acantilado
1637
01:37:41,000 --> 01:37:44,917
sin ningún cable de remolque
que pudiera salvarla esta vez. ¿Eh?
1638
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Buena suerte.
1639
01:38:21,167 --> 01:38:22,333
Vigílala.
1640
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
¡Arriba!
1641
01:38:34,500 --> 01:38:35,917
¡Ve! ¡Yo te cubro!
1642
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
¡Suelten las armas!
1643
01:38:46,292 --> 01:38:49,708
Maldita sea, Foley. Aquí vamos de nuevo.
1644
01:39:30,625 --> 01:39:32,000
- No tiene balas.
- Mierda.
1645
01:39:36,958 --> 01:39:38,667
¡Toma, hijo de puta!
1646
01:39:39,667 --> 01:39:40,750
¡Taggart!
1647
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
¡Billy, estás hecho mierda!
1648
01:39:42,833 --> 01:39:45,292
Me han estado torturando por dos días.
1649
01:39:45,292 --> 01:39:47,542
- ¿Cuál es tu excusa?
- ¡Toma!
1650
01:39:47,542 --> 01:39:50,667
- ¿Qué hago con esto?
- ¡Dispárales a los malos!
1651
01:39:52,875 --> 01:39:56,417
No es necesario que sea ahora,
pero me gustaría una disculpa.
1652
01:39:56,417 --> 01:39:58,208
Santo cielo, Billy.
1653
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Te salvé la vida
y estoy a punto de morir por ti.
1654
01:40:00,833 --> 01:40:03,042
Estaría bueno oír las palabras.
1655
01:40:21,625 --> 01:40:24,292
¿Sabes qué? Que se jodan estos tipos.
1656
01:40:25,042 --> 01:40:27,000
Eliminémoslos a la cuenta de tres.
1657
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Hay dos problemas con ese plan, Billy.
1658
01:40:29,333 --> 01:40:33,042
Uno, eres un jodido lunático.
Y dos, no creo que pueda levantarme.
1659
01:40:37,167 --> 01:40:38,625
¡Suelten las armas!
1660
01:40:38,625 --> 01:40:41,542
¡Santo cielo! Hay cosas que nunca cambian.
1661
01:40:57,042 --> 01:40:59,000
¡Silva! ¡Ven acá!
1662
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
¿Dónde está ella?
1663
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley.
Eres un verdadero hijo de puta.
1664
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Y lo digo como el mejor de los cumplidos.
1665
01:42:05,042 --> 01:42:06,125
¡Jane!
1666
01:42:06,125 --> 01:42:09,542
Oye, ¿qué es lo que estamos haciendo?
1667
01:42:10,167 --> 01:42:12,250
Somos dos viejos policías solos.
1668
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué?
1669
01:42:15,083 --> 01:42:16,042
Baja el arma.
1670
01:42:16,667 --> 01:42:17,667
Okey.
1671
01:42:18,917 --> 01:42:20,542
Perdí a mi familia, ¿sabes?
1672
01:42:21,792 --> 01:42:23,583
Mi esposa se divorció de mí.
1673
01:42:23,583 --> 01:42:26,208
Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué?
1674
01:42:26,208 --> 01:42:28,375
A nadie le importa.
1675
01:42:28,375 --> 01:42:30,292
No eres policía. ¡Eres un criminal!
1676
01:42:37,542 --> 01:42:38,542
¡Jane!
1677
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
No, no.
1678
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Vas a estar bien.
1679
01:43:12,667 --> 01:43:14,792
Debería haberte apoyado antes, Billy.
1680
01:43:15,792 --> 01:43:16,750
¡No me digas!
1681
01:43:23,917 --> 01:43:24,917
Ven acá.
1682
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
No. Está bien. Ya, ya.
1683
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Estás muy tenso.
1684
01:43:29,125 --> 01:43:30,417
Es mi espalda.
1685
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Mierda. Axel.
1686
01:43:39,542 --> 01:43:43,250
Señorita, por favor. Debe ir al hospital
y encontrarnos allí, ¿sí?
1687
01:43:49,958 --> 01:43:51,167
Se va a poner bien.
1688
01:43:59,542 --> 01:44:00,792
Puede elegir qué comer.
1689
01:44:00,792 --> 01:44:03,625
Pastel de carne con buñuelos o...
1690
01:44:04,417 --> 01:44:06,583
Ah, no. No hay otra cosa.
1691
01:44:06,583 --> 01:44:09,417
Los buñuelos, ¿son de maíz o algo así?
1692
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Solo dice "buñuelos".
1693
01:44:12,958 --> 01:44:16,667
Pasaron solo unos días
y aunque está mejorando
1694
01:44:16,667 --> 01:44:18,542
va a estar internado un tiempo.
1695
01:44:18,542 --> 01:44:20,917
- ¿Puedo verlo?
- Segundo piso.
1696
01:44:20,917 --> 01:44:23,250
Muchas gracias.
1697
01:44:34,708 --> 01:44:36,167
Hola. ¿Qué le sirvo?
1698
01:44:36,167 --> 01:44:40,542
Una hamburguesa, papas fritas
y un batido de vainilla, por favor.
1699
01:44:40,542 --> 01:44:41,958
Perfecto. Gracias.
1700
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Gracias.
1701
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Sabía que te encontraría aquí.
1702
01:44:55,750 --> 01:44:58,083
Hola.
1703
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- ¿Quieres algo de comer?
- No, gracias.
1704
01:45:03,542 --> 01:45:04,375
¿Cómo estás?
1705
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Excelente.
No siento que nada esté goteando.
1706
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Así que estoy bien.
1707
01:45:10,458 --> 01:45:11,792
¿Qué me perdí?
1708
01:45:12,417 --> 01:45:14,333
Murieron Grant y otros cinco.
1709
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Hay tres delincuentes
en el hospital, vigilados.
1710
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
¿Y tu cliente?
1711
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
El juez recibió la tarjeta SD
y el fiscal retiró todos los cargos.
1712
01:45:25,167 --> 01:45:26,292
De nada.
1713
01:45:28,083 --> 01:45:30,292
¿Seguro que estás bien?
Tenemos que volver.
1714
01:45:30,292 --> 01:45:31,625
Sí, estoy bien.
1715
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Mira, déjame decirte algo. Tenías razón.
1716
01:45:36,500 --> 01:45:38,750
Cuando dijiste
que el padre siempre es el padre
1717
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
y un hijo siempre es un hijo.
1718
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
Es totalmente cierto. Y...
1719
01:45:45,083 --> 01:45:46,667
De verdad la cagué.
1720
01:45:49,417 --> 01:45:50,500
Y lo siento.
1721
01:45:53,417 --> 01:45:54,417
Bueno...
1722
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
Cuando dijiste que...
1723
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
has sido padre el mismo tiempo
que he sido tu hija,
1724
01:46:03,333 --> 01:46:05,667
nunca lo había visto así.
1725
01:46:06,292 --> 01:46:09,083
Y sí, los padres
tienen la responsabilidad,
1726
01:46:09,083 --> 01:46:11,333
pero ahora yo también soy adulta.
1727
01:46:14,083 --> 01:46:15,750
¿Me dejas volver a intentarlo?
1728
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Hagamos esto: primero, recupérate.
1729
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Segundo, cuando te mejores,
llámame y hablamos.
1730
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
Y no sé, tal vez te quedes más tiempo.
1731
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Siempre dices
que en Beverly Hills te aman.
1732
01:46:30,250 --> 01:46:31,792
De acuerdo, trato hecho.
1733
01:46:32,417 --> 01:46:35,250
Estoy muy orgulloso de ti, Jane.
1734
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
De verdad.
1735
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Vamos a la habitación, papá.
1736
01:46:42,500 --> 01:46:44,458
Bien, genial. "Papá". Me gusta.
1737
01:46:44,458 --> 01:46:47,250
¡Me encanta! ¡Sí!
1738
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- ¿Me ayudas a levantarme?
- Sí.
1739
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Es mucho más fácil
sentarse que levantarse.
1740
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Eso es.
1741
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Papá". Sabes, "papá" tiene solo
una letra de diferencia con "papi".
1742
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Eso es, muy bien.
1743
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Sí, ya casi... No olvides tus petates.
1744
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
"Petates". Acabo de ver mi futuro.
1745
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- ¿Qué?
- Acabas de cumplir 83 años.
1746
01:47:07,875 --> 01:47:11,333
Me acaban de disparar.
Así que no te confundas.
1747
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
No tenían que dispararte
para que habláramos.
1748
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
No, pero ayudó. No puedes negarlo.
1749
01:47:18,917 --> 01:47:24,208
Si no me hubieran disparado,
ahora no estaríamos caminando juntos.
1750
01:47:24,208 --> 01:47:26,542
Pero prométeme que no te irás de nuevo.
1751
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
UNOS DÍAS DESPUÉS...
1752
01:47:36,583 --> 01:47:40,667
Sargento,
¿puedo preguntarte algo personal?
1753
01:47:41,250 --> 01:47:42,250
No.
1754
01:47:45,667 --> 01:47:47,792
¿Con qué frecuencia Maureen y tú...
1755
01:47:49,000 --> 01:47:50,208
hacen el amor?
1756
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, ¿qué carajo?
1757
01:47:52,500 --> 01:47:54,167
Es bueno para el matrimonio.
1758
01:47:54,750 --> 01:47:57,417
Bájate. Bájate del auto ya mismo. Bájate.
1759
01:47:59,500 --> 01:48:01,042
¡Ay, no!
1760
01:48:01,042 --> 01:48:05,750
Ustedes dos son
el peor equipo de vigilancia
1761
01:48:05,750 --> 01:48:07,333
de la historia.
1762
01:48:07,875 --> 01:48:09,542
- De la historia.
- Puta madre.
1763
01:48:09,542 --> 01:48:12,833
Apenas pasó una semana.
Deberías estar en el hospital.
1764
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
Y ustedes deberían estar vigilando
para que yo no me escape.
1765
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Jane los incitó a esto, ¿no?
- Nos preocupas.
1766
01:48:19,458 --> 01:48:20,917
Yo estoy bien.
1767
01:48:20,917 --> 01:48:22,667
Pero quería salir un momento.
1768
01:48:22,667 --> 01:48:26,042
Allá arriba no hay más
que un montón de viejos enfermos.
1769
01:48:26,042 --> 01:48:29,500
Todos tosen, carraspean,
gimen, se quejan y todo eso.
1770
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Como tú, Taggart.
1771
01:48:31,208 --> 01:48:34,458
- A mí no me metas en esto.
- Solo quiero un filete.
1772
01:48:34,458 --> 01:48:35,625
- Tengo hambre.
- No.
1773
01:48:35,625 --> 01:48:38,917
Me cansé del hospital.
Necesito comida de verdad.
1774
01:48:38,917 --> 01:48:39,917
De ningún modo.
1775
01:48:39,917 --> 01:48:42,750
No quiero causar problemas.
Solo quiero un filete.
1776
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Por favor. Mira, tú me conoces.
1777
01:48:44,750 --> 01:48:46,292
Sabes que lo necesito.
1778
01:48:46,292 --> 01:48:47,500
No lo hagas, Billy.
1779
01:48:47,500 --> 01:48:50,667
Sargento,
los dos sabemos que lo voy a hacer.
1780
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Bueno, vamos a comer filetes de lomo.
1781
01:48:55,458 --> 01:48:58,042
- ¡Eso es!
- Hay que darse los gustos en vida.
1782
01:48:58,042 --> 01:49:00,417
- Hagámoslo.
- Ni una palabra a Jane.
1783
01:49:00,417 --> 01:49:02,875
- Es una orden.
- Ni una palabra a Jane.
1784
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Esto va a ser fantástico. Créanme.
1785
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Subtítulos: Adrián Bergonzi