1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,167 ¿Qué tal, Detroit? Les habla Bushman. 4 00:00:30,167 --> 00:00:32,625 Es otro día caluroso en la ciudad. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Tenemos una alerta meteorológica. 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,917 Si no van al partido de los Red Wings, 7 00:00:36,917 --> 00:00:38,667 no se les ocurra salir. 8 00:00:38,667 --> 00:00:41,292 Ahora sigamos con la música en WJLB. 9 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 UN DETECTIVE SUELTO EN HOLLYWOOD: AXEL F 10 00:01:02,375 --> 00:01:03,292 ¡Hola! 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,792 ¡Hola! ¿Cómo están? 12 00:01:27,917 --> 00:01:29,042 ¿Qué tal? 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 ¿Estás calentito, Foley? 14 00:01:52,042 --> 00:01:54,167 Puedo encerrarte por eso, ¿sabes? 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 ¡Púdrete, Foley! 16 00:02:06,958 --> 00:02:09,042 Aficionados al hockey de Detroit, 17 00:02:09,042 --> 00:02:11,917 ¿están listos? 18 00:02:26,750 --> 00:02:27,708 ¿Tienes la plata? 19 00:02:35,292 --> 00:02:36,625 Oye, Axel, 20 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 no quiero parecer un lameculos. 21 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 ¿Me entiendes? Pero quería decírtelo. 22 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 Gracias a ti quise ser policía. 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,042 - ¿De verdad? - Sí. 24 00:02:45,042 --> 00:02:46,583 Qué halago. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Así que cuando me ofreciste la entrada, 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 la verdad, estaba muy emocionado, ¿sabes? 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Le dije a mi esposa: "¡Es Axel Foley!". 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Y luego venimos aquí a charlar. 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 La verdad, supuse que no te gustaba el hockey. 30 00:03:00,083 --> 00:03:03,417 Espera, ¿por qué supones eso? ¿Que no me gustaba el hockey? 31 00:03:03,417 --> 00:03:06,208 - Porque... - Porque... ¿Es porque...? 32 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 No, no hagas eso. 33 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - No supuse... - Bueno... 34 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Supusiste por esto que no me gustaba el hockey. 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,750 Nunca hablas de hockey. 36 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - Es eso... - Llevo el hockey en la sangre. 37 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Ah, ¿sí? 38 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Mi bisabuelo fue jugador de hockey en las Ligas Negras de Winnipeg. 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Los Tipos Negros de Winnipeg. 40 00:03:22,708 --> 00:03:25,333 ¿Había una liga llena de ne...? Quiero decir... 41 00:03:25,333 --> 00:03:26,417 Ay, no. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 ¿Había una liga de personas de color? 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Dices que eres fanático del hockey, 44 00:03:31,708 --> 00:03:34,542 ¿y no sabías que existían las Ligas Negras? 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,042 Mierda. Axel, lo siento mucho. 46 00:03:37,042 --> 00:03:40,667 Me siento fatal. Mira, puedo ser mejor. Voy a ser mejor. 47 00:03:41,667 --> 00:03:43,958 ¡Me estabas jodiendo! ¡Carajo! 48 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 "Puedo ser mejor. 49 00:03:45,208 --> 00:03:48,417 Voy a ser mejor. No tengo que seguir así. 50 00:03:48,417 --> 00:03:50,042 Puedo ser un mejor blanco". 51 00:03:50,958 --> 00:03:52,042 - ¿Ese soy yo? - Sí. 52 00:03:52,042 --> 00:03:54,875 - Pero si yo te imitara a ti... - Sería muy ofensivo. 53 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Pero escucha, ahora tienes la oportunidad de ser mejor. 54 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Alguien está a punto de robar este lugar y tú descubriste quién. 55 00:04:01,875 --> 00:04:04,167 Con tu implacable trabajo detectivesco. 56 00:04:04,667 --> 00:04:06,167 ¿Van a robar el estadio? 57 00:04:06,167 --> 00:04:09,708 Están a punto de robar este lugar. Toma, mira justo allí. 58 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 ¿Ves a Junior Bollinger? 59 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Trabaja con la banda 7 Mile que mató al joyero en Berkley. 60 00:04:15,625 --> 00:04:17,292 Espera, no puede ser... 61 00:04:18,542 --> 00:04:20,625 - ¿El teniente no te sacó de ahí? - Sí. 62 00:04:20,625 --> 00:04:23,542 Y si supiera que aún sigo a June, me echaría. 63 00:04:23,542 --> 00:04:26,375 Por eso, por suerte, vinimos al partido, 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,708 y tú descubriste que Junior estaba allí, 65 00:04:28,708 --> 00:04:32,042 y decidiste que deberíamos atraparlo. ¿Ves cómo funciona? 66 00:04:32,042 --> 00:04:34,292 - Por eso querías las entradas. - Por eso. 67 00:04:34,292 --> 00:04:36,208 - No querías salir conmigo... - Bueno... 68 00:04:36,208 --> 00:04:40,083 Me gusta salir contigo, pero vamos a conseguirte ese ascenso. 69 00:04:43,750 --> 00:04:45,417 Ay, Dios. 70 00:04:47,667 --> 00:04:49,458 - ¡Oye, Junior! - ¡Mierda! 71 00:04:51,792 --> 00:04:52,958 - Carajo. - Repórtalo. 72 00:04:52,958 --> 00:04:54,417 ¿Qué iba a robar, Axel? 73 00:04:54,417 --> 00:04:55,958 Junior, ¿qué ibas a robar? 74 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Vete a la mierda, Foley. 75 00:04:57,458 --> 00:04:58,667 Enderecé mi vida. 76 00:04:59,458 --> 00:05:00,542 Eso es muy bueno. 77 00:05:00,542 --> 00:05:01,958 VESTUARIO 78 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - ¿Puedes ocuparte de Junior? - Sí. 79 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Bien. Sujétalo. - ¿Adónde vas? 80 00:05:06,542 --> 00:05:07,375 ¡Axel! 81 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 No van a poder salir de aquí. 82 00:05:14,125 --> 00:05:16,583 Cierra la boca y no levantes la cara del piso. 83 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 ¿Y mi uniforme? El entrenador quiere que entre. 84 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 ¿Quién mierda eres? 85 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 ¿Quién mierda eres tú? 86 00:05:23,750 --> 00:05:25,417 ¿No te avisaron, hermano? 87 00:05:25,417 --> 00:05:28,750 ¿No sabes del intercambio con Winnipeg? Soy el nuevo. 88 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Tírate al piso, viejo. 89 00:05:30,750 --> 00:05:32,292 Déjame decirte algo. 90 00:05:32,292 --> 00:05:34,417 Gané la Copa Stanley cinco veces 91 00:05:34,417 --> 00:05:36,833 y no me gusta que me apunten a la cara. 92 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Solo quiero mi uniforme. ¡Dame mi uniforme! 93 00:05:39,458 --> 00:05:42,417 ¿Crees que es un puto juego? Esto es en serio. 94 00:05:44,042 --> 00:05:46,792 Tranquilo. Tal vez se sorprendan, 95 00:05:46,792 --> 00:05:48,875 pero no gané la copa cinco veces. 96 00:05:49,458 --> 00:05:51,292 Dispárenle a este hijo de puta. 97 00:05:52,542 --> 00:05:53,958 Agarren todo. 98 00:05:57,292 --> 00:05:58,625 Quietos, hijos... 99 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 ¡Mierda! 100 00:05:59,583 --> 00:06:00,917 ¡Vamos! 101 00:06:05,542 --> 00:06:06,667 A las motos. 102 00:06:11,625 --> 00:06:12,792 - ¡Foley! - ¡Vamos! 103 00:06:14,792 --> 00:06:15,792 ¡Vamos! 104 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 La mayoría de la gente de tu edad baja el ritmo 105 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 y acepta trabajos de oficina para relajarse. 106 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Yo me relajo así. ¿No te sientes relajado? 107 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 ¡Dios! ¡Esto no es relajarse! 108 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Pasemos al plan B. 109 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 ¿Este era el A? 110 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 En nombre del estado de Míchigan, incauto este vehículo. 111 00:06:46,125 --> 00:06:49,417 ¡Viejo, vete a la mierda! Eso no existe. 112 00:06:50,500 --> 00:06:52,167 Por supuesto que existe. 113 00:06:53,792 --> 00:06:55,625 ¿Sabes una cosa? Tienes razón. 114 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Sí que existe. 115 00:06:57,458 --> 00:06:59,417 Por supuesto que existe. 116 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Estoy persiguiendo a los malos con Axel Foley. ¡Sí! 117 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Repórtalo, Mike. 118 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 Amor, adivina. 119 00:07:12,833 --> 00:07:14,292 No te lo vas a creer. 120 00:07:14,292 --> 00:07:15,250 Estoy con Axel. 121 00:07:15,250 --> 00:07:17,542 - Evitamos un robo y... - ¡A la comisaría! 122 00:07:17,542 --> 00:07:19,167 A la comisaría. Te dejo. 123 00:07:19,167 --> 00:07:21,000 ¡Al puente! ¡Vamos! 124 00:07:27,083 --> 00:07:29,792 Soy Mike Woody y estoy con mi compañero... 125 00:07:30,917 --> 00:07:32,292 Perseguimos a un vehículo. 126 00:07:32,292 --> 00:07:34,125 Estamos en una quitanieves. 127 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, repita eso. 128 00:07:37,958 --> 00:07:40,042 ¿Está en una quitanieves? 129 00:07:40,042 --> 00:07:42,417 ¡Sí, una quitanieves! ¿Qué carajo te pasa? 130 00:07:42,417 --> 00:07:45,125 Envíen refuerzos a Lake Shore y la Quinta. 131 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Déjame adivinar... Foley. 132 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 ¿Dijiste "Foley"? 133 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 ¡Cuidado! 134 00:07:53,958 --> 00:07:56,667 - ¡Ay, no! ¡Mierda! - Dame eso. 135 00:07:57,417 --> 00:07:59,583 Woody, pásame al imán de cagadas. 136 00:07:59,583 --> 00:08:00,667 Quiere hablarte. 137 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Sí, no sé de qué habla, jefe. 138 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 Esto fue mi culpa. 139 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 Vi algo sospechoso. 140 00:08:06,958 --> 00:08:08,917 - ¡Ahora! - Y luego... Okey. 141 00:08:10,417 --> 00:08:14,167 ¡Hola, Jeffrey! Resulta que fui a ver a mis queridos Red Wings 142 00:08:14,167 --> 00:08:17,708 y el detective Mike Woody, este tipo... ¿Le dicen Woodman? 143 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Es un gran detective. 144 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Piensa que unos tipos podrían estar relacionados 145 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 con los asesinatos de la Joyería Southside de la Sexta. 146 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 ¡No me digas! 147 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Sin ofender, pero el detective Woody 148 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 ¡no ha resuelto un caso en cinco años! 149 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Ya lo va a lograr. - ¡Ahí! 150 00:08:40,208 --> 00:08:41,292 ¿Qué fue eso? 151 00:08:41,292 --> 00:08:44,208 Axel, si dañas propiedad municipal... 152 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Es que ya conoces a Woody. No va a dejar que se escapen. 153 00:08:50,792 --> 00:08:52,208 Sí. 154 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 En fin... Buenas noches. 155 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 ¡Agáchate! 156 00:09:19,167 --> 00:09:21,125 No me siento cómodo con esto. 157 00:09:21,125 --> 00:09:22,917 No choquemos tantos autos, ¿sí? 158 00:09:22,917 --> 00:09:24,750 Necesitas ese ascenso, Mike. 159 00:09:31,417 --> 00:09:32,583 ¡Mierda! 160 00:09:36,208 --> 00:09:37,292 ¡Es Foley! 161 00:09:37,917 --> 00:09:39,000 Maldito Foley. 162 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 ¡Deja de chocar autos! 163 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Esto tiene un montón de puntos ciegos. 164 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 ¡No! 165 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 ¡Ya no quiero un ascenso! 166 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 ¡No hay vuelta atrás! 167 00:10:06,667 --> 00:10:08,833 ¡No, no soy Woodman! 168 00:10:08,833 --> 00:10:11,042 - Woodman, te van a ascender. - ¡No! 169 00:10:11,042 --> 00:10:13,417 - ¡Resolverás un caso! - Me gusta ser malo en esto. 170 00:10:13,417 --> 00:10:15,083 Ya no hay vuelta atrás. 171 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 ¡No pasa por ahí! 172 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 ¡Mierda! 173 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Gracias por las entradas, Michael. Lo pasé muy bien. 174 00:10:46,625 --> 00:10:47,667 De nada. 175 00:10:48,917 --> 00:10:50,792 ¡No te muevas, carajo! 176 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 ¿Están mal de la cabeza? 177 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Mira la mierda que armamos. ¿Qué le vamos a decir al jefe? 178 00:10:57,500 --> 00:11:00,292 ¿Yo qué tengo que ver? Es tu caso, Mike. 179 00:11:00,292 --> 00:11:01,792 Yo quería ver hockey. 180 00:11:01,792 --> 00:11:03,333 No tiene gracia. 181 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Ahí está. - Típico de Foley. 182 00:11:10,333 --> 00:11:12,542 Es nuestro nuevo arquero titular. 183 00:11:14,167 --> 00:11:15,292 JEFFREY FRIEDMAN SUBJEFE 184 00:11:15,792 --> 00:11:16,708 ¡Jeffrey! 185 00:11:18,292 --> 00:11:19,917 ¿Estás orgulloso de ti mismo? 186 00:11:19,917 --> 00:11:23,042 Porque pareces orgulloso. Pareces muy orgulloso. 187 00:11:23,042 --> 00:11:24,333 ¿Tú estás orgulloso? 188 00:11:24,917 --> 00:11:26,458 ¡Cuarenta y cinco minutos! 189 00:11:26,458 --> 00:11:28,875 El comisionado de policía me estuvo gritando 190 00:11:28,875 --> 00:11:30,792 durante 45 minutos seguidos. 191 00:11:30,792 --> 00:11:33,208 No, me reprendió. Eso hizo. Me reprendió. 192 00:11:33,792 --> 00:11:37,583 Odio decírtelo, pero creo que tus días en la calle terminaron. 193 00:11:37,583 --> 00:11:39,417 No lo creo. Me gusta la calle. 194 00:11:39,417 --> 00:11:40,708 ¿Pero sabes qué? 195 00:11:40,708 --> 00:11:44,458 No quieren aventureros temerarios. Quieren trabajadores sociales. 196 00:11:44,458 --> 00:11:45,583 Soy muy social. 197 00:11:45,583 --> 00:11:49,292 No es gracioso. Axel, no puedes seguir haciendo mierda todo. 198 00:11:49,292 --> 00:11:53,750 Antes solo te gritaban. Pero ahora, te van a quitar la placa. 199 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 Y tú la vas a recuperar como siempre. 200 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 - Por eso te quiero, Jeffrey. - Sí, bueno... 201 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Ya no. 202 00:12:01,125 --> 00:12:02,542 Ya pedí la jubilación. 203 00:12:02,542 --> 00:12:04,125 - ¿Qué? - Sí. 204 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Ya es hora. 205 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - No, no. Escucha. - Sí. 206 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Vayamos a ver al comisionado 207 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 y le dices que te estás haciendo viejo y que cometiste un error. 208 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Hablo en serio, Axel. ¿Sabes qué? 209 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Los años que me quedan, por muchos que sean, 210 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 quiero pasarlos con mi familia. 211 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Con mis nietos. - Ni siquiera te gustan tus nietos. 212 00:12:28,208 --> 00:12:29,542 Amo a mis nietos. 213 00:12:29,542 --> 00:12:31,292 ¿No me dijiste que tu nieto...? 214 00:12:31,292 --> 00:12:33,375 Con uno de ellos tengo un problema. 215 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Lo vamos a resolver. 216 00:12:34,833 --> 00:12:36,667 - Lo llamaste sociópata. - Lo... 217 00:12:37,167 --> 00:12:40,417 A tu nieto que tanto amas, con el que quieres pasar tiempo. 218 00:12:40,417 --> 00:12:41,417 Estaba molesto. 219 00:12:41,417 --> 00:12:43,333 Tenemos algunos problemas. 220 00:12:43,333 --> 00:12:45,458 ¿Hace cuánto que no hablas con Jane? 221 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Jane está ocupada. 222 00:12:48,625 --> 00:12:49,667 Claro. 223 00:12:50,292 --> 00:12:51,292 Y es muy terca. 224 00:12:52,000 --> 00:12:53,667 ¿A quién habrá salido? 225 00:12:53,667 --> 00:12:55,958 Sí, y tú no te vas a jubilar. 226 00:12:57,250 --> 00:12:58,500 Voy a extrañar esto. 227 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Espera un momento. 228 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 No es casualidad que hayas decidido jubilarte ahora. 229 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Lo estás haciendo para cubrirme. 230 00:13:06,000 --> 00:13:06,917 Bueno... 231 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Mira, el comisionado de policía quería sangre, 232 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 ¿y yo qué puedo...? Ya sabes. 233 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 ¿Qué? 234 00:13:14,958 --> 00:13:16,042 "¿Qué?". 235 00:13:16,042 --> 00:13:17,750 ¿No podría hacer otra cosa? 236 00:13:18,917 --> 00:13:20,125 Escúchame, Jeffrey. 237 00:13:20,125 --> 00:13:21,667 Por si no lo sabes, 238 00:13:21,667 --> 00:13:24,375 la ciudad tiene muchos problemas. Nos necesitan. 239 00:13:24,375 --> 00:13:26,917 No. Tú eres el que necesita la ciudad. 240 00:13:27,583 --> 00:13:29,917 De eso se trata. ¿Pero sabes qué, Axel? 241 00:13:29,917 --> 00:13:33,792 A fin de cuentas, todo esto no es más que un trabajo. 242 00:13:34,542 --> 00:13:35,542 Jefe. 243 00:13:36,708 --> 00:13:37,750 Habla con tu hija. 244 00:13:56,167 --> 00:13:57,583 Dese la vuelta, por favor. 245 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 ¿Estás segura? 246 00:14:02,333 --> 00:14:04,167 Por supuesto. 247 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 ¿Sam Enríquez? 248 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders. Soy abogada. 249 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Puede que te hayan incriminado. 250 00:14:22,667 --> 00:14:24,417 No me alcanza para Beverly Hills. 251 00:14:25,000 --> 00:14:27,375 A mí tampoco. Todo es caro. 252 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Si te acepto, es pro bono. 253 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 ¿Debería confiar en ti? 254 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Tienes una hija, ¿no es cierto? 255 00:14:46,500 --> 00:14:48,917 Dime cómo acabaste junto a un policía muerto. 256 00:14:48,917 --> 00:14:51,125 No me meto en esas cosas. 257 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Tenías el arma homicida y el maletero lleno de cocaína. 258 00:14:54,458 --> 00:14:56,292 Estás muy metido, Sam. 259 00:14:56,292 --> 00:14:58,542 Me hicieron llevar droga una vez. 260 00:14:58,542 --> 00:15:00,125 ¿Tu tío Chalino? 261 00:15:02,542 --> 00:15:06,208 Estabas en el asiento del acompañante con el teniente Copeland. 262 00:15:06,208 --> 00:15:07,583 ¿Qué pasó? 263 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Íbamos a hacer la entrega. 264 00:15:11,042 --> 00:15:13,958 Copeland iba de incógnito. Él manejaba. 265 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 ¿Y después? 266 00:15:15,542 --> 00:15:17,750 Nos seguía una camioneta negra. 267 00:15:17,750 --> 00:15:20,292 Quiso avisar, pero su teléfono no funcionaba. 268 00:15:20,292 --> 00:15:24,125 Y entró en pánico. Dijo que le interferían el celular. 269 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Sabía que iban por él. - Sí. 270 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Entonces, la camioneta se pone al lado y nos apuntan con un arma. 271 00:15:30,500 --> 00:15:32,917 ¿Y el enmascarado le dispara a Copeland? 272 00:15:34,375 --> 00:15:35,292 ¿Y después? 273 00:15:35,292 --> 00:15:37,042 Agarro el volante. 274 00:15:37,042 --> 00:15:39,125 Quise chocar a la camioneta, 275 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 pero terminé chocando contra un poste. 276 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 Me desperté con una pistola encima 277 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 junto al cadáver. 278 00:15:47,167 --> 00:15:48,333 Sr. Enríquez, 279 00:15:48,333 --> 00:15:51,750 recibimos su petición para cambiar de abogado. 280 00:15:51,750 --> 00:15:53,958 ¿Le gustaría proceder con la petición? 281 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Sí, por favor. 282 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Se acepta la petición. A menos que haya algo más... 283 00:16:00,125 --> 00:16:02,167 Una cosa más, su señoría. 284 00:16:02,750 --> 00:16:03,667 Adelante. 285 00:16:03,667 --> 00:16:07,542 Solicitamos los registros financieros del teniente Copeland, 286 00:16:07,542 --> 00:16:09,833 ya que sospechamos de actividad criminal... 287 00:16:09,833 --> 00:16:12,667 Su señoría, la Fiscalía creía que esta audiencia 288 00:16:12,667 --> 00:16:15,542 era para solicitar la sustitución del abogado, 289 00:16:15,542 --> 00:16:17,833 no para pedidos infundados... 290 00:16:17,833 --> 00:16:22,292 Por supuesto, vamos a compartir los documentos con la Fiscalía. 291 00:16:22,292 --> 00:16:24,292 No esperaba menos, abogada. 292 00:16:27,000 --> 00:16:29,208 Copeland tiene dos cuentas en el Citibank. 293 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Bien. Pide información sobre las dos 294 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 y las últimas cinco declaraciones de impuestos. 295 00:16:34,833 --> 00:16:36,917 Tengo que hablar con Legales. 296 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 ¿Qué están...? ¡Oigan! 297 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 ¿Qué ca...? 298 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 299 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 ¿Qué están haciendo? ¡Paren! 300 00:17:08,917 --> 00:17:11,125 Deje el caso de Enríquez, abogada. 301 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 ¿Podría identificarlos? 302 00:17:47,250 --> 00:17:49,542 Le dije que todos tenían máscaras. 303 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey... - Hola. 304 00:17:52,250 --> 00:17:53,333 Rosewood. 305 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - ¿No habías abandonado? - No, elegí irme. 306 00:17:56,708 --> 00:17:58,542 ¿Eso le dices a la gente? 307 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 ¿Qué pasó? 308 00:18:03,167 --> 00:18:05,667 ¿Conoces la atracción del ascensor en Six Flags? 309 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 En el mismo día en que acusé a un policía. 310 00:18:09,000 --> 00:18:12,125 Janey, sé que yo te metí en esto. 311 00:18:12,125 --> 00:18:13,792 Pero debes dejar el caso. 312 00:18:13,792 --> 00:18:15,458 - No. - Aléjate. 313 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 No quiero tener que decirle a tu padre que te mataron. 314 00:18:18,167 --> 00:18:20,250 - Pues no lo hagas. - Janey... 315 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Lo digo en serio, Billy. Necesito que me lo prometas. 316 00:18:23,708 --> 00:18:26,917 ¿Sabes qué? ¿Crees que tú y tu padre no se parecen? 317 00:18:26,917 --> 00:18:28,708 - Por favor. - Eres igual a él. 318 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Basta. - Tenemos que revisarla. 319 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 No pienso ir al hospital. Estoy bien. 320 00:18:34,000 --> 00:18:36,542 - ¿Ves? Ahí lo tienes. - Gracias. 321 00:18:36,542 --> 00:18:38,458 - Típico de Axel. - Bien. Me voy. 322 00:18:57,042 --> 00:19:00,875 ¿Quién coño te crees que eres? ¿Por qué pinga llamas a esta hora? 323 00:19:00,875 --> 00:19:02,667 Axel, háblame normal. 324 00:19:02,667 --> 00:19:05,458 ¿Axel? Aquí no hay ningún Axel. Desmaya esa talla. 325 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ¿Con quién coño quieres hablar? ¿Quién eres? 326 00:19:08,208 --> 00:19:09,292 Se trata de Jane. 327 00:19:09,292 --> 00:19:11,375 ¿Por qué no empezaste con eso? 328 00:19:11,375 --> 00:19:15,292 Ella está bien, pero hay un muchacho, Enríquez. 329 00:19:15,292 --> 00:19:17,208 Lo arrestaron por homicidio. 330 00:19:17,208 --> 00:19:20,917 Le pregunté a Jane si en su bufete podrían querer representarlo. 331 00:19:20,917 --> 00:19:22,750 Y ella se ofreció. 332 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 Lo siento. No pude detenerla. 333 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Me hizo jurar que no te llamaría, pero esto la supera. 334 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Axel, algún desgraciado la asustó para que dejara el caso. 335 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 ¿La lastimaron? 336 00:19:33,333 --> 00:19:36,417 No, está bien. Pero estos tipos van en serio. 337 00:19:36,417 --> 00:19:38,417 Voy para allá en el primer vuelo. 338 00:19:38,417 --> 00:19:41,500 Billy... gracias por llamar. 339 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Perdón por meterla en esto, Axel. 340 00:19:44,292 --> 00:19:45,292 Eres mi hermano. 341 00:19:45,917 --> 00:19:47,750 Tú y Janey son como de la familia. 342 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 ¿Esos son ladridos? ¿Dónde estás? 343 00:19:49,875 --> 00:19:53,167 Estoy en un depósito de vehículos. Tengo la evidencia 344 00:19:53,167 --> 00:19:54,958 {\an8}para condenarlos a todos. 345 00:19:55,667 --> 00:19:58,458 Escucha, no hagas nada hasta que llegue. 346 00:19:58,458 --> 00:20:00,167 Me queda un lugar hoy. 347 00:20:00,167 --> 00:20:01,333 ¿DÁRSENA ESTE? 348 00:20:01,333 --> 00:20:03,792 Te veo en el aeropuerto mañana temprano. 349 00:20:03,792 --> 00:20:04,917 Tengo que irme. 350 00:20:27,417 --> 00:20:28,958 Te lo agradezco. 351 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 En una semana, cuando te canses del psicópata de tu nieto, 352 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 llámame, así te "desjubilamos". 353 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Ya está decidido, Axel. 354 00:20:38,458 --> 00:20:40,667 Escucha, tienes que hablar con ella. 355 00:20:40,667 --> 00:20:43,167 Habla con ella y soluciona las cosas. 356 00:20:44,375 --> 00:20:48,917 Sé que crees que tienes todo el tiempo del mundo, pero no es así. 357 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Me queda más tiempo que a ti. 358 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Vete de una vez. Vas a perder el vuelo. 359 00:20:56,708 --> 00:20:59,750 En serio, Jeffrey. Necesitas tomar sol. Te ves terrible. 360 00:20:59,750 --> 00:21:03,792 Señora, ¿no parece unos diez o quince años mayor que yo? 361 00:21:04,417 --> 00:21:06,917 Tenemos la misma edad. ¡La misma edad! 362 00:21:06,917 --> 00:21:08,917 - Ya lárgate. - ¡Circule! 363 00:21:08,917 --> 00:21:10,792 - Te ves terrible. - Ya entendí. 364 00:21:12,292 --> 00:21:14,500 Hazme el favor de cuidarte. 365 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Ya no tienes 22 años. 366 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 No te preocupes. Voy a estar bien. 367 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Me aman en Beverly Hills. 368 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, ¿dónde estás? Ibas a venir a buscarme. 369 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 No había más autos de alquiler... 370 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 RENTA-ROTO 371 00:21:33,125 --> 00:21:35,292 ...pero conseguí un clásico de Detroit. 372 00:21:35,292 --> 00:21:37,667 Voy a tu oficina. Llámame. 373 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 ME GUSTA CALIENTE 374 00:22:35,917 --> 00:22:38,250 EXPLOSIÓN DE SÍFILIS BASTA-DE-ETS.ORG 375 00:22:55,125 --> 00:22:56,667 INVESTIGACIONES ROSEWOOD 376 00:23:06,208 --> 00:23:08,667 ¿Por qué demonios están tardando tanto? 377 00:23:12,458 --> 00:23:14,292 ¿Están esperando al del sindicato? 378 00:23:14,292 --> 00:23:17,167 Aquí no hay descansos. Muévanse, carajo. 379 00:23:17,917 --> 00:23:20,625 - ¿Quién te mandó? - ¿Quién te parece? 380 00:23:21,292 --> 00:23:23,750 - ¿Beck? - No, LeBron James. 381 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 ¡Sí! ¡Beck! 382 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Me ha estado jodiendo con esto, 383 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 así que ahora les toca a ustedes. Ya saben cómo es. 384 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Sí, lo sabemos. 385 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Pura mierda. 386 00:23:35,542 --> 00:23:37,042 Miren esto. 387 00:23:37,042 --> 00:23:38,208 Rambo. 388 00:23:45,542 --> 00:23:48,375 ¿Qué demonios? Este eres tú. 389 00:23:49,375 --> 00:23:52,542 No, no soy yo. Es ese actor, Wesley Snipes. 390 00:23:52,542 --> 00:23:54,958 Todos dicen que me parezco a él, pero no. 391 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Wesley es mucho más apuesto. 392 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Oigan. ¿Por qué mierda demoran tanto? 393 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 ¿Quién carajo es este? 394 00:24:04,708 --> 00:24:06,292 ¡Puta madre! 395 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Ahí. 396 00:24:28,958 --> 00:24:30,292 ¡Quítense! 397 00:24:30,292 --> 00:24:32,417 Oiga, doña parquímetro. No, no. 398 00:24:32,417 --> 00:24:34,458 Es una emergencia. ¿Puede correrse? 399 00:24:34,458 --> 00:24:35,917 ¿Doña? Sí, seguro. 400 00:24:35,917 --> 00:24:38,458 ¿Por qué no espera en la acera, don? 401 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Ahí está. Atrápenlo. 402 00:24:42,125 --> 00:24:43,708 ¿Qué crees que haces? 403 00:24:43,708 --> 00:24:45,167 Si no te bajas... 404 00:24:45,167 --> 00:24:47,458 - Ya vas a ver. - Soy policía... 405 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Tengo un 415 en curso. Hombre, posiblemente psicótico. 406 00:24:50,708 --> 00:24:53,917 ¡Basta! ¡Ni siquiera hace falta usar tanto! 407 00:24:58,292 --> 00:25:00,000 ¿Qué rayos haces? 408 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 ¿Qué rayos haces tú? 409 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 ¡Dije que te detuvieras, ahora! 410 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Para con el gas pimienta. 411 00:25:10,833 --> 00:25:12,375 Disculpe, doña parquímetro. 412 00:25:28,208 --> 00:25:29,042 ¡Mierda! 413 00:25:35,042 --> 00:25:35,958 ¡Muévanse! 414 00:25:37,292 --> 00:25:38,667 ¿Qué carajo? 415 00:25:38,667 --> 00:25:39,833 ¡Córrete! 416 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 ¡Vamos! 417 00:25:45,042 --> 00:25:46,375 ¿Qué demonios...? 418 00:25:58,458 --> 00:25:59,917 El maldito se escapó. 419 00:26:07,167 --> 00:26:08,667 Desgraciado. 420 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 ¡Imbécil! 421 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 ¿Qué diablos? 422 00:26:26,792 --> 00:26:27,958 Vete a la mierda. 423 00:26:29,250 --> 00:26:30,542 ¡Carajo! 424 00:26:42,375 --> 00:26:44,917 - ¡Permiso! - ¡Abran paso! 425 00:26:44,917 --> 00:26:47,292 - Arriba las manos. - ¡Levante las manos! 426 00:26:47,958 --> 00:26:50,042 ¿Dónde estaban cuando me disparaban? 427 00:26:50,042 --> 00:26:51,458 ¡Levante las manos! 428 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Soy Axel Foley, policía de Detroit. 429 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Tengo mi placa. - No la agarre. 430 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 He sido policía 30 años y negro mucho más tiempo. 431 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Sé cómo es la cosa. 432 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Esto es muy vergonzoso. 433 00:27:03,375 --> 00:27:06,167 Pues lo hubiera pensado antes del paseíto. 434 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 ¿Esta es la patrulla? 435 00:27:07,792 --> 00:27:10,583 Prefiero que me encierren por resistirme 436 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 a que me metan en esta mierda fabricada por Fisher-Price. 437 00:27:15,333 --> 00:27:16,917 Son las policías Lego. 438 00:27:19,292 --> 00:27:20,375 ¿Está cómodo atrás? 439 00:27:21,917 --> 00:27:24,917 Podría mover el asiento, pero sinceramente, no quiero. 440 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detective Foley. 441 00:27:35,917 --> 00:27:37,542 Detective Bobby Abbott. 442 00:27:37,542 --> 00:27:39,042 ¿Podrías llamar a Taggart? 443 00:27:39,042 --> 00:27:42,000 ¿Al jefe Taggart? Seguro que está ocupado. 444 00:27:42,000 --> 00:27:44,292 ¿Puedes decirle que soy Axel Foley? 445 00:27:44,292 --> 00:27:47,333 Okey. ¿Y de dónde conoce al jefe? 446 00:27:47,333 --> 00:27:49,667 No es mi primera vez en Beverly Hills. 447 00:27:49,667 --> 00:27:53,333 Lo sé. ¿Ha leído su propio expediente? 448 00:27:53,333 --> 00:27:55,417 Esto es... un montón. 449 00:27:55,417 --> 00:27:59,333 Alteración del orden, tiroteos, resistencia a la autoridad. 450 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Esto es del 84, luego hay uno del 87... 451 00:28:02,958 --> 00:28:04,917 Y luego del 94. Qué desastre. 452 00:28:04,917 --> 00:28:07,708 Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart? 453 00:28:07,708 --> 00:28:10,792 Quiero hablar con Taggart. ¡Tú! ¿Me traes a Taggart? 454 00:28:10,792 --> 00:28:12,750 Trent. No hagas nada. 455 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 No seas cornudo. Llámalo. 456 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 ¿Qué hacía en lo de Billy Rosewood? 457 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Rosewood me quiere joder el caso. 458 00:28:19,250 --> 00:28:21,292 ¿Lo está ayudando? 459 00:28:22,375 --> 00:28:24,250 Apoyo aéreo de la policía. 460 00:28:25,292 --> 00:28:28,750 Así que pasaste de ser piloto a patrullar centros comerciales. 461 00:28:28,750 --> 00:28:31,792 ¿Caíste en desgracia o era demasiado difícil? 462 00:28:34,208 --> 00:28:37,167 Sr. Foley, entiendo que hace mucho que hace esto. 463 00:28:37,167 --> 00:28:39,167 Pero el mundo ha cambiado un poco. 464 00:28:39,167 --> 00:28:41,958 No puede sentarse frente a otro hombre, 465 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 decir algo que amenace mi hombría 466 00:28:44,083 --> 00:28:48,417 y pensar que me voy a sentir inseguro como para olvidar de qué hablábamos. 467 00:28:48,417 --> 00:28:50,542 Seguro que antes le funcionaba, 468 00:28:50,542 --> 00:28:52,042 pero conmigo no funciona. 469 00:28:52,042 --> 00:28:54,792 Así que se lo voy a preguntar una vez más. 470 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 ¿Qué hacía en la oficina de Rosewood? 471 00:28:57,375 --> 00:29:01,042 Mira, hermano, puedes llamar a Taggart o puedes acusarme. 472 00:29:01,042 --> 00:29:03,208 Claro que lo voy a acusar. 473 00:29:03,208 --> 00:29:04,833 Dos cargos por imprudencia. 474 00:29:04,833 --> 00:29:05,917 ¿Dos cargos? 475 00:29:06,958 --> 00:29:07,958 Sí. 476 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 ¿Está bien? ¿Qué hace? 477 00:29:13,333 --> 00:29:15,208 Una juventud desaprovechada. 478 00:29:16,292 --> 00:29:17,750 Y quiero a mi abogado. 479 00:29:19,167 --> 00:29:21,542 Billy, me estoy preocupando. ¿Sí? 480 00:29:21,542 --> 00:29:22,667 Llámame. 481 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Habla Jane Saunders. 482 00:29:30,708 --> 00:29:32,792 Jane. Hola, soy tu padre. 483 00:29:32,792 --> 00:29:36,625 Antes de que cuelgues, estoy en la Policía de Beverly Hills. 484 00:29:36,625 --> 00:29:38,417 Me arrestaron y... 485 00:29:38,417 --> 00:29:39,500 ¿Hola? 486 00:29:45,667 --> 00:29:47,875 Se cortó. ¿Me dan otra llamada? 487 00:29:52,875 --> 00:29:53,792 Jane, escucha. 488 00:29:53,792 --> 00:29:56,333 Me arrestaron y necesito hablar contigo de... 489 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 De acuerdo. Escúchame con mucha atención. 490 00:30:09,542 --> 00:30:12,167 ¿Pagaron las facturas? Porque esto no funciona. 491 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Necesito otra. 492 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 No me miren así. Sus teléfonos son una mierda. 493 00:30:21,042 --> 00:30:22,792 Quizá no me escuchaste. Yo... 494 00:30:22,792 --> 00:30:24,375 Rosewood me llamó anoche. 495 00:30:24,375 --> 00:30:26,917 Sácame de aquí, y te digo todo lo que sé. 496 00:30:38,125 --> 00:30:39,542 ¿Qué dijo Billy? 497 00:30:48,792 --> 00:30:49,792 Jane. 498 00:30:50,667 --> 00:30:53,208 Me alegro mucho de verte. 499 00:30:53,208 --> 00:30:54,792 Y no puedo creer lo... 500 00:30:54,792 --> 00:30:57,625 Vine por mi cliente, Samuel Enríquez. 501 00:30:57,625 --> 00:30:59,542 Rosewood te llamó. ¿Qué te dijo? 502 00:31:01,333 --> 00:31:03,667 Sé que hay mucho de que hablar. 503 00:31:03,667 --> 00:31:06,167 Vine porque creí que corrías peligro. 504 00:31:06,167 --> 00:31:08,375 ¿Esto es lo que quieres hacer? ¿Aquí? 505 00:31:09,042 --> 00:31:12,083 ¿Ahora? ¿Después de no hablarme por años? 506 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart quiere verlo, no sé por qué. 507 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hola. 508 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 No me digan que ustedes se conocen. 509 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, este es mi papá. 510 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 ¿Han tenido relaciones? 511 00:31:30,667 --> 00:31:31,708 ¿Cómo? 512 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Oye... Bobby. 513 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 ¿Nos das un minuto? 514 00:31:41,583 --> 00:31:44,667 Después de hablar con Taggart, te voy a decir lo que sé. 515 00:31:45,250 --> 00:31:46,208 ¿De acuerdo? 516 00:31:50,292 --> 00:31:51,583 ¡Jefe! 517 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Jefe John Taggart. 518 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Qué desgraciado. 519 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 ¿Cómo te atreves a meterme en esta mierda? 520 00:32:01,125 --> 00:32:02,542 Te extrañé, hermano. 521 00:32:03,333 --> 00:32:05,292 ¿Qué carajo sigues haciendo aquí? 522 00:32:05,292 --> 00:32:08,125 - ¿Por qué no te has jubilado? - Me jubilé, pero... 523 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 Maureen y yo volvimos a estar juntos, y créeme, 524 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 no quiero estar mucho en casa. 525 00:32:15,083 --> 00:32:17,417 Disculpen. Cade Grant. Axel Foley. 526 00:32:17,417 --> 00:32:18,333 Hola. 527 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Grant era de los nuestros. 528 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Ahora dirige el grupo antinarcóticos interdepartamental. 529 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Escucho historias de Axel Foley desde la academia. 530 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Antes, le servías unas bebidas al viejo Taggart, 531 00:32:29,208 --> 00:32:30,792 y hablaba por horas. 532 00:32:30,792 --> 00:32:33,458 ¿Qué te trae de vuelta a Beverly Hills, 90210? 533 00:32:34,042 --> 00:32:36,042 Me llamó mi viejo amigo Billy. 534 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy. Ese caso lo tiene trastornado. 535 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Ahora involucró a Janey, 536 00:32:42,208 --> 00:32:45,042 siempre con sus teorías conspirativas demenciales. 537 00:32:45,042 --> 00:32:47,208 Tenía olfato para esas cosas. 538 00:32:47,208 --> 00:32:51,042 Axel, tu hija está defendiendo a un maldito asesino de policías. 539 00:32:51,042 --> 00:32:53,542 Disculpen. ¿Jane Saunders es tu hija? 540 00:32:53,542 --> 00:32:55,750 Sí, así es. ¿A un asesino de policías? 541 00:32:55,750 --> 00:32:56,667 Sí. 542 00:32:56,667 --> 00:33:00,500 Defiende a Enríquez, que mató a un agente encubierto, Copeland. 543 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Guau... Es la primera vez que escucho esto. 544 00:33:03,583 --> 00:33:05,917 Tu hija dice que Copeland era corrupto. 545 00:33:06,917 --> 00:33:08,292 ¿Conoces bien a Copeland? 546 00:33:08,292 --> 00:33:11,833 Ascendió por toda la Policía de Beverly Hills, 547 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 así que sé que es mentira. 548 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Sí, Copeland era de los míos. 549 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Puedo afirmar sin dudarlo que estaba limpio. 550 00:33:18,333 --> 00:33:20,667 Era un policía listo. Tenía familia. 551 00:33:20,667 --> 00:33:23,208 Era entrenador de ligas infantiles. 552 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Era un crack. 553 00:33:25,667 --> 00:33:26,958 Lo siento mucho. 554 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Este trabajo nos exige mucho, ¿no? 555 00:33:32,042 --> 00:33:33,583 Bueno, los dejo. 556 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Gracias. 557 00:33:36,542 --> 00:33:37,833 - Hola. - Hola. 558 00:33:40,000 --> 00:33:41,042 ¿Cómo has estado? 559 00:33:41,042 --> 00:33:41,958 Bien. 560 00:33:43,250 --> 00:33:44,292 Te ves bien. 561 00:33:44,292 --> 00:33:46,583 Gracias. Tú también. 562 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Ven. Te acompaño. 563 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 De acuerdo. 564 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 ¿Sales con alguien? 565 00:33:54,458 --> 00:33:56,875 No sé si quiero hablar de eso contigo. 566 00:33:57,583 --> 00:33:58,750 Entiendo. 567 00:34:00,250 --> 00:34:03,667 Mira, discúlpame por... desaparecer así. 568 00:34:03,667 --> 00:34:05,000 No te preocupes. 569 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 ¿Así que ese es tu papá? 570 00:34:07,708 --> 00:34:09,167 No es mi papá. 571 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Es decir, es mi papá, pero no ha estado presente. 572 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Entiendo. 573 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 ¿Qué cosa? 574 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Bueno, tiene sentido, supongo. 575 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 ¿Qué parte? 576 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Que él sea policía y atrape criminales, y tú hagas lo otro. 577 00:34:23,583 --> 00:34:25,625 ¿Otra vez me estás interpretando? 578 00:34:25,625 --> 00:34:27,500 Nunca intentaría algo así. 579 00:34:27,500 --> 00:34:30,417 - ¿Me acuesto en su sofá, Dr. Abbott? - Cielos. 580 00:34:30,417 --> 00:34:34,458 Anoche tuve unos sueños salvajes. ¿Deberíamos dejarnos llevar? 581 00:34:38,042 --> 00:34:41,125 Mi papá y yo tampoco teníamos una buena relación. 582 00:34:41,792 --> 00:34:43,333 Lo lamento. Nunca... 583 00:34:44,708 --> 00:34:47,167 - No llegamos a hablar de eso. - Claro. 584 00:34:47,167 --> 00:34:49,458 La familia puede ser complicada. 585 00:34:49,458 --> 00:34:51,542 Sí, es todo un tema. 586 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Sí. 587 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, espera... - Esto fue un error. 588 00:34:58,708 --> 00:35:01,417 Rosewood fue a un depósito de vehículos. 589 00:35:01,417 --> 00:35:02,792 ¿Se te ocurre por qué? 590 00:35:02,792 --> 00:35:05,125 No sé ni por qué te estoy hablando. 591 00:35:05,125 --> 00:35:07,542 Unos tipos estaban revisando su oficina, 592 00:35:07,542 --> 00:35:11,375 y el honorable capitán Grant es el primer policía que veo 593 00:35:11,375 --> 00:35:13,917 con zapatos Gucci de 2000 dólares. Algo pasa. 594 00:35:13,917 --> 00:35:16,208 ¿Por qué Rosewood iría al depósito? 595 00:35:16,833 --> 00:35:20,000 - El auto de Copeland está ahí. - ¿En serio? 596 00:35:20,000 --> 00:35:21,583 ¿Cuándo hablaste con él? 597 00:35:22,208 --> 00:35:23,292 Fue después... 598 00:35:23,292 --> 00:35:26,333 ¿Sabes qué? No pienso hacer esto. Te saqué. De nada. 599 00:35:26,333 --> 00:35:29,167 Espera un momento. ¿Fue después de qué, Jane? 600 00:35:29,167 --> 00:35:31,250 Rosewood podría estar en problemas. 601 00:35:31,250 --> 00:35:34,333 Quizá buscaba algo que podría exonerar a tu cliente, ¿no? 602 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Sí. 603 00:35:35,250 --> 00:35:37,167 Entonces, llévame al depósito 604 00:35:37,167 --> 00:35:40,333 y mañana me subo a un avión y regreso a Detroit. 605 00:35:41,458 --> 00:35:43,792 - Y mañana, sigamos estando... - Enajenados. 606 00:35:43,792 --> 00:35:44,958 ¿Eso es francés? 607 00:35:45,667 --> 00:35:46,958 Manejo yo. 608 00:35:47,667 --> 00:35:49,083 Bueno, maneja tú. 609 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 ¡Sí! Mary J. 610 00:35:56,708 --> 00:35:59,125 ¿Recuerdas cuánto te gustaba esta canción? 611 00:36:10,000 --> 00:36:12,125 Sé que debemos hablar de algunas cosas... 612 00:36:12,125 --> 00:36:15,417 Estas son las reglas: nada de cosas personales. ¿Okey? 613 00:36:15,417 --> 00:36:19,167 Okey, entendido. La cosa es que... 614 00:36:19,167 --> 00:36:21,875 tuve que sacarte de Detroit. No era seguro. 615 00:36:22,458 --> 00:36:25,250 La Mafia de la Calle Doce juró ejecutar a mi familia. 616 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 Así que puse a mi familia a salvo. 617 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Porque esos hijos de puta sí que dan miedo. 618 00:36:30,208 --> 00:36:34,417 ¿La mafia te dijo que te divorciaras y te quedaras en Detroit? 619 00:36:34,417 --> 00:36:35,708 No, esa fue tu madre. 620 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Ella es diez veces peor que la Mafia de la Calle Doce. 621 00:36:40,417 --> 00:36:42,750 ¿Acusaron a tu cliente de matar a un policía? 622 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Él no lo mató. - ¿Por qué estás tan segura? 623 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Porque no es más que un jovencito que llevó droga para su tío. 624 00:36:48,958 --> 00:36:50,167 ¿Quién es el tío? 625 00:36:50,167 --> 00:36:53,083 Un narco importante del lado este llamado Chalino. 626 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - Y dices que Copeland es corrupto. - Sí. 627 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 No tiene sentido. 628 00:36:58,417 --> 00:37:01,875 Si Copeland distribuía droga para Chalino, ¿por qué lo mataría? 629 00:37:01,875 --> 00:37:03,917 ¿Puedes dejar la carpeta del caso? 630 00:37:03,917 --> 00:37:06,333 - ¿Sigues teniendo tu arma? - No. 631 00:37:06,333 --> 00:37:08,958 - ¿Ya no practicas tiro? - No. 632 00:37:08,958 --> 00:37:13,042 Y olvidé cómo escapar de un maletero, quitarme las esposas, seguir a alguien 633 00:37:13,042 --> 00:37:16,708 y las demás estupideces de policía que me metiste en la cabeza. 634 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Mira, Jane, hace unos años, hice terapia. 635 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 ¿Fuiste a terapia? 636 00:37:23,125 --> 00:37:25,917 ¿Por qué te sorprende tanto que haya ido a terapia? 637 00:37:27,333 --> 00:37:29,542 En realidad, no fui a terapia. 638 00:37:29,542 --> 00:37:31,083 Pero leí algo en internet. 639 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Mira, lo que quiero decir 640 00:37:34,250 --> 00:37:40,000 es que enseñarte a quitarte unas esposas es lo mismo que cuando otros padres 641 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 llevan a sus hijos a un partido o les dan un juguete, ¿sabes? 642 00:37:43,625 --> 00:37:47,958 A veces un padre hace algo porque no sabe expresarse con palabras. 643 00:37:47,958 --> 00:37:50,083 Entonces hace cosas, ¿me entiendes? 644 00:37:50,083 --> 00:37:53,042 ¿Y qué es lo que dice cuando deja de intentarlo? 645 00:37:54,000 --> 00:37:55,042 ¿Me entiendes? 646 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 ¿Los puedo ayudar? 647 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Eso espero. 648 00:38:19,375 --> 00:38:23,083 Soy Axel Foley, productor del nuevo film de venganza de Liam Neeson, 649 00:38:23,083 --> 00:38:24,250 Depósito vehicular. 650 00:38:24,875 --> 00:38:27,542 Estamos buscando un nuevo asesor técnico. 651 00:38:27,542 --> 00:38:29,292 Podrías ser tú. 652 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 Asesor técnico... 653 00:38:30,292 --> 00:38:33,000 No me interesa nada detrás de cámaras. 654 00:38:33,000 --> 00:38:35,875 - Paso. - Te entiendo perfectamente. 655 00:38:39,375 --> 00:38:40,500 Espera un momento. 656 00:38:40,500 --> 00:38:42,250 ¿Eres actor? Tu cara me suena. 657 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Lo sabía. ¿Dónde te vi? 658 00:38:45,583 --> 00:38:47,417 Quizá en El destino de Júpiter. 659 00:38:47,417 --> 00:38:49,042 Era Sargorn número cuatro... 660 00:38:49,042 --> 00:38:52,125 ¡Sí! ¡Sargorn número cuatro! ¡Estuviste fantástico! 661 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - ¡Guau! Muchas gracias. - Estuvo increíble. Buen trabajo. 662 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing me ayudó mucho. 663 00:38:57,375 --> 00:38:58,667 - ¿Sí? - Tatum. 664 00:38:58,667 --> 00:39:00,375 ¿De qué se trata? 665 00:39:01,000 --> 00:39:03,417 - Bueno, hay una... - ¡No! Tú sales en el film. 666 00:39:03,417 --> 00:39:05,458 Eres la estrella. Que lo cuente él. 667 00:39:06,542 --> 00:39:08,375 - Quieres que lo cuente yo. - Sí. 668 00:39:08,375 --> 00:39:11,042 Bueno, resulta que está... 669 00:39:11,042 --> 00:39:14,583 Está Júpiter. Está Júpiter y... 670 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 ¿Su destino? 671 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Eso. ¿En serio? 672 00:39:18,125 --> 00:39:20,083 ¿Lo del destino? La parte en que... 673 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Esa es mi escena favorita. 674 00:39:23,375 --> 00:39:25,792 ¿No sería perfecto para el padre Kilgore? 675 00:39:26,833 --> 00:39:28,917 - Sí. - Naciste para ese papel. 676 00:39:28,917 --> 00:39:31,167 El padre Kilgore es el héroe. 677 00:39:31,792 --> 00:39:33,833 - No puedo creerlo. - ¿Estás emocionado? 678 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Mucho. 679 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 La película empieza con Liam Neeson cuando entra en un depósito de la policía. 680 00:39:39,375 --> 00:39:42,417 Un momento. Anoche entró alguien a robar. 681 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 ¿En serio? 682 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Te lo juro. - ¿Anoche? 683 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Quedó grabado. - No puede ser. 684 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Miren. 685 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 ¿Ven? Es rarísimo. Es como si supiera que iban a venir. 686 00:39:52,750 --> 00:39:54,167 - ¿Fue anoche? - Anoche. 687 00:39:54,167 --> 00:39:56,167 - Justo anoche. - Y ustedes... 688 00:39:56,167 --> 00:39:59,125 Esto claramente es... ¿El destino? Esto es el destino. 689 00:39:59,125 --> 00:40:01,042 - Se alinearon... - ...los planetas. 690 00:40:01,042 --> 00:40:04,333 El destino nos trajo hasta acá. Así que entraron anoche. 691 00:40:04,333 --> 00:40:07,292 Me preguntaba, ¿podrías entrar a los perros 692 00:40:07,292 --> 00:40:10,000 para recorrer el lugar? Para investigar. 693 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Okey. Claro. 694 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Vamos a investigar, padre. 695 00:40:15,875 --> 00:40:18,792 Esto es igual al depósito de Detroit. 696 00:40:18,792 --> 00:40:20,583 Excepto que es todo distinto. 697 00:40:23,500 --> 00:40:25,042 Ese es el auto de Copeland. 698 00:40:27,417 --> 00:40:29,583 Este chocó contra otro vehículo. 699 00:40:29,583 --> 00:40:31,292 ¿Ves la pintura diferente? 700 00:40:32,542 --> 00:40:34,833 Sam dijo que fue una camioneta negra. 701 00:40:34,833 --> 00:40:36,167 ¿Lo ves? Era cierto. 702 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Un momento. 703 00:40:53,667 --> 00:40:56,667 Alguien instaló una cámara de vigilancia. 704 00:40:56,667 --> 00:40:58,625 Una barata. 705 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Falta la tarjeta SD. Seguro que Rosewood buscaba esto. 706 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 No tiene sentido. 707 00:41:05,583 --> 00:41:08,417 No hay nada en el reporte sobre una cámara. 708 00:41:09,042 --> 00:41:09,917 Esto significa... 709 00:41:09,917 --> 00:41:13,750 Que hay un video del asesinato de Copeland en esa tarjeta SD. 710 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Eso es lo que buscaban en la oficina de Billy. 711 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Eres hábil para conectar las cosas. 712 00:41:19,083 --> 00:41:21,917 - ¿Crees que lo sacaste de mí? - No... No hagas eso. 713 00:41:21,917 --> 00:41:24,417 - ¿Qué cosa? - Establecer vínculos. 714 00:41:24,417 --> 00:41:25,958 - ¿Sin vínculos? - Eso. 715 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 De acuerdo. Sin vínculos. 716 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Nos están siguiendo. - ¿Cómo lo sabes? 717 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 ¿Qué harías si fueras ellos y no encontraras lo que buscabas? 718 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 ¿Yo? Nos seguiría y esperaría sentado. 719 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 ¿Tienes uno de esos espejitos? 720 00:41:38,625 --> 00:41:40,542 No. ¿Por qué? 721 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Tenemos admiradores. 722 00:42:00,042 --> 00:42:01,167 Vamos. 723 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Para por ahí. Veamos quién nos sigue. 724 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Un poco más cerca. 725 00:42:10,292 --> 00:42:11,917 - Hola. - Hola, Srta. Saunders. 726 00:42:11,917 --> 00:42:13,833 La llamó el Sr. George Romslo. 727 00:42:13,833 --> 00:42:15,167 Gracias. Yo lo llamo. 728 00:42:15,167 --> 00:42:16,958 - De acuerdo. - Okey, adiós. 729 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Ahí adentro. 730 00:42:30,167 --> 00:42:31,542 Son ellos. 731 00:42:32,208 --> 00:42:34,125 Estaban en la oficina de Rosewood. 732 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 ¿Dónde mierda están? 733 00:42:43,292 --> 00:42:44,625 Deberían estar adelante. 734 00:42:47,750 --> 00:42:48,667 ¡Mierda! 735 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Entonces, ¿fue difícil lo del...? 736 00:43:03,083 --> 00:43:05,667 - ¿Qué cosa? - El cambio de nombre. 737 00:43:05,667 --> 00:43:09,208 Te cambiaste el apellido a Saunders. ¿Fue una transición fácil? 738 00:43:10,042 --> 00:43:11,083 Sí. 739 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Son muchos formularios para ser Saunders. 740 00:43:13,250 --> 00:43:16,542 - Sí, hay que estar decidida. - Saunders, Saunders. 741 00:43:18,417 --> 00:43:21,958 ¿Es tan genial como Foley? Foley me hace sonreír cuando lo digo. 742 00:43:21,958 --> 00:43:23,292 "Mira, es Foley". 743 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - ¿No? - ¿Algo más? 744 00:43:25,875 --> 00:43:27,292 Foley suena fuerte. 745 00:43:27,292 --> 00:43:30,292 Tiene más impacto y suena más fresco. 746 00:43:30,292 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 747 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Disculpe, ¿cómo se escribe? S... 748 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 A-U-N 749 00:43:38,708 --> 00:43:41,792 D-E-R-S. 750 00:43:43,292 --> 00:43:44,708 Saunders. 751 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Aquí estamos. 752 00:43:57,542 --> 00:44:00,042 - ¿Qué es este lugar? - El Eastern. 753 00:44:00,667 --> 00:44:04,167 Oye, no te van a dejar entrar. Es un club social privado. 754 00:44:15,167 --> 00:44:18,875 Buenas noches. ¿Me da su número de socio? 755 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Sí. Mi número de socio es jefe de bomberos de Los Ángeles 17484. 756 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Y esta es una inspección sorpresa. 757 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 ¿Qué te parece, tesoro? 758 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 ¿Cómo dice que se llama? Porque el jefe Sullivan vino hace poco. 759 00:44:33,375 --> 00:44:36,167 Con esa actitud, vas a lograr que los clausure. 760 00:44:36,167 --> 00:44:39,917 ¿Sabe qué? ¿Puedo volver a ver su placa? 761 00:44:39,917 --> 00:44:42,167 No, no puedes. Porque no te conozco, 762 00:44:42,167 --> 00:44:45,583 y por aquí roban muchas placas. No voy a sacar mi placa... 763 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Bueno, voy a llamar al jefe Sullivan. 764 00:44:47,958 --> 00:44:51,042 Puedes llamar a Sullivan, aunque no creo que responda. 765 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Dado que se jubiló, es decir, lo echaron por estar ebrio en el trabajo. 766 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 No tenía idea. 767 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Orinó en la pared. 768 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Evitamos que se filtrara a la prensa. 769 00:45:02,958 --> 00:45:06,125 Dorothy Hrbek, coordinadora municipal. ¿Qué tal? 770 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bien. - Me alegro. 771 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 ¿Puede decirme la capacidad máxima del lugar? 772 00:45:11,625 --> 00:45:12,667 Ochenta y cinco. 773 00:45:12,667 --> 00:45:13,750 ¿Ochenta y cinco? 774 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 - ¿85 personas? - Muy bien. 775 00:45:15,292 --> 00:45:18,292 Si subiéramos ahora, ¿no habría más de 85 personas? 776 00:45:18,292 --> 00:45:20,125 Porque 86 sería más que 85. 777 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - No, señora. - Entonces no se preocupe. 778 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 Podemos contar a la gente, 779 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 revisamos los extintores y nos vamos. 780 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Nos vamos contentos. 781 00:45:29,917 --> 00:45:32,125 No tengo ningún problema con eso. 782 00:45:32,792 --> 00:45:33,958 Gracias, tesoro. 783 00:45:35,000 --> 00:45:36,333 Espero que sean 85. 784 00:45:40,292 --> 00:45:43,542 La coordinadora municipal. Muy bonito. 785 00:45:43,542 --> 00:45:46,333 - Estabas perdido. - No, tenía todo planeado. 786 00:45:46,958 --> 00:45:48,042 Dolía verte. 787 00:45:48,042 --> 00:45:50,708 ¿De verdad? No se notaba. 788 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Estabas hipnotizada mirándome. 789 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Viendo a papá en el trabajo. 790 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Mira. 791 00:46:08,542 --> 00:46:09,750 Hola, chicos. 792 00:46:10,625 --> 00:46:11,875 Les debo una disculpa. 793 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Porque el de la foto no era Wesley Snipes. Era yo. 794 00:46:15,667 --> 00:46:18,917 Y perdóname por eso. No sabía que se iba a hinchar así. 795 00:46:18,917 --> 00:46:20,292 ¿Te pusiste hielo? 796 00:46:20,292 --> 00:46:22,458 Dennos un minuto, ¿sí? 797 00:46:26,208 --> 00:46:29,667 Perdón, Foley. Srta. Saunders, qué gusto verla. 798 00:46:29,667 --> 00:46:31,875 ¿Así que esos trabajan para ti? 799 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 ¿Les puedo ofrecer algo? Lo que quieran. ¿Un trago? 800 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George hace un mojito muy bueno. 801 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - No, gracias. - ¿Qué hacían en lo de Rosewood? 802 00:46:40,750 --> 00:46:43,750 Billy Rosewood se llevó... 803 00:46:43,750 --> 00:46:46,292 se robó una prueba crucial 804 00:46:46,292 --> 00:46:49,917 que necesito para continuar mi investigación sobre su caso. 805 00:46:49,917 --> 00:46:52,750 No son policías. ¿Cómo funciona eso, capitán? 806 00:46:53,375 --> 00:46:57,917 Bueno, antes podías conseguir una orden con un poco de creatividad, 807 00:46:57,917 --> 00:46:59,958 pero con el clima actual, 808 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 uno debe tener cuidado con todo lo que dice o hace. 809 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Es útil tener a alguien fuera de la cadena de mando oficial. 810 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Sabes a qué me refiero, ¿verdad, Axel? 811 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 En este caso, supongo que se pasaron un poco. 812 00:47:14,083 --> 00:47:17,125 Sí, se podría decir eso ya que intentaron matarme. 813 00:47:17,125 --> 00:47:20,792 Por lo que me dice Taggart, no es que tú seas un monaguillo. 814 00:47:21,417 --> 00:47:25,000 Pero entiendes la presión que siento, ¿verdad? 815 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Tengo al alcalde encima. 816 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Necesito recuperar esa evidencia para exonerar a Copeland 817 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 y haré lo que sea para conseguirla. 818 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Su familia se lo merece. 819 00:47:36,208 --> 00:47:41,167 O Enríquez. ¿Verdad, capitán? Su familia también se lo merece. 820 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Me encanta verlos así. 821 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 A los dos juntos. 822 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Trabajando en equipo. Padre e hija. Guau. 823 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Es impresionante cómo han podido mantener 824 00:47:53,333 --> 00:47:57,375 una relación tan vibrante, aunque ella proteja... 825 00:47:57,375 --> 00:48:00,667 a quienes tú has intentado arrestar toda la vida. 826 00:48:00,667 --> 00:48:03,875 Me sorprende que eso no te afecte. 827 00:48:04,500 --> 00:48:08,417 Criminales se puede entender, pero ¿asesinos de policías? 828 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 ¿Eso no te hace ruido? 829 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Nos jugamos la vida todos los días. 830 00:48:15,625 --> 00:48:18,917 Ahí afuera hay una guerra. Nos merecemos más. 831 00:48:19,542 --> 00:48:20,958 Como ese Rolex. 832 00:48:22,167 --> 00:48:25,208 Daytona de oro. ¿No es una belleza? 833 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Sí. Lo definiste bien cuando dijiste que este trabajo nos exige mucho. 834 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 Y nunca nos da nada a cambio. 835 00:48:31,833 --> 00:48:35,542 Al menos, no cosas así. Debe ser algo de Beverly Hills. 836 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Lo único que sé es que me lo gané y voy a disfrutarlo. 837 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Gracias por venir. 838 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Por lo que a mí respecta, ha sido un placer enorme. 839 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Zapatos de 1000 dólares, reloj Rolex. Por favor. 840 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 He visto policías corruptos, pero ese tipo se pasa. 841 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 ¿Qué crees? 842 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - ¿Te digo mi opinión? - Claro. 843 00:49:07,542 --> 00:49:10,375 - Uno, Grant sabe qué le pasó a Copeland. - Cierto. 844 00:49:10,375 --> 00:49:14,417 Dos, Grant sabe que lo sabemos, es decir que no le importa. 845 00:49:14,417 --> 00:49:16,917 - Así que, A, o es estúpido... - No lo es. 846 00:49:16,917 --> 00:49:19,958 ...o B, es poderoso. Lo que significa que es peligroso. 847 00:49:20,792 --> 00:49:24,042 ¿Ves cómo funciona? Las mentes brillantes se complementan. 848 00:49:24,042 --> 00:49:26,208 - ¿Foley y Foley? - Saunders. 849 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Exacto. Foley y Saunders. 850 00:49:31,500 --> 00:49:34,167 Pero crees que Grant tiene razón, ¿no? 851 00:49:34,167 --> 00:49:36,208 - ¿Sobre qué? - Sobre mí. 852 00:49:37,042 --> 00:49:39,458 Vi cómo me mirabas cuando él hablaba. 853 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Pues, decidiste representar a delincuentes. 854 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 ¿Me hice abogada defensora para hacerte enojar? 855 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 No, no dije eso, pero no finjamos que eso no es la cereza del postre. 856 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Nada de lo que hice fue por ti. ¿Por qué? Porque no estabas. 857 00:49:53,083 --> 00:49:57,042 Mira, ambos estropeamos las cosas. Digamos que estamos a mano. 858 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Creo que ese es tu auto. 859 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Pero no hemos terminado. - Sí terminamos. 860 00:50:11,500 --> 00:50:14,667 Vuelve a Detroit. Hablemos dentro de otros cinco años. 861 00:50:15,292 --> 00:50:18,083 Y para que sepas, si hubieras ido a terapia, 862 00:50:18,083 --> 00:50:22,542 sabrías que el padre siempre es el padre y un hijo siempre es un hijo. 863 00:50:22,542 --> 00:50:25,375 El que estropeó las cosas fuiste tú. Adiós. 864 00:50:29,417 --> 00:50:30,417 Okey. 865 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Se comunicó con Investigaciones Rosewood. Deje su mensaje. 866 00:50:53,708 --> 00:50:56,667 Billy, ¿dónde estás? Llámame. 867 00:51:09,833 --> 00:51:11,042 ¿Qué se le ofrece? 868 00:51:12,167 --> 00:51:15,000 Soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit. 869 00:51:15,000 --> 00:51:16,458 Me preguntaba... 870 00:51:18,167 --> 00:51:20,792 Al diablo con esto. Estoy demasiado cansado. 871 00:51:20,792 --> 00:51:22,708 ¿Tiene una habitación? 872 00:51:24,750 --> 00:51:27,542 Tengo una habitación hermosa con vista al complejo. 873 00:51:28,250 --> 00:51:30,042 - Excelente. - Maravilloso. 874 00:51:30,042 --> 00:51:32,583 Son 940 dólares la noche más impuestos. 875 00:51:33,750 --> 00:51:35,208 Me encanta Beverly Hills. 876 00:52:03,833 --> 00:52:06,292 Llegó el de las 10:30. Sala principal. 877 00:52:06,292 --> 00:52:10,042 Los socios quieren que te ocupes. Hubo un derrame de petróleo en Alaska. 878 00:52:10,042 --> 00:52:11,375 Hay un posible acuerdo. 879 00:52:11,375 --> 00:52:16,042 - El cliente pidió por ti. - Te llamo más tarde. De acuerdo. 880 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - ¿Nombre? - Red Michaels. 881 00:52:19,667 --> 00:52:21,792 Red Michaels... 882 00:52:21,792 --> 00:52:23,542 Sr. Michaels. 883 00:52:23,542 --> 00:52:25,292 Por favor, llámeme Red. 884 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? Dijiste que te ibas de la ciudad. 885 00:52:30,208 --> 00:52:32,667 Red Michaels nunca huye de una pelea. 886 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Sácalo. Llama a Seguridad. 887 00:52:36,833 --> 00:52:38,417 - Voy a mi oficina. - Jane. 888 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Mira esto. 889 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Lo saqué del diario de Rosewood. 890 00:52:48,583 --> 00:52:49,792 ¿Te dice algo? 891 00:52:49,792 --> 00:52:52,458 Fui hoy temprano. Tenían mucha seguridad, 892 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 incluso para Beverly Hills. 893 00:52:54,375 --> 00:52:56,042 Adivina quién estaba. 894 00:52:57,250 --> 00:52:58,792 Los tipos de anoche. 895 00:52:58,792 --> 00:53:01,958 Sí. Esos tipos son peligrosos, Jane. 896 00:53:01,958 --> 00:53:04,292 Si no quieres que me quede, perfecto. 897 00:53:04,292 --> 00:53:07,167 Pero necesitas custodia. Puedo darte un arma. 898 00:53:07,167 --> 00:53:09,625 Voy a hablar con Sam. Me oculta algo. 899 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Puedo hablarle yo. - De ninguna manera. 900 00:53:11,958 --> 00:53:14,417 - ¿Por qué no? - Porque no eres abogado. 901 00:53:15,042 --> 00:53:16,750 Pero parezco abogado. 902 00:53:16,750 --> 00:53:19,917 Pareces vendedor de fundas de iPhone para adolescentes. 903 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 ¿Que qué? 904 00:53:21,542 --> 00:53:24,792 Mira, Jane, esto es lo que hago. Esta es mi vida, ¿sí? 905 00:53:24,792 --> 00:53:27,125 De igual a igual, puedo hacer que hable. 906 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Okey. Y después te vas al aeropuerto. 907 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Te quiero lejos de la ciudad y de mi trabajo. Después, te vas. 908 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Trato hecho. 909 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Y ya quítate ese traje. ¿De dónde lo sacaste? 910 00:53:40,333 --> 00:53:43,417 Lo conseguí en Hollywood. Este traje es lo más. 911 00:53:43,417 --> 00:53:45,875 Querían 50 dólares. Lo compré por 39.99. 912 00:53:45,875 --> 00:53:46,958 Es un espanto. 913 00:53:46,958 --> 00:53:49,667 Por 39.99, con este traje soy un personaje. 914 00:53:49,667 --> 00:53:50,792 Me salió con rima. 915 00:53:50,792 --> 00:53:55,000 La píldora para la tiroides, ¿no puedo tomarla con la del hígado? 916 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 ¿Es así? 917 00:53:58,292 --> 00:54:02,292 Por Dios, Maureen. Tranquilízate. Ni siquiera las he tomado todavía. 918 00:54:02,292 --> 00:54:06,167 ¿Y qué podría salir mal? Ya tengo el hígado clínicamente muerto. 919 00:54:06,167 --> 00:54:07,542 Tengo que cortar. 920 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 - ¿Es el expediente de Copeland? - Sí. 921 00:54:11,125 --> 00:54:12,417 Parece abierto. 922 00:54:12,417 --> 00:54:16,333 Y en este punto, debería estar más cerrado que Blockbuster. 923 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Fui al depósito vehicular. 924 00:54:17,750 --> 00:54:20,208 ¿Sabía que pusieron una cámara de vigilancia 925 00:54:20,208 --> 00:54:21,583 en el auto de Copeland? 926 00:54:21,583 --> 00:54:24,667 No me sorprende. Era una operación encubierta. 927 00:54:24,667 --> 00:54:27,667 De acuerdo. Pero nadie del grupo me lo dijo, 928 00:54:27,667 --> 00:54:29,250 y era mi caso. 929 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detective... 930 00:54:31,167 --> 00:54:35,875 Su homicidio de altísima importancia terminó resolviéndose solo. 931 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Así que si fuera usted, daría las gracias 932 00:54:39,000 --> 00:54:42,917 y dejaría de tratar de hacerme el interesante. ¿Entiende? 933 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Discúlpeme. Aunque sea, ¿podría mirarla? 934 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - No es nuestra. - Correcto. 935 00:54:56,083 --> 00:54:57,417 ¿Y la tarjeta SD? 936 00:54:57,417 --> 00:55:00,542 Exacto. Su antiguo compañero irrumpió en el depósito 937 00:55:00,542 --> 00:55:05,000 y ayer mismo, Axel Foley estuvo husmeando por ahí. 938 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 Se ve que las cosas se pusieron interesantes por sí solas. 939 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 Puta madre. Carajo. 940 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Se comunicó con Investigaciones Rosewood. Deje su mensaje. 941 00:55:17,875 --> 00:55:19,042 Buzón de voz. 942 00:55:21,042 --> 00:55:24,458 No entiendo por qué se ocultaría tanto tiempo. 943 00:55:25,833 --> 00:55:29,417 - Rosewood no se asusta tan fácil. - Sí, por eso me preocupa. 944 00:55:33,958 --> 00:55:38,042 Otra vez tenemos compañía. Nos sigue Bobby, tu noviecito. 945 00:55:38,042 --> 00:55:39,125 No es mi novio. 946 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Claro que sí. 947 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Vi cómo se miraban en la comisaría. 948 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Para que quede claro, ¿ustedes eran pareja, pero ya no? 949 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Para que quede claro, ¿tú sigues soltero? 950 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - En realidad, soy célibe. - No necesitaba saber eso. 951 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Hay cosas que quiero decirte, que no he dicho y debería decir. 952 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - ¿Es un discurso? - No es un discurso. 953 00:56:12,083 --> 00:56:15,958 Hablo desde el corazón. Eres mi única hija, ¿sí? 954 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 Y he sido padre el mismo tiempo que tú has sido mi hija. 955 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Improviso sobre la marcha. Ambos lo hacemos. 956 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Cuando cumpliste cinco, cumplí cinco como padre. 957 00:56:25,875 --> 00:56:29,083 Cuando cumpliste 10 años, 20 años, y ahora que tienes... 958 00:56:31,667 --> 00:56:35,125 - No, vamos. Adivina. - Sé cuántos años tienes. 959 00:56:41,958 --> 00:56:43,958 Cien dólares a que no sabes 960 00:56:43,958 --> 00:56:46,417 - qué edad tiene tu única hija. - ¿Eso crees? 961 00:56:46,417 --> 00:56:48,875 Probemos. A la cuenta de tres. Uno... 962 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dos... 963 00:57:06,417 --> 00:57:07,958 ¡No, no! 964 00:57:36,250 --> 00:57:38,333 ¡David 14! ¡Tiroteo! 965 00:57:38,333 --> 00:57:40,583 ¡Envíen refuerzos a Wilshire y Doheny! 966 00:58:22,667 --> 00:58:24,583 Cuando les dispare, corre. 967 00:58:45,125 --> 00:58:46,042 ¿Están bien? 968 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 Sí. ¿Tú estás bien? 969 00:58:48,667 --> 00:58:50,083 - Sí. - ¿Te sientes bien? 970 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Tu cumpleaños es el 24 de marzo y tienes 32 años. 971 00:58:59,500 --> 00:59:01,167 Buena puntería. 972 00:59:02,167 --> 00:59:03,417 Gracias. 973 00:59:03,417 --> 00:59:06,417 Estuve a punto de hacerlo yo mismo. 974 00:59:07,042 --> 00:59:09,292 Cuesta admitir cuando necesita ayuda, ¿no? 975 00:59:09,292 --> 00:59:11,708 ¿Estás haciendo lo del terapeuta preocupado? 976 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Tal vez tenga que ver con su relación tensa con Jane. 977 00:59:14,583 --> 00:59:18,667 Oye, no sabes nada de mi relación con Jane, ¿de acuerdo? 978 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Entonces, ¿cómo va tu relación con Jane? 979 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 No existe. Ella me dejó. 980 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Y no me molesta decirlo. Ella rompió conmigo, ¿sabe por qué? 981 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Tengo varias ideas. - No podía salir con un policía. 982 00:59:37,375 --> 00:59:38,792 ¿Quiénes eran estos tipos? 983 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Unos sicarios del cartel de Adelanto. 984 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Arrestamos a varios en octubre. 985 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Adivino: los arrestó Rosewood. 986 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Sí. El caso se estancó. Retiraron los cargos por falta de pruebas. 987 00:59:50,333 --> 00:59:52,542 Porque el supervisor era Grant. 988 00:59:53,667 --> 00:59:56,917 - ¿Cómo sabe eso? - ¡Foley! Ven para acá. 989 00:59:56,917 --> 00:59:58,375 Disculpa... 990 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 De repente, aparecieron unos gánsteres con armas de asalto. 991 01:00:02,875 --> 01:00:05,542 {\an8}¡No lo podía creer! ¡En Beverly Hills! 992 01:00:05,542 --> 01:00:07,750 {\an8}Y Manolo nos salvó a todos. 993 01:00:07,750 --> 01:00:09,917 - Ladró... - Sé que estás enojado, 994 01:00:09,917 --> 01:00:11,458 pero deberías ver esto. 995 01:00:11,458 --> 01:00:12,792 ¿Sabes lo que creo? 996 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Creo que hace tres días, me sentía bastante bien. 997 01:00:16,458 --> 01:00:19,792 Me levantaba a mear solo tres o cuatro veces por noche. 998 01:00:20,667 --> 01:00:24,750 Y hoy, mi presión arterial subió 40 puntos. 999 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Pero tienes la piel fantástica. Sigue haciendo lo que sea. 1000 01:00:29,958 --> 01:00:31,167 Mierda. 1001 01:00:32,958 --> 01:00:34,667 Billy trabajó meses en esto. 1002 01:00:34,667 --> 01:00:37,958 Son los mismos. Deberían estar presos, pero los soltaron. 1003 01:00:37,958 --> 01:00:41,292 Analizamos la droga. Era polvo. 1004 01:00:41,292 --> 01:00:44,000 Billy acusó a Grant de haberla cambiado. 1005 01:00:44,000 --> 01:00:48,542 Me juró que Grant era corrupto. Le dije que no tenía sentido. 1006 01:00:48,542 --> 01:00:51,583 Pero ya conoces a Billy. No lo quiso dejar pasar. 1007 01:00:51,583 --> 01:00:53,542 Hizo enojar a mucha gente. 1008 01:00:53,542 --> 01:00:55,833 Si haces bien tu trabajo, suele pasar. 1009 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Pues, terminó entregando su placa por eso. 1010 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 Me culpó a mí por no apoyarlo. Pero mira, conozco a Grant. 1011 01:01:03,750 --> 01:01:05,958 Es un buen policía. 1012 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 Lo entrené yo, por el amor de Dios. 1013 01:01:08,333 --> 01:01:11,042 Era mi ayudante cuando yo manejaba una patrulla. 1014 01:01:11,042 --> 01:01:15,458 Y Billy fue tu compañero por 30 años. Y ahora está en problemas, Taggart. 1015 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Por favor, viejo. 1016 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Espera un momento. 1017 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 ¿Estás metido en esto? 1018 01:01:23,208 --> 01:01:25,917 ¿Cómo te atreves siquiera a preguntarme eso? 1019 01:01:25,917 --> 01:01:28,250 ¿Después de cuatro décadas de amistad? 1020 01:01:29,042 --> 01:01:32,833 - ¿Qué quieres de mí, Axel? - Quiero que vuelvas a ser policía. 1021 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 ¡Lárgate de mi oficina, carajo! 1022 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 ¡Vuelve a Detroit y no salgas más! 1023 01:01:39,958 --> 01:01:40,917 ¡Abbott! 1024 01:01:41,500 --> 01:01:44,917 ¡Maldita sea! ¡Ven aquí! ¿Qué es esta mierda? 1025 01:01:44,917 --> 01:01:48,208 Estás convirtiendo a Beverly Hills en Ciudad Juárez. 1026 01:01:48,208 --> 01:01:50,667 Fue una emboscada. ¿Qué iba a hacer? 1027 01:01:50,667 --> 01:01:52,833 Estás suspendido. Sin pago. 1028 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Queda pendiente investigar tu desempeño en el homicidio de Copeland. 1029 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Entrega tu placa y tu arma. ¡Ahora! 1030 01:01:59,083 --> 01:02:01,958 Supongo que no quiere resolver esto, ¿verdad, jefe? 1031 01:02:02,917 --> 01:02:04,667 Solo quiere gestionarlo. 1032 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Maldito inútil. 1033 01:02:12,833 --> 01:02:14,917 - ¿Qué dijo? - Estamos solos. 1034 01:02:16,042 --> 01:02:18,625 En serio, ¿no piensas rendirte? 1035 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Después de lo que pasó. 1036 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Sé que fue espantoso. 1037 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Pero por experiencia, Jane, nos estamos acercando. 1038 01:02:24,750 --> 01:02:26,167 ¿Acercando a qué? 1039 01:02:26,167 --> 01:02:28,583 Soy abogada, no policía. No quiero tiroteos. 1040 01:02:28,583 --> 01:02:32,292 Nadie más va a ayudar a tu cliente ni a buscar a Rosewood. 1041 01:02:32,292 --> 01:02:33,500 Solo nosotros. 1042 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Eso no es del todo cierto. El caso es mío. 1043 01:02:36,708 --> 01:02:38,750 Pero ahora tengo más tiempo libre. 1044 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 ¿Te suspendieron? 1045 01:02:39,875 --> 01:02:40,917 Sí. 1046 01:02:40,917 --> 01:02:43,625 - Adivino, ¿es tu primera vez? - Sí, así es. 1047 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Felicitaciones. Trabajo mejor cuando estoy suspendido. 1048 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Claro, me encanta estar aquí. ¿Qué más no me has contado? 1049 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Manzanilla. 1050 01:02:57,333 --> 01:02:58,792 Gracias. 1051 01:02:58,792 --> 01:03:00,042 ¿Cómo te sientes? 1052 01:03:04,958 --> 01:03:06,042 Estoy bien. 1053 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 ¿Por qué? 1054 01:03:08,833 --> 01:03:11,208 Quería saber cómo estabas después de lo de hoy. 1055 01:03:13,417 --> 01:03:15,250 ¿No hay azúcar aquí? 1056 01:03:15,250 --> 01:03:16,417 Ya te la doy. 1057 01:03:18,667 --> 01:03:20,208 Me debían un favor. 1058 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 Pude averiguar que compraron la casa en agosto, en efectivo. 1059 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Ya sabes dónde está el azúcar y todo eso. 1060 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Te sientes a gusto aquí. 1061 01:03:28,125 --> 01:03:29,458 Quizá demasiado. 1062 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 ¿Quién compró la casa? 1063 01:03:31,375 --> 01:03:34,792 Un fideicomiso llamado Ocean Equities, LLC. 1064 01:03:34,792 --> 01:03:38,292 Compraron y vendieron casas lujosas los últimos cinco años. 1065 01:03:38,292 --> 01:03:42,417 Su cuenta bancaria está en Century City a nombre de Financiera Culiacán. 1066 01:03:42,417 --> 01:03:45,833 Culiacán. Son del cartel y están lavando dinero. 1067 01:03:45,833 --> 01:03:48,167 ¿Qué tiene que ver con la muerte de Copeland? 1068 01:03:48,167 --> 01:03:49,250 Es confuso. 1069 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Claro que no. Rosewood sabía que pasaba algo en esa casa. 1070 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 La casa de al lado está en venta. La vi cuando investigaba. 1071 01:03:56,000 --> 01:03:58,417 Podría entrar desde ahí. 1072 01:03:58,417 --> 01:04:00,042 Eso parece legal. 1073 01:04:01,167 --> 01:04:03,042 {\an8}La casa se puede ver. 1074 01:04:03,042 --> 01:04:04,583 Hay que pedir una cita. 1075 01:04:04,583 --> 01:04:07,167 Conozco a alguien que nos puede ayudar. 1076 01:04:19,417 --> 01:04:20,750 ¡Akwel! 1077 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 ¡Hola, Serge! 1078 01:04:23,292 --> 01:04:25,375 ¡Hola! Qué gusto... 1079 01:04:26,167 --> 01:04:28,292 Bueno, está bien. 1080 01:04:28,292 --> 01:04:30,458 Esta es Jane. ¿Recuerdas a Jane? 1081 01:04:31,042 --> 01:04:32,500 Esta no puede ser Jane. 1082 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 Es Jane. 1083 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 ¡Es muy hermosa! ¿Te acuerdas de mí? 1084 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Eres imposible de olvidar, Serge. 1085 01:04:40,417 --> 01:04:42,333 - Él es Bobby. - Detective Abbott. 1086 01:04:42,333 --> 01:04:43,792 ¿Que lo qué? 1087 01:04:43,792 --> 01:04:45,375 Detective Abbott. 1088 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 ¿Jabat? 1089 01:04:48,167 --> 01:04:49,167 ¿Jabit? ¿Jabity? 1090 01:04:49,167 --> 01:04:50,542 - Abbott. - Abbott. 1091 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detective. 1092 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab. Bote. 1093 01:04:55,875 --> 01:04:56,917 Serge. 1094 01:04:57,958 --> 01:04:58,792 ¿Qué? 1095 01:05:02,292 --> 01:05:03,167 Siento... 1096 01:05:03,167 --> 01:05:05,792 Siento la "jímica". 1097 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - ¿Qué cosa? - La "jímica" entre los dos... 1098 01:05:08,958 --> 01:05:11,542 - ¿La jimi qué? - ¿El magnetismo? 1099 01:05:12,042 --> 01:05:13,083 ¡La química! 1100 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - ¿Hace cuánto están juntos? - No estamos juntos. 1101 01:05:16,000 --> 01:05:17,125 Ya no. 1102 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Estoy en una misión de incógnito con Akwel Foley y estoy tan feliz. 1103 01:05:24,292 --> 01:05:28,833 Akwel, esos dos se ven muy lindos juntos. Muy sensuales. 1104 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Parecen dos monos "tetés". 1105 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 ¿Dos qué? 1106 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Monos "tetés". 1107 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - ¿Titís? - Forman pareja de por vida. 1108 01:05:35,958 --> 01:05:37,667 Lo de monos no suena bien. 1109 01:05:37,667 --> 01:05:40,458 Busca algo mejor que monos tití. 1110 01:05:40,458 --> 01:05:44,042 No les digas así a los negros. Aun con ese acento, te van a matar. 1111 01:05:49,042 --> 01:05:52,125 Serge. ¡No puede ser! ¡Te ves fantástico! 1112 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 ¡Cállate! ¡Tú estás fantástica! 1113 01:05:54,208 --> 01:05:55,667 - ¡Cállate tú! - ¡No, tú! 1114 01:05:55,667 --> 01:05:57,375 - ¡Cállate! - ¡Cállate! 1115 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Cállense los dos. 1116 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 ¿Quiénes son ellos? 1117 01:06:01,583 --> 01:06:03,667 Los clientes de los que te hablé. 1118 01:06:03,667 --> 01:06:06,208 La pareja totalmente asombrosa. 1119 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Gracias por habernos incluido. 1120 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Soy Jacqueline y este es mi esposo, Chad. 1121 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Y este es el muy muy rico y exitoso suegro. 1122 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Bueno, hola, papi. 1123 01:06:19,708 --> 01:06:21,542 ¿Qué estás buscando? 1124 01:06:21,542 --> 01:06:25,500 Solo estoy buscando el lugar perfecto para mi hija y su hombrecito. 1125 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 No quiero ser indiscreto, pero... 1126 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Dile, Jackie. 1127 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - ¿Qué cosa? - Que estás embarazada. 1128 01:06:34,625 --> 01:06:37,792 - ¡Voy a ser abuelo! - ¡El abuelito Akwel! 1129 01:06:37,792 --> 01:06:39,167 Abuelo. 1130 01:06:39,708 --> 01:06:42,542 - Abuelito es más juguetón. - Pero abuelo es mejor. 1131 01:06:42,542 --> 01:06:46,417 Los niños son una bendición. A menos que no lo sean. 1132 01:06:46,417 --> 01:06:48,583 Mi hijo es medio fracasado. 1133 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Tiene cuatro años, pero ya se nota. 1134 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Sí, se nota. Los lentes, todo eso. Sí. 1135 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 ¿No es elegante? 1136 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Estas columnas son rarísimas. 1137 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Entonces, tenemos ocho habitaciones, diez baños, piscina, spa, sauna... 1138 01:07:03,500 --> 01:07:05,292 - ¿Cuántos baños? - Diez. 1139 01:07:05,292 --> 01:07:07,958 - No puede ser. - ¡No, es importante! 1140 01:07:07,958 --> 01:07:10,667 Cuando tienes fiestas, se usan para tener sexo. 1141 01:07:10,667 --> 01:07:13,542 - Las fiestas... - ¿Cuándo fuiste a una fiesta así? 1142 01:07:13,542 --> 01:07:15,208 - Anoche. - No puede ser. 1143 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Sí. Y cuando estoy cansado, necesito un sauna. 1144 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Deberíamos ir a un sauna juntos. ¿No sería lindo? 1145 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 ¿Por qué no les muestras el sauna a estos tortolitos? 1146 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Yo tengo que llamar a mi banco. 1147 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Te esperamos. 1148 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Son adorables. La verdad, los odio un poco. 1149 01:08:09,250 --> 01:08:11,417 No, estoy feliz por ustedes. 1150 01:08:11,417 --> 01:08:14,792 Amo el amor y la felicidad. Y toda esa mierda. 1151 01:08:14,792 --> 01:08:16,542 La casa está buenísima, ¿no? 1152 01:08:16,542 --> 01:08:19,167 - Sí. - Es maravillosa. 1153 01:08:19,167 --> 01:08:20,792 ¿Les gustan los baños? 1154 01:08:20,792 --> 01:08:21,792 Los usamos. 1155 01:08:21,792 --> 01:08:23,542 Totalmente. Yo también. 1156 01:08:24,667 --> 01:08:25,625 Soy soltera. 1157 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Ay, no. 1158 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Sí. Salía con alguien, 1159 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 pero descubrí que tomaba fotos de mis pies y las vendía por internet. 1160 01:08:33,250 --> 01:08:35,792 - ¿Qué? - Así que nos separamos. Sí. 1161 01:08:35,792 --> 01:08:37,542 Miren este vestidor. 1162 01:09:06,792 --> 01:09:10,000 ¿Crees que a quienes vivían aquí les gustaba la casa? 1163 01:09:10,000 --> 01:09:12,292 Sí, seguro que decían: 1164 01:09:12,292 --> 01:09:13,917 "Que sea interesante. 1165 01:09:13,917 --> 01:09:15,875 Que esto sea marrón y esto ocre, 1166 01:09:15,875 --> 01:09:17,542 y esto un poco más marrón. 1167 01:09:17,542 --> 01:09:21,208 Y si no te gusta, lárgate por mi puerta caucásica". 1168 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Te salen bien los acentos. 1169 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Perdón. A mi esposa le encanta el diseño de interiores. 1170 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Por Dios, "esposa". Siempre me olvido. Ven aquí. 1171 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Okey. - Qué lindos. 1172 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Listo. 1173 01:09:39,625 --> 01:09:41,792 - Entonces, Ashley. - Entonces, Axel. 1174 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Espera. Dios mío. 1175 01:09:44,125 --> 01:09:45,792 ¿Axel? ¿Ashley? 1176 01:09:45,792 --> 01:09:48,083 Juntos, seríamos "Axley". 1177 01:09:49,542 --> 01:09:51,042 ¿Van a comprar la casa? 1178 01:09:51,042 --> 01:09:53,042 La verdad, esta casa no nos sirve. 1179 01:09:53,042 --> 01:09:55,375 No, de hecho, es horrible. 1180 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Vamos. Tengo más cosas que ver. 1181 01:09:57,208 --> 01:09:59,167 - Gracias. - A mí tampoco me gusta. 1182 01:09:59,167 --> 01:10:01,750 - Me gusta el techo. - Es una casa espantosa. 1183 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 La odio. No, es linda. Sí. 1184 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Sí, ¿qué pasa? 1185 01:10:10,083 --> 01:10:13,042 Tenemos un problema. Foley estuvo en la casa. 1186 01:10:13,042 --> 01:10:15,917 Por Dios. Te advertí sobre ese tipo. 1187 01:10:15,917 --> 01:10:18,042 ¿Llamamos a nuestros amigos de Sinaloa? 1188 01:10:18,042 --> 01:10:20,667 No, no necesitamos más muertos. 1189 01:10:20,667 --> 01:10:23,042 Necesitamos esa maldita tarjeta SD. 1190 01:10:23,042 --> 01:10:25,583 Me voy a ocupar en persona. 1191 01:10:27,167 --> 01:10:30,458 Una de las Navigator negras estaba tapada por una lona. 1192 01:10:30,458 --> 01:10:34,208 La transferencia de pintura fue por chocar con el auto de Copeland. 1193 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 Y encontré esto. 1194 01:10:38,833 --> 01:10:40,167 Los conozco. 1195 01:10:40,167 --> 01:10:44,208 Se usa para afectar los celulares y evitar que activen explosivos. 1196 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 O que pidan ayuda. 1197 01:10:47,250 --> 01:10:49,667 - Tu cliente no mentía. - Terminamos. 1198 01:10:49,667 --> 01:10:50,708 Se acabó. 1199 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Para ti, no para mí. Tengo que hablar con Taggart. 1200 01:10:53,625 --> 01:10:54,917 ¿Y decirle qué? 1201 01:10:54,917 --> 01:10:57,458 ¿Lo de las casas y las marcas de pintura? 1202 01:10:57,458 --> 01:11:01,458 Seguro que Grant sabe que fuimos a la mansión y movieron el auto. 1203 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Para atraparlo, necesitamos la tarjeta SD. 1204 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 Solo Billy sabe dónde está. 1205 01:11:05,958 --> 01:11:08,042 Mi objetivo no era Grant. 1206 01:11:08,042 --> 01:11:09,750 No busco a un asesino. 1207 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Buscaba una duda razonable en el caso de Sam, y ya la tengo. 1208 01:11:14,792 --> 01:11:18,667 ¿Y qué pasa con el tío de Sam? ¿Cómo se llamaba? ¿Chalino? 1209 01:11:18,667 --> 01:11:20,083 Chalino, sí. 1210 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Tal vez nos hable, 1211 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 porque Grant quiere culpar a su sobrino de asesinato. 1212 01:11:24,333 --> 01:11:26,792 ¿Tienen idea de lo que están diciendo? 1213 01:11:26,792 --> 01:11:30,083 Me suspenderían. No tienen jurisdicción. Estarían solos. 1214 01:11:30,083 --> 01:11:31,417 Hay que aplicar la ley. 1215 01:11:31,417 --> 01:11:33,708 Absurdo. Tenemos que hablar con Chalino 1216 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 y buscar a Rosewood. Tenemos que hacer algo. 1217 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Qué estúpida que soy. 1218 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 No lo hiciste por mí. 1219 01:11:40,083 --> 01:11:42,167 Ni por mi caso. Lo hiciste por ti. 1220 01:11:42,167 --> 01:11:45,167 Oye, vine a la ciudad porque me preocupé por ti. 1221 01:11:45,167 --> 01:11:48,000 Viniste por la acción. Es lo que haces siempre. 1222 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Llegas cabalgando al pueblo para hacerte el héroe. 1223 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Típico de Axel Foley. 1224 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Mira, quise estar más presente en tu vida. De verdad. Lo intenté. 1225 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - ¿Cómo lo intentaste? - Tú me rechazabas. 1226 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Y siempre te rendías. Nunca luchaste. Soy tu hija. 1227 01:12:04,083 --> 01:12:07,167 Lo único por lo que has luchado es tu trabajo. 1228 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Obviamente, no soy padre. Pero... 1229 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Entonces, lo que digas es irrelevante. 1230 01:12:23,958 --> 01:12:26,417 Te puedo decir que cuando mi papá 1231 01:12:26,417 --> 01:12:29,167 nos trajo a Beverly Hills cuando yo era niño, 1232 01:12:29,167 --> 01:12:31,417 estaba muy enojado con él. 1233 01:12:32,542 --> 01:12:35,500 - ¿Creciste en Beverly Hills? - Técnicamente, sí. 1234 01:12:36,542 --> 01:12:40,083 - ¿Qué? - Ahora todo cobra sentido. 1235 01:12:40,083 --> 01:12:44,833 - Bobby Beverly Hills. - No sé por qué tu hija te odia tanto, 1236 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 pero te digo por qué odiaba a mi papá: era egoísta. 1237 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Nadie quería venir. 1238 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Y antes de un año abandonó a mi mamá. 1239 01:12:53,500 --> 01:12:56,125 Y ni siquiera se daba cuenta de cómo nos afectó. 1240 01:12:56,125 --> 01:13:00,500 Y hace un par de años, me llamó, me preguntó si podía venir. 1241 01:13:00,500 --> 01:13:03,667 Me miró directo a los ojos y se disculpó. 1242 01:13:04,708 --> 01:13:05,708 Significó mucho. 1243 01:13:06,792 --> 01:13:09,833 No le debo disculpas a nadie, ¿sí? 1244 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane es la que me dejó fuera de su vida. No al revés. 1245 01:13:17,167 --> 01:13:19,375 Hablé con un amigo que trabaja aquí. 1246 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Dijo que Chalino dirige todo desde este lugar. 1247 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Así que van a estar armados. 1248 01:13:25,625 --> 01:13:26,792 ¿Estás nervioso? 1249 01:13:27,500 --> 01:13:29,375 Claro. Es decir, estoy bien, 1250 01:13:29,375 --> 01:13:33,250 pero es sano estar un poco nervioso al entrar a un bar lleno de armas. 1251 01:13:43,125 --> 01:13:44,542 ¿Tú no estás nervioso? 1252 01:13:44,542 --> 01:13:46,083 Bobby, soy de Detroit. 1253 01:13:46,083 --> 01:13:49,000 Para mí, esto es como ir a comer a Buffalo Wild Wings. 1254 01:14:03,708 --> 01:14:06,292 Esto no se parece en nada a Buffalo Wild Wings. 1255 01:14:12,458 --> 01:14:14,333 - ¿Qué les sirvo? - ¿Dos cervezas? 1256 01:14:21,917 --> 01:14:23,125 ¿Lo ves por aquí? 1257 01:14:27,792 --> 01:14:28,958 ¿Ese es Chalino? 1258 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Aquí tienen. - Gracias. 1259 01:14:36,250 --> 01:14:37,667 Así que es artista. 1260 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 ¿Sabes lo que todo artista necesita? 1261 01:14:41,625 --> 01:14:42,542 ¿Qué? 1262 01:14:42,542 --> 01:14:44,208 Sentirse valorado. 1263 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - No. No. - Sí. 1264 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - ¡No lo hagas! - ¡Bravo! 1265 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 ¡Chalino! ¡Espectacular! 1266 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Esa es la mejor versión de lo que fuera eso que cantaste. 1267 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Tienes la voz de un ángel. 1268 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 El mundo tiene que conocerte. 1269 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Oye, ¿de verdad quieres joder conmigo? 1270 01:15:04,625 --> 01:15:06,042 ¿Qué carajo...? 1271 01:15:06,042 --> 01:15:10,000 Vinimos a verte porque a tu sobrino Sam lo quieren incriminar 1272 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 por un asesinato que no cometió. 1273 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Tenemos una propuesta. Podemos liberar a tu sobrino. 1274 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Perfecto, papi. La acepto. 1275 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Ahora dense la vuelta y lárguense de aquí. 1276 01:15:21,000 --> 01:15:23,542 Pero tienes que ayudarnos a capturar a Grant. 1277 01:15:24,833 --> 01:15:25,667 ¿Escucharon? 1278 01:15:25,667 --> 01:15:29,250 ¿Ven de lo que estaba hablando? Estos tipos son policías. 1279 01:15:29,250 --> 01:15:31,667 ¿Pueden creer que estos cabrones 1280 01:15:31,667 --> 01:15:35,875 vienen aquí a verme como si fuéramos amiguitos? 1281 01:15:37,667 --> 01:15:40,333 Denme una puta razón por la que debería creerles. 1282 01:15:40,333 --> 01:15:43,417 Ey, ey. Mi hija es la abogada de tu sobrino. 1283 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 También quisieron matarla. 1284 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 - ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija? - Sí. Casi la matan. 1285 01:15:49,542 --> 01:15:52,083 Por eso quiero atrapar a Grant. 1286 01:15:52,083 --> 01:15:56,042 Entregamos a Grant, y Sam queda libre. Todos ganamos. 1287 01:15:56,667 --> 01:15:59,000 Tienen suerte. Vengan, quiero hablarles. 1288 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 ¡Bueno! ¡Es hora de irse! ¡Este lugar es mío, carajo! 1289 01:16:04,917 --> 01:16:06,375 Entonces, ¿qué hace Grant? 1290 01:16:06,958 --> 01:16:10,625 Grant. Grant es el jefe, papi. 1291 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 El jefe, ¿okey? 1292 01:16:12,375 --> 01:16:14,792 Hay policías corruptos que trabajan para él 1293 01:16:14,792 --> 01:16:17,583 y protegen los negocios del cartel. 1294 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Droga. El negocio del cartel es la droga. Eres narcotraficante. 1295 01:16:21,500 --> 01:16:24,750 Soy más que eso, ¿sí? No me pongas límites. 1296 01:16:24,750 --> 01:16:27,208 Tengo muchas capas y soy complejo. 1297 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Tranquilo, ya vimos que tienes capas. 1298 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Como una hermosa cebolla. 1299 01:16:31,250 --> 01:16:32,292 Con brillantina. 1300 01:16:33,792 --> 01:16:35,292 Eres un gran cantante. 1301 01:16:37,042 --> 01:16:38,542 ¿Por qué Grant mató a Copeland? 1302 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Iba a contar todo. 1303 01:16:41,792 --> 01:16:45,833 Además, supe que estaba hablando con un investigador privado blanco. 1304 01:16:45,833 --> 01:16:46,792 Rosewood. 1305 01:16:50,042 --> 01:16:51,542 ¿Qué fue de ese tipo? 1306 01:16:52,042 --> 01:16:53,500 ¿El investigador privado? 1307 01:16:54,792 --> 01:16:57,542 Lo atraparon cuando husmeaba por la dársena este. 1308 01:16:58,125 --> 01:17:00,958 Donde traen la droga. 1309 01:17:00,958 --> 01:17:04,167 Y... Vengan, vengan. 1310 01:17:07,708 --> 01:17:09,292 No voy a decir más. 1311 01:17:10,292 --> 01:17:11,417 Vayamos al puerto. 1312 01:17:11,417 --> 01:17:12,917 Sí, dense prisa, 1313 01:17:12,917 --> 01:17:15,208 porque el último envío sale esta noche 1314 01:17:15,208 --> 01:17:17,292 ya que hay demasiada presión. 1315 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Gracias. 1316 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 De nada. Pero... 1317 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Una cosa más. 1318 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Si me joden, 1319 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 mis amigos los van a encontrar. 1320 01:17:26,625 --> 01:17:28,667 Sobre todo a ti. 1321 01:17:28,667 --> 01:17:30,375 Y eso no te conviene. 1322 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Buena suerte. 1323 01:17:36,375 --> 01:17:38,792 Bien. ¿Recuerdas que el otro día 1324 01:17:38,792 --> 01:17:41,542 hablabas de ser sincero sobre lo que sientes? 1325 01:17:41,542 --> 01:17:42,500 Sí. 1326 01:17:42,500 --> 01:17:44,167 Quiero que seas sincero. 1327 01:17:44,167 --> 01:17:45,083 Bueno. 1328 01:17:45,083 --> 01:17:47,250 Cuando te apuntó a la cabeza, 1329 01:17:47,250 --> 01:17:48,917 ¿te cagaste encima? 1330 01:17:48,917 --> 01:17:50,208 Porque oí un sonido. 1331 01:17:50,208 --> 01:17:53,167 Como un chorro, seguido de una expresión extraña 1332 01:17:53,167 --> 01:17:54,083 y te miré... 1333 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 ¡Las manos! 1334 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 ¡Arriba las manos! 1335 01:17:57,250 --> 01:17:59,375 - ¿Qué carajo? - ¡Las manos sobre el auto! 1336 01:17:59,375 --> 01:18:00,833 ¡Está bien! 1337 01:18:08,042 --> 01:18:08,875 ¿Qué pasa? 1338 01:18:14,292 --> 01:18:16,792 Oficial Abbott, esto no es bueno. 1339 01:18:16,792 --> 01:18:19,542 Es una trampa. ¡Es una trampa, carajo! Ustedes... 1340 01:18:19,542 --> 01:18:21,042 No, escuchen... 1341 01:18:22,708 --> 01:18:23,708 Uy. 1342 01:18:35,208 --> 01:18:37,917 Me decepcionaste, Axel. 1343 01:18:37,917 --> 01:18:41,875 Se supone que luchamos contra las drogas, no traficamos. 1344 01:18:41,875 --> 01:18:45,750 Viste demasiadas películas, Grant. La justicia no va a creer esto. 1345 01:18:47,250 --> 01:18:49,417 Pero no necesitas eso, ¿verdad? 1346 01:18:49,417 --> 01:18:51,458 Puedes dejarnos encerrados aquí 1347 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 y pagarles a algunos de tus agentes 1348 01:18:54,208 --> 01:18:57,417 para que nos tiren en el muelle y listo, ¿verdad? 1349 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 ¿Has notado que tú y yo... somos más parecidos de lo que crees? 1350 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 Los dos... 1351 01:19:06,750 --> 01:19:10,125 hacemos lo que sea necesario para poner las cosas en orden. 1352 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Quiero preguntarte algo. 1353 01:19:11,875 --> 01:19:14,750 ¿Alguna vez escuchas lo que sale de tu boca? 1354 01:19:14,750 --> 01:19:19,500 Porque las cosas que dices son pura mierda de primera calidad. 1355 01:19:20,917 --> 01:19:23,333 ¿Alguna vez te han disparado? 1356 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Sí, me han disparado. 1357 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Déjame mostrarte algo. 1358 01:19:29,208 --> 01:19:31,792 El imbécil casi me rompe el peroné. 1359 01:19:31,792 --> 01:19:36,292 Pensé que no volvería a caminar. ¿Y sabes lo que me dieron por esto? 1360 01:19:36,292 --> 01:19:39,042 Una palmada en la espalda y una medalla. 1361 01:19:39,583 --> 01:19:40,833 Una medalla de mierda. 1362 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 ¿Qué piensas que te va dar el cartel? 1363 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 ¿Una jubilación y una casa en Boca Ratón? 1364 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 No me alcanza ni para vivir en la ciudad en la que me dispararon. 1365 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 ¿Eso te parece justicia? 1366 01:19:51,625 --> 01:19:53,792 A mí no me dieron ni una medalla. 1367 01:19:54,417 --> 01:19:56,083 ¿Cómo era la medalla? 1368 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 Por poco no te admiro, Axel. 1369 01:19:58,500 --> 01:20:01,667 Sigues en la calle dándolo todo 1370 01:20:01,667 --> 01:20:04,875 después de todo el sacrificio que este trabajo te costó. 1371 01:20:07,792 --> 01:20:09,250 ¿Cómo está Jane? 1372 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 ¿Sí? 1373 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 ¿Jefe? Habla Renee Minnick. 1374 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Mi compañera y yo hacemos vigilancia. 1375 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Felicitaciones. Estamos orgullosos. 1376 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, ¿qué demonios? 1377 01:20:49,500 --> 01:20:51,542 Ayúdame a limpiar este desastre. 1378 01:20:51,542 --> 01:20:54,958 ¡Ahora no, Maureen! ¿No ves que estoy haciendo ejercicio? 1379 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Señor, ¿está bien? 1380 01:20:56,833 --> 01:20:59,292 Sí, todo bien, pero nunca se case. 1381 01:20:59,292 --> 01:21:01,792 - ¿Qué quiere? - Por si no lo sabía, 1382 01:21:01,792 --> 01:21:06,000 el capitán Grant arrestó a Foley y a Abbott por posesión de cocaína. 1383 01:21:06,000 --> 01:21:07,292 ¿Cocaína? 1384 01:21:07,292 --> 01:21:08,708 ¿Grant arrestó a Foley? 1385 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 ¿Está mal de la cabeza? 1386 01:21:10,958 --> 01:21:12,083 Por el amor de Dios. 1387 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 ¿Qué carajo? 1388 01:21:22,042 --> 01:21:22,917 Mierda. 1389 01:21:27,333 --> 01:21:29,042 Ves demasiadas películas. 1390 01:21:41,750 --> 01:21:42,875 Detective Abbott. 1391 01:21:44,042 --> 01:21:47,333 - ¿Qué carajo? - Te lo dije. Una juventud desaprovechada. 1392 01:21:49,708 --> 01:21:51,167 ¿Qué vamos a hacer? 1393 01:21:51,167 --> 01:21:52,250 Ven. 1394 01:22:12,417 --> 01:22:13,250 Por acá. 1395 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Mierda. 1396 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Están en M-20. 1397 01:22:26,625 --> 01:22:28,833 - ¿Vas a esperar el ascensor? - ¡Se fueron! 1398 01:22:28,833 --> 01:22:31,167 - ¡Cierra todo! ¡Pide refuerzos! - Mierda. 1399 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - ¡Ey! - ¿Qué? 1400 01:22:35,458 --> 01:22:37,042 ¿Qué carajo? 1401 01:22:37,625 --> 01:22:39,042 ¿Qué? ¿Adónde vas? 1402 01:22:39,042 --> 01:22:40,125 Sígueme. 1403 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Espera. Espera. - ¡Vamos! 1404 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 No. ¿Por qué vas a la azotea? Esto no tiene sentido. 1405 01:22:51,125 --> 01:22:53,167 Porque en la azotea está esto. 1406 01:22:53,167 --> 01:22:56,042 No. No podemos hacer esto. 1407 01:22:56,042 --> 01:22:58,292 No puedo hacer esto. Pésima idea. 1408 01:22:58,292 --> 01:23:01,375 No seas negativo. Nos quieren matar, Bobby. 1409 01:23:01,375 --> 01:23:04,958 Eres piloto de helicóptero y eso parece un puto helicóptero. 1410 01:23:04,958 --> 01:23:05,958 ¿Vamos? 1411 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Puta madre. 1412 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 ¿Qué carajo? Sube al helicóptero. 1413 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Cerramos todo enseguida. No pueden haber escapado. 1414 01:23:20,333 --> 01:23:22,542 - ¿Siguen en el edificio? - Sí, señor. 1415 01:23:24,167 --> 01:23:27,417 - ¿Qué haces? Tenemos que irnos ya. - Está bien. Sí. 1416 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 ¡Más rápido! Carajo, no somos Spirit Airlines. ¡Vamos! 1417 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 ¡Es como andar en bicicleta! 1418 01:23:34,458 --> 01:23:36,417 Se supone que no te lo olvidas. 1419 01:23:36,417 --> 01:23:38,833 Te entrenaron, puedes hacerlo. ¡Vámonos! 1420 01:23:38,833 --> 01:23:40,667 Cállate. Necesito concentrarme. 1421 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Alerta a todo el mundo. Están en la azotea. 1422 01:23:58,042 --> 01:24:00,417 ¡Despega! ¡Vamos! 1423 01:24:00,417 --> 01:24:02,375 Pensé que eras piloto de élite. 1424 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Era piloto. Pero como recalcaste, ya no soy piloto. 1425 01:24:07,333 --> 01:24:08,333 Cuidado. 1426 01:24:09,542 --> 01:24:11,000 - Te ves nervioso. - Lo estoy. 1427 01:24:11,000 --> 01:24:12,417 ¿Por qué estás nervioso? 1428 01:24:12,417 --> 01:24:15,875 ¡Estrellé un puto helicóptero! No he volado desde entonces. 1429 01:24:15,875 --> 01:24:19,042 - Por eso dejé la Policía de Los Ángeles. - ¿Qué? Espera... 1430 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 ¡Bajen! 1431 01:24:21,208 --> 01:24:23,167 - ¡No, mierda! - ¡Mierda! 1432 01:24:23,167 --> 01:24:25,333 - ¡Mierda! - ¡Ay, mierda! 1433 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Estrellaste un helicóptero, ¿y no me lo dijiste? 1434 01:24:40,000 --> 01:24:43,417 Perdón, no sabía que el plan era robar un helicóptero 1435 01:24:43,417 --> 01:24:45,333 de la azotea de una comisaría. 1436 01:24:45,333 --> 01:24:48,292 No sabía que eras un piloto de mierda. 1437 01:24:48,292 --> 01:24:50,042 Habría pensado otra cosa. 1438 01:24:50,042 --> 01:24:51,542 ¡Te dije que era mala idea! 1439 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - ¡Mierda! - ¿Qué? 1440 01:25:02,042 --> 01:25:05,833 Vuelan bajo para detectarlos. Hay que seguirlos desde tierra. 1441 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Van hacia el oeste. 1442 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - ¿Qué carajo? - ¿Te puedes callar? 1443 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - ¡Por Dios! - ¡Cierra la boca! 1444 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 ¿Qué carajo están haciendo? 1445 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 ¡Estacionen! Quiero decir, ¡aterricen! 1446 01:25:30,208 --> 01:25:31,125 ¡Es Grant! 1447 01:25:38,500 --> 01:25:40,292 - ¡Mierda! - ¡Nos dispara! 1448 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Me estoy por desmayar. - No hagas eso. 1449 01:25:45,583 --> 01:25:46,917 ¡Dios! 1450 01:25:46,917 --> 01:25:49,333 - ¿Qué diablos? - ¡Pilotea el helicóptero! 1451 01:25:49,333 --> 01:25:52,042 - ¡No me apuntes! - ¡Te mato si no piloteas! 1452 01:25:52,042 --> 01:25:53,917 Te mato a ti y después a mí. 1453 01:25:53,917 --> 01:25:55,708 No pienso morir estrellado. 1454 01:25:56,667 --> 01:25:58,667 ¿Qué carajo? 1455 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Todas las patrullas, atentas. 1456 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Van hacia la central de policía. 1457 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Voy a aterrizar. 1458 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - ¿Aquí? - Sí. 1459 01:26:17,917 --> 01:26:19,167 ¡Santo cielo! 1460 01:26:19,875 --> 01:26:23,167 ¡Foley! ¿Me estás jodiendo? 1461 01:26:23,167 --> 01:26:25,042 ¿Te tobaste un helicóptero? 1462 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 ¡Grant! 1463 01:26:37,042 --> 01:26:38,542 Grant está ahí. 1464 01:26:38,542 --> 01:26:39,875 ¡Puta madre! 1465 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 ¡Mierda, nos dio! 1466 01:26:46,292 --> 01:26:47,458 ¡Sujétate! 1467 01:26:51,417 --> 01:26:53,250 - ¡No tengo rotor! - ¿Qué? 1468 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - ¡Le disparó al rotor! - ¿Tienes otro? 1469 01:27:00,792 --> 01:27:01,875 - ¡Mierda! - ¡Puta madre! 1470 01:27:01,875 --> 01:27:04,542 - ¿Te puedes callar? - ¡Mierda! 1471 01:27:04,542 --> 01:27:07,250 - Vamos a caer con fuerza. - ¿Qué? 1472 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 ¡Un aterrizaje forzoso! 1473 01:27:14,583 --> 01:27:16,667 - ¡Mierda! - Por favor, no hables. 1474 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 No, estuvo bien. Mejor que lo que habría hecho yo. 1475 01:27:21,292 --> 01:27:22,750 Aunque no mucho mejor. 1476 01:27:23,750 --> 01:27:26,667 Pero mucho peor que un piloto de verdad. 1477 01:27:26,667 --> 01:27:28,458 Tenemos que largarnos. 1478 01:27:28,458 --> 01:27:30,542 ¡Oigan! Disculpen. 1479 01:27:30,542 --> 01:27:32,750 ¿Qué diablos está pasando? 1480 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Esto es propiedad privada. 1481 01:27:34,583 --> 01:27:36,667 Tenemos un problemita. 1482 01:27:37,542 --> 01:27:39,208 Hay alguien atrapado ahí. 1483 01:27:39,208 --> 01:27:40,917 Me encantaría ayudarles, 1484 01:27:40,917 --> 01:27:43,542 pero me ponen en una situación difícil. 1485 01:27:43,542 --> 01:27:44,750 Legalmente hablando. 1486 01:27:44,750 --> 01:27:46,750 ¡Hay una persona muriéndose! 1487 01:27:46,750 --> 01:27:48,125 ¡Tienes que hacer algo! 1488 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 ¡Mierda! Está bien. Mira, tengo que llamar a mi abogado. 1489 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Mi caddie los va a ayudar. ¡Davis! Ven aquí. Rápido. 1490 01:27:55,625 --> 01:27:57,542 - ¡Davis, sálvanos! - Vamos. 1491 01:27:57,542 --> 01:28:00,083 Hay una mujer atrapada en el helicóptero. 1492 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Sé un héroe. 1493 01:28:01,125 --> 01:28:03,667 Aguanta la respiración. Saca a la mujer. 1494 01:28:05,208 --> 01:28:07,208 ¡Vengan acá! ¿Qué hacen? 1495 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Tenemos que salir de aquí. 1496 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Déjame a mí. Conseguiré un auto. 1497 01:28:12,875 --> 01:28:14,292 Robo de auto, perfecto. 1498 01:28:14,292 --> 01:28:16,917 ¡Hola, hermano! Voy a ser sincero contigo. 1499 01:28:16,917 --> 01:28:19,667 Somos detectives y necesitamos un auto prestado. 1500 01:28:19,667 --> 01:28:22,375 Estamos en medio de un caso y es una emergencia. 1501 01:28:22,375 --> 01:28:24,667 - Muéstrame tu identificación. - No tengo. 1502 01:28:24,667 --> 01:28:27,750 Nos quieren incriminar. Vamos, ayuda a un hermano. 1503 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Mira, te entiendo, hermano. 1504 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - ¿Me prestas uno? - ¡Ni loco! 1505 01:28:32,500 --> 01:28:34,583 Trabajo aquí hace diez años, hermano. 1506 01:28:34,583 --> 01:28:36,167 ¿Qué quieres que haga? 1507 01:28:36,167 --> 01:28:38,667 ¿Te doy un auto porque somos hermanos? 1508 01:28:38,667 --> 01:28:41,125 Sí, de hermano a hermano. Estoy en problemas. 1509 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Sí, pero no. Entonces, pierdo mi trabajo. 1510 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - ¿Todo bien? - ¡Sí, somos hermanos! 1511 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Tengo tres hijos y un labradoodle. Necesito 43 000 dólares para operarlo. 1512 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Debo pagarlo con este trabajo. 1513 01:28:51,500 --> 01:28:53,417 Es una emergencia, hermano. 1514 01:28:53,417 --> 01:28:55,625 "Soy tu hermano". ¿Estamos en un pícnic? 1515 01:28:55,625 --> 01:28:57,792 - Eres un buen hombre. - Ya lo sé. 1516 01:28:57,792 --> 01:29:00,417 Cuidas a tu familia, pero estamos en problemas. 1517 01:29:00,417 --> 01:29:01,583 - Ayúdame. - Sí. 1518 01:29:01,583 --> 01:29:04,542 Sra. Weinstein, ¿cómo se encuentra? Deje ahí su vehículo. 1519 01:29:04,542 --> 01:29:05,458 ¡No! 1520 01:29:05,458 --> 01:29:07,083 - ¿No? - Cambié de sociolecto. 1521 01:29:07,083 --> 01:29:10,250 - ¿Eres de esos? - ¡Hola! ¡Qué gusto verla! 1522 01:29:11,792 --> 01:29:15,625 ¿A esto te referías con "déjame"? 1523 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Muy bien, detective Abbott. 1524 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Hola, tío John. 1525 01:29:27,792 --> 01:29:28,875 ¿Podemos charlar? 1526 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 ¿Grant los arrestó? 1527 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Sí, luego escaparon. 1528 01:29:34,167 --> 01:29:36,083 Pedí que buscaran a los dos, 1529 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 pero no sé quién trabaja para Grant. 1530 01:29:39,292 --> 01:29:42,083 Billy siempre tuvo razón. Debería haber escuchado. 1531 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Tu papá no te ha llamado, ¿no? 1532 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Mierda. 1533 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Dije algunas cosas que no debería haber dicho. 1534 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Basta. Aunque no lo sepa expresar, se preocupa por ti más que por nada. 1535 01:29:59,458 --> 01:30:01,167 Soy Axel. Deja un mensaje. 1536 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Hola, necesito hablar contigo. 1537 01:30:04,417 --> 01:30:05,917 Dije algunas cosas. 1538 01:30:06,583 --> 01:30:08,750 Llámame, prometo que voy a contestar. 1539 01:30:17,542 --> 01:30:18,542 Maneja. 1540 01:30:19,792 --> 01:30:23,333 Tu amigo Chalino podría habernos explicado mejor. 1541 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - ¿Crees que nos mintió? - No lo sé. Sigamos buscando. 1542 01:30:31,833 --> 01:30:32,917 ¿Qué es todo esto? 1543 01:30:35,667 --> 01:30:36,500 Oye... 1544 01:30:38,042 --> 01:30:40,292 Ese camión salió de la mansión del cartel. 1545 01:30:40,792 --> 01:30:43,167 No parecen trabajadores de mudanzas. 1546 01:30:43,167 --> 01:30:45,125 Claramente no lo son. 1547 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Ey, ese es el auto de Rosewood. 1548 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 El azul con esa... porquería arriba. Vamos. 1549 01:31:35,167 --> 01:31:37,792 Bueno. Acérquense. 1550 01:31:39,000 --> 01:31:40,042 Sí, vengan. 1551 01:31:40,667 --> 01:31:42,583 Les diré dónde está la tarjeta SD. 1552 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Escondí la tarjeta SD... 1553 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 en un lugarcito llamado... 1554 01:31:51,667 --> 01:31:53,208 "Váyanse a la mierda". 1555 01:31:55,750 --> 01:31:59,667 - ¿Por qué demoraste? - Estuve paseando. Me encanta Los Ángeles. 1556 01:31:59,667 --> 01:32:03,667 Es tan lindo el esmog y el humo de los incendios forestales. 1557 01:32:03,667 --> 01:32:05,625 No me hagas reír. 1558 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detective Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1559 01:32:08,083 --> 01:32:10,583 Sí, lo sé. Tenemos que irnos. 1560 01:32:11,125 --> 01:32:13,167 Ya casi terminan de cargar la droga. 1561 01:32:16,750 --> 01:32:18,417 Nunca son demasiadas armas. 1562 01:32:19,000 --> 01:32:20,917 Billy Rosewood. Te extrañé, amigo. 1563 01:33:01,917 --> 01:33:03,083 Mierda. 1564 01:33:17,083 --> 01:33:18,875 ¿Dónde escondiste la tarjeta SD? 1565 01:33:19,458 --> 01:33:23,417 - En mi cuchillo de Rambo. En mi oficina. - Tenemos que decirle a Jane. 1566 01:33:26,667 --> 01:33:27,500 Jane. 1567 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Hola, Axel. 1568 01:33:29,792 --> 01:33:31,417 - ¿Grant? - Sí. 1569 01:33:31,417 --> 01:33:32,500 ¿Dónde está? 1570 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 ¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien. 1571 01:33:35,625 --> 01:33:38,792 Ya sabes, no me lo está poniendo fácil. 1572 01:33:38,792 --> 01:33:42,208 Escucha, ¿por qué no me haces un gran favor 1573 01:33:42,208 --> 01:33:47,292 y me traes la tarjeta SD y el camión antes de que haga algo de lo que me arrepienta? 1574 01:33:47,292 --> 01:33:48,250 ¿Dónde está ella? 1575 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Estamos en el almacén Sunset Point en Alameda. 1576 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Tienes una hora. 1577 01:33:55,083 --> 01:33:58,333 Dile al cartel que no los mate hasta que consiga la tarjeta. 1578 01:33:58,333 --> 01:33:59,542 Y saquen todo. 1579 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Oye. Que tus muchachos desmantelen todo. 1580 01:34:06,792 --> 01:34:07,625 Tiene a Jane. 1581 01:34:08,167 --> 01:34:09,958 Sabemos que no querías regalos. 1582 01:34:09,958 --> 01:34:12,167 Qué dulces que son. 1583 01:34:13,417 --> 01:34:14,333 Pañales. 1584 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Significa mucho para mí. Gracias a todos. ¿Hola? 1585 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Jeffrey. 1586 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley, dime que no te arrestaron otra vez. 1587 01:34:22,708 --> 01:34:25,417 - Dos veces, pero me escapé. - ¿Es una broma? 1588 01:34:25,417 --> 01:34:29,167 Por favor, rastrea el teléfono de Jane para confirmar dónde está. 1589 01:34:29,167 --> 01:34:32,125 - No es una broma. - Jeffrey, está en problemas. 1590 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Bueno, Beverly Crest 738. 1591 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Maldito mentiroso. La tiene en la mansión. 1592 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 El celular sigue encendido y no se mueve. 1593 01:34:39,875 --> 01:34:41,292 Llámame si se mueve. 1594 01:34:41,292 --> 01:34:45,000 Sí. Axel... cuídate. 1595 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Sí. Bueno. "Cuídate". Quiere que me cuide. 1596 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - ¿Se están cuidando? - Sí. 1597 01:34:51,875 --> 01:34:55,917 - No hay cinturón en el medio. - ¡Qué importa! ¡Vivimos al límite! 1598 01:34:58,125 --> 01:34:59,542 Necesitamos refuerzos. 1599 01:34:59,542 --> 01:35:02,958 Somos fugitivos en un camión lleno de cocaína. 1600 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 No podemos pedir refuerzos. 1601 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 ¿Qué haces? 1602 01:35:18,292 --> 01:35:19,917 ¿Qué demonios haces? 1603 01:35:20,542 --> 01:35:21,458 Consigo refuerzos. 1604 01:35:23,542 --> 01:35:25,042 Te extrañaba, Axel. 1605 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 No conocía este lado de la persecución. 1606 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Te va a terminar gustando. 1607 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 ¿Ya te llevó a un club de desnudistas? 1608 01:35:49,625 --> 01:35:52,625 No, nunca... No pienso llevarlo al club de desnudistas. 1609 01:35:53,333 --> 01:35:54,292 ¿Por qué no? 1610 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Tuvo relaciones con mi niña. 1611 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Qué incómodo. 1612 01:36:13,625 --> 01:36:14,667 ¡Cuidado! 1613 01:36:24,167 --> 01:36:25,500 Taggart se va a enojar. 1614 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Adiós a los refuerzos. 1615 01:36:28,833 --> 01:36:30,667 - ¿Cuánto tenemos? - Diez minutos. 1616 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 ¿Cuál es el plan, capitán? 1617 01:36:37,583 --> 01:36:40,000 ¿Conseguir la tarjeta SD y matar a mi padre? 1618 01:36:40,792 --> 01:36:41,875 ¿Y todo desaparece? 1619 01:36:41,875 --> 01:36:44,792 Eso es muy inteligente. Se nota que eres una Foley. 1620 01:36:45,417 --> 01:36:48,125 ¿Sabes cuál era mi mayor problema con mi padre? 1621 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Su fijación maníaca. Me volvía loca. 1622 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Era implacable. Irónicamente, ese es tu mayor problema ahora. 1623 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Buena suerte, idiota. 1624 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Ay, no necesito suerte, linda. 1625 01:37:02,042 --> 01:37:04,583 El que controla la narrativa soy yo. 1626 01:37:05,167 --> 01:37:07,792 Enríquez, Copeland, 1627 01:37:08,375 --> 01:37:11,583 Rosewood, Foley. 1628 01:37:11,583 --> 01:37:15,292 Solo hay un cabo suelto. Y eres tú. 1629 01:37:15,292 --> 01:37:19,417 Ahora, cuando la gente escuche que a tu papá lo asesinó el cartel, 1630 01:37:19,417 --> 01:37:22,000 eso será muy fácil de creer, porque dirán: 1631 01:37:22,000 --> 01:37:25,042 "¿Axel Foley? No puedo creer que haya durado tanto". 1632 01:37:25,042 --> 01:37:27,958 ¿Pero su impoluta hija Jane Saunders? 1633 01:37:27,958 --> 01:37:32,042 ¿Qué crees que pasó? Tal vez iba demasiado rápido por Mulholland. 1634 01:37:32,042 --> 01:37:35,750 Quería llegar a la comisaría para saber qué le pasó a papá, 1635 01:37:35,750 --> 01:37:38,625 tomó una curva demasiado rápido 1636 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 y cayó por un acantilado 1637 01:37:41,000 --> 01:37:44,917 sin ningún cable de remolque que pudiera salvarla esta vez. ¿Eh? 1638 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Buena suerte. 1639 01:38:21,167 --> 01:38:22,333 Vigílala. 1640 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 ¡Arriba! 1641 01:38:34,500 --> 01:38:35,917 ¡Ve! ¡Yo te cubro! 1642 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 ¡Suelten las armas! 1643 01:38:46,292 --> 01:38:49,708 Maldita sea, Foley. Aquí vamos de nuevo. 1644 01:39:30,625 --> 01:39:32,000 - No tiene balas. - Mierda. 1645 01:39:36,958 --> 01:39:38,667 ¡Toma, hijo de puta! 1646 01:39:39,667 --> 01:39:40,750 ¡Taggart! 1647 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 ¡Billy, estás hecho mierda! 1648 01:39:42,833 --> 01:39:45,292 Me han estado torturando por dos días. 1649 01:39:45,292 --> 01:39:47,542 - ¿Cuál es tu excusa? - ¡Toma! 1650 01:39:47,542 --> 01:39:50,667 - ¿Qué hago con esto? - ¡Dispárales a los malos! 1651 01:39:52,875 --> 01:39:56,417 No es necesario que sea ahora, pero me gustaría una disculpa. 1652 01:39:56,417 --> 01:39:58,208 Santo cielo, Billy. 1653 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Te salvé la vida y estoy a punto de morir por ti. 1654 01:40:00,833 --> 01:40:03,042 Estaría bueno oír las palabras. 1655 01:40:21,625 --> 01:40:24,292 ¿Sabes qué? Que se jodan estos tipos. 1656 01:40:25,042 --> 01:40:27,000 Eliminémoslos a la cuenta de tres. 1657 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Hay dos problemas con ese plan, Billy. 1658 01:40:29,333 --> 01:40:33,042 Uno, eres un jodido lunático. Y dos, no creo que pueda levantarme. 1659 01:40:37,167 --> 01:40:38,625 ¡Suelten las armas! 1660 01:40:38,625 --> 01:40:41,542 ¡Santo cielo! Hay cosas que nunca cambian. 1661 01:40:57,042 --> 01:40:59,000 ¡Silva! ¡Ven acá! 1662 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 ¿Dónde está ella? 1663 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley. Eres un verdadero hijo de puta. 1664 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Y lo digo como el mejor de los cumplidos. 1665 01:42:05,042 --> 01:42:06,125 ¡Jane! 1666 01:42:06,125 --> 01:42:09,542 Oye, ¿qué es lo que estamos haciendo? 1667 01:42:10,167 --> 01:42:12,250 Somos dos viejos policías solos. 1668 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 ¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué? 1669 01:42:15,083 --> 01:42:16,042 Baja el arma. 1670 01:42:16,667 --> 01:42:17,667 Okey. 1671 01:42:18,917 --> 01:42:20,542 Perdí a mi familia, ¿sabes? 1672 01:42:21,792 --> 01:42:23,583 Mi esposa se divorció de mí. 1673 01:42:23,583 --> 01:42:26,208 Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué? 1674 01:42:26,208 --> 01:42:28,375 A nadie le importa. 1675 01:42:28,375 --> 01:42:30,292 No eres policía. ¡Eres un criminal! 1676 01:42:37,542 --> 01:42:38,542 ¡Jane! 1677 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 No, no. 1678 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Vas a estar bien. 1679 01:43:12,667 --> 01:43:14,792 Debería haberte apoyado antes, Billy. 1680 01:43:15,792 --> 01:43:16,750 ¡No me digas! 1681 01:43:23,917 --> 01:43:24,917 Ven acá. 1682 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 No. Está bien. Ya, ya. 1683 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Estás muy tenso. 1684 01:43:29,125 --> 01:43:30,417 Es mi espalda. 1685 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Mierda. Axel. 1686 01:43:39,542 --> 01:43:43,250 Señorita, por favor. Debe ir al hospital y encontrarnos allí, ¿sí? 1687 01:43:49,958 --> 01:43:51,167 Se va a poner bien. 1688 01:43:59,542 --> 01:44:00,792 Puede elegir qué comer. 1689 01:44:00,792 --> 01:44:03,625 Pastel de carne con buñuelos o... 1690 01:44:04,417 --> 01:44:06,583 Ah, no. No hay otra cosa. 1691 01:44:06,583 --> 01:44:09,417 Los buñuelos, ¿son de maíz o algo así? 1692 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Solo dice "buñuelos". 1693 01:44:12,958 --> 01:44:16,667 Pasaron solo unos días y aunque está mejorando 1694 01:44:16,667 --> 01:44:18,542 va a estar internado un tiempo. 1695 01:44:18,542 --> 01:44:20,917 - ¿Puedo verlo? - Segundo piso. 1696 01:44:20,917 --> 01:44:23,250 Muchas gracias. 1697 01:44:34,708 --> 01:44:36,167 Hola. ¿Qué le sirvo? 1698 01:44:36,167 --> 01:44:40,542 Una hamburguesa, papas fritas y un batido de vainilla, por favor. 1699 01:44:40,542 --> 01:44:41,958 Perfecto. Gracias. 1700 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Gracias. 1701 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Sabía que te encontraría aquí. 1702 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 Hola. 1703 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - ¿Quieres algo de comer? - No, gracias. 1704 01:45:03,542 --> 01:45:04,375 ¿Cómo estás? 1705 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Excelente. No siento que nada esté goteando. 1706 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Así que estoy bien. 1707 01:45:10,458 --> 01:45:11,792 ¿Qué me perdí? 1708 01:45:12,417 --> 01:45:14,333 Murieron Grant y otros cinco. 1709 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Hay tres delincuentes en el hospital, vigilados. 1710 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 ¿Y tu cliente? 1711 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 El juez recibió la tarjeta SD y el fiscal retiró todos los cargos. 1712 01:45:25,167 --> 01:45:26,292 De nada. 1713 01:45:28,083 --> 01:45:30,292 ¿Seguro que estás bien? Tenemos que volver. 1714 01:45:30,292 --> 01:45:31,625 Sí, estoy bien. 1715 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Mira, déjame decirte algo. Tenías razón. 1716 01:45:36,500 --> 01:45:38,750 Cuando dijiste que el padre siempre es el padre 1717 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 y un hijo siempre es un hijo. 1718 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 Es totalmente cierto. Y... 1719 01:45:45,083 --> 01:45:46,667 De verdad la cagué. 1720 01:45:49,417 --> 01:45:50,500 Y lo siento. 1721 01:45:53,417 --> 01:45:54,417 Bueno... 1722 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 Cuando dijiste que... 1723 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 has sido padre el mismo tiempo que he sido tu hija, 1724 01:46:03,333 --> 01:46:05,667 nunca lo había visto así. 1725 01:46:06,292 --> 01:46:09,083 Y sí, los padres tienen la responsabilidad, 1726 01:46:09,083 --> 01:46:11,333 pero ahora yo también soy adulta. 1727 01:46:14,083 --> 01:46:15,750 ¿Me dejas volver a intentarlo? 1728 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Hagamos esto: primero, recupérate. 1729 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Segundo, cuando te mejores, llámame y hablamos. 1730 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 Y no sé, tal vez te quedes más tiempo. 1731 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Siempre dices que en Beverly Hills te aman. 1732 01:46:30,250 --> 01:46:31,792 De acuerdo, trato hecho. 1733 01:46:32,417 --> 01:46:35,250 Estoy muy orgulloso de ti, Jane. 1734 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 De verdad. 1735 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Vamos a la habitación, papá. 1736 01:46:42,500 --> 01:46:44,458 Bien, genial. "Papá". Me gusta. 1737 01:46:44,458 --> 01:46:47,250 ¡Me encanta! ¡Sí! 1738 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - ¿Me ayudas a levantarme? - Sí. 1739 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Es mucho más fácil sentarse que levantarse. 1740 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Eso es. 1741 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Papá". Sabes, "papá" tiene solo una letra de diferencia con "papi". 1742 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Eso es, muy bien. 1743 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Sí, ya casi... No olvides tus petates. 1744 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Petates". Acabo de ver mi futuro. 1745 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - ¿Qué? - Acabas de cumplir 83 años. 1746 01:47:07,875 --> 01:47:11,333 Me acaban de disparar. Así que no te confundas. 1747 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 No tenían que dispararte para que habláramos. 1748 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 No, pero ayudó. No puedes negarlo. 1749 01:47:18,917 --> 01:47:24,208 Si no me hubieran disparado, ahora no estaríamos caminando juntos. 1750 01:47:24,208 --> 01:47:26,542 Pero prométeme que no te irás de nuevo. 1751 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 UNOS DÍAS DESPUÉS... 1752 01:47:36,583 --> 01:47:40,667 Sargento, ¿puedo preguntarte algo personal? 1753 01:47:41,250 --> 01:47:42,250 No. 1754 01:47:45,667 --> 01:47:47,792 ¿Con qué frecuencia Maureen y tú... 1755 01:47:49,000 --> 01:47:50,208 hacen el amor? 1756 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, ¿qué carajo? 1757 01:47:52,500 --> 01:47:54,167 Es bueno para el matrimonio. 1758 01:47:54,750 --> 01:47:57,417 Bájate. Bájate del auto ya mismo. Bájate. 1759 01:47:59,500 --> 01:48:01,042 ¡Ay, no! 1760 01:48:01,042 --> 01:48:05,750 Ustedes dos son el peor equipo de vigilancia 1761 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 de la historia. 1762 01:48:07,875 --> 01:48:09,542 - De la historia. - Puta madre. 1763 01:48:09,542 --> 01:48:12,833 Apenas pasó una semana. Deberías estar en el hospital. 1764 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Y ustedes deberían estar vigilando para que yo no me escape. 1765 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Jane los incitó a esto, ¿no? - Nos preocupas. 1766 01:48:19,458 --> 01:48:20,917 Yo estoy bien. 1767 01:48:20,917 --> 01:48:22,667 Pero quería salir un momento. 1768 01:48:22,667 --> 01:48:26,042 Allá arriba no hay más que un montón de viejos enfermos. 1769 01:48:26,042 --> 01:48:29,500 Todos tosen, carraspean, gimen, se quejan y todo eso. 1770 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Como tú, Taggart. 1771 01:48:31,208 --> 01:48:34,458 - A mí no me metas en esto. - Solo quiero un filete. 1772 01:48:34,458 --> 01:48:35,625 - Tengo hambre. - No. 1773 01:48:35,625 --> 01:48:38,917 Me cansé del hospital. Necesito comida de verdad. 1774 01:48:38,917 --> 01:48:39,917 De ningún modo. 1775 01:48:39,917 --> 01:48:42,750 No quiero causar problemas. Solo quiero un filete. 1776 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Por favor. Mira, tú me conoces. 1777 01:48:44,750 --> 01:48:46,292 Sabes que lo necesito. 1778 01:48:46,292 --> 01:48:47,500 No lo hagas, Billy. 1779 01:48:47,500 --> 01:48:50,667 Sargento, los dos sabemos que lo voy a hacer. 1780 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Bueno, vamos a comer filetes de lomo. 1781 01:48:55,458 --> 01:48:58,042 - ¡Eso es! - Hay que darse los gustos en vida. 1782 01:48:58,042 --> 01:49:00,417 - Hagámoslo. - Ni una palabra a Jane. 1783 01:49:00,417 --> 01:49:02,875 - Es una orden. - Ni una palabra a Jane. 1784 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Esto va a ser fantástico. Créanme. 1785 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Subtítulos: Adrián Bergonzi