1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,166 大家好 底特律的朋友们 我是你们的朋友布须曼 4 00:00:30,166 --> 00:00:32,625 今天的底特律依然温暖舒适 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 冰封雪冻的天气来临了 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 所以除非你要去看红翼队的比赛 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 不然就别出门 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,458 现在WJLB电台继续播放音乐 9 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 《比佛利山超级警探:艾索·福里》 10 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 嘿! 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 喂 你们那边 我看到你们了! 12 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 你好啊! 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 你坐在车里够暖和的吧 福里? 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 唉 15 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 你知道这样是会被我抓的吧? 16 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 去你的 福里! 17 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 底特律的冰球球迷们 18 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 你们准备好了吗? 19 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 钱带来了吗? 20 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 嘿 艾索 21 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 我这么说可不是为了拍马屁 22 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 你懂吧?我只是想说 23 00:02:41,333 --> 00:02:43,458 我当初从警 可以说是因为你 24 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - 是吗? - 是啊 25 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 真是太过奖了 26 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 是啊 所以你管我要球票时 27 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 我得说 我真的很兴奋 你懂吗? 28 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 我跟我老婆说: “是艾索·福里!”你知道吗? 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 然后能来这里跟你交流想法 30 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 说真的 我以为你根本不喜欢冰球 所以这简直... 31 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 等等 你为什么会这么想? 32 00:03:01,458 --> 00:03:03,416 说我不喜欢冰球?为什么这么想? 33 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - 噢 是因为... - 因为...难道是因为... 34 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 不是的 别这样 35 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - 我没...我没有因为... - 那你... 36 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 因为我的外表 你就猜想我不喜欢冰球 37 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 不是的 只因为你从没聊过冰球 38 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - 我只是... - 冰球是我与生俱来的爱好 39 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 是吗? 40 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 我的曾祖父其实曾是冰球运动员 41 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 在温尼伯的全黑人联赛里比赛 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 温尼伯黑人队 43 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 等等 居然有黑...我是说... 44 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 老天啊 45 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 居然有全黑人冰球联赛? 46 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 等一下 你号称自己是个冰球球迷 47 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 却不知道曾经有个黑人联赛? 48 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 我靠 艾索 真是太抱歉了 49 00:03:37,041 --> 00:03:40,041 我感觉太丢人了 听着 我能做得更好 我一定会的 50 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 你在耍我呢 操! 51 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 “我能做得更好 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 我一定会的 我一定会... 我不会继续这样的 53 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 我会成为一个更好的白人” 54 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - 我是这样吗? - 是的 55 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - 好吧 如果我模仿你 那我... - 那就太冒犯了 56 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 听着 现在你有机会做得更好 57 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 这里快要被抢劫了 你会找出罪犯 58 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 通过你不懈的、百折不挠的侦察工作 59 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 等等 有人要抢劫赛场? 60 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 马上就会有人抢劫这里了 你拿着望远镜看看 看那边 61 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - 能看到朱尼尔·布林格吗? - 嗯 62 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 在伯克利杀害了珠宝商的七英里团伙 他和他们是一伙的 63 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 等等 我靠 天啊 64 00:04:18,541 --> 00:04:20,083 警长不是把你撤出那个案子了吗? 65 00:04:20,083 --> 00:04:22,125 没错 是啊 如果他知道我还在追查朱尼 66 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 他会炒我鱿鱼的 所以呢 我们很幸运 67 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 碰巧来看比赛 然后你发现朱尼尔就在这里 68 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 于是你决定我们一起抓到他 你明白了吧? 69 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - 你要球票是为了这个 - 就是因为这个 70 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - 你并不是真的想跟我出来玩 - 好吧 71 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 跟你一起出来玩挺好的 但我们还有工作要做 72 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 我们来帮你升职吧 73 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 天啊 74 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - 嘿 朱尼尔! - 妈的! 75 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - 可恶 - 打电话叫人来 76 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 他准备抢什么啊 艾索? 77 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 我也不知道 朱尼尔 你想抢什么? 78 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 去你妈的 福里 79 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 我改邪归正了 80 00:04:59,458 --> 00:05:01,958 不错嘛 很不错 81 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - 喂 你看好了朱尼尔 - 好的 82 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - 好的 抓住他 - 你要去哪儿? 83 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 艾索! 84 00:05:12,083 --> 00:05:14,125 你们这帮混蛋是跑不掉的 85 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 他妈的闭嘴 给我趴好了 86 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 嘿 我的装备呢? 教练要让我第三局上场 87 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 你他妈是谁? 88 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 我他妈是谁?你他妈的又是谁? 89 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 你肯定还没听说呢吧 哥们 90 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 你没听说温尼伯队的交易吗? 我是这里的新人 91 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 给我他妈的趴下 老兄 92 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 嘿 混蛋 我跟你说 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,416 我可是斯坦利杯的五次获奖者 94 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 我可不喜欢哪个混蛋用枪指着我 95 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 我只想拿我的守门员护腿 拿我的守门员护腿! 96 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 你他妈的以为我在逗你玩吗? 我他妈的可没跟你开玩笑 97 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 别激动 你们可能没想到 98 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 我确实没赢过五次斯坦利杯 99 00:05:49,458 --> 00:05:50,500 开枪打死这个混蛋 100 00:05:52,541 --> 00:05:53,583 拿走东西 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 别动!站住 混蛋... 102 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 妈的! 103 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 快点! 104 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 去骑摩托车! 105 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - 福里! - 快点! 106 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 快上车! 107 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 老天啊 你这个年纪的人 大部分都开始过慢节奏生活了 108 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 做做办公室工作 去放松放松 109 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 这就是我的放松方式 你现在不放松吗? 110 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 天呐 完全不放松! 111 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 我们得改成二号计划了 112 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 这是一号计划? 113 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 喂! 114 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 喂! 115 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 以伟大的密歇根州赋予我的权力 116 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 我特此征用这辆车 117 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 去你妈的!别瞎编乱造了 118 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 我可绝对没有瞎编乱造 119 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 你猜怎么着?你说得对 120 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 你绝对没有瞎编 121 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 这不是瞎编 绝对不是 122 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 我和艾索·福里一起追坏蛋 好耶! 123 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 嘿 快打电话 迈克 124 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 亲爱的 你猜怎么? 125 00:07:12,833 --> 00:07:14,291 你肯定不相信我在做什么 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 是啊 我和艾索 127 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - 我们阻止了一场抢劫 然后... - 喂 打给警局! 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 警局 我得挂了 129 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 去桥那里 快点! 130 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 对 我是迈克·伍迪警探 我和我的搭档在一起 131 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 我们正在追击犯人 132 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 我们正开着一辆城市扫雪机 133 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L15 确认 134 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 你在开扫雪机? 135 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 没错 我们在开扫雪机呢 他妈的怎么了? 136 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 我们需要所有空闲的后援人员 前往湖滨街和第五街 137 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 我猜猜 福里 138 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 你刚刚说“福里”? 139 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 小心! 140 00:07:53,958 --> 00:07:56,583 - 天呐 妈的! - 给我 141 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 伍迪 让我跟汽车城的肇事王聊聊 142 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 他想和你聊聊 143 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 嗯 我不知道你在说什么 老大 144 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 这件事是我干的 对 我只是... 145 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 我刚刚看到一些可疑的情况 146 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - 快点! - 然后...好吧 好的 147 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 嘿 杰弗瑞 老兄 我刚刚在看我最爱的红翼队比赛 148 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 然后迈克·伍迪警探 木头人这家伙 149 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 真是个了不起的警探 150 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 他认为这些家伙可能 151 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 与第六大道南区珠宝店的谋杀案有关 152 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 是吗 是这样吗? 153 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 无意冒犯 但伍迪警探 154 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 已经有五年的时间 没解决过一起案件了! 155 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - 他终于成长了 杰弗瑞 - 那边! 156 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 那是什么声音? 157 00:08:41,291 --> 00:08:43,625 艾索 如果你破坏了任何市政财产... 158 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 我尽力 杰弗瑞 但你也了解伍迪 159 00:08:46,666 --> 00:08:48,625 他可不会再让这些家伙逃跑了 160 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 是啊 161 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 好吧 晚安 162 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 低头! 163 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 好吧 这让我有点紧张了 艾索 164 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 还是别撞这么多车了吧? 165 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 你得抓住这个升职机会 迈克 166 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 妈的! 167 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 是福里! 168 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 该死的福里 169 00:09:43,708 --> 00:09:45,250 别再撞车了! 170 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 扫雪机的盲点也太多了吧 171 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 不要啊! 172 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 我改主意了 我不想升职了! 173 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 太晚了! 174 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 不要 我不是木头人! 175 00:10:08,833 --> 00:10:10,458 你就是木头人 你要升职了 176 00:10:10,458 --> 00:10:12,208 - 不要! - 你马上就有出头之日了! 177 00:10:12,208 --> 00:10:13,416 不要 我不想出头 178 00:10:13,416 --> 00:10:14,458 现在后悔太晚了 179 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 我们进不去的! 180 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 妈的! 181 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 谢谢你的球票 迈克 我玩得很开心 182 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 不客气 183 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 别动!都他妈别动! 184 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 你们是哪根筋不对? 185 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 该死 瞧瞧这个烂摊子 我们要怎么跟局长说啊? 186 00:10:57,500 --> 00:11:00,291 我们?这可是你的案子 迈克 187 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 该死 我只想看冰球比赛而已 188 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 这一点都不好笑啊 189 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - 他来了 - 不愧是福里 190 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 嘿 瞧瞧 是我们新来的首发守门员 191 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 (杰弗瑞·弗德曼 副局长) 192 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 杰弗瑞! 193 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 你在为自己骄傲吗? 194 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 因为你看着挺骄傲的 你看着一副非常骄傲的样子 195 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 你为我骄傲吗? 196 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 45分钟! 197 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 警察总监冲我狂喊了整整45分钟 198 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 不对 是痛斥 他痛斥了我一番 199 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 老兄 我不想这么说 但我认为你不能再去街头办案了 200 00:11:37,583 --> 00:11:39,416 我可不这么认为 我喜欢街头办案 201 00:11:39,416 --> 00:11:40,708 好吧 不过你猜怎么着? 202 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 他们不希望再有什么侠盗剑客了 203 00:11:43,208 --> 00:11:44,458 他们需要社工 204 00:11:44,458 --> 00:11:45,583 我很善于社交啊 205 00:11:45,583 --> 00:11:49,291 嘿 这可不好笑 艾索 我发誓你不能再继续这样下去了 206 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 以前你只是会被骂一顿 但现在他们会拿走你的警徽 207 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 你会拿回来的 你以前总会这样做 208 00:11:55,958 --> 00:11:57,375 所以我才爱你嘛 杰弗瑞 209 00:11:57,375 --> 00:11:58,541 嗯 好吧 210 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 再也不会了 211 00:12:01,416 --> 00:12:02,541 我刚刚提交了退休申请 212 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - 什么? - 是啊 213 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 也是时候了 214 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - 不行 听着 - 是的 215 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 我们去找总监 216 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 跟他解释说你年纪大了 所以做了错误决定 这种事很正常 217 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 我是认真的 艾索 你知道吗? 218 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 不管我的余生还剩下多少年 我... 219 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 我想和家人一起共度 你懂吧? 220 00:12:25,000 --> 00:12:26,583 花点时间陪我的孙子孙女们 221 00:12:26,583 --> 00:12:28,208 你都不喜欢他们 222 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 我很爱我的孙子孙女们 223 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 前几天你不是跟我说你的孙子... 224 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 我确实对其中一个有点意见 225 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 我们正在努力解决 226 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 - 你说他是反社会变态 - 我... 227 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 那个你很爱的孙子 你很想花时间陪伴的孙子 228 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 我当时有些生气 229 00:12:41,416 --> 00:12:43,458 我们之间出了点问题 我们在解决... 230 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 你上一次跟简说话是什么时候? 231 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 简很忙 232 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 好吧 233 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 也很固执 234 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 这是她遗传的天赋 235 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 好吧 总之你不能退休 236 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 我会怀念这段时光的 237 00:12:59,125 --> 00:13:00,333 喂 等一下 238 00:13:00,833 --> 00:13:03,958 你不是随意选择这一天退休的吧 239 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 你是为了替我承担责任 240 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 嗯 241 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 听着 警察总监要责罚 242 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 我又能怎么...你懂吗? 243 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 什么? 244 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 “什么”? 245 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 你以为我没别的事可做了吗? 246 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 喂 我跟你说 杰弗瑞 247 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 我不知道你有没有意识到 248 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 但这个城市依然存在很多问题 他们需要我们 249 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 不对 是你需要这座城市 250 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 这才是真正的原因 可你知道吗 艾索? 251 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 说到底 这一切也只是工作而已 252 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 局长 253 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 找你女儿聊聊吧 254 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 嘿 255 00:13:56,166 --> 00:13:57,166 请转过身 256 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 你确定你来对地方了? 257 00:14:02,333 --> 00:14:03,458 希望如此 258 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 萨姆·恩瑞克兹? 259 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 我叫简·桑德斯 是律师 260 00:14:18,000 --> 00:14:20,041 我的一位朋友说 你可能被陷害了 261 00:14:22,791 --> 00:14:24,416 我可没钱请比佛利山的律师 262 00:14:25,000 --> 00:14:27,333 我也请不起 确实太贵了 263 00:14:28,041 --> 00:14:29,583 我可以无偿接下你的案子 264 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 我为什么要相信你? 265 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 你有个女儿吧? 266 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 你想错过她人生中的未来20年吗? 267 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 我来帮你吧 268 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 好吗? 269 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 好吧 270 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 我们先聊聊你为什么 会和一位死去的警察在一起 271 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 你可以查看我的案底 我和那些事没关系 272 00:14:51,125 --> 00:14:54,166 杀人凶器在你的腿上 后备箱装满了可卡因 273 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 你和那些事很有关系 萨姆 274 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 有人说服我贩运一次毒品 275 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 你的叔叔查里诺? 276 00:15:02,541 --> 00:15:05,458 好吧 你坐在科普兰警探的副驾上 277 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 然后发生了什么? 278 00:15:08,708 --> 00:15:10,041 我们要去贩毒点 279 00:15:11,083 --> 00:15:13,958 科普兰 那个卧底警察什么的 他在开车 280 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 然后呢? 281 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 他发现一辆黑色越野车在尾随我们 282 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 于是他想打电话给某人 但电话打不通 283 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 他一下子就他妈的慌了 284 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 说他们在干扰他的手机 285 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - 他知道他们会来找他 - 对 286 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 然后一辆黑色越野车停在我们旁边 有人用枪指着窗户 287 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 然后一个蒙面人射杀了科普兰? 288 00:15:33,875 --> 00:15:35,291 好吧 然后呢? 289 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 我抓住方向盘 290 00:15:37,041 --> 00:15:39,125 冲着那辆越野车撞了过去 291 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 但我失去了控制 撞上了杆子 292 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 接下来 我只知道 我醒来时腿上放了一把枪 293 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 身边躺着他的尸体 294 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 恩瑞克兹先生 295 00:15:48,333 --> 00:15:52,000 今天我们要听取你更换律师的请求 296 00:15:52,000 --> 00:15:53,958 你是否想继续完成这项请求? 297 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 我愿意 是的 298 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 那么法院批准你的请求 好了 除非还有其他事项... 299 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 还有一件事 法官大人 300 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 说吧 301 00:16:03,666 --> 00:16:05,291 被告方将提出一份请求 302 00:16:05,291 --> 00:16:07,541 要求查看科普兰警探的财务记录 303 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 我们认为他参与了 潜在的犯罪活动 包括... 304 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 法官大人 各位今天来这里的目的 305 00:16:12,666 --> 00:16:15,541 是为了讨论律师替换的请求 306 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 而不是为了 迎合被告方不切实际的猜想... 307 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 当然了 我们非常愿意 308 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 向检方披露全部相关的文件 309 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 希望如此 律师 310 00:16:27,208 --> 00:16:29,208 科普兰的两个账户都在花旗银行 311 00:16:29,208 --> 00:16:32,416 好吧 先传唤查看那两个账户 312 00:16:32,416 --> 00:16:34,833 把他过去五年的税务信息都调出来 313 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 好的 但我得先和法务部谈一下 314 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 你在干...喂! 315 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 搞什么... 316 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 救救我!谁来帮帮我! 317 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 你们在干什么?住手!拜托! 318 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 别再管恩瑞克兹的案子 律师 319 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 你能指认出那些人吗? 320 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 我说过他们都戴着面具 321 00:17:50,125 --> 00:17:51,666 - 简妮 - 你好啊 322 00:17:52,333 --> 00:17:53,208 罗斯伍德 323 00:17:53,875 --> 00:17:54,708 我以为你辞职了 324 00:17:54,708 --> 00:17:56,708 我没辞职 我只是选择离开了 325 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 噢 你是这样告诉别人的啊 326 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 怎么回事? 327 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 你去过六旗乐园吗?坐过弹力塔吗? 328 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 就在我指控一位警察 与犯罪团伙有染的同一天 329 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 简妮 我知道 这件事是我让你卷进来的 330 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 但你得放弃这个案子了 331 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - 不行 - 别管了 332 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 我可不想告诉你爸爸你被杀的消息 333 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - 那就别告诉 - 简妮 334 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 我是认真的 比利 你得向我保证 335 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 你猜怎么着? 你以为你跟你爸爸不一样吗? 336 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - 拜托 - 你们完全一样 337 00:18:28,708 --> 00:18:29,666 好了 别说了 338 00:18:29,666 --> 00:18:31,500 你该去做检查了 339 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 我不用去医院 我没事 340 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - 看到了吗?我指的就是这个 - 谢谢 341 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - 艾索也是这副德行 - 好的 我走了 342 00:18:51,666 --> 00:18:52,750 (比利·罗斯伍德) 343 00:18:57,125 --> 00:19:00,875 你以为自己是谁? 他娘的这么晚打电话来这里? 344 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 艾索 别闹了 345 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 艾索 我不认识什么艾索 你打错了 346 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 你他娘的想找谁?你谁啊? 347 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 是简的事情 348 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 你怎么不早说呢? 349 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 她没事 但有个叫恩瑞克兹的孩子 350 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 他被抓了 被指控谋杀 351 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 我问简 她的律师所 有没有人愿意为他出庭辩护 352 00:19:20,916 --> 00:19:22,750 我猜猜 她自己出头了 353 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 抱歉 我没办法劝阻她 354 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 她让我发誓别打电话给你 但她现在的处境太危险了 355 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 艾索 有些混蛋 想恐吓她不再接手这个案子 356 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 她没受伤吧? 357 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 没有 她没事 但这些家伙可不是闹着玩的 358 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 好吧 我这就坐飞机赶过去 359 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 对了 比利 谢谢你打电话告诉我 360 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 很抱歉我让她卷进了这件事 艾索 361 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 你是我的兄弟 362 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 你和简妮对我来说就像家人一样 363 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 嘿 怎么还有狗叫声什么的? 你在哪儿呢? 364 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 我在一个车辆扣押场 365 00:19:51,625 --> 00:19:54,416 我刚拿到能搞定这个案件的关键证据 366 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 听着 在我赶过去之前 你先别轻举妄动 好吗? 367 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 我今晚还有一个地方要拜访 368 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 (东湾港口?) 369 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 然后明天早上我去机场接你 370 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 我得挂了 371 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 嘿 谢谢你送我 372 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 听着 一周后 等你受够了你那位变态孙子 373 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 你就联系我 我们撤回你的退休申请 374 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 不可能的 艾索 375 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 听着 你得跟她谈谈 376 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 你得跟她谈谈 把这事解决了 377 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 艾索 我知道你肯定以为 自己还有的是时间 但你错了 378 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 我应该能比你活得更久吧? 379 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 好了 赶紧下车吧 你要错过航班了 380 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 说真的 杰弗瑞 你得晒晒太阳 你的脸色太差了 381 00:20:59,750 --> 00:21:03,625 喂 小姐 他看着是不是比我老十岁、十五岁? 382 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 我们可是同龄人! 383 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - 好了 快滚吧! - 快走! 384 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - 你的脸色太差了 - 我知道了 385 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 嘿 386 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 你在那边小心一点 好吗? 387 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 你已经不再是22岁了 388 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 别担心我 我不会有事的 389 00:21:18,250 --> 00:21:19,875 比佛利山的人可喜欢我了 390 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 嘿 比利 你在哪儿呢? 你应该来机场接我的 391 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 该死的机场没有车可租赁了 392 00:21:32,208 --> 00:21:35,291 但我想办法 租到了一辆底特律经典车 很划算 393 00:21:35,291 --> 00:21:36,916 我这就去你的办公室 联系我 394 00:21:49,458 --> 00:21:51,166 (婚前财产协定) 395 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 (热情似火) 396 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 (梅毒爆发 停止性病传播网站) 397 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 (25号房 罗斯伍德探所) 398 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 你们怎么这么慢啊? 399 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 你们在看什么?这是工会工作吗? 400 00:23:14,291 --> 00:23:16,750 这里可没有职业安全与健康法案 赶紧的 贱人 401 00:23:17,916 --> 00:23:18,958 谁派你来的? 402 00:23:19,541 --> 00:23:20,625 你说呢? 403 00:23:21,208 --> 00:23:22,041 贝克? 404 00:23:22,041 --> 00:23:23,750 不是 是勒布朗·詹姆斯 405 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 当然是贝克了! 406 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 这件事他一直在催我 407 00:23:26,833 --> 00:23:29,250 所以我也得催你们 你们也知道那个混蛋的脾气 408 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 可不是么 409 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 他妈的狗屁玩意 410 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 瞧瞧这个 411 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 《第一滴血》里的刀 412 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 搞什么?这个人是你啊 413 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 不是 那不是我 是那个叫韦斯利·斯奈普斯的演员 414 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 大家都说我长得像他 我长得一点都不像韦斯利 415 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 那个韦斯利多帅啊 不是吗? 416 00:23:56,708 --> 00:23:59,333 哟 怎么他妈的这么慢? 417 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 这家伙他妈的是谁啊? 418 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 我靠 天呐! 419 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 那里 420 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 让开 老兄 让开! 421 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 停车收费女士 嘿 别这样 422 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 我有急事 能把你的小车挪开吗? 423 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 女士?好吧 424 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 不如你就站在人行道上等着吧 男士 425 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 他在那边 抓住他 426 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 你到底知不知道你在做什么? 427 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 如果你不下车 428 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - 我今天得给你个教训 - 我是警察... 429 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 有人在寻衅滋事 男性 可能有精神疾病 430 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 住手!你根本没必要用那么多! 431 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 你到底在干什么? 432 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 你知道自己在干什么吗? 433 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 我叫你靠边停车 快! 434 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 别再喷胡椒喷雾了 435 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 对不起 停车收费女士 436 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 妈的! 437 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 让开! 438 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 他妈的搞什么? 439 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 贱人 快让开 440 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 跟上! 441 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 搞什么? 442 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 真是个狡猾的混蛋 443 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 混蛋 444 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 混账! 445 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - 嘿! - 搞什么鬼? 446 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 去你妈的 447 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 我靠! 448 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - 让开! - 都让开! 449 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - 让我看到你的双手 - 把手举起来! 450 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 现在你们出现了 我被枪击时你们在哪里? 451 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 我说举起手! 452 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 我是底特律的警察 我叫艾索·福里 453 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - 我的警徽在口袋里 - 别伸手去拿 454 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 我当了30年警察 当黑人的时间更久 455 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 相信我 我懂 456 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 这也太丢人了吧 457 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 是啊 你开着车快乐地冲过人群前 早该想到这一点了 458 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 说真的 这是你们的警车? 459 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 我内心宁愿因为拒捕被关起来 460 00:27:10,583 --> 00:27:14,125 也不想坐进你们开的 这辆看起来跟玩具似的警车里 461 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 你们都是乐高警察吧 462 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 你在后面还好吗? 463 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 我可以把车座往前挪一点 但老实说 我就是不想 464 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 福里警探 465 00:27:35,833 --> 00:27:36,958 我是鲍比·艾伯特警探 466 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 能帮我叫塔格特来吗? 467 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 塔格特局长?他挺忙的 468 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 你能告诉他是艾索·福里吗? 469 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 好吧 你是怎么认识局长的? 470 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 嗯 这可不是我第一次来比佛利山了 471 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 我看到了 你看过自己的档案吗? 472 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 真的是太猛了 473 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 扰乱治安、各种枪战、躲避警察 474 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 这是1984年的 然后还有1987年的 475 00:28:02,958 --> 00:28:04,833 然后是1994年 不是很光彩啊 476 00:28:04,833 --> 00:28:07,708 塔格特 这里有人见到塔格特了吗? 477 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 我要和塔格特谈谈 喂 你能帮我叫一下塔格特吗? 478 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 川特 别叫 479 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 别这么怂 川特 帮我叫塔格特 480 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 你为什么会在 比利·罗斯伍德的办公室? 481 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 你要知道 罗斯伍德想破坏我的案件 482 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 你是想帮他吗? 483 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 洛杉矶警察局空中支援 484 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 所以你从一个优秀的飞行员 变成了户外购物商场的巡逻员 485 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 怎么回事?你失宠了 486 00:28:30,333 --> 00:28:31,791 还是应付不了了? 487 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 福里先生 我明白你做这一行很久了 488 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 但现如今的世界可不太一样了 489 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 你不能坐在另一位男性的对面 490 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 说一些威胁我的男子气概的话 491 00:28:44,083 --> 00:28:46,500 就以为我会因为缺乏安全感而慌张 492 00:28:46,500 --> 00:28:48,416 然后忘了我们在说什么 493 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 这一招放在以往肯定有用 494 00:28:50,541 --> 00:28:51,958 但对我来说没用 495 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 所以我再问你一次 496 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 你为什么会在罗斯伍德的办公室? 497 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 嘿 兄弟 要么把塔格特叫来 要么你可以指控我 498 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 我肯定会指控你的 499 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 两项鲁莽危害罪名 500 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 两项罪名? 501 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 是啊 502 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 你没事吧?你在干什么? 503 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 年轻的时候学会的 504 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 我要给我的律师打电话 505 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 比利 我真的很担心你 好吗? 506 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 给我回电话 507 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 我是简·桑德斯 508 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 简 嘿 我是爸爸 509 00:29:33,416 --> 00:29:36,708 你先别挂断电话 我在比佛利山警局 510 00:29:36,708 --> 00:29:39,041 我被逮捕了 然后...喂? 511 00:29:43,916 --> 00:29:44,750 嘿 512 00:29:45,791 --> 00:29:47,750 我掉线了 能让我再打一次吗? 513 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 好吧 简 听着 514 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 我来了这边 然后被逮捕了 我需要跟你谈谈... 515 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 好吧 你给我听好了 516 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 喂 517 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 你们交话费了吗?这部电话打不通啊 518 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 我还得再打一次 519 00:30:13,250 --> 00:30:16,083 别这样看着我 是你们的电话打不通 520 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 - 或许你没听明白 我... - 嘿! 521 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 罗斯伍德昨晚打电话给我 522 00:30:24,375 --> 00:30:26,500 带我离开这里 我会告诉你我知道的一切 523 00:30:38,625 --> 00:30:39,541 比利说了什么? 524 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 简 525 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 见到你真是太好了 526 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 我一直都没... 527 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 我来这里是为了我的委托人 萨姆尔·恩瑞克兹 528 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 你说罗斯伍德联系了你 他说什么? 529 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 听着 我知道我们有很多事情要谈 530 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 我来这里是因为我担心你的安全 531 00:31:06,166 --> 00:31:07,875 你想聊这个是吗?在这里聊? 532 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 这么多年一直没和我说过话 你想现在聊这个 是吗? 533 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 不知为什么 塔格特确实想见你 534 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - 简 - 嗨 535 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 别告诉我你们两个认识 536 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 鲍比 这位是我爸爸 537 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 你们有过性行为吗? 538 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 什么? 539 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 嘿 鲍比 540 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 能让我们俩单独谈谈吗? 541 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 我跟塔格特谈过之后 我会告诉你我知道的一切 542 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 好吗? 543 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 局长! 544 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 约翰·塔格特局长 545 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 你这个混蛋 546 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 你竟敢给我捅出这么大的娄子? 547 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 哎哟 我可真想你 兄弟 548 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 老天 你他妈的怎么还在这里呢? 549 00:32:05,291 --> 00:32:06,333 怎么还没退休? 550 00:32:06,333 --> 00:32:08,125 我确实退休了 不过 551 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 莫林和我又重归于好了 结果呢 552 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 我现在一点也不想在家里待着 553 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 抱歉 这位是凯德·格兰特 这位是艾索·福里 554 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 嗨 555 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 格兰特曾经是我们的一员 556 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 现在他负责跨部门缉毒专案组 557 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 自从在警校起 我就一直听说艾索·福里的事迹 558 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 以前你要是给塔格特灌几杯热甜酒 559 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 他就会说上好几个小时 560 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 你为什么又回到比佛利山了? 561 00:32:34,333 --> 00:32:36,041 我接到老朋友比利的电话 562 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 比利 这个案子把他搞得一团糟 563 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 现在简妮也被他牵扯进来 564 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 还信了他那套荒唐的阴谋论 565 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 他是对那类事的直觉一直都挺敏锐的 566 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 艾索 你的女儿 要为一个谋杀警察的家伙辩护 567 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 不好意思 简·桑德斯是你女儿? 568 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 对 是的 谋杀警察的家伙? 569 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 是啊 570 00:32:56,666 --> 00:32:58,458 她为一个叫恩瑞克兹的孩子辩护 571 00:32:58,458 --> 00:33:00,500 那个人杀了一个叫科普兰的卧底警察 572 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 哇 这可是我头一次听说这件事 573 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 你女儿声称科普兰干卑鄙勾当 574 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 你对科普兰有多了解? 575 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 他原来是比佛利山警局的人 所以 576 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 这肯定都是胡扯 577 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 是啊 科普兰是我的手下 福里 578 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 我可以担保他是干净的 579 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 他也是个聪明的警察 居家男人 580 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 那家伙还是少年棒球联盟的教练 581 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 绝对是个好警察 582 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 真遗憾 583 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 这份工作的代价太高了 不是吗? 584 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 好吧 我就不打扰你们了 585 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 好的 586 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - 嗨 - 嘿 587 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 你最近怎么样? 588 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 挺好的 589 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 你看着挺不错的 590 00:33:44,291 --> 00:33:46,166 谢谢 你也是 591 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 来吧 我送你出去 592 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 好 593 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 你有约会对象了吗? 594 00:33:54,166 --> 00:33:56,541 - 我不太想跟你聊这种事 - 好吧 595 00:33:57,583 --> 00:33:58,458 能理解 596 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 听着 我很抱歉之前就那样离开了 597 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 没什么的 598 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 所以那位是你爸爸? 599 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 他不是我爸 600 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 他确实是我爸爸 但他没尽过当爸爸的责任 601 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 明白了 602 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 什么意思? 603 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 我猜这也就说得通了 604 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 哪方面? 605 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 他是个警察 关押罪犯 你在做你做的事情 606 00:34:23,583 --> 00:34:25,625 你又想解读我的内心吗? 607 00:34:25,625 --> 00:34:27,500 我绝对不会做这种事 608 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - 要不要我躺在沙发上 艾伯特医生? - 天呐 609 00:34:30,416 --> 00:34:33,875 我昨晚做了不少疯狂的梦 我们要不要仔细聊聊? 610 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 其实我和我爸爸之间的关系也不太好 611 00:34:41,750 --> 00:34:43,250 抱歉 我们从没... 612 00:34:44,875 --> 00:34:45,750 聊那么深 613 00:34:45,750 --> 00:34:46,708 是啊 614 00:34:47,416 --> 00:34:49,541 我只知道家庭关系可能会很复杂 615 00:34:49,541 --> 00:34:51,541 是啊 太差劲了 616 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 是啊 617 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - 嘿 简 等等 - 我就不该过来 618 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 听着 罗斯伍德那天晚上 去了一个车辆扣押场 619 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 你知道为什么吗? 620 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 现在我都不知道 自己为什么要和你说话 621 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 有人把他的办公室翻了个底朝天 622 00:35:07,541 --> 00:35:09,541 还有我刚认识的 那位尊敬的格兰特警长 623 00:35:09,541 --> 00:35:12,833 他是我见到的 第一位穿着两千美元古驰鞋的警长 624 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 这事不太对劲 625 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 所以罗斯伍德为什么会去扣押场? 626 00:35:16,833 --> 00:35:18,416 科普兰的车在里面 627 00:35:18,416 --> 00:35:19,375 真的吗? 628 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 你最后一次和他联系是什么时候? 629 00:35:21,583 --> 00:35:22,750 是在... 630 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 你猜怎么着?我不想告诉你 我把你保出来了 不用谢了 631 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 喂 等一下嘛 你刚说什么 简? 632 00:35:29,166 --> 00:35:30,916 罗斯伍德可能遇到麻烦了 633 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 他在扣押场里找的东西 也许能为你的委托人脱罪 对吧? 634 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 是的 635 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 好吧 那就带我去扣押场 636 00:35:37,166 --> 00:35:39,916 明天我就上飞机飞回底特律 637 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - 然后我们可以继续... - 疏远 638 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 这是法语吗? 639 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 我来开车 640 00:35:47,666 --> 00:35:48,916 好 那你开车 641 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 太棒了 玛丽·布莱姬 642 00:35:56,708 --> 00:35:58,583 还记得你以前有多喜欢那首歌吗? 643 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 听着 我知道我们之间得聊一些事... 644 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 规则是这样的 不聊私事 好吗? 645 00:36:15,416 --> 00:36:19,166 好 我明白 我只是想说 646 00:36:19,166 --> 00:36:21,375 我让你搬出底特律是不得已的 那里不安全 647 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 第十二街黑帮发誓要杀死我的家人 648 00:36:25,250 --> 00:36:26,916 所以我得保证家人的安全 649 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 因为第十二街黑帮 可都是一些可怕的混蛋 650 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 第十二街黑帮有没有让你离婚 然后留在底特律? 651 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 没有 那是你妈妈 652 00:36:35,708 --> 00:36:38,708 她比第十二街黑帮还可怕十倍 653 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 所以你的委托人被指控杀害了警察? 654 00:36:42,750 --> 00:36:44,125 不是他干的 655 00:36:44,125 --> 00:36:45,583 你怎么这么肯定? 656 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 因为他只是个孩子 被迫为他的叔叔贩运可卡因 657 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 他叔叔是谁? 658 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 某个东部的大毒贩 名叫查里诺 659 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 所以你声称科普兰和他们有染 660 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 对 661 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 这说不通啊 662 00:36:58,416 --> 00:37:00,541 如果科普兰为查里诺贩运毒品 663 00:37:00,541 --> 00:37:01,875 查里诺为什么会杀他? 664 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 你能把案卷放下吗? 665 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - 你还有枪吗? - 没有了 666 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - 你不去靶场了吗? - 不去了 667 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 我也忘记了如何逃离后备箱 668 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 脱掉手铐、做前后侦察追踪 669 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 还有其他 你曾经教我的那些狗屁警察技能 670 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 听着 简 几年前我接受了心理治疗 671 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 你接受心理治疗? 672 00:37:23,125 --> 00:37:25,541 我接受心理治疗 为什么会让你这么惊讶? 673 00:37:27,333 --> 00:37:29,000 好吧 其实我没有去心理治疗 674 00:37:29,791 --> 00:37:31,083 但我在网上读了一些东西 675 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 你看 我想表达的意思是 676 00:37:34,250 --> 00:37:38,333 我教你那些脱掉手拷之类的事情 677 00:37:38,333 --> 00:37:41,666 其实和其他家长带着孩子去看球 678 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 或者给他们买玩具弹簧是一回事 679 00:37:43,625 --> 00:37:45,875 有时候家长做一些事情 680 00:37:45,875 --> 00:37:47,958 是因为他们不会用语言表达 681 00:37:47,958 --> 00:37:50,083 所以他们会做些其他事 懂我的意思吧? 682 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 那他不再努力了又是什么意思? 683 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 懂我的意思吧? 684 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 要帮你吗? 685 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 我当然希望你能帮我 686 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 我叫艾索·福里 687 00:38:20,666 --> 00:38:23,750 是连姆·尼森全新复仇惊悚片 《扣押场》的制片人 688 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 实际上 我们正在物色一位新的技术顾问 689 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 希望你正是我们找的人 690 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 技术顾问 691 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 我对镜头以外的工作不太感兴趣 692 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - 算了 - 我完全理解 693 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 嘿 等一下 694 00:38:40,500 --> 00:38:42,250 你是演员吗?我感觉好像见过你 695 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 我就知道 我就知道我见过... 你演过什么来着? 696 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 可能是《木星上行》 697 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 我扮演了萨尔贡四号 698 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 对!萨尔贡四号! 可不是么 你演得太棒了! 699 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - 哇 谢谢 非常感谢 - 太棒了 演得真好 700 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 钱宁给了我很多帮助 701 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - 是吗? - 塔图姆 702 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 那个故事是关于什么的? 703 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - 好吧 是这样的... - 别 你是里面的演员嘛 704 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 你是明星 我们应该听你讲讲 705 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - 你想让我说 你是想... - 对 706 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 就是那个... 707 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 是木星 它... 708 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 在上升? 709 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 没错 可不是吗! 710 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 它上升的方式?那真是... 711 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 那是我最喜欢的场景 我超爱那部分 712 00:39:24,000 --> 00:39:25,791 嘿 他来演基尔戈神父简直太完美了 713 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 - 对 - 你就是基尔戈神父 714 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 基尔戈神父其实是电影的主角 715 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - 不敢相信会有这种好事 - 简直太他妈棒了 716 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 我好兴奋 717 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 电影从连姆·尼森 闯入警察车辆扣押场开始演起 718 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 等一下 哇 我们昨晚就遇到了非法闯入 719 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 真的吗? 720 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - 对天发誓 - 就在昨晚? 721 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - 这个摄像头拍到了 看 - 难以置信 722 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 看一下这个 723 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 看到了吗?好奇怪 他好像知道你会来一样 724 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - 这是昨晚发生的事? - 对 725 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - 就在昨晚 - 你恰好就... 726 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 那个词怎么说来着?命运安排 这就是命运的安排啊 727 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - 简直太巧合了 - 宇宙在帮我们 728 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 这简直就是命运的安排 所以他们昨晚闯进来了 729 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 嘿 你能不能把狗带进来 730 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 以便我们出去看一下? 为电影收集资料 731 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 好啊 当然可以 732 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 我们要收集一下资料 神父 733 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 这里和底特律的扣押场一模一样 734 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 只不过完全不一样 735 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 那是科普兰的车 736 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 撞到了另一辆车 737 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 看到上面蹭到的油漆了吗? 738 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 萨姆说袭击者开了一辆黑色越野车 739 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 看到了吗?这就对上了 740 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 等一下 741 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 有人安装了监控摄像头 742 00:40:56,666 --> 00:40:58,208 还是个便宜货 743 00:40:58,708 --> 00:41:02,625 内存卡不见了 这一定就是罗斯伍德在找的东西 744 00:41:03,250 --> 00:41:04,708 这说不通啊 745 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 警方报告里可没提过车里的摄像头 746 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 所以这说明... 747 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 说明科普兰被谋杀的录像片段 就在那张内存卡里 748 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 他们在比利的办公室里找的就是这个 749 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 你拼凑线索的能力真的很棒 750 00:41:19,083 --> 00:41:20,583 或许是遗传的吧? 751 00:41:20,583 --> 00:41:21,916 别这样 752 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - 别哪样? - 套近乎 别想... 753 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - 别套近乎? - 对 754 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 好吧 不套近乎 755 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - 我们被跟踪了 - 你怎么知道? 756 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 假设你没找到自己想要的东西 那你会怎么做? 757 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 我?我会跟踪我们 希望我们能带他们找到那个东西 758 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 嘿 你有那种女士化妆镜吗? 759 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 没有 怎么? 760 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 有人在跟踪我们呢 761 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 走吧 762 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 嘿 去那边停车 看看是谁在跟踪我们 763 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 再靠近一点 764 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - 嗨 - 嗨 桑德斯小姐 765 00:42:11,916 --> 00:42:13,166 乔治·罗姆斯洛先生找你 766 00:42:13,166 --> 00:42:15,166 谢谢了 布拉德 跟他说我会联系他 767 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - 没问题 - 好的 再见 768 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 去那里 769 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 是他们 770 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 那两个人去过罗斯伍德的办公室 771 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 他们他妈的在哪里呢? 772 00:42:43,291 --> 00:42:44,625 应该就在我们前面才对 773 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 妈的! 774 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 嘿 做这个事情难吗? 775 00:43:03,083 --> 00:43:04,166 什么难吗? 776 00:43:04,166 --> 00:43:05,666 改名 777 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 我看你把姓氏改成了桑德斯 改名的过程简单吗? 778 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 嗯 779 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 你得填很多文件才能改成桑德斯 780 00:43:13,250 --> 00:43:14,958 没错 你得下定决心才行 781 00:43:14,958 --> 00:43:16,541 桑德斯 782 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 但这个姓氏有福里酷吗? 说“福里”的时候 我会露出微笑 783 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 “听着 我叫福里” 784 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - 不是吗? - 还有吗? 785 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 福里听着很强劲 786 00:43:27,208 --> 00:43:30,291 更有冲击力 听起来生气勃勃的样子 787 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 福里 简·福里 简·桑德斯 788 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 请问你的名字怎么拼? 789 00:43:34,916 --> 00:43:38,708 “斯昂桑 790 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 德斯” 791 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 桑德斯 792 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 好吧 793 00:43:57,541 --> 00:43:58,541 这是什么地方? 794 00:43:58,541 --> 00:44:00,041 东方俱乐部 795 00:44:00,625 --> 00:44:03,500 他们不会让你进去的 这可是私人社交俱乐部 796 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 晚上好 可以说一下您的会员号码吗 先生? 797 00:44:19,708 --> 00:44:24,500 好 我的会员号码是 洛杉矶消防局消防队长17484 798 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 我是来做突击检查的 799 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 你觉得如何 装逼犯? 800 00:44:29,416 --> 00:44:33,291 你刚说你叫什么名字? 因为沙利文局长最近刚来过这里 801 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 如果你继续保持这种态度 我现在就把这里关了 802 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 这样吧 能再给我看下你的警徽吗? 803 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 不行 不能 因为我根本不认识你 804 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 而且这个地区有不少警徽被偷走过 805 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 所以我不打算拿警徽... 806 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 好 我要打电话给沙利文局长 807 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 你可以打电话给沙利文 但我觉得他不会接电话的 808 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 毕竟他刚刚退休了 话虽这么说 其实他是因为醉酒工作被辞了 809 00:44:56,583 --> 00:44:58,625 噢 我不知道这件事啊 810 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 他冲墙上撒尿来着 811 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 我们尽量没向媒体透露这件事 812 00:45:02,958 --> 00:45:05,791 多萝西·哈贝克 市长办公室特别联络员 你好吗? 813 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - 挺好的 - 那就好 814 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 能告诉我楼上的人数上限是多少吗? 815 00:45:11,625 --> 00:45:13,750 八十五个人? 816 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - 八十五个人?很好 - 很好 817 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 如果我们现在上楼去检查 不会看到多于八十五个人吧? 818 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 楼上不会有八十六个人吧? 819 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - 不会的 女士 - 那你就不用担心了 820 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 我建议你让我们上去清点一下人数 821 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 查看一下灭火器 然后我们就会满意地离开 822 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 满意离开 823 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 我没意见 824 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 谢谢你 装逼犯 825 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 但愿是八十五个人噢 826 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 市长办公室特别联络员 真不错 827 00:45:43,541 --> 00:45:45,041 你差点被揭穿 828 00:45:45,041 --> 00:45:46,333 没有 我在进入角色而已 829 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 我刚才都看不下去了 830 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 真的吗? 因为你的表情可不是这么说的 831 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 我感觉你都被我折服了 832 00:45:53,208 --> 00:45:54,875 看着爸爸工作的样子 833 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 嘿 834 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 嘿 伙计们 835 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 我应该跟大家说声抱歉 836 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 因为那个人不是韦斯利·斯奈普斯 照片里的人就是我 837 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 你的脸我也很抱歉 我没想到会肿成这样 838 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 你应该敷一下冰块 839 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 好了 让我们单独聊一下 好吗? 840 00:46:26,250 --> 00:46:27,833 真不好意思 福里 841 00:46:27,833 --> 00:46:29,666 桑德斯小姐 很高兴见到你 842 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 所以那些人是你的手下啊? 843 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 嘿 你们需要点些什么吗? 酒水之类的? 844 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 乔治做的莫吉托非常美味 845 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 不用了 谢谢 846 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 他们为什么去罗斯伍德那里? 847 00:46:40,750 --> 00:46:43,750 比利·罗斯伍德拿走了... 848 00:46:43,750 --> 00:46:46,291 是偷走了重要的证据 849 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 我需要那个证据 才能继续调查你的案子 850 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 可他们不是警察 这事怎么说 警长? 851 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 以前你随便编个理由 就能拿到搜查令做调查 852 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 但现如今的状况下 853 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 我们得对自己的言行格外小心 854 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 找一些官方体系之外的人会有帮助 855 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 你也明白我的意思吧 艾索? 856 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 在这件事中 我感觉 他们可能做得有点过分了 857 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 是啊 确实有点过分了 他们想杀死我呢 858 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 从塔格特的话里看 你自己也不是什么大圣人 859 00:47:21,375 --> 00:47:24,958 但你应该能理解我面临的压力吧? 860 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 市长办公室一直在给我施压 861 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 我得找回证据 免除科普兰的罪名 862 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 我会不惜一切代价把它找回来 863 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 这是对他家人的尊重 864 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 恩瑞克兹也是 对吧 警长? 你们也应该尊重他的家人 865 00:47:42,416 --> 00:47:44,375 我真喜欢眼前的场景 866 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 你们两个在一起 867 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 团队合作 父女一心 868 00:47:49,875 --> 00:47:55,041 真厉害啊 你们居然能保持这种鲜活的关系 869 00:47:55,041 --> 00:47:56,833 哪怕她在保护 870 00:47:57,583 --> 00:48:00,666 你一辈子都在努力追捕的那些人 871 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 我真的很惊讶 你居然没有为此难过 872 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 普通罪犯也就罢了 但这位可是谋杀警察的人 873 00:48:09,625 --> 00:48:11,125 你对此作何感受? 874 00:48:12,125 --> 00:48:14,541 我们每天都冒着生命危险工作 875 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 外面的世界一片混乱 我们应该得到更好的回报才是 876 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 比如你戴的那块劳力士 877 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 黄金迪通拿 是不是很漂亮? 878 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 是啊 你之前说 这份工作的代价很高 这话没错 879 00:48:29,458 --> 00:48:31,125 从来都不会有什么回报 880 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 至少没有那种回报 肯定是比佛利山的特色 881 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 我只知道这是我应得的 所以我会尽情享受 882 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 嘿 谢谢你们过来 883 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 对我来说 见到你们真是太开心了 884 00:48:55,166 --> 00:48:58,250 上千美元的鞋 劳力士手表 拜托 885 00:48:58,250 --> 00:49:01,750 我见过腐败的警察 可这家伙真他妈太厉害了 886 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 你怎么想? 887 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - 你想听听我的意见? - 是啊 没错 888 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - 首先 格兰特知道科普兰发生了什么 - 对 889 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 其次 格兰特知道我们也知道 也就是说他并不在意 890 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - 所以要么他很蠢... - 但他并不蠢 891 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 要么他的权力很大 也就是说他是个很危险的人 892 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 你看看 这就叫英雄所见略同 893 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - 福里和福里 - 桑德斯 894 00:49:26,208 --> 00:49:28,291 没错 福里和桑德斯 895 00:49:31,583 --> 00:49:33,625 不过你认为格兰特说得对 不是吗? 896 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - 关于什么? - 关于我的话 897 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 我看到他说话时你看我的眼神了 898 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 简 你确实选择了为罪犯辩护 899 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 所以我选择成为辩护律师 就是为了惹你生气? 900 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 我没这么说 但我们也得承认 这对你来说是锦上添花 901 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 我所做的一切都不是因为你 为什么?因为你没在我身边 902 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 听着 我们两个都有过错 好吗?不如我们算扯平了 903 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 那是你租的车吧 904 00:50:05,125 --> 00:50:06,166 对 但事情还没解决 905 00:50:06,166 --> 00:50:07,625 已经结束了 906 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 回底特律去吧 然后五年后再联系 907 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 你要知道 如果你去接受了心理治疗 908 00:50:18,083 --> 00:50:20,291 你就会明白父母永远是父母 909 00:50:20,291 --> 00:50:22,541 孩子永远是孩子 910 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 这件事不是我的过错 而是你的过错 再见吧 911 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 好吧 912 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 这里是罗斯伍德探所 请留言 913 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 嘿 比利 你在哪儿呢?给我回电 914 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 需要什么服务 先生? 915 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 对 我是《祝你胃口好》的 奈杰·阿普巴顿 916 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 我想问一下... 917 00:51:18,125 --> 00:51:21,041 算了吧 我太累了 918 00:51:21,041 --> 00:51:22,708 你这里有空房吗? 919 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 你走运了 我们有一间漂亮的度假景观房 920 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 太好了 我要订 921 00:51:29,083 --> 00:51:30,041 好极了 922 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 价格是每晚940美元加税 923 00:51:33,750 --> 00:51:34,958 我真爱比佛利山 924 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 你约的10点30分的人来见你了 在主会议室 925 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 主管希望你负责这件事 石油公司的高管 阿拉斯加沿岸溢油 926 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 有和解协议的可能 927 00:52:11,375 --> 00:52:13,541 客户要求你亲自负责这件事 928 00:52:13,541 --> 00:52:15,625 我再打给你 好的 929 00:52:17,291 --> 00:52:19,083 - 叫什么? - 朱丹·麦克斯 930 00:52:19,666 --> 00:52:21,208 朱丹·麦克斯 931 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 麦克斯先生 932 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 请叫我朱丹就好 933 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 怎么回事?你来干什么? 你说过你要回去了 934 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 朱丹·麦克斯从不逃避战斗 935 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 让他离开这里 有必要的话叫保安 936 00:52:36,833 --> 00:52:38,291 - 我回办公室了 - 嘿 简 937 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 看看这个 938 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 我从罗斯伍德的日记本里拿到的 939 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 你知道这个地方吗? 940 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 我今天早些时候去过那里 那里有很多保安 941 00:52:52,458 --> 00:52:54,000 哪怕对比佛利山来说都太多了 942 00:52:54,500 --> 00:52:56,041 猜猜那里还有谁在? 943 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 昨晚的那些家伙 944 00:52:58,791 --> 00:53:01,625 没错 这些家伙很危险 简 945 00:53:02,416 --> 00:53:04,500 好吧 你不希望我和你一起 可以 946 00:53:04,500 --> 00:53:07,166 但你总得有警察保护 我得给你弄把枪 947 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 我去和萨姆聊聊 他没跟我说全部实情 948 00:53:09,625 --> 00:53:11,041 不如让我去? 949 00:53:11,041 --> 00:53:11,958 不可能 950 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - 为什么不行? - 因为你不是律师 951 00:53:15,208 --> 00:53:16,750 但我看起来像个律师 952 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 你看着像商场里给青少年卖手机壳的 953 00:53:19,916 --> 00:53:20,875 什么? 954 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 听着 简 我就是干这个的 这是我的老本行 好吗? 955 00:53:24,875 --> 00:53:27,125 我是混街头的 他也是 我能让他开口 956 00:53:28,666 --> 00:53:31,375 好吧 但结束后你就得去机场 957 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 我要你离开这座城市 我不想让你插手我的事 我要你离开 958 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 没问题 959 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 我也希望你脱掉这身衣服 这是什么行头?你从哪里弄来的? 960 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 这套西装是在好莱坞买的 多时髦啊 961 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 他们要价50美元 我花了39.99美元买的 962 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 太难看了 963 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 只需39.99 时髦西装拿到手 964 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 嘿 还押韵了 965 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 等一下 我不能同时服用 甲状腺药和肝脏药? 966 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 是吗? 967 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 老天爷啊 莫林 别激动 我还没吃呢 968 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 就算同时吃又能怎样? 反正我的肝脏在临床意义上已经死了 969 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 听着 我得挂了 970 00:54:08,916 --> 00:54:10,000 是科普兰的档案? 971 00:54:10,000 --> 00:54:11,125 是的 972 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 看着还没结案 973 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 这个案子现在 应该跟百视达一样他妈的结束了 974 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 我刚从车辆扣押场回来 975 00:54:17,750 --> 00:54:20,250 你知道科普兰的车上 976 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 装了监视摄像头吗? 977 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 这也不意外 是卧底行动的一部分嘛 978 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 没错 但专案组的人 完全没跟我提这件事 979 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 可这是我负责的案件? 980 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 警探 981 00:54:31,250 --> 00:54:35,875 你那桩备受瞩目的谋杀案 现在已经自行解决了 982 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 换作我是你 我会珍惜这个机会 983 00:54:39,000 --> 00:54:42,750 然后不再他妈的探究下去了 懂吗? 984 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 真的很抱歉 长官 但你能看一下吗? 985 00:54:53,958 --> 00:54:55,833 - 不是警局配发的 - 没错 986 00:54:56,375 --> 00:54:57,416 内存卡呢? 987 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 没错 你的老搭档闯入了扣押场 988 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 就在昨天 艾索·福里也去了那里 他在四处窥探 989 00:55:05,000 --> 00:55:07,833 所以长官 在我看来 这一切似乎变得更有意思了 990 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 妈的 991 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 这里是罗斯伍德探所 请留言 992 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 还是语音信箱 993 00:55:21,041 --> 00:55:24,125 我一直在努力猜想 他消失这么久的原因 994 00:55:25,833 --> 00:55:27,583 罗斯伍德可不会轻易被吓到 995 00:55:27,583 --> 00:55:29,250 是啊 这正是我担心的地方 996 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 我们又有伴了 你的那位小男友鲍比在跟踪我们 997 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 不是我的小男友 998 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 他就是你的小男友 999 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 在警局时 我看到你们看对方的眼神了 1000 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 我想问清楚 你们曾经恋爱过 但现在已经分手了? 1001 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 好吧 我想问清楚 你现在还是单身? 1002 00:55:58,208 --> 00:55:59,541 其实我是个独身主义 1003 00:55:59,541 --> 00:56:01,458 这种事不必告诉我 1004 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 有些话我需要告诉你 但还没有说 我觉得我应该说出来 1005 00:56:09,750 --> 00:56:10,958 老天 你要长篇大论? 1006 00:56:10,958 --> 00:56:13,583 不是 我不是要长篇大论 我是想聊聊心里话 1007 00:56:13,583 --> 00:56:15,958 你是我唯一的孩子 对吧? 1008 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 我当父亲的年头 和你做女儿的年头一样长 1009 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 我们做父女的这些年 我一直在努力 我们两个都是 1010 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 你五岁的时候 我当了五年爸爸 1011 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 你十岁的时候 到你20岁的时候 现在你... 1012 00:56:31,666 --> 00:56:33,125 没事 继续说 猜猜看 1013 00:56:33,125 --> 00:56:34,500 我当然知道你的年龄 1014 00:56:41,958 --> 00:56:44,500 我赌一百美元 你不知道自己的独生女多大了 1015 00:56:44,500 --> 00:56:46,416 你居然这么认为? 1016 00:56:46,416 --> 00:56:47,916 那就说说看啊 我数到三 1017 00:56:47,916 --> 00:56:48,875 一 1018 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 福特烈马 右边那辆 1019 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 搞定它 1020 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 二 1021 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 不要啊! 1022 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 这里是大卫14号!有人开枪! 1023 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 威尔希尔街区 和多赫尼街区需要支援! 1024 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 不要啊! 1025 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 我开始射击后 你就弯着身子逃跑 1026 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 你们两个没事吧? 1027 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 没事 你没事吧? 1028 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - 我没事 - 你没事吧? 1029 00:58:51,791 --> 00:58:54,625 你的生日是3月24日 你32岁了 1030 00:58:59,500 --> 00:59:00,875 嘿 刚才的射击挺厉害嘛 1031 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 谢谢了 1032 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 要不是你开枪了 我本来也能搞定的 1033 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 你真的很难承认 自己需要帮助 是吧? 1034 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 你在当我的心理医师吗? 1035 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 也许这跟你和简之间的紧张关系有关 1036 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 嘿 你完全不了解 我和简之间的关系 好吗? 1037 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 那你和简的关系又怎样? 1038 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 我们没关系了 她和我分手了 1039 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 我不怕说出来 是她分手的 但你知道为什么吗? 1040 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 我能想到很多原因 1041 00:59:29,375 --> 00:59:31,125 她说自己没法和警察约会 1042 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 这些家伙是谁? 1043 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 阿德兰托的贩毒集团杀人团伙 1044 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 他们中有一些人 曾经在十月份被逮捕过 1045 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 我猜猜 是罗斯伍德逮捕的 1046 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 对 但案子没有进展 指控因缺乏证据而被撤销了 1047 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 因为主管这个案子的人是格兰特 1048 00:59:53,666 --> 00:59:54,583 你怎么知道? 1049 00:59:54,583 --> 00:59:56,916 福里 你给我进来! 1050 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 失陪一下 1051 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 那些帮匪 突然拿着攻击性武器向我们袭来 1052 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}我简直不敢相信 这可是比佛利山! 1053 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}马诺洛挽救了局面 1054 01:00:07,750 --> 01:00:08,916 它大叫着... 1055 01:00:08,916 --> 01:00:11,458 塔格特 我知道你很生气 但你应该看看这个 1056 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 你知道我怎么想吗? 1057 01:00:13,625 --> 01:00:16,458 三天前 我感觉自己过得非常好 1058 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 一晚上我只会起夜三四次撒尿 1059 01:00:20,750 --> 01:00:24,750 而今天 我的血压上升了40点 1060 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 你的皮肤看起来棒极了 不管你用了什么方法 都起效了 1061 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 妈的 1062 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 比利为这个案子工作了好几个月 1063 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 没错 是同一伙人 他们本该被关起来 但被放走了 1064 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 我们测试了毒品 只是普通粉末 1065 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 比利指控格兰特调换了毒品 1066 01:00:44,000 --> 01:00:46,458 一直坚信格兰特和那件事有染 1067 01:00:46,458 --> 01:00:48,541 我跟他说:“这不合情理” 1068 01:00:48,541 --> 01:00:51,125 但你了解比利 他不肯放手 1069 01:00:51,625 --> 01:00:53,541 结果惹恼了很多人 1070 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 这份工作就是这样 如果你能做对的话 1071 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 最后他交出了自己的警徽 1072 01:00:58,625 --> 01:01:00,541 还怪我没有支持他 1073 01:01:00,541 --> 01:01:03,250 但听着 我了解格兰特 1074 01:01:04,041 --> 01:01:05,208 他是个好警察 1075 01:01:06,041 --> 01:01:07,916 培训他的人可是我啊 1076 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 从我做街头巡逻时 我就一直带着他 1077 01:01:11,041 --> 01:01:13,500 比利可做你搭档30年了 1078 01:01:13,500 --> 01:01:15,458 他现在他妈的遇到麻烦了 塔格特 1079 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 喂 拜托 1080 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 等一下 1081 01:01:20,375 --> 01:01:21,875 难道你也是他们的人? 1082 01:01:23,250 --> 01:01:24,791 你怎么能这样问我? 1083 01:01:26,041 --> 01:01:27,958 我们可是40年的老朋友了 1084 01:01:29,041 --> 01:01:30,416 你想让我怎么样 艾索? 1085 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 我想让你重新做个称职的警察 1086 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 滚出我的办公室 1087 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 滚回他妈的底特律去 那才是属于你的地方! 1088 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 艾伯特! 1089 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 他妈的 过来! 1090 01:01:43,000 --> 01:01:44,916 这他妈的是怎么回事? 1091 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 你把比佛利山变成该死的华雷斯城了 1092 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 我们遇到了埋伏 我能怎么办? 1093 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 你被停职了 无薪停职 1094 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 我会派人调查 你对科普兰谋杀案的处理情况 1095 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 交出你的警徽和枪 马上! 1096 01:01:59,083 --> 01:02:01,708 我猜你并不想 解决这个案子 是吧 局长? 1097 01:02:02,916 --> 01:02:04,041 你只想敷衍了事而已 1098 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 混蛋 1099 01:02:12,833 --> 01:02:14,708 - 他怎么说? - 我们只能靠自己了 1100 01:02:16,083 --> 01:02:18,250 你真的不想放弃? 1101 01:02:18,916 --> 01:02:20,333 哪怕发生了这种事? 1102 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 我知道这种事很可怕 1103 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 但根据我的经验看 简 这说明我们离真相更近了 1104 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 什么更近? 1105 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 我是律师 不是警察 我不参与枪战 1106 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 没有其他人会帮助你的委托人 也没人会去找罗斯伍德 1107 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 就剩我们了 1108 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 这话基本上没错 但这是我的案子 1109 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 我现在刚好也有空闲时间了 1110 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 停职? 1111 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 是啊 1112 01:02:40,916 --> 01:02:42,375 我猜猜 你是第一次吗? 1113 01:02:42,375 --> 01:02:43,625 是的 1114 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 恭喜你 我在停职期间做的一些工作 是我最出色的工作 1115 01:02:46,833 --> 01:02:48,875 是啊 能来找你们真是太开心了 1116 01:02:48,875 --> 01:02:50,333 你还有什么事没告诉我? 1117 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 洋甘菊茶? 1118 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 谢谢 1119 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 你感觉如何? 1120 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 我没事 1121 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 为什么这么问? 1122 01:03:09,041 --> 01:03:11,208 今天发生了很多事 我只是关心一下你 1123 01:03:12,583 --> 01:03:15,250 喂 这里的糖都在哪儿呢? 1124 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 我去给你拿 1125 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 好吧 所以我找人帮了个忙 1126 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 发现那座房子 是去年八月买的 全部现金交付 1127 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 你还知道糖放在哪个抽屉里呢? 1128 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 你真不把自己当外人啊 1129 01:03:28,125 --> 01:03:29,458 是不是有点太不见外了 1130 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 房子是谁买的? 1131 01:03:31,375 --> 01:03:34,375 海洋股票有限责任公司的信托基金 1132 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 过去五年里 他们购买、出售了不少高档住宅 1133 01:03:38,291 --> 01:03:40,666 他们的银行账户在世纪城分行 1134 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 库利亚坎金融公司 1135 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 库利亚坎 那肯定是贩毒集团用来洗钱的 1136 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 这和科普兰的谋杀案有什么关系? 1137 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 尚不清楚 1138 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 不对 很明显 罗斯伍德知道那栋房子有问题 1139 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 那栋房子的隔壁房子在出售 我在追查的时候注意到了 1140 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 我们去那里看看 也许我可以偷偷溜过去 1141 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 一点儿都不违法呢 1142 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}好吧 那栋房子可以供人看房 1143 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 只能预约 1144 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 我知道一个能带我们进去的人 1145 01:04:19,500 --> 01:04:20,750 艾沃! 1146 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 嘿 塞尔吉! 1147 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 嗨 真高兴能... 1148 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 好吧 行了 1149 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 你看 这位是简 还记得简吗? 1150 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 不可能是简吧 1151 01:04:32,500 --> 01:04:33,583 就是简 1152 01:04:34,083 --> 01:04:37,541 她好漂亮啊 你还记得我吗? 1153 01:04:37,541 --> 01:04:39,583 你很难被人忘记 塞尔吉 1154 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - 这位是鲍比 - 艾伯特警探 1155 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 噢 叫什么? 1156 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 艾伯特警探 1157 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 哈巴特? 1158 01:04:48,250 --> 01:04:49,166 哈什么?哈比特? 1159 01:04:49,166 --> 01:04:53,250 - 艾伯特 - 艾伯特警探 1160 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 腹肌 屁股 1161 01:04:55,750 --> 01:04:56,916 塞尔吉 1162 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 怎么了? 1163 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 我感觉... 1164 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 我感觉到了一股“祸华” 1165 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - 你感觉到什么? - 两人之间的“祸华” 1166 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 -“祸华”? - 相互吸引的磁场? 1167 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 火花! 1168 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - 你们在一起多久了? - 没有 我们没有在一起 1169 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 现在没有了 1170 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 我在和艾索·福里执行卧底任务 我好开心啊 1171 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 艾索 这两个人 在一起真可爱 帅哥美女 1172 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 他们就像两只“铃吼” 1173 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 像什么? 1174 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 “铃吼” 1175 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - 伶猴? - 它们是终身交配的动物 1176 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 你说猴子可不行 1177 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 你应该想想还有没有伶猴以外的比喻 1178 01:05:40,458 --> 01:05:42,041 你不能管黑人叫猴子了 1179 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 哪怕有那个口音 你也会被人暴揍的 1180 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 塞尔吉 天呐 你的气色太棒了! 1181 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 别扯了 你才是呢! 1182 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - 你别扯了! - 别扯了! 1183 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - 别扯了! - 别扯了! 1184 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 你们两个都别扯了 1185 01:06:00,041 --> 01:06:01,583 这位是谁? 1186 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 这些是我跟你提过的客户 1187 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 超级养眼的一对 1188 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 谢谢你安排我们来看房 1189 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 我是杰奎琳 这位是我的丈夫查德 1190 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 这位是非常有钱的成功人士岳父 1191 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 你好啊 老爸 1192 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 所以你们想找什么样的房子? 1193 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 我只想为我的女儿 和她的小老公找一处完美的住所 1194 01:06:26,875 --> 01:06:28,333 我不想透露太多 不过呢 1195 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 小杰 或许你想告诉她 1196 01:06:31,000 --> 01:06:32,083 告诉她什么? 1197 01:06:32,083 --> 01:06:33,125 你怀孕了啊 1198 01:06:34,625 --> 01:06:35,791 我要当外公了! 1199 01:06:35,791 --> 01:06:37,791 艾索外公公! 1200 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 外公就好 1201 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - 外公公听着更有趣 - 外公更好 1202 01:06:42,541 --> 01:06:46,708 孩子都是天赐之物 除非他们不是 1203 01:06:46,708 --> 01:06:48,583 我自己的孩子就有点废物 1204 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 虽然他只有四岁 但已经能看出来了 1205 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 是啊 能看出来 戴着眼镜什么的 1206 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 这栋房子是不是很别致? 1207 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 天啊 这些柱子太漂亮了 1208 01:06:59,166 --> 01:07:00,916 好吧 这里有八间卧室 1209 01:07:00,916 --> 01:07:03,500 十间浴室、一个游泳池 一个水疗房、一间桑拿室 1210 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - 等等 你说几间浴室? - 十间 1211 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - 滚吧 别他妈扯了 - 不行 我不能滚 这很重要 1212 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 因为你开派对的时候 得有地方让人做爱 1213 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - 超爱派对 - 你上次参加这种派对是什么时候? 1214 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - 昨晚 - 滚吧 别他妈扯了 1215 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 不行 我不能滚 因为我很累 我得蒸桑拿 1216 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 我们应该一起蒸桑拿 是不是超棒? 1217 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 不如你带着这对小情侣 去看看桑拿房 好好热蒸一下 1218 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 我得给我的银行打电话 1219 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 跟我们会合噢 1220 01:08:05,250 --> 01:08:08,333 你们在一起真是太可爱了 我真的有点讨厌呢 1221 01:08:09,416 --> 01:08:11,416 没有啦 我为你们开心 1222 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 我喜欢爱情和幸福那类的狗屁 1223 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 这栋房子很牛吧? 1224 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - 对 - 梦想之家 1225 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 你们喜欢浴室吗? 1226 01:08:20,875 --> 01:08:21,791 我们会用 1227 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 没错 我也是 1228 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 我是单身 1229 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 哎哟 1230 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 是啊 我一直在和某人约会 1231 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 但我发现他会偷拍我的脚 1232 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 然后在网上卖 1233 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - 什么? - 所以我们正在处理我们的关系 是啊 1234 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 去看看这个步入式衣帽间吧 1235 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 你觉得曾经住在这里的人 真的喜欢这栋房子吗? 1236 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 是啊 我觉得他们是这样的 1237 01:09:12,291 --> 01:09:13,916 “我们得把房子装得有品位些 1238 01:09:13,916 --> 01:09:15,791 这边来点褐灰色 那边来点褐灰色 1239 01:09:15,791 --> 01:09:17,541 来点巴洛克风格 再来点褐灰色 1240 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 要是你不喜欢 麻烦你滚出我这个白人风格的家” 1241 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 天呐 你还会模仿口音呢 1242 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 真抱歉 我老婆对室内装修很有兴趣 1243 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 我的天 “老婆” 我都忘了 快过来 1244 01:09:36,833 --> 01:09:39,625 - 好吧 谈完了 - 你们真可爱 1245 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 艾希莉 1246 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 艾索 1247 01:09:42,666 --> 01:09:44,250 等等 天啊 1248 01:09:44,250 --> 01:09:45,791 艾索?艾希莉? 1249 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 放在一起的话 我们就成了“艾索希莉” 1250 01:09:49,791 --> 01:09:51,041 你打算买这个房子吗? 1251 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 嗯 我们不打算买这栋房子了 1252 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 我们不买了 这房子挺差劲的 1253 01:09:55,375 --> 01:09:56,291 走吧 1254 01:09:56,291 --> 01:09:57,208 还得看看其他的 1255 01:09:57,208 --> 01:09:58,916 - 非常感谢 - 我也不喜欢 1256 01:09:58,916 --> 01:10:01,166 - 我喜欢天花板 - 这房子太恶心了 1257 01:10:01,833 --> 01:10:04,458 我真的很讨厌 不是的 其实还不错 1258 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 嗯 怎么了? 1259 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 有麻烦了 福里刚刚来过房子 1260 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 老天爷 我跟你说过这个家伙的 1261 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 要给锡那罗亚的朋友打电话吗? 1262 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 不要 不能再死人了 1263 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 我们需要的是那张该死的内存卡 1264 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 我会亲自处理这件事 1265 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 其中一辆黑色林肯领航员 被防水布遮了起来 1266 01:10:30,625 --> 01:10:33,750 这辆车蹭上的油漆 是因为科普兰的车撞上了它 1267 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 我找到了这个 1268 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 我见过这些 1269 01:10:40,166 --> 01:10:42,666 军方会用这些来干扰手机信号 1270 01:10:42,666 --> 01:10:44,208 这样他们就无法触发爆炸装置 1271 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 或者求救 1272 01:10:47,250 --> 01:10:48,500 你的委托人说的是实话 1273 01:10:48,500 --> 01:10:49,666 所以结案了 1274 01:10:49,666 --> 01:10:50,916 不用再调查了 1275 01:10:50,916 --> 01:10:53,625 对你来说结束了 对我来说没有 我还得去找塔格特 1276 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 拿什么证据找塔格特? 1277 01:10:54,916 --> 01:10:57,708 一些没确认的房地产交易 和一些油漆片? 1278 01:10:57,708 --> 01:10:59,875 听着 现在格兰特 应该知道我们去过豪宅了 1279 01:10:59,875 --> 01:11:01,458 那辆车也已经被移走了 1280 01:11:01,458 --> 01:11:04,333 你想搞定格兰特 我们就得找到那张内存卡 1281 01:11:04,333 --> 01:11:05,958 唯一知道卡在哪里的人是比利 1282 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 格兰特不是我的目标 1283 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 我不是在追查凶手 1284 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 我在追查萨姆案件中的合理疑点 我也确实找到了 1285 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 那萨姆的叔叔呢? 那家伙叫什么来着 查里诺? 1286 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 查里诺 是的 1287 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 他可能会跟我们谈谈 1288 01:11:21,500 --> 01:11:24,500 因为格兰特 想把谋杀案归咎于他的侄子 1289 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 你们到底知不知道自己在说什么? 1290 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 我会被停职 你们没有管辖权 没有后援 1291 01:11:30,083 --> 01:11:31,416 现在是动用法律的时候 1292 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 胡扯 我们得试着去找查里诺聊聊 1293 01:11:33,708 --> 01:11:36,750 我们得设法找到罗斯伍德 我们总得做点什么 1294 01:11:37,583 --> 01:11:38,708 我真是太傻了 1295 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 你来不是为了我 1296 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 也不是为了我的案子 而是为你自己 1297 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 嘿 我来这里是因为我担心你的小命 1298 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 你来是为了寻找刺激 你一向如此 1299 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 你跑到这里 努力扮演大英雄的角色 1300 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 真不愧是艾索·福里 1301 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 听着 我想更多地参与你的人生 我做过了 我努力了 1302 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - 你是怎么努力的? - 是你把我推开的 1303 01:11:59,375 --> 01:12:01,166 你总是会轻易放弃 1304 01:12:01,166 --> 01:12:04,083 你没有争取 我可是你的女儿啊 1305 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 你唯一争取过的东西 就是你的工作 1306 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 听着 当然了 我从没当过父亲 但是... 1307 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 所以不管你要说什么 都不重要 1308 01:12:24,041 --> 01:12:25,083 我可以告诉你 1309 01:12:25,083 --> 01:12:29,166 我小的时候 我爸爸把我和家人 从芝加哥搬到了比佛利山 1310 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 我很生他的气 1311 01:12:32,541 --> 01:12:34,250 你在比佛利山长大的? 1312 01:12:34,250 --> 01:12:35,500 严格来说 是的 1313 01:12:36,541 --> 01:12:40,083 - 怎么了? - 好吧 现在一切都说得通了 1314 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 比佛利山的鲍比 1315 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 听着 你女儿似乎很讨厌你 我不知道这其中的原因 1316 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 但我可以告诉你 我恨我爸爸的原因 因为他很自私 1317 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 让我们搬到这里来 可我们根本不想来 1318 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 然后不到一年后 他就离开了我妈妈 1319 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 他甚至看不出 这件事对我们的影响 直到最近 1320 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 就在几年前 他打电话给我 问他能不能来找我 1321 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 他看着我的眼睛 向我道歉了 1322 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 对我意义重大 1323 01:13:06,916 --> 01:13:09,833 我不必向任何人道歉 好吗? 1324 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 是简把我拒之门外 而不是我拒绝她 1325 01:13:17,291 --> 01:13:19,375 我跟一个在这里工作的朋友聊过 1326 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 他说查里诺的组织基地就在这里 1327 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 所以这些人会全副武装 1328 01:13:25,833 --> 01:13:26,833 你紧张吗? 1329 01:13:27,500 --> 01:13:29,333 当然了 我虽然没什么事 1330 01:13:29,333 --> 01:13:32,750 但我觉得走进一家满是枪支的酒吧 感觉紧张也是正常的吧 1331 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 你一点都不紧张吗? 1332 01:13:44,541 --> 01:13:46,416 鲍比 我可是从底特律来的 1333 01:13:46,416 --> 01:13:48,583 对我来说 这跟去布法罗鸡翅烧烤吧没区别 1334 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 这里跟布法罗鸡翅烧烤吧完全不一样 1335 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - 要点什么? - 两杯啤酒 1336 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 你在这里看到他了吗? 1337 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 那是查里诺? 1338 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - 给你 - 谢谢 1339 01:14:36,250 --> 01:14:37,541 真会表演呢 1340 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 你知道表演者需要什么吗? 1341 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 什么? 1342 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 别人的欣赏 1343 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - 别这样 - 是的 1344 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - 别 不要! - 太棒了! 1345 01:14:50,166 --> 01:14:53,958 查里诺 我的天啊! 1346 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 不管那首歌叫什么 都是我听过的最出色的版本 1347 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 你有天使般的嗓音 1348 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 你应该让全世界欣赏一下 1349 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 喂 你真的想惹我吗? 1350 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 胡说八道什么呢?他妈的... 1351 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 我们来这里 是因为 我们知道你的侄子萨姆被陷害了 1352 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 他会因为谋杀被关一辈子 而那个人不是他杀的 1353 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 好吗?我们是带着提议来的 我们可以帮你的侄子脱罪 1354 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 好极了 亲 我他妈接受了 1355 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 现在转过身 走出大门吧 1356 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 但你得帮我们收拾格兰特 1357 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 你们听到了吗? 1358 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 明白我的意思了吗? 这些人是警察 好吗? 1359 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 你们敢相信吗?这些混蛋 1360 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 居然敢来这里 假装跟我称兄道弟? 1361 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 给我一个能够相信你的好理由 1362 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 喂 1363 01:15:41,541 --> 01:15:43,291 我女儿是你侄子的辩护律师 1364 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 他们也想铲除她 1365 01:15:46,000 --> 01:15:47,916 比佛利山律师是你女儿? 1366 01:15:47,916 --> 01:15:49,541 没错 他们差点杀了她 1367 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 所以我需要格兰特 我要铲除他 1368 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 我们抓住格兰特 萨姆获得自由 大家都有好处 1369 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 今天你可走运了 过来吧 我想跟你们谈谈 1370 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 好了 起来吧!这可是我的位置 1371 01:16:04,791 --> 01:16:06,375 所以格兰特是怎么参与其中的? 1372 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 格兰特 格兰特可是老大 亲 1373 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 老大 好吗? 1374 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 他让其他腐败警察跟他合作 1375 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 保护贩毒集团的利益 1376 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 毒品 贩毒集团的利益是毒品 你是个毒贩 1377 01:16:21,500 --> 01:16:24,458 我可不仅仅是毒贩 好吗?别给我划界限 1378 01:16:25,125 --> 01:16:27,208 我有更深层的一面 我很复杂的 1379 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 好吧 别激动 我们看出你有更深的层面了 1380 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 就像美丽的洋葱一样 1381 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 带着亮片 1382 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 你是个很优秀的歌手 1383 01:16:37,125 --> 01:16:38,541 格兰特为什么要杀科普兰? 1384 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 他本来想改邪归正 1385 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 而且我听说 他在和某个白人私家侦探联系 1386 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 罗斯伍德 1387 01:16:50,041 --> 01:16:50,916 那家伙怎么了? 1388 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 那个私家侦探? 1389 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 他们抓到他在东湾港口四处调查 1390 01:16:57,541 --> 01:17:00,708 那里是他们贩卖毒品的地方 1391 01:17:01,208 --> 01:17:03,958 还有 你们过来 1392 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 我就说这么多 1393 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 我们得去港口 1394 01:17:11,916 --> 01:17:12,958 我建议你快点行动 1395 01:17:12,958 --> 01:17:15,208 因为今晚最后一批货会出去 1396 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 最近风声太紧了 1397 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 谢谢你的情报 1398 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 没问题 不过呢 1399 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 还有一件事 1400 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 如果你们敢搞我 1401 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 我会让我的兄弟们去找你们 1402 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 尤其是你 1403 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 你可不想这样的 1404 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 祝你们好运 1405 01:17:36,375 --> 01:17:38,583 好吧 你还记得那天 1406 01:17:38,583 --> 01:17:41,541 你说人应该坦诚说出自己的感受吗? 1407 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 嗯 1408 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 我希望你现在对我说实话 1409 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 好吧 1410 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 他拿枪指着你的头时 你有没有拉裤子? 1411 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 因为我听到了一个声音 1412 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 一种喷屎的声音 然后你脸上有奇怪的表情 1413 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 我看到... 1414 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 举起手! 1415 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 举起手来! 1416 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - 搞他妈什么? - 把手放在车上 快点! 1417 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 好吧! 1418 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 这是搞什么? 1419 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 艾伯特警官 这可不太好啊 1420 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 这是圈套 是他妈的陷阱 你们... 1421 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 别这样 听着... 1422 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 哎哟 1423 01:18:35,291 --> 01:18:37,291 我对你很失望 艾索 1424 01:18:38,333 --> 01:18:41,875 我们应该与毒品斗争 而不是参与 1425 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 你电影看太多了 格兰特 1426 01:18:43,833 --> 01:18:45,583 法庭是不会相信这种屁话的 1427 01:18:47,250 --> 01:18:48,916 但你也无所谓 对吧? 1428 01:18:49,791 --> 01:18:51,458 你可以把我们关在郡监狱里 1429 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 然后付钱给几个副手 1430 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 把我们抛尸码头 然后就搞定了 对吧? 1431 01:18:59,833 --> 01:19:00,958 你知道么?你和我 1432 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 我们的相似之处远比你想象的要多 1433 01:19:05,250 --> 01:19:06,166 我们两个 1434 01:19:07,125 --> 01:19:10,125 都会不惜一切代价纠正错误 1435 01:19:10,125 --> 01:19:11,416 嘿 我想问你一件事 1436 01:19:12,041 --> 01:19:14,208 你听过自己嘴里说的这些话吗? 1437 01:19:14,916 --> 01:19:19,166 因为你的话 简直是超水平、高级别的胡扯八道 1438 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 嘿 你曾经在执行公务时中过枪吗? 1439 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 是的 我中过枪 1440 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 我给你看样东西 1441 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 那个混蛋差点把我的腓骨打断 1442 01:19:31,791 --> 01:19:33,958 我以为自己再也不能走路了 1443 01:19:33,958 --> 01:19:35,666 你知道我为此得到了什么吗? 1444 01:19:36,541 --> 01:19:38,791 上级拍了拍我的背 还有一根勋绶带 1445 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 一根他妈的勋绶带 1446 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 你觉得贩毒集团会给你什么? 1447 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 他妈的退休养老金计划 和博卡拉顿的度假房? 1448 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 我甚至买不起我中枪的城市里的房子 1449 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 这算什么正义? 1450 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 我中枪的时候都没得到勋绶带 1451 01:19:54,416 --> 01:19:55,666 是什么样的勋绶带? 1452 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 我几乎要佩服你了 艾索 1453 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 居然还在街头跑来跑去 到处打枪战 1454 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 哪怕这份工作让你付出了一切代价 1455 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 对了 简怎么样了? 1456 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 怎么了? 1457 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 局长?我是蕾妮·明尼克 长官 1458 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 我和我的搭档在值周末班 监视巡逻 1459 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 恭喜 我们很为你们骄傲 1460 01:20:47,500 --> 01:20:49,875 约翰尼 搞什么鬼? 1461 01:20:49,875 --> 01:20:51,541 快来帮我收拾一下这个烂摊子 1462 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 现在不行 莫林 老天爷! 你没看到我在健身吗? 1463 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 长官 没事吧? 1464 01:20:56,833 --> 01:20:59,458 没什么 永远不要结婚 好吗? 1465 01:20:59,458 --> 01:21:00,375 你想说什么? 1466 01:21:00,375 --> 01:21:01,791 如果你还没听说的话 1467 01:21:01,791 --> 01:21:04,250 格兰特警长刚刚逮捕了 福里和艾伯特警探 1468 01:21:04,250 --> 01:21:05,583 说他们持有可卡因 1469 01:21:06,333 --> 01:21:07,291 可卡因? 1470 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 格兰特逮捕了福里? 1471 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 真是疯了 1472 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 老天爷 1473 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 搞什么? 1474 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 妈的 1475 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 你电影看太多了 1476 01:21:41,750 --> 01:21:42,583 艾伯特警探 1477 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 搞什么鬼? 1478 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 我跟你说过 年轻时学会的一招 1479 01:21:49,666 --> 01:21:50,958 等等 我们要干什么? 1480 01:21:50,958 --> 01:21:51,916 快走 1481 01:22:12,083 --> 01:22:13,000 这边 1482 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 妈的 1483 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 他们在M20室 1484 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - 你要等电梯吗? - 该死 他们不见了! 1485 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 封锁这里! 1486 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - 呼叫支援! - 妈的 1487 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - 嘿! - 怎么? 1488 01:22:35,458 --> 01:22:36,583 搞什么鬼? 1489 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 怎么?你要去哪里? 1490 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 跟我来就对了 1491 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - 等等 - 快点 1492 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 不对 我们为什么要去屋顶?没道理 1493 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 因为这个东西在屋顶上 1494 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 不行 不能这么做 我做不到 这个主意太烂了 1495 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 我觉得你有点消极 现在有人想杀了我们呢 鲍比 1496 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 而你是直升机飞行员 1497 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 我很确定 那他妈的是一架直升机 走吧? 1498 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 妈的! 1499 01:23:11,333 --> 01:23:13,875 搞什么?快点上直升机啊 1500 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 我们几秒钟就封锁了这里 他们不可能逃出去的 1501 01:23:20,333 --> 01:23:22,208 - 他们还在楼里? - 是的 长官 1502 01:23:24,166 --> 01:23:25,750 你在搞什么?我们得走了 1503 01:23:25,750 --> 01:23:27,416 好吧 嗯 1504 01:23:29,333 --> 01:23:32,208 快点!妈的 这又不是廉价航空公司 走啊! 1505 01:23:32,833 --> 01:23:34,458 这玩意应该就像骑自行车一样! 1506 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 你坐上来就应该知道怎么开 1507 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 你受过训练 你可以的 走吧 伙计 我们得走了! 1508 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 拜托他妈的闭嘴 我在努力集中精神 1509 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 各单位请注意 他们在屋顶上 1510 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 起飞了 快走! 1511 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 妈的!我还以为你是精英飞行员呢 1512 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 我曾经是个飞行员 但你也说过 我已经不是飞行员了 1513 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 小心点 1514 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - 你看起来很紧张 - 我很紧张 1515 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 你为什么这么紧张? 1516 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 我撞毁过一架直升机 好吗? 我有创伤了 那之后我再没飞过 1517 01:24:15,875 --> 01:24:17,166 所以我才离开洛杉矶警局 1518 01:24:17,166 --> 01:24:19,041 什么?等等 1519 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 给我降落! 1520 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - 嘿!妈的! - 该死! 1521 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - 该死! - 妈的 1522 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 你他妈撞毁过一架直升机 现在才告诉我? 1523 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 抱歉 我没想到 你的计划是要偷走一架直升机 1524 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 而且是从他妈的警察局楼顶上! 1525 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 我没想到你的飞行技术这么烂 1526 01:24:48,291 --> 01:24:50,041 不然我就想其他办法了 1527 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 我说过这个主意很糟! 1528 01:24:57,625 --> 01:24:59,458 - 该死! - 怎么了? 1529 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 他们处于最低飞行高度 我们得从路上追踪他们 1530 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 往西走 1531 01:25:13,750 --> 01:25:15,583 - 搞什么鬼? - 你他妈的能闭嘴吗? 1532 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - 天啊! - 闭嘴! 1533 01:25:22,458 --> 01:25:24,541 这些家伙在他妈的干什么? 1534 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 停车!我是说降落! 1535 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 是格兰特! 1536 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - 天啊! - 他在朝我们开枪! 1537 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - 我要昏过去了 - 不行 你不能昏过去! 1538 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 嘿! 1539 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - 天啊! - 嘿! 1540 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - 天啊 搞什么? - 快点开这架该死的直升机! 1541 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - 把枪从我脸上拿开! - 如果不开 我就打穿你的脸 1542 01:25:52,041 --> 01:25:53,916 我会开枪打死你 然后开枪自杀 1543 01:25:53,916 --> 01:25:55,708 因为我可不想死于直升机坠毁事故 1544 01:25:57,166 --> 01:25:58,666 嘿 搞什么鬼?嘿! 1545 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 各单位请注意 1546 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 他们正向比佛利山警察局前进 1547 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 我要降落了 1548 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - 这里? - 对 1549 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 天啊! 1550 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 福里 你在跟我开玩笑吧? 你他妈的偷了一架直升机? 1551 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 格兰特! 1552 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 格兰特在后面! 1553 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 妈的! 1554 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 妈的 他打中了我们! 1555 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 好 再坚持一下! 1556 01:26:51,583 --> 01:26:53,250 - 我没有螺旋桨了! - 什么? 1557 01:26:53,875 --> 01:26:55,291 他打掉了我的螺旋桨! 1558 01:26:55,291 --> 01:26:56,375 还有其他的吗? 1559 01:27:00,250 --> 01:27:01,875 - 该死! - 该死!妈的! 1560 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - 你能安静点吗? - 该死! 1561 01:27:04,541 --> 01:27:06,250 我现在要硬着陆了 1562 01:27:06,250 --> 01:27:07,250 什么? 1563 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 硬着陆! 1564 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - 该死! - 拜托你现在不要说话 1565 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 降落得还挺好的 比我强多了 1566 01:27:21,291 --> 01:27:22,333 但也好不了多少 1567 01:27:23,750 --> 01:27:26,041 但比真正的飞行员差远了 1568 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 快点 我们得走了 1569 01:27:28,458 --> 01:27:30,458 嘿 不好意思 1570 01:27:31,083 --> 01:27:32,750 到底怎么回事? 1571 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 这可是私人土地 1572 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 我们遇到了一点麻烦 1573 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 有人还被困在直升机里 1574 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 我很乐意帮你们 说真的 我愿意 1575 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 但你们让我很为难啊 1576 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 从法律上来说 所以... 1577 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 别管那么多了 里面有人快死了 1578 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 你得做点什么 快点! 1579 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 妈的 好吧 听着 我得打电话给我的律师 1580 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 我的球童可以帮忙 嘿 戴维斯 过来 1581 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - 戴维斯 帮帮我们 戴维斯 - 过来 1582 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 有个老太太被困在了直升机的后面 1583 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 做个英雄吧 1584 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 屏住呼吸 把那位女士救出来 1585 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 喂 回来!你们在干什么? 1586 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 我们得离开这里 1587 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 等一下 我去弄辆车 1588 01:28:12,875 --> 01:28:14,416 侠盗猎场 何乐不为? 1589 01:28:14,416 --> 01:28:16,916 嘿 兄弟 我就跟你说实话吧 1590 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 我们是警探 我们现在需要借一辆车 1591 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 因为我们在调查一个案子 很紧急 1592 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - 让我看看证件 - 其实我没带证件 1593 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 说来话长 他们想陷害我们 但拜托了 帮帮兄弟嘛 1594 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 听着 我理解 真的 兄弟 我真的理解 1595 01:28:29,875 --> 01:28:30,916 所以你能借我? 1596 01:28:30,916 --> 01:28:31,875 当然不能! 1597 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 我在这里工作十年了 兄弟 好吗? 1598 01:28:34,500 --> 01:28:36,333 你想要我做什么? 1599 01:28:36,333 --> 01:28:38,666 你要我免费送你一辆车 就因为我们称兄道弟? 1600 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 是啊 兄弟之间帮个忙 兄弟遇到麻烦了 压力很大 1601 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 不行 我会失去工作 我们... 你就觉得没事了? 1602 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - 你觉得没事? - 我们是兄弟嘛 拜托 1603 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 我有三个孩子和一只拉布拉多犬 它需要髋关节手术 要花43000美元 1604 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 我得做这份工作来支付 1605 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 别这样嘛 兄弟 这是紧急情况 兄弟 1606 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 “我是你兄弟” 怎么 我们是在聚餐吗 兄弟? 1607 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - 你是个好人 - 我知道我是个好人 1608 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 你关心你的家人和你的狗 但我们现在有麻烦了 1609 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 - 兄弟 来帮帮兄弟 - 嗯 1610 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 韦恩斯坦夫人 你好吗? 放在那里吧 我马上过去 1611 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 不行! 1612 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - 你怎么这样? - 这叫语言切换 1613 01:29:06,875 --> 01:29:08,625 原来你会语言切换啊 1614 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 你好 很高兴见到你 1615 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 你让我等一下 是这个意思吗? 1616 01:29:15,625 --> 01:29:17,500 不错嘛 艾伯特警探 1617 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 嘿 约翰叔叔 1618 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 能聊聊吗? 1619 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 格兰特逮捕了他们? 1620 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 对 然后他们逃走了 1621 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 我给他们两个发了全面通缉令 1622 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 但我不知道格兰特手下都有什么人 1623 01:29:39,375 --> 01:29:42,083 比利对他的看法一直都是对的 我应该听他的就好了 1624 01:29:42,083 --> 01:29:44,416 你爸爸还没联系你吗? 1625 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 该死 1626 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 我说了一些不该说的话 情况不太好 1627 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 别这样 他并不能总是表达出来 但你是他最关心的人 1628 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 我是艾索 请留言 1629 01:30:01,750 --> 01:30:03,583 嗨 我真的需要跟你谈谈 1630 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 我说了一些不该说的话 1631 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 给我回电话 我保证我会接的 1632 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 开车 1633 01:30:19,791 --> 01:30:22,958 你的那位查里诺 应该把地点说得更具体一些 1634 01:30:23,833 --> 01:30:24,958 你觉得他在撒谎? 1635 01:30:24,958 --> 01:30:27,250 我也不知道 我们只能继续找找看 1636 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 嘿 这些都是什么? 1637 01:30:35,625 --> 01:30:36,458 哟 1638 01:30:38,041 --> 01:30:40,000 那是从贩毒集团的豪宅开走的卡车 1639 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 那些家伙看起来可不像是工会劳工 1640 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 绝对不是 1641 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 那是罗斯伍德的车 1642 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 那辆蓝色的... 上面有个什么破玩意的那辆 快来 1643 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 好吧 过来 1644 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 对 过来 1645 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 我告诉你内存卡在哪里 1646 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 我把内存卡藏在了 1647 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 一个叫做... 1648 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 “去你妈”的地方 1649 01:31:55,708 --> 01:31:56,875 怎么拖这么久才来? 1650 01:31:56,875 --> 01:31:59,666 去观光了 我喜欢这个季节的洛杉矶 1651 01:31:59,666 --> 01:32:01,666 林火引发的雾霾和烟雾 1652 01:32:01,666 --> 01:32:03,666 真的挺迷人的 1653 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 别逗我笑 1654 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - 我是鲍比·艾伯特警探 - 我是比利·罗斯伍德 1655 01:32:08,083 --> 01:32:10,375 我知道 我们得快点行动 1656 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 他们马上就要把剩下的毒品装完了 1657 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 武器越多越好 1658 01:32:18,416 --> 01:32:20,916 比利·罗斯伍德 我真想念你 伙计 1659 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 该死 1660 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 你到底把内存卡藏哪儿了? 1661 01:33:19,458 --> 01:33:21,750 在我办公室的《第一滴血》道具刀里 1662 01:33:21,750 --> 01:33:23,041 我们得告诉简 1663 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 简 1664 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 你好啊 艾索 1665 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - 格兰特? - 是啊 1666 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 嘿 她在哪儿? 1667 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 简吗?哦 简啊 她没事 1668 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 她可没给我好脸色呢 1669 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 嘿 不如你帮我一个大忙吧 1670 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 把内存卡和那辆卡车还给我 不然我可能会做些会后悔的事情 1671 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 她在哪里? 1672 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 我们在阿拉米达的日落景点仓库 1673 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 你有一小时的时间 1674 01:33:55,083 --> 01:33:58,333 告诉贩毒帮派的人先别杀他们 等我拿到内存卡 1675 01:33:58,333 --> 01:33:59,541 封锁这个地方 1676 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 嘿 让你的手下把这里的东西都砸了 1677 01:34:06,750 --> 01:34:07,625 他抓住了简 1678 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 我知道你说过不要送礼物 1679 01:34:09,416 --> 01:34:14,333 太贴心了 成人纸尿裤 1680 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 真是太感动了 谢谢大家 1681 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 - 喂? - 嘿 杰弗瑞 1682 01:34:20,083 --> 01:34:22,708 福里 拜托你别告诉我你又被抓了 1683 01:34:22,708 --> 01:34:24,125 被抓了两次 但我逃出来了 1684 01:34:24,125 --> 01:34:25,416 你他妈在耍我 对吧? 1685 01:34:25,416 --> 01:34:29,166 我需要你追踪简的手机 我得确认一下她在哪里 1686 01:34:29,166 --> 01:34:30,750 好吧 你是认真的 1687 01:34:30,750 --> 01:34:32,125 杰弗瑞 她遇到麻烦了 1688 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 好了 比佛利山顶738号 1689 01:34:35,500 --> 01:34:36,625 那个混蛋在撒谎 1690 01:34:36,625 --> 01:34:37,750 她在那个豪宅里 1691 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 她的手机还开着 已经好久没移动了 1692 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 好 有变动的话给我打电话 1693 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 好 艾索 你要注意安全 1694 01:34:45,000 --> 01:34:46,583 好的 1695 01:34:46,583 --> 01:34:48,708 注意安全 他要我注意安全 1696 01:34:49,291 --> 01:34:51,250 - 你们都安全吗?大家都安全吧? - 挺好的 1697 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 中间的座位没有安全带 1698 01:34:53,500 --> 01:34:55,916 去他的安全带!我们在追罪犯呢! 1699 01:34:58,333 --> 01:34:59,541 我们需要支援 1700 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 我们是逃犯 开着一辆装满可卡因的卡车 1701 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 我觉得呼叫支援不是个好主意 1702 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 你在干什么? 1703 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 你这是干什么? 1704 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 帮我们找支援呢 1705 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 天啊 我真怀念你 艾索 1706 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 从来没当过被人追的一方 1707 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 慢慢就习惯了 1708 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 他带你去脱衣舞俱乐部了吗? 1709 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 没有 我从没带过他... 我才不会带他去脱衣舞俱乐部 1710 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 为什么? 1711 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 他和我的孩子发生了性关系 1712 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 真尴尬 1713 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 小心! 1714 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 塔格特会疯掉的 1715 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 看来我们的支援也没了 1716 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - 还要多久? - 十分钟 1717 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 你的计划是什么 警长? 1718 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 拿到内存卡 杀了我父亲? 1719 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 然后就没事了? 1720 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 你还真聪明呢 肯定是福里的基因 1721 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 你知道我父亲最大的问题是什么吗? 1722 01:36:48,125 --> 01:36:51,500 他那种狂躁的专注 会把我逼疯 1723 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 他绝不善罢甘休 讽刺的是 这现在成了你最大的问题 1724 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 祝你好运 混蛋 1725 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 我不需要运气 宝贝 1726 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 你看 故事怎么讲 完全由我掌握 1727 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 恩瑞克兹、科普兰、罗斯伍德、福里 1728 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 现在只有一件事还没确定 就是你 1729 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 大家听说你爸爸被贩毒集团杀害了 1730 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 都会立刻相信这一点 因为他们会说 1731 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 “艾索·福里 该死 真不敢相信他坚持了这么久” 1732 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 至于他的那位 无可指责的女儿简·桑德斯呢? 1733 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 你觉得会发生什么? 也许她在穆赫兰道超速行驶 1734 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 急着赶去警察局 查出爸爸的下落 1735 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 在拐弯的时候车速过快了一点 1736 01:37:38,625 --> 01:37:40,333 于是从悬崖上掉了下去 1737 01:37:40,333 --> 01:37:44,916 只不过这次 没有拖车电缆把她拉上去了 嗯? 1738 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 祝你好运 1739 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 盯着她 1740 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 在楼上! 1741 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 快走 我来掩护你! 1742 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 放下武器! 1743 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 妈的 福里 又开始搞事情 1744 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - 他没子弹了 - 妈的 1745 01:39:36,958 --> 01:39:38,000 来啊 你这个混蛋! 1746 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 塔格特! 1747 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 天啊 比利 你看起来一团糟! 1748 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 他们折磨了我两天 1749 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - 你又有什么借口? - 给你! 1750 01:39:47,541 --> 01:39:49,166 我要这个干什么? 1751 01:39:49,166 --> 01:39:50,666 打坏人啊! 1752 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 没必要现在就做 但之后我希望你能道歉 1753 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 老天爷 比利 1754 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 我刚刚救了你一命 我就要为你而死了 1755 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 但我还是希望你能说出来 1756 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 你猜怎么着?去他妈的吧 1757 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 我们数到三 然后就干掉他们 1758 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 这个计划有两个问题 比利 1759 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 第一 你他妈的是个疯子 第二 我站起不来 1760 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 放下武器! 1761 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 老天爷 真是旧习难改 1762 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 席尔瓦 过来! 1763 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 她在哪里? 1764 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 艾索·福里 你真是个了不得的混蛋呢 1765 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 这话可是我发自内心的赞美 1766 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 简! 1767 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 嘿 我们这是在干什么? 1768 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 我们两个都是孤独的老警察 对吧? 1769 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 我们打算怎么着? 互相残杀吗?这有什么意义? 1770 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 把枪放下 1771 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 好的 1772 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 我失去了家人 1773 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 老婆跟我离婚了 1774 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 孩子们甚至不跟我说话 为了什么? 1775 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 没人想听你说的这些狗屁 1776 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 你不是警察 你是罪犯! 1777 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 简! 1778 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 不要啊 1779 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 你会没事的 1780 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 我本应该站在你那边的 比利 1781 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 废话 1782 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 过来 1783 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 别这样 好吧 够了 1784 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 你好僵硬啊 1785 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 是我的背 1786 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 该死 是艾索 1787 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 小姐 拜托 你去医院和我们会合 好吗? 1788 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 他会没事的 1789 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 你可以选择午餐 1790 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 肉饼和炸饼 或者... 1791 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 噢 只有这一个选择 1792 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 炸饼 是玉米炸饼还是什么? 1793 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 上面只写了“炸饼” 1794 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 才刚刚过了几天 虽然我们看到了好转的迹象 1795 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 但他还得在这里待一阵子 1796 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - 我能去见见他吗? - 二楼 1797 01:44:20,916 --> 01:44:22,708 非常感谢 1798 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 你好 今天想点些什么? 1799 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 我要一个七分熟的汉堡 还有炸薯条和香草奶昔 1800 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 好的 谢谢 1801 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 谢谢 1802 01:44:54,583 --> 01:44:55,750 就知道我会在这找到你 1803 01:44:55,750 --> 01:44:58,250 嘿 1804 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 你想吃点什么吗? 1805 01:45:01,125 --> 01:45:02,458 不用了 1806 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 你还好吗? 1807 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 好极了 感觉不到有什么液体在滴了 1808 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 所以我没事了 1809 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 有什么消息吗? 1810 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 格兰特警长和其他五个人 送医时已死亡 1811 01:45:15,541 --> 01:45:18,250 另外三名罪犯在医院里 受着监视 1812 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 你的委托人呢? 1813 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 法官拿到了内存卡 地方检察官撤销了所有指控 1814 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 不客气 1815 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 你真的没事了吗? 1816 01:45:29,166 --> 01:45:31,791 - 我们得回去了 - 嗯 我没事 我挺好的 1817 01:45:31,791 --> 01:45:35,083 听着 我想跟你说句话 你说得对 1818 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 你说父母永远是父母 1819 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 孩子永远是孩子 1820 01:45:40,958 --> 01:45:43,250 这话绝对没错 1821 01:45:45,333 --> 01:45:46,666 我确实没有做好这件事 1822 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 我很抱歉 1823 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 嗯 1824 01:45:56,166 --> 01:45:58,000 你知道你也说过 1825 01:46:00,166 --> 01:46:02,291 你当父亲的年头 和我做女儿的年头一样久 1826 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 我从没想过这一点 1827 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 是的 父母确实有做父母的责任 1828 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 但我现在也是成年人了 1829 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 我还有机会尽责吗? 1830 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 这样吧 先让自己好起来 1831 01:46:20,625 --> 01:46:23,125 等你再联系我时 我们再好好聊 1832 01:46:24,791 --> 01:46:26,250 谁知道呢 也许你会待久一点 1833 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 你总是说比佛利山的人很爱你 1834 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 好吧 就这么说定了 1835 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 我很为你感到骄傲 简 1836 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 真的 1837 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 我们回去吧 爸爸 1838 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 好的 不错 “爸爸” 我喜欢 我真的很喜欢你这样叫我 1839 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - 能帮我从凳子上站起来吗? - 好的 1840 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 坐下来要比站起来轻松多了 1841 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 好了 1842 01:46:55,166 --> 01:46:58,833 “爸爸” 你知道么 “爸爸”和“老爸”只差一个字 1843 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 你瞧瞧你 好了 1844 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 是啊 几乎...拿好你的钱袋 1845 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 “钱袋” 我突然看到了我的未来 1846 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - 什么? - 你变成了一个83岁的老人 1847 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 我最近刚刚被枪打过 所以才这样走... 1848 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 不要误解 1849 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 你不必非要中枪才能跟我共度时光 1850 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 确实 但你得承认 中枪是有帮助的 对吧? 1851 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 如果我没中枪的话 1852 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 我们现在就不会一起过马路 1853 01:47:24,208 --> 01:47:26,291 答应我别再离开就好 1854 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 (几天后) 1855 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 局长 能问你一些私事吗? 1856 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 不行 1857 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 你和莫林多久做一次爱? 1858 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 比利 搞什么鬼? 1859 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 这对婚姻有好处的 1860 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 下车 现在就给我下车 下车 1861 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 喂! 1862 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 不是吧! 1863 01:48:01,041 --> 01:48:06,833 你们两个他妈的 简直是史上最烂的监视团队 1864 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - 史上最烂 - 天啊 1865 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 才刚一周而已 你应该在医院里休息才对 1866 01:48:12,833 --> 01:48:14,791 我知道 你们应该在外面观察情况 1867 01:48:14,791 --> 01:48:16,625 确保我没逃出医院 对吧? 1868 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - 是简让你们来的吧? - 我们担心你 1869 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 不用担心我 我没事 1870 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 我只不过得出来透透气 1871 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 那里面全是一群生病的老人 1872 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 每个人都在不停地咳嗽、呻吟 1873 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 你倒是很适合那里 塔格特 1874 01:48:31,208 --> 01:48:32,666 别烦我 好吗? 1875 01:48:32,666 --> 01:48:34,625 听着 我只想去吃牛排 1876 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 - 我好饿 - 不行 1877 01:48:35,541 --> 01:48:37,541 什么不行?我一直在吃医院的食物 1878 01:48:37,541 --> 01:48:39,916 - 艾索 不行 - 我需要吃些真正的食物 1879 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 怎么?我又不是要惹什么麻烦 我只想吃牛排而已 1880 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 走吧 拜托 你也了解我 1881 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 你了解我的 我真的很需要 1882 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 别这样 比利 1883 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 局长 我们都清楚 我会做的 1884 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 去他的 我们去个小餐馆吧 1885 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - 这才对嘛 - 珍惜现在的时光嘛 1886 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 - 快点走吧 - 不许跟简提这件事 1887 01:49:00,416 --> 01:49:01,333 - 这是命令 - 不会 1888 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - 绝对不会 - 绝不能告诉简 1889 01:49:02,875 --> 01:49:05,500 一定会很棒的 相信我 1890 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 字幕翻译:郭静