1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:32,666
Hvad så, Detroit? Her har I The Bushman,
og det er endnu en lummer dag i Detroit.
4
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
Den byder stadig på vintervejr.
5
00:00:34,583 --> 00:00:38,666
Så medmindre I skal se Red Wings,
holder I jer væk fra mine veje.
6
00:00:38,666 --> 00:00:41,291
Og nu tilbage til musikken på WJLB.
7
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
FRÆKKERE END POLITIET TILLADER:
AXEL F
8
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Hej!
9
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Jeg kan godt se jer!
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Hvad så?
11
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
{\an8}Holder du varmen derinde?
12
00:01:52,041 --> 00:01:56,083
- I ved, jeg kan bure jer inde for det der.
- Fuck dig, Foley!
13
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
Detroit-ishockeyfans, er I klar?
14
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Har I pengene?
15
00:02:35,291 --> 00:02:38,875
Hey, Axel. Nu skal du ikke tro,
at jeg fedter for dig.
16
00:02:38,875 --> 00:02:43,458
Men du er årsagen til, at jeg besluttede
at søge ind hos politiet.
17
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Virkelig?
- Ja.
18
00:02:45,041 --> 00:02:46,666
Det er meget smigrende.
19
00:02:46,666 --> 00:02:49,250
Så da du kontaktede mig
for at få billetter,
20
00:02:49,250 --> 00:02:52,000
må jeg indrømme,
at jeg var pænt oppe at køre.
21
00:02:52,000 --> 00:02:56,375
Jeg sagde til konen: "Det er Axel Foley!"
Måske kan jeg få et par fif.
22
00:02:56,375 --> 00:02:59,416
Jeg gik faktisk ud fra,
at ishockey ikke var dig.
23
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Hvorfor? Hvorfor gik du ud fra det?
24
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Fordi...
- Fordi... Er det fordi...
25
00:03:06,208 --> 00:03:08,583
Nej, lad være med det. Jeg gik ikke...
26
00:03:08,583 --> 00:03:12,250
Det her fik dig til at gå ud fra,
at ishockey ikke er mig.
27
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
- Du taler aldrig om ishockey.
- Ishockey ligger til familien.
28
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Gør det?
29
00:03:17,000 --> 00:03:21,166
Min oldefar var faktisk ishockeyspiller
i negerligaen i Winnipeg.
30
00:03:21,166 --> 00:03:22,708
Winnipeg Black Guys.
31
00:03:22,708 --> 00:03:29,583
Var der en neger... Jeg mener... Du milde.
Var der en ishockeyliga for sorte?
32
00:03:29,583 --> 00:03:34,541
Så du bilder mig ind, du er ishockeyfan,
men kender intet til den ishockeyliga?
33
00:03:35,125 --> 00:03:40,041
Axel. Beklager.
Jeg er ked af det. Det kan jeg gøre bedre.
34
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Du tager pis på mig!
35
00:03:43,958 --> 00:03:49,833
"Det kan jeg gøre bedre.
Jeg kan blive en bedre hvid mand."
36
00:03:51,041 --> 00:03:54,875
- Er det mig? Men hvis jeg imiterer dig...
- Er det vildt stødende.
37
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Men hør her. Nu har du muligheden
for at gøre det bedre.
38
00:03:58,250 --> 00:04:02,041
Et røveri er under opsejling,
og du opdagede, hvem der stod bag.
39
00:04:02,041 --> 00:04:06,166
- Gennem dit hårde efterforskningsarbejde.
- Vil nogen røve arenaen?
40
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Det sker lige om lidt.
Brug den her. Se derovre.
41
00:04:09,708 --> 00:04:12,291
- Kan du se Junior Bollinger?
- Ja.
42
00:04:12,291 --> 00:04:15,625
Han samarbejder med 7 Mile-gruppen,
som dræbte juveleren.
43
00:04:15,625 --> 00:04:19,958
Vent, sikke noget lort...
Tog LT dig ikke af sagen?
44
00:04:19,958 --> 00:04:23,541
Jo. Hvis han vidste, jeg skyggede June,
fik jeg nok sparket.
45
00:04:23,541 --> 00:04:28,708
Men heldigvis tog vi til kampen,
og du opdagede, at Junior var der,
46
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
og du besluttede, at vi skulle
knalde ham. Forstår du?
47
00:04:32,041 --> 00:04:36,333
Det var derfor, du ville have billetterne.
Ikke for at hænge ud med mig...
48
00:04:36,333 --> 00:04:40,083
Jeg hygger mig med dig,
men lad os skaffe dig den forfremmelse.
49
00:04:43,458 --> 00:04:44,791
Du godeste.
50
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Hey, Junior!
- Lort!
51
00:04:52,416 --> 00:04:54,416
- Indrapporter det.
- Hvad røver han?
52
00:04:54,416 --> 00:04:58,666
- Tja. Hvad røver du?
- Fuck dig. Jeg er blevet en lovlydig mand.
53
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Det lyder godt.
54
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
OMKLÆDNINGSRUM
55
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Holder du styr på Junior?
- Ja.
56
00:05:04,333 --> 00:05:07,375
- Hold ham.
- Hvor skal du hen? Axel!
57
00:05:12,000 --> 00:05:16,458
- I røvhuller slipper aldrig ud herfra.
- Hold din kæft, og bliv liggende.
58
00:05:17,708 --> 00:05:20,625
Hvor er mit udstyr?
Jeg skal ind i tredje periode.
59
00:05:20,625 --> 00:05:23,833
- Hvem fanden er du?
- Ja, hvem fanden er du?
60
00:05:23,833 --> 00:05:28,750
Har du ikke hørt om Winnipeg-handlen?
Jeg er den nye mand her i foretagendet.
61
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Ned på jorden med dig, mand.
62
00:05:30,750 --> 00:05:36,916
Hey. Jeg er femdobbelt Stanley Cup-vinder.
Ingen stikker en pistol i snotten på mig.
63
00:05:36,916 --> 00:05:39,458
Jeg vil bare have mine målmandskinner.
64
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Tror du, vi leger?
Det er sgu ikke for sjov?
65
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Så, så. Måske har I gættet det,
men jeg er ikke Standley Cup-vinder.
66
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Skyd det røvhul.
67
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Tag tingene.
68
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Bliv der, din skid...
69
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Pis!
70
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Kom.
71
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Hen til ATV'erne.
72
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Kom!
73
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Kom så!
74
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
De fleste i din alder sætter tempoet ned,
75
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
tager et skrivebordsjob,
prøver at slappe af.
76
00:06:23,583 --> 00:06:28,333
- Sådan her slapper jeg af. Hvad med dig?
- For helvede! Det er ikke afslappende.
77
00:06:30,625 --> 00:06:33,666
- Vi må tage plan B i brug.
- Var det her plan A?
78
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hey!
79
00:06:39,791 --> 00:06:40,625
Hey!
80
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
I kraft af mit embede
inddrager jeg hermed dit køretøj.
81
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Fuck dig!
Det kan man ikke i virkeligheden.
82
00:06:50,625 --> 00:06:52,166
Det kan du tro, man kan.
83
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Ved du hvad? Du har ret.
84
00:06:56,250 --> 00:06:59,416
Det kan man absolut.
Det kan man hundrede procent.
85
00:07:05,708 --> 00:07:08,458
Jeg jagter skurke med Axel Foley.
Ja for satan!
86
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Indrapporter det.
87
00:07:11,875 --> 00:07:16,208
Skat, du gætter aldrig, hvad jeg laver.
Mig og Axel stoppede et røveri...
88
00:07:16,208 --> 00:07:19,166
- Til stationen!
- Stationen. Jeg smutter.
89
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Hen til broen. Kom så!
90
00:07:27,083 --> 00:07:32,291
Det er kriminalbetjent Mike Woody
og partner. Vi er sat efter forbryderne.
91
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Og vi kører i en sneplov.
92
00:07:36,458 --> 00:07:40,041
L-15, bekræft. I kører i en sneplov?
93
00:07:40,041 --> 00:07:45,208
Hvad er problemet? Vi har brug for alle
ledige enheder på Lake Shore og Fifth.
94
00:07:45,208 --> 00:07:47,333
Lad mig gætte... Foley.
95
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Sagde du Foley?
96
00:07:52,958 --> 00:07:54,041
Pas på!
97
00:07:54,041 --> 00:07:56,666
- For satan!
- Giv mig den.
98
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Lad mig tale med byens kaos-magnet.
99
00:07:59,583 --> 00:08:03,708
Han vil tale med dig.
Jeg ved ikke, hvad du taler om, chef.
100
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Det var mig.
Ja, jeg så bare noget mistænkeligt.
101
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Nu!
- Ja, okay så.
102
00:08:10,416 --> 00:08:15,875
Hej, Jeffrey! Jeg ville bare se Red Wings,
men kriminalbetjent Mike Woody...
103
00:08:15,875 --> 00:08:19,000
Wood-manden?
Han er en fandens god efterforsker.
104
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Han mener,
at mændene måske har forbindelse
105
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
til drabene
hos Southside Jewellers på Sixth.
106
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Nå, så det gør han?
107
00:08:27,375 --> 00:08:31,750
Kriminalbetjent Woody har ikke opklaret
en eneste forbrydelse i fem år!
108
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Han er endelig i sit es.
- Der!
109
00:08:40,208 --> 00:08:43,625
Hvad var det?
Axel, hvis du ødelægger byens ejendom...
110
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Jeg gør mit bedste.
Du kender Woody. Han giver ikke op.
111
00:08:50,791 --> 00:08:54,083
Ja. Okay, godnat.
112
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Duk dig!
113
00:09:19,083 --> 00:09:22,916
Det her er lidt for overvældende.
Kan vi ramme færre biler?
114
00:09:22,916 --> 00:09:25,333
Lad os få cementeret den forfremmelse.
115
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Pis!
116
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Det er Foley!
117
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Skide Foley.
118
00:09:43,750 --> 00:09:47,458
- Stop med at ramme biler!
- Sneploven har mange blinde vinkler.
119
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Nej!
120
00:09:58,958 --> 00:10:02,125
- Jeg vil ikke have den forfremmelse!
- Det er for sent!
121
00:10:06,666 --> 00:10:09,750
- Nej, jeg er ikke Wood-manden!
- Du er Wood-manden.
122
00:10:09,750 --> 00:10:13,416
- Du skal forfremmes. Miste din uskyld.
- Jeg vil beholde den.
123
00:10:13,416 --> 00:10:14,458
Det er for sent.
124
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Der er ikke plads!
125
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Pis!
126
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Tak for billetterne.
Det var virkelig hyggeligt.
127
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Det var så lidt.
128
00:10:48,916 --> 00:10:53,500
- Rør dig ikke!
- Hvad fanden er der galt med jer?
129
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Pis, sikke noget lort.
Hvad siger vi til chefen?
130
00:10:57,500 --> 00:11:01,791
Vi? Det er din sag, Mike.
Jeg ville bare se ishockey.
131
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Det er ikke sjovt.
132
00:11:08,375 --> 00:11:10,375
- Der er han jo.
- Klassisk Foley.
133
00:11:10,375 --> 00:11:12,541
Se! Det er vores nye målmand.
134
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
VICEPOLITIMESTER
135
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
136
00:11:18,791 --> 00:11:21,541
Er du stolt af dig selv?
Fordi du ser stolt ud.
137
00:11:21,541 --> 00:11:23,041
Du ser meget stolt ud.
138
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Er du stolt af mig?
139
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Femogfyrre minutter!
140
00:11:26,458 --> 00:11:30,791
Politidirektøren har lige råbt ad mig
i 45 minutter.
141
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Nej, det var et møgfald, han gav mig.
142
00:11:33,791 --> 00:11:37,750
Jeg må nok desværre sige,
at dine dage på gaden kan være talte.
143
00:11:37,750 --> 00:11:39,416
Næppe. Jeg kan lide det.
144
00:11:39,416 --> 00:11:44,458
Ja. Men de vil ikke længere have folk,
der leger helte, men socialarbejdere.
145
00:11:44,458 --> 00:11:46,916
- Jeg er meget social.
- Det er ikke sjovt.
146
00:11:46,916 --> 00:11:49,291
Du kan ikke blive ved med det lort.
147
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Engang fik du bare skæld ud,
men nu inddrager de dit politiskilt.
148
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
Og så får man det tilbage som altid.
149
00:11:55,958 --> 00:12:00,583
- Det er derfor, jeg elsker dig, Jeffrey.
- Ja, men ikke længere.
150
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
- Jeg har lige afleveret min opsigelse.
- Hvad?
151
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Tiden en inde.
152
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Nej. Hør her.
- Jo.
153
00:12:11,083 --> 00:12:13,625
Lad os tage ned til direktøren og sige,
154
00:12:13,625 --> 00:12:17,041
at du er blevet gammel
og har begået en fejl.
155
00:12:17,041 --> 00:12:19,083
Jeg mener det, Axel. Ved du hvad?
156
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
De sidste år, jeg har tilbage,
vil jeg bruge sammen med familien.
157
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Med mine børnebørn.
- Du kan ikke engang lide dem.
158
00:12:28,208 --> 00:12:31,291
- Jeg elsker mine børnebørn.
- Den anden dag sagde du...
159
00:12:31,291 --> 00:12:34,833
En af dem har jeg lidt problemer med.
Vi arbejder på det.
160
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Du kaldte ham sociopat.
- Jeg...
161
00:12:37,250 --> 00:12:40,416
Dit barnebarn, som du elsker
og vil være sammen med.
162
00:12:40,416 --> 00:12:43,458
Jeg var lidt vred. Vi arbejder på det.
163
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Hvornår talte du sidst med Jane?
164
00:12:47,666 --> 00:12:49,666
- Jane har travlt.
- Okay.
165
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
- Og hun er stædig.
- Det har hun ikke fra fremmede.
166
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Ja, og du går ikke på pension.
167
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Jeg vil savne det her.
168
00:12:59,125 --> 00:13:00,791
Vent lige lidt.
169
00:13:00,791 --> 00:13:03,958
Det er ikke tilfældigt,
at du går på pension i dag.
170
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Du tager skraldet for mig.
171
00:13:06,000 --> 00:13:10,541
Tja... Politidirektøren ønskede,
der rullede hoveder,
172
00:13:10,541 --> 00:13:13,500
og hvad skulle jeg gøre?
173
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
- Hvad?
-"Hvad?"
174
00:13:16,041 --> 00:13:20,125
Tror du ikke, jeg har andet?
Lad mig sige dig en ting.
175
00:13:20,125 --> 00:13:24,375
Byen har stadig masser af problemer.
De har brug for os.
176
00:13:24,375 --> 00:13:29,916
Nej. Du har brug for byen.
Det er sådan, det er. Men ved du hvad?
177
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Alt det her er bare et job.
178
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Chef.
179
00:13:36,875 --> 00:13:38,333
Tal med din datter.
180
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Vend dig.
181
00:14:01,125 --> 00:14:04,166
- Er du på rette sted?
- Det håber jeg.
182
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez?
Jane Saunders. Jeg er advokat.
183
00:14:18,000 --> 00:14:20,375
En ven har fortalt, du er blevet narret.
184
00:14:22,791 --> 00:14:27,416
- Jeg har ikke råd til Beverly Hills.
- Heller ikke mig. Det er sgu et dyrt sted.
185
00:14:28,125 --> 00:14:29,583
Jeg gør det uden vederlag.
186
00:14:29,583 --> 00:14:33,708
- Hvorfor skulle jeg stole på dig?
- Du har en datter, ikke?
187
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Vil du gå glip af
de næste 20 år af hendes liv?
188
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Lad mig hjælpe dig. Okay?
189
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Okay.
190
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Hvordan endte du ved siden
af en død betjent?
191
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Jeg er ikke kriminel.
192
00:14:51,125 --> 00:14:54,416
Du havde mordvåbnet
og en kuffert fuld af kokain.
193
00:14:54,916 --> 00:14:56,291
Så det tror jeg, du er.
194
00:14:56,291 --> 00:15:00,125
- Jeg blev overtalt til en enkelt smugling.
- Af din onkel Chalino?
195
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Du sidder på sædet
ved siden af kommissær Copeland.
196
00:15:06,291 --> 00:15:10,208
- Hvad skete der?
- Vi var på vej til overdragelsen.
197
00:15:11,125 --> 00:15:13,958
Copeland, undercoverbetjenten, kører.
198
00:15:13,958 --> 00:15:17,750
- Og så?
- Han ser en sort SUV bag os.
199
00:15:17,750 --> 00:15:21,833
Han prøver at ringe.
Telefonen virker ikke. Så går han i panik.
200
00:15:22,333 --> 00:15:26,500
- Han sagde, de forstyrrede signalet.
- Han vidste, de var på vej.
201
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
En sort SUV kører op på siden af os,
retter en pistol mod vinduet.
202
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Og den maskerede mand skyder Copeland?
203
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Og så?
204
00:15:35,291 --> 00:15:37,041
Jeg tager rattet.
205
00:15:37,041 --> 00:15:41,333
Jeg styrer os ind i deres bil, men mister
herredømmet og rammer en pæl.
206
00:15:41,333 --> 00:15:44,958
Jeg vågner med pistolen i skødet
og hans lig ved min side.
207
00:15:47,166 --> 00:15:52,000
Mr. Enriquez, vi er her for at behandle
din anmodning om at skifte forsvarer.
208
00:15:52,000 --> 00:15:53,958
Ønsker du at fuldføre anmodningen?
209
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Ja, det gør jeg.
210
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Så imødekommes denne anmodning.
Hvis der ikke er andet...
211
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Der er en ting til, høje dommer.
212
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Sig frem.
213
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
Forsvaret ønsker at indhente
Copelands finansielle papirer.
214
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
Vi mener, han var indblandet i krimi...
215
00:16:09,833 --> 00:16:12,208
Det var anklagerens opfattelse,
216
00:16:12,208 --> 00:16:15,666
vi var her for at diskutere
anmodningen om ny forsvarer,
217
00:16:15,666 --> 00:16:17,833
ikke for at underbygge en skør teori.
218
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
Vi videregiver med glæde alle relevante
dokumenter til anklageren.
219
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Det håber jeg.
220
00:16:27,250 --> 00:16:29,208
Begge Copelands konti er i Citibank.
221
00:16:29,208 --> 00:16:34,833
Okay, start med at indhente dem og
hans skattepapirer fra de sidste fem år.
222
00:16:35,625 --> 00:16:36,916
...have grønt lys.
223
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Hvad laver I... Hey!
224
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Hvad i...
225
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Hjælp mig!
226
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Hvad laver I? Stop!
227
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Drop Enriquez-sagen.
228
00:17:44,875 --> 00:17:49,541
- Kan du identificere dem?
- Jeg har jo sagt, de havde masker på.
229
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey...
- Hej.
230
00:17:52,250 --> 00:17:56,791
- Rosewood. Måtte du ikke kapitulere?
- Nej. Jeg valgte at gå.
231
00:17:56,791 --> 00:17:58,666
Er det det, du siger til folk?
232
00:18:01,333 --> 00:18:05,666
- Hvad er der sket?
- Kender du forlystelsen fritfaldstårnet?
233
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Den dag jeg kalder en betjent kriminel.
234
00:18:09,000 --> 00:18:13,791
Jeg ved godt, jeg inddrog dig,
men du må droppe sagen.
235
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Nej.
- Bare gå din vej.
236
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Jeg vil nødig fortælle din far,
at du er død.
237
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Så lad være.
- Janey.
238
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Jeg mener det, Billy.
Det skal du love mig.
239
00:18:23,708 --> 00:18:28,791
Tror du ikke, du er som din far?
Du er nøjagtig ligesom ham.
240
00:18:28,791 --> 00:18:31,583
- Okay, stop.
- Det er tid til at få dig tjekket.
241
00:18:31,583 --> 00:18:34,000
Jeg skal ikke på hospitalet.
242
00:18:34,000 --> 00:18:36,541
- Der ser du. Lige der.
- Tak.
243
00:18:36,541 --> 00:18:38,333
- Det er Axel.
- Okay.
244
00:18:57,166 --> 00:19:00,875
Hvem er den franske klovn,
der ringer på det her tidspunkt?
245
00:19:00,875 --> 00:19:02,791
Axel, drop det pjat.
246
00:19:02,791 --> 00:19:05,583
Jeg kender ikke Axel.
Du har ringet forkert.
247
00:19:05,583 --> 00:19:08,333
Hvilket klovnenummer skal du have fat i?
248
00:19:08,333 --> 00:19:11,500
- Jeg ringer om Jane.
- Hvorfor sagde du ikke bare det?
249
00:19:11,500 --> 00:19:15,291
Hun er okay, men der er en fyr, Enriquez.
250
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Han er blevet tiltalt for drab.
251
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
Jeg spurgte Jane, om en i hendes firma
ville repræsentere ham.
252
00:19:20,916 --> 00:19:22,750
Og hun meldte sig frivilligt.
253
00:19:22,750 --> 00:19:28,458
Beklager. Jeg må ikke ringe til dig,
men hun er ude, hvor hun ikke kan bunde.
254
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Et eller andet røvhul
vil skræmme hende af sagen.
255
00:19:32,000 --> 00:19:36,416
- Er hun kommet noget til?
- Nej, hun har det fint. Men de mener det.
256
00:19:36,416 --> 00:19:41,500
Okay. Jeg hopper på det næste fly.
Og Billy. Tak, fordi du ringede.
257
00:19:41,500 --> 00:19:44,208
Undskyld, jeg fik hende rodet ud i det.
258
00:19:44,208 --> 00:19:47,666
Du er min bror.
Du og Janey er som min familie.
259
00:19:47,666 --> 00:19:51,625
- Hvem gør? Hvor er du?
- Jeg er ude ved en beslaglagt bil.
260
00:19:51,625 --> 00:19:54,833
Jeg har lige fået beviset,
der kan afsløre det hele.
261
00:19:55,541 --> 00:19:58,458
Ikke noget med at sparke døre ind,
før jeg er der.
262
00:19:58,458 --> 00:20:00,250
Jeg har et til stop i aften.
263
00:20:00,250 --> 00:20:01,333
HAVNEN
ØSTBASSINET
264
00:20:01,333 --> 00:20:04,916
Jeg henter dig i lufthavnen
i morgen tidlig. Jeg må af sted.
265
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Hey, tak skal du have.
266
00:20:29,583 --> 00:20:33,291
Hør, om en uge,
når du er træt af psyko-barnebarnet,
267
00:20:33,291 --> 00:20:35,875
så ring til mig,
og så får vi dig genansat.
268
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Det kommer ikke til at ske.
269
00:20:38,458 --> 00:20:43,166
Hør, du må få talt med hende.
Tal med hende, og få det ordnet.
270
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Jeg ved, du tror, du har masser af tid,
Axel, men det har du ikke.
271
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Jeg har nok mere tid end dig.
272
00:20:53,125 --> 00:20:54,875
Af sted. Du når ikke flyet.
273
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Seriøst. Du har brug for sol.
Du ser frygtelig ud.
274
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Hey, undskyld. Ser han ikke
ti-femten år ældre ud end mig?
275
00:21:04,458 --> 00:21:06,916
Vi er lige gamle. Lige gamle.
276
00:21:06,916 --> 00:21:08,875
- Okay. Smut så med dig.
- Videre!
277
00:21:08,875 --> 00:21:10,791
- Du ser frygtelig ud.
- Forstået.
278
00:21:10,791 --> 00:21:15,958
Hey! Pas nu på dig selv derude, okay?
Du er ikke 22 mere.
279
00:21:15,958 --> 00:21:19,958
Bare rolig. Jeg skal nok klare mig.
De elsker mig i Beverly Hills.
280
00:21:27,833 --> 00:21:32,208
Billy, du skulle have hentet mig.
Der var ingen lejebiler i lufthavnen,
281
00:21:32,208 --> 00:21:35,291
men jeg fik et godt tilbud
på en Detroit-klassiker.
282
00:21:35,291 --> 00:21:37,708
Jeg kører mod dit kontor. Ring til mig.
283
00:21:49,416 --> 00:21:51,166
{\an8}ÆGTEPAGT
284
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
VILD I VARMEN
285
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
SYFILIS-EKSPLOSION
STOPKØNSSYGDOMMME.ORG
286
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
ROSEWOOD DETEKTIVBUREAU
287
00:23:06,291 --> 00:23:08,666
Hvorfor fanden tager det så lang tid?
288
00:23:12,541 --> 00:23:17,166
Hvad glor I på? Får I fast løn?
Ingen pauser her. Kom i gang, kællinger.
289
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Hvem har sendt dig?
- Hvem fanden tror du?
290
00:23:21,416 --> 00:23:24,958
- Beck?
- Nej, LeBron James. Ja, Beck!
291
00:23:24,958 --> 00:23:28,166
Han er på nakken af mig,
så nu får I mig på nakken.
292
00:23:28,166 --> 00:23:31,333
- I ved, hvordan skiderikken er.
- Helt sikkert.
293
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Det er noget lort.
294
00:23:35,541 --> 00:23:38,208
Se lige her. First Blood.
295
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Hvad fanden? Det er dig.
296
00:23:49,500 --> 00:23:53,833
Næ. Det er skuespilleren Wesley Snipes.
Alle siger, jeg ligner ham.
297
00:23:53,833 --> 00:23:56,708
Ikke tale om. Wesley er et flot fyr, hva'?
298
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Hvorfor fanden tager det så lang tid?
299
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Hvem fanden er han?
300
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Satans!
301
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Der.
302
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Af banen, mand! Væk.
303
00:24:30,291 --> 00:24:34,458
P-dame. Nej, nej. Det er
en nødsituation. Vil du flytte din vogn?
304
00:24:34,458 --> 00:24:38,458
Dame? Ja, okay. Hvorfor venter du ikke
bare på fortovet, mand?
305
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Der er han. Fang ham.
306
00:24:42,166 --> 00:24:45,166
Hvad fanden tror du, du laver?
Stig ud af min bil...
307
00:24:45,166 --> 00:24:47,500
- Du får en lærestreg.
- Jeg er politibe...
308
00:24:47,500 --> 00:24:50,708
Melding om gadeuorden.
Mand, muligvis psykotisk.
309
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Stop! Du behøver ikke bruge så meget.
310
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
- Hvad fanden har du gang i?
- Hvad fanden har du gang i?
311
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Jeg sagde, ind til siden. Nu!
312
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Ikke mere peberspray!
313
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Beklager, P-dame.
314
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Pis også.
315
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Af vejen!
316
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Hvad fanden?
317
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Flyt dig, so.
318
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Følg nu med!
319
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Hvad fanden?
320
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Sikke en glat satan.
321
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Det var satans...
322
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Røvhul!
323
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Hey!
324
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Fuck dig, mand.
325
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Pis!
326
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Gør plads!
- Flyt jer!
327
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Vis os dine hænder.
- Op med hænderne.
328
00:26:48,041 --> 00:26:51,458
- Der er I. Hvor var I, da jeg blev skudt?
- Hænderne op!
329
00:26:51,458 --> 00:26:54,625
Jeg er politibetjent i Detroit.
Mit skilt er i lommen.
330
00:26:54,625 --> 00:26:55,875
Lad det ligge.
331
00:26:55,875 --> 00:27:00,250
Jeg har været betjent i 30 år,
men sort endnu længere. Jeg ved bedre.
332
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Det her er meget pinligt.
333
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Det burde du have tænkt på
inden dødskørslen.
334
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Er det jeres patruljebil?
335
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Jeg vil næsten hellere
modsætte mig anholdelse
336
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
end at sidde i den
Fisher Price-lignede satan, I kører i.
337
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
I er Lego-betjente.
338
00:27:19,333 --> 00:27:24,916
Hvordan går det deromme? Jeg kunne skubbe
stolen frem, men det gider jeg ikke.
339
00:27:32,875 --> 00:27:36,958
Kriminalbetjent Foley.
Jeg er kriminalbetjent Bobby Abbott.
340
00:27:37,708 --> 00:27:42,000
- Vil du kalde på Taggart?
- Politimesteren? Han har nok travlt.
341
00:27:42,000 --> 00:27:47,333
- Vil du sige, det er Axel Foley?
- Okay. Og hvordan kender du chefen?
342
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Jeg har været i Beverly Hills før.
343
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Det så jeg. Har du nogensinde læst
din egen mappe?
344
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Der står en del.
345
00:27:55,416 --> 00:27:59,250
Forstyrrelse af ro og orden,
skyderier, stikke af fra politiet.
346
00:27:59,250 --> 00:28:05,041
Den her er fra 84. Der er en fra 87.
Og så er der 94. Ikke et stort øjeblik.
347
00:28:05,041 --> 00:28:10,958
Taggart. Nogen, der ved, hvor Taggart er?
Du der, vil du kalde på Taggart?
348
00:28:10,958 --> 00:28:14,375
- Trent. Det gør du ikke.
- Lyt ikke til ham. Hent Taggart.
349
00:28:14,375 --> 00:28:19,250
Hvad lavede du på Billy Rosewoods kontor?
Han prøver at ødelægge mig sag.
350
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Hjælper du ham?
351
00:28:22,375 --> 00:28:24,250
LAPD's luftenhed.
352
00:28:25,375 --> 00:28:28,750
Så du gik fra at være pilot
til at patruljere gågader.
353
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Faldt du i unåde,
eller kunne du ikke klare mosten?
354
00:28:34,208 --> 00:28:39,166
Jeg ved, du har været i faget i mange år.
Men verden har ændret sig lidt.
355
00:28:39,166 --> 00:28:44,291
Du kan ikke bare sidde og sige noget,
der truer min manddom, og så tro,
356
00:28:44,291 --> 00:28:48,416
at jeg bliver så usikker,
at jeg glemmer, hvad vi talte om.
357
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Det har sikkert virket for dig tidligere,
men ikke på mig.
358
00:28:51,958 --> 00:28:57,375
Så lad mig spørge dig en gang til.
Hvad lavede du på Rosewoods kontor?
359
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Du kan kalde på Taggart,
eller du kan sigte mig.
360
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Jeg vil uden tvivl sigte dig.
361
00:29:03,291 --> 00:29:05,833
- To forhold af grov uagtsomhed.
- To?
362
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Ja.
363
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Hvad laver du?
364
00:29:13,333 --> 00:29:17,750
En forspildt ungdom.
Og jeg vil gerne ringe til min advokat.
365
00:29:19,166 --> 00:29:22,666
Billy, jeg er ved at blive bekymret.
Ring til mig.
366
00:29:29,416 --> 00:29:30,708
Det er Jane Saunders.
367
00:29:30,708 --> 00:29:36,750
Jane. Det er din far. Før du lægger på,
jeg er på politigården i Beverly Hills.
368
00:29:36,750 --> 00:29:39,166
Jeg er blevet anholdt... Hallo?
369
00:29:43,958 --> 00:29:47,875
Hey. Den blev afbrudt. Må jeg få et til?
370
00:29:52,916 --> 00:29:56,333
Hør her. Jeg er blevet anholdt.
Jeg skal tale med dig om...
371
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
Okay. Hør rigtig godt efter.
372
00:30:08,166 --> 00:30:12,166
Hey. Betaler I jeres regninger?
For telefonen virker ikke.
373
00:30:12,166 --> 00:30:16,208
Jeg har brug for et til.
Det er jeres telefoner, der er noget lort.
374
00:30:21,041 --> 00:30:24,500
- Hørte du mig ikke? Jeg...
- Hey! Rosewood ringede i går.
375
00:30:24,500 --> 00:30:26,916
Få mig ud. Så fortæller jeg det, jeg ved.
376
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Hvad sagde Billy?
377
00:30:48,791 --> 00:30:54,791
Jane. Det er virkelig godt at se dig.
Og tænk engang...
378
00:30:54,791 --> 00:30:59,541
Jeg er her angående Samuel Enriquez.
Du sagde, Rosewood ringede.
379
00:31:01,333 --> 00:31:06,291
Jeg ved, vi har en del at tale om. Jeg
kom, fordi jeg frygter for din sikkerhed.
380
00:31:06,291 --> 00:31:12,083
Er det det, du vil? Her? Nu?
Efter du ikke har talt til mig i årevis?
381
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vil se dig af ukendte årsager.
382
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hej.
383
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Sig ikke, at I to kender hinanden.
384
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, det er min far.
385
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Har I to haft samleje?
386
00:31:30,750 --> 00:31:31,791
Hvad?
387
00:31:31,791 --> 00:31:35,500
Hey... Bobby. Kan vi få et øjebliks fred?
388
00:31:41,666 --> 00:31:46,166
Når jeg har talt med Taggart,
fortæller jeg, hvad jeg ved. Okay?
389
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Politimester.
390
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Politimester John Taggart.
391
00:31:54,000 --> 00:31:58,208
Dit dumme svin. Hvordan fanden
kan du gøre det imod mig?
392
00:32:01,125 --> 00:32:05,291
- For søren, hvor har jeg savner dig.
- Hvorfor fanden er du stadig her?
393
00:32:05,291 --> 00:32:09,541
- Hvorfor er du ikke gået på pension?
- Maureen og jeg fandt sammen igen.
394
00:32:09,541 --> 00:32:13,250
Tro mig, hjemme er det sidste sted,
jeg har lyst til at være.
395
00:32:15,083 --> 00:32:18,333
- Beklager. Cade Grant. Axel Foley.
- Hej.
396
00:32:18,333 --> 00:32:23,208
Grant var en af os. Nu leder han
vores fælles taskforce mod narkotika.
397
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Jeg har hørt
Axel Foley-historier siden akademiet.
398
00:32:26,375 --> 00:32:30,916
Når Taggart fik et par toddyer indenbords,
kunne han blive ved.
399
00:32:30,916 --> 00:32:36,041
- Hvorfor er du tilbage i 90210?
- Jeg blev ringet op af min ven Billy.
400
00:32:36,875 --> 00:32:40,583
Billy. Den sag har fået det
til at rable for ham.
401
00:32:40,583 --> 00:32:45,125
Nu involverer han Janey. Efter hans
vanvittige konspirationsteorier.
402
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
Han plejer at have næse for det.
403
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Din datter forsvarer en politimorder.
404
00:32:51,041 --> 00:32:55,750
- Er Jane Saunders din datter?
- Ja. Det er hun. En politimorder?
405
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Ja.
406
00:32:56,666 --> 00:33:00,500
Hendes klient dræbte
en undercoverbetjent ved navn Copeland.
407
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Wow. Det er første gang,
jeg hører om det her.
408
00:33:03,583 --> 00:33:08,291
- Din datter påstår, Copeland var korrupt.
- Hvor godt kender I Copeland?
409
00:33:08,291 --> 00:33:13,375
Han har arbejdet sig op hos os,
så jeg kan godt sige, det er en gang pis.
410
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Copeland var en af mine mænd.
411
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Jeg kan uden tøven sige,
at det intet har på sig.
412
00:33:18,333 --> 00:33:23,125
Han var en klog betjent. Familiefar.
Han trænede børn og unge i baseball.
413
00:33:23,875 --> 00:33:26,958
- Han var den ægte vare.
- Det gør mig ondt.
414
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Jobbet kræver meget, ikke?
415
00:33:32,041 --> 00:33:34,750
- Nå, I har nok at tale om.
- Ja.
416
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Hej.
- Hej.
417
00:33:40,125 --> 00:33:41,958
- Hvordan har du det?
- Fint.
418
00:33:43,416 --> 00:33:46,583
- Du ser godt ud.
- Tak. I lige måde.
419
00:33:46,583 --> 00:33:49,625
- Kom, jeg følger dig ud.
- Okay.
420
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Ser du nogen?
421
00:33:54,458 --> 00:33:58,458
- Det ved jeg ikke, om vi bør tale om.
- Okay. Fair nok.
422
00:34:00,250 --> 00:34:05,000
- Jeg beklager, at jeg forsvandt.
- Det er okay.
423
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Så det er din far?
424
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Han er ikke min far.
425
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Altså han er min far.
Han har ikke været en far.
426
00:34:13,666 --> 00:34:14,500
Okay.
427
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Hvad?
428
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Tja, det giver mening.
429
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Hvilken del?
430
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Han er betjent.
Han spærrer forbrydere inde. Dit job.
431
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Prøver du at analysere mig igen?
- Det kunne jeg aldrig finde på.
432
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
Skal jeg lægge mig på din sofa,
dr. Abbott?
433
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Jeg havde nogle virkelig vilde drømme
i nat. Skal vi fortsætte?
434
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Min far og jeg var ikke just pot og pande.
435
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Det er jeg ked af.
436
00:34:44,916 --> 00:34:46,916
- Der nåede vi aldrig til.
- Ja.
437
00:34:47,416 --> 00:34:51,541
- Familie kan være kompliceret.
- Ja, det er noget lort.
438
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Ja.
439
00:34:56,625 --> 00:34:58,708
- Jane, vent...
- Det her var en fejl.
440
00:34:58,708 --> 00:35:02,791
Rosewood var nede ved en beslaglagt bil
i går aftes. Ved du hvorfor?
441
00:35:02,791 --> 00:35:05,250
Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig.
442
00:35:05,250 --> 00:35:07,541
Nogle fyre splittede hans kontor ad,
443
00:35:07,541 --> 00:35:10,583
og ham Grant er
den første politiinspektør,
444
00:35:10,583 --> 00:35:13,916
jeg har set i et par Gucci-sko.
Der er noget på færde.
445
00:35:13,916 --> 00:35:16,000
Hvad lavede Rosewood ved den bil?
446
00:35:16,833 --> 00:35:21,583
- Det kan være Copelands bil.
- Virkelig? Hvornår talte I sidst sammen?
447
00:35:22,166 --> 00:35:26,333
Det var efter... Jeg gider ikke det her.
Jeg fik dig ud. Velbekomme.
448
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Vent et øjeblik. Det var efter hvad, Jane?
449
00:35:29,166 --> 00:35:34,333
Rosewood ledte måske efter noget,
der kan frikende din klient.
450
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Ja.
451
00:35:35,250 --> 00:35:40,333
Okay, tag mig med hen til den bil,
og i morgen flyver jeg hjem til Detroit.
452
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Så kan vi fortsat være...
- Distanceret.
453
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Er det fransk?
454
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Jeg kører.
455
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Okay, du kører.
456
00:35:54,708 --> 00:35:58,875
Ja! Mary J. Husker du,
hvor vild du var med det nummer?
457
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Jeg ved, vi har en del at tale om...
458
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Hør, jeg gider ikke tale
om personlige ting.
459
00:36:15,416 --> 00:36:21,875
Okay. Forstået. Det er bare, fordi du
måtte væk fra Detroit. Det var farligt.
460
00:36:22,666 --> 00:36:25,375
Twelfth Street-mafiaen ville
dræbe min familie.
461
00:36:25,375 --> 00:36:30,208
Så jeg fik min familie i sikkerhed.
For mafiaen er nogle skræmmende sataner.
462
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
Bad Twelfth Street-mafiaen dig om
at blive skilt og blive i Detroit?
463
00:36:34,416 --> 00:36:38,875
Det var din mor. Hun er ti gange værre
end Twelfth Street-mafiaen.
464
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Så din klient er politimorder?
465
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Det var ikke ham.
- Hvordan kan du være sikker?
466
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Han lod sig overtale
til at smugle af sin onkel.
467
00:36:48,958 --> 00:36:53,083
- Hvem er onklen?
- En narkobaron ved navn Chalino.
468
00:36:53,083 --> 00:36:56,375
- Du påstår, at Copeland er korrupt.
- Ja.
469
00:36:56,375 --> 00:36:57,833
Det giver ingen mening.
470
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Hvis Copeland arbejder for Chalino,
hvorfor så dræbe ham?
471
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Kan du lægge sagsakterne fra dig?
472
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Har du stadig din pistol?
- Nej.
473
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
- Tager du ikke i skydehallen mere?
- Nej.
474
00:37:09,125 --> 00:37:13,041
Og jeg har glemt, hvordan man slipper
ud af en kuffert og håndjern
475
00:37:13,041 --> 00:37:16,791
og alt det andet politilort,
du har fyldt min hjerne med.
476
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
Hør. For et par år siden gik jeg i terapi.
477
00:37:21,208 --> 00:37:22,500
Gik du i terapi?
478
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Hvorfor er det så chokerende?
479
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Faktisk er det løgn.
Men jeg læste et par ting på nettet.
480
00:37:32,583 --> 00:37:34,250
Jeg prøver at sige,
481
00:37:34,250 --> 00:37:38,500
at når jeg forsøger at lære dig noget,
som at slippe ud af håndjern,
482
00:37:38,500 --> 00:37:43,625
er det, som når andre forældre tager deres
børn med ud til en sportsevent, okay?
483
00:37:43,625 --> 00:37:48,000
Nogle gange gør forældre ting
i stedet for at udtrykke sig med ord.
484
00:37:48,000 --> 00:37:50,083
Så de gør ting. Giver det mening?
485
00:37:50,083 --> 00:37:53,041
Hvad siger det så,
når han ikke længere prøver?
486
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Giver det mening?
487
00:38:16,750 --> 00:38:19,375
- Kan jeg hjælpe?
- Det håber jeg da.
488
00:38:19,375 --> 00:38:23,833
Jeg er Axel Foley, producer på
Liam Neesons nye thriller, Beslaglagt.
489
00:38:24,833 --> 00:38:29,291
Vi leder faktisk efter en ny teknisk
rådgiver. Vi håber, det kunne være dig.
490
00:38:29,291 --> 00:38:33,000
Jeg er ikke rigtig interesseret
i at være bag kameraet.
491
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Ellers tak.
- Det forstår jeg godt.
492
00:38:39,583 --> 00:38:42,250
Er du skuespiller?
Jeg har set dig et sted.
493
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Jeg vidste det. Hvad har jeg set dig i?
494
00:38:45,583 --> 00:38:49,041
Nok i Jupiter Ascending.
Jeg spillede sargorn nummer fire...
495
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Ja! Sargorn nummer fire!
Du var fantastisk!
496
00:38:52,125 --> 00:38:55,625
- Wow! Tak. Mange tak.
- Fantastisk spillet. Så godt gået.
497
00:38:55,625 --> 00:38:58,666
- Jeg fik en del hjælp af Channing.
- Gjorde du?
498
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Hvad handler den om?
499
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Det handler om den her...
- Nej! Du var med.
500
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Lad os høre dig fortælle det.
501
00:39:06,541 --> 00:39:08,333
- Skal jeg fortælle det?
- Ja.
502
00:39:08,333 --> 00:39:11,041
Altså, det handler om... Det var...
503
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Der er Jupiter. Og den...
504
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Stiger?
505
00:39:16,583 --> 00:39:20,000
Præcis. Men den måde,
den steg på. Det var sgu...
506
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Det er min yndlingsscene.
507
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Han ville da være
en perfekt fader Kilgore.
508
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Ja.
- Du er fader Kilgore.
509
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Fader Kilgore er filmens helt.
510
00:39:31,791 --> 00:39:34,750
- Nej, hvor er det vildt.
- Det er så spændende.
511
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Filmen starter med, at Liam Neeson
bryder ind til de beslaglagte biler.
512
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Øjeblik. Hvor sygt.
Vi havde indbrud i går aftes.
513
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Virkelig?
514
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Amager og halshug.
- I går?
515
00:39:45,583 --> 00:39:48,500
- Jeg har det på video. Se.
- Nej da.
516
00:39:48,500 --> 00:39:52,750
Se. Hvor er det sært. Det er,
som om han vidste, at I kom.
517
00:39:52,750 --> 00:39:56,250
- Og det var i går aftes?
- Ja. Og tilfældigvis kommer I...
518
00:39:56,250 --> 00:39:58,500
Hvad er det nu for ord? Kismet?
519
00:39:58,500 --> 00:40:01,041
- Det er kismet.
- Stjernerne står rigtigt.
520
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
En ordentlig omgang kismet til folket.
521
00:40:04,333 --> 00:40:10,000
Hey, tror du, du kan kalde hundene ind,
så vi kan gå ud og se? Til vores research.
522
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Ja da.
523
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Vi laver lidt research, fader.
524
00:40:15,875 --> 00:40:20,583
Det er fuldstændig som i Detroit.
Bortset fra at alt er anderledes.
525
00:40:23,666 --> 00:40:24,958
Det er Copelands bil.
526
00:40:27,416 --> 00:40:31,375
Den ramte et andet køretøj.
Kan du se, malingen har lavet mærker?
527
00:40:32,541 --> 00:40:36,166
- Skuddene kom fra en sort SUV.
- Der ser du. Det passer.
528
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Hvad har vi her?
529
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Nogen har installeret
et overvågningskamera.
530
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Endda et billigt et.
531
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
SD-kortet mangler.
Rosewood var nok ude efter det.
532
00:41:03,250 --> 00:41:08,416
Det hænger ikke sammen. Der står intet
i politirapporten om et kamera i bilen.
533
00:41:09,041 --> 00:41:09,875
Det betyder...
534
00:41:09,875 --> 00:41:13,750
At der er videooptagelser
af drabet på Copeland på det SD-kort.
535
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Og de ledte det efter på Billys kontor.
536
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Du er god til at lægge to og to sammen.
537
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Kan det være nedarvet?
- Lad være med det der.
538
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Hvad?
- Forsøg ikke at opbygge et bånd.
539
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Intet bånd?
- Nej.
540
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Okay. Så dropper vi det.
541
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Nogen følger efter os.
- Hvordan ved du det?
542
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
Hvad ville du gøre,
hvis du ikke fandt det, du ledte efter?
543
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Jeg ville håbe, vi kunne føre dem til det.
544
00:41:36,625 --> 00:41:40,541
- Hey, har du sådan et tøsespejl?
- Nej. Hvorfor?
545
00:41:53,166 --> 00:41:54,583
Vi har en fanklub.
546
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Så kører vi.
547
00:42:02,500 --> 00:42:07,583
Hold ind derovre. Lad os se, hvem der
skygger os. Kør mig lidt tættere på.
548
00:42:10,416 --> 00:42:13,166
- Hej.
- Hej, miss Saunders, der er telefon.
549
00:42:13,166 --> 00:42:16,958
- Tak, Brad. Sig, jeg ringer tilbage.
- Det gør jeg.
550
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Kør derind.
551
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Der er de.
552
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
De var på Rosewoods kontor.
553
00:42:40,833 --> 00:42:44,625
Hvor fanden er de?
De burde være lige foran os.
554
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Pis.
555
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Var det svært at få...
556
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Hvad var svært?
- Dit navneskifte.
557
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Du har skiftet navn til Saunders.
Var det en nem overgang?
558
00:43:10,041 --> 00:43:13,250
- Ja.
- Der er mange papirer, der skal udfyldes.
559
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Ja, man skal virkelig ville det.
- Saunders, Saunders.
560
00:43:18,416 --> 00:43:23,166
Er det lige så sejt som Foley? Foley får
mig til at smile, når jeg siger det.
561
00:43:24,333 --> 00:43:26,000
- Ikke?
- Er der mere?
562
00:43:26,000 --> 00:43:30,541
Foley lyder stærkt. Mere slagkraftigt,
og der er noget skarpt over det.
563
00:43:30,541 --> 00:43:34,916
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
"Hvordan staver du til dit navn?"
564
00:43:34,916 --> 00:43:41,791
S-A-U-N-D-E-R-S.
565
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
566
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Så er vi her.
567
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
- Hvad er det her?
- The Eastern.
568
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
De lader dig ikke komme ind.
Det er kun for medlemmer.
569
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Godaften. Må jeg få dit medlemsnummer?
570
00:44:19,791 --> 00:44:24,708
Ja. Mit medlemsnummer er
LAFD's brandinspektør. 17484.
571
00:44:24,708 --> 00:44:26,708
Jeg kommer på uanmeldt inspektion.
572
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Hvordan passer det dig, vigtigper?
573
00:44:29,416 --> 00:44:33,333
Hvad sagde du, du hed?
Jeres chef, Sullivan, var her for nylig.
574
00:44:33,333 --> 00:44:36,166
Tving mig ikke
til at lukke hele stedet ned.
575
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Ved du hvad? Må jeg se dit skilt igen?
576
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Nej, for jeg kender dig ikke,
577
00:44:42,166 --> 00:44:45,583
og der er blevet neglet
en hel del skilte her i områder.
578
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Okay, jeg ringer til jeres chef.
579
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
Ring bare til Sullivan,
men han svarer nok ikke.
580
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Han er lige gået på pension.
Altså fyret for at drikke på jobbet.
581
00:44:56,583 --> 00:45:00,083
- Det vidste jeg ikke.
- Han urinerede på væggen.
582
00:45:00,083 --> 00:45:02,875
Vi har forsøgt
at holde det ude af pressen.
583
00:45:02,875 --> 00:45:06,791
Dorothy Hrbek, forbindelsesofficer
for borgmesteren. Går det godt?
584
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
- Fint.
- Godt.
585
00:45:08,000 --> 00:45:12,666
- Hvor mange personer må der være ovenpå?
- Femogfirs.
586
00:45:12,666 --> 00:45:14,458
- 85 personer?
- 85 mennesker?
587
00:45:14,458 --> 00:45:18,375
Alletiders. Hvis vi går ovenpå,
er der ikke mere end 85 mennesker?
588
00:45:18,375 --> 00:45:20,125
Heller ikke 86?
589
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Nej.
- Så er der intet at være bekymret for.
590
00:45:22,875 --> 00:45:27,458
Jeg ville lade os lave en hurtig
inspektion. Så kører vi fornøjet videre.
591
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Helt fornøjet videre.
592
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Det er vel i orden.
593
00:45:32,875 --> 00:45:36,166
Tak, vigtigper. Jeg håber, der er 85.
594
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Forbindelsesofficer for borgmesteren.
Godt fundet på.
595
00:45:43,541 --> 00:45:44,958
Du var på tynd is.
596
00:45:44,958 --> 00:45:48,041
- Jeg var ved at opbygge noget.
- Det var tåkrummende.
597
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Jeg så ellers noget andet i dit ansigt.
598
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Jeg følte, du var tryllebundet.
Af at se farmand i aktion.
599
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Hey.
600
00:46:08,625 --> 00:46:11,875
Hey, gutter.
Jeg skylder jer en undskyldning.
601
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Det var ikke Wesley Snipes
på billedet, men mig.
602
00:46:15,666 --> 00:46:20,291
Og det der er jeg også ked af.
Du burde have kommet is på.
603
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Okay. Lad os lige snakke i fred.
604
00:46:26,291 --> 00:46:29,666
Det beklager jeg, Foley.
Miss Saunders. Godt at se dig.
605
00:46:29,666 --> 00:46:31,958
Så det er altså dine mænd.
606
00:46:31,958 --> 00:46:35,500
Må jeg byde på noget?
Et eller andet? En drink?
607
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George laver en glimrende mojito.
608
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- Ellers tak.
- Hvad lavede de hos Rosewood?
609
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood stjal et vigtigt bevis,
610
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
som jeg har brug for i min videre
efterforskning af din sag.
611
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
De er ikke politimænd.
Hvordan fungerer det?
612
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Engang kunne man omgå en kendelse,
hvis man skrev lidt kreativt,
613
00:46:57,916 --> 00:47:03,541
men i det nuværende klima skal vi
passe på alt, hvad vi siger og gør.
614
00:47:03,541 --> 00:47:07,458
Det hjælper at have nogen
uden for den officielle kommandovej.
615
00:47:07,458 --> 00:47:10,000
Du ved, hvad jeg mener, ikke, Axel?
616
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
I det her tilfælde
gik de vist lidt over gevind.
617
00:47:13,500 --> 00:47:16,708
Ja, det gjorde de.
De forsøgte at dræbe mig.
618
00:47:17,291 --> 00:47:20,791
Ifølge Taggarts udtalelser
er du heller ikke en duksedreng.
619
00:47:21,375 --> 00:47:25,000
Men du forstår,
hvilket pres jeg er under, ikke?
620
00:47:25,583 --> 00:47:30,958
Borgmesteren ånder mig i nakken. Jeg må
finde beviset, der kan rense Copeland,
621
00:47:30,958 --> 00:47:33,666
og jeg vil gøre alt for at få det tilbage.
622
00:47:34,166 --> 00:47:36,208
Hans familie fortjener det.
623
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Og Enriquez. Ikke?
Hans familie fortjener det også.
624
00:47:42,416 --> 00:47:44,375
Det er dejligt at se det her.
625
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
I to sammen.
626
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
At I arbejder som et team.
Far og datter. Wow.
627
00:47:49,875 --> 00:47:55,041
Det er imponerende, at I har kunnet bevare
et sprudlende forhold,
628
00:47:55,041 --> 00:48:00,666
selvom hun beskytter de mennesker,
som du har brugt livet på at bure inde.
629
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Det forbavser mig, at det ikke går dig på.
630
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
En ting er forbrydere,
men her er der tale om en politimorder.
631
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
Hvordan har du det med det, hva'?
632
00:48:11,875 --> 00:48:16,875
Vi sætter vores liv på spil hver dag.
Det er som en krig derude.
633
00:48:17,958 --> 00:48:20,958
- Vi fortjener mere.
- Som det Rolex, du har på.
634
00:48:22,250 --> 00:48:24,958
Et Daytona i guld. En ren skønhed, hva'?
635
00:48:25,458 --> 00:48:29,458
Ja. Du udtrykte det godt,
da du sagde, at jobbet kræver meget.
636
00:48:29,458 --> 00:48:35,541
Man får bare aldrig rigtig noget tilbage.
Det er nok kun her i Beverly Hills.
637
00:48:37,000 --> 00:48:40,416
Jeg ved kun, at jeg har fortjent det,
og jeg vil nyde det.
638
00:48:41,666 --> 00:48:43,625
Tak, fordi I kiggede forbi.
639
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Jeg synes, det var en fornøjelse.
640
00:48:55,208 --> 00:48:57,750
Sko til flere tusinde dollars. Et Rolex.
641
00:48:57,750 --> 00:49:01,875
Jeg har set uærlige strissere før,
men han er i en helt anden liga.
642
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Hvad synes du?
643
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Vil du høre min mening?
- Ja.
644
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Grant ved, hvad der skete med Copeland.
- Tjek.
645
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Grant ved, vi ved det, og han er ligeglad.
646
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Så enten er han dum.
- Det er han ikke.
647
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
Eller han har magt.
Og det betyder, han er farlig.
648
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Kan du se, hvordan kvikke hoveder
kan arbejde sammen?
649
00:49:24,041 --> 00:49:26,291
- Foley og Foley?
- Saunders.
650
00:49:26,291 --> 00:49:28,583
Præcis. Foley og Saunders.
651
00:49:31,791 --> 00:49:33,791
Men du mener, Grant har ret, ikke?
652
00:49:34,375 --> 00:49:36,208
- Med hensyn til hvad?
- Til mig.
653
00:49:37,208 --> 00:49:39,416
Jeg så, hvordan du kiggede på mig.
654
00:49:39,416 --> 00:49:41,875
Du har valgt at repræsentere forbrydere.
655
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Så jeg blev forsvarsadvokat
for at genere dig?
656
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Nej, men lad os ikke lade,
som om det ikke er prikken over i'et.
657
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Ingen af mine valg skyldes dig.
Hvorfor? Du var der ikke.
658
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Vi har begge begået fejl, okay?
Lad os sige, det går lige op.
659
00:50:03,166 --> 00:50:04,625
Der har vi din lejebil.
660
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Ja, men vi er ikke færdige.
- Jo, vi er.
661
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Tag hjem til Detroit.
Vi kan tales ved om fem år.
662
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Og hvis du havde været i terapi,
ville du vide,
663
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
at forældrene altid er forældrene.
Barnet er altid barnet.
664
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Det er dig, der har begået fejl. Farvel.
665
00:50:29,625 --> 00:50:30,458
Okay.
666
00:50:50,250 --> 00:50:53,791
Du har ringet til Rosewood Detektivbureau.
Læg en besked.
667
00:50:53,791 --> 00:50:56,666
Billy, hvor er du? Ring til mig.
668
00:51:09,875 --> 00:51:11,041
Kan jeg hjælpe?
669
00:51:12,166 --> 00:51:16,250
Jeg er Nigel Applebottom fra Bon Appétit,
og jeg ville høre...
670
00:51:18,125 --> 00:51:22,708
Skid hul i det. Jeg er alt for træt.
Har I et ledigt værelse?
671
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Du er heldig.
Jeg har et værelse med udsigt.
672
00:51:28,250 --> 00:51:30,000
- Det tager jeg.
- Vidunderligt.
673
00:51:30,000 --> 00:51:34,958
- Prisen er 940 dollars per nat plus skat.
- Jeg elsker Beverly Hills.
674
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Din aftale er her. I mødelokalet.
675
00:52:06,291 --> 00:52:11,625
Partnerne ønsker dig på sagen. Olieudslip
ud for Alaskas kyst. Muligt forlig.
676
00:52:11,625 --> 00:52:16,041
- Klienten bad om at få dig.
- Lad mig ringe tilbage. Okay.
677
00:52:17,250 --> 00:52:19,083
- Navn?
- Red Michaels.
678
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
679
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
Mr. Michaels.
680
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Kald mig bare Red.
681
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Hvad? Hvad laver du?
Du sagde, du ville forlade byen.
682
00:52:30,208 --> 00:52:33,083
Red Michaels stikker aldrig af
fra en kamp.
683
00:52:34,708 --> 00:52:37,583
Se at få ham ud herfra.
Ring gerne til vagten.
684
00:52:37,583 --> 00:52:40,166
Jane. Se lige det her.
685
00:52:44,416 --> 00:52:46,333
Det er fra Rosewoods kalender.
686
00:52:48,750 --> 00:52:49,791
Siger det dig noget?
687
00:52:50,375 --> 00:52:54,000
Jeg var derude.
Der var meget sikkerhedsudstyr.
688
00:52:54,500 --> 00:52:56,041
Gæt, hvem der også var der.
689
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Fyrene fra i går.
690
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Ja. De er farlige, Jane.
691
00:53:02,458 --> 00:53:07,166
Hvis jeg ikke må være hos dig, er det
fint. Men få dig en livvagt og en pistol.
692
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Jeg må tale med Sam. Han holder på noget.
693
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Jeg kan tale med ham.
- Glem det.
694
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Hvorfor?
- Fordi du ikke er advokat.
695
00:53:15,208 --> 00:53:16,750
Men jeg ligner en advokat.
696
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Du ligner en,
der sælger iPhone-etuier i centeret.
697
00:53:19,916 --> 00:53:21,041
Hvad?
698
00:53:21,791 --> 00:53:24,958
Hør. Det er det, jeg er god til.
Det er mit liv, okay?
699
00:53:24,958 --> 00:53:27,125
Jeg kan få ham til at tale.
700
00:53:28,708 --> 00:53:31,375
Okay, og så tager du til lufthavnen.
701
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Jeg vil have dig ud af byen.
Ud af mit liv. Væk.
702
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Aftale.
703
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Og du skal ud af det jakkesæt.
Hvor er det fra?
704
00:53:40,333 --> 00:53:46,041
Jeg købte det i Hollywood.
Det er da for sejt. Jeg fik det for 39,99.
705
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Det er ækelt.
706
00:53:46,958 --> 00:53:50,791
Hold da bare op, det er tiptop.
Hov, det rimede.
707
00:53:50,791 --> 00:53:54,625
Må jeg ikke tage pillen
til skjoldbruskkirtlen med leverpillen?
708
00:53:55,125 --> 00:53:56,375
Er det korrekt?
709
00:53:58,375 --> 00:54:02,291
For helvede, Maureen. Slap af.
Jeg har ikke engang taget dem endnu.
710
00:54:02,291 --> 00:54:05,875
Og hvad kan der gå galt?
Min lever er allerede klinisk død.
711
00:54:06,375 --> 00:54:07,541
Nå, jeg må løbe.
712
00:54:08,916 --> 00:54:11,125
- Er det Copeland-sagen?
- Ja.
713
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Den ser åben ud.
714
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
Og den burde være lige så lukket
som Blockbuster-butikkerne.
715
00:54:16,333 --> 00:54:21,583
Vidste du, der var et overvågningskamera
installeret i Copelands bil?
716
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Det overrasker mig ikke.
Han var jo undercover.
717
00:54:24,666 --> 00:54:29,250
Men havde ingen i taskforcen tænkt sig
at fortælle mig det? Det er min sag.
718
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Kriminalbetjent...
719
00:54:31,208 --> 00:54:35,875
Din ekstremt højprofilerede drabssag
endte med at være ligetil.
720
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Så hvis jeg var dig,
ville jeg være taknemmelig
721
00:54:39,000 --> 00:54:42,916
og lade være med at prøve
at gøre mig så skide interessant.
722
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Vil du ikke godt lige tage et kig?
723
00:54:53,958 --> 00:54:55,916
- Det er ikke politiudstyr.
- Nej.
724
00:54:56,416 --> 00:54:57,416
Hvor er SD-kortet?
725
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Præcis. Din tidligere partner
brød ind til bilen,
726
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
og i går dukkede Axel Foley op samme sted
og snusede rundt.
727
00:55:05,000 --> 00:55:08,583
Så det er ved at blive interessant
helt af sig selv.
728
00:55:11,208 --> 00:55:13,375
Pis også.
729
00:55:14,375 --> 00:55:18,000
Du har ringet til Rosewood Detektivbureau.
Læg en besked.
730
00:55:18,000 --> 00:55:19,041
Telefonsvarer.
731
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Hvorfor holder han lav profil så længe?
732
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Rosewood er ikke nem at skræmme.
- Og derfor er jeg urolig.
733
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Vi har fået selskab igen.
Din fyr Bobby følger efter os.
734
00:55:38,041 --> 00:55:40,833
- Han er ikke min fyr.
- Jo, han er din fyr.
735
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
Jeg så jer kigge på hinanden.
736
00:55:51,500 --> 00:55:54,625
Så I var i et forhold,
men er det ikke længere?
737
00:55:54,625 --> 00:55:59,541
- Og du er stadig single?
- Faktisk lever jeg i cølibat.
738
00:55:59,541 --> 00:56:02,041
Det havde jeg ikke behov for at vide.
739
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Der er nogle ting, jeg må sige til dig.
740
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Kommer der en tale nu?
- Nej.
741
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
Jeg taler fra hjertet.
Du er mit eneste barn, okay?
742
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Jeg har kun været far lige så længe,
som du har været datter.
743
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Jeg lærer hen ad vejen. Det gør vi begge.
744
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Da du var fem,
havde jeg været far i fem år.
745
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Da du var ti,
til da du var tyve, og nu er du...
746
00:56:31,750 --> 00:56:35,125
- Fortsæt. Kom med et bud.
- Jeg ved, hvor gammel du er.
747
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
100 dollars på, du ikke kender alderen
på din eneste datter.
748
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
- Tror du det?
- Lad os prøve, når jeg tæller til tre.
749
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Bronco. Til højre.
750
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Eliminer den.
751
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
To...
752
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Nej!
753
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
Der er affyret skud. Jeg har brug
for mandskab på Wilshire og Doheny!
754
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Nej, nej!
755
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Når jeg skyder, løber du.
756
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Er I to okay?
757
00:58:46,666 --> 00:58:49,750
- Ja. Og dig?
- Jeg har det fint.
758
00:58:51,791 --> 00:58:54,625
Din fødselsdag er 24. marts,
og du er 32 år.
759
00:58:59,500 --> 00:59:03,416
- Hey, det var godt skudt.
- Tak. Det er jeg glad for, du siger.
760
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Jeg skulle ellers lige selv
til at gøre det.
761
00:59:07,083 --> 00:59:11,708
- Du indrømmer ikke, du har brug for hjælp.
- Leger du nu bekymret terapeut?
762
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Er det årsagen
til dit dårlige forhold til Jane?
763
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Du ved intet om
mit forhold til Jane, okay?
764
00:59:19,541 --> 00:59:24,333
- Hvad med dit forhold til Jane?
- Vi har ikke noget. Hun gjorde det forbi.
765
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Det indrømmer jeg gerne.
Vil du vide hvorfor?
766
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Jeg har nogle idéer.
- Hun vil ikke date en betjent.
767
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Hvem er de?
768
00:59:39,708 --> 00:59:44,250
Dødskorps for kartellet i Adelanto.
I oktober blev nogle af dem anholdt her.
769
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Rosewood stod for anholdelsen.
770
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Ja, man frafaldt sigtelserne
på grund af manglende beviser.
771
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Fordi Grant var supervisor på sagen.
772
00:59:53,833 --> 00:59:56,916
- Hvordan ved du det?
- Foley! Kom herind.
773
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Undskyld mig.
774
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Pludselig kommer de her gangstere
imod os med våben.
775
01:00:02,875 --> 01:00:08,916
{\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills!
Og Manolo reddede dagen. Han gøede...
776
01:00:08,916 --> 01:00:12,791
- Jeg synes, du bør se det her.
- Ved du, hvad jeg synes?
777
01:00:13,625 --> 01:00:16,458
For tre dage siden
havde jeg det temmelig godt.
778
01:00:16,458 --> 01:00:20,000
Jeg vågnede kun tre-fire
gange om natten for at pisse.
779
01:00:20,916 --> 01:00:24,750
I dag er mit blodtryk steget med 40 point.
780
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Men din hud ser fantastisk ud.
Noget gør du rigtigt.
781
01:00:30,041 --> 01:00:31,166
Pis.
782
01:00:33,083 --> 01:00:37,958
- Billy var på sagen i månedsvis.
- Ja, men forbryderne gik fri.
783
01:00:37,958 --> 01:00:44,000
Vi testede stofferne. Det var pulver.
Billy anklagede Grant for at bytte det ud.
784
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Han var helt sikker på, at Grant var
korrupt. Jeg erklærede mig uenig.
785
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Men du kender Billy. Han giver ikke slip.
Han endte med at pisse en del folk af.
786
01:00:53,541 --> 01:00:58,625
- Det er tegn på, man gør noget rigtigt.
- Han endte med at bede om sin opsigelse.
787
01:00:58,625 --> 01:01:03,375
Han bebrejdede mig for ikke at støtte ham.
Men jeg kender Grant.
788
01:01:04,083 --> 01:01:07,875
Han er en god politimand.
Jeg har oplært ham, for fanden.
789
01:01:08,375 --> 01:01:11,041
Han var min elev, da jeg kørte patrulje.
790
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Og Billy var din partner i 30 år.
Og han er i knibe nu, Taggart.
791
01:01:16,125 --> 01:01:17,208
Helt ærligt, mand.
792
01:01:17,708 --> 01:01:19,000
Et øjeblik.
793
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Er du en del af det her?
794
01:01:23,291 --> 01:01:28,083
Hvordan kan du spørge mig om det?
Vi har været venner i fire årtier.
795
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Hvad forventer du af mig?
- At du opfører dig som betjent igen.
796
01:01:34,833 --> 01:01:39,333
Skrid ud af mit kontor! Tag tilbage
til Detroit, hvor du hører til.
797
01:01:39,916 --> 01:01:40,791
Abbott!
798
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
For fanden! Kom her!
Hvad er det her for noget?
799
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Du laver Beverly Hills
om til Ciudad Juarez.
800
01:01:48,208 --> 01:01:52,833
- Hvad skulle jeg have gjort?
- Du er suspenderet. Uden løn.
801
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Der venter en undersøgelse
af din håndtering af Copeland-drabet.
802
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Aflever skilt og våben. Nu!
803
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Du vil altså ikke opklare det her,
hva', chef?
804
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Du vil bare lægge låg på det.
805
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Skiderik.
806
01:02:12,833 --> 01:02:15,041
- Hvad sagde han?
- Vi må klare os selv.
807
01:02:16,125 --> 01:02:20,333
Og du er sikker på, du ikke vil give op?
Efter det, der lige er sket?
808
01:02:20,333 --> 01:02:24,750
Ja, det var skræmmende.
Men det plejer at betyde, at vi er tæt på.
809
01:02:24,750 --> 01:02:28,583
Tæt på hvad? Jeg er advokat.
Skyderier er ikke mit speciale.
810
01:02:28,583 --> 01:02:33,666
Ingen andre vil hjælpe din klient
eller finde Rosewood. Kun os.
811
01:02:33,666 --> 01:02:38,750
Det er næsten rigtigt. Men det er min sag.
Jeg har fået lidt ekstra fritid.
812
01:02:38,750 --> 01:02:40,916
- Suspenderet?
- Ja.
813
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Lad mig gætte. Det er første gang.
- Ja.
814
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Der laver jeg altid noget
af mit bedste arbejde.
815
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Ja, jeg er himmelhenrykt.
Hvad har I ellers holdt fra mig?
816
01:02:56,500 --> 01:02:58,791
- Kamille?
- Tak.
817
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Hvordan har du det?
818
01:03:05,000 --> 01:03:06,041
Jeg har det fint.
819
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Hvorfor?
820
01:03:09,125 --> 01:03:11,208
Det var en overvældende dag.
821
01:03:12,625 --> 01:03:16,416
- Hey! Hvor gemmer du sukkeret?
- Jeg finder det til dig.
822
01:03:18,666 --> 01:03:23,708
Jeg har fundet ud af, at huset blev købt
i august. Kontant betaling.
823
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
Du ved, hvor sukkerskuffen er
og det hele. Du føler dig hjemme her.
824
01:03:28,125 --> 01:03:30,125
Måske lidt for meget.
825
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
Hvem købte huset?
826
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
En fond ved navn Ocean Equities, LLC.
827
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
De har købt og solgt
en del luksushuse de sidste fem år.
828
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
De har bank i
Century City i Financiero Culiacán.
829
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Det er uden tvivl kartellet,
der hvidvasker deres penge.
830
01:03:45,833 --> 01:03:49,250
- Hvad har det med Copelands drab at gøre?
- Det er uklart.
831
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Nej. Rosewood vidste,
der var noget muggent ved det hus.
832
01:03:52,833 --> 01:03:58,416
Nabohuset er til salg. Hvis vi kommer
derind, kan jeg måske snige mig over.
833
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Det lyder lovligt.
834
01:04:01,166 --> 01:04:04,583
{\an8}Godt. Man kan få en fremvisning.
Men kun efter aftale.
835
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Jeg tror, jeg kender en,
der kan få os ind.
836
01:04:19,541 --> 01:04:20,750
Axel!
837
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Hej, Serge.
838
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Hej. Godt at...
839
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Okay, det er godt.
840
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Det er Jane. Kan du huske Jane?
841
01:04:31,041 --> 01:04:34,000
- Det kan ikke være Jane.
- Det er Jane.
842
01:04:34,000 --> 01:04:37,625
Hvor er hun smuk.
Kan du overhovedet huske mig?
843
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Dig glemmer man ikke, Serge.
844
01:04:40,416 --> 01:04:41,625
Det er Bobby.
845
01:04:41,625 --> 01:04:43,791
- Kriminalbetjent Abbott.
- Hva'ba'?
846
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Kriminalbetjent Abbott.
847
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Habit?
848
01:04:48,291 --> 01:04:49,916
- En habit? Habitat?
- Abbott.
849
01:04:49,916 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Kriminalbetjent Abbott.
850
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
App. Båt.
851
01:04:55,708 --> 01:04:56,875
Serge.
852
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Hvad?
853
01:05:02,291 --> 01:05:03,500
Jeg kan mærke...
854
01:05:03,500 --> 01:05:05,791
Jeg kan mærke komikken.
855
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Mærke hvad?
- Komikken mellem de to...
856
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Kemoen?
- Det negative og magnetismen?
857
01:05:12,208 --> 01:05:13,083
Kemien!
858
01:05:13,083 --> 01:05:16,125
- Hvor længe har I været sammen?
- Vi er ikke sammen.
859
01:05:16,125 --> 01:05:17,166
Længere.
860
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Jeg er på undercovermission
med Axel Foley, og jeg er så glad.
861
01:05:24,291 --> 01:05:28,916
Axel, de to ser så søde ud sammen.
Et lækkert par.
862
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
De er som to små spræng-ahper.
863
01:05:31,500 --> 01:05:33,916
- Som to små hvad?
- Spræng-ahper.
864
01:05:33,916 --> 01:05:35,958
- Springaber?
- De danner par for livet.
865
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Det lyder helt skævt.
866
01:05:37,666 --> 01:05:42,000
Find hellere på noget andet. Du kan ikke
kalde sorte folk for aber.
867
01:05:42,000 --> 01:05:44,041
Selv med den accent får du tæv.
868
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Du godeste. Du ser fantastisk ud.
869
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Hold da kæft. Det gør du.
870
01:05:54,208 --> 01:05:57,375
- Hold selv kæft.
- Hold da kæft.
871
01:05:57,375 --> 01:05:59,208
I bør begge to holde kæft.
872
01:06:00,083 --> 01:06:03,666
- Og hvem har vi her?
- De klienter, som jeg fortalte dig om.
873
01:06:03,666 --> 01:06:08,583
- Det helt enestående par.
- Tak, fordi du tog dig tid til os.
874
01:06:08,583 --> 01:06:11,333
Jeg er Jacqueline,
og det er min mand, Chad.
875
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Og det er den meget, meget rige
og succesfulde svigerfar.
876
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Jamen hejsa, farmand.
877
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Hvad søger I?
878
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Jeg vil finde det perfekte sted
til min pige og hendes lille mand.
879
01:06:26,375 --> 01:06:31,000
Jeg vil ikke røbe for meget, men...
Måske vil du fortælle det, Jackie.
880
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Fortælle hvad?
- At du er gravid.
881
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Jeg skal være bedstefar.
- Bedstepappy Axel!
882
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Bedstepapa.
883
01:06:39,750 --> 01:06:42,541
- Pappy er mere spøgefuldt.
- Men papa er bedre.
884
01:06:42,541 --> 01:06:46,708
Børn er virkelig en gave.
Ja. Medmindre de altså ikke er.
885
01:06:46,708 --> 01:06:48,583
Mit eget barn er en taber.
886
01:06:48,583 --> 01:06:54,208
Han er fire, men man kan allerede se det.
Han har briller og hele molevitten.
887
01:06:54,208 --> 01:06:55,875
Fashionabelt sted, hva'?
888
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Og de her søjler er totalt smækre.
889
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Huset rummer otte soveværelser,
ti badeværelser, pool, spa, sauna...
890
01:07:03,500 --> 01:07:05,333
- Hvor mange badeværelser?
- Ti.
891
01:07:05,333 --> 01:07:07,333
- Pis med dig.
- Nej.
892
01:07:07,333 --> 01:07:11,541
- Man kan have sex under festerne der.
- Kærlighedsfester.
893
01:07:11,541 --> 01:07:14,333
- Hvornår var du sidst til sådan en fest?
- I går.
894
01:07:14,333 --> 01:07:18,833
- Pis med dig.
- Nej. Men jeg er træt, jeg vil i sauna.
895
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Vi burde gå i sauna sammen.
Sådan rigtig hygge.
896
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Du kan vise turtelduerne saunaen
og fyre op.
897
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Jeg skal ringe til min bankmand.
898
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Du støder til.
899
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Hvor er I søde sammen.
Det er næsten til at kaste op over.
900
01:08:09,458 --> 01:08:11,500
Nej, jeg er glad på jeres vegne.
901
01:08:11,500 --> 01:08:14,791
Jeg elsker kærlighed og lykke.
Al den slags.
902
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Huset er for vildt, ikke?
903
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Ja.
- Det er en drøm.
904
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Kan I lide badeværelser?
- Vi bruger dem.
905
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Kender. Det samme her.
906
01:08:24,791 --> 01:08:26,250
Jeg er single.
907
01:08:26,250 --> 01:08:29,208
- Åh nej.
- Jo. Jeg har set en fyr.
908
01:08:29,208 --> 01:08:33,250
Men han tog billeder i smug af mine fødder
og solgte dem på nettet.
909
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Hvad?
- Så vi er ved at finde ud af det.
910
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Tjek lige skabet her.
911
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Tror du, dem der boede her,
kunne lide huset?
912
01:09:10,000 --> 01:09:12,041
Ja, jeg tror, de blev enige om:
913
01:09:12,541 --> 01:09:13,916
"Lad os forny os lidt.
914
01:09:13,916 --> 01:09:17,625
Lad os tilføje noget i taupe
og lidt mere i taupe.
915
01:09:17,625 --> 01:09:21,208
Og hvis du hader det,
kan du finde min kaukasiske dør der."
916
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Wow! Du kan lave accenter.
917
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Beklager.
Min hustru går meget op i interiør.
918
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Nå ja. "Hustru."
Det glemmer jeg hele tiden. Kom her.
919
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Okay.
- Hvor kært.
920
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Jeg er færdig.
921
01:09:39,625 --> 01:09:44,250
- Nå, Ashley.
- Nå, Axel. Vent. Hold nu helt op.
922
01:09:44,250 --> 01:09:48,083
Axel? Ashley?
Sammen ville vi være "Afskyelig."
923
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Vil I købe huset?
924
01:09:51,041 --> 01:09:55,375
Det her hus er ikke noget for os.
Så nej. Det er et frygteligt hus.
925
01:09:55,375 --> 01:09:59,958
- Vi må videre.
- Mange tak. Jeg kan godt lide loftet.
926
01:09:59,958 --> 01:10:04,750
Huset er smagløst. Jeg hader det virkelig.
Nej, det er fint nok. Ja.
927
01:10:09,083 --> 01:10:10,083
Ja, hvad er der?
928
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Vi har et problem.
Foley har lige været i huset.
929
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Det er sgu utroligt!
Jeg sagde, han var strid.
930
01:10:16,041 --> 01:10:20,958
- Skal vi få fat i Sinaloan-slænget?
- Vi har ikke brug for flere lig.
931
01:10:20,958 --> 01:10:23,041
Vi skal have det SD-kort.
932
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Jeg tager mig selv af det.
933
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
En af bilerne
var skjult under en presenning.
934
01:10:30,708 --> 01:10:33,916
Malingen stammer
fra sammenstødet med Copelands bil.
935
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
Og jeg fandt den her.
936
01:10:38,833 --> 01:10:39,958
Dem har jeg set.
937
01:10:40,458 --> 01:10:44,208
Man kan forstyrre mobilsignaler,
så man ikke kan fjernstyre bomber.
938
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Eller tilkalde hjælp.
939
01:10:47,250 --> 01:10:50,916
- Din klient talte sandt.
- Så det er slut. Vi er færdige.
940
01:10:50,916 --> 01:10:53,625
Ikke for mig. Jeg må informere Taggart.
941
01:10:53,625 --> 01:10:57,708
Om hvad? Nogle tvivlsomme
ejendomshandler og afskallet maling?
942
01:10:57,708 --> 01:11:01,458
Grant ved nok, at vi var ved huset.
Så bilen er blevet flyttet.
943
01:11:01,458 --> 01:11:05,958
Hvis vi vil knalde Grant, må vi finde
SD-kortet. Kun Billy ved, hvor det er.
944
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Grant var ikke mit mål.
945
01:11:08,041 --> 01:11:12,375
Jeg jagter ikke en drabsmand,
men begrundet tvivl i Sams sag,
946
01:11:12,375 --> 01:11:13,625
og det har jeg.
947
01:11:14,875 --> 01:11:18,833
Hvad med Sams onkel?
Hvad hedder han? Chalino?
948
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
Chalino, ja. Måske vil han tale med os,
949
01:11:21,500 --> 01:11:24,541
nu hvor Grant prøver
at hænge nevøen op for drab.
950
01:11:24,541 --> 01:11:26,791
Hører I jer selv?
951
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Jeg bliver suspenderet.
Du har ingen beføjelser.
952
01:11:30,083 --> 01:11:33,708
- Nu må vi gøre brug af loven.
- Vås. Vi må tale med Chalino.
953
01:11:33,708 --> 01:11:37,125
Vi må finde Rosewood.
Vi er nødt til at gøre noget.
954
01:11:37,625 --> 01:11:42,166
Hvor er jeg dum. Det her handlede ikke
om mig eller min sag, men om dig.
955
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Jeg kom, fordi jeg var bekymret for dig.
956
01:11:45,166 --> 01:11:48,125
Du kom for spændingens skyld. Som altid.
957
01:11:48,125 --> 01:11:52,625
Du kommer ridende til byen og prøver
at lege helt. Klassisk Axel Foley.
958
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Jeg ville gerne være mere til stede
i dit liv. Og det har jeg forsøgt.
959
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Hvordan?
- Du skubbede mig væk.
960
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Og du gav altid op.
Du kæmpede ikke. Jeg er din datter.
961
01:12:04,083 --> 01:12:07,250
Det eneste, du nogensinde har
kæmpet for, er dit job.
962
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Hør, jeg har jo ikke prøvet
at være far, men...
963
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Så alt, du vil sige, er irrelevant.
964
01:12:23,958 --> 01:12:28,583
Jeg kan sige, at da min far flyttede os
til Beverly Hills fra Chicago,
965
01:12:28,583 --> 01:12:31,416
da jeg var barn, var jeg så vred på ham.
966
01:12:32,541 --> 01:12:37,333
- Er du vokset op i Beverly Hills?
- Teknisk set ja. Hvad?
967
01:12:37,333 --> 01:12:41,125
Okay. Nu ser jeg det hele klart.
Beverly Hills Bobby.
968
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Jeg ved ikke,
hvorfor din datter hader dig så meget,
969
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
men jeg hadede min far,
fordi han var egoistisk.
970
01:12:47,958 --> 01:12:52,875
Han ville flytte hertil, ikke os.
Og så forlod han min mor samme år.
971
01:12:53,625 --> 01:12:57,541
Og først for nylig kunne han se,
hvor hårdt det var for os.
972
01:12:57,541 --> 01:13:00,666
Han ringede og spurgte,
om han måtte komme forbi.
973
01:13:00,666 --> 01:13:05,708
Han så mig i øjnene og undskyldte.
Det betød meget for mig.
974
01:13:06,958 --> 01:13:09,833
Jeg skylder ikke nogen
en undskyldning, okay?
975
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Det var Jane, der lukkede mig ude
af sit liv. Ikke omvendt.
976
01:13:17,375 --> 01:13:22,500
Jeg har talt med en ven. Han sagde,
at Chalino driver sin organisation herfra.
977
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Så folk vil være bevæbnet.
978
01:13:25,916 --> 01:13:26,750
Er du nervøs?
979
01:13:27,500 --> 01:13:32,791
Ja. Det er sundt at være lidt nervøs,
når man går ind i en bar fuld af våben.
980
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Er du slet ikke nervøs?
981
01:13:44,541 --> 01:13:48,583
Jeg er fra Detroit. For mig er det
som at gå på fastfoodrestaurant.
982
01:14:03,708 --> 01:14:06,208
Det her er langt fra
en fastfoodrestaurant.
983
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Hvad vil I have?
- To øl.
984
01:14:21,916 --> 01:14:23,208
Kan du få øje på ham?
985
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Er det Chalino?
986
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Værsgo.
- Tak.
987
01:14:36,250 --> 01:14:41,625
Han er en performer. Ved du,
hvad enhver performer har brug for?
988
01:14:41,625 --> 01:14:44,208
- Hvad?
- At få anerkendelse.
989
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Nej.
- Jo.
990
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Nej. Lad være!
- Bravo!
991
01:14:50,208 --> 01:14:53,958
Chalino! Hold da helt op!
992
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Det er den bedste version
af det nummer, jeg nogensinde har hørt.
993
01:14:58,083 --> 01:15:01,333
Du har stemme som en engel.
Verden bør få den at høre.
994
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Hey, vil du virkelig lægge dig ud med mig?
995
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Med sådan en gang pis?
996
01:15:06,041 --> 01:15:09,833
Vi er her, fordi din nevø,
Sam, er i klemme.
997
01:15:10,375 --> 01:15:15,208
Det venter ham en livstidsdom.
Vi kan hjælpe med at frifinde din nevø.
998
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Perfekt, Papi. Det lyder sgu godt.
999
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Så nu vender I jer om
og ser at få røven ud herfra.
1000
01:15:21,000 --> 01:15:23,458
Men du må hjælpe os med at knalde Grant.
1001
01:15:24,833 --> 01:15:29,250
Hørte I det? Der kan I se.
De er strissere, okay?
1002
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
De er sgu utrolige.
1003
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
De kommer vadende herind og lader,
som om vi er homies.
1004
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Giv mig en god grund til at stole på jer?
1005
01:15:40,333 --> 01:15:46,000
Hey! Min datter repræsenterer din nevø.
De prøvede også at gøre det af med hende.
1006
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Er advokaten din datter?
- Ja. Hun var nær blevet dræbt.
1007
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Derfor vil jeg have ram på Grant.
1008
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinder.
1009
01:15:56,750 --> 01:15:59,000
Det er din lykkedag. Kom, så taler vi.
1010
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Okay! Pil af med jer! Det her er mit sted.
1011
01:16:05,041 --> 01:16:10,833
- Hvilken rolle spiller Grant?
- Grant. Grant er bossen, Papi.
1012
01:16:10,833 --> 01:16:12,416
Bossen, okay?
1013
01:16:12,416 --> 01:16:17,583
Han har korrupte betjente under sig,
der beskytter kartellets interesser.
1014
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Narko. Kartellets interesser
er narko. Du er smugler.
1015
01:16:21,500 --> 01:16:24,916
Mere end det.
Du skal ikke sætte mig i bås.
1016
01:16:24,916 --> 01:16:29,500
- Jeg har mange lag og en kompleks natur.
- Slap af, vi kan se dine mange lag.
1017
01:16:29,500 --> 01:16:32,291
- Som på et smukt løg.
- Med glitter.
1018
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Du er en god sanger.
1019
01:16:37,166 --> 01:16:41,375
- Hvorfor dræbte Grant Copeland?
- Han ville pludselig være en ærlig mand.
1020
01:16:42,041 --> 01:16:45,833
Jeg hørte,
han talte med en hvid privatdetektiv.
1021
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1022
01:16:50,041 --> 01:16:50,916
Hvor er han?
1023
01:16:52,416 --> 01:16:57,541
Detektiven? De tog ham i at snuse rundt
ved havnens østlige bassin.
1024
01:16:58,125 --> 01:17:01,083
Hvor stofferne ankommer.
1025
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
Og... kom her...
1026
01:17:07,916 --> 01:17:09,291
Jeg siger ikke mere.
1027
01:17:10,291 --> 01:17:12,916
- Vi må ned til havnen.
- Jeg ville skynde mig.
1028
01:17:12,916 --> 01:17:17,291
Den sidste sending kommer i aften.
Der er lidt for meget opmærksomhed.
1029
01:17:17,958 --> 01:17:21,083
- Tak for oplysningerne.
- Det var så lidt. Men øjeblik.
1030
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Én ting til.
1031
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Hvis I tager røven på mig,
1032
01:17:23,625 --> 01:17:26,916
får jeg mine mænd
til at snige sig ind på jer.
1033
01:17:26,916 --> 01:17:28,666
Især dig.
1034
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Det er ikke ønskværdigt.
1035
01:17:31,166 --> 01:17:32,125
Held og lykke.
1036
01:17:36,500 --> 01:17:41,708
Okay. Kan du huske, du talte om
at være ærlig med hensyn til ens følelser?
1037
01:17:41,708 --> 01:17:45,000
- Ja.
- Nu skal du være ærlig overfor mig. Okay.
1038
01:17:45,000 --> 01:17:49,208
Da han holdt pistolen for din pande,
lavede du så i bukserne?
1039
01:17:49,208 --> 01:17:50,208
Jeg hørte en lyd.
1040
01:17:50,208 --> 01:17:54,083
En sprøjteagtig lyd, som blev efterfulgt
af et mærkeligt udtryk...
1041
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Hænderne op!
1042
01:17:56,000 --> 01:17:58,125
- Op med hænderne!
- Hvad fanden?
1043
01:17:58,125 --> 01:18:00,833
- Hænderne på bilen! Nu!
- Okay. Okay!
1044
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Hvad er det?
1045
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Abbott, det ser ikke godt ud.
1046
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Det er anbragt. Nogen har anbragt det!
1047
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Nej, hør her...
1048
01:18:22,750 --> 01:18:23,583
Fy for den.
1049
01:18:35,333 --> 01:18:37,500
Jeg er skuffet over dig, Axel.
1050
01:18:38,333 --> 01:18:41,875
Du burde bekæmpe stoffer,
ikke distribuere dem.
1051
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Du har set for mange film.
Det lort holder ikke i retten.
1052
01:18:47,250 --> 01:18:51,458
Med det behøver det heller ikke, vel?
Du kan bare holde os i arresten
1053
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
og betale et par af dine folk
1054
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
for at smide os i havnen.
Så er den skid slået, ikke?
1055
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Du og jeg? Vi er mere ens, end du tror.
1056
01:19:05,250 --> 01:19:10,125
Vi gør begge det, der skal til
for at skabe orden i sagerne.
1057
01:19:10,125 --> 01:19:11,958
Jeg vil spørge dig om noget.
1058
01:19:11,958 --> 01:19:14,458
Hører du nogensinde det, du selv siger?
1059
01:19:14,958 --> 01:19:19,500
For det er en gang førsteklasses
luksuspis, du sidder og siger.
1060
01:19:20,875 --> 01:19:24,708
- Er du blevet skudt i tjenesten?
- Ja, det er jeg.
1061
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Lad mig vise dig noget.
1062
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Røvhullet var tæt på at brække mit lægben.
1063
01:19:31,791 --> 01:19:35,916
Jeg troede aldrig, jeg ville gå igen.
Ved du, hvad jeg fik for det?
1064
01:19:36,541 --> 01:19:39,125
Et skulderklap og et ordensbånd.
1065
01:19:39,791 --> 01:19:40,833
Et skide bånd.
1066
01:19:40,833 --> 01:19:45,625
Hvad tror du, kartellet giver dig?
En pensionsopsparing og en ferielejlighed?
1067
01:19:45,625 --> 01:19:49,541
Jeg har ikke råd til at bo i den by,
hvor jeg blev skudt.
1068
01:19:49,541 --> 01:19:51,208
Hvordan er det retfærdigt?
1069
01:19:51,708 --> 01:19:56,541
Jeg fik ikke et bånd, da jeg blev skudt.
Hvad var det for et bånd?
1070
01:19:57,125 --> 01:19:58,583
Jeg beundrer dig næsten.
1071
01:19:58,583 --> 01:20:01,666
Du løber stadig rundt og skyder i gaderne,
1072
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
selv efter alt det,
jobbet har kostede dig.
1073
01:20:07,916 --> 01:20:09,250
Hvordan har Jane det?
1074
01:20:39,875 --> 01:20:40,750
Ja?
1075
01:20:40,750 --> 01:20:45,250
Chef? Renee Minnick her.
Min partner og jeg har weekendvagt.
1076
01:20:45,750 --> 01:20:47,500
Tillykke. Vi er stolte af jer.
1077
01:20:47,500 --> 01:20:51,541
Johnny, hvad fanden?
Kom og hjælp mig med at rydde op.
1078
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Ikke nu, Maureen!
Kan du ikke se, jeg træner?
1079
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Er alt i orden?
1080
01:20:56,833 --> 01:21:00,375
Ja, I skal bare aldrig gifte jer.
Hvad vil I?
1081
01:21:00,375 --> 01:21:06,250
Grant har lige anholdt Foley
og Abbott for besiddelse af kokain.
1082
01:21:06,250 --> 01:21:07,291
Kokain?
1083
01:21:07,291 --> 01:21:10,208
Har Grant taget Foley?
Det var sgu da utroligt.
1084
01:21:10,833 --> 01:21:11,833
Gudfader.
1085
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Hvad fanden?
1086
01:21:22,083 --> 01:21:22,916
Pis.
1087
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Du ser for mange film.
1088
01:21:41,750 --> 01:21:42,791
Abbott.
1089
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
- Hvad i himlen?
- Jeg sagde det jo. Forspildt ungdom.
1090
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
Hvad har vi gang i?
1091
01:21:51,166 --> 01:21:52,250
Kom.
1092
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Den her vej.
1093
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Pis.
1094
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
De er i M-20.
1095
01:22:26,916 --> 01:22:28,833
- Tager vi elevatoren?
- De er væk!
1096
01:22:28,833 --> 01:22:31,166
- Nedlukning! Ring efter backup!
- Pis.
1097
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Hey!
- Hvad?
1098
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Hvad fanden?
1099
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Hvad? Hvor skal du hen?
1100
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Følg efter mig.
1101
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Vent.
- Kom så!
1102
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Nej. Hvorfor går vi op på taget?
Det giver ikke mening.
1103
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
Fordi den her står på taget.
1104
01:22:53,166 --> 01:22:58,291
Nej, det kan vi ikke.
Det kan jeg ikke. Det er en dårlig idé.
1105
01:22:58,291 --> 01:23:02,666
Du er lidt negativ. Nogen forsøger
at dræbe os, og du er helikopterpilot.
1106
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Og jeg er ret sikker på,
det er en helikopter. Skal vi?
1107
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Pis!
1108
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
Hvad fanden? Ind i helikopteren med dig.
1109
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
De kan ikke nå at være komme ud.
1110
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Så de er stadig i bygningen?
- Ja.
1111
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Hvad laver du? Vi må af sted.
- Okay. Ja.
1112
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Hurtigere!
Det er ikke et rutefly. Af sted!
1113
01:23:32,750 --> 01:23:36,416
Det må være som at køre på cykel.
Du burde kunne huske det.
1114
01:23:36,416 --> 01:23:40,666
- Du er uddannet. Du kan godt.
- Hold nu kæft. Jeg skal koncentrere mig.
1115
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Kalder alle enheder. De er oppe på taget.
1116
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Den flyver. Kom så!
1117
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Var du ikke elitepilot?
1118
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Jeg var pilot.
Som sagt er jeg ikke pilot længere.
1119
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Pas på.
1120
01:24:09,541 --> 01:24:12,416
Du ser nervøs ud. Hvorfor er du så nervøs?
1121
01:24:12,416 --> 01:24:17,166
Jeg styrtede ned med en helikopter!
Jeg har ikke fløjet siden!
1122
01:24:17,166 --> 01:24:19,041
Hvad? Vent...
1123
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Sæt den ned!
1124
01:24:21,208 --> 01:24:25,333
- Hey! Pis!
- Pis!
1125
01:24:36,583 --> 01:24:40,083
Styrtede du ned med en helikopter
og fortæller det først nu?
1126
01:24:40,083 --> 01:24:43,500
Jeg vidste ikke, planen gik ud på
at stjæle en helikopter
1127
01:24:43,500 --> 01:24:45,333
fra politistationens tag!
1128
01:24:45,333 --> 01:24:51,541
- Jeg vidste ikke, du var så dårlig!
- Jeg sagde, det var en dårlig idé!
1129
01:24:57,625 --> 01:24:58,750
- Pis!
- Hvad?
1130
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
De kan ikke ses på radaren.
Vi må spore dem fra jorden.
1131
01:25:07,083 --> 01:25:08,208
Jeg kører mod vest.
1132
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Hvad fanden?
- Hold nu bare din kæft!
1133
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Jøsses!
- Hold kæft!
1134
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Hvad fanden har de gang i?
1135
01:25:26,333 --> 01:25:28,541
Kør ind til siden! Jeg mener, land!
1136
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Det er Grant!
1137
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Shit!
- Han skyder på os!
1138
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Jeg er ved at besvime.
- Du kan tro nej.
1139
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Hey!
1140
01:25:45,500 --> 01:25:47,958
I guder! Hvad fanden?
1141
01:25:47,958 --> 01:25:52,041
Flyv den skide helikopter!
Jeg skyder dig, hvis du ikke flyver.
1142
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Jeg skyder dig og mig selv,
for jeg skal ikke dø i et styrt!
1143
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Hey, hvad fanden?
1144
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
Kalder alle enheder.
De er på vej mod politigården.
1145
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Jeg lander nu.
1146
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Her?
- Ja.
1147
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Du godeste!
1148
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Det må være din forbandede spøg.
Har du stjålet en helikopter?
1149
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1150
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant er bag os!
1151
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Pis!
1152
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Han ramte os!
1153
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Okay, hold fast.
1154
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Jeg har mistet rotoren!
- Hvad?
1155
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Han skød min rotor af!
- Har du en anden?
1156
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Pis!
- Pis! Fuck!
1157
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Vil du tie stille?
- Pis!
1158
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Jeg går hårdt ned nu!
- Hvad?
1159
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
En hård landing!
1160
01:27:14,583 --> 01:27:17,166
- Pis.
- Lad være med at sige noget.
1161
01:27:17,791 --> 01:27:21,333
Det var godt. Det var bedre,
end jeg kunne have gjort det.
1162
01:27:21,333 --> 01:27:22,666
Men ikke meget bedre.
1163
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Men meget værre end en rigtig pilot.
1164
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Kom så, vi må af sted.
1165
01:27:28,458 --> 01:27:32,833
Hey! Undskyld,
men hvad i alverden foregår der her?
1166
01:27:32,833 --> 01:27:34,583
Det er privat grund.
1167
01:27:34,583 --> 01:27:39,208
Vi har et lille problem.
En person sidder fast i helikopteren.
1168
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Jeg ville gerne hjælpe jer.
1169
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
Men I har sat mig i en prekær situation.
Juridisk set. Så...
1170
01:27:44,750 --> 01:27:48,125
Skid hul i det! Personen er ved at dø.
Du må gøre noget!
1171
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Pis! Godt. Jeg må ringe til min advokat.
1172
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Og min caddie gør det.
Hey, Davis! Kom her.
1173
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Davis, hjælp os.
- Kom så.
1174
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Der er en gammel dame derinde.
1175
01:28:00,083 --> 01:28:03,666
Vis dig som en helt.
Hold vejret. Få damen ud.
1176
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hey! Kom tilbage! Hvad laver I?
1177
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Vi må se at komme væk.
1178
01:28:11,333 --> 01:28:14,500
- Lad mig om det. Jeg skaffer en bil.
- Ja, hvorfor ikke?
1179
01:28:14,500 --> 01:28:18,541
Hej. Lad mig tale lige ud af posen.
Vi er efterforskere.
1180
01:28:18,541 --> 01:28:21,750
Vi har brug for en bil,
for vi står i en nødsituation.
1181
01:28:22,458 --> 01:28:25,458
- Lad mig se ID.
- Jeg har det ikke på mig.
1182
01:28:25,458 --> 01:28:26,625
Men vi er i knibe.
1183
01:28:26,625 --> 01:28:29,875
- Du kan vel hjælpe en bror.
- Jeg føler med dig, bror.
1184
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Så du låner mig en bil?
- Nej!
1185
01:28:32,500 --> 01:28:34,875
Jeg har arbejdet her i ti år, bror.
1186
01:28:34,875 --> 01:28:38,666
Hvad skal jeg gøre? Give dig
en gratis bil, fordi vi er brødre?
1187
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Ja. Brødre hjælper brødre i knibe.
1188
01:28:41,125 --> 01:28:44,916
Kan jeg bare miste mit job,
så længe tingene er cool mellem os?
1189
01:28:44,916 --> 01:28:46,958
- Ja.
- Jeg har tre børn og en hund.
1190
01:28:46,958 --> 01:28:51,500
Han skal opereres i hoften. 43.000
dollars. Det skal betales med jobbet her.
1191
01:28:51,500 --> 01:28:55,625
- Det er en nødsituation, bror.
-"Bror." Er vi til komsammen?
1192
01:28:55,625 --> 01:28:59,500
Du er en god mand.
Du holder af din familie og din hund.
1193
01:28:59,500 --> 01:29:01,625
Men vi er i knibe. Hjælp en bror.
1194
01:29:01,625 --> 01:29:04,791
Mrs. Weinstein. Hvordan går det?
Lad den bare stå.
1195
01:29:04,791 --> 01:29:08,625
- Nej! Det kaldes et kodeskift.
- Er du sådan en kodeskift-type?
1196
01:29:08,625 --> 01:29:10,250
Goddag. Godt at se dig!
1197
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Var det, hvad du mente
med at lade dig om det?
1198
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Bravo, kriminalbetjent Abbott.
1199
01:29:26,208 --> 01:29:28,875
Hej, onkel John. Har du tid?
1200
01:29:29,750 --> 01:29:32,833
- Har Grant anholdt dem?
- Ja, og så flygtede de.
1201
01:29:34,166 --> 01:29:38,458
Jeg har efterlyst dem, men jeg ved ikke,
hvem der er i lommen på Grant.
1202
01:29:39,458 --> 01:29:44,708
Billy havde ret med hensyn til ham.
Din far har ikke givet lyd fra sig, vel?
1203
01:29:46,083 --> 01:29:46,916
Pis.
1204
01:29:48,625 --> 01:29:51,458
Jeg sagde nogle ting,
jeg ikke burde have sagt.
1205
01:29:51,458 --> 01:29:56,708
Stop. Han kan ikke altid give udtryk
for det, men han holder så meget af dig.
1206
01:29:59,500 --> 01:30:01,166
Det er Axel. Læg en besked.
1207
01:30:01,875 --> 01:30:05,916
Hej, jeg må tale med dig.
Jeg sagde nogle ting.
1208
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Ring til mig, jeg lover at svare.
1209
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Kør.
1210
01:30:19,791 --> 01:30:23,125
Chalino kunne godt
have specificeret placeringen.
1211
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Tror du, han løj?
- Det ved jeg ikke. Vi må lede videre.
1212
01:30:31,916 --> 01:30:32,916
Hvad har vi her?
1213
01:30:35,625 --> 01:30:36,500
Se nu der.
1214
01:30:38,000 --> 01:30:40,708
Det er lastbilen,
der kom ud af kartelhuset.
1215
01:30:40,708 --> 01:30:45,125
- De ligner nogen, der har travlt.
- Uden tvivl.
1216
01:30:47,166 --> 01:30:49,625
Hey. Det er Rosewoods bil lige der.
1217
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Den blå med den lille dims ovenpå. Kom.
1218
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Okay. Kom her.
1219
01:31:39,000 --> 01:31:42,583
Ja, herover.
Jeg fortæller, hvor SD-kortet er.
1220
01:31:44,375 --> 01:31:49,208
Jeg gemte SD-kortet
på et lille sted ved navn...
1221
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Rend mig i røven."
1222
01:31:55,708 --> 01:31:59,666
- Hvorfor var I så længe om det?
- Jeg elsker LA på denne tid af året.
1223
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Noget ved smoggen og røgen
fra skovbrandene er magisk.
1224
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Du må ikke få mig til at grine.
1225
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Bobby Abbott.
- Hej. Billy Rosewood.
1226
01:32:08,083 --> 01:32:13,166
Det ved jeg. Vi må skynde os væk. De er
næsten færdige med at lade lastbilen.
1227
01:32:16,750 --> 01:32:21,500
- Man kan aldrig have nok våben.
- Billy Rosewood. Jeg har savnet dig.
1228
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Pis.
1229
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Hvor gemte du det SD-kort?
1230
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- I min Rambo-kniv. På mit kontor.
- Vi må sige det til Jane.
1231
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1232
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Hej, Axel.
1233
01:33:29,958 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Ja.
1234
01:33:31,416 --> 01:33:35,625
- Hvor er hun?
- Jane? Nå, Jane. Jane har det fint.
1235
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Hun gør det ikke let for mig.
1236
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Hvorfor gør du mig ikke
en stor fed buttet tjeneste
1237
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
og kommer med det SD-kort og den lastbil,
inden jeg gør noget, jeg måske fortryder.
1238
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Hvor er hun?
1239
01:33:48,250 --> 01:33:54,333
Vi er ved Sunset Point-pakhuset
på Alameda. Du har en time.
1240
01:33:55,041 --> 01:33:59,541
Sig til kartellet, de ikke skal dræbes,
før jeg har SD-kortet, og ryd stedet.
1241
01:34:00,458 --> 01:34:02,708
Bed dine mænd om at få styr på det.
1242
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Han har Jane.
1243
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
Du frabad dig godt nok gaver.
1244
01:34:10,750 --> 01:34:17,500
Det er saftsugeme pænt af jer.
Det betyder meget. Mange tak, alle sammen.
1245
01:34:18,083 --> 01:34:19,458
- Hallo?
- Hej, Jeffrey.
1246
01:34:20,041 --> 01:34:22,708
Foley, sig ikke,
du er blevet anholdt igen.
1247
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- To gange, men jeg flygtede.
- Du laver gas.
1248
01:34:25,416 --> 01:34:29,000
Du skal spore Janes telefon
og bekræfte, hvor hun er.
1249
01:34:29,541 --> 01:34:32,125
- Okay. Du laver ikke gas.
- Hun er i fare.
1250
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Okay. 738 Beverly Crest.
1251
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Den skiderik lyver. Hun er i huset.
1252
01:34:37,750 --> 01:34:41,291
- Telefonen bevæger sig ikke.
- Ring, hvis den gør.
1253
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Ja. Axel. Pas godt på dig selv.
1254
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Ja. Okay. Han vil have,
jeg skal passe godt på mig selv.
1255
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Passer I godt på jer selv?
- Ja.
1256
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Der er ingen sikkerhedssele i midten.
- Fuck det! Det her er farligt!
1257
01:34:58,208 --> 01:34:59,541
Vi får brug for hjælp.
1258
01:34:59,541 --> 01:35:04,833
Vi er flygtninge i en lastbil med kokain.
Det er en dårlig idé at ringe efter hjælp.
1259
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Hvad laver du?
1260
01:35:18,291 --> 01:35:21,458
- Hvad fanden laver du?
- Skaffer noget hjælp.
1261
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Jeg har savnet dig, Axel.
1262
01:35:40,583 --> 01:35:44,958
- Jeg har aldrig været forrest i biljagten.
- Man vænner sig til det.
1263
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Har han haft dig med på stripklub?
1264
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Nej, jeg tager ham ikke med på stripklub.
1265
01:35:53,333 --> 01:35:54,250
Hvorfor ikke?
1266
01:35:57,250 --> 01:36:01,458
- Han har haft samleje med mit barn.
- Det her er akavet.
1267
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Pas på!
1268
01:36:24,166 --> 01:36:28,000
- Taggart får et anfald.
- Der røg vores hjælp.
1269
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Hvad siger tiden?
- Ti minutter.
1270
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Hvad er planen, inspektør?
1271
01:36:37,625 --> 01:36:41,875
At få SD-kortet og dræbe min far?
Så forsvinder det hele?
1272
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Meget morsomt
Det må være Foley-delen af dig.
1273
01:36:45,416 --> 01:36:51,583
Ved du, hvad mit største problem
med min far var? Hans maniske fokus.
1274
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Han var utrættelig.
1275
01:36:53,416 --> 01:36:58,250
Ironisk nok er det dit største problem
lige nu. Held og lykke, røvhul.
1276
01:36:58,250 --> 01:37:04,583
Jeg har ikke brug for held, sveske.
Jeg styrer narrativen.
1277
01:37:05,166 --> 01:37:11,500
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1278
01:37:11,500 --> 01:37:15,291
Der er kun én løs ende. Og det er dig.
1279
01:37:15,291 --> 01:37:19,333
Når folk hører,
at din far blev dræbt af kartellet,
1280
01:37:19,333 --> 01:37:25,166
er det nemt at tro på. De vil sige:
"Axel Foley. Tænk, at han holdt så længe."
1281
01:37:25,166 --> 01:37:27,958
Men hans pletfrie datter Jane Saunders?
1282
01:37:27,958 --> 01:37:33,791
Hvad tror du, der skete? Måske ræsede hun
af sted mod politistationen
1283
01:37:33,791 --> 01:37:38,416
for at finde ud af, hvad der var sket
med farmand og drejede lidt for hurtigt
1284
01:37:38,416 --> 01:37:44,916
og strøg ud over klippen uden et kabel
til at fange hende denne gang.
1285
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Held og lykke.
1286
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Hold øje med hende.
1287
01:38:33,125 --> 01:38:35,916
- Ovenpå!
- Af sted! Jeg dækker dig!
1288
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Smid jeres våben!
1289
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
For fanden, Foley. Så er vi på den igen.
1290
01:39:30,750 --> 01:39:32,666
- Han har ikke flere kugler.
- Pis.
1291
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Kom så, dit røvhul!
1292
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1293
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Jøsses, Billy. Du ligner lort.
1294
01:39:42,833 --> 01:39:46,791
De har tortureret mig i to dage.
Hvad er din undskyldning?
1295
01:39:46,791 --> 01:39:49,166
- Her!
- Hvad skal jeg med den?
1296
01:39:49,166 --> 01:39:50,666
Skyde forbrydere.
1297
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
På et tidspunkt
vil jeg gerne have en undskyldning.
1298
01:39:56,416 --> 01:40:00,833
Jeg har lige reddet dit liv
og er ved at dø for dig.
1299
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Det ville være rart at høre ordene.
1300
01:40:21,625 --> 01:40:27,000
Fuck de her fyre. Lad os pløkke dem ned,
når jeg siger tre.
1301
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
To problemer med den plan, Billy.
1302
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Et: Du er totalt vanvittig.
To: Jeg kan vist ikke rejse mig.
1303
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Smid jeres våben!
1304
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Jøsses! Nogle ting ændrer sig aldrig.
1305
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Kom herhen!
1306
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Hvor er hun?
1307
01:41:56,583 --> 01:42:02,125
Axel Foley. Du er en ægte satan.
Og det skal tages som en kompliment.
1308
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1309
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Hvad laver vi egentlig?
1310
01:42:10,166 --> 01:42:15,083
Et par ensomme strømere. Hvad skal
vi gøre? Dræbe hinanden? Hvad nytter det?
1311
01:42:15,083 --> 01:42:17,625
- Ned med våbnet.
- Okay.
1312
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Jeg mistede min familie.
1313
01:42:21,791 --> 01:42:26,208
Konen lod sig skille. Børnene vil ikke
tale med mig. Og for hvad?
1314
01:42:26,208 --> 01:42:30,291
Ingen gider høre på dit pis.
Du er ikke betjent. Du er kriminel!
1315
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1316
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Nej, nej.
1317
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Du skal nok klare den.
1318
01:43:12,666 --> 01:43:16,750
- Jeg burde have bakket dig op, Billy.
- Det siger du ikke.
1319
01:43:23,916 --> 01:43:27,875
- Kom her.
- Nej. Okay, så er det nok.
1320
01:43:27,875 --> 01:43:30,416
- Du er så anspændt.
- Det er min ryg.
1321
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Åh nej. Axel.
1322
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Miss. Du må selv finde hen til hospitalet.
1323
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Han klarer den.
1324
01:43:59,708 --> 01:44:03,625
Der er flere frokostretter.
Du kan få farsbrød og fritters eller...
1325
01:44:04,500 --> 01:44:06,583
Nå. Det er faktisk det.
1326
01:44:06,583 --> 01:44:11,333
- Fritters, er det majsfritters eller hvad?
- Der står bare "fritters".
1327
01:44:12,958 --> 01:44:16,666
Der er kun gået få dage,
og selvom vi ser tegn på bedring,
1328
01:44:16,666 --> 01:44:18,458
beholder vi ham lidt.
1329
01:44:18,458 --> 01:44:21,041
- Må jeg besøge ham?
- Anden sal.
1330
01:44:21,041 --> 01:44:23,250
Mange tak.
1331
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Hvad skulle det være?
1332
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Må jeg få en medium stegt burger,
pomfritter og en vaniljemilkshake?
1333
01:44:40,541 --> 01:44:42,958
- Jeps. Tak.
- Tak.
1334
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Jeg tænkte nok, du var her.
1335
01:44:55,750 --> 01:44:58,083
- Hej.
- Hej.
1336
01:45:00,041 --> 01:45:02,458
- Vil du have noget at spise?
- Ellers tak.
1337
01:45:03,541 --> 01:45:08,333
- Hvordan går det?
- Fremragende. Der er intet, der drypper.
1338
01:45:08,333 --> 01:45:11,791
Så jeg er okay. Hvad er jeg gået glip af?
1339
01:45:12,416 --> 01:45:18,250
Politiinspektør Grant og fem andre døde.
Tre gerningsmænd er på hospitalet.
1340
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Og din klient?
1341
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Dommeren fik SD-kortet.
Anklageren droppede alle sigtelser.
1342
01:45:25,250 --> 01:45:26,291
Det var så lidt.
1343
01:45:28,083 --> 01:45:31,791
- Er du sikker på, du er okay?
- Jeg har det fint.
1344
01:45:31,791 --> 01:45:33,208
Lad mig sige noget.
1345
01:45:34,208 --> 01:45:38,750
Du havde ret. Da du sagde,
at forældrene altid er forældrene,
1346
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
og barnet altid er barnet.
1347
01:45:40,958 --> 01:45:46,666
Det er sgu rigtigt.
Og... det ødelagde jeg totalt.
1348
01:45:49,541 --> 01:45:50,500
Undskyld.
1349
01:45:53,500 --> 01:45:54,333
Nå, men...
1350
01:45:56,166 --> 01:45:57,333
Du sagde,
1351
01:45:57,333 --> 01:46:02,583
at du kun har været far lige så længe,
som jeg har været datter.
1352
01:46:03,416 --> 01:46:05,666
Sådan har jeg aldrig tænkt på det.
1353
01:46:06,333 --> 01:46:09,166
Og ja, det er forældrene,
der bærer ansvaret,
1354
01:46:09,166 --> 01:46:11,083
men jeg er også voksen nu.
1355
01:46:14,250 --> 01:46:15,750
Får jeg en chance til?
1356
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Hør her. Kom dig først.
1357
01:46:20,708 --> 01:46:23,125
Ring, når du har det bedre. Så taler vi.
1358
01:46:24,291 --> 01:46:26,583
Og hvem ved. Måske bliver du længere.
1359
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Du siger altid,
de elsker dig i Beverly Hills.
1360
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Okay, det er en aftale.
1361
01:46:32,500 --> 01:46:36,875
Jeg er meget, meget stolt af dig, Jane.
Det er jeg virkelig.
1362
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Lad os gå tilbage, far.
1363
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Okay, fedt. "Far."
Jeg kan lide det. Jeg er vild med det.
1364
01:46:47,250 --> 01:46:50,208
- Vil du hjælpe mig op af barstolen her?
- Ja.
1365
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
Det er nemmere at sidde end at rejse sig.
1366
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Sådan der!
1367
01:46:55,125 --> 01:46:58,833
"Far."
"Far" er kun en stavelse fra "farmand".
1368
01:46:58,833 --> 01:47:02,958
- Så kender jeg dig igen.
- Ja, det er næsten... Husk din dametaske.
1369
01:47:02,958 --> 01:47:07,958
"Dametaske." Jeg ser min fremtid for mig.
Du har lige forvandlet dig til en på 83.
1370
01:47:07,958 --> 01:47:11,333
Jeg blev skudt for nylig.
Det er derfor. Tag ikke fejl.
1371
01:47:11,916 --> 01:47:14,750
Du havde ikke behøvet
at blive skudt for at se mig.
1372
01:47:14,750 --> 01:47:17,583
Nej, men det hjalp, ikke?
1373
01:47:18,916 --> 01:47:24,208
Hvis jeg ikke var blevet skudt,
ville vi ikke gå over gaden lige nu.
1374
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Bare lov, du ikke går ud igen.
1375
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
ET PAR DAGE SENERE...
1376
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Chef. Må jeg spørge dig
om noget personligt?
1377
01:47:41,416 --> 01:47:42,250
Nej.
1378
01:47:45,666 --> 01:47:49,583
Hvor ofte elsker du og Maureen?
1379
01:47:51,083 --> 01:47:54,166
- Billy, hvad fanden?
- Det er godt for ægteskabet.
1380
01:47:54,166 --> 01:47:57,416
Ud. Ud af bilen. Ud med dig nu.
1381
01:47:57,916 --> 01:48:01,041
- Hej!
- Hej. Åh nej!
1382
01:48:01,041 --> 01:48:07,333
I to er det værste overvågningshold,
der nogensinde har eksisteret.
1383
01:48:07,916 --> 01:48:09,458
- Nogensinde.
- For helvede.
1384
01:48:09,458 --> 01:48:12,875
Der er kun gået en uge.
Du skal hvile dig på hospitalet.
1385
01:48:12,875 --> 01:48:16,625
Og I skal holde øje med,
at jeg ikke skrider herfra, korrekt?
1386
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Janes idé, ikke?
- Vi er bekymrede for dig.
1387
01:48:19,458 --> 01:48:22,833
Jeg har det fint.
Jeg måtte bare lidt væk derfra.
1388
01:48:22,833 --> 01:48:25,958
Der er kun gamle, syge mennesker.
1389
01:48:25,958 --> 01:48:31,208
Alle hoster og stønner og jamrer.
Du ville passe perfekt ind, Taggart.
1390
01:48:31,208 --> 01:48:32,666
Hold mig udenfor.
1391
01:48:32,666 --> 01:48:35,541
- Jeg vil bare ud at have en bøf.
- Nej.
1392
01:48:35,541 --> 01:48:39,916
Jeg har spist hospitalsmad i en uge.
Jeg har brug for rigtig mad.
1393
01:48:39,916 --> 01:48:44,750
Jeg vil ikke lave ballade. Jeg vil bare
have en bøf. Kom nu, mand. Du kender mig.
1394
01:48:44,750 --> 01:48:47,500
- Du ved, jeg har brug for det her.
- Lad være.
1395
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Chef. Vi ved begge godt, at jeg gør det.
1396
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Skid hul i det. Vi finder en steak.
1397
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Sådan skal det lyde.
- Jeg bliver ikke yngre.
1398
01:48:58,041 --> 01:49:00,416
Men ikke et ord til Jane.
1399
01:49:00,416 --> 01:49:02,875
- Det er en ordre.
- Ikke et ord til Jane.
1400
01:49:02,875 --> 01:49:05,416
Det her bliver fantastisk. Tro mig.
1401
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Tekster af: Dorthe Pedersen