1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:32,666 Hvad så, Detroit? Her har I The Bushman, og det er endnu en lummer dag i Detroit. 4 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 Den byder stadig på vintervejr. 5 00:00:34,583 --> 00:00:38,666 Så medmindre I skal se Red Wings, holder I jer væk fra mine veje. 6 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Og nu tilbage til musikken på WJLB. 7 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 FRÆKKERE END POLITIET TILLADER: AXEL F 8 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Hej! 9 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Jeg kan godt se jer! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Hvad så? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 {\an8}Holder du varmen derinde? 12 00:01:52,041 --> 00:01:56,083 - I ved, jeg kan bure jer inde for det der. - Fuck dig, Foley! 13 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 Detroit-ishockeyfans, er I klar? 14 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Har I pengene? 15 00:02:35,291 --> 00:02:38,875 Hey, Axel. Nu skal du ikke tro, at jeg fedter for dig. 16 00:02:38,875 --> 00:02:43,458 Men du er årsagen til, at jeg besluttede at søge ind hos politiet. 17 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Virkelig? - Ja. 18 00:02:45,041 --> 00:02:46,666 Det er meget smigrende. 19 00:02:46,666 --> 00:02:49,250 Så da du kontaktede mig for at få billetter, 20 00:02:49,250 --> 00:02:52,000 må jeg indrømme, at jeg var pænt oppe at køre. 21 00:02:52,000 --> 00:02:56,375 Jeg sagde til konen: "Det er Axel Foley!" Måske kan jeg få et par fif. 22 00:02:56,375 --> 00:02:59,416 Jeg gik faktisk ud fra, at ishockey ikke var dig. 23 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Hvorfor? Hvorfor gik du ud fra det? 24 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Fordi... - Fordi... Er det fordi... 25 00:03:06,208 --> 00:03:08,583 Nej, lad være med det. Jeg gik ikke... 26 00:03:08,583 --> 00:03:12,250 Det her fik dig til at gå ud fra, at ishockey ikke er mig. 27 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Du taler aldrig om ishockey. - Ishockey ligger til familien. 28 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Gør det? 29 00:03:17,000 --> 00:03:21,166 Min oldefar var faktisk ishockeyspiller i negerligaen i Winnipeg. 30 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Winnipeg Black Guys. 31 00:03:22,708 --> 00:03:29,583 Var der en neger... Jeg mener... Du milde. Var der en ishockeyliga for sorte? 32 00:03:29,583 --> 00:03:34,541 Så du bilder mig ind, du er ishockeyfan, men kender intet til den ishockeyliga? 33 00:03:35,125 --> 00:03:40,041 Axel. Beklager. Jeg er ked af det. Det kan jeg gøre bedre. 34 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Du tager pis på mig! 35 00:03:43,958 --> 00:03:49,833 "Det kan jeg gøre bedre. Jeg kan blive en bedre hvid mand." 36 00:03:51,041 --> 00:03:54,875 - Er det mig? Men hvis jeg imiterer dig... - Er det vildt stødende. 37 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Men hør her. Nu har du muligheden for at gøre det bedre. 38 00:03:58,250 --> 00:04:02,041 Et røveri er under opsejling, og du opdagede, hvem der stod bag. 39 00:04:02,041 --> 00:04:06,166 - Gennem dit hårde efterforskningsarbejde. - Vil nogen røve arenaen? 40 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Det sker lige om lidt. Brug den her. Se derovre. 41 00:04:09,708 --> 00:04:12,291 - Kan du se Junior Bollinger? - Ja. 42 00:04:12,291 --> 00:04:15,625 Han samarbejder med 7 Mile-gruppen, som dræbte juveleren. 43 00:04:15,625 --> 00:04:19,958 Vent, sikke noget lort... Tog LT dig ikke af sagen? 44 00:04:19,958 --> 00:04:23,541 Jo. Hvis han vidste, jeg skyggede June, fik jeg nok sparket. 45 00:04:23,541 --> 00:04:28,708 Men heldigvis tog vi til kampen, og du opdagede, at Junior var der, 46 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 og du besluttede, at vi skulle knalde ham. Forstår du? 47 00:04:32,041 --> 00:04:36,333 Det var derfor, du ville have billetterne. Ikke for at hænge ud med mig... 48 00:04:36,333 --> 00:04:40,083 Jeg hygger mig med dig, men lad os skaffe dig den forfremmelse. 49 00:04:43,458 --> 00:04:44,791 Du godeste. 50 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Hey, Junior! - Lort! 51 00:04:52,416 --> 00:04:54,416 - Indrapporter det. - Hvad røver han? 52 00:04:54,416 --> 00:04:58,666 - Tja. Hvad røver du? - Fuck dig. Jeg er blevet en lovlydig mand. 53 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Det lyder godt. 54 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 OMKLÆDNINGSRUM 55 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Holder du styr på Junior? - Ja. 56 00:05:04,333 --> 00:05:07,375 - Hold ham. - Hvor skal du hen? Axel! 57 00:05:12,000 --> 00:05:16,458 - I røvhuller slipper aldrig ud herfra. - Hold din kæft, og bliv liggende. 58 00:05:17,708 --> 00:05:20,625 Hvor er mit udstyr? Jeg skal ind i tredje periode. 59 00:05:20,625 --> 00:05:23,833 - Hvem fanden er du? - Ja, hvem fanden er du? 60 00:05:23,833 --> 00:05:28,750 Har du ikke hørt om Winnipeg-handlen? Jeg er den nye mand her i foretagendet. 61 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Ned på jorden med dig, mand. 62 00:05:30,750 --> 00:05:36,916 Hey. Jeg er femdobbelt Stanley Cup-vinder. Ingen stikker en pistol i snotten på mig. 63 00:05:36,916 --> 00:05:39,458 Jeg vil bare have mine målmandskinner. 64 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Tror du, vi leger? Det er sgu ikke for sjov? 65 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Så, så. Måske har I gættet det, men jeg er ikke Standley Cup-vinder. 66 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Skyd det røvhul. 67 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Tag tingene. 68 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Bliv der, din skid... 69 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Pis! 70 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Kom. 71 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Hen til ATV'erne. 72 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Kom! 73 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Kom så! 74 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 De fleste i din alder sætter tempoet ned, 75 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 tager et skrivebordsjob, prøver at slappe af. 76 00:06:23,583 --> 00:06:28,333 - Sådan her slapper jeg af. Hvad med dig? - For helvede! Det er ikke afslappende. 77 00:06:30,625 --> 00:06:33,666 - Vi må tage plan B i brug. - Var det her plan A? 78 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hey! 79 00:06:39,791 --> 00:06:40,625 Hey! 80 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 I kraft af mit embede inddrager jeg hermed dit køretøj. 81 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Fuck dig! Det kan man ikke i virkeligheden. 82 00:06:50,625 --> 00:06:52,166 Det kan du tro, man kan. 83 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Ved du hvad? Du har ret. 84 00:06:56,250 --> 00:06:59,416 Det kan man absolut. Det kan man hundrede procent. 85 00:07:05,708 --> 00:07:08,458 Jeg jagter skurke med Axel Foley. Ja for satan! 86 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Indrapporter det. 87 00:07:11,875 --> 00:07:16,208 Skat, du gætter aldrig, hvad jeg laver. Mig og Axel stoppede et røveri... 88 00:07:16,208 --> 00:07:19,166 - Til stationen! - Stationen. Jeg smutter. 89 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Hen til broen. Kom så! 90 00:07:27,083 --> 00:07:32,291 Det er kriminalbetjent Mike Woody og partner. Vi er sat efter forbryderne. 91 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Og vi kører i en sneplov. 92 00:07:36,458 --> 00:07:40,041 L-15, bekræft. I kører i en sneplov? 93 00:07:40,041 --> 00:07:45,208 Hvad er problemet? Vi har brug for alle ledige enheder på Lake Shore og Fifth. 94 00:07:45,208 --> 00:07:47,333 Lad mig gætte... Foley. 95 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Sagde du Foley? 96 00:07:52,958 --> 00:07:54,041 Pas på! 97 00:07:54,041 --> 00:07:56,666 - For satan! - Giv mig den. 98 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Lad mig tale med byens kaos-magnet. 99 00:07:59,583 --> 00:08:03,708 Han vil tale med dig. Jeg ved ikke, hvad du taler om, chef. 100 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Det var mig. Ja, jeg så bare noget mistænkeligt. 101 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Nu! - Ja, okay så. 102 00:08:10,416 --> 00:08:15,875 Hej, Jeffrey! Jeg ville bare se Red Wings, men kriminalbetjent Mike Woody... 103 00:08:15,875 --> 00:08:19,000 Wood-manden? Han er en fandens god efterforsker. 104 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Han mener, at mændene måske har forbindelse 105 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 til drabene hos Southside Jewellers på Sixth. 106 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Nå, så det gør han? 107 00:08:27,375 --> 00:08:31,750 Kriminalbetjent Woody har ikke opklaret en eneste forbrydelse i fem år! 108 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Han er endelig i sit es. - Der! 109 00:08:40,208 --> 00:08:43,625 Hvad var det? Axel, hvis du ødelægger byens ejendom... 110 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Jeg gør mit bedste. Du kender Woody. Han giver ikke op. 111 00:08:50,791 --> 00:08:54,083 Ja. Okay, godnat. 112 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Duk dig! 113 00:09:19,083 --> 00:09:22,916 Det her er lidt for overvældende. Kan vi ramme færre biler? 114 00:09:22,916 --> 00:09:25,333 Lad os få cementeret den forfremmelse. 115 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Pis! 116 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Det er Foley! 117 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Skide Foley. 118 00:09:43,750 --> 00:09:47,458 - Stop med at ramme biler! - Sneploven har mange blinde vinkler. 119 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Nej! 120 00:09:58,958 --> 00:10:02,125 - Jeg vil ikke have den forfremmelse! - Det er for sent! 121 00:10:06,666 --> 00:10:09,750 - Nej, jeg er ikke Wood-manden! - Du er Wood-manden. 122 00:10:09,750 --> 00:10:13,416 - Du skal forfremmes. Miste din uskyld. - Jeg vil beholde den. 123 00:10:13,416 --> 00:10:14,458 Det er for sent. 124 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Der er ikke plads! 125 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Pis! 126 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Tak for billetterne. Det var virkelig hyggeligt. 127 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Det var så lidt. 128 00:10:48,916 --> 00:10:53,500 - Rør dig ikke! - Hvad fanden er der galt med jer? 129 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Pis, sikke noget lort. Hvad siger vi til chefen? 130 00:10:57,500 --> 00:11:01,791 Vi? Det er din sag, Mike. Jeg ville bare se ishockey. 131 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Det er ikke sjovt. 132 00:11:08,375 --> 00:11:10,375 - Der er han jo. - Klassisk Foley. 133 00:11:10,375 --> 00:11:12,541 Se! Det er vores nye målmand. 134 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 VICEPOLITIMESTER 135 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 136 00:11:18,791 --> 00:11:21,541 Er du stolt af dig selv? Fordi du ser stolt ud. 137 00:11:21,541 --> 00:11:23,041 Du ser meget stolt ud. 138 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Er du stolt af mig? 139 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Femogfyrre minutter! 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 Politidirektøren har lige råbt ad mig i 45 minutter. 141 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Nej, det var et møgfald, han gav mig. 142 00:11:33,791 --> 00:11:37,750 Jeg må nok desværre sige, at dine dage på gaden kan være talte. 143 00:11:37,750 --> 00:11:39,416 Næppe. Jeg kan lide det. 144 00:11:39,416 --> 00:11:44,458 Ja. Men de vil ikke længere have folk, der leger helte, men socialarbejdere. 145 00:11:44,458 --> 00:11:46,916 - Jeg er meget social. - Det er ikke sjovt. 146 00:11:46,916 --> 00:11:49,291 Du kan ikke blive ved med det lort. 147 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Engang fik du bare skæld ud, men nu inddrager de dit politiskilt. 148 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 Og så får man det tilbage som altid. 149 00:11:55,958 --> 00:12:00,583 - Det er derfor, jeg elsker dig, Jeffrey. - Ja, men ikke længere. 150 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 - Jeg har lige afleveret min opsigelse. - Hvad? 151 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Tiden en inde. 152 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Nej. Hør her. - Jo. 153 00:12:11,083 --> 00:12:13,625 Lad os tage ned til direktøren og sige, 154 00:12:13,625 --> 00:12:17,041 at du er blevet gammel og har begået en fejl. 155 00:12:17,041 --> 00:12:19,083 Jeg mener det, Axel. Ved du hvad? 156 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 De sidste år, jeg har tilbage, vil jeg bruge sammen med familien. 157 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Med mine børnebørn. - Du kan ikke engang lide dem. 158 00:12:28,208 --> 00:12:31,291 - Jeg elsker mine børnebørn. - Den anden dag sagde du... 159 00:12:31,291 --> 00:12:34,833 En af dem har jeg lidt problemer med. Vi arbejder på det. 160 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Du kaldte ham sociopat. - Jeg... 161 00:12:37,250 --> 00:12:40,416 Dit barnebarn, som du elsker og vil være sammen med. 162 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Jeg var lidt vred. Vi arbejder på det. 163 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Hvornår talte du sidst med Jane? 164 00:12:47,666 --> 00:12:49,666 - Jane har travlt. - Okay. 165 00:12:50,541 --> 00:12:53,666 - Og hun er stædig. - Det har hun ikke fra fremmede. 166 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Ja, og du går ikke på pension. 167 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Jeg vil savne det her. 168 00:12:59,125 --> 00:13:00,791 Vent lige lidt. 169 00:13:00,791 --> 00:13:03,958 Det er ikke tilfældigt, at du går på pension i dag. 170 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Du tager skraldet for mig. 171 00:13:06,000 --> 00:13:10,541 Tja... Politidirektøren ønskede, der rullede hoveder, 172 00:13:10,541 --> 00:13:13,500 og hvad skulle jeg gøre? 173 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 - Hvad? -"Hvad?" 174 00:13:16,041 --> 00:13:20,125 Tror du ikke, jeg har andet? Lad mig sige dig en ting. 175 00:13:20,125 --> 00:13:24,375 Byen har stadig masser af problemer. De har brug for os. 176 00:13:24,375 --> 00:13:29,916 Nej. Du har brug for byen. Det er sådan, det er. Men ved du hvad? 177 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Alt det her er bare et job. 178 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Chef. 179 00:13:36,875 --> 00:13:38,333 Tal med din datter. 180 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Vend dig. 181 00:14:01,125 --> 00:14:04,166 - Er du på rette sted? - Det håber jeg. 182 00:14:13,875 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez? Jane Saunders. Jeg er advokat. 183 00:14:18,000 --> 00:14:20,375 En ven har fortalt, du er blevet narret. 184 00:14:22,791 --> 00:14:27,416 - Jeg har ikke råd til Beverly Hills. - Heller ikke mig. Det er sgu et dyrt sted. 185 00:14:28,125 --> 00:14:29,583 Jeg gør det uden vederlag. 186 00:14:29,583 --> 00:14:33,708 - Hvorfor skulle jeg stole på dig? - Du har en datter, ikke? 187 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Vil du gå glip af de næste 20 år af hendes liv? 188 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Lad mig hjælpe dig. Okay? 189 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Okay. 190 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Hvordan endte du ved siden af en død betjent? 191 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Jeg er ikke kriminel. 192 00:14:51,125 --> 00:14:54,416 Du havde mordvåbnet og en kuffert fuld af kokain. 193 00:14:54,916 --> 00:14:56,291 Så det tror jeg, du er. 194 00:14:56,291 --> 00:15:00,125 - Jeg blev overtalt til en enkelt smugling. - Af din onkel Chalino? 195 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Du sidder på sædet ved siden af kommissær Copeland. 196 00:15:06,291 --> 00:15:10,208 - Hvad skete der? - Vi var på vej til overdragelsen. 197 00:15:11,125 --> 00:15:13,958 Copeland, undercoverbetjenten, kører. 198 00:15:13,958 --> 00:15:17,750 - Og så? - Han ser en sort SUV bag os. 199 00:15:17,750 --> 00:15:21,833 Han prøver at ringe. Telefonen virker ikke. Så går han i panik. 200 00:15:22,333 --> 00:15:26,500 - Han sagde, de forstyrrede signalet. - Han vidste, de var på vej. 201 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 En sort SUV kører op på siden af os, retter en pistol mod vinduet. 202 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Og den maskerede mand skyder Copeland? 203 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Og så? 204 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Jeg tager rattet. 205 00:15:37,041 --> 00:15:41,333 Jeg styrer os ind i deres bil, men mister herredømmet og rammer en pæl. 206 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 Jeg vågner med pistolen i skødet og hans lig ved min side. 207 00:15:47,166 --> 00:15:52,000 Mr. Enriquez, vi er her for at behandle din anmodning om at skifte forsvarer. 208 00:15:52,000 --> 00:15:53,958 Ønsker du at fuldføre anmodningen? 209 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Ja, det gør jeg. 210 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Så imødekommes denne anmodning. Hvis der ikke er andet... 211 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Der er en ting til, høje dommer. 212 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Sig frem. 213 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Forsvaret ønsker at indhente Copelands finansielle papirer. 214 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 Vi mener, han var indblandet i krimi... 215 00:16:09,833 --> 00:16:12,208 Det var anklagerens opfattelse, 216 00:16:12,208 --> 00:16:15,666 vi var her for at diskutere anmodningen om ny forsvarer, 217 00:16:15,666 --> 00:16:17,833 ikke for at underbygge en skør teori. 218 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Vi videregiver med glæde alle relevante dokumenter til anklageren. 219 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Det håber jeg. 220 00:16:27,250 --> 00:16:29,208 Begge Copelands konti er i Citibank. 221 00:16:29,208 --> 00:16:34,833 Okay, start med at indhente dem og hans skattepapirer fra de sidste fem år. 222 00:16:35,625 --> 00:16:36,916 ...have grønt lys. 223 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Hvad laver I... Hey! 224 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Hvad i... 225 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Hjælp mig! 226 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Hvad laver I? Stop! 227 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Drop Enriquez-sagen. 228 00:17:44,875 --> 00:17:49,541 - Kan du identificere dem? - Jeg har jo sagt, de havde masker på. 229 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey... - Hej. 230 00:17:52,250 --> 00:17:56,791 - Rosewood. Måtte du ikke kapitulere? - Nej. Jeg valgte at gå. 231 00:17:56,791 --> 00:17:58,666 Er det det, du siger til folk? 232 00:18:01,333 --> 00:18:05,666 - Hvad er der sket? - Kender du forlystelsen fritfaldstårnet? 233 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Den dag jeg kalder en betjent kriminel. 234 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 Jeg ved godt, jeg inddrog dig, men du må droppe sagen. 235 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Nej. - Bare gå din vej. 236 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Jeg vil nødig fortælle din far, at du er død. 237 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Så lad være. - Janey. 238 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Jeg mener det, Billy. Det skal du love mig. 239 00:18:23,708 --> 00:18:28,791 Tror du ikke, du er som din far? Du er nøjagtig ligesom ham. 240 00:18:28,791 --> 00:18:31,583 - Okay, stop. - Det er tid til at få dig tjekket. 241 00:18:31,583 --> 00:18:34,000 Jeg skal ikke på hospitalet. 242 00:18:34,000 --> 00:18:36,541 - Der ser du. Lige der. - Tak. 243 00:18:36,541 --> 00:18:38,333 - Det er Axel. - Okay. 244 00:18:57,166 --> 00:19:00,875 Hvem er den franske klovn, der ringer på det her tidspunkt? 245 00:19:00,875 --> 00:19:02,791 Axel, drop det pjat. 246 00:19:02,791 --> 00:19:05,583 Jeg kender ikke Axel. Du har ringet forkert. 247 00:19:05,583 --> 00:19:08,333 Hvilket klovnenummer skal du have fat i? 248 00:19:08,333 --> 00:19:11,500 - Jeg ringer om Jane. - Hvorfor sagde du ikke bare det? 249 00:19:11,500 --> 00:19:15,291 Hun er okay, men der er en fyr, Enriquez. 250 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Han er blevet tiltalt for drab. 251 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Jeg spurgte Jane, om en i hendes firma ville repræsentere ham. 252 00:19:20,916 --> 00:19:22,750 Og hun meldte sig frivilligt. 253 00:19:22,750 --> 00:19:28,458 Beklager. Jeg må ikke ringe til dig, men hun er ude, hvor hun ikke kan bunde. 254 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Et eller andet røvhul vil skræmme hende af sagen. 255 00:19:32,000 --> 00:19:36,416 - Er hun kommet noget til? - Nej, hun har det fint. Men de mener det. 256 00:19:36,416 --> 00:19:41,500 Okay. Jeg hopper på det næste fly. Og Billy. Tak, fordi du ringede. 257 00:19:41,500 --> 00:19:44,208 Undskyld, jeg fik hende rodet ud i det. 258 00:19:44,208 --> 00:19:47,666 Du er min bror. Du og Janey er som min familie. 259 00:19:47,666 --> 00:19:51,625 - Hvem gør? Hvor er du? - Jeg er ude ved en beslaglagt bil. 260 00:19:51,625 --> 00:19:54,833 Jeg har lige fået beviset, der kan afsløre det hele. 261 00:19:55,541 --> 00:19:58,458 Ikke noget med at sparke døre ind, før jeg er der. 262 00:19:58,458 --> 00:20:00,250 Jeg har et til stop i aften. 263 00:20:00,250 --> 00:20:01,333 HAVNEN ØSTBASSINET 264 00:20:01,333 --> 00:20:04,916 Jeg henter dig i lufthavnen i morgen tidlig. Jeg må af sted. 265 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Hey, tak skal du have. 266 00:20:29,583 --> 00:20:33,291 Hør, om en uge, når du er træt af psyko-barnebarnet, 267 00:20:33,291 --> 00:20:35,875 så ring til mig, og så får vi dig genansat. 268 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Det kommer ikke til at ske. 269 00:20:38,458 --> 00:20:43,166 Hør, du må få talt med hende. Tal med hende, og få det ordnet. 270 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Jeg ved, du tror, du har masser af tid, Axel, men det har du ikke. 271 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Jeg har nok mere tid end dig. 272 00:20:53,125 --> 00:20:54,875 Af sted. Du når ikke flyet. 273 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Seriøst. Du har brug for sol. Du ser frygtelig ud. 274 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Hey, undskyld. Ser han ikke ti-femten år ældre ud end mig? 275 00:21:04,458 --> 00:21:06,916 Vi er lige gamle. Lige gamle. 276 00:21:06,916 --> 00:21:08,875 - Okay. Smut så med dig. - Videre! 277 00:21:08,875 --> 00:21:10,791 - Du ser frygtelig ud. - Forstået. 278 00:21:10,791 --> 00:21:15,958 Hey! Pas nu på dig selv derude, okay? Du er ikke 22 mere. 279 00:21:15,958 --> 00:21:19,958 Bare rolig. Jeg skal nok klare mig. De elsker mig i Beverly Hills. 280 00:21:27,833 --> 00:21:32,208 Billy, du skulle have hentet mig. Der var ingen lejebiler i lufthavnen, 281 00:21:32,208 --> 00:21:35,291 men jeg fik et godt tilbud på en Detroit-klassiker. 282 00:21:35,291 --> 00:21:37,708 Jeg kører mod dit kontor. Ring til mig. 283 00:21:49,416 --> 00:21:51,166 {\an8}ÆGTEPAGT 284 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 VILD I VARMEN 285 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 SYFILIS-EKSPLOSION STOPKØNSSYGDOMMME.ORG 286 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 ROSEWOOD DETEKTIVBUREAU 287 00:23:06,291 --> 00:23:08,666 Hvorfor fanden tager det så lang tid? 288 00:23:12,541 --> 00:23:17,166 Hvad glor I på? Får I fast løn? Ingen pauser her. Kom i gang, kællinger. 289 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Hvem har sendt dig? - Hvem fanden tror du? 290 00:23:21,416 --> 00:23:24,958 - Beck? - Nej, LeBron James. Ja, Beck! 291 00:23:24,958 --> 00:23:28,166 Han er på nakken af mig, så nu får I mig på nakken. 292 00:23:28,166 --> 00:23:31,333 - I ved, hvordan skiderikken er. - Helt sikkert. 293 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Det er noget lort. 294 00:23:35,541 --> 00:23:38,208 Se lige her. First Blood. 295 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Hvad fanden? Det er dig. 296 00:23:49,500 --> 00:23:53,833 Næ. Det er skuespilleren Wesley Snipes. Alle siger, jeg ligner ham. 297 00:23:53,833 --> 00:23:56,708 Ikke tale om. Wesley er et flot fyr, hva'? 298 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Hvorfor fanden tager det så lang tid? 299 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Hvem fanden er han? 300 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Satans! 301 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Der. 302 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Af banen, mand! Væk. 303 00:24:30,291 --> 00:24:34,458 P-dame. Nej, nej. Det er en nødsituation. Vil du flytte din vogn? 304 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 Dame? Ja, okay. Hvorfor venter du ikke bare på fortovet, mand? 305 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Der er han. Fang ham. 306 00:24:42,166 --> 00:24:45,166 Hvad fanden tror du, du laver? Stig ud af min bil... 307 00:24:45,166 --> 00:24:47,500 - Du får en lærestreg. - Jeg er politibe... 308 00:24:47,500 --> 00:24:50,708 Melding om gadeuorden. Mand, muligvis psykotisk. 309 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Stop! Du behøver ikke bruge så meget. 310 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 - Hvad fanden har du gang i? - Hvad fanden har du gang i? 311 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Jeg sagde, ind til siden. Nu! 312 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Ikke mere peberspray! 313 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Beklager, P-dame. 314 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Pis også. 315 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Af vejen! 316 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Hvad fanden? 317 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Flyt dig, so. 318 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Følg nu med! 319 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Hvad fanden? 320 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Sikke en glat satan. 321 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Det var satans... 322 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Røvhul! 323 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Hey! 324 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Fuck dig, mand. 325 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Pis! 326 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Gør plads! - Flyt jer! 327 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Vis os dine hænder. - Op med hænderne. 328 00:26:48,041 --> 00:26:51,458 - Der er I. Hvor var I, da jeg blev skudt? - Hænderne op! 329 00:26:51,458 --> 00:26:54,625 Jeg er politibetjent i Detroit. Mit skilt er i lommen. 330 00:26:54,625 --> 00:26:55,875 Lad det ligge. 331 00:26:55,875 --> 00:27:00,250 Jeg har været betjent i 30 år, men sort endnu længere. Jeg ved bedre. 332 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Det her er meget pinligt. 333 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Det burde du have tænkt på inden dødskørslen. 334 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Er det jeres patruljebil? 335 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Jeg vil næsten hellere modsætte mig anholdelse 336 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 end at sidde i den Fisher Price-lignede satan, I kører i. 337 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 I er Lego-betjente. 338 00:27:19,333 --> 00:27:24,916 Hvordan går det deromme? Jeg kunne skubbe stolen frem, men det gider jeg ikke. 339 00:27:32,875 --> 00:27:36,958 Kriminalbetjent Foley. Jeg er kriminalbetjent Bobby Abbott. 340 00:27:37,708 --> 00:27:42,000 - Vil du kalde på Taggart? - Politimesteren? Han har nok travlt. 341 00:27:42,000 --> 00:27:47,333 - Vil du sige, det er Axel Foley? - Okay. Og hvordan kender du chefen? 342 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Jeg har været i Beverly Hills før. 343 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Det så jeg. Har du nogensinde læst din egen mappe? 344 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Der står en del. 345 00:27:55,416 --> 00:27:59,250 Forstyrrelse af ro og orden, skyderier, stikke af fra politiet. 346 00:27:59,250 --> 00:28:05,041 Den her er fra 84. Der er en fra 87. Og så er der 94. Ikke et stort øjeblik. 347 00:28:05,041 --> 00:28:10,958 Taggart. Nogen, der ved, hvor Taggart er? Du der, vil du kalde på Taggart? 348 00:28:10,958 --> 00:28:14,375 - Trent. Det gør du ikke. - Lyt ikke til ham. Hent Taggart. 349 00:28:14,375 --> 00:28:19,250 Hvad lavede du på Billy Rosewoods kontor? Han prøver at ødelægge mig sag. 350 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Hjælper du ham? 351 00:28:22,375 --> 00:28:24,250 LAPD's luftenhed. 352 00:28:25,375 --> 00:28:28,750 Så du gik fra at være pilot til at patruljere gågader. 353 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Faldt du i unåde, eller kunne du ikke klare mosten? 354 00:28:34,208 --> 00:28:39,166 Jeg ved, du har været i faget i mange år. Men verden har ændret sig lidt. 355 00:28:39,166 --> 00:28:44,291 Du kan ikke bare sidde og sige noget, der truer min manddom, og så tro, 356 00:28:44,291 --> 00:28:48,416 at jeg bliver så usikker, at jeg glemmer, hvad vi talte om. 357 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Det har sikkert virket for dig tidligere, men ikke på mig. 358 00:28:51,958 --> 00:28:57,375 Så lad mig spørge dig en gang til. Hvad lavede du på Rosewoods kontor? 359 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Du kan kalde på Taggart, eller du kan sigte mig. 360 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Jeg vil uden tvivl sigte dig. 361 00:29:03,291 --> 00:29:05,833 - To forhold af grov uagtsomhed. - To? 362 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Ja. 363 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Hvad laver du? 364 00:29:13,333 --> 00:29:17,750 En forspildt ungdom. Og jeg vil gerne ringe til min advokat. 365 00:29:19,166 --> 00:29:22,666 Billy, jeg er ved at blive bekymret. Ring til mig. 366 00:29:29,416 --> 00:29:30,708 Det er Jane Saunders. 367 00:29:30,708 --> 00:29:36,750 Jane. Det er din far. Før du lægger på, jeg er på politigården i Beverly Hills. 368 00:29:36,750 --> 00:29:39,166 Jeg er blevet anholdt... Hallo? 369 00:29:43,958 --> 00:29:47,875 Hey. Den blev afbrudt. Må jeg få et til? 370 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Hør her. Jeg er blevet anholdt. Jeg skal tale med dig om... 371 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Okay. Hør rigtig godt efter. 372 00:30:08,166 --> 00:30:12,166 Hey. Betaler I jeres regninger? For telefonen virker ikke. 373 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 Jeg har brug for et til. Det er jeres telefoner, der er noget lort. 374 00:30:21,041 --> 00:30:24,500 - Hørte du mig ikke? Jeg... - Hey! Rosewood ringede i går. 375 00:30:24,500 --> 00:30:26,916 Få mig ud. Så fortæller jeg det, jeg ved. 376 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Hvad sagde Billy? 377 00:30:48,791 --> 00:30:54,791 Jane. Det er virkelig godt at se dig. Og tænk engang... 378 00:30:54,791 --> 00:30:59,541 Jeg er her angående Samuel Enriquez. Du sagde, Rosewood ringede. 379 00:31:01,333 --> 00:31:06,291 Jeg ved, vi har en del at tale om. Jeg kom, fordi jeg frygter for din sikkerhed. 380 00:31:06,291 --> 00:31:12,083 Er det det, du vil? Her? Nu? Efter du ikke har talt til mig i årevis? 381 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vil se dig af ukendte årsager. 382 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hej. 383 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Sig ikke, at I to kender hinanden. 384 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, det er min far. 385 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Har I to haft samleje? 386 00:31:30,750 --> 00:31:31,791 Hvad? 387 00:31:31,791 --> 00:31:35,500 Hey... Bobby. Kan vi få et øjebliks fred? 388 00:31:41,666 --> 00:31:46,166 Når jeg har talt med Taggart, fortæller jeg, hvad jeg ved. Okay? 389 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Politimester. 390 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Politimester John Taggart. 391 00:31:54,000 --> 00:31:58,208 Dit dumme svin. Hvordan fanden kan du gøre det imod mig? 392 00:32:01,125 --> 00:32:05,291 - For søren, hvor har jeg savner dig. - Hvorfor fanden er du stadig her? 393 00:32:05,291 --> 00:32:09,541 - Hvorfor er du ikke gået på pension? - Maureen og jeg fandt sammen igen. 394 00:32:09,541 --> 00:32:13,250 Tro mig, hjemme er det sidste sted, jeg har lyst til at være. 395 00:32:15,083 --> 00:32:18,333 - Beklager. Cade Grant. Axel Foley. - Hej. 396 00:32:18,333 --> 00:32:23,208 Grant var en af os. Nu leder han vores fælles taskforce mod narkotika. 397 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Jeg har hørt Axel Foley-historier siden akademiet. 398 00:32:26,375 --> 00:32:30,916 Når Taggart fik et par toddyer indenbords, kunne han blive ved. 399 00:32:30,916 --> 00:32:36,041 - Hvorfor er du tilbage i 90210? - Jeg blev ringet op af min ven Billy. 400 00:32:36,875 --> 00:32:40,583 Billy. Den sag har fået det til at rable for ham. 401 00:32:40,583 --> 00:32:45,125 Nu involverer han Janey. Efter hans vanvittige konspirationsteorier. 402 00:32:45,125 --> 00:32:47,208 Han plejer at have næse for det. 403 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Din datter forsvarer en politimorder. 404 00:32:51,041 --> 00:32:55,750 - Er Jane Saunders din datter? - Ja. Det er hun. En politimorder? 405 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Ja. 406 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 Hendes klient dræbte en undercoverbetjent ved navn Copeland. 407 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Wow. Det er første gang, jeg hører om det her. 408 00:33:03,583 --> 00:33:08,291 - Din datter påstår, Copeland var korrupt. - Hvor godt kender I Copeland? 409 00:33:08,291 --> 00:33:13,375 Han har arbejdet sig op hos os, så jeg kan godt sige, det er en gang pis. 410 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland var en af mine mænd. 411 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Jeg kan uden tøven sige, at det intet har på sig. 412 00:33:18,333 --> 00:33:23,125 Han var en klog betjent. Familiefar. Han trænede børn og unge i baseball. 413 00:33:23,875 --> 00:33:26,958 - Han var den ægte vare. - Det gør mig ondt. 414 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Jobbet kræver meget, ikke? 415 00:33:32,041 --> 00:33:34,750 - Nå, I har nok at tale om. - Ja. 416 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Hej. - Hej. 417 00:33:40,125 --> 00:33:41,958 - Hvordan har du det? - Fint. 418 00:33:43,416 --> 00:33:46,583 - Du ser godt ud. - Tak. I lige måde. 419 00:33:46,583 --> 00:33:49,625 - Kom, jeg følger dig ud. - Okay. 420 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Ser du nogen? 421 00:33:54,458 --> 00:33:58,458 - Det ved jeg ikke, om vi bør tale om. - Okay. Fair nok. 422 00:34:00,250 --> 00:34:05,000 - Jeg beklager, at jeg forsvandt. - Det er okay. 423 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Så det er din far? 424 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Han er ikke min far. 425 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Altså han er min far. Han har ikke været en far. 426 00:34:13,666 --> 00:34:14,500 Okay. 427 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Hvad? 428 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Tja, det giver mening. 429 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Hvilken del? 430 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Han er betjent. Han spærrer forbrydere inde. Dit job. 431 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Prøver du at analysere mig igen? - Det kunne jeg aldrig finde på. 432 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 Skal jeg lægge mig på din sofa, dr. Abbott? 433 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Jeg havde nogle virkelig vilde drømme i nat. Skal vi fortsætte? 434 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Min far og jeg var ikke just pot og pande. 435 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Det er jeg ked af. 436 00:34:44,916 --> 00:34:46,916 - Der nåede vi aldrig til. - Ja. 437 00:34:47,416 --> 00:34:51,541 - Familie kan være kompliceret. - Ja, det er noget lort. 438 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Ja. 439 00:34:56,625 --> 00:34:58,708 - Jane, vent... - Det her var en fejl. 440 00:34:58,708 --> 00:35:02,791 Rosewood var nede ved en beslaglagt bil i går aftes. Ved du hvorfor? 441 00:35:02,791 --> 00:35:05,250 Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig. 442 00:35:05,250 --> 00:35:07,541 Nogle fyre splittede hans kontor ad, 443 00:35:07,541 --> 00:35:10,583 og ham Grant er den første politiinspektør, 444 00:35:10,583 --> 00:35:13,916 jeg har set i et par Gucci-sko. Der er noget på færde. 445 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 Hvad lavede Rosewood ved den bil? 446 00:35:16,833 --> 00:35:21,583 - Det kan være Copelands bil. - Virkelig? Hvornår talte I sidst sammen? 447 00:35:22,166 --> 00:35:26,333 Det var efter... Jeg gider ikke det her. Jeg fik dig ud. Velbekomme. 448 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Vent et øjeblik. Det var efter hvad, Jane? 449 00:35:29,166 --> 00:35:34,333 Rosewood ledte måske efter noget, der kan frikende din klient. 450 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Ja. 451 00:35:35,250 --> 00:35:40,333 Okay, tag mig med hen til den bil, og i morgen flyver jeg hjem til Detroit. 452 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Så kan vi fortsat være... - Distanceret. 453 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Er det fransk? 454 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Jeg kører. 455 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Okay, du kører. 456 00:35:54,708 --> 00:35:58,875 Ja! Mary J. Husker du, hvor vild du var med det nummer? 457 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Jeg ved, vi har en del at tale om... 458 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Hør, jeg gider ikke tale om personlige ting. 459 00:36:15,416 --> 00:36:21,875 Okay. Forstået. Det er bare, fordi du måtte væk fra Detroit. Det var farligt. 460 00:36:22,666 --> 00:36:25,375 Twelfth Street-mafiaen ville dræbe min familie. 461 00:36:25,375 --> 00:36:30,208 Så jeg fik min familie i sikkerhed. For mafiaen er nogle skræmmende sataner. 462 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 Bad Twelfth Street-mafiaen dig om at blive skilt og blive i Detroit? 463 00:36:34,416 --> 00:36:38,875 Det var din mor. Hun er ti gange værre end Twelfth Street-mafiaen. 464 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Så din klient er politimorder? 465 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Det var ikke ham. - Hvordan kan du være sikker? 466 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Han lod sig overtale til at smugle af sin onkel. 467 00:36:48,958 --> 00:36:53,083 - Hvem er onklen? - En narkobaron ved navn Chalino. 468 00:36:53,083 --> 00:36:56,375 - Du påstår, at Copeland er korrupt. - Ja. 469 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 Det giver ingen mening. 470 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Hvis Copeland arbejder for Chalino, hvorfor så dræbe ham? 471 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Kan du lægge sagsakterne fra dig? 472 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Har du stadig din pistol? - Nej. 473 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 - Tager du ikke i skydehallen mere? - Nej. 474 00:37:09,125 --> 00:37:13,041 Og jeg har glemt, hvordan man slipper ud af en kuffert og håndjern 475 00:37:13,041 --> 00:37:16,791 og alt det andet politilort, du har fyldt min hjerne med. 476 00:37:16,791 --> 00:37:20,500 Hør. For et par år siden gik jeg i terapi. 477 00:37:21,208 --> 00:37:22,500 Gik du i terapi? 478 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Hvorfor er det så chokerende? 479 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Faktisk er det løgn. Men jeg læste et par ting på nettet. 480 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 Jeg prøver at sige, 481 00:37:34,250 --> 00:37:38,500 at når jeg forsøger at lære dig noget, som at slippe ud af håndjern, 482 00:37:38,500 --> 00:37:43,625 er det, som når andre forældre tager deres børn med ud til en sportsevent, okay? 483 00:37:43,625 --> 00:37:48,000 Nogle gange gør forældre ting i stedet for at udtrykke sig med ord. 484 00:37:48,000 --> 00:37:50,083 Så de gør ting. Giver det mening? 485 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 Hvad siger det så, når han ikke længere prøver? 486 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Giver det mening? 487 00:38:16,750 --> 00:38:19,375 - Kan jeg hjælpe? - Det håber jeg da. 488 00:38:19,375 --> 00:38:23,833 Jeg er Axel Foley, producer på Liam Neesons nye thriller, Beslaglagt. 489 00:38:24,833 --> 00:38:29,291 Vi leder faktisk efter en ny teknisk rådgiver. Vi håber, det kunne være dig. 490 00:38:29,291 --> 00:38:33,000 Jeg er ikke rigtig interesseret i at være bag kameraet. 491 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Ellers tak. - Det forstår jeg godt. 492 00:38:39,583 --> 00:38:42,250 Er du skuespiller? Jeg har set dig et sted. 493 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Jeg vidste det. Hvad har jeg set dig i? 494 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 Nok i Jupiter Ascending. Jeg spillede sargorn nummer fire... 495 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Ja! Sargorn nummer fire! Du var fantastisk! 496 00:38:52,125 --> 00:38:55,625 - Wow! Tak. Mange tak. - Fantastisk spillet. Så godt gået. 497 00:38:55,625 --> 00:38:58,666 - Jeg fik en del hjælp af Channing. - Gjorde du? 498 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Hvad handler den om? 499 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Det handler om den her... - Nej! Du var med. 500 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Lad os høre dig fortælle det. 501 00:39:06,541 --> 00:39:08,333 - Skal jeg fortælle det? - Ja. 502 00:39:08,333 --> 00:39:11,041 Altså, det handler om... Det var... 503 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Der er Jupiter. Og den... 504 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Stiger? 505 00:39:16,583 --> 00:39:20,000 Præcis. Men den måde, den steg på. Det var sgu... 506 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Det er min yndlingsscene. 507 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Han ville da være en perfekt fader Kilgore. 508 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Ja. - Du er fader Kilgore. 509 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Fader Kilgore er filmens helt. 510 00:39:31,791 --> 00:39:34,750 - Nej, hvor er det vildt. - Det er så spændende. 511 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Filmen starter med, at Liam Neeson bryder ind til de beslaglagte biler. 512 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Øjeblik. Hvor sygt. Vi havde indbrud i går aftes. 513 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Virkelig? 514 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Amager og halshug. - I går? 515 00:39:45,583 --> 00:39:48,500 - Jeg har det på video. Se. - Nej da. 516 00:39:48,500 --> 00:39:52,750 Se. Hvor er det sært. Det er, som om han vidste, at I kom. 517 00:39:52,750 --> 00:39:56,250 - Og det var i går aftes? - Ja. Og tilfældigvis kommer I... 518 00:39:56,250 --> 00:39:58,500 Hvad er det nu for ord? Kismet? 519 00:39:58,500 --> 00:40:01,041 - Det er kismet. - Stjernerne står rigtigt. 520 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 En ordentlig omgang kismet til folket. 521 00:40:04,333 --> 00:40:10,000 Hey, tror du, du kan kalde hundene ind, så vi kan gå ud og se? Til vores research. 522 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Ja da. 523 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Vi laver lidt research, fader. 524 00:40:15,875 --> 00:40:20,583 Det er fuldstændig som i Detroit. Bortset fra at alt er anderledes. 525 00:40:23,666 --> 00:40:24,958 Det er Copelands bil. 526 00:40:27,416 --> 00:40:31,375 Den ramte et andet køretøj. Kan du se, malingen har lavet mærker? 527 00:40:32,541 --> 00:40:36,166 - Skuddene kom fra en sort SUV. - Der ser du. Det passer. 528 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Hvad har vi her? 529 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Nogen har installeret et overvågningskamera. 530 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 Endda et billigt et. 531 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 SD-kortet mangler. Rosewood var nok ude efter det. 532 00:41:03,250 --> 00:41:08,416 Det hænger ikke sammen. Der står intet i politirapporten om et kamera i bilen. 533 00:41:09,041 --> 00:41:09,875 Det betyder... 534 00:41:09,875 --> 00:41:13,750 At der er videooptagelser af drabet på Copeland på det SD-kort. 535 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Og de ledte det efter på Billys kontor. 536 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Du er god til at lægge to og to sammen. 537 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Kan det være nedarvet? - Lad være med det der. 538 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Hvad? - Forsøg ikke at opbygge et bånd. 539 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Intet bånd? - Nej. 540 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Okay. Så dropper vi det. 541 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Nogen følger efter os. - Hvordan ved du det? 542 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 Hvad ville du gøre, hvis du ikke fandt det, du ledte efter? 543 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Jeg ville håbe, vi kunne føre dem til det. 544 00:41:36,625 --> 00:41:40,541 - Hey, har du sådan et tøsespejl? - Nej. Hvorfor? 545 00:41:53,166 --> 00:41:54,583 Vi har en fanklub. 546 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Så kører vi. 547 00:42:02,500 --> 00:42:07,583 Hold ind derovre. Lad os se, hvem der skygger os. Kør mig lidt tættere på. 548 00:42:10,416 --> 00:42:13,166 - Hej. - Hej, miss Saunders, der er telefon. 549 00:42:13,166 --> 00:42:16,958 - Tak, Brad. Sig, jeg ringer tilbage. - Det gør jeg. 550 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Kør derind. 551 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Der er de. 552 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 De var på Rosewoods kontor. 553 00:42:40,833 --> 00:42:44,625 Hvor fanden er de? De burde være lige foran os. 554 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Pis. 555 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Var det svært at få... 556 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Hvad var svært? - Dit navneskifte. 557 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Du har skiftet navn til Saunders. Var det en nem overgang? 558 00:43:10,041 --> 00:43:13,250 - Ja. - Der er mange papirer, der skal udfyldes. 559 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Ja, man skal virkelig ville det. - Saunders, Saunders. 560 00:43:18,416 --> 00:43:23,166 Er det lige så sejt som Foley? Foley får mig til at smile, når jeg siger det. 561 00:43:24,333 --> 00:43:26,000 - Ikke? - Er der mere? 562 00:43:26,000 --> 00:43:30,541 Foley lyder stærkt. Mere slagkraftigt, og der er noget skarpt over det. 563 00:43:30,541 --> 00:43:34,916 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. "Hvordan staver du til dit navn?" 564 00:43:34,916 --> 00:43:41,791 S-A-U-N-D-E-R-S. 565 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 566 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Så er vi her. 567 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 - Hvad er det her? - The Eastern. 568 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 De lader dig ikke komme ind. Det er kun for medlemmer. 569 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Godaften. Må jeg få dit medlemsnummer? 570 00:44:19,791 --> 00:44:24,708 Ja. Mit medlemsnummer er LAFD's brandinspektør. 17484. 571 00:44:24,708 --> 00:44:26,708 Jeg kommer på uanmeldt inspektion. 572 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Hvordan passer det dig, vigtigper? 573 00:44:29,416 --> 00:44:33,333 Hvad sagde du, du hed? Jeres chef, Sullivan, var her for nylig. 574 00:44:33,333 --> 00:44:36,166 Tving mig ikke til at lukke hele stedet ned. 575 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Ved du hvad? Må jeg se dit skilt igen? 576 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Nej, for jeg kender dig ikke, 577 00:44:42,166 --> 00:44:45,583 og der er blevet neglet en hel del skilte her i områder. 578 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Okay, jeg ringer til jeres chef. 579 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Ring bare til Sullivan, men han svarer nok ikke. 580 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Han er lige gået på pension. Altså fyret for at drikke på jobbet. 581 00:44:56,583 --> 00:45:00,083 - Det vidste jeg ikke. - Han urinerede på væggen. 582 00:45:00,083 --> 00:45:02,875 Vi har forsøgt at holde det ude af pressen. 583 00:45:02,875 --> 00:45:06,791 Dorothy Hrbek, forbindelsesofficer for borgmesteren. Går det godt? 584 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 - Fint. - Godt. 585 00:45:08,000 --> 00:45:12,666 - Hvor mange personer må der være ovenpå? - Femogfirs. 586 00:45:12,666 --> 00:45:14,458 - 85 personer? - 85 mennesker? 587 00:45:14,458 --> 00:45:18,375 Alletiders. Hvis vi går ovenpå, er der ikke mere end 85 mennesker? 588 00:45:18,375 --> 00:45:20,125 Heller ikke 86? 589 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Nej. - Så er der intet at være bekymret for. 590 00:45:22,875 --> 00:45:27,458 Jeg ville lade os lave en hurtig inspektion. Så kører vi fornøjet videre. 591 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Helt fornøjet videre. 592 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Det er vel i orden. 593 00:45:32,875 --> 00:45:36,166 Tak, vigtigper. Jeg håber, der er 85. 594 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Forbindelsesofficer for borgmesteren. Godt fundet på. 595 00:45:43,541 --> 00:45:44,958 Du var på tynd is. 596 00:45:44,958 --> 00:45:48,041 - Jeg var ved at opbygge noget. - Det var tåkrummende. 597 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Jeg så ellers noget andet i dit ansigt. 598 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Jeg følte, du var tryllebundet. Af at se farmand i aktion. 599 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Hey. 600 00:46:08,625 --> 00:46:11,875 Hey, gutter. Jeg skylder jer en undskyldning. 601 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Det var ikke Wesley Snipes på billedet, men mig. 602 00:46:15,666 --> 00:46:20,291 Og det der er jeg også ked af. Du burde have kommet is på. 603 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Okay. Lad os lige snakke i fred. 604 00:46:26,291 --> 00:46:29,666 Det beklager jeg, Foley. Miss Saunders. Godt at se dig. 605 00:46:29,666 --> 00:46:31,958 Så det er altså dine mænd. 606 00:46:31,958 --> 00:46:35,500 Må jeg byde på noget? Et eller andet? En drink? 607 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George laver en glimrende mojito. 608 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Ellers tak. - Hvad lavede de hos Rosewood? 609 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood stjal et vigtigt bevis, 610 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 som jeg har brug for i min videre efterforskning af din sag. 611 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 De er ikke politimænd. Hvordan fungerer det? 612 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Engang kunne man omgå en kendelse, hvis man skrev lidt kreativt, 613 00:46:57,916 --> 00:47:03,541 men i det nuværende klima skal vi passe på alt, hvad vi siger og gør. 614 00:47:03,541 --> 00:47:07,458 Det hjælper at have nogen uden for den officielle kommandovej. 615 00:47:07,458 --> 00:47:10,000 Du ved, hvad jeg mener, ikke, Axel? 616 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 I det her tilfælde gik de vist lidt over gevind. 617 00:47:13,500 --> 00:47:16,708 Ja, det gjorde de. De forsøgte at dræbe mig. 618 00:47:17,291 --> 00:47:20,791 Ifølge Taggarts udtalelser er du heller ikke en duksedreng. 619 00:47:21,375 --> 00:47:25,000 Men du forstår, hvilket pres jeg er under, ikke? 620 00:47:25,583 --> 00:47:30,958 Borgmesteren ånder mig i nakken. Jeg må finde beviset, der kan rense Copeland, 621 00:47:30,958 --> 00:47:33,666 og jeg vil gøre alt for at få det tilbage. 622 00:47:34,166 --> 00:47:36,208 Hans familie fortjener det. 623 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Og Enriquez. Ikke? Hans familie fortjener det også. 624 00:47:42,416 --> 00:47:44,375 Det er dejligt at se det her. 625 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 I to sammen. 626 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 At I arbejder som et team. Far og datter. Wow. 627 00:47:49,875 --> 00:47:55,041 Det er imponerende, at I har kunnet bevare et sprudlende forhold, 628 00:47:55,041 --> 00:48:00,666 selvom hun beskytter de mennesker, som du har brugt livet på at bure inde. 629 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Det forbavser mig, at det ikke går dig på. 630 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 En ting er forbrydere, men her er der tale om en politimorder. 631 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 Hvordan har du det med det, hva'? 632 00:48:11,875 --> 00:48:16,875 Vi sætter vores liv på spil hver dag. Det er som en krig derude. 633 00:48:17,958 --> 00:48:20,958 - Vi fortjener mere. - Som det Rolex, du har på. 634 00:48:22,250 --> 00:48:24,958 Et Daytona i guld. En ren skønhed, hva'? 635 00:48:25,458 --> 00:48:29,458 Ja. Du udtrykte det godt, da du sagde, at jobbet kræver meget. 636 00:48:29,458 --> 00:48:35,541 Man får bare aldrig rigtig noget tilbage. Det er nok kun her i Beverly Hills. 637 00:48:37,000 --> 00:48:40,416 Jeg ved kun, at jeg har fortjent det, og jeg vil nyde det. 638 00:48:41,666 --> 00:48:43,625 Tak, fordi I kiggede forbi. 639 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Jeg synes, det var en fornøjelse. 640 00:48:55,208 --> 00:48:57,750 Sko til flere tusinde dollars. Et Rolex. 641 00:48:57,750 --> 00:49:01,875 Jeg har set uærlige strissere før, men han er i en helt anden liga. 642 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Hvad synes du? 643 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Vil du høre min mening? - Ja. 644 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Grant ved, hvad der skete med Copeland. - Tjek. 645 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Grant ved, vi ved det, og han er ligeglad. 646 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Så enten er han dum. - Det er han ikke. 647 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 Eller han har magt. Og det betyder, han er farlig. 648 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Kan du se, hvordan kvikke hoveder kan arbejde sammen? 649 00:49:24,041 --> 00:49:26,291 - Foley og Foley? - Saunders. 650 00:49:26,291 --> 00:49:28,583 Præcis. Foley og Saunders. 651 00:49:31,791 --> 00:49:33,791 Men du mener, Grant har ret, ikke? 652 00:49:34,375 --> 00:49:36,208 - Med hensyn til hvad? - Til mig. 653 00:49:37,208 --> 00:49:39,416 Jeg så, hvordan du kiggede på mig. 654 00:49:39,416 --> 00:49:41,875 Du har valgt at repræsentere forbrydere. 655 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Så jeg blev forsvarsadvokat for at genere dig? 656 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Nej, men lad os ikke lade, som om det ikke er prikken over i'et. 657 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Ingen af mine valg skyldes dig. Hvorfor? Du var der ikke. 658 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Vi har begge begået fejl, okay? Lad os sige, det går lige op. 659 00:50:03,166 --> 00:50:04,625 Der har vi din lejebil. 660 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Ja, men vi er ikke færdige. - Jo, vi er. 661 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Tag hjem til Detroit. Vi kan tales ved om fem år. 662 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Og hvis du havde været i terapi, ville du vide, 663 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 at forældrene altid er forældrene. Barnet er altid barnet. 664 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Det er dig, der har begået fejl. Farvel. 665 00:50:29,625 --> 00:50:30,458 Okay. 666 00:50:50,250 --> 00:50:53,791 Du har ringet til Rosewood Detektivbureau. Læg en besked. 667 00:50:53,791 --> 00:50:56,666 Billy, hvor er du? Ring til mig. 668 00:51:09,875 --> 00:51:11,041 Kan jeg hjælpe? 669 00:51:12,166 --> 00:51:16,250 Jeg er Nigel Applebottom fra Bon Appétit, og jeg ville høre... 670 00:51:18,125 --> 00:51:22,708 Skid hul i det. Jeg er alt for træt. Har I et ledigt værelse? 671 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Du er heldig. Jeg har et værelse med udsigt. 672 00:51:28,250 --> 00:51:30,000 - Det tager jeg. - Vidunderligt. 673 00:51:30,000 --> 00:51:34,958 - Prisen er 940 dollars per nat plus skat. - Jeg elsker Beverly Hills. 674 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Din aftale er her. I mødelokalet. 675 00:52:06,291 --> 00:52:11,625 Partnerne ønsker dig på sagen. Olieudslip ud for Alaskas kyst. Muligt forlig. 676 00:52:11,625 --> 00:52:16,041 - Klienten bad om at få dig. - Lad mig ringe tilbage. Okay. 677 00:52:17,250 --> 00:52:19,083 - Navn? - Red Michaels. 678 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 679 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 Mr. Michaels. 680 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Kald mig bare Red. 681 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Hvad? Hvad laver du? Du sagde, du ville forlade byen. 682 00:52:30,208 --> 00:52:33,083 Red Michaels stikker aldrig af fra en kamp. 683 00:52:34,708 --> 00:52:37,583 Se at få ham ud herfra. Ring gerne til vagten. 684 00:52:37,583 --> 00:52:40,166 Jane. Se lige det her. 685 00:52:44,416 --> 00:52:46,333 Det er fra Rosewoods kalender. 686 00:52:48,750 --> 00:52:49,791 Siger det dig noget? 687 00:52:50,375 --> 00:52:54,000 Jeg var derude. Der var meget sikkerhedsudstyr. 688 00:52:54,500 --> 00:52:56,041 Gæt, hvem der også var der. 689 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Fyrene fra i går. 690 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Ja. De er farlige, Jane. 691 00:53:02,458 --> 00:53:07,166 Hvis jeg ikke må være hos dig, er det fint. Men få dig en livvagt og en pistol. 692 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Jeg må tale med Sam. Han holder på noget. 693 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Jeg kan tale med ham. - Glem det. 694 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Hvorfor? - Fordi du ikke er advokat. 695 00:53:15,208 --> 00:53:16,750 Men jeg ligner en advokat. 696 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Du ligner en, der sælger iPhone-etuier i centeret. 697 00:53:19,916 --> 00:53:21,041 Hvad? 698 00:53:21,791 --> 00:53:24,958 Hør. Det er det, jeg er god til. Det er mit liv, okay? 699 00:53:24,958 --> 00:53:27,125 Jeg kan få ham til at tale. 700 00:53:28,708 --> 00:53:31,375 Okay, og så tager du til lufthavnen. 701 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Jeg vil have dig ud af byen. Ud af mit liv. Væk. 702 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Aftale. 703 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Og du skal ud af det jakkesæt. Hvor er det fra? 704 00:53:40,333 --> 00:53:46,041 Jeg købte det i Hollywood. Det er da for sejt. Jeg fik det for 39,99. 705 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Det er ækelt. 706 00:53:46,958 --> 00:53:50,791 Hold da bare op, det er tiptop. Hov, det rimede. 707 00:53:50,791 --> 00:53:54,625 Må jeg ikke tage pillen til skjoldbruskkirtlen med leverpillen? 708 00:53:55,125 --> 00:53:56,375 Er det korrekt? 709 00:53:58,375 --> 00:54:02,291 For helvede, Maureen. Slap af. Jeg har ikke engang taget dem endnu. 710 00:54:02,291 --> 00:54:05,875 Og hvad kan der gå galt? Min lever er allerede klinisk død. 711 00:54:06,375 --> 00:54:07,541 Nå, jeg må løbe. 712 00:54:08,916 --> 00:54:11,125 - Er det Copeland-sagen? - Ja. 713 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Den ser åben ud. 714 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 Og den burde være lige så lukket som Blockbuster-butikkerne. 715 00:54:16,333 --> 00:54:21,583 Vidste du, der var et overvågningskamera installeret i Copelands bil? 716 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Det overrasker mig ikke. Han var jo undercover. 717 00:54:24,666 --> 00:54:29,250 Men havde ingen i taskforcen tænkt sig at fortælle mig det? Det er min sag. 718 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Kriminalbetjent... 719 00:54:31,208 --> 00:54:35,875 Din ekstremt højprofilerede drabssag endte med at være ligetil. 720 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Så hvis jeg var dig, ville jeg være taknemmelig 721 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 og lade være med at prøve at gøre mig så skide interessant. 722 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Vil du ikke godt lige tage et kig? 723 00:54:53,958 --> 00:54:55,916 - Det er ikke politiudstyr. - Nej. 724 00:54:56,416 --> 00:54:57,416 Hvor er SD-kortet? 725 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Præcis. Din tidligere partner brød ind til bilen, 726 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 og i går dukkede Axel Foley op samme sted og snusede rundt. 727 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 Så det er ved at blive interessant helt af sig selv. 728 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 Pis også. 729 00:55:14,375 --> 00:55:18,000 Du har ringet til Rosewood Detektivbureau. Læg en besked. 730 00:55:18,000 --> 00:55:19,041 Telefonsvarer. 731 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Hvorfor holder han lav profil så længe? 732 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewood er ikke nem at skræmme. - Og derfor er jeg urolig. 733 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Vi har fået selskab igen. Din fyr Bobby følger efter os. 734 00:55:38,041 --> 00:55:40,833 - Han er ikke min fyr. - Jo, han er din fyr. 735 00:55:40,833 --> 00:55:43,125 Jeg så jer kigge på hinanden. 736 00:55:51,500 --> 00:55:54,625 Så I var i et forhold, men er det ikke længere? 737 00:55:54,625 --> 00:55:59,541 - Og du er stadig single? - Faktisk lever jeg i cølibat. 738 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 Det havde jeg ikke behov for at vide. 739 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Der er nogle ting, jeg må sige til dig. 740 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Kommer der en tale nu? - Nej. 741 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Jeg taler fra hjertet. Du er mit eneste barn, okay? 742 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Jeg har kun været far lige så længe, som du har været datter. 743 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Jeg lærer hen ad vejen. Det gør vi begge. 744 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Da du var fem, havde jeg været far i fem år. 745 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Da du var ti, til da du var tyve, og nu er du... 746 00:56:31,750 --> 00:56:35,125 - Fortsæt. Kom med et bud. - Jeg ved, hvor gammel du er. 747 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 100 dollars på, du ikke kender alderen på din eneste datter. 748 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 - Tror du det? - Lad os prøve, når jeg tæller til tre. 749 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. Til højre. 750 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Eliminer den. 751 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 To... 752 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Nej! 753 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 Der er affyret skud. Jeg har brug for mandskab på Wilshire og Doheny! 754 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Nej, nej! 755 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Når jeg skyder, løber du. 756 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Er I to okay? 757 00:58:46,666 --> 00:58:49,750 - Ja. Og dig? - Jeg har det fint. 758 00:58:51,791 --> 00:58:54,625 Din fødselsdag er 24. marts, og du er 32 år. 759 00:58:59,500 --> 00:59:03,416 - Hey, det var godt skudt. - Tak. Det er jeg glad for, du siger. 760 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Jeg skulle ellers lige selv til at gøre det. 761 00:59:07,083 --> 00:59:11,708 - Du indrømmer ikke, du har brug for hjælp. - Leger du nu bekymret terapeut? 762 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Er det årsagen til dit dårlige forhold til Jane? 763 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Du ved intet om mit forhold til Jane, okay? 764 00:59:19,541 --> 00:59:24,333 - Hvad med dit forhold til Jane? - Vi har ikke noget. Hun gjorde det forbi. 765 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Det indrømmer jeg gerne. Vil du vide hvorfor? 766 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Jeg har nogle idéer. - Hun vil ikke date en betjent. 767 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Hvem er de? 768 00:59:39,708 --> 00:59:44,250 Dødskorps for kartellet i Adelanto. I oktober blev nogle af dem anholdt her. 769 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Rosewood stod for anholdelsen. 770 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Ja, man frafaldt sigtelserne på grund af manglende beviser. 771 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Fordi Grant var supervisor på sagen. 772 00:59:53,833 --> 00:59:56,916 - Hvordan ved du det? - Foley! Kom herind. 773 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Undskyld mig. 774 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Pludselig kommer de her gangstere imod os med våben. 775 01:00:02,875 --> 01:00:08,916 {\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills! Og Manolo reddede dagen. Han gøede... 776 01:00:08,916 --> 01:00:12,791 - Jeg synes, du bør se det her. - Ved du, hvad jeg synes? 777 01:00:13,625 --> 01:00:16,458 For tre dage siden havde jeg det temmelig godt. 778 01:00:16,458 --> 01:00:20,000 Jeg vågnede kun tre-fire gange om natten for at pisse. 779 01:00:20,916 --> 01:00:24,750 I dag er mit blodtryk steget med 40 point. 780 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Men din hud ser fantastisk ud. Noget gør du rigtigt. 781 01:00:30,041 --> 01:00:31,166 Pis. 782 01:00:33,083 --> 01:00:37,958 - Billy var på sagen i månedsvis. - Ja, men forbryderne gik fri. 783 01:00:37,958 --> 01:00:44,000 Vi testede stofferne. Det var pulver. Billy anklagede Grant for at bytte det ud. 784 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Han var helt sikker på, at Grant var korrupt. Jeg erklærede mig uenig. 785 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Men du kender Billy. Han giver ikke slip. Han endte med at pisse en del folk af. 786 01:00:53,541 --> 01:00:58,625 - Det er tegn på, man gør noget rigtigt. - Han endte med at bede om sin opsigelse. 787 01:00:58,625 --> 01:01:03,375 Han bebrejdede mig for ikke at støtte ham. Men jeg kender Grant. 788 01:01:04,083 --> 01:01:07,875 Han er en god politimand. Jeg har oplært ham, for fanden. 789 01:01:08,375 --> 01:01:11,041 Han var min elev, da jeg kørte patrulje. 790 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Og Billy var din partner i 30 år. Og han er i knibe nu, Taggart. 791 01:01:16,125 --> 01:01:17,208 Helt ærligt, mand. 792 01:01:17,708 --> 01:01:19,000 Et øjeblik. 793 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Er du en del af det her? 794 01:01:23,291 --> 01:01:28,083 Hvordan kan du spørge mig om det? Vi har været venner i fire årtier. 795 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Hvad forventer du af mig? - At du opfører dig som betjent igen. 796 01:01:34,833 --> 01:01:39,333 Skrid ud af mit kontor! Tag tilbage til Detroit, hvor du hører til. 797 01:01:39,916 --> 01:01:40,791 Abbott! 798 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 For fanden! Kom her! Hvad er det her for noget? 799 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Du laver Beverly Hills om til Ciudad Juarez. 800 01:01:48,208 --> 01:01:52,833 - Hvad skulle jeg have gjort? - Du er suspenderet. Uden løn. 801 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Der venter en undersøgelse af din håndtering af Copeland-drabet. 802 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Aflever skilt og våben. Nu! 803 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Du vil altså ikke opklare det her, hva', chef? 804 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Du vil bare lægge låg på det. 805 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Skiderik. 806 01:02:12,833 --> 01:02:15,041 - Hvad sagde han? - Vi må klare os selv. 807 01:02:16,125 --> 01:02:20,333 Og du er sikker på, du ikke vil give op? Efter det, der lige er sket? 808 01:02:20,333 --> 01:02:24,750 Ja, det var skræmmende. Men det plejer at betyde, at vi er tæt på. 809 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 Tæt på hvad? Jeg er advokat. Skyderier er ikke mit speciale. 810 01:02:28,583 --> 01:02:33,666 Ingen andre vil hjælpe din klient eller finde Rosewood. Kun os. 811 01:02:33,666 --> 01:02:38,750 Det er næsten rigtigt. Men det er min sag. Jeg har fået lidt ekstra fritid. 812 01:02:38,750 --> 01:02:40,916 - Suspenderet? - Ja. 813 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Lad mig gætte. Det er første gang. - Ja. 814 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Der laver jeg altid noget af mit bedste arbejde. 815 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Ja, jeg er himmelhenrykt. Hvad har I ellers holdt fra mig? 816 01:02:56,500 --> 01:02:58,791 - Kamille? - Tak. 817 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Hvordan har du det? 818 01:03:05,000 --> 01:03:06,041 Jeg har det fint. 819 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Hvorfor? 820 01:03:09,125 --> 01:03:11,208 Det var en overvældende dag. 821 01:03:12,625 --> 01:03:16,416 - Hey! Hvor gemmer du sukkeret? - Jeg finder det til dig. 822 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Jeg har fundet ud af, at huset blev købt i august. Kontant betaling. 823 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 Du ved, hvor sukkerskuffen er og det hele. Du føler dig hjemme her. 824 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 Måske lidt for meget. 825 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Hvem købte huset? 826 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 En fond ved navn Ocean Equities, LLC. 827 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 De har købt og solgt en del luksushuse de sidste fem år. 828 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 De har bank i Century City i Financiero Culiacán. 829 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Det er uden tvivl kartellet, der hvidvasker deres penge. 830 01:03:45,833 --> 01:03:49,250 - Hvad har det med Copelands drab at gøre? - Det er uklart. 831 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Nej. Rosewood vidste, der var noget muggent ved det hus. 832 01:03:52,833 --> 01:03:58,416 Nabohuset er til salg. Hvis vi kommer derind, kan jeg måske snige mig over. 833 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Det lyder lovligt. 834 01:04:01,166 --> 01:04:04,583 {\an8}Godt. Man kan få en fremvisning. Men kun efter aftale. 835 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Jeg tror, jeg kender en, der kan få os ind. 836 01:04:19,541 --> 01:04:20,750 Axel! 837 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Hej, Serge. 838 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Hej. Godt at... 839 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Okay, det er godt. 840 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Det er Jane. Kan du huske Jane? 841 01:04:31,041 --> 01:04:34,000 - Det kan ikke være Jane. - Det er Jane. 842 01:04:34,000 --> 01:04:37,625 Hvor er hun smuk. Kan du overhovedet huske mig? 843 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Dig glemmer man ikke, Serge. 844 01:04:40,416 --> 01:04:41,625 Det er Bobby. 845 01:04:41,625 --> 01:04:43,791 - Kriminalbetjent Abbott. - Hva'ba'? 846 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Kriminalbetjent Abbott. 847 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Habit? 848 01:04:48,291 --> 01:04:49,916 - En habit? Habitat? - Abbott. 849 01:04:49,916 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Kriminalbetjent Abbott. 850 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 App. Båt. 851 01:04:55,708 --> 01:04:56,875 Serge. 852 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Hvad? 853 01:05:02,291 --> 01:05:03,500 Jeg kan mærke... 854 01:05:03,500 --> 01:05:05,791 Jeg kan mærke komikken. 855 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Mærke hvad? - Komikken mellem de to... 856 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Kemoen? - Det negative og magnetismen? 857 01:05:12,208 --> 01:05:13,083 Kemien! 858 01:05:13,083 --> 01:05:16,125 - Hvor længe har I været sammen? - Vi er ikke sammen. 859 01:05:16,125 --> 01:05:17,166 Længere. 860 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Jeg er på undercovermission med Axel Foley, og jeg er så glad. 861 01:05:24,291 --> 01:05:28,916 Axel, de to ser så søde ud sammen. Et lækkert par. 862 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 De er som to små spræng-ahper. 863 01:05:31,500 --> 01:05:33,916 - Som to små hvad? - Spræng-ahper. 864 01:05:33,916 --> 01:05:35,958 - Springaber? - De danner par for livet. 865 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Det lyder helt skævt. 866 01:05:37,666 --> 01:05:42,000 Find hellere på noget andet. Du kan ikke kalde sorte folk for aber. 867 01:05:42,000 --> 01:05:44,041 Selv med den accent får du tæv. 868 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Du godeste. Du ser fantastisk ud. 869 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Hold da kæft. Det gør du. 870 01:05:54,208 --> 01:05:57,375 - Hold selv kæft. - Hold da kæft. 871 01:05:57,375 --> 01:05:59,208 I bør begge to holde kæft. 872 01:06:00,083 --> 01:06:03,666 - Og hvem har vi her? - De klienter, som jeg fortalte dig om. 873 01:06:03,666 --> 01:06:08,583 - Det helt enestående par. - Tak, fordi du tog dig tid til os. 874 01:06:08,583 --> 01:06:11,333 Jeg er Jacqueline, og det er min mand, Chad. 875 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Og det er den meget, meget rige og succesfulde svigerfar. 876 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Jamen hejsa, farmand. 877 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Hvad søger I? 878 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Jeg vil finde det perfekte sted til min pige og hendes lille mand. 879 01:06:26,375 --> 01:06:31,000 Jeg vil ikke røbe for meget, men... Måske vil du fortælle det, Jackie. 880 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Fortælle hvad? - At du er gravid. 881 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Jeg skal være bedstefar. - Bedstepappy Axel! 882 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Bedstepapa. 883 01:06:39,750 --> 01:06:42,541 - Pappy er mere spøgefuldt. - Men papa er bedre. 884 01:06:42,541 --> 01:06:46,708 Børn er virkelig en gave. Ja. Medmindre de altså ikke er. 885 01:06:46,708 --> 01:06:48,583 Mit eget barn er en taber. 886 01:06:48,583 --> 01:06:54,208 Han er fire, men man kan allerede se det. Han har briller og hele molevitten. 887 01:06:54,208 --> 01:06:55,875 Fashionabelt sted, hva'? 888 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Og de her søjler er totalt smækre. 889 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Huset rummer otte soveværelser, ti badeværelser, pool, spa, sauna... 890 01:07:03,500 --> 01:07:05,333 - Hvor mange badeværelser? - Ti. 891 01:07:05,333 --> 01:07:07,333 - Pis med dig. - Nej. 892 01:07:07,333 --> 01:07:11,541 - Man kan have sex under festerne der. - Kærlighedsfester. 893 01:07:11,541 --> 01:07:14,333 - Hvornår var du sidst til sådan en fest? - I går. 894 01:07:14,333 --> 01:07:18,833 - Pis med dig. - Nej. Men jeg er træt, jeg vil i sauna. 895 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Vi burde gå i sauna sammen. Sådan rigtig hygge. 896 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Du kan vise turtelduerne saunaen og fyre op. 897 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Jeg skal ringe til min bankmand. 898 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Du støder til. 899 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Hvor er I søde sammen. Det er næsten til at kaste op over. 900 01:08:09,458 --> 01:08:11,500 Nej, jeg er glad på jeres vegne. 901 01:08:11,500 --> 01:08:14,791 Jeg elsker kærlighed og lykke. Al den slags. 902 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Huset er for vildt, ikke? 903 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Ja. - Det er en drøm. 904 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Kan I lide badeværelser? - Vi bruger dem. 905 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Kender. Det samme her. 906 01:08:24,791 --> 01:08:26,250 Jeg er single. 907 01:08:26,250 --> 01:08:29,208 - Åh nej. - Jo. Jeg har set en fyr. 908 01:08:29,208 --> 01:08:33,250 Men han tog billeder i smug af mine fødder og solgte dem på nettet. 909 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Hvad? - Så vi er ved at finde ud af det. 910 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Tjek lige skabet her. 911 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Tror du, dem der boede her, kunne lide huset? 912 01:09:10,000 --> 01:09:12,041 Ja, jeg tror, de blev enige om: 913 01:09:12,541 --> 01:09:13,916 "Lad os forny os lidt. 914 01:09:13,916 --> 01:09:17,625 Lad os tilføje noget i taupe og lidt mere i taupe. 915 01:09:17,625 --> 01:09:21,208 Og hvis du hader det, kan du finde min kaukasiske dør der." 916 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Wow! Du kan lave accenter. 917 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Beklager. Min hustru går meget op i interiør. 918 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Nå ja. "Hustru." Det glemmer jeg hele tiden. Kom her. 919 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Okay. - Hvor kært. 920 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Jeg er færdig. 921 01:09:39,625 --> 01:09:44,250 - Nå, Ashley. - Nå, Axel. Vent. Hold nu helt op. 922 01:09:44,250 --> 01:09:48,083 Axel? Ashley? Sammen ville vi være "Afskyelig." 923 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Vil I købe huset? 924 01:09:51,041 --> 01:09:55,375 Det her hus er ikke noget for os. Så nej. Det er et frygteligt hus. 925 01:09:55,375 --> 01:09:59,958 - Vi må videre. - Mange tak. Jeg kan godt lide loftet. 926 01:09:59,958 --> 01:10:04,750 Huset er smagløst. Jeg hader det virkelig. Nej, det er fint nok. Ja. 927 01:10:09,083 --> 01:10:10,083 Ja, hvad er der? 928 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Vi har et problem. Foley har lige været i huset. 929 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Det er sgu utroligt! Jeg sagde, han var strid. 930 01:10:16,041 --> 01:10:20,958 - Skal vi få fat i Sinaloan-slænget? - Vi har ikke brug for flere lig. 931 01:10:20,958 --> 01:10:23,041 Vi skal have det SD-kort. 932 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Jeg tager mig selv af det. 933 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 En af bilerne var skjult under en presenning. 934 01:10:30,708 --> 01:10:33,916 Malingen stammer fra sammenstødet med Copelands bil. 935 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Og jeg fandt den her. 936 01:10:38,833 --> 01:10:39,958 Dem har jeg set. 937 01:10:40,458 --> 01:10:44,208 Man kan forstyrre mobilsignaler, så man ikke kan fjernstyre bomber. 938 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Eller tilkalde hjælp. 939 01:10:47,250 --> 01:10:50,916 - Din klient talte sandt. - Så det er slut. Vi er færdige. 940 01:10:50,916 --> 01:10:53,625 Ikke for mig. Jeg må informere Taggart. 941 01:10:53,625 --> 01:10:57,708 Om hvad? Nogle tvivlsomme ejendomshandler og afskallet maling? 942 01:10:57,708 --> 01:11:01,458 Grant ved nok, at vi var ved huset. Så bilen er blevet flyttet. 943 01:11:01,458 --> 01:11:05,958 Hvis vi vil knalde Grant, må vi finde SD-kortet. Kun Billy ved, hvor det er. 944 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant var ikke mit mål. 945 01:11:08,041 --> 01:11:12,375 Jeg jagter ikke en drabsmand, men begrundet tvivl i Sams sag, 946 01:11:12,375 --> 01:11:13,625 og det har jeg. 947 01:11:14,875 --> 01:11:18,833 Hvad med Sams onkel? Hvad hedder han? Chalino? 948 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 Chalino, ja. Måske vil han tale med os, 949 01:11:21,500 --> 01:11:24,541 nu hvor Grant prøver at hænge nevøen op for drab. 950 01:11:24,541 --> 01:11:26,791 Hører I jer selv? 951 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Jeg bliver suspenderet. Du har ingen beføjelser. 952 01:11:30,083 --> 01:11:33,708 - Nu må vi gøre brug af loven. - Vås. Vi må tale med Chalino. 953 01:11:33,708 --> 01:11:37,125 Vi må finde Rosewood. Vi er nødt til at gøre noget. 954 01:11:37,625 --> 01:11:42,166 Hvor er jeg dum. Det her handlede ikke om mig eller min sag, men om dig. 955 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Jeg kom, fordi jeg var bekymret for dig. 956 01:11:45,166 --> 01:11:48,125 Du kom for spændingens skyld. Som altid. 957 01:11:48,125 --> 01:11:52,625 Du kommer ridende til byen og prøver at lege helt. Klassisk Axel Foley. 958 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Jeg ville gerne være mere til stede i dit liv. Og det har jeg forsøgt. 959 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Hvordan? - Du skubbede mig væk. 960 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Og du gav altid op. Du kæmpede ikke. Jeg er din datter. 961 01:12:04,083 --> 01:12:07,250 Det eneste, du nogensinde har kæmpet for, er dit job. 962 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Hør, jeg har jo ikke prøvet at være far, men... 963 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Så alt, du vil sige, er irrelevant. 964 01:12:23,958 --> 01:12:28,583 Jeg kan sige, at da min far flyttede os til Beverly Hills fra Chicago, 965 01:12:28,583 --> 01:12:31,416 da jeg var barn, var jeg så vred på ham. 966 01:12:32,541 --> 01:12:37,333 - Er du vokset op i Beverly Hills? - Teknisk set ja. Hvad? 967 01:12:37,333 --> 01:12:41,125 Okay. Nu ser jeg det hele klart. Beverly Hills Bobby. 968 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Jeg ved ikke, hvorfor din datter hader dig så meget, 969 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 men jeg hadede min far, fordi han var egoistisk. 970 01:12:47,958 --> 01:12:52,875 Han ville flytte hertil, ikke os. Og så forlod han min mor samme år. 971 01:12:53,625 --> 01:12:57,541 Og først for nylig kunne han se, hvor hårdt det var for os. 972 01:12:57,541 --> 01:13:00,666 Han ringede og spurgte, om han måtte komme forbi. 973 01:13:00,666 --> 01:13:05,708 Han så mig i øjnene og undskyldte. Det betød meget for mig. 974 01:13:06,958 --> 01:13:09,833 Jeg skylder ikke nogen en undskyldning, okay? 975 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Det var Jane, der lukkede mig ude af sit liv. Ikke omvendt. 976 01:13:17,375 --> 01:13:22,500 Jeg har talt med en ven. Han sagde, at Chalino driver sin organisation herfra. 977 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Så folk vil være bevæbnet. 978 01:13:25,916 --> 01:13:26,750 Er du nervøs? 979 01:13:27,500 --> 01:13:32,791 Ja. Det er sundt at være lidt nervøs, når man går ind i en bar fuld af våben. 980 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Er du slet ikke nervøs? 981 01:13:44,541 --> 01:13:48,583 Jeg er fra Detroit. For mig er det som at gå på fastfoodrestaurant. 982 01:14:03,708 --> 01:14:06,208 Det her er langt fra en fastfoodrestaurant. 983 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Hvad vil I have? - To øl. 984 01:14:21,916 --> 01:14:23,208 Kan du få øje på ham? 985 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Er det Chalino? 986 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Værsgo. - Tak. 987 01:14:36,250 --> 01:14:41,625 Han er en performer. Ved du, hvad enhver performer har brug for? 988 01:14:41,625 --> 01:14:44,208 - Hvad? - At få anerkendelse. 989 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Nej. - Jo. 990 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Nej. Lad være! - Bravo! 991 01:14:50,208 --> 01:14:53,958 Chalino! Hold da helt op! 992 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Det er den bedste version af det nummer, jeg nogensinde har hørt. 993 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 Du har stemme som en engel. Verden bør få den at høre. 994 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Hey, vil du virkelig lægge dig ud med mig? 995 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Med sådan en gang pis? 996 01:15:06,041 --> 01:15:09,833 Vi er her, fordi din nevø, Sam, er i klemme. 997 01:15:10,375 --> 01:15:15,208 Det venter ham en livstidsdom. Vi kan hjælpe med at frifinde din nevø. 998 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Perfekt, Papi. Det lyder sgu godt. 999 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Så nu vender I jer om og ser at få røven ud herfra. 1000 01:15:21,000 --> 01:15:23,458 Men du må hjælpe os med at knalde Grant. 1001 01:15:24,833 --> 01:15:29,250 Hørte I det? Der kan I se. De er strissere, okay? 1002 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 De er sgu utrolige. 1003 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 De kommer vadende herind og lader, som om vi er homies. 1004 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Giv mig en god grund til at stole på jer? 1005 01:15:40,333 --> 01:15:46,000 Hey! Min datter repræsenterer din nevø. De prøvede også at gøre det af med hende. 1006 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Er advokaten din datter? - Ja. Hun var nær blevet dræbt. 1007 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Derfor vil jeg have ram på Grant. 1008 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinder. 1009 01:15:56,750 --> 01:15:59,000 Det er din lykkedag. Kom, så taler vi. 1010 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Okay! Pil af med jer! Det her er mit sted. 1011 01:16:05,041 --> 01:16:10,833 - Hvilken rolle spiller Grant? - Grant. Grant er bossen, Papi. 1012 01:16:10,833 --> 01:16:12,416 Bossen, okay? 1013 01:16:12,416 --> 01:16:17,583 Han har korrupte betjente under sig, der beskytter kartellets interesser. 1014 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Narko. Kartellets interesser er narko. Du er smugler. 1015 01:16:21,500 --> 01:16:24,916 Mere end det. Du skal ikke sætte mig i bås. 1016 01:16:24,916 --> 01:16:29,500 - Jeg har mange lag og en kompleks natur. - Slap af, vi kan se dine mange lag. 1017 01:16:29,500 --> 01:16:32,291 - Som på et smukt løg. - Med glitter. 1018 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Du er en god sanger. 1019 01:16:37,166 --> 01:16:41,375 - Hvorfor dræbte Grant Copeland? - Han ville pludselig være en ærlig mand. 1020 01:16:42,041 --> 01:16:45,833 Jeg hørte, han talte med en hvid privatdetektiv. 1021 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1022 01:16:50,041 --> 01:16:50,916 Hvor er han? 1023 01:16:52,416 --> 01:16:57,541 Detektiven? De tog ham i at snuse rundt ved havnens østlige bassin. 1024 01:16:58,125 --> 01:17:01,083 Hvor stofferne ankommer. 1025 01:17:01,083 --> 01:17:04,166 Og... kom her... 1026 01:17:07,916 --> 01:17:09,291 Jeg siger ikke mere. 1027 01:17:10,291 --> 01:17:12,916 - Vi må ned til havnen. - Jeg ville skynde mig. 1028 01:17:12,916 --> 01:17:17,291 Den sidste sending kommer i aften. Der er lidt for meget opmærksomhed. 1029 01:17:17,958 --> 01:17:21,083 - Tak for oplysningerne. - Det var så lidt. Men øjeblik. 1030 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Én ting til. 1031 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Hvis I tager røven på mig, 1032 01:17:23,625 --> 01:17:26,916 får jeg mine mænd til at snige sig ind på jer. 1033 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 Især dig. 1034 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Det er ikke ønskværdigt. 1035 01:17:31,166 --> 01:17:32,125 Held og lykke. 1036 01:17:36,500 --> 01:17:41,708 Okay. Kan du huske, du talte om at være ærlig med hensyn til ens følelser? 1037 01:17:41,708 --> 01:17:45,000 - Ja. - Nu skal du være ærlig overfor mig. Okay. 1038 01:17:45,000 --> 01:17:49,208 Da han holdt pistolen for din pande, lavede du så i bukserne? 1039 01:17:49,208 --> 01:17:50,208 Jeg hørte en lyd. 1040 01:17:50,208 --> 01:17:54,083 En sprøjteagtig lyd, som blev efterfulgt af et mærkeligt udtryk... 1041 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Hænderne op! 1042 01:17:56,000 --> 01:17:58,125 - Op med hænderne! - Hvad fanden? 1043 01:17:58,125 --> 01:18:00,833 - Hænderne på bilen! Nu! - Okay. Okay! 1044 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Hvad er det? 1045 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Abbott, det ser ikke godt ud. 1046 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Det er anbragt. Nogen har anbragt det! 1047 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Nej, hør her... 1048 01:18:22,750 --> 01:18:23,583 Fy for den. 1049 01:18:35,333 --> 01:18:37,500 Jeg er skuffet over dig, Axel. 1050 01:18:38,333 --> 01:18:41,875 Du burde bekæmpe stoffer, ikke distribuere dem. 1051 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Du har set for mange film. Det lort holder ikke i retten. 1052 01:18:47,250 --> 01:18:51,458 Med det behøver det heller ikke, vel? Du kan bare holde os i arresten 1053 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 og betale et par af dine folk 1054 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 for at smide os i havnen. Så er den skid slået, ikke? 1055 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Du og jeg? Vi er mere ens, end du tror. 1056 01:19:05,250 --> 01:19:10,125 Vi gør begge det, der skal til for at skabe orden i sagerne. 1057 01:19:10,125 --> 01:19:11,958 Jeg vil spørge dig om noget. 1058 01:19:11,958 --> 01:19:14,458 Hører du nogensinde det, du selv siger? 1059 01:19:14,958 --> 01:19:19,500 For det er en gang førsteklasses luksuspis, du sidder og siger. 1060 01:19:20,875 --> 01:19:24,708 - Er du blevet skudt i tjenesten? - Ja, det er jeg. 1061 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Lad mig vise dig noget. 1062 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Røvhullet var tæt på at brække mit lægben. 1063 01:19:31,791 --> 01:19:35,916 Jeg troede aldrig, jeg ville gå igen. Ved du, hvad jeg fik for det? 1064 01:19:36,541 --> 01:19:39,125 Et skulderklap og et ordensbånd. 1065 01:19:39,791 --> 01:19:40,833 Et skide bånd. 1066 01:19:40,833 --> 01:19:45,625 Hvad tror du, kartellet giver dig? En pensionsopsparing og en ferielejlighed? 1067 01:19:45,625 --> 01:19:49,541 Jeg har ikke råd til at bo i den by, hvor jeg blev skudt. 1068 01:19:49,541 --> 01:19:51,208 Hvordan er det retfærdigt? 1069 01:19:51,708 --> 01:19:56,541 Jeg fik ikke et bånd, da jeg blev skudt. Hvad var det for et bånd? 1070 01:19:57,125 --> 01:19:58,583 Jeg beundrer dig næsten. 1071 01:19:58,583 --> 01:20:01,666 Du løber stadig rundt og skyder i gaderne, 1072 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 selv efter alt det, jobbet har kostede dig. 1073 01:20:07,916 --> 01:20:09,250 Hvordan har Jane det? 1074 01:20:39,875 --> 01:20:40,750 Ja? 1075 01:20:40,750 --> 01:20:45,250 Chef? Renee Minnick her. Min partner og jeg har weekendvagt. 1076 01:20:45,750 --> 01:20:47,500 Tillykke. Vi er stolte af jer. 1077 01:20:47,500 --> 01:20:51,541 Johnny, hvad fanden? Kom og hjælp mig med at rydde op. 1078 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Ikke nu, Maureen! Kan du ikke se, jeg træner? 1079 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Er alt i orden? 1080 01:20:56,833 --> 01:21:00,375 Ja, I skal bare aldrig gifte jer. Hvad vil I? 1081 01:21:00,375 --> 01:21:06,250 Grant har lige anholdt Foley og Abbott for besiddelse af kokain. 1082 01:21:06,250 --> 01:21:07,291 Kokain? 1083 01:21:07,291 --> 01:21:10,208 Har Grant taget Foley? Det var sgu da utroligt. 1084 01:21:10,833 --> 01:21:11,833 Gudfader. 1085 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Hvad fanden? 1086 01:21:22,083 --> 01:21:22,916 Pis. 1087 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Du ser for mange film. 1088 01:21:41,750 --> 01:21:42,791 Abbott. 1089 01:21:44,125 --> 01:21:47,333 - Hvad i himlen? - Jeg sagde det jo. Forspildt ungdom. 1090 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 Hvad har vi gang i? 1091 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 Kom. 1092 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Den her vej. 1093 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Pis. 1094 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 De er i M-20. 1095 01:22:26,916 --> 01:22:28,833 - Tager vi elevatoren? - De er væk! 1096 01:22:28,833 --> 01:22:31,166 - Nedlukning! Ring efter backup! - Pis. 1097 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Hey! - Hvad? 1098 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Hvad fanden? 1099 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Hvad? Hvor skal du hen? 1100 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Følg efter mig. 1101 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Vent. - Kom så! 1102 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Nej. Hvorfor går vi op på taget? Det giver ikke mening. 1103 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 Fordi den her står på taget. 1104 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 Nej, det kan vi ikke. Det kan jeg ikke. Det er en dårlig idé. 1105 01:22:58,291 --> 01:23:02,666 Du er lidt negativ. Nogen forsøger at dræbe os, og du er helikopterpilot. 1106 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Og jeg er ret sikker på, det er en helikopter. Skal vi? 1107 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Pis! 1108 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 Hvad fanden? Ind i helikopteren med dig. 1109 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 De kan ikke nå at være komme ud. 1110 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Så de er stadig i bygningen? - Ja. 1111 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Hvad laver du? Vi må af sted. - Okay. Ja. 1112 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Hurtigere! Det er ikke et rutefly. Af sted! 1113 01:23:32,750 --> 01:23:36,416 Det må være som at køre på cykel. Du burde kunne huske det. 1114 01:23:36,416 --> 01:23:40,666 - Du er uddannet. Du kan godt. - Hold nu kæft. Jeg skal koncentrere mig. 1115 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Kalder alle enheder. De er oppe på taget. 1116 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Den flyver. Kom så! 1117 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Var du ikke elitepilot? 1118 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Jeg var pilot. Som sagt er jeg ikke pilot længere. 1119 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Pas på. 1120 01:24:09,541 --> 01:24:12,416 Du ser nervøs ud. Hvorfor er du så nervøs? 1121 01:24:12,416 --> 01:24:17,166 Jeg styrtede ned med en helikopter! Jeg har ikke fløjet siden! 1122 01:24:17,166 --> 01:24:19,041 Hvad? Vent... 1123 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Sæt den ned! 1124 01:24:21,208 --> 01:24:25,333 - Hey! Pis! - Pis! 1125 01:24:36,583 --> 01:24:40,083 Styrtede du ned med en helikopter og fortæller det først nu? 1126 01:24:40,083 --> 01:24:43,500 Jeg vidste ikke, planen gik ud på at stjæle en helikopter 1127 01:24:43,500 --> 01:24:45,333 fra politistationens tag! 1128 01:24:45,333 --> 01:24:51,541 - Jeg vidste ikke, du var så dårlig! - Jeg sagde, det var en dårlig idé! 1129 01:24:57,625 --> 01:24:58,750 - Pis! - Hvad? 1130 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 De kan ikke ses på radaren. Vi må spore dem fra jorden. 1131 01:25:07,083 --> 01:25:08,208 Jeg kører mod vest. 1132 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Hvad fanden? - Hold nu bare din kæft! 1133 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Jøsses! - Hold kæft! 1134 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Hvad fanden har de gang i? 1135 01:25:26,333 --> 01:25:28,541 Kør ind til siden! Jeg mener, land! 1136 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Det er Grant! 1137 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Shit! - Han skyder på os! 1138 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Jeg er ved at besvime. - Du kan tro nej. 1139 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Hey! 1140 01:25:45,500 --> 01:25:47,958 I guder! Hvad fanden? 1141 01:25:47,958 --> 01:25:52,041 Flyv den skide helikopter! Jeg skyder dig, hvis du ikke flyver. 1142 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Jeg skyder dig og mig selv, for jeg skal ikke dø i et styrt! 1143 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Hey, hvad fanden? 1144 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 Kalder alle enheder. De er på vej mod politigården. 1145 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Jeg lander nu. 1146 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Her? - Ja. 1147 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Du godeste! 1148 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Det må være din forbandede spøg. Har du stjålet en helikopter? 1149 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1150 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant er bag os! 1151 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Pis! 1152 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Han ramte os! 1153 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Okay, hold fast. 1154 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Jeg har mistet rotoren! - Hvad? 1155 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Han skød min rotor af! - Har du en anden? 1156 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Pis! - Pis! Fuck! 1157 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Vil du tie stille? - Pis! 1158 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Jeg går hårdt ned nu! - Hvad? 1159 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 En hård landing! 1160 01:27:14,583 --> 01:27:17,166 - Pis. - Lad være med at sige noget. 1161 01:27:17,791 --> 01:27:21,333 Det var godt. Det var bedre, end jeg kunne have gjort det. 1162 01:27:21,333 --> 01:27:22,666 Men ikke meget bedre. 1163 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Men meget værre end en rigtig pilot. 1164 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Kom så, vi må af sted. 1165 01:27:28,458 --> 01:27:32,833 Hey! Undskyld, men hvad i alverden foregår der her? 1166 01:27:32,833 --> 01:27:34,583 Det er privat grund. 1167 01:27:34,583 --> 01:27:39,208 Vi har et lille problem. En person sidder fast i helikopteren. 1168 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Jeg ville gerne hjælpe jer. 1169 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 Men I har sat mig i en prekær situation. Juridisk set. Så... 1170 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Skid hul i det! Personen er ved at dø. Du må gøre noget! 1171 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Pis! Godt. Jeg må ringe til min advokat. 1172 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Og min caddie gør det. Hey, Davis! Kom her. 1173 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, hjælp os. - Kom så. 1174 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Der er en gammel dame derinde. 1175 01:28:00,083 --> 01:28:03,666 Vis dig som en helt. Hold vejret. Få damen ud. 1176 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hey! Kom tilbage! Hvad laver I? 1177 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Vi må se at komme væk. 1178 01:28:11,333 --> 01:28:14,500 - Lad mig om det. Jeg skaffer en bil. - Ja, hvorfor ikke? 1179 01:28:14,500 --> 01:28:18,541 Hej. Lad mig tale lige ud af posen. Vi er efterforskere. 1180 01:28:18,541 --> 01:28:21,750 Vi har brug for en bil, for vi står i en nødsituation. 1181 01:28:22,458 --> 01:28:25,458 - Lad mig se ID. - Jeg har det ikke på mig. 1182 01:28:25,458 --> 01:28:26,625 Men vi er i knibe. 1183 01:28:26,625 --> 01:28:29,875 - Du kan vel hjælpe en bror. - Jeg føler med dig, bror. 1184 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Så du låner mig en bil? - Nej! 1185 01:28:32,500 --> 01:28:34,875 Jeg har arbejdet her i ti år, bror. 1186 01:28:34,875 --> 01:28:38,666 Hvad skal jeg gøre? Give dig en gratis bil, fordi vi er brødre? 1187 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Ja. Brødre hjælper brødre i knibe. 1188 01:28:41,125 --> 01:28:44,916 Kan jeg bare miste mit job, så længe tingene er cool mellem os? 1189 01:28:44,916 --> 01:28:46,958 - Ja. - Jeg har tre børn og en hund. 1190 01:28:46,958 --> 01:28:51,500 Han skal opereres i hoften. 43.000 dollars. Det skal betales med jobbet her. 1191 01:28:51,500 --> 01:28:55,625 - Det er en nødsituation, bror. -"Bror." Er vi til komsammen? 1192 01:28:55,625 --> 01:28:59,500 Du er en god mand. Du holder af din familie og din hund. 1193 01:28:59,500 --> 01:29:01,625 Men vi er i knibe. Hjælp en bror. 1194 01:29:01,625 --> 01:29:04,791 Mrs. Weinstein. Hvordan går det? Lad den bare stå. 1195 01:29:04,791 --> 01:29:08,625 - Nej! Det kaldes et kodeskift. - Er du sådan en kodeskift-type? 1196 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 Goddag. Godt at se dig! 1197 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Var det, hvad du mente med at lade dig om det? 1198 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Bravo, kriminalbetjent Abbott. 1199 01:29:26,208 --> 01:29:28,875 Hej, onkel John. Har du tid? 1200 01:29:29,750 --> 01:29:32,833 - Har Grant anholdt dem? - Ja, og så flygtede de. 1201 01:29:34,166 --> 01:29:38,458 Jeg har efterlyst dem, men jeg ved ikke, hvem der er i lommen på Grant. 1202 01:29:39,458 --> 01:29:44,708 Billy havde ret med hensyn til ham. Din far har ikke givet lyd fra sig, vel? 1203 01:29:46,083 --> 01:29:46,916 Pis. 1204 01:29:48,625 --> 01:29:51,458 Jeg sagde nogle ting, jeg ikke burde have sagt. 1205 01:29:51,458 --> 01:29:56,708 Stop. Han kan ikke altid give udtryk for det, men han holder så meget af dig. 1206 01:29:59,500 --> 01:30:01,166 Det er Axel. Læg en besked. 1207 01:30:01,875 --> 01:30:05,916 Hej, jeg må tale med dig. Jeg sagde nogle ting. 1208 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Ring til mig, jeg lover at svare. 1209 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Kør. 1210 01:30:19,791 --> 01:30:23,125 Chalino kunne godt have specificeret placeringen. 1211 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Tror du, han løj? - Det ved jeg ikke. Vi må lede videre. 1212 01:30:31,916 --> 01:30:32,916 Hvad har vi her? 1213 01:30:35,625 --> 01:30:36,500 Se nu der. 1214 01:30:38,000 --> 01:30:40,708 Det er lastbilen, der kom ud af kartelhuset. 1215 01:30:40,708 --> 01:30:45,125 - De ligner nogen, der har travlt. - Uden tvivl. 1216 01:30:47,166 --> 01:30:49,625 Hey. Det er Rosewoods bil lige der. 1217 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Den blå med den lille dims ovenpå. Kom. 1218 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Okay. Kom her. 1219 01:31:39,000 --> 01:31:42,583 Ja, herover. Jeg fortæller, hvor SD-kortet er. 1220 01:31:44,375 --> 01:31:49,208 Jeg gemte SD-kortet på et lille sted ved navn... 1221 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Rend mig i røven." 1222 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 - Hvorfor var I så længe om det? - Jeg elsker LA på denne tid af året. 1223 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Noget ved smoggen og røgen fra skovbrandene er magisk. 1224 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Du må ikke få mig til at grine. 1225 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Bobby Abbott. - Hej. Billy Rosewood. 1226 01:32:08,083 --> 01:32:13,166 Det ved jeg. Vi må skynde os væk. De er næsten færdige med at lade lastbilen. 1227 01:32:16,750 --> 01:32:21,500 - Man kan aldrig have nok våben. - Billy Rosewood. Jeg har savnet dig. 1228 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Pis. 1229 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Hvor gemte du det SD-kort? 1230 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - I min Rambo-kniv. På mit kontor. - Vi må sige det til Jane. 1231 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1232 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Hej, Axel. 1233 01:33:29,958 --> 01:33:31,416 - Grant? - Ja. 1234 01:33:31,416 --> 01:33:35,625 - Hvor er hun? - Jane? Nå, Jane. Jane har det fint. 1235 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Hun gør det ikke let for mig. 1236 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Hvorfor gør du mig ikke en stor fed buttet tjeneste 1237 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 og kommer med det SD-kort og den lastbil, inden jeg gør noget, jeg måske fortryder. 1238 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Hvor er hun? 1239 01:33:48,250 --> 01:33:54,333 Vi er ved Sunset Point-pakhuset på Alameda. Du har en time. 1240 01:33:55,041 --> 01:33:59,541 Sig til kartellet, de ikke skal dræbes, før jeg har SD-kortet, og ryd stedet. 1241 01:34:00,458 --> 01:34:02,708 Bed dine mænd om at få styr på det. 1242 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Han har Jane. 1243 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 Du frabad dig godt nok gaver. 1244 01:34:10,750 --> 01:34:17,500 Det er saftsugeme pænt af jer. Det betyder meget. Mange tak, alle sammen. 1245 01:34:18,083 --> 01:34:19,458 - Hallo? - Hej, Jeffrey. 1246 01:34:20,041 --> 01:34:22,708 Foley, sig ikke, du er blevet anholdt igen. 1247 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - To gange, men jeg flygtede. - Du laver gas. 1248 01:34:25,416 --> 01:34:29,000 Du skal spore Janes telefon og bekræfte, hvor hun er. 1249 01:34:29,541 --> 01:34:32,125 - Okay. Du laver ikke gas. - Hun er i fare. 1250 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Okay. 738 Beverly Crest. 1251 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Den skiderik lyver. Hun er i huset. 1252 01:34:37,750 --> 01:34:41,291 - Telefonen bevæger sig ikke. - Ring, hvis den gør. 1253 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Ja. Axel. Pas godt på dig selv. 1254 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Ja. Okay. Han vil have, jeg skal passe godt på mig selv. 1255 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Passer I godt på jer selv? - Ja. 1256 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Der er ingen sikkerhedssele i midten. - Fuck det! Det her er farligt! 1257 01:34:58,208 --> 01:34:59,541 Vi får brug for hjælp. 1258 01:34:59,541 --> 01:35:04,833 Vi er flygtninge i en lastbil med kokain. Det er en dårlig idé at ringe efter hjælp. 1259 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Hvad laver du? 1260 01:35:18,291 --> 01:35:21,458 - Hvad fanden laver du? - Skaffer noget hjælp. 1261 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Jeg har savnet dig, Axel. 1262 01:35:40,583 --> 01:35:44,958 - Jeg har aldrig været forrest i biljagten. - Man vænner sig til det. 1263 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Har han haft dig med på stripklub? 1264 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Nej, jeg tager ham ikke med på stripklub. 1265 01:35:53,333 --> 01:35:54,250 Hvorfor ikke? 1266 01:35:57,250 --> 01:36:01,458 - Han har haft samleje med mit barn. - Det her er akavet. 1267 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Pas på! 1268 01:36:24,166 --> 01:36:28,000 - Taggart får et anfald. - Der røg vores hjælp. 1269 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Hvad siger tiden? - Ti minutter. 1270 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Hvad er planen, inspektør? 1271 01:36:37,625 --> 01:36:41,875 At få SD-kortet og dræbe min far? Så forsvinder det hele? 1272 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Meget morsomt Det må være Foley-delen af dig. 1273 01:36:45,416 --> 01:36:51,583 Ved du, hvad mit største problem med min far var? Hans maniske fokus. 1274 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Han var utrættelig. 1275 01:36:53,416 --> 01:36:58,250 Ironisk nok er det dit største problem lige nu. Held og lykke, røvhul. 1276 01:36:58,250 --> 01:37:04,583 Jeg har ikke brug for held, sveske. Jeg styrer narrativen. 1277 01:37:05,166 --> 01:37:11,500 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1278 01:37:11,500 --> 01:37:15,291 Der er kun én løs ende. Og det er dig. 1279 01:37:15,291 --> 01:37:19,333 Når folk hører, at din far blev dræbt af kartellet, 1280 01:37:19,333 --> 01:37:25,166 er det nemt at tro på. De vil sige: "Axel Foley. Tænk, at han holdt så længe." 1281 01:37:25,166 --> 01:37:27,958 Men hans pletfrie datter Jane Saunders? 1282 01:37:27,958 --> 01:37:33,791 Hvad tror du, der skete? Måske ræsede hun af sted mod politistationen 1283 01:37:33,791 --> 01:37:38,416 for at finde ud af, hvad der var sket med farmand og drejede lidt for hurtigt 1284 01:37:38,416 --> 01:37:44,916 og strøg ud over klippen uden et kabel til at fange hende denne gang. 1285 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Held og lykke. 1286 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Hold øje med hende. 1287 01:38:33,125 --> 01:38:35,916 - Ovenpå! - Af sted! Jeg dækker dig! 1288 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Smid jeres våben! 1289 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 For fanden, Foley. Så er vi på den igen. 1290 01:39:30,750 --> 01:39:32,666 - Han har ikke flere kugler. - Pis. 1291 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Kom så, dit røvhul! 1292 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1293 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Jøsses, Billy. Du ligner lort. 1294 01:39:42,833 --> 01:39:46,791 De har tortureret mig i to dage. Hvad er din undskyldning? 1295 01:39:46,791 --> 01:39:49,166 - Her! - Hvad skal jeg med den? 1296 01:39:49,166 --> 01:39:50,666 Skyde forbrydere. 1297 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 På et tidspunkt vil jeg gerne have en undskyldning. 1298 01:39:56,416 --> 01:40:00,833 Jeg har lige reddet dit liv og er ved at dø for dig. 1299 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Det ville være rart at høre ordene. 1300 01:40:21,625 --> 01:40:27,000 Fuck de her fyre. Lad os pløkke dem ned, når jeg siger tre. 1301 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 To problemer med den plan, Billy. 1302 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Et: Du er totalt vanvittig. To: Jeg kan vist ikke rejse mig. 1303 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Smid jeres våben! 1304 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Jøsses! Nogle ting ændrer sig aldrig. 1305 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Kom herhen! 1306 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Hvor er hun? 1307 01:41:56,583 --> 01:42:02,125 Axel Foley. Du er en ægte satan. Og det skal tages som en kompliment. 1308 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1309 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Hvad laver vi egentlig? 1310 01:42:10,166 --> 01:42:15,083 Et par ensomme strømere. Hvad skal vi gøre? Dræbe hinanden? Hvad nytter det? 1311 01:42:15,083 --> 01:42:17,625 - Ned med våbnet. - Okay. 1312 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Jeg mistede min familie. 1313 01:42:21,791 --> 01:42:26,208 Konen lod sig skille. Børnene vil ikke tale med mig. Og for hvad? 1314 01:42:26,208 --> 01:42:30,291 Ingen gider høre på dit pis. Du er ikke betjent. Du er kriminel! 1315 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1316 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Nej, nej. 1317 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Du skal nok klare den. 1318 01:43:12,666 --> 01:43:16,750 - Jeg burde have bakket dig op, Billy. - Det siger du ikke. 1319 01:43:23,916 --> 01:43:27,875 - Kom her. - Nej. Okay, så er det nok. 1320 01:43:27,875 --> 01:43:30,416 - Du er så anspændt. - Det er min ryg. 1321 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Åh nej. Axel. 1322 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Miss. Du må selv finde hen til hospitalet. 1323 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Han klarer den. 1324 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 Der er flere frokostretter. Du kan få farsbrød og fritters eller... 1325 01:44:04,500 --> 01:44:06,583 Nå. Det er faktisk det. 1326 01:44:06,583 --> 01:44:11,333 - Fritters, er det majsfritters eller hvad? - Der står bare "fritters". 1327 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Der er kun gået få dage, og selvom vi ser tegn på bedring, 1328 01:44:16,666 --> 01:44:18,458 beholder vi ham lidt. 1329 01:44:18,458 --> 01:44:21,041 - Må jeg besøge ham? - Anden sal. 1330 01:44:21,041 --> 01:44:23,250 Mange tak. 1331 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Hvad skulle det være? 1332 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Må jeg få en medium stegt burger, pomfritter og en vaniljemilkshake? 1333 01:44:40,541 --> 01:44:42,958 - Jeps. Tak. - Tak. 1334 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Jeg tænkte nok, du var her. 1335 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 - Hej. - Hej. 1336 01:45:00,041 --> 01:45:02,458 - Vil du have noget at spise? - Ellers tak. 1337 01:45:03,541 --> 01:45:08,333 - Hvordan går det? - Fremragende. Der er intet, der drypper. 1338 01:45:08,333 --> 01:45:11,791 Så jeg er okay. Hvad er jeg gået glip af? 1339 01:45:12,416 --> 01:45:18,250 Politiinspektør Grant og fem andre døde. Tre gerningsmænd er på hospitalet. 1340 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Og din klient? 1341 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Dommeren fik SD-kortet. Anklageren droppede alle sigtelser. 1342 01:45:25,250 --> 01:45:26,291 Det var så lidt. 1343 01:45:28,083 --> 01:45:31,791 - Er du sikker på, du er okay? - Jeg har det fint. 1344 01:45:31,791 --> 01:45:33,208 Lad mig sige noget. 1345 01:45:34,208 --> 01:45:38,750 Du havde ret. Da du sagde, at forældrene altid er forældrene, 1346 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 og barnet altid er barnet. 1347 01:45:40,958 --> 01:45:46,666 Det er sgu rigtigt. Og... det ødelagde jeg totalt. 1348 01:45:49,541 --> 01:45:50,500 Undskyld. 1349 01:45:53,500 --> 01:45:54,333 Nå, men... 1350 01:45:56,166 --> 01:45:57,333 Du sagde, 1351 01:45:57,333 --> 01:46:02,583 at du kun har været far lige så længe, som jeg har været datter. 1352 01:46:03,416 --> 01:46:05,666 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 1353 01:46:06,333 --> 01:46:09,166 Og ja, det er forældrene, der bærer ansvaret, 1354 01:46:09,166 --> 01:46:11,083 men jeg er også voksen nu. 1355 01:46:14,250 --> 01:46:15,750 Får jeg en chance til? 1356 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Hør her. Kom dig først. 1357 01:46:20,708 --> 01:46:23,125 Ring, når du har det bedre. Så taler vi. 1358 01:46:24,291 --> 01:46:26,583 Og hvem ved. Måske bliver du længere. 1359 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Du siger altid, de elsker dig i Beverly Hills. 1360 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Okay, det er en aftale. 1361 01:46:32,500 --> 01:46:36,875 Jeg er meget, meget stolt af dig, Jane. Det er jeg virkelig. 1362 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Lad os gå tilbage, far. 1363 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Okay, fedt. "Far." Jeg kan lide det. Jeg er vild med det. 1364 01:46:47,250 --> 01:46:50,208 - Vil du hjælpe mig op af barstolen her? - Ja. 1365 01:46:50,208 --> 01:46:52,708 Det er nemmere at sidde end at rejse sig. 1366 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Sådan der! 1367 01:46:55,125 --> 01:46:58,833 "Far." "Far" er kun en stavelse fra "farmand". 1368 01:46:58,833 --> 01:47:02,958 - Så kender jeg dig igen. - Ja, det er næsten... Husk din dametaske. 1369 01:47:02,958 --> 01:47:07,958 "Dametaske." Jeg ser min fremtid for mig. Du har lige forvandlet dig til en på 83. 1370 01:47:07,958 --> 01:47:11,333 Jeg blev skudt for nylig. Det er derfor. Tag ikke fejl. 1371 01:47:11,916 --> 01:47:14,750 Du havde ikke behøvet at blive skudt for at se mig. 1372 01:47:14,750 --> 01:47:17,583 Nej, men det hjalp, ikke? 1373 01:47:18,916 --> 01:47:24,208 Hvis jeg ikke var blevet skudt, ville vi ikke gå over gaden lige nu. 1374 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Bare lov, du ikke går ud igen. 1375 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 ET PAR DAGE SENERE... 1376 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Chef. Må jeg spørge dig om noget personligt? 1377 01:47:41,416 --> 01:47:42,250 Nej. 1378 01:47:45,666 --> 01:47:49,583 Hvor ofte elsker du og Maureen? 1379 01:47:51,083 --> 01:47:54,166 - Billy, hvad fanden? - Det er godt for ægteskabet. 1380 01:47:54,166 --> 01:47:57,416 Ud. Ud af bilen. Ud med dig nu. 1381 01:47:57,916 --> 01:48:01,041 - Hej! - Hej. Åh nej! 1382 01:48:01,041 --> 01:48:07,333 I to er det værste overvågningshold, der nogensinde har eksisteret. 1383 01:48:07,916 --> 01:48:09,458 - Nogensinde. - For helvede. 1384 01:48:09,458 --> 01:48:12,875 Der er kun gået en uge. Du skal hvile dig på hospitalet. 1385 01:48:12,875 --> 01:48:16,625 Og I skal holde øje med, at jeg ikke skrider herfra, korrekt? 1386 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Janes idé, ikke? - Vi er bekymrede for dig. 1387 01:48:19,458 --> 01:48:22,833 Jeg har det fint. Jeg måtte bare lidt væk derfra. 1388 01:48:22,833 --> 01:48:25,958 Der er kun gamle, syge mennesker. 1389 01:48:25,958 --> 01:48:31,208 Alle hoster og stønner og jamrer. Du ville passe perfekt ind, Taggart. 1390 01:48:31,208 --> 01:48:32,666 Hold mig udenfor. 1391 01:48:32,666 --> 01:48:35,541 - Jeg vil bare ud at have en bøf. - Nej. 1392 01:48:35,541 --> 01:48:39,916 Jeg har spist hospitalsmad i en uge. Jeg har brug for rigtig mad. 1393 01:48:39,916 --> 01:48:44,750 Jeg vil ikke lave ballade. Jeg vil bare have en bøf. Kom nu, mand. Du kender mig. 1394 01:48:44,750 --> 01:48:47,500 - Du ved, jeg har brug for det her. - Lad være. 1395 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Chef. Vi ved begge godt, at jeg gør det. 1396 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Skid hul i det. Vi finder en steak. 1397 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Sådan skal det lyde. - Jeg bliver ikke yngre. 1398 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 Men ikke et ord til Jane. 1399 01:49:00,416 --> 01:49:02,875 - Det er en ordre. - Ikke et ord til Jane. 1400 01:49:02,875 --> 01:49:05,416 Det her bliver fantastisk. Tro mig. 1401 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Tekster af: Dorthe Pedersen