1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,291
Ça roule, Détroit ?
Vous écoutez le Bushman.
4
00:00:30,291 --> 00:00:32,916
C'est une nouvelle journée frisquette.
5
00:00:32,916 --> 00:00:34,666
Les routes sont glissantes.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,083
Sauf si vous allez au match des Red Wings,
laissez votre voiture au garage.
7
00:00:39,083 --> 00:00:41,833
Place à la musique sur WJLB.
8
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F.
9
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Je vous vois, les gars !
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Ça roule ?
11
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
T'es au chaud, Foley ?
12
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
Je pourrais te boucler pour ça.
13
00:01:54,958 --> 00:01:56,083
Va te faire, Foley !
14
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
Amis fans de hockey,
vous êtes prêts ?
15
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
T'as le fric ?
16
00:02:35,791 --> 00:02:36,625
Axel,
17
00:02:36,625 --> 00:02:39,416
sans vouloir faire le lèche-cul,
18
00:02:39,416 --> 00:02:40,875
je tenais à dire...
19
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
Tu m'as motivé à devenir flic.
20
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
Sans déconner ?
21
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
C'est très flatteur.
22
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Quand tu m'as contacté
pour m'accompagner,
23
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
j'avoue, j'étais comme un dingue.
24
00:02:52,000 --> 00:02:56,375
J'ai dit à ma femme : "Axel Foley !"
J'ai plein de questions à te poser.
25
00:02:56,375 --> 00:02:59,500
Je pensais pas que tu aimais le hockey.
26
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Pourquoi tu pensais ça ?
Que j'aimais pas le hockey ?
27
00:03:04,333 --> 00:03:06,208
- Parce que...
- À cause de...
28
00:03:07,166 --> 00:03:08,625
Pas ça. Je n'ai pas pensé...
29
00:03:08,625 --> 00:03:12,250
Tu t'es appuyé sur ça
pour supposer que j'aimais pas le hockey.
30
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
- Non, tu parles jamais de hockey.
- J'ai ça dans le sang.
31
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Vraiment ?
32
00:03:17,000 --> 00:03:21,166
Mon arrière-grand-père était hockeyeur
dans une ligue de gens de couleur.
33
00:03:21,166 --> 00:03:22,708
Les Noirs de Winnipeg.
34
00:03:22,708 --> 00:03:25,250
Attends. Les gens de couleur pouvaient...
35
00:03:25,250 --> 00:03:26,666
Qu'est-ce que je dis ?
36
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Il y avait une ligue pour les noirs ?
37
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Tu te dis fan de hockey
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
et tu connais pas cette ligue ?
39
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Merde. Axel, je suis désolé.
40
00:03:37,041 --> 00:03:40,041
J'ai honte.
Je peux faire mieux, je vais faire mieux.
41
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Tu te fous de ma gueule ! Bordel.
42
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
"Je peux faire mieux.
43
00:03:45,208 --> 00:03:46,500
"Je vais faire mieux.
44
00:03:46,500 --> 00:03:50,083
"Je peux changer
et devenir un meilleur blanc."
45
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
C'est moi, ça ?
46
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Mais si moi, je t'imite...
- C'est insultant.
47
00:03:55,458 --> 00:03:58,250
Écoute.
Tu vas pouvoir prouver ta valeur.
48
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Cet endroit va se faire braquer,
et tu as découvert par qui.
49
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
Parce que tu es un inspecteur incroyable.
50
00:04:04,583 --> 00:04:06,333
Le stade va se faire braquer ?
51
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
Je te le confirme.
Prends ça et regarde par là.
52
00:04:09,708 --> 00:04:12,250
Tu vois Junior Bollinger ?
53
00:04:12,250 --> 00:04:15,625
Il bosse avec le gang 7 Mile
qui a tué le joailler à Berkley.
54
00:04:15,625 --> 00:04:17,416
Sérieux ? Dingue !
55
00:04:18,541 --> 00:04:20,625
- Le lieutenant t'a retiré l'affaire.
- Oui.
56
00:04:20,625 --> 00:04:23,625
S'il savait que je piste Junior,
il me lourderait.
57
00:04:23,625 --> 00:04:25,125
Par chance,
58
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
on est venus au match,
et c'est toi qui, en le voyant,
59
00:04:28,708 --> 00:04:31,125
as décidé de le faire tomber.
60
00:04:31,125 --> 00:04:32,041
Tu piges ?
61
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- C'est pour ça que t'es là.
- Bingo.
62
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
Pas pour ma compagnie...
63
00:04:36,208 --> 00:04:38,750
C'est un plus, mais on a du boulot.
64
00:04:38,750 --> 00:04:40,083
À toi la promotion.
65
00:04:44,250 --> 00:04:45,500
La vache.
66
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Junior !
- Fait chier.
67
00:04:52,000 --> 00:04:52,958
Appelle le poste.
68
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Il a braqué quoi ?
69
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Va savoir. Dis-nous tout.
70
00:04:56,541 --> 00:04:58,666
Je t'emmerde, Foley !
Je suis réglo.
71
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
C'est bien, ça.
72
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
VESTIAIRE
73
00:05:02,916 --> 00:05:04,375
Tu peux me garder Junior ?
74
00:05:04,375 --> 00:05:05,958
- Super.
- Tu vas où ?
75
00:05:06,625 --> 00:05:07,791
Axel !
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Vous sortirez pas d'ici, enfoirés !
77
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Ferme-la et tiens-toi à carreau.
78
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Il est où, mon matos ?
Le coach va me faire entrer.
79
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
T'es qui, putain ?
80
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Moi, je suis qui ? Toi, t'es qui ?
81
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
T'es à l'ouest, mon frère.
82
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Tu connais pas Winnipeg ?
Je suis la nouvelle star, mec !
83
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Pose ton cul par terre !
84
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Écoute-moi bien.
85
00:05:32,291 --> 00:05:34,583
J'ai gagné cinq fois la Stanley Cup
86
00:05:34,583 --> 00:05:36,833
et je kiffe pas de me faire braquer.
87
00:05:36,833 --> 00:05:38,125
Mes jambières !
88
00:05:38,125 --> 00:05:39,458
Elles sont où ?
89
00:05:39,458 --> 00:05:41,041
Tu crois qu'on déconne ?
90
00:05:41,041 --> 00:05:42,416
On est pas des rigolos.
91
00:05:44,041 --> 00:05:45,208
Tout doux.
92
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
Surprise :
93
00:05:46,791 --> 00:05:48,875
j'ai jamais gagné la Stanley Cup.
94
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Bute ce connard !
95
00:05:52,541 --> 00:05:53,791
Chope le sac !
96
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Bouge pas, enculé !
97
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
On se tire !
98
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Les motos.
99
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley !
- Allez !
100
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Monte !
101
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Normalement, à ton âge,
on met la pédale douce,
102
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
on bosse derrière un bureau.
On la joue cool.
103
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Je suis cool, là. Pas toi ?
104
00:06:27,333 --> 00:06:28,333
C'est pas cool !
105
00:06:31,125 --> 00:06:32,083
Plan B.
106
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
C'est le plan A ?
107
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Au nom de l'État du Michigan,
je réquisitionne ce véhicule.
108
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Va crever ! C'est une fausse plaque.
109
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Ça, c'est pas un faux.
110
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Je vais te dire, t'as raison.
111
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
C'est pas un faux.
112
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
C'est du sérieux, super sérieux.
113
00:07:05,708 --> 00:07:08,458
Je poursuis des méchants avec Axel Foley.
Le kif !
114
00:07:08,458 --> 00:07:09,666
Appelle, Mike.
115
00:07:11,875 --> 00:07:14,291
Chérie, devine un peu ce que je fais.
116
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
Avec Axel...
117
00:07:15,250 --> 00:07:17,708
- On a arrêté un braquage...
- Le poste !
118
00:07:17,708 --> 00:07:19,166
Le poste, oui. Je file !
119
00:07:19,166 --> 00:07:20,875
Le pont !
120
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Ici l'inspecteur Woody.
Avec mon coéquipier...
121
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
on est en course-poursuite,
122
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
à bord d'une déneigeuse.
123
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, veuillez répéter.
124
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Vous êtes dans une déneigeuse ?
125
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Oui, putain ! Ça te défrise ?
126
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Envoyez du monde sur Lake Shore et la 5e.
127
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Laissez-moi deviner. Foley ?
128
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
J'ai entendu "Foley" ?
129
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Fais gaffe !
130
00:07:53,958 --> 00:07:55,708
C'est pas vrai, merde !
131
00:07:55,708 --> 00:07:56,708
Donnez.
132
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Je veux parler à l'aimant à emmerdes.
133
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
C'est pour toi.
134
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Je comprends pas, patron.
135
00:08:03,708 --> 00:08:04,833
C'est moi.
136
00:08:04,833 --> 00:08:06,958
J'ai vu un truc suspect.
137
00:08:06,958 --> 00:08:09,000
- Tout de suite !
- Dacodac.
138
00:08:10,416 --> 00:08:11,833
Salut, Jeffrey !
139
00:08:11,833 --> 00:08:15,875
Je matais mes chouchous, les Red Wings,
quand l'inspecteur Mike Woody...
140
00:08:15,875 --> 00:08:17,708
Ce mec, Woody la Terreur,
141
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
c'est un cador.
142
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Il pense que ces types
pourraient être impliqués
143
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
dans les meurtres
à la joaillerie sur la 6e.
144
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Il pense vraiment ça ?
145
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Le fait est que l'inspecteur Woody
146
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
n'a résolu aucun crime en cinq ans !
147
00:08:31,750 --> 00:08:33,166
C'est un diesel.
148
00:08:33,166 --> 00:08:34,083
Regarde !
149
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
C'était quoi, ça ?
150
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Axel, si tu endommages
des biens de la ville...
151
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Compris, mais tu connais Woody,
il leur fera pas de quartier.
152
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Bien, bonne soirée.
153
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Baisse-toi.
154
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Je suis pas super à l'aise.
Essayons d'éviter les voitures.
155
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Une promotion, ça se mérite.
156
00:09:31,416 --> 00:09:32,666
Putain !
157
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
C'est Foley !
158
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Enfoiré de Foley.
159
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Fais gaffe aux caisses !
160
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
C'est blindé d'angles morts.
161
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- J'en veux pas, de cette promo.
- Trop tard !
162
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Je suis pas Woody la Terreur.
163
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Si, et t'auras ta promotion.
- Non !
164
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Saute le pas !
- Je suis pas prêt.
165
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Tu peux plus reculer.
166
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Ça passera pas !
167
00:10:42,708 --> 00:10:44,708
Merci pour les billets, Michael.
168
00:10:44,708 --> 00:10:45,625
Super match.
169
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
De rien.
170
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Bouge pas, bordel !
171
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Vous êtes des grands malades.
172
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Bordel. Mate-moi ce merdier.
On va dire quoi au chef ?
173
00:10:57,500 --> 00:10:59,708
"On" ? C'est ton affaire, Mike.
174
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
J'étais là pour le hockey.
175
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Ça me fait pas rire.
176
00:11:08,375 --> 00:11:10,416
- Le voilà.
- Du grand Foley.
177
00:11:10,416 --> 00:11:12,708
Mais c'est notre nouveau hockeyeur !
178
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey !
179
00:11:18,500 --> 00:11:19,916
T'es fier de toi ?
180
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
À te voir,
t'as l'air drôlement fier de toi.
181
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
T'es fier de moi ?
182
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Quarante-cinq minutes !
183
00:11:26,458 --> 00:11:30,791
Le directeur m'a hurlé dessus
pendant 45 minutes non-stop.
184
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Non, "tancé". Il m'a tancé vertement.
185
00:11:33,791 --> 00:11:37,666
Désolé, mais je crois que le terrain,
c'est fini pour toi.
186
00:11:37,666 --> 00:11:39,458
Non, j'aime le terrain.
187
00:11:39,458 --> 00:11:40,708
Mets-toi dans la tête
188
00:11:40,708 --> 00:11:44,458
qu'on ne veut plus de têtes brûlées,
mais des travailleurs sociaux.
189
00:11:44,458 --> 00:11:45,708
Je suis travailleur.
190
00:11:45,708 --> 00:11:46,916
C'est pas drôle.
191
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
Faut que t'arrêtes ces conneries !
192
00:11:49,208 --> 00:11:53,750
Avant, tu te prenais une gueulante.
Maintenant, tu risques ta plaque.
193
00:11:53,750 --> 00:11:57,375
Tu me la récupéreras, comme d'hab.
C'est pour ça que je t'aime.
194
00:11:57,375 --> 00:11:58,375
Alors ça...
195
00:11:59,583 --> 00:12:00,708
compte pas dessus.
196
00:12:01,208 --> 00:12:02,541
Je prends ma retraite.
197
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Quoi ?
198
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Il est temps.
199
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
Non, attends un peu...
200
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
On va aller voir le directeur,
201
00:12:13,083 --> 00:12:17,125
tu vas lui dire que tu te fais vieux
et que tu t'es planté.
202
00:12:17,125 --> 00:12:19,083
Je plaisante pas, je t'assure.
203
00:12:20,750 --> 00:12:23,333
Le temps qu'il me reste, quel qu'il soit,
204
00:12:23,333 --> 00:12:26,666
j'aimerais le passer en famille,
avec mes petits-enfants.
205
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Tu les détestes.
206
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Je les adore.
207
00:12:29,541 --> 00:12:31,458
L'autre jour, tu me racontais...
208
00:12:31,458 --> 00:12:33,458
Y en a un avec qui j'ai du mal,
209
00:12:33,458 --> 00:12:34,833
mais on progresse.
210
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
Tu l'as traité de "sociopathe".
211
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Ton petit-enfant adoré
que tu ne veux plus quitter.
212
00:12:40,416 --> 00:12:43,458
J'étais en colère.
On travaille sur nos différends...
213
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
T'as parlé à Jane récemment ?
214
00:12:47,583 --> 00:12:49,125
Jane est très prise.
215
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Et têtue.
216
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Elle a de qui tenir.
217
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Oui, et toi, tu prends pas ta retraite.
218
00:12:57,250 --> 00:12:58,458
Ça va me manquer.
219
00:12:59,625 --> 00:13:00,750
Attends un peu.
220
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
T'as pas choisi ce jour au hasard.
221
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Tu trinques pour me protéger.
222
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Eh bien...
223
00:13:07,791 --> 00:13:11,333
Écoute.
Le directeur voulait un coupable, et...
224
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
Tu voulais que je fasse quoi ?
225
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Quoi ?
226
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
"Quoi" ?
227
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
J'ai que ce taf dans ma vie ?
228
00:13:18,916 --> 00:13:20,291
Je te rappelle un truc.
229
00:13:20,291 --> 00:13:24,291
Cette ville a un paquet de problèmes.
Elle a besoin de nous.
230
00:13:24,291 --> 00:13:26,916
Non, c'est toi qui as besoin d'elle.
231
00:13:27,666 --> 00:13:29,291
Point. Mais tu sais quoi ?
232
00:13:29,875 --> 00:13:33,791
En fin de compte,
tout ça, c'est rien de plus qu'un boulot.
233
00:13:34,541 --> 00:13:35,541
Capitaine.
234
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Parle à ta fille.
235
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Veuillez vous tourner.
236
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Vous êtes au bon endroit ?
237
00:14:02,916 --> 00:14:04,166
Il faut espérer.
238
00:14:13,958 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez ?
Jane Saunders, je suis avocate.
239
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Vous auriez été piégé.
240
00:14:22,625 --> 00:14:24,416
Beverly Hills... Pas les moyens.
241
00:14:25,041 --> 00:14:27,416
Moi non plus. Tout coûte une blinde.
242
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
Je bosserais pro bono.
243
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Je devrais avoir confiance ?
244
00:14:31,833 --> 00:14:33,875
Vous avez une fille, n'est-ce pas ?
245
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Vous voulez rater
les 20 prochaines années de sa vie ?
246
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Laissez-moi vous aider.
247
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
D'accord.
248
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
On vous a trouvé
à côté d'un policier mort.
249
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
J'ai dit aux flics que j'étais réglo.
250
00:14:51,125 --> 00:14:54,333
Vous aviez l'arme sur vous,
le coffre rempli de cocaïne.
251
00:14:54,833 --> 00:14:56,291
Vous êtes pas réglo, Sam.
252
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
J'ai joué les mules, une fois.
253
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Pour votre oncle Chalino ?
254
00:15:02,541 --> 00:15:05,625
Vous êtes sur le siège passager,
avec le Lt Copeland.
255
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Racontez-moi.
256
00:15:08,708 --> 00:15:10,375
On est en route pour livrer.
257
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, le flic infiltré, conduit.
258
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Et ensuite ?
259
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Il repère un SUV noir qui nous file.
260
00:15:17,750 --> 00:15:20,625
Il veut téléphoner,
mais son portable se brouille.
261
00:15:20,625 --> 00:15:22,250
Et il se met à paniquer.
262
00:15:22,250 --> 00:15:23,791
Il pense à un piratage.
263
00:15:24,291 --> 00:15:25,958
Il savait qu'on venait pour lui.
264
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Le SUV arrive à notre niveau,
un mec pointe un flingue sur nous...
265
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Et l'homme masqué descend Copeland ?
266
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Et puis ?
267
00:15:35,291 --> 00:15:37,041
Je chope le volant.
268
00:15:37,041 --> 00:15:39,125
Je braque vers le SUV,
269
00:15:39,125 --> 00:15:41,500
mais je dérape et finis dans un poteau.
270
00:15:41,500 --> 00:15:43,583
Et j'émerge, un gun sur les genoux,
271
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
à côté de son cadavre.
272
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
M. Enriquez,
273
00:15:48,333 --> 00:15:51,791
vous avez déposé une requête
afin de changer d'avocat.
274
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Confirmez-vous cette requête ?
275
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Oui.
276
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Requête acceptée. S'il n'y a rien d'autre...
277
00:16:00,708 --> 00:16:02,166
Si, Mme la juge.
278
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Je vous écoute.
279
00:16:03,666 --> 00:16:06,916
La défense dépose une requête
pour accéder aux comptes
280
00:16:06,916 --> 00:16:09,833
du Lt Copeland,
suspecté d'activités illégales...
281
00:16:09,833 --> 00:16:10,750
Mme la juge,
282
00:16:10,750 --> 00:16:15,625
le ministère public pensait être ici
pour une substitution d'avocat,
283
00:16:15,625 --> 00:16:18,083
et non pour entendre
les théories vaseuses...
284
00:16:18,083 --> 00:16:22,291
C'est avec plaisir que nous communiquerons
nos documents à l'accusation.
285
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
J'espère bien, maître.
286
00:16:27,083 --> 00:16:29,458
Il avait deux comptes à la Citibank.
287
00:16:30,000 --> 00:16:32,083
Je veux tous ses relevés bancaires
288
00:16:32,583 --> 00:16:34,833
et ses cinq derniers avis d'imposition.
289
00:16:35,541 --> 00:16:37,125
Je dois parler aux juristes.
290
00:16:50,458 --> 00:16:51,375
Qu'est-ce que...
291
00:16:54,083 --> 00:16:55,458
Mais...
292
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Au secours ! À l'aide !
293
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Vous faites quoi ? Arrêtez, pitié !
294
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Lâchez le dossier Enriquez, maître.
295
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Vous pourriez les identifier ?
296
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Je vous l'ai dit, ils étaient masqués.
297
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey.
- Salut.
298
00:17:52,250 --> 00:17:53,333
Rosewood.
299
00:17:53,875 --> 00:17:56,791
- T'avais pas démissionné ?
- Je suis parti, nuance.
300
00:17:56,791 --> 00:17:58,583
Ça te rassure de te dire ça ?
301
00:18:01,333 --> 00:18:02,833
Il s'est passé quoi ?
302
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Tu vois les attractions de chute libre ?
303
00:18:06,541 --> 00:18:09,000
Le jour où j'accuse
un flic d'être un pourri.
304
00:18:09,000 --> 00:18:12,416
Janey, c'est moi
qui t'ai entraînée là-dedans,
305
00:18:12,416 --> 00:18:13,791
mais tu dois renoncer.
306
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Non.
- Lâche l'affaire.
307
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Je refuse d'informer ton père
de ton meurtre.
308
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Alors, lui dis rien.
- Janey.
309
00:18:20,250 --> 00:18:22,208
Je suis sérieuse, Billy.
310
00:18:22,208 --> 00:18:23,708
Donne-moi ta parole.
311
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Je vais te dire.
Tu crois que t'as rien à voir avec lui ?
312
00:18:26,916 --> 00:18:28,750
- Arrête.
- Vous êtes les mêmes.
313
00:18:28,750 --> 00:18:29,666
Ça suffit.
314
00:18:29,666 --> 00:18:31,500
On doit aller à l'hôpital.
315
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Pas la peine, je vais bien.
316
00:18:34,000 --> 00:18:35,583
Tu vois ce que je disais ?
317
00:18:35,583 --> 00:18:36,541
Merci.
318
00:18:36,541 --> 00:18:37,958
Du Axel tout craché.
319
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Tu te prends pour qui, petite fiente,
pour appeler à cette heure ?
320
00:19:00,875 --> 00:19:02,708
Axel, arrête tes conneries.
321
00:19:02,708 --> 00:19:05,458
Axel ? Moi, pas connaître.
Pas bon numéro.
322
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Quelle petite crotte t'appelles ?
C'est qui ?
323
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
C'est Jane.
324
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
Fallait le dire plus tôt.
325
00:19:11,458 --> 00:19:12,541
Elle va bien,
326
00:19:12,541 --> 00:19:15,291
mais il y a ce gamin, Enriquez...
327
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Il a été coffré pour meurtre,
328
00:19:17,208 --> 00:19:21,000
et j'ai demandé à Jane
si un de ses confrères le représenterait.
329
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
Elle s'est portée volontaire ?
330
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
Impossible de la dissuader.
331
00:19:24,750 --> 00:19:28,541
J'avais juré de pas te prévenir,
mais elle est dépassée.
332
00:19:28,541 --> 00:19:29,958
Axel...
333
00:19:30,458 --> 00:19:33,541
- Un connard veut la faire renoncer.
- Elle n'a rien ?
334
00:19:33,541 --> 00:19:34,750
Non, elle va bien.
335
00:19:34,750 --> 00:19:36,416
Mais ces gars rigolent pas.
336
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
OK, je prends le prochain avion.
337
00:19:38,416 --> 00:19:39,666
Billy...
338
00:19:40,291 --> 00:19:41,500
Merci d'avoir appelé.
339
00:19:41,500 --> 00:19:43,791
Désolé de l'avoir impliquée là-dedans.
340
00:19:44,375 --> 00:19:45,291
T'es mon frère.
341
00:19:45,916 --> 00:19:47,875
Janey et toi, vous êtes la famille.
342
00:19:47,875 --> 00:19:49,875
Ça aboie derrière toi. T'es où ?
343
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
Devant une fourrière.
344
00:19:51,625 --> 00:19:53,166
J'ai trouvé de quoi
345
00:19:53,166 --> 00:19:54,625
coincer les coupables.
346
00:19:55,250 --> 00:19:56,083
En tout cas,
347
00:19:56,083 --> 00:19:58,458
attends-moi
pour ruer dans les brancards.
348
00:19:59,041 --> 00:20:01,333
J'ai un truc à faire.
349
00:20:01,333 --> 00:20:03,791
Je t'attendrai à l'aéroport, demain matin.
350
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Je dois filer.
351
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Merci, mon pote.
352
00:20:29,583 --> 00:20:33,416
Dans une semaine, quand t'en auras marre
de ton petit-enfant barjot,
353
00:20:33,416 --> 00:20:35,875
appelle-moi, et tu reprendras du service.
354
00:20:35,875 --> 00:20:37,958
Ça n'arrivera pas, Axel.
355
00:20:38,458 --> 00:20:40,750
Écoute, il faut que tu parles à Jane.
356
00:20:40,750 --> 00:20:43,250
Parle-lui et arrange la situation.
357
00:20:44,333 --> 00:20:48,291
Tu penses avoir tout le temps devant toi,
mais c'est faux.
358
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
J'ai plus de temps que toi.
359
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Tire-toi, tu vas rater ton vol.
360
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Sans déc, t'as besoin de soleil.
T'as une sale tête.
361
00:20:59,750 --> 00:21:00,833
Mademoiselle !
362
00:21:00,833 --> 00:21:03,916
Il fait pas 10, 15 ans de plus que moi ?
363
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Pourtant, on a le même âge. Le même !
364
00:21:06,916 --> 00:21:09,000
- Dégage !
- Bougez la voiture.
365
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- Tu fais peur à voir.
- Pigé.
366
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Fais gaffe à tes miches, là-bas.
367
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
T'as plus 22 ans.
368
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
T'inquiète pas pour moi, ça va rouler.
369
00:21:18,250 --> 00:21:20,166
Je suis une star à Beverly Hills.
370
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, t'es où ? Tu devais me récupérer.
371
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Y avait plus de loc à l'aéroport.
372
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
ÉPAVE À LOUER
373
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
Mais j'ai dégoté une belle bagnole.
374
00:21:35,291 --> 00:21:37,666
Je viens à ton bureau. Appelle-moi.
375
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
JE L'AIME CHAUD
376
00:22:35,916 --> 00:22:38,416
EXPLOSION DE SYPHILIS
STOPMST.ORG
377
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
ROSEWOOD
DÉTECTIVE PRIVÉ
378
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Pourquoi ça prend des plombes ?
379
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Y a quoi ? Vous êtes en grève ?
380
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Finie la pause. Bougez-vous, pétasses !
381
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Qui t'envoie ?
- À ton avis ?
382
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck ?
- Non, LeBron James.
383
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Ben oui, Beck !
384
00:23:24,958 --> 00:23:28,125
Il me lâche pas,
alors je vous lâcherai pas non plus.
385
00:23:28,125 --> 00:23:31,333
- Vous savez comment il est, ce con.
- Ça, c'est sûr.
386
00:23:31,333 --> 00:23:32,875
Quelle merde !
387
00:23:35,541 --> 00:23:36,833
Matez un peu ça.
388
00:23:37,333 --> 00:23:38,208
Rambo.
389
00:23:45,375 --> 00:23:46,666
C'est quoi, ce délire ?
390
00:23:47,250 --> 00:23:48,375
C'est toi.
391
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
Mais non, c'est pas moi.
392
00:23:50,833 --> 00:23:52,583
C'est Wesley Snipes, l'acteur.
393
00:23:52,583 --> 00:23:55,291
Paraît que je lui ressemble,
mais je trouve pas.
394
00:23:55,291 --> 00:23:56,708
Il est beau gosse, non ?
395
00:23:57,958 --> 00:23:59,500
Vous glandez quoi ?
396
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
C'est qui, lui ?
397
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Merde !
398
00:24:24,750 --> 00:24:25,666
Par là !
399
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Dégagez !
400
00:24:30,291 --> 00:24:31,666
Mlle la contractuelle !
401
00:24:31,666 --> 00:24:34,458
Non, j'ai une urgence.
Bougez votre buggy.
402
00:24:34,458 --> 00:24:38,458
Mlle ? C'est ça, oui.
Allez attendre sur le trottoir, mec.
403
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Il est là. Chope-le !
404
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Vous faites quoi, là ?
405
00:24:43,708 --> 00:24:46,250
Descendez vite fait ou vous allez pleurer.
406
00:24:46,250 --> 00:24:47,541
Je suis agent de po...
407
00:24:47,541 --> 00:24:50,708
Code 415.
Individu masculin, peut-être psychotique.
408
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Arrêtez ! Pas besoin d'en utiliser autant.
409
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Vous me faites quoi ?
410
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Vous, vous me faites quoi ?
411
00:25:01,666 --> 00:25:03,833
Garez-vous, immédiatement !
412
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Stop avec la lacrymo !
413
00:25:10,833 --> 00:25:12,500
Désolé, Mlle la contractuelle.
414
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Et merde !
415
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Poussez-vous !
416
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
C'est pas vrai !
417
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Dégage, pétasse !
418
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Le perds pas !
419
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Ça va pas ?
420
00:25:58,666 --> 00:25:59,916
Le petit bâtard !
421
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Sale enfoiré.
422
00:26:12,708 --> 00:26:13,791
Va te faire !
423
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Ça va pas ?
424
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Je t'emmerde !
425
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Merde !
426
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Laissez passer.
- Écartez-vous.
427
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Montrez vos mains.
- Mains en l'air !
428
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Vous étiez où quand on me canardait ?
429
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Mains en l'air !
430
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Je suis policier à Détroit.
Axel Foley.
431
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Je sors ma plaque.
- Bougez pas.
432
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Je suis flic depuis 30 ans
et noir depuis toujours.
433
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Je suis pas fou.
434
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Je fais pas le fier, là.
435
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Fallait y penser avant votre petite virée.
436
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
C'est votre voiture, ça ?
437
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
J'hésite entre refuser d'obtempérer
438
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
et monter dans ce joujou
qui vous sert de bagnole.
439
00:27:15,166 --> 00:27:16,916
Vous êtes des flics Lego.
440
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Bien installé ?
441
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Je pourrais avancer mon siège,
mais j'ai pas envie.
442
00:27:32,875 --> 00:27:34,250
Inspecteur Foley.
443
00:27:35,625 --> 00:27:36,958
Inspecteur Bobby Abbott.
444
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Je veux voir Taggart.
445
00:27:39,625 --> 00:27:42,000
Le commandant Taggart ?
Il a mieux à faire.
446
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Dites-lui qu'Axel Foley est là.
447
00:27:45,500 --> 00:27:47,333
Et comment vous le connaissez ?
448
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Je suis déjà venu à Beverly Hills.
449
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
J'ai vu ça.
Vous avez déjà lu votre propre dossier ?
450
00:27:53,333 --> 00:27:54,500
C'est...
451
00:27:54,500 --> 00:27:55,416
du lourd.
452
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Trouble à l'ordre public, fusillades,
refus d'obtempérer...
453
00:27:59,333 --> 00:28:00,458
Ça, c'est en 1984.
454
00:28:00,958 --> 00:28:02,250
Ensuite, on a 1987.
455
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
Et puis 1994.
456
00:28:04,041 --> 00:28:05,166
C'est pas glorieux.
457
00:28:05,166 --> 00:28:07,708
Taggart !
Quelqu'un sait où est Taggart ?
458
00:28:07,708 --> 00:28:09,041
Je veux lui parler.
459
00:28:09,041 --> 00:28:10,791
Toi ! Trouve-moi Taggart.
460
00:28:10,791 --> 00:28:12,750
Trent, ne fais pas ça.
461
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Sois un homme, Trent.
462
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Que faisiez-vous chez Rosewood ?
463
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Il veut foutre en l'air mon affaire.
464
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Vous l'aidez, c'est ça ?
465
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Pilote de la police de LA.
466
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Le roi des airs est devenu
vigile de centre commercial.
467
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Vous êtes tombé en disgrâce
ou c'était trop de pression ?
468
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
M. Foley, vous êtes dans la police
depuis longtemps,
469
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
mais le monde a changé.
470
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
Ça ne sert à rien d'intimider un homme
471
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
en essayant de saper sa virilité,
472
00:28:44,083 --> 00:28:48,416
dans l'espoir de l'insécuriser
pour qu'il perde le fil de sa pensée.
473
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Ça fonctionnait par le passé,
474
00:28:50,541 --> 00:28:52,416
mais ça marchera pas avec moi.
475
00:28:53,000 --> 00:28:54,791
Je vous repose la question :
476
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
que faisiez-vous
dans le bureau de Rosewood ?
477
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Amenez-moi Taggart ou inculpez-moi.
478
00:29:01,041 --> 00:29:04,833
Vous allez écoper de deux inculpations
pour mise en danger d'autrui.
479
00:29:04,833 --> 00:29:06,000
Deux ?
480
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Vous vous sentez mal ?
481
00:29:13,333 --> 00:29:15,291
Mes frasques de jeunesse...
482
00:29:16,208 --> 00:29:17,750
Je veux appeler mon avocat.
483
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Billy, je suis très inquiète.
484
00:29:21,875 --> 00:29:23,291
Rappelle-moi.
485
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Jane Saunders, j'écoute.
486
00:29:30,708 --> 00:29:32,916
Jane, c'est ton père.
487
00:29:32,916 --> 00:29:34,833
Ne raccroche pas.
488
00:29:34,833 --> 00:29:38,416
Je suis au poste à Beverly Hills.
J'ai été arrêté et...
489
00:29:38,416 --> 00:29:39,583
Allô ?
490
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
Ça a raccroché. Je peux rappeler ?
491
00:29:52,833 --> 00:29:53,791
Jane, écoute-moi.
492
00:29:53,791 --> 00:29:57,250
Je suis à LA,
on m'a arrêté, et je dois te parler...
493
00:29:57,833 --> 00:30:00,375
Écoute-moi avec attention.
494
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Vous avez payé la facture ?
Ce téléphone merde.
495
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
J'en veux un autre.
496
00:30:13,833 --> 00:30:16,625
Me matez pas comme ça.
Votre matos est pourri.
497
00:30:20,958 --> 00:30:22,791
Tu m'as pas bien comprise...
498
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
Rosewood m'a appelé, hier.
499
00:30:24,375 --> 00:30:26,916
Fais-moi sortir, et je te dis tout.
500
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Billy a dit quoi ?
501
00:30:48,791 --> 00:30:49,875
Jane.
502
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
Ça me fait très plaisir de te voir.
503
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
Et c'est fou ce que tu...
504
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Je suis là pour mon client,
Samuel Enriquez.
505
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Rosewood t'a dit quoi ?
506
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
On a beaucoup de choses à se dire.
507
00:31:03,666 --> 00:31:06,250
Je suis venu
parce que je te crois en danger.
508
00:31:06,250 --> 00:31:08,500
Tu veux faire ça ici ?
509
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Tu veux régler ça ici,
après des années de silence ?
510
00:31:14,250 --> 00:31:16,208
Taggart vous demande pour je ne...
511
00:31:18,750 --> 00:31:19,958
Salut.
512
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Vous vous connaissez tous les deux ?
513
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, c'est mon père.
514
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Vous avez forniqué ?
515
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Quoi ?
516
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Vous pouvez nous laisser ?
517
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Quand j'aurai parlé à Taggart,
je te dirai tout.
518
00:31:45,250 --> 00:31:46,208
D'accord ?
519
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Commandant.
520
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Le commandant John Taggart.
521
00:31:54,583 --> 00:31:55,833
Sale enfoiré.
522
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Comment t'oses me faire ça ?
523
00:32:01,125 --> 00:32:02,916
Tu m'as manqué, mon pote !
524
00:32:03,583 --> 00:32:06,333
T'es encore là ?
T'avais pas pris ta retraite ?
525
00:32:06,333 --> 00:32:10,083
Si, mais je me suis remis
avec Maureen
526
00:32:10,083 --> 00:32:13,250
et j'ai envie de tout,
sauf de rester chez moi.
527
00:32:15,083 --> 00:32:17,666
Désolé. Cade Grant, Axel Foley.
528
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
Grant bossait avec nous,
529
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
avant de diriger
l'unité spéciale antinarcotiques.
530
00:32:23,208 --> 00:32:26,333
J'entends parler d'Axel Foley
depuis l'académie.
531
00:32:26,333 --> 00:32:30,791
Il suffisait de corser un peu son café
et il enchaînait les anecdotes.
532
00:32:30,791 --> 00:32:33,333
Qu'est-ce qui vous amène par chez nous ?
533
00:32:34,250 --> 00:32:36,041
Mon vieux pote Billy m'a appelé.
534
00:32:38,541 --> 00:32:42,208
Cette affaire le rend dingue.
Et il a entraîné Janey là-dedans.
535
00:32:42,208 --> 00:32:44,875
Lui et ses théories
complotistes délirantes !
536
00:32:44,875 --> 00:32:47,208
Il a le flair pour les coups fourrés.
537
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel, ta fille défend un tueur de flic.
538
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Pardon. Jane Saunders est votre fille ?
539
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Oui. Un tueur de flic ?
540
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Un dénommé Enriquez.
Il a tué Copeland, un flic infiltré.
541
00:33:01,750 --> 00:33:03,583
Première nouvelle.
542
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Ta fille prétend que c'était un pourri.
543
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Tu sais quoi sur lui ?
544
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Il appartenait
à la police de Beverly Hills.
545
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
Donc c'est des conneries.
546
00:33:13,375 --> 00:33:15,291
C'était un de mes gars.
547
00:33:15,291 --> 00:33:18,333
Il était réglo, ça fait aucun doute.
548
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
Intelligent. Et père de famille.
549
00:33:20,666 --> 00:33:23,250
Il entraînait des mômes au baseball.
550
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
C'était un bon.
551
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Je suis désolé.
552
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Ce boulot nous en demande beaucoup.
553
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Je vais vous laisser.
554
00:33:33,583 --> 00:33:34,791
Ça roule.
555
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Comment tu vas ?
556
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Bien.
557
00:33:43,166 --> 00:33:44,291
T'as l'air en forme.
558
00:33:44,291 --> 00:33:46,583
Merci, toi aussi.
559
00:33:47,208 --> 00:33:48,708
Je te raccompagne.
560
00:33:51,458 --> 00:33:53,041
Tu as quelqu'un ?
561
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
On s'aventure sur un terrain glissant.
562
00:33:57,500 --> 00:33:58,791
Je comprends.
563
00:34:00,250 --> 00:34:01,791
Je suis désolée...
564
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
d'avoir disparu.
565
00:34:03,875 --> 00:34:05,000
C'est pas grave.
566
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Donc c'est ton père ?
567
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
C'est pas mon père.
568
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Sauf sur le papier.
Mais il a jamais été là.
569
00:34:13,666 --> 00:34:14,500
Je vois.
570
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Quoi ?
571
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Disons que ça explique bien des choses.
572
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Comment ça ?
573
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Lui qui arrête les criminels.
Toi qui as choisi ce boulot.
574
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- T'essaies encore de m'analyser ?
- Jamais j'oserais.
575
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Dois-je m'allonger, Dr Abbott ?
- C'est pas vrai !
576
00:34:30,416 --> 00:34:34,791
J'ai fait des rêves insensés, cette nuit.
On en parle ?
577
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
C'était pas la joie non plus,
avec mon père.
578
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
Désolée. On n'a jamais...
579
00:34:44,625 --> 00:34:46,875
- On n'en a jamais parlé.
- C'est vrai.
580
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
La famille, c'est compliqué.
581
00:34:50,708 --> 00:34:52,125
Ça craint.
582
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Attends.
- C'était une erreur.
583
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Rosewood était à la fourrière, hier soir.
584
00:35:01,416 --> 00:35:02,875
Tu sais pourquoi ?
585
00:35:02,875 --> 00:35:05,333
Je sais même pas pourquoi je te parle.
586
00:35:05,333 --> 00:35:07,541
Des mecs mettaient son bureau à sac,
587
00:35:07,541 --> 00:35:09,375
et l'honorable capitaine Grant...
588
00:35:09,375 --> 00:35:12,875
J'avais jamais vu de capitaine
avec des pompes à 2 000 $.
589
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Ça cache un truc.
590
00:35:13,916 --> 00:35:16,333
Pourquoi Rosewood était à la fourrière ?
591
00:35:16,833 --> 00:35:19,583
- La voiture de Copeland y est.
- Sérieux ?
592
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
Tu lui as parlé quand ?
593
00:35:22,208 --> 00:35:23,208
Après...
594
00:35:23,208 --> 00:35:26,333
Ça va comme ça.
Je t'ai fait sortir, c'est bon.
595
00:35:27,041 --> 00:35:29,166
Attends un peu. Après quoi, Jane ?
596
00:35:29,166 --> 00:35:31,333
Rosewood a peut-être des ennuis.
597
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
Il cherchait sûrement
de quoi innocenter ton client.
598
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Oui.
599
00:35:35,250 --> 00:35:37,166
Dépose-moi à la fourrière,
600
00:35:37,166 --> 00:35:40,333
et demain,
je reprends un vol pour Détroit.
601
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Et je redeviendrai...
- Un simple quidam.
602
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
C'est du latin ?
603
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Je conduis.
604
00:35:47,666 --> 00:35:49,208
OK, c'est toi qui conduis.
605
00:35:55,708 --> 00:35:56,708
Mary J.
606
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Tu adorais cette chanson.
607
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Je sais qu'on doit discuter de...
608
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Les règles sont simples :
rien de personnel. Compris ?
609
00:36:15,416 --> 00:36:17,666
D'accord, je comprends.
610
00:36:17,666 --> 00:36:21,875
Mais fallait que je t'éloigne de Détroit.
T'étais plus en sécurité.
611
00:36:22,416 --> 00:36:25,250
La mafia de la 12e avait juré
d'éliminer ma famille.
612
00:36:25,250 --> 00:36:27,166
Donc je t'ai mise à l'abri.
613
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
Je te jure, ces mecs-là rigolent pas.
614
00:36:30,208 --> 00:36:33,958
C'est eux qui t'ont dit
de divorcer et de rester à Détroit ?
615
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
Non, c'était ta mère.
616
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Elle est dix fois pire qu'eux.
617
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Ton client aurait tué un flic ?
618
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Il a rien fait.
- Comment tu le sais ?
619
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
C'est rien qu'un jeune
qui a joué les mules pour son oncle.
620
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Qui est son oncle ?
621
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Un gros dealer de l'east side,
un certain Chalino.
622
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
Et Copeland serait ripou ?
623
00:36:56,458 --> 00:36:57,875
Ça n'a pas de sens.
624
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Si Copeland bossait pour Chalino,
pourquoi il l'aurait tué ?
625
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Tu veux bien poser ce dossier ?
626
00:37:04,500 --> 00:37:06,333
T'as toujours ton flingue ?
627
00:37:06,333 --> 00:37:09,083
- Tu t'entraînes plus au stand de tir ?
- Non.
628
00:37:09,083 --> 00:37:13,041
Je sais plus sortir d'un coffre,
retirer des menottes, filer quelqu'un...
629
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
J'ai oublié ces conneries
avec lesquelles tu m'as bourré le crâne.
630
00:37:16,750 --> 00:37:17,666
Tu sais,
631
00:37:17,666 --> 00:37:20,500
il y a quelques années,
je suis allé voir un psy.
632
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Toi, chez le psy ?
633
00:37:23,125 --> 00:37:25,750
C'est si dur à croire que ça ?
634
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
J'avoue, j'ai pas vu de psy.
Mais j'ai lu des trucs sur internet.
635
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Ce que j'essaie de te dire,
636
00:37:34,833 --> 00:37:38,375
c'est que pour moi,
t'apprendre à retirer des menottes,
637
00:37:38,375 --> 00:37:41,750
c'est comme quand un autre parent
va au match avec son môme
638
00:37:41,750 --> 00:37:43,666
ou lui offre un ressort magique.
639
00:37:43,666 --> 00:37:47,916
Chaque parent a sa façon de montrer
ce qu'il peut pas exprimer.
640
00:37:47,916 --> 00:37:50,041
Avec des actes. Tu vois l'idée ?
641
00:37:50,041 --> 00:37:53,166
Et quand il ne montre plus rien,
ça veut dire quoi ?
642
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Tu vois l'idée ?
643
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Je vous écoute.
644
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
J'espère bien.
645
00:38:19,375 --> 00:38:20,666
Axel Foley,
646
00:38:20,666 --> 00:38:24,250
producteur du nouveau thriller
de Liam Neeson, Fourrière.
647
00:38:24,833 --> 00:38:27,541
On recherche un conseiller technique.
648
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Et on a pensé à vous.
649
00:38:29,291 --> 00:38:30,541
Conseiller technique...
650
00:38:30,541 --> 00:38:33,000
Aucune envie d'être derrière la caméra.
651
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Sans moi.
- Je comprends.
652
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Attendez un peu.
653
00:38:40,500 --> 00:38:43,166
Vous êtes acteur ?
Votre visage m'est familier.
654
00:38:43,166 --> 00:38:45,583
Je le savais.
Dans quoi je vous ai vu ?
655
00:38:45,583 --> 00:38:47,416
Jupiter : Le Destin de l'univers.
656
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Je jouais le Sargorn n° 4.
657
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Oui, le Sargorn n° 4 !
Vous étiez génial.
658
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Merci infiniment.
- C'est du très bon boulot.
659
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
J'ai été aidé par Channing...
660
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Sans déc ?
- Tatum.
661
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Et ça raconte quoi ?
662
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Ça parle de...
663
00:39:02,000 --> 00:39:04,375
Non, vous étiez dedans.
Vous êtes la star.
664
00:39:04,375 --> 00:39:05,458
Raconte, toi.
665
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
Tu veux que moi, je raconte...
666
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Eh ben, on a... Il y a...
667
00:39:11,041 --> 00:39:13,458
Il y a Jupiter...
668
00:39:13,458 --> 00:39:15,666
Et il y a le...
669
00:39:15,666 --> 00:39:16,583
L'univers ?
670
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Non, mais sérieux...
671
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
L'univers ? Et son destin...
672
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
C'est ce que j'ai préféré.
673
00:39:23,375 --> 00:39:25,791
Il serait pas parfait en père Kilgore ?
674
00:39:27,458 --> 00:39:28,916
Vous êtes père Kilgore.
675
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
C'est carrément le héros du film.
676
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- J'en reviens pas !
- Un vrai rêve.
677
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
C'est clair.
678
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Le film s'ouvre sur Liam Neeson
qui force l'entrée d'une fourrière.
679
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Figurez-vous qu'il y a eu une effraction,
hier soir.
680
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Sans déconner ?
681
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Juré.
- Hier soir ?
682
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- J'ai les images.
- Dingue.
683
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
Regardez.
684
00:39:48,500 --> 00:39:49,416
Vous voyez ?
685
00:39:50,083 --> 00:39:52,750
Chelou !
Comme s'il savait que vous alliez venir.
686
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- C'était hier ?
- Oui.
687
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Hier soir...
- Et vous voilà !
688
00:39:56,166 --> 00:39:59,041
C'est quoi, déjà ? Le karma ?
C'est le karma.
689
00:39:59,041 --> 00:40:01,041
- Un coup du sort.
- La providence.
690
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Si ça, c'est pas un putain de karma !
Une effraction...
691
00:40:04,333 --> 00:40:08,583
Vous pourriez faire rentrer les chiens
qu'on aille jeter un œil ?
692
00:40:09,166 --> 00:40:10,000
En repérage.
693
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Pas de souci.
694
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Un peu de repérage, mon père.
695
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
On se croirait à la fourrière de Détroit.
696
00:40:18,791 --> 00:40:20,666
Saut que ça n'a rien à voir.
697
00:40:23,583 --> 00:40:25,000
La voiture de Copeland.
698
00:40:27,416 --> 00:40:29,125
Elle a percuté un véhicule.
699
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Y des traces de peinture.
700
00:40:32,500 --> 00:40:34,875
D'après Sam,
un SUV noir les a pourchassés.
701
00:40:34,875 --> 00:40:36,166
Ça tient la route.
702
00:40:47,500 --> 00:40:48,583
Attends voir.
703
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Quelqu'un avait installé
une caméra de surveillance.
704
00:40:57,250 --> 00:41:00,166
Une caméra bon marché.
La carte SD a été retirée.
705
00:41:00,166 --> 00:41:02,625
C'est ce que Rosewood était venu chercher.
706
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
C'est pas normal.
707
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Le rapport de police
ne mentionne aucune caméra.
708
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Donc...
709
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Donc les images du meurtre de Copeland
sont sur la carte SD.
710
00:41:14,333 --> 00:41:16,375
D'où la mise à sac chez Billy.
711
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
T'es douée
pour rassembler les pièces du puzzle.
712
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
Tu tiendrais de moi ?
713
00:41:20,583 --> 00:41:21,916
Ne commence pas.
714
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Commencer quoi ?
- À la jouer complice.
715
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
Pas de complicité ?
716
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
OK, pas de complicité.
717
00:41:27,750 --> 00:41:29,208
On nous suit.
718
00:41:29,708 --> 00:41:30,666
Comment tu sais ?
719
00:41:30,666 --> 00:41:33,916
À leur place, tu ferais quoi
si tu avais fait chou blanc ?
720
00:41:33,916 --> 00:41:36,625
Je nous filerais,
en espérant trouver la carte.
721
00:41:37,208 --> 00:41:39,291
- T'as un miroir de poche ?
- Non.
722
00:41:39,291 --> 00:41:40,541
Pourquoi ?
723
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
On a un fan-club.
724
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
On y va.
725
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Arrête-toi là. On va voir qui nous suit.
726
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Rapproche-toi un peu.
727
00:42:10,166 --> 00:42:11,916
- Allô.
- Mme Saunders.
728
00:42:11,916 --> 00:42:13,833
Un appel de M. George Romslo.
729
00:42:13,833 --> 00:42:15,958
- Merci. Je le rappellerai.
- Bien.
730
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Par là.
731
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Les voilà.
732
00:42:32,166 --> 00:42:34,125
C'est eux qui fouillaient le bureau.
733
00:42:40,791 --> 00:42:42,500
Ils sont passés où, bordel ?
734
00:42:43,458 --> 00:42:45,250
Ils devraient être juste devant.
735
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Fait chier !
736
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Ça a été compliqué de...
737
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- De quoi ?
- Changer de nom.
738
00:43:05,666 --> 00:43:09,541
Tu as changé pour Saunders.
La transition a été facile ?
739
00:43:11,166 --> 00:43:13,250
Il faut remplir un paquet de papiers.
740
00:43:13,250 --> 00:43:14,958
Il faut être décidée.
741
00:43:14,958 --> 00:43:16,541
Saunders, Saunders, Saunders.
742
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Est-ce que c'est aussi cool que Foley ?
Foley me donne le smile.
743
00:43:21,958 --> 00:43:23,333
"Voilà Foley."
744
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Non ?
- Autre chose ?
745
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
C'est un nom fort.
746
00:43:27,208 --> 00:43:30,166
Il a du punch, du mordant.
747
00:43:30,666 --> 00:43:32,708
Foley. Jane Foley.
748
00:43:32,708 --> 00:43:33,625
Jane Saunders.
749
00:43:33,625 --> 00:43:34,916
"Comment ça s'écrit ?"
750
00:43:34,916 --> 00:43:38,875
"S. A. U. N.
751
00:43:38,875 --> 00:43:41,958
"D. E. R. S.
752
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
"Saunders".
753
00:43:52,875 --> 00:43:54,375
Bien, on y est.
754
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- C'est quoi, cet endroit ?
- L'Eastern.
755
00:44:00,625 --> 00:44:03,500
Tu rentreras pas.
C'est un club privé.
756
00:44:15,666 --> 00:44:18,875
Bonsoir.
Numéro de membre, monsieur ?
757
00:44:19,583 --> 00:44:22,916
Mon numéro de membre
est Pompier de Los Angeles,
758
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
matricule 17484.
759
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Inspection surprise.
760
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Ça t'en bouche un coin, le pingouin.
761
00:44:29,416 --> 00:44:30,500
Votre nom ?
762
00:44:31,416 --> 00:44:33,541
Sullivan est passé, il y a peu.
763
00:44:33,541 --> 00:44:36,166
Si vous continuez,
je fais fermer la baraque.
764
00:44:36,750 --> 00:44:39,916
Dites-moi.
Je pourrais revoir votre insigne ?
765
00:44:39,916 --> 00:44:41,000
Eh bien, non.
766
00:44:41,000 --> 00:44:42,208
Je vous connais pas,
767
00:44:42,208 --> 00:44:44,250
et il y a eu des vols d'insignes.
768
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Je vais pas le sortir...
769
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Je vais appeler le capitaine Sullivan.
770
00:44:47,958 --> 00:44:50,416
Essayez toujours, je doute qu'il réponde.
771
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Il a pris sa retraite, ou plutôt
il a été viré pour ébriété en service.
772
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Je l'ignorais totalement.
773
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Il a uriné contre un mur.
774
00:45:00,083 --> 00:45:01,791
On a évité que ça s'ébruite.
775
00:45:02,958 --> 00:45:06,083
Dorothy Hrbek, bureau du maire.
Comment allez-vous ?
776
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bien.
- Tant mieux.
777
00:45:08,583 --> 00:45:11,625
Quelle est la capacité maximale
de l'étage ?
778
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
85.
779
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
85 personnes ?
780
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- 85 ?
- Parfait.
781
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
Si on monte,
on ne verra pas plus de 85 personnes ?
782
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Elles ne seront pas 86 ?
783
00:45:20,125 --> 00:45:21,250
Non, madame.
784
00:45:21,250 --> 00:45:22,875
Alors, tout ira bien.
785
00:45:22,875 --> 00:45:25,958
On monte,
on compte les présents et les extincteurs
786
00:45:25,958 --> 00:45:27,375
et on disparaît.
787
00:45:27,375 --> 00:45:28,375
Pouf !
788
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Je n'y vois aucun inconvénient.
789
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Merci, le pingouin.
790
00:45:34,958 --> 00:45:36,458
Pas plus de 85 personnes...
791
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Le bureau du maire... Joli coup.
792
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Tu t'embourbais.
- Je maîtrisais.
793
00:45:47,000 --> 00:45:48,041
C'était gênant.
794
00:45:48,041 --> 00:45:50,875
Ah bon ?
J'ai pas vu de la gêne dans tes yeux.
795
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Tu étais médusée par mon talent.
796
00:45:53,791 --> 00:45:55,208
Papa assurait grave.
797
00:46:08,583 --> 00:46:09,750
Salut, les gars.
798
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Je dois m'excuser.
799
00:46:11,875 --> 00:46:14,916
C'était pas Wesley Snipes sur la photo,
c'était moi.
800
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Et pardon pour ça.
Je pensais pas que ça gonflerait.
801
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
T'as pas mis de glace ?
802
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Vous nous accordez un instant ?
803
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Désolé, Foley.
Mme Saunders, ravi de vous voir.
804
00:46:30,250 --> 00:46:31,875
Donc ils bossent pour vous ?
805
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Je peux vous offrir quelque chose ?
Un verre ?
806
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
Les mojitos de George sont à tomber.
807
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- Ça ira.
- Ils faisaient quoi chez Rosewood ?
808
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood a déplacé...
Il a volé un élément de preuve essentiel
809
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
dont j'ai besoin
pour enquêter sur votre affaire.
810
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Ils sont pas flics.
Comment vous expliquez ça ?
811
00:46:53,333 --> 00:46:54,583
Il fut un temps
812
00:46:54,583 --> 00:46:57,916
où on pouvait se passer
d'un mandat en se montrant créatif,
813
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
mais à l'époque actuelle,
814
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
il faut faire attention
à tout ce qu'on dit ou fait.
815
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Ça aide de pouvoir compter
sur des éléments extérieurs indépendants.
816
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Tu vois de quoi je parle, Axel ?
817
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Sur ce coup,
ils se sont peut-être un peu emballés.
818
00:47:14,083 --> 00:47:17,125
On peut dire ça,
vu qu'ils ont essayé de me tuer.
819
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
À en croire Taggart,
t'es pas non plus un enfant de chœur.
820
00:47:21,458 --> 00:47:25,000
Tu comprends
que je suis sous pression, non ?
821
00:47:25,583 --> 00:47:27,166
Le bureau du maire me tanne.
822
00:47:27,166 --> 00:47:30,958
Je dois retrouver cette preuve
pour disculper Copeland
823
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
et je ferai tout pour la récupérer.
824
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Je le dois à sa famille.
825
00:47:36,208 --> 00:47:38,875
Ou à celle d'Enriquez ? N'est-ce pas ?
826
00:47:39,458 --> 00:47:41,666
Sa famille le mérite tout autant.
827
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Ça me fait plaisir de voir ça.
828
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Vous deux, réunis.
829
00:47:46,791 --> 00:47:49,875
Qui bossent en équipe.
Père et fille.
830
00:47:50,458 --> 00:47:55,041
C'est impressionnant
que vous soyez restés aussi proches,
831
00:47:55,041 --> 00:47:56,875
alors qu'elle protège
832
00:47:57,416 --> 00:48:00,666
ceux que tu as passé ta vie
à mettre derrière les barreaux.
833
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
C'est fou que ça t'atteigne pas.
834
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Des criminels lambda, passe encore,
mais là, c'est un tueur de flic.
835
00:48:09,625 --> 00:48:11,458
Comment tu le vis ?
836
00:48:11,958 --> 00:48:14,791
On met notre vie en danger,
tous les jours.
837
00:48:15,625 --> 00:48:17,208
C'est la guerre, là dehors.
838
00:48:17,916 --> 00:48:18,916
On mérite mieux.
839
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Comme ta Rolex.
840
00:48:22,166 --> 00:48:25,291
Une Gold Daytona.
Elle est pas magnifique ?
841
00:48:26,750 --> 00:48:29,458
Tu as raison,
ce boulot nous en demande beaucoup.
842
00:48:29,458 --> 00:48:31,833
Et ne donne presque rien en retour.
843
00:48:31,833 --> 00:48:35,541
Enfin, rien de ce genre.
Sauf à Beverly Hills apparemment.
844
00:48:37,000 --> 00:48:40,333
Je l'ai méritée
et je bouderai pas mon plaisir.
845
00:48:42,166 --> 00:48:43,625
Merci d'être passés.
846
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
En ce qui me concerne,
ça a été un vrai plaisir.
847
00:48:55,083 --> 00:48:57,916
Des pompes de luxe,
une montre de collection...
848
00:48:57,916 --> 00:49:01,916
Des pourris, j'en ai vu,
mais lui, il est hors compète.
849
00:49:02,750 --> 00:49:03,875
T'en dis quoi ?
850
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Tu veux mon avis ?
- Oui.
851
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
Grant sait ce qui est arrivé à Copeland.
852
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Grant sait qu'on sait, et il s'en tape.
853
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Donc soit il est stupide...
- Non.
854
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
Soit il est puissant, et donc dangereux.
855
00:49:20,791 --> 00:49:21,875
T'as vu ça ?
856
00:49:21,875 --> 00:49:24,041
Deux esprits en symbiose.
857
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley et Foley.
- Saunders.
858
00:49:26,208 --> 00:49:28,500
C'est vrai. Foley et Saunders.
859
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Tu es d'accord avec Grant, non ?
860
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- À quel sujet ?
- Moi.
861
00:49:36,875 --> 00:49:39,458
J'ai vu ton regard sur moi
pendant son laïus.
862
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Tu as choisi de défendre des criminels.
863
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Je serais devenue avocate de la défense
pour t'énerver ?
864
00:49:45,083 --> 00:49:46,416
Non, j'ai pas dit ça,
865
00:49:46,416 --> 00:49:49,416
mais faut avouer que c'est le pompon.
866
00:49:49,416 --> 00:49:53,083
Je ne fais rien à cause de toi.
Pourquoi ? T'étais pas là.
867
00:49:53,666 --> 00:49:57,041
Si ça pue entre nous,
c'est notre faute à tous les deux.
868
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Ta voiture de location est là.
869
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- On n'en a pas fini.
- Oh que si.
870
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Rentre à Détroit.
On se reparlera dans cinq ans.
871
00:50:15,791 --> 00:50:18,291
Pour ta gouverne,
si tu avais vu un psy,
872
00:50:18,291 --> 00:50:22,541
tu saurais que le parent, c'est le parent,
et l'enfant, l'enfant.
873
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
C'est pas notre faute, c'est la tienne.
Au revoir.
874
00:50:50,208 --> 00:50:53,708
Rosewood, détective privé.
Laissez-moi un message.
875
00:50:53,708 --> 00:50:55,500
Billy, t'es où ?
876
00:50:56,166 --> 00:50:57,083
Rappelle-moi.
877
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Je peux vous aider ?
878
00:51:12,583 --> 00:51:15,000
Nigel Applebottom,
du magazine Bon Appétit,
879
00:51:15,000 --> 00:51:16,458
et je me demandais...
880
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Et puis mince ! Je suis trop naze.
881
00:51:20,791 --> 00:51:22,708
Il vous reste une chambre ?
882
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Quelle chance !
J'ai une belle chambre vue piscine.
883
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Je la prends.
- Formidable.
884
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
La nuitée est à 940 dollars HT.
885
00:51:33,750 --> 00:51:35,333
J'adore Beverly Hills.
886
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Le rendez-vous de 10h30
est en salle de conf.
887
00:52:06,291 --> 00:52:09,958
Les associés vous missionnent.
Marée noire au large de l'Alaska.
888
00:52:09,958 --> 00:52:11,625
Accord à l'amiable possible.
889
00:52:11,625 --> 00:52:13,750
Le client vous a demandée.
890
00:52:13,750 --> 00:52:15,708
Je vous rappelle.
891
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Son nom ?
- Red Michaels.
892
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
893
00:52:21,791 --> 00:52:23,375
M. Michaels.
894
00:52:24,125 --> 00:52:25,583
Appelez-moi Red.
895
00:52:26,125 --> 00:52:27,333
Je rêve !
896
00:52:27,333 --> 00:52:30,208
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu devais repartir.
897
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels monte toujours au front.
898
00:52:34,708 --> 00:52:37,583
Virez-le. De force, si besoin.
Je vais dans mon bureau.
899
00:52:39,083 --> 00:52:40,541
Jette un œil à ça.
900
00:52:44,333 --> 00:52:46,375
Ça vient de l'agenda de Rosewood.
901
00:52:48,750 --> 00:52:49,791
Ça te parle ?
902
00:52:50,375 --> 00:52:54,375
J'y suis passé. Y avait beaucoup de sécu,
même pour Beverly Hills.
903
00:52:54,375 --> 00:52:56,041
Devine qui j'ai vu là-bas.
904
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Les gars d'hier soir.
905
00:53:00,083 --> 00:53:01,875
Ils sont dangereux.
906
00:53:02,375 --> 00:53:04,500
Tu veux pas que je te seconde, soit.
907
00:53:04,500 --> 00:53:07,166
Mais accepte au moins
que je te donne une arme.
908
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Je dois parler à Sam, il me cache un truc.
909
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Je pourrais lui parler.
- Jamais.
910
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Pourquoi pas ?
- T'es pas avocat.
911
00:53:15,250 --> 00:53:16,750
Mais j'en ai le look.
912
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
On dirait un vendeur
de coques de portable pour ados.
913
00:53:19,916 --> 00:53:21,250
Quoi ?
914
00:53:21,833 --> 00:53:24,708
Écoute, c'est mon boulot.
C'est ma vie.
915
00:53:24,708 --> 00:53:27,125
Je viens des rues comme lui,
il me parlera.
916
00:53:28,583 --> 00:53:30,666
D'accord, et ensuite, tu t'en vas.
917
00:53:31,416 --> 00:53:34,625
Tu quittes la ville, tu sors de ma vie,
tu disparais.
918
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Vendu.
919
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Et le costume disparaît aussi.
Où t'as trouvé ça ?
920
00:53:40,333 --> 00:53:42,125
À Hollywood.
921
00:53:42,666 --> 00:53:43,583
C'est la classe.
922
00:53:43,583 --> 00:53:46,041
Il était à 50 $, je l'ai eu pour 39,99.
923
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Il est affreux.
924
00:53:46,958 --> 00:53:49,791
À 39,99, il fait un effet bœuf.
925
00:53:49,791 --> 00:53:50,791
Ça rime.
926
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Je dois pas prendre le cachet
pour la thyroïde avec celui pour le foie ?
927
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
C'est bien ça ?
928
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
C'est bon, Maureen,
détends-toi, j'ai encore rien pris.
929
00:54:02,291 --> 00:54:04,000
Et je risque pas grand-chose.
930
00:54:04,000 --> 00:54:06,166
Mon foie est déjà cliniquement mort.
931
00:54:06,166 --> 00:54:07,666
Je dois te laisser.
932
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- C'est le dossier Copeland ?
- Oui.
933
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Il est pas classé ?
934
00:54:12,416 --> 00:54:13,583
À ce stade,
935
00:54:14,083 --> 00:54:16,333
il devrait être classé, terminé, oublié.
936
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
J'étais à la fourrière.
937
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
Il y avait une caméra de surveillance
dans la caisse de Copeland.
938
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Ça m'étonne pas,
dans le cadre d'une infiltration.
939
00:54:24,666 --> 00:54:29,250
Mais personne n'a pensé à me prévenir,
alors que c'est mon affaire ?
940
00:54:29,250 --> 00:54:30,416
Inspecteur,
941
00:54:31,166 --> 00:54:33,708
ton affaire d'homicide ultra médiatisée
942
00:54:34,291 --> 00:54:35,875
s'est résolue toute seule.
943
00:54:36,458 --> 00:54:39,000
À ta place, je m'estimerais heureux
944
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
et j'arrêterais de vouloir faire le malin.
945
00:54:42,000 --> 00:54:43,166
Pigé ?
946
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Désolé,
mais vous pourriez y jeter un œil ?
947
00:54:53,958 --> 00:54:56,375
- C'est pas une des nôtres.
- Non.
948
00:54:56,375 --> 00:54:57,416
Et la carte SD ?
949
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Rosewood est entré
par effraction à la fourrière,
950
00:55:00,541 --> 00:55:01,791
et hier,
951
00:55:01,791 --> 00:55:05,000
Axel Foley se pointe là-bas
et se met à fouiner.
952
00:55:05,000 --> 00:55:07,833
L'affaire n'a pas l'air si résolue que ça.
953
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
Et merde.
954
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Rosewood, détective privé.
Laissez-moi un message.
955
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Répondeur.
956
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Je vois pas pourquoi
il ferait le mort aussi longtemps.
957
00:55:25,833 --> 00:55:27,583
Il prend pas peur facilement.
958
00:55:27,583 --> 00:55:29,583
C'est bien ce qui m'inquiète.
959
00:55:33,958 --> 00:55:35,250
On nous suit encore.
960
00:55:35,833 --> 00:55:39,125
- Ton copain Bobby nous talonne.
- C'est pas mon copain.
961
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
Arrête ton char.
J'ai vu comment vous vous regardiez.
962
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Histoire d'être sûr, vous étiez ensemble,
et c'est fini ?
963
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Histoire d'être sûre,
tu es toujours célibataire ?
964
00:55:58,208 --> 00:55:59,541
Je suis devenu chaste.
965
00:55:59,541 --> 00:56:01,458
Merci pour l'info.
966
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Il y a des choses que je n'ai pas dites
que je dois te dire.
967
00:56:09,750 --> 00:56:13,583
- T'as préparé un discours ?
- Non, ça vient du cœur.
968
00:56:13,583 --> 00:56:15,041
T'es ma fille unique.
969
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
J'ai été père
aussi longtemps que tu as été fille.
970
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
J'apprends au fur et à mesure, comme toi.
971
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Quand t'avais cinq ans,
j'étais un père de cinq ans.
972
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Pareil quand t'avais 10, 20 ans.
Et maintenant, t'as...
973
00:56:31,666 --> 00:56:33,125
Vas-y, dis un nombre.
974
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
Je connais ton âge.
975
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
Je parie 100 $ que tu sais pas
quel âge a ta fille unique.
976
00:56:45,625 --> 00:56:47,958
- Tu crois ça ?
- Je compte jusqu'à trois.
977
00:56:47,958 --> 00:56:48,875
Un...
978
00:56:49,458 --> 00:56:51,000
La Bronco, à droite.
979
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Défonce-la.
980
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Deux...
981
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14, coups de feu.
Faut des renforts sur Wilshire et Doheny.
982
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Non !
983
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Quand je tire, baisse-toi et cours.
984
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Ça va ?
985
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Oui. Ça va, toi ?
986
00:58:48,666 --> 00:58:50,041
- Oui.
- T'es sûre ?
987
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
T'es née le 24 mars et tu as 32 ans.
988
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Bien visé.
989
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Merci.
990
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Si t'avais pas tiré, je l'aurais fait.
991
00:59:07,000 --> 00:59:09,291
Accepter de l'aide, c'est pas votre truc.
992
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Tu veux jouer au psy avec moi ?
993
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Ça pourrait expliquer
vos tensions avec Jane.
994
00:59:15,791 --> 00:59:18,666
Tu sais rien de ma relation avec elle.
995
00:59:19,500 --> 00:59:21,291
Et la vôtre, de relation ?
996
00:59:21,958 --> 00:59:24,041
Inexistante. Elle m'a largué.
997
00:59:24,541 --> 00:59:27,958
Je n'ai pas peur de l'admettre.
Devinez pourquoi elle a rompu.
998
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- J'ai bien quelques idées.
- Elle veut pas d'un flic.
999
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
C'était qui, ces mecs ?
1000
00:59:39,708 --> 00:59:42,208
Des hommes de main du cartel d'Adelanto.
1001
00:59:42,208 --> 00:59:44,250
On en a serré plusieurs en octobre.
1002
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Rosewood les a arrêtés ?
1003
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Oui, et ça n'a rien donné.
Charges abandonnées par manque de preuves.
1004
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Et Grant supervisait le dossier.
1005
00:59:53,458 --> 00:59:54,583
Comment vous savez ?
1006
00:59:54,583 --> 00:59:56,916
Foley ! Ramène tes fesses ici.
1007
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Excuse-moi.
1008
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Ces gangsters, sortis de nulle part,
nous ont menacés avec des fusils.
1009
01:00:03,458 --> 01:00:05,541
Vous imaginez ça ? À Beverly Hills !
1010
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
C'est Manolo qui nous a sauvés.
1011
01:00:07,750 --> 01:00:08,875
Il a aboyé...
1012
01:00:08,875 --> 01:00:11,458
T'es vénère, je sais,
mais jette un œil à ça.
1013
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Tu sais quoi ?
1014
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Il y a encore trois jours,
j'avais la belle vie.
1015
01:00:16,458 --> 01:00:19,916
Je me levais juste trois ou quatre fois
par nuit pour pisser.
1016
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Et aujourd'hui,
ma tension crève le plafond.
1017
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Tu as un teint de pêche.
Continue comme ça.
1018
01:00:29,958 --> 01:00:31,208
Et merde.
1019
01:00:32,833 --> 01:00:34,666
Billy a bossé des mois là-dessus.
1020
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
C'est les mêmes gars.
Ils devraient moisir en prison.
1021
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
D'après les analyses,
la came n'en était pas.
1022
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy a accusé Grant
d'avoir fait l'échange.
1023
01:00:44,000 --> 01:00:46,458
Il l'a accusé haut et fort d'être pourri.
1024
01:00:46,458 --> 01:00:48,541
Pour moi, ça n'avait pas de sens.
1025
01:00:48,541 --> 01:00:51,500
Mais tu connais Billy.
Il a pas voulu en démordre.
1026
01:00:51,500 --> 01:00:53,541
Il s'est fait un paquet d'ennemis.
1027
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Ça arrive, quand on fait bien son taf.
1028
01:00:56,416 --> 01:00:58,625
Il a fini par rendre sa plaque
1029
01:00:58,625 --> 01:01:00,541
et m'a reproché de l'avoir lâché.
1030
01:01:01,125 --> 01:01:03,333
Mais je connais bien Grant.
1031
01:01:04,083 --> 01:01:05,541
C'est un bon élément.
1032
01:01:06,041 --> 01:01:08,333
C'est moi qui l'ai formé, après tout.
1033
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Il débutait,
quand j'étais encore patrouilleur.
1034
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy a été ton coéquipier pendant 30 ans.
Et il est dans la merde !
1035
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Sérieux, mon pote.
1036
01:01:18,208 --> 01:01:19,375
Attends un peu.
1037
01:01:20,250 --> 01:01:21,875
T'es impliqué là-dedans ?
1038
01:01:23,208 --> 01:01:25,375
Comment tu oses me demander ça ?
1039
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
Après 40 années d'amitié.
1040
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
T'attends quoi de moi ?
1041
01:01:30,416 --> 01:01:32,833
Que tu agisses en flic à nouveau.
1042
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Sors de mon bureau, sur-le-champ !
1043
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Retourne chez toi, à Détroit !
1044
01:01:39,958 --> 01:01:41,000
Abbott !
1045
01:01:41,500 --> 01:01:43,000
Viens là, bordel !
1046
01:01:43,000 --> 01:01:44,916
C'est quoi, ce merdier ?
1047
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
On est à Beverly Hills,
pas dans un film de gangsters.
1048
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
C'était un piège.
J'ai pas eu le choix.
1049
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Tu es mis à pied. Sans salaire.
1050
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Une enquête sera ouverte
sur ta gestion de l'affaire Copeland.
1051
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Rends-moi ta plaque et ton arme.
1052
01:01:59,666 --> 01:02:02,166
Vous ne voulez pas résoudre cette affaire,
1053
01:02:02,666 --> 01:02:04,041
mais limiter les dégâts.
1054
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Petit con.
1055
01:02:12,833 --> 01:02:15,083
- Il a dit quoi ?
- Il nous aidera pas.
1056
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
Et tu veux vraiment pas renoncer ?
1057
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
Après ce qui s'est passé ?
1058
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
C'était flippant, oui.
1059
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
Mais crois-moi,
ça veut dire qu'on touche au but.
1060
01:02:24,750 --> 01:02:26,166
Quel but ?
1061
01:02:26,166 --> 01:02:28,583
Je suis avocate.
Les fusillades, c'est non.
1062
01:02:28,583 --> 01:02:32,291
Personne aidera ton client
et personne cherchera Rosewood.
1063
01:02:32,291 --> 01:02:33,500
Sauf nous.
1064
01:02:33,500 --> 01:02:36,208
C'est pas tout à fait vrai.
C'est mon affaire.
1065
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Et j'ai du temps libre devant moi.
1066
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
T'es suspendu ?
1067
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
C'est ta première fois ?
1068
01:02:42,375 --> 01:02:43,625
En effet.
1069
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Félicitations.
C'est suspendu que je bosse le mieux.
1070
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Voilà qui me rassure.
Dites-moi tout ce que vous savez.
1071
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Une camomille ?
1072
01:02:57,916 --> 01:02:58,791
Merci.
1073
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Tu te sens comment ?
1074
01:03:04,958 --> 01:03:06,166
Ça va.
1075
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Pourquoi ?
1076
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
La journée a été rude, je m'inquiète.
1077
01:03:13,916 --> 01:03:15,416
Où tu planques le sucre ?
1078
01:03:15,416 --> 01:03:16,416
J'y vais.
1079
01:03:18,666 --> 01:03:22,333
D'après l'un de mes contacts,
la maison a été achetée en août.
1080
01:03:22,333 --> 01:03:23,708
Paiement en liquide.
1081
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Tu sais où est le tiroir à sucre,
dis donc.
1082
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Tu connais bien les lieux.
1083
01:03:28,125 --> 01:03:29,458
Un peu trop, même.
1084
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Qui l'a achetée ?
1085
01:03:31,375 --> 01:03:34,375
Un trust du nom d'Ocean Equities.
1086
01:03:34,916 --> 01:03:38,291
Qui fait commerce
de villas de luxe depuis cinq ans.
1087
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
Leur compte est à la Financiero Culiacán,
filiale de Century City.
1088
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
C'est comme ça que le cartel
blanchit l'argent de la drogue.
1089
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Quel lien avec le meurtre de Copeland ?
1090
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Ça reste à voir.
1091
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Non. Rosewood savait
qu'un truc clochait avec cette baraque.
1092
01:03:52,833 --> 01:03:55,916
Celle d'à côté est à vendre.
J'ai vu le panneau.
1093
01:03:55,916 --> 01:03:58,416
Je pourrais me faufiler
de l'une à l'autre.
1094
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Super légale, cette idée.
1095
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
On peut visiter la maison.
1096
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Sur rendez-vous.
1097
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Je sais qui pourra nous faire entrer.
1098
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
Salut, Serge !
1099
01:04:24,541 --> 01:04:25,375
Ravi de te...
1100
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
D'accord. C'est bon, ça va.
1101
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Tu te souviens de Jane ?
1102
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Jane ? Impossible.
1103
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Eh si.
1104
01:04:34,000 --> 01:04:35,541
Quelle beauté !
1105
01:04:35,541 --> 01:04:37,541
Tu te souviens de moi ?
1106
01:04:37,541 --> 01:04:39,750
Comment t'oublier, Serge ?
1107
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Voici Bobby.
- Inspecteur Abbott.
1108
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
J'ai pas bien compris.
1109
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Inspecteur Abbott.
1110
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
"Abattre" ?
1111
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
"Habite" ?
1112
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Inspecteur.
1113
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
"À-botte".
1114
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1115
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Je sens...
1116
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Je sens l'alkémie.
1117
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- La quoi ?
- L'alkémie entre eux deux...
1118
01:05:08,958 --> 01:05:09,958
L'alcoolémie ?
1119
01:05:09,958 --> 01:05:11,958
La tension, le magnétisme...
1120
01:05:11,958 --> 01:05:13,083
L'alchimie !
1121
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- En couple depuis quand ?
- On est pas ensemble.
1122
01:05:16,000 --> 01:05:17,083
C'est fini.
1123
01:05:18,625 --> 01:05:21,791
Je suis en mission secrète
avec Axel Foley.
1124
01:05:21,791 --> 01:05:23,333
Et ça me met en joie !
1125
01:05:26,083 --> 01:05:28,833
Ces deux-là sont trop choux ensemble.
Sexy !
1126
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
On dirait deux singes titis.
1127
01:05:31,500 --> 01:05:33,750
- Deux quoi ?
- Singes titis.
1128
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Des titis ?
- Ils sont fidèles à vie.
1129
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Des singes ? Mauvaise idée.
1130
01:05:37,750 --> 01:05:40,375
Trouve autre chose.
1131
01:05:40,375 --> 01:05:44,041
Compare pas un noir à un singe.
Même avec l'accent, ça craint.
1132
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge ! J'en reviens pas, tu es sublime.
1133
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Arrête ! C'est toi qui es sublime.
1134
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Toi, arrête !
- Arrête.
1135
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
Arrête !
1136
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Arrêtez, pitié.
1137
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
Qui est-ce ?
1138
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
Les clients dont je t'ai parlé,
1139
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
ce magnifique couple.
1140
01:06:06,833 --> 01:06:08,583
Merci de nous recevoir.
1141
01:06:08,583 --> 01:06:11,333
Je m'appelle Jacqueline,
et voici mon mari, Chad.
1142
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Et voici le beau-père,
un homme riche à qui tout réussit.
1143
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Bonjour, daddy.
1144
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Que recherchez-vous ?
1145
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Un nid douillet
pour ma puce et son petit mari.
1146
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
Je ne voudrais pas trop en dire...
1147
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, dis-lui, toi.
1148
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Dire quoi ?
- Que tu es enceinte.
1149
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Je vais être grand-père.
- Grand-papy Axel !
1150
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Grand-papa.
1151
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Papy, c'est mignon.
- Je préfère grand-papa.
1152
01:06:42,541 --> 01:06:45,500
Les enfants sont un don du ciel.
1153
01:06:45,500 --> 01:06:48,000
Ou pas. Mon gamin est naze.
1154
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Il a que quatre ans,
mais ça se voit déjà.
1155
01:06:51,916 --> 01:06:53,375
Bigleux, et tout.
1156
01:06:54,166 --> 01:06:55,875
Cette maison est d'un chic.
1157
01:06:56,500 --> 01:06:58,250
Ces colonnes ont du chien !
1158
01:06:59,125 --> 01:07:03,500
On a huit chambres, dix salles de bain,
une piscine, un spa, un sauna...
1159
01:07:03,500 --> 01:07:05,625
- Combien de salles de bain ?
- Dix.
1160
01:07:05,625 --> 01:07:07,250
- Sans blague ?
- Mais oui !
1161
01:07:07,250 --> 01:07:10,666
Quand on donne des fêtes,
il faut des coins discrets à coït.
1162
01:07:10,666 --> 01:07:12,125
J'adore les fêtes.
1163
01:07:12,125 --> 01:07:14,333
- Quand était ta dernière fête ?
- Hier.
1164
01:07:14,333 --> 01:07:17,458
- Sans blague ?
- Je suis trop crevé pour plaisanter.
1165
01:07:17,458 --> 01:07:18,833
J'ai besoin d'un sauna.
1166
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Faisons un sauna tous ensemble.
Ce serait trop chou.
1167
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Emmenez les tourtereaux au sauna.
Et que ça chauffe !
1168
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Je dois appeler mon banquier.
1169
01:07:27,458 --> 01:07:28,791
On vous attend.
1170
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Vous êtes tellement trognons !
Je vous déteste un peu.
1171
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Non, je suis heureuse pour vous.
1172
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
J'aime l'amour et le bonheur.
Et toutes ces conneries.
1173
01:08:14,791 --> 01:08:16,750
Cette maison déchire, non ?
1174
01:08:17,416 --> 01:08:19,166
C'est quelque chose.
1175
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Vous aimez les salles de bain ?
- C'est utile.
1176
01:08:22,375 --> 01:08:23,541
C'est clair.
1177
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Je suis célib.
1178
01:08:27,916 --> 01:08:29,250
Je vois quelqu'un,
1179
01:08:29,250 --> 01:08:33,250
mais j'ai découvert qu'il vendait
des photos de mes pieds sur internet.
1180
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Quoi ?
- Donc c'est un peu compliqué.
1181
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Venez voir le dressing.
1182
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Tu crois que les anciens résidents
aimaient cet endroit ?
1183
01:09:10,000 --> 01:09:12,291
Oui, ils ont dû se dire :
1184
01:09:12,291 --> 01:09:13,958
"Misons sur l'originalité.
1185
01:09:13,958 --> 01:09:17,541
"Du taupe ici, du taupe là,
du baroque et encore du taupe.
1186
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
"Et si ça vous plaît pas,
hors de ma maison de blancs !"
1187
01:09:21,958 --> 01:09:23,791
J'y crois pas ! Des imitations.
1188
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Veuillez nous excuser.
Mon épouse se passionne pour la déco.
1189
01:09:28,250 --> 01:09:31,791
Bon sang, "épouse". J'oublie sans arrêt.
Viens là.
1190
01:09:37,333 --> 01:09:38,458
Trop chou !
1191
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Fini.
1192
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Bon, Ashley.
1193
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Bon, Axel.
1194
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Attendez un peu. C'est fou !
1195
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Axel et Ashley ?
1196
01:09:45,791 --> 01:09:48,250
Notre nom de couple, ce serait "Actually".
1197
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Vous achetez la maison ?
1198
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Cette maison nous convient pas.
1199
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
On va pas l'acheter. Elle est hideuse.
1200
01:09:55,375 --> 01:09:57,166
Filons. On a d'autres visites.
1201
01:09:57,166 --> 01:09:59,083
- Merci.
- Je la déteste aussi.
1202
01:09:59,083 --> 01:10:01,416
- J'aime le plafond.
- Beurk.
1203
01:10:01,916 --> 01:10:04,750
Elle est horrible.
C'est rien, ça va.
1204
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Oui, dis-moi.
1205
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
On a un problème.
Foley est venu fouiner.
1206
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Bon sang !
Je savais qu'il fallait se méfier de lui.
1207
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
On appelle nos amis de Sinaloa ?
1208
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Non, il y a eu
assez de cadavres comme ça.
1209
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Il nous faut cette foutue carte SD.
1210
01:10:23,625 --> 01:10:25,875
Je m'en occupe personnellement.
1211
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Il y avait un SUV noir
planqué sous une bâche.
1212
01:10:30,791 --> 01:10:34,333
L'impact avec la caisse de Copeland
a laissé des traces.
1213
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
Et j'ai trouvé ça.
1214
01:10:38,833 --> 01:10:40,041
J'ai déjà vu ça.
1215
01:10:40,541 --> 01:10:44,208
Ça brouille les portables
pour qu'ils servent pas de détonateur.
1216
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Ou à appeler à l'aide.
1217
01:10:47,250 --> 01:10:48,500
Ton client a dit vrai.
1218
01:10:49,083 --> 01:10:50,958
Donc ça y est, c'est bon.
1219
01:10:50,958 --> 01:10:53,625
Pas pour moi.
Je dois en informer Taggart.
1220
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
L'informer de quoi ?
1221
01:10:54,916 --> 01:10:57,625
Quelques ventes louches
et traces de peinture ?
1222
01:10:57,625 --> 01:11:01,458
Grant doit déjà savoir qu'on est passés,
et la voiture a bougé.
1223
01:11:02,041 --> 01:11:05,958
Pour le coincer, il faut la carte SD.
Seul Billy sait où elle est.
1224
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
C'est pas Grant, ma cible.
1225
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Je veux pas coincer le tueur,
1226
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
mais instaurer le doute
dans l'affaire de Sam. C'est fait.
1227
01:11:14,791 --> 01:11:18,000
Et l'oncle de Sam ?
Comment il s'appelle, déjà ? Chalino ?
1228
01:11:18,833 --> 01:11:20,083
Oui, c'est ça.
1229
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Il pourrait nous parler.
1230
01:11:21,500 --> 01:11:24,500
Grant veut faire accuser son neveu
de meurtre.
1231
01:11:24,500 --> 01:11:26,791
Vous vous entendez parler ?
1232
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Je ne pourrai plus exercer.
Vous devrez agir seuls, illégalement.
1233
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
- Empruntons la voie officielle.
- Non.
1234
01:11:32,083 --> 01:11:33,708
On doit parler à Chalino
1235
01:11:33,708 --> 01:11:35,708
et essayer de trouver Rosewood.
1236
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
On doit agir.
1237
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
Je suis trop bête.
1238
01:11:38,708 --> 01:11:42,166
Tu te fiches de moi et de mon affaire.
Tu penses qu'à toi.
1239
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Je suis là
parce que je m'inquiétais pour toi.
1240
01:11:45,166 --> 01:11:48,000
T'es venu pour le frisson.
Comme toujours.
1241
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Tu débarques et tu joues les héros.
1242
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Du Axel Foley tout craché.
1243
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Je voulais être plus présent dans ta vie.
J'ai essayé plusieurs fois.
1244
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Comment ?
- C'est toi qui me rejetais.
1245
01:11:59,375 --> 01:12:01,166
Et tu renonçais.
1246
01:12:01,166 --> 01:12:04,083
Tu t'es jamais battu pour moi.
Je suis ta fille.
1247
01:12:04,083 --> 01:12:07,500
La seule chose pour laquelle tu te bats,
c'est ton boulot.
1248
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Bien sûr, j'ai pas d'enfants, mais...
1249
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Donc tu peux me donner aucun conseil.
1250
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
En tout cas,
1251
01:12:25,125 --> 01:12:29,166
quand mon père nous a fait
quitter Chicago pour Beverly Hills,
1252
01:12:29,166 --> 01:12:31,416
j'ai eu la rage contre lui.
1253
01:12:32,541 --> 01:12:35,791
- T'as grandi ici ?
- On peut dire ça.
1254
01:12:36,541 --> 01:12:39,250
- Quoi ?
- Tout devient plus clair.
1255
01:12:40,166 --> 01:12:41,125
Beverly Hills.
1256
01:12:41,125 --> 01:12:44,666
J'ignore pourquoi votre fille
vous déteste à ce point-là,
1257
01:12:44,666 --> 01:12:47,958
mais moi, je détestais mon père
à cause de son égoïsme.
1258
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
On voulait pas venir ici.
1259
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Et un an plus tard,
il avait quitté ma mère.
1260
01:12:53,500 --> 01:12:57,458
Il a pris conscience de ses erreurs
qu'il y a que quelques années.
1261
01:12:57,458 --> 01:13:00,708
Il m'a appelé
et m'a demandé s'il pouvait passer.
1262
01:13:00,708 --> 01:13:04,000
Il m'a regardé droit dans les yeux
et s'est excusé.
1263
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
C'était fort.
1264
01:13:06,791 --> 01:13:09,208
Je dois d'excuses à personne.
1265
01:13:09,208 --> 01:13:11,750
C'est Jane qui m'a mis à l'écart,
1266
01:13:12,333 --> 01:13:13,750
pas l'inverse.
1267
01:13:17,041 --> 01:13:19,375
J'ai un pote qui bosse dans ce quartier.
1268
01:13:19,375 --> 01:13:21,875
A priori, le QG de Chalino serait ici.
1269
01:13:22,583 --> 01:13:24,833
Ces types seront armés.
1270
01:13:25,833 --> 01:13:26,833
Tu flippes ?
1271
01:13:27,333 --> 01:13:28,416
Bien sûr.
1272
01:13:28,416 --> 01:13:29,333
Ça va aller,
1273
01:13:29,333 --> 01:13:33,041
mais c'est sain d'avoir un peu peur
de mecs armés jusqu'aux dents.
1274
01:13:43,166 --> 01:13:44,541
Vous avez pas peur ?
1275
01:13:45,125 --> 01:13:46,625
Quand on vient de Détroit,
1276
01:13:46,625 --> 01:13:49,000
c'est comme aller au resto du coin.
1277
01:14:04,208 --> 01:14:06,541
Des restos comme ça, j'en ai jamais vu.
1278
01:14:12,416 --> 01:14:14,333
- Vous voulez quoi ?
- Deux bières.
1279
01:14:22,416 --> 01:14:23,625
Tu l'aperçois ?
1280
01:14:27,791 --> 01:14:29,166
C'est lui, Chalino ?
1281
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Voilà.
- Merci.
1282
01:14:36,250 --> 01:14:37,750
De la graine de star.
1283
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Tu sais de quoi a besoin
une graine de star ?
1284
01:14:41,625 --> 01:14:44,208
- De quoi ?
- D'un public enthousiaste.
1285
01:14:45,958 --> 01:14:47,583
- Faites pas ça.
- Bravo !
1286
01:14:50,208 --> 01:14:52,291
Chalino !
1287
01:14:52,291 --> 01:14:54,208
Sans déconner !
1288
01:14:54,208 --> 01:14:58,083
C'est la meilleure version
de cette chanson que je connais pas !
1289
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
T'as la voix d'un ange.
1290
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Le monde doit l'entendre !
1291
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Tu comptes vraiment
te foutre de ma gueule ?
1292
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Avec ces conneries...
1293
01:15:06,041 --> 01:15:09,250
On est là parce qu'on sait
que votre neveu a été piégé.
1294
01:15:10,166 --> 01:15:12,375
Il est innocent et il risque perpète.
1295
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
On a une offre.
On peut l'innocenter.
1296
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Super, papi. Je marche.
1297
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Maintenant, demi-tour et tirez-vous d'ici.
1298
01:15:21,000 --> 01:15:22,875
Faut nous aider à coincer Grant.
1299
01:15:24,833 --> 01:15:28,833
Vous avez entendu ?
Ces gars sont des flics.
1300
01:15:29,333 --> 01:15:31,666
Vous y croyez, à ça ?
Ces connards débarquent
1301
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
et font genre "on est super potes".
1302
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Pourquoi je devrais vous faire confiance ?
1303
01:15:41,833 --> 01:15:43,916
Ma fille représente votre neveu.
1304
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Ils ont voulu la tuer.
1305
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- L'avocate, c'est ta fille ?
- Elle a failli y rester.
1306
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Voilà pourquoi je veux faire tomber Grant.
1307
01:15:52,666 --> 01:15:56,041
Grant plonge, et Sam est libre.
C'est du gagnant-gagnant.
1308
01:15:56,625 --> 01:15:59,000
T'es un veinard.
Suis-moi, on va causer.
1309
01:15:59,583 --> 01:16:03,250
OK, levez vos culs de là !
C'est ma table.
1310
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Parlez-nous de Grant.
1311
01:16:06,958 --> 01:16:10,625
Grant...
Grant, c'est le grand manitou, papi.
1312
01:16:10,625 --> 01:16:12,333
Le grand manitou.
1313
01:16:12,833 --> 01:16:14,916
Des ripoux bossent pour lui
1314
01:16:14,916 --> 01:16:17,583
et protègent les intérêts du cartel.
1315
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
La drogue, voilà les intérêts du cartel.
Vous êtes narcotrafiquant.
1316
01:16:22,083 --> 01:16:24,541
Je suis pas que ça,
j'aime pas les raccourcis.
1317
01:16:25,041 --> 01:16:27,250
J'ai de multiples facettes.
1318
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Détends-toi, tu as plusieurs facettes.
1319
01:16:29,583 --> 01:16:31,250
Comme une boule disco.
1320
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
À paillettes.
1321
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Vous chantez super bien.
1322
01:16:37,000 --> 01:16:38,541
Pourquoi tuer Copeland ?
1323
01:16:39,375 --> 01:16:41,166
Il voulait devenir réglo.
1324
01:16:42,000 --> 01:16:45,833
Et il aurait causé
à un détective privé, un blanc-bec.
1325
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1326
01:16:50,041 --> 01:16:51,583
Il lui est arrivé quoi ?
1327
01:16:52,083 --> 01:16:53,291
Au privé ?
1328
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
Ils l'ont chopé
en train de fouiner près du port.
1329
01:16:58,125 --> 01:17:00,958
Où la drogue arrive.
1330
01:17:00,958 --> 01:17:02,250
Et...
1331
01:17:03,250 --> 01:17:04,333
approchez-vous.
1332
01:17:07,875 --> 01:17:09,500
J'en dirai pas plus.
1333
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Faut aller au port.
1334
01:17:11,916 --> 01:17:15,208
Magnez-vous, ils récupèrent
la dernière cargaison ce soir.
1335
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
Ils savent que ça sent le roussi.
1336
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Merci.
1337
01:17:18,875 --> 01:17:20,416
De rien. Mais...
1338
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
Un détail.
1339
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
Si vous me baisez,
1340
01:17:24,208 --> 01:17:27,041
vous aurez mes potes au derche.
1341
01:17:27,041 --> 01:17:28,666
Surtout toi.
1342
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Tu veux pas que ça arrive.
1343
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Bonne chance.
1344
01:17:37,708 --> 01:17:41,541
Tu me disais qu'il fallait
exprimer ses sentiments avec sincérité.
1345
01:17:42,583 --> 01:17:44,166
Sois sincère avec moi.
1346
01:17:45,166 --> 01:17:48,791
Quand t'as eu ce gun sur la tempe,
tu t'es chié dessus ?
1347
01:17:49,291 --> 01:17:50,208
Y a eu un bruit.
1348
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Comme un plouf.
Et t'as fait une tête cheloue...
1349
01:17:56,083 --> 01:17:57,250
Montrez vos mains.
1350
01:17:57,250 --> 01:17:59,166
- Mais...
- Les mains sur le capot !
1351
01:17:59,166 --> 01:18:00,833
- Allez.
- C'est bon !
1352
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Quoi ?
1353
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Inspecteur Abbott, ça sent pas bon.
1354
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
C'est un coup monté. On m'a piégé !
1355
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Non, attendez...
1356
01:18:22,791 --> 01:18:23,875
Aïe.
1357
01:18:35,208 --> 01:18:37,625
Tu me déçois, Axel.
1358
01:18:38,125 --> 01:18:41,875
On doit combattre le trafic de drogue,
pas y participer.
1359
01:18:41,875 --> 01:18:43,833
Tu vas trop au cinéma.
1360
01:18:43,833 --> 01:18:46,083
Ça passera jamais au tribunal.
1361
01:18:47,250 --> 01:18:49,291
Mais pas besoin d'aller jusque-là.
1362
01:18:49,791 --> 01:18:51,458
Tu nous fais enfermer ici
1363
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
et tu paies quelques flics à ta botte
1364
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
pour qu'ils nous balancent à la flotte,
et c'est réglé.
1365
01:18:59,833 --> 01:19:01,166
Tu sais, toi et moi...
1366
01:19:02,291 --> 01:19:05,250
on se ressemble
beaucoup plus que tu ne penses.
1367
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
Tous les deux,
1368
01:19:07,291 --> 01:19:10,125
on est prêts à tout
pour arranger la situation.
1369
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
J'ai une question pour toi.
1370
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
T'entends un peu
ce qui sort de ta bouche ?
1371
01:19:15,000 --> 01:19:19,500
Parce que c'est vraiment
de la grosse merde en barre.
1372
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
T'as déjà pris une balle en service ?
1373
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Oui, ça m'est arrivé.
1374
01:19:24,708 --> 01:19:26,541
Je vais te montrer un truc.
1375
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Un connard a failli me péter le péroné.
1376
01:19:31,791 --> 01:19:33,958
J'ai cru que je remarcherais jamais.
1377
01:19:33,958 --> 01:19:36,291
Tu sais ce que j'ai eu en retour ?
1378
01:19:36,291 --> 01:19:39,125
Une tape sur l'épaule et une médaille.
1379
01:19:39,708 --> 01:19:40,833
Une pauvre médaille.
1380
01:19:40,833 --> 01:19:43,083
Et le cartel va te donner quoi ?
1381
01:19:43,083 --> 01:19:45,625
Un plan retraite
et un appart de vacances ?
1382
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Je peux même pas me loger
dans la ville où j'ai pris une balle.
1383
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Tu trouves ça juste ?
1384
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
J'ai eu aucune médaille, moi.
1385
01:19:54,416 --> 01:19:56,041
C'était quel genre ?
1386
01:19:57,125 --> 01:19:58,500
Je t'admirerais presque.
1387
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Toujours dans les rues,
à courir, flingue à la main,
1388
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
après tout ce que ce boulot t'a pris.
1389
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Comment va Jane, au fait ?
1390
01:20:41,333 --> 01:20:43,000
Commandant ? Renee Minnick.
1391
01:20:43,000 --> 01:20:45,625
Ma coéquipière et moi
travaillons ce week-end.
1392
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Bravo.
Nous sommes fiers de vous.
1393
01:20:47,500 --> 01:20:49,458
Johnny, qu'est-ce que tu fous ?
1394
01:20:49,958 --> 01:20:51,541
Aide-moi à ranger ce bazar.
1395
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Pas maintenant, Maureen.
Je fais mon sport, bon sang !
1396
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Monsieur, tout va bien ?
1397
01:20:56,833 --> 01:21:00,375
Oui, mais ne vous mariez jamais.
Vous voulez quoi ?
1398
01:21:00,958 --> 01:21:04,458
Vous savez que le capitaine Grant
a arrêté Foley et Abbott
1399
01:21:04,458 --> 01:21:06,166
pour possession de cocaïne ?
1400
01:21:06,166 --> 01:21:07,291
De la cocaïne ?
1401
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Grant a coffré Foley ?
1402
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Vous délirez complet.
1403
01:21:10,958 --> 01:21:12,083
C'est pas vrai.
1404
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
C'est quoi, ce bordel ?
1405
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Merde.
1406
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Tu vas trop au cinéma.
1407
01:21:41,750 --> 01:21:42,833
Inspecteur Abbott.
1408
01:21:44,208 --> 01:21:45,583
Sans déconner ?
1409
01:21:45,583 --> 01:21:47,458
Mes frasques de jeunesse...
1410
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
C'est quoi, le plan ?
1411
01:21:51,166 --> 01:21:52,250
Viens.
1412
01:22:12,416 --> 01:22:13,250
Par ici.
1413
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Et merde !
1414
01:22:19,375 --> 01:22:20,833
Ils sont en M-20.
1415
01:22:26,708 --> 01:22:27,916
T'attends l'ascenseur ?
1416
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
Ils ont filé !
1417
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Bouclez tout !
1418
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
Des renforts !
1419
01:22:34,625 --> 01:22:35,458
Quoi ?
1420
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Mais putain !
1421
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Sérieux ! Tu vas où ?
1422
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
Suis-moi.
1423
01:22:45,458 --> 01:22:47,166
Attends un peu !
1424
01:22:47,166 --> 01:22:48,291
Viens !
1425
01:22:49,125 --> 01:22:51,125
Pourquoi le toit ? T'as craqué !
1426
01:22:51,125 --> 01:22:53,083
Parce qu'il y a ça sur le toit.
1427
01:22:55,208 --> 01:22:58,291
On peut pas. Je peux pas faire ça.
Mauvaise idée.
1428
01:22:58,291 --> 01:22:59,875
T'es un chouïa négatif.
1429
01:22:59,875 --> 01:23:02,666
On veut nous tuer,
et t'es pilote d'hélico.
1430
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Sauf erreur de ma part, c'est un hélico.
On y va ?
1431
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Fait chier.
1432
01:23:11,500 --> 01:23:14,291
Tu planes ou quoi ?
Monte dans ce putain d'hélico !
1433
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
On a tout bouclé, ils sont forcément là.
1434
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Dans le bâtiment ?
- Oui.
1435
01:23:24,375 --> 01:23:26,291
T'attends quoi ? Faut se tirer.
1436
01:23:29,333 --> 01:23:32,333
Magne-toi ! On part pas en vacances.
Décolle.
1437
01:23:32,833 --> 01:23:36,416
C'est comme le vélo !
T'as pas pu oublier comment faire.
1438
01:23:36,416 --> 01:23:39,000
T'as appris, tu vas y arriver.
On se casse !
1439
01:23:39,000 --> 01:23:40,666
Ferme-la, je me concentre.
1440
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
À toutes les unités,
ils sont sur le toit, putain !
1441
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Ils décollent ! Magne !
1442
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
T'es pas censé être un crack ?
1443
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
J'étais pilote, mais comme tu l'as dit,
je ne le suis plus.
1444
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Fais gaffe.
1445
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- T'es en stress ?
- Oui.
1446
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Pourquoi tu stresses ?
1447
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
J'ai crashé un hélico,
j'ai plus réussi à voler après ça.
1448
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Et j'ai changé de poste.
- Quoi ? Attends...
1449
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Posez-vous !
1450
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
Merde de merde !
1451
01:24:23,791 --> 01:24:25,333
- Merde !
- Putain !
1452
01:24:36,583 --> 01:24:40,333
T'as crashé un hélico
et tu me le dis que maintenant ?
1453
01:24:40,333 --> 01:24:43,416
Désolé, je savais pas
qu'on allait tirer un hélico
1454
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
sur un toit de poste de police !
1455
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Je savais pas
que t'étais un pilote aussi naze,
1456
01:24:48,291 --> 01:24:50,333
sinon j'aurais trouvé autre chose.
1457
01:24:50,333 --> 01:24:51,541
Tu m'as pas écouté !
1458
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Merde !
- Quoi ?
1459
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Ils volent trop bas.
On doit les chercher depuis le sol.
1460
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
On va vers l'ouest.
1461
01:25:13,750 --> 01:25:15,583
- Bordel !
- Ferme-la, putain.
1462
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Seigneur Dieu !
- La ferme !
1463
01:25:22,458 --> 01:25:23,958
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
1464
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Garez-vous ! Enfin, atterrissez !
1465
01:25:30,208 --> 01:25:31,166
C'est Grant.
1466
01:25:39,083 --> 01:25:40,291
Il nous canarde.
1467
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Je vais m'évanouir.
- Pas question !
1468
01:25:47,000 --> 01:25:49,333
- T'es malade !
- Pilote cet hélico !
1469
01:25:49,333 --> 01:25:51,000
- Range ça !
- Ou je tire.
1470
01:25:51,000 --> 01:25:52,041
Pilote !
1471
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Et après, je me descends.
Je mourrai pas dans un crash d'hélico.
1472
01:25:57,166 --> 01:25:58,666
Bordel !
1473
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
À toutes les unités, ils vont
vers le poste de police de Beverly Hills.
1474
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Je vais le poser.
1475
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Ici ?
- Oui.
1476
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Nom de Dieu !
1477
01:26:19,833 --> 01:26:20,666
Foley !
1478
01:26:21,250 --> 01:26:23,166
Tu te fous de ma gueule ?
1479
01:26:23,166 --> 01:26:25,041
T'as piqué un hélico ?
1480
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant !
1481
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant se ramène.
1482
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Bordel !
1483
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Merde, on est touchés !
1484
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Accroche-toi !
1485
01:26:51,583 --> 01:26:53,250
- J'ai plus de rotor !
- Quoi ?
1486
01:26:53,833 --> 01:26:55,291
Il a dégommé mon rotor !
1487
01:26:55,291 --> 01:26:57,083
T'en as un en rab ?
1488
01:27:00,958 --> 01:27:01,875
Merde.
1489
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Tais-toi.
- Putain.
1490
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- L'atterrissage va être brutal.
- Quoi ?
1491
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Ça va secouer !
1492
01:27:14,583 --> 01:27:16,875
- La vache !
- Tais-toi, s'il te plaît.
1493
01:27:17,375 --> 01:27:20,750
Non, t'as assuré.
Mieux que je l'aurais fait.
1494
01:27:21,375 --> 01:27:22,833
Mais pas beaucoup mieux.
1495
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Et beaucoup moins bien qu'un vrai pilote.
1496
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Magne, faut se tirer d'ici.
1497
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Excusez-moi,
1498
01:27:31,041 --> 01:27:32,750
mais il se passe quoi, là ?
1499
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
C'est une propriété privée.
1500
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
On a un petit souci.
1501
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Y a quelqu'un de coincé.
1502
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
J'aimerais vous aider,
1503
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
mais ça me met dans une position délicate.
D'un point de vue légal...
1504
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
Oubliez ça ! Quelqu'un va mourir.
1505
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Faites quelque chose.
1506
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Fait chier !
Bon, alors, je dois appeler mon avocat.
1507
01:27:52,458 --> 01:27:55,625
Mon caddie va s'en charger.
Davis, viens là !
1508
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
Sauve-nous, Davis !
1509
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Y a une vieille dame
à l'arrière de l'hélico.
1510
01:28:00,083 --> 01:28:01,166
Sois un héros !
1511
01:28:01,166 --> 01:28:03,666
Retiens ton souffle.
Va sauver la dame !
1512
01:28:04,958 --> 01:28:07,208
Revenez ! Vous faites quoi ?
1513
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
On doit mettre les voiles.
1514
01:28:11,333 --> 01:28:14,375
- Je vais choper une caisse.
- On n'est plus à ça près.
1515
01:28:14,375 --> 01:28:16,916
Mon frère, je vais la jouer franco.
1516
01:28:16,916 --> 01:28:19,833
On est inspecteurs
et on doit emprunter une voiture.
1517
01:28:19,833 --> 01:28:21,750
On bosse, et c'est une urgence.
1518
01:28:22,375 --> 01:28:24,666
- Pièce d'identité.
- J'en ai pas.
1519
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
On est victimes d'un coup monté.
Aide-moi, frère.
1520
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Je comprends, frère. Vraiment.
1521
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Tu es d'accord ?
- Va te faire !
1522
01:28:32,500 --> 01:28:34,083
Je bosse ici depuis dix ans.
1523
01:28:34,583 --> 01:28:38,666
Et t'espères quoi ?
Que j'accepte parce qu'on est "frères" ?
1524
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Oui, frère. On abandonne pas un frère.
1525
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Non, je me ferais virer.
Mais on est cool ?
1526
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Oui ?
- Oui, on est frères.
1527
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
J'ai trois gamins et un clebs.
Son opération va coûter 43 000 $.
1528
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
C'est ce taf qui va la payer.
1529
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
C'est une urgence, frère.
1530
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
"Frère" ? On a fêté Noël ensemble ?
1531
01:28:55,625 --> 01:28:57,583
- T'es un gars bien.
- Je sais.
1532
01:28:57,583 --> 01:29:00,416
Tu penses à ton chien,
mais on est dans la panade.
1533
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
Frère, aide-moi.
1534
01:29:01,583 --> 01:29:05,041
Mme Weinstein, comment allez-vous ?
Laissez, j'arrive.
1535
01:29:05,541 --> 01:29:06,958
- Sérieux ?
- Je m'adapte.
1536
01:29:06,958 --> 01:29:08,625
T'es sympa avec les blancs.
1537
01:29:08,625 --> 01:29:10,708
Bonjour. Ravi de vous voir.
1538
01:29:12,291 --> 01:29:14,166
C'est pas toi qui devais...
1539
01:29:14,166 --> 01:29:15,625
choper une caisse ?
1540
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Bien joué, inspecteur Abbott.
1541
01:29:26,208 --> 01:29:27,291
Oncle John.
1542
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
T'as deux minutes ?
1543
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Grant les a arrêtés ?
1544
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Oui, et ils se sont évadés.
1545
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
J'ai lancé une alerte générale,
1546
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
mais va savoir qui Grant a dans sa poche.
1547
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Billy avait vu juste,
j'aurais dû l'écouter.
1548
01:29:42,666 --> 01:29:44,833
T'as pas de nouvelles de ton père ?
1549
01:29:45,958 --> 01:29:46,875
Merde.
1550
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
J'ai dit des choses que je regrette.
Ça craint.
1551
01:29:51,375 --> 01:29:52,333
Arrête.
1552
01:29:52,333 --> 01:29:54,291
Il l'exprime mal,
1553
01:29:54,875 --> 01:29:56,708
mais il t'aime plus que tout.
1554
01:29:59,458 --> 01:30:01,666
C'est Axel. Laissez-moi un message.
1555
01:30:01,666 --> 01:30:03,875
Il faut que je te parle.
1556
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
J'ai dit des choses...
1557
01:30:06,583 --> 01:30:08,833
Rappelle-moi, je répondrai, promis.
1558
01:30:17,541 --> 01:30:18,708
Démarre.
1559
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Chalino aurait pu nous donner
un emplacement un peu plus précis.
1560
01:30:23,833 --> 01:30:27,541
- Il aurait menti ?
- J'en sais rien. Continuons de chercher.
1561
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
C'est quoi, ça ?
1562
01:30:37,958 --> 01:30:40,291
Ce camion était à la maison du cartel.
1563
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Ils ont pas l'air de dockers.
1564
01:30:43,166 --> 01:30:45,125
C'est clair.
1565
01:30:47,666 --> 01:30:49,625
C'est la caisse de Rosewood.
1566
01:30:49,625 --> 01:30:51,958
La bleue avec la merde sur le toit.
1567
01:30:52,541 --> 01:30:53,625
Viens.
1568
01:31:35,041 --> 01:31:35,875
D'accord.
1569
01:31:36,791 --> 01:31:37,791
Approchez.
1570
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Venez voir.
1571
01:31:40,625 --> 01:31:42,583
Je vous dirai où est la carte SD.
1572
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Je l'ai cachée...
1573
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
dans un lieu qui s'appelle...
1574
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Allez vous faire foutre".
1575
01:31:55,750 --> 01:31:56,875
T'en as mis, du temps.
1576
01:31:57,458 --> 01:31:59,666
J'ai fait du tourisme. J'adore LA.
1577
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
La pollution
1578
01:32:00,750 --> 01:32:03,666
et la fumée des feux de forêt,
c'est magique.
1579
01:32:04,250 --> 01:32:05,833
Me fais pas rire.
1580
01:32:05,833 --> 01:32:07,375
Inspecteur Bobby Abbott.
1581
01:32:07,375 --> 01:32:08,791
- Billy Rosewood.
- Oui.
1582
01:32:09,375 --> 01:32:10,583
Faut pas traîner.
1583
01:32:11,083 --> 01:32:13,166
Ils finissent de charger la dope.
1584
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
On est jamais suréquipés.
1585
01:32:19,000 --> 01:32:20,916
Billy... Tu m'as manqué, mon pote.
1586
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Fait chier.
1587
01:33:17,125 --> 01:33:18,875
Tu l'as planquée où, la carte ?
1588
01:33:19,458 --> 01:33:21,750
Dans mon couteau de Rambo, à mon bureau.
1589
01:33:22,333 --> 01:33:23,541
Faut prévenir Jane.
1590
01:33:28,083 --> 01:33:29,000
Axel.
1591
01:33:29,791 --> 01:33:30,625
Grant ?
1592
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
Où est-elle ?
1593
01:33:32,500 --> 01:33:34,375
Qui ça, Jane ?
1594
01:33:34,958 --> 01:33:36,166
Elle va bien.
1595
01:33:36,166 --> 01:33:38,791
Elle me facilite pas la tâche, j'avoue.
1596
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Tu veux bien me rendre
un tout petit service de rien du tout,
1597
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
et me rapporter la carte SD et le camion
avant que ça tourne mal.
1598
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Où est-elle ?
1599
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
À l'entrepôt de Sunset Point sur Alameda.
1600
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Je te laisse une heure.
1601
01:33:54,916 --> 01:33:58,333
Dites au cartel de pas les tuer
jusqu'à ce que j'aie la carte,
1602
01:33:58,333 --> 01:33:59,541
et videz les lieux.
1603
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Dis à tes gars de laisser aucune trace.
1604
01:34:06,791 --> 01:34:08,083
Il a Jane.
1605
01:34:08,083 --> 01:34:09,958
Un petit cadeau quand même.
1606
01:34:10,583 --> 01:34:14,333
Comme c'est gentil !
Des couches pour incontinence.
1607
01:34:14,958 --> 01:34:17,500
Ça me touche beaucoup. Merci à tous.
1608
01:34:18,625 --> 01:34:19,458
Jeffrey.
1609
01:34:19,458 --> 01:34:20,666
Foley ?
1610
01:34:20,666 --> 01:34:22,708
T'as encore été arrêté ?
1611
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Deux fois, mais je me suis évadé.
- Tu déconnes ?
1612
01:34:25,416 --> 01:34:26,916
Localise le portable de Jane.
1613
01:34:26,916 --> 01:34:28,875
Je dois être sûr d'où elle est.
1614
01:34:29,375 --> 01:34:30,750
Donc tu déconnes pas.
1615
01:34:30,750 --> 01:34:32,125
Elle a des ennuis.
1616
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
738 Beverly Crest.
1617
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Ce rat a menti. Elle est dans la maison.
1618
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Son téléphone est allumé et statique.
1619
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Appelle si ça change.
1620
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Axel... Prends pas de risque.
1621
01:34:45,000 --> 01:34:46,750
Oui, d'accord.
1622
01:34:46,750 --> 01:34:48,708
Pas prendre de risques...
Il est gentil.
1623
01:34:49,291 --> 01:34:51,250
- Vous risquez rien ? Ça va ?
- Oui.
1624
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
J'ai pas de ceinture.
1625
01:34:53,500 --> 01:34:55,916
Rien à battre !
On vit dangereusement.
1626
01:34:58,291 --> 01:34:59,541
Il faut des renforts.
1627
01:34:59,541 --> 01:35:02,791
On est des fugitifs
dans un camion bourré de cocaïne.
1628
01:35:02,791 --> 01:35:04,833
J'éviterais d'appeler des renforts.
1629
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Tu fais quoi ?
1630
01:35:18,291 --> 01:35:21,458
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je chope des renforts.
1631
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Tu m'as trop manqué, Axel.
1632
01:35:40,541 --> 01:35:42,750
On m'avait encore jamais pourchassé.
1633
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
On y prend goût.
1634
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Il t'a déjà emmené dans un strip club ?
1635
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Je l'ai jamais emmené là-bas
et je le ferai pas.
1636
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Pourquoi pas ?
1637
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Il a forniqué avec mon enfant.
1638
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Malaise.
1639
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Attention !
1640
01:36:24,041 --> 01:36:25,500
Taggart va péter un câble.
1641
01:36:26,333 --> 01:36:28,000
Adieu les renforts.
1642
01:36:28,750 --> 01:36:30,666
- Combien de temps ?
- Dix minutes.
1643
01:36:34,958 --> 01:36:36,958
C'est quoi, votre plan, capitaine ?
1644
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Récupérer la carte, tuer mon père ?
1645
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Et tout disparaît ?
1646
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Très malin.
Vous êtes bien une Foley.
1647
01:36:45,375 --> 01:36:48,125
Vous savez ce qui m'insupportait
chez mon père ?
1648
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Son côté obsessionnel.
Ça me rendait dingue.
1649
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Il ne lâchait jamais.
1650
01:36:54,000 --> 01:36:56,875
Et c'est ce qui va vous perdre.
1651
01:36:56,875 --> 01:36:58,250
Bonne chance, connard.
1652
01:36:59,291 --> 01:37:01,541
J'ai pas besoin de chance, mon chou.
1653
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
C'est moi qui mène la danse.
1654
01:37:05,166 --> 01:37:07,916
Enriquez, Copeland,
1655
01:37:08,416 --> 01:37:09,500
Rosewood,
1656
01:37:10,000 --> 01:37:11,583
Foley.
1657
01:37:11,583 --> 01:37:13,541
Il y a un seul hic.
1658
01:37:14,291 --> 01:37:15,291
Et c'est toi.
1659
01:37:15,291 --> 01:37:16,500
Bon.
1660
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
Les gens auront aucun mal à croire
que le cartel a tué ton père.
1661
01:37:22,000 --> 01:37:25,166
"Axel Foley !
C'est dingue qu'il soit pas mort avant."
1662
01:37:25,166 --> 01:37:27,958
Mais Jane Saunders,
sa petite fille modèle ?
1663
01:37:27,958 --> 01:37:31,416
Eh bien, peut-être
qu'elle fonçait sur Mulholland Drive,
1664
01:37:31,416 --> 01:37:36,125
pour arriver au poste
et savoir ce qui était arrivé à son père.
1665
01:37:36,125 --> 01:37:40,333
Elle a pris un virage un peu trop vite
et elle est tombée d'une falaise.
1666
01:37:40,958 --> 01:37:44,916
Et il y avait pas de câble de remorqueur
pour la rattraper cette fois.
1667
01:38:19,208 --> 01:38:20,333
Bonne chance.
1668
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Surveille-la.
1669
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
À l'étage !
1670
01:38:35,083 --> 01:38:35,916
Fonce !
1671
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Lâchez vos armes !
1672
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Bordel, Foley.
C'est reparti pour un tour !
1673
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
- Il est à sec !
- Merde.
1674
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Prends ça, enfoiré !
1675
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart !
1676
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
La vache ! T'as une sale gueule.
1677
01:39:43,416 --> 01:39:45,291
On m'a torturé deux jours.
1678
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Tu peux pas en dire autant.
- Tiens.
1679
01:39:48,125 --> 01:39:50,666
- J'en fais quoi ?
- Tu flingues les méchants.
1680
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
C'est pas à la minute,
mais j'apprécierais des excuses.
1681
01:39:56,416 --> 01:39:58,125
Sans déconner, Billy.
1682
01:39:58,125 --> 01:40:00,833
Je t'ai sauvé la vie
et je vais mourir pour toi.
1683
01:40:01,416 --> 01:40:03,041
C'est pour le principe.
1684
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Tu sais quoi ? On les emmerde.
1685
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
On les déquille à trois.
1686
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Il y a deux hics dans ton plan.
1687
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Un, t'es un putain de cinglé.
Deux, je peux pas me lever.
1688
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Lâchez vos armes !
1689
01:40:39,208 --> 01:40:41,541
Certaines choses changeront jamais.
1690
01:40:57,000 --> 01:40:58,333
Silva, amène-toi !
1691
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Où est-elle ?
1692
01:41:56,583 --> 01:41:59,625
Axel Foley,
t'es vraiment un bel enfoiré !
1693
01:41:59,625 --> 01:42:02,125
Et venant de moi,
c'est un sacré compliment.
1694
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane !
1695
01:42:07,083 --> 01:42:09,541
De quoi on a l'air, sérieux ?
1696
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
Deux vieux flics comme nous...
1697
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
On va faire quoi ? S'entretuer ?
Quel intérêt ?
1698
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Pose ton arme.
1699
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
J'ai perdu ma famille.
1700
01:42:21,791 --> 01:42:23,000
Ma femme a divorcé.
1701
01:42:23,500 --> 01:42:25,541
J'ai plus de nouvelles de mes mômes.
1702
01:42:25,541 --> 01:42:28,416
- Et pour quoi ?
- Arrête avec tes conneries.
1703
01:42:28,416 --> 01:42:30,291
T'es pas flic, t'es un criminel.
1704
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Ça va aller.
1705
01:43:12,666 --> 01:43:14,791
J'aurais dû te soutenir plus tôt.
1706
01:43:15,833 --> 01:43:17,041
Non, tu crois ?
1707
01:43:23,916 --> 01:43:24,958
Dans mes bras.
1708
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Non. Bon, ça suffit.
1709
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Ce que t'es tendu.
1710
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
C'est mon dos.
1711
01:43:34,958 --> 01:43:36,458
Merde, Axel.
1712
01:43:39,541 --> 01:43:40,500
Madame.
1713
01:43:41,500 --> 01:43:43,250
Retrouvez-nous à l'hôpital.
1714
01:43:49,958 --> 01:43:51,250
Il va s'en sortir.
1715
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
Menu au choix.
1716
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Pain de viande et beignets ou...
1717
01:44:05,166 --> 01:44:06,583
En fait, c'est tout.
1718
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Des beignets ? De quoi, de maïs ?
1719
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
Ça dit juste "beignets".
1720
01:44:13,083 --> 01:44:16,750
Il n'est là que depuis quelques jours,
et même s'il y a du progrès,
1721
01:44:16,750 --> 01:44:18,541
il va rester ici un moment.
1722
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Je peux le voir ?
- Premier étage.
1723
01:44:20,916 --> 01:44:23,250
Merci beaucoup.
1724
01:44:34,708 --> 01:44:36,333
Qu'est-ce que je vous sers ?
1725
01:44:36,333 --> 01:44:40,541
Un burger à point, des frites
et un milk-shake à la vanille.
1726
01:44:40,541 --> 01:44:42,958
- C'est noté. Merci.
- Merci.
1727
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Je savais que tu serais là.
1728
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Tu manges un truc ?
- Ça ira.
1729
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Ça va ?
1730
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Je pète le feu.
Je sens rien qui goutte.
1731
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Donc ça va.
1732
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
J'ai raté quoi ?
1733
01:45:12,416 --> 01:45:14,333
Grant et cinq hommes sont morts.
1734
01:45:15,250 --> 01:45:18,250
Trois malfrats sont hospitalisés
sous surveillance.
1735
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Et ton client ?
1736
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Le juge a reçu la carte SD.
Le procureur a abandonné les poursuites.
1737
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Pas de quoi.
1738
01:45:28,083 --> 01:45:31,791
- Ça va, t'es sûr ? Faut y retourner.
- Oui, ça va.
1739
01:45:31,791 --> 01:45:33,625
J'ai un truc à te dire.
1740
01:45:34,333 --> 01:45:35,500
T'avais raison.
1741
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Le parent, c'est le parent,
1742
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
et l'enfant, c'est l'enfant.
1743
01:45:41,541 --> 01:45:43,500
C'est vrai, tout ça. Et...
1744
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
j'ai été un père merdique.
1745
01:45:49,416 --> 01:45:50,500
Je suis désolé.
1746
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Eh bien...
1747
01:45:55,958 --> 01:45:58,208
Tu sais, tu as dit que...
1748
01:45:59,916 --> 01:46:02,833
tu as été père
aussi longtemps que j'ai été fille.
1749
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
J'avais jamais vu ça comme ça.
1750
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
Et oui,
c'est le parent qui est responsable,
1751
01:46:09,083 --> 01:46:11,375
mais je suis adulte, aujourd'hui.
1752
01:46:14,000 --> 01:46:15,750
J'ai droit à une autre chance ?
1753
01:46:17,375 --> 01:46:19,833
J'ai un plan.
D'abord, tu te remets sur pied.
1754
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Ensuite, tu m'appelles, et on discutera.
1755
01:46:24,791 --> 01:46:26,833
Et tu pourrais prolonger ton séjour.
1756
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Puisqu'à t'entendre,
t'es une star à Beverly Hills.
1757
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Ça marche.
1758
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Je suis très fier de toi, Jane.
1759
01:46:35,875 --> 01:46:37,041
Vraiment.
1760
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Je te ramène, papa.
1761
01:46:42,500 --> 01:46:46,291
Ça roule.
"Papa", j'adore. Trop bien !
1762
01:46:47,333 --> 01:46:50,125
- Tu m'aides à me lever ?
- Oui.
1763
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
C'est plus facile de s'asseoir.
1764
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Et voilà !
1765
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Papa".
On est pas très loin de "papounet".
1766
01:46:58,833 --> 01:47:00,625
Tu te débrouilles bien.
1767
01:47:01,125 --> 01:47:03,083
T'as vu ça ?
Oublie pas ta besace.
1768
01:47:03,083 --> 01:47:05,750
"Besace" ?
Je vois soudain mon avenir.
1769
01:47:05,750 --> 01:47:08,041
On dirait un vieux papy.
1770
01:47:08,041 --> 01:47:11,333
Va pas te faire de films,
je me suis pris une balle.
1771
01:47:11,958 --> 01:47:14,666
T'avais pas besoin de ça
pour qu'on se reparle.
1772
01:47:14,666 --> 01:47:17,666
Mais ça a aidé, non ? Reconnais-le.
1773
01:47:19,041 --> 01:47:20,333
Sans ça,
1774
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
on serait pas
en train de traverser la rue ensemble.
1775
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Promets-moi de ne plus partir.
1776
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
QUELQUES JOURS PLUS TARD...
1777
01:47:36,583 --> 01:47:37,666
Dis,
1778
01:47:38,708 --> 01:47:41,166
je peux te poser
une question indiscrète ?
1779
01:47:45,666 --> 01:47:48,125
Avec Maureen, vous faites...
1780
01:47:48,625 --> 01:47:49,583
souvent l'amour ?
1781
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, t'es malade ?
1782
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Ça entretient la flamme.
1783
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Sors. Descends, immédiatement.
1784
01:48:00,125 --> 01:48:01,041
Non.
1785
01:48:01,041 --> 01:48:02,208
Tous les deux,
1786
01:48:02,208 --> 01:48:05,750
vous formez la pire équipe de surveillance
1787
01:48:05,750 --> 01:48:07,416
que la Terre ait portée.
1788
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Je vous jure.
- Et merde.
1789
01:48:09,541 --> 01:48:13,083
Ça fait qu'une semaine.
Tu dois reprendre des forces à l'hosto.
1790
01:48:13,083 --> 01:48:16,625
Je sais, et vous devez m'empêcher
de me tirer en scrèd.
1791
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Une idée de Jane ?
- On s'inquiète pour toi.
1792
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Inutile, je vais bien.
1793
01:48:20,916 --> 01:48:22,666
Je tenais plus là-dedans.
1794
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
C'est rempli que de vieux malades.
1795
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Ça râle, ça tousse, ça geint,
ça grommelle.
1796
01:48:29,500 --> 01:48:32,666
- Tu serais comme chez toi, Taggart.
- Me mêle pas à ça.
1797
01:48:32,666 --> 01:48:35,541
Je veux juste manger un steak.
J'ai la dalle.
1798
01:48:35,541 --> 01:48:39,000
Pourquoi, "non" ?
J'en peux plus de la bouffe d'hôpital.
1799
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Oublie.
1800
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Je veux pas faire d'histoires,
je veux un steak.
1801
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Allez, mec, tu me connais.
1802
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
J'en ai besoin.
1803
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Cède pas, Billy.
1804
01:48:47,500 --> 01:48:48,708
Sergent...
1805
01:48:48,708 --> 01:48:50,791
tu sais bien que je vais le faire.
1806
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Allons bouffer une entrecôte.
1807
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- C'est bon, ça.
- On n'a qu'une vie.
1808
01:48:58,625 --> 01:49:01,333
- On y va.
- Pas un mot à Jane. C'est un ordre.
1809
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
Motus et bouche cousue.
1810
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Ça va être d'enfer, croyez-moi.
1811
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Sous-titres : Carole Remy