1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,291 Ça roule, Détroit ? Vous écoutez le Bushman. 4 00:00:30,291 --> 00:00:32,916 C'est une nouvelle journée frisquette. 5 00:00:32,916 --> 00:00:34,666 Les routes sont glissantes. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,083 Sauf si vous allez au match des Red Wings, laissez votre voiture au garage. 7 00:00:39,083 --> 00:00:41,833 Place à la musique sur WJLB. 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F. 9 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Je vous vois, les gars ! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Ça roule ? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 T'es au chaud, Foley ? 12 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 Je pourrais te boucler pour ça. 13 00:01:54,958 --> 00:01:56,083 Va te faire, Foley ! 14 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 Amis fans de hockey, vous êtes prêts ? 15 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 T'as le fric ? 16 00:02:35,791 --> 00:02:36,625 Axel, 17 00:02:36,625 --> 00:02:39,416 sans vouloir faire le lèche-cul, 18 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 je tenais à dire... 19 00:02:41,375 --> 00:02:43,458 Tu m'as motivé à devenir flic. 20 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 Sans déconner ? 21 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 C'est très flatteur. 22 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Quand tu m'as contacté pour m'accompagner, 23 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 j'avoue, j'étais comme un dingue. 24 00:02:52,000 --> 00:02:56,375 J'ai dit à ma femme : "Axel Foley !" J'ai plein de questions à te poser. 25 00:02:56,375 --> 00:02:59,500 Je pensais pas que tu aimais le hockey. 26 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Pourquoi tu pensais ça ? Que j'aimais pas le hockey ? 27 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 - Parce que... - À cause de... 28 00:03:07,166 --> 00:03:08,625 Pas ça. Je n'ai pas pensé... 29 00:03:08,625 --> 00:03:12,250 Tu t'es appuyé sur ça pour supposer que j'aimais pas le hockey. 30 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Non, tu parles jamais de hockey. - J'ai ça dans le sang. 31 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Vraiment ? 32 00:03:17,000 --> 00:03:21,166 Mon arrière-grand-père était hockeyeur dans une ligue de gens de couleur. 33 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Les Noirs de Winnipeg. 34 00:03:22,708 --> 00:03:25,250 Attends. Les gens de couleur pouvaient... 35 00:03:25,250 --> 00:03:26,666 Qu'est-ce que je dis ? 36 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Il y avait une ligue pour les noirs ? 37 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Tu te dis fan de hockey 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 et tu connais pas cette ligue ? 39 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Merde. Axel, je suis désolé. 40 00:03:37,041 --> 00:03:40,041 J'ai honte. Je peux faire mieux, je vais faire mieux. 41 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Tu te fous de ma gueule ! Bordel. 42 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 "Je peux faire mieux. 43 00:03:45,208 --> 00:03:46,500 "Je vais faire mieux. 44 00:03:46,500 --> 00:03:50,083 "Je peux changer et devenir un meilleur blanc." 45 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 C'est moi, ça ? 46 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Mais si moi, je t'imite... - C'est insultant. 47 00:03:55,458 --> 00:03:58,250 Écoute. Tu vas pouvoir prouver ta valeur. 48 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Cet endroit va se faire braquer, et tu as découvert par qui. 49 00:04:01,875 --> 00:04:04,583 Parce que tu es un inspecteur incroyable. 50 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 Le stade va se faire braquer ? 51 00:04:06,333 --> 00:04:09,708 Je te le confirme. Prends ça et regarde par là. 52 00:04:09,708 --> 00:04:12,250 Tu vois Junior Bollinger ? 53 00:04:12,250 --> 00:04:15,625 Il bosse avec le gang 7 Mile qui a tué le joailler à Berkley. 54 00:04:15,625 --> 00:04:17,416 Sérieux ? Dingue ! 55 00:04:18,541 --> 00:04:20,625 - Le lieutenant t'a retiré l'affaire. - Oui. 56 00:04:20,625 --> 00:04:23,625 S'il savait que je piste Junior, il me lourderait. 57 00:04:23,625 --> 00:04:25,125 Par chance, 58 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 on est venus au match, et c'est toi qui, en le voyant, 59 00:04:28,708 --> 00:04:31,125 as décidé de le faire tomber. 60 00:04:31,125 --> 00:04:32,041 Tu piges ? 61 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - C'est pour ça que t'es là. - Bingo. 62 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 Pas pour ma compagnie... 63 00:04:36,208 --> 00:04:38,750 C'est un plus, mais on a du boulot. 64 00:04:38,750 --> 00:04:40,083 À toi la promotion. 65 00:04:44,250 --> 00:04:45,500 La vache. 66 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Junior ! - Fait chier. 67 00:04:52,000 --> 00:04:52,958 Appelle le poste. 68 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Il a braqué quoi ? 69 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Va savoir. Dis-nous tout. 70 00:04:56,541 --> 00:04:58,666 Je t'emmerde, Foley ! Je suis réglo. 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 C'est bien, ça. 72 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 VESTIAIRE 73 00:05:02,916 --> 00:05:04,375 Tu peux me garder Junior ? 74 00:05:04,375 --> 00:05:05,958 - Super. - Tu vas où ? 75 00:05:06,625 --> 00:05:07,791 Axel ! 76 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Vous sortirez pas d'ici, enfoirés ! 77 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Ferme-la et tiens-toi à carreau. 78 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Il est où, mon matos ? Le coach va me faire entrer. 79 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 T'es qui, putain ? 80 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Moi, je suis qui ? Toi, t'es qui ? 81 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 T'es à l'ouest, mon frère. 82 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Tu connais pas Winnipeg ? Je suis la nouvelle star, mec ! 83 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Pose ton cul par terre ! 84 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Écoute-moi bien. 85 00:05:32,291 --> 00:05:34,583 J'ai gagné cinq fois la Stanley Cup 86 00:05:34,583 --> 00:05:36,833 et je kiffe pas de me faire braquer. 87 00:05:36,833 --> 00:05:38,125 Mes jambières ! 88 00:05:38,125 --> 00:05:39,458 Elles sont où ? 89 00:05:39,458 --> 00:05:41,041 Tu crois qu'on déconne ? 90 00:05:41,041 --> 00:05:42,416 On est pas des rigolos. 91 00:05:44,041 --> 00:05:45,208 Tout doux. 92 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 Surprise : 93 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 j'ai jamais gagné la Stanley Cup. 94 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Bute ce connard ! 95 00:05:52,541 --> 00:05:53,791 Chope le sac ! 96 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Bouge pas, enculé ! 97 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 On se tire ! 98 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Les motos. 99 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley ! - Allez ! 100 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Monte ! 101 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Normalement, à ton âge, on met la pédale douce, 102 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 on bosse derrière un bureau. On la joue cool. 103 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Je suis cool, là. Pas toi ? 104 00:06:27,333 --> 00:06:28,333 C'est pas cool ! 105 00:06:31,125 --> 00:06:32,083 Plan B. 106 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 C'est le plan A ? 107 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Au nom de l'État du Michigan, je réquisitionne ce véhicule. 108 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Va crever ! C'est une fausse plaque. 109 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Ça, c'est pas un faux. 110 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Je vais te dire, t'as raison. 111 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 C'est pas un faux. 112 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 C'est du sérieux, super sérieux. 113 00:07:05,708 --> 00:07:08,458 Je poursuis des méchants avec Axel Foley. Le kif ! 114 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 Appelle, Mike. 115 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Chérie, devine un peu ce que je fais. 116 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Avec Axel... 117 00:07:15,250 --> 00:07:17,708 - On a arrêté un braquage... - Le poste ! 118 00:07:17,708 --> 00:07:19,166 Le poste, oui. Je file ! 119 00:07:19,166 --> 00:07:20,875 Le pont ! 120 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Ici l'inspecteur Woody. Avec mon coéquipier... 121 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 on est en course-poursuite, 122 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 à bord d'une déneigeuse. 123 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, veuillez répéter. 124 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Vous êtes dans une déneigeuse ? 125 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Oui, putain ! Ça te défrise ? 126 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Envoyez du monde sur Lake Shore et la 5e. 127 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Laissez-moi deviner. Foley ? 128 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 J'ai entendu "Foley" ? 129 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Fais gaffe ! 130 00:07:53,958 --> 00:07:55,708 C'est pas vrai, merde ! 131 00:07:55,708 --> 00:07:56,708 Donnez. 132 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Je veux parler à l'aimant à emmerdes. 133 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 C'est pour toi. 134 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Je comprends pas, patron. 135 00:08:03,708 --> 00:08:04,833 C'est moi. 136 00:08:04,833 --> 00:08:06,958 J'ai vu un truc suspect. 137 00:08:06,958 --> 00:08:09,000 - Tout de suite ! - Dacodac. 138 00:08:10,416 --> 00:08:11,833 Salut, Jeffrey ! 139 00:08:11,833 --> 00:08:15,875 Je matais mes chouchous, les Red Wings, quand l'inspecteur Mike Woody... 140 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 Ce mec, Woody la Terreur, 141 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 c'est un cador. 142 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Il pense que ces types pourraient être impliqués 143 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 dans les meurtres à la joaillerie sur la 6e. 144 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Il pense vraiment ça ? 145 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Le fait est que l'inspecteur Woody 146 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 n'a résolu aucun crime en cinq ans ! 147 00:08:31,750 --> 00:08:33,166 C'est un diesel. 148 00:08:33,166 --> 00:08:34,083 Regarde ! 149 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 C'était quoi, ça ? 150 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Axel, si tu endommages des biens de la ville... 151 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Compris, mais tu connais Woody, il leur fera pas de quartier. 152 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Bien, bonne soirée. 153 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Baisse-toi. 154 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Je suis pas super à l'aise. Essayons d'éviter les voitures. 155 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Une promotion, ça se mérite. 156 00:09:31,416 --> 00:09:32,666 Putain ! 157 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 C'est Foley ! 158 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Enfoiré de Foley. 159 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Fais gaffe aux caisses ! 160 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 C'est blindé d'angles morts. 161 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - J'en veux pas, de cette promo. - Trop tard ! 162 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Je suis pas Woody la Terreur. 163 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Si, et t'auras ta promotion. - Non ! 164 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Saute le pas ! - Je suis pas prêt. 165 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Tu peux plus reculer. 166 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Ça passera pas ! 167 00:10:42,708 --> 00:10:44,708 Merci pour les billets, Michael. 168 00:10:44,708 --> 00:10:45,625 Super match. 169 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 De rien. 170 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Bouge pas, bordel ! 171 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Vous êtes des grands malades. 172 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Bordel. Mate-moi ce merdier. On va dire quoi au chef ? 173 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 "On" ? C'est ton affaire, Mike. 174 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 J'étais là pour le hockey. 175 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Ça me fait pas rire. 176 00:11:08,375 --> 00:11:10,416 - Le voilà. - Du grand Foley. 177 00:11:10,416 --> 00:11:12,708 Mais c'est notre nouveau hockeyeur ! 178 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey ! 179 00:11:18,500 --> 00:11:19,916 T'es fier de toi ? 180 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 À te voir, t'as l'air drôlement fier de toi. 181 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 T'es fier de moi ? 182 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Quarante-cinq minutes ! 183 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 Le directeur m'a hurlé dessus pendant 45 minutes non-stop. 184 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Non, "tancé". Il m'a tancé vertement. 185 00:11:33,791 --> 00:11:37,666 Désolé, mais je crois que le terrain, c'est fini pour toi. 186 00:11:37,666 --> 00:11:39,458 Non, j'aime le terrain. 187 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 Mets-toi dans la tête 188 00:11:40,708 --> 00:11:44,458 qu'on ne veut plus de têtes brûlées, mais des travailleurs sociaux. 189 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 Je suis travailleur. 190 00:11:45,708 --> 00:11:46,916 C'est pas drôle. 191 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 Faut que t'arrêtes ces conneries ! 192 00:11:49,208 --> 00:11:53,750 Avant, tu te prenais une gueulante. Maintenant, tu risques ta plaque. 193 00:11:53,750 --> 00:11:57,375 Tu me la récupéreras, comme d'hab. C'est pour ça que je t'aime. 194 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 Alors ça... 195 00:11:59,583 --> 00:12:00,708 compte pas dessus. 196 00:12:01,208 --> 00:12:02,541 Je prends ma retraite. 197 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Quoi ? 198 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Il est temps. 199 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 Non, attends un peu... 200 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 On va aller voir le directeur, 201 00:12:13,083 --> 00:12:17,125 tu vas lui dire que tu te fais vieux et que tu t'es planté. 202 00:12:17,125 --> 00:12:19,083 Je plaisante pas, je t'assure. 203 00:12:20,750 --> 00:12:23,333 Le temps qu'il me reste, quel qu'il soit, 204 00:12:23,333 --> 00:12:26,666 j'aimerais le passer en famille, avec mes petits-enfants. 205 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Tu les détestes. 206 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Je les adore. 207 00:12:29,541 --> 00:12:31,458 L'autre jour, tu me racontais... 208 00:12:31,458 --> 00:12:33,458 Y en a un avec qui j'ai du mal, 209 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 mais on progresse. 210 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 Tu l'as traité de "sociopathe". 211 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Ton petit-enfant adoré que tu ne veux plus quitter. 212 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 J'étais en colère. On travaille sur nos différends... 213 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 T'as parlé à Jane récemment ? 214 00:12:47,583 --> 00:12:49,125 Jane est très prise. 215 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Et têtue. 216 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Elle a de qui tenir. 217 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Oui, et toi, tu prends pas ta retraite. 218 00:12:57,250 --> 00:12:58,458 Ça va me manquer. 219 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 Attends un peu. 220 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 T'as pas choisi ce jour au hasard. 221 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Tu trinques pour me protéger. 222 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Eh bien... 223 00:13:07,791 --> 00:13:11,333 Écoute. Le directeur voulait un coupable, et... 224 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 Tu voulais que je fasse quoi ? 225 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Quoi ? 226 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 "Quoi" ? 227 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 J'ai que ce taf dans ma vie ? 228 00:13:18,916 --> 00:13:20,291 Je te rappelle un truc. 229 00:13:20,291 --> 00:13:24,291 Cette ville a un paquet de problèmes. Elle a besoin de nous. 230 00:13:24,291 --> 00:13:26,916 Non, c'est toi qui as besoin d'elle. 231 00:13:27,666 --> 00:13:29,291 Point. Mais tu sais quoi ? 232 00:13:29,875 --> 00:13:33,791 En fin de compte, tout ça, c'est rien de plus qu'un boulot. 233 00:13:34,541 --> 00:13:35,541 Capitaine. 234 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Parle à ta fille. 235 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Veuillez vous tourner. 236 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Vous êtes au bon endroit ? 237 00:14:02,916 --> 00:14:04,166 Il faut espérer. 238 00:14:13,958 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez ? Jane Saunders, je suis avocate. 239 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Vous auriez été piégé. 240 00:14:22,625 --> 00:14:24,416 Beverly Hills... Pas les moyens. 241 00:14:25,041 --> 00:14:27,416 Moi non plus. Tout coûte une blinde. 242 00:14:28,083 --> 00:14:29,583 Je bosserais pro bono. 243 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Je devrais avoir confiance ? 244 00:14:31,833 --> 00:14:33,875 Vous avez une fille, n'est-ce pas ? 245 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Vous voulez rater les 20 prochaines années de sa vie ? 246 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Laissez-moi vous aider. 247 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 D'accord. 248 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 On vous a trouvé à côté d'un policier mort. 249 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 J'ai dit aux flics que j'étais réglo. 250 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 Vous aviez l'arme sur vous, le coffre rempli de cocaïne. 251 00:14:54,833 --> 00:14:56,291 Vous êtes pas réglo, Sam. 252 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 J'ai joué les mules, une fois. 253 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Pour votre oncle Chalino ? 254 00:15:02,541 --> 00:15:05,625 Vous êtes sur le siège passager, avec le Lt Copeland. 255 00:15:06,125 --> 00:15:06,958 Racontez-moi. 256 00:15:08,708 --> 00:15:10,375 On est en route pour livrer. 257 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, le flic infiltré, conduit. 258 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Et ensuite ? 259 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Il repère un SUV noir qui nous file. 260 00:15:17,750 --> 00:15:20,625 Il veut téléphoner, mais son portable se brouille. 261 00:15:20,625 --> 00:15:22,250 Et il se met à paniquer. 262 00:15:22,250 --> 00:15:23,791 Il pense à un piratage. 263 00:15:24,291 --> 00:15:25,958 Il savait qu'on venait pour lui. 264 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Le SUV arrive à notre niveau, un mec pointe un flingue sur nous... 265 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Et l'homme masqué descend Copeland ? 266 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Et puis ? 267 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Je chope le volant. 268 00:15:37,041 --> 00:15:39,125 Je braque vers le SUV, 269 00:15:39,125 --> 00:15:41,500 mais je dérape et finis dans un poteau. 270 00:15:41,500 --> 00:15:43,583 Et j'émerge, un gun sur les genoux, 271 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 à côté de son cadavre. 272 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 M. Enriquez, 273 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 vous avez déposé une requête afin de changer d'avocat. 274 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Confirmez-vous cette requête ? 275 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Oui. 276 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Requête acceptée. S'il n'y a rien d'autre... 277 00:16:00,708 --> 00:16:02,166 Si, Mme la juge. 278 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Je vous écoute. 279 00:16:03,666 --> 00:16:06,916 La défense dépose une requête pour accéder aux comptes 280 00:16:06,916 --> 00:16:09,833 du Lt Copeland, suspecté d'activités illégales... 281 00:16:09,833 --> 00:16:10,750 Mme la juge, 282 00:16:10,750 --> 00:16:15,625 le ministère public pensait être ici pour une substitution d'avocat, 283 00:16:15,625 --> 00:16:18,083 et non pour entendre les théories vaseuses... 284 00:16:18,083 --> 00:16:22,291 C'est avec plaisir que nous communiquerons nos documents à l'accusation. 285 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 J'espère bien, maître. 286 00:16:27,083 --> 00:16:29,458 Il avait deux comptes à la Citibank. 287 00:16:30,000 --> 00:16:32,083 Je veux tous ses relevés bancaires 288 00:16:32,583 --> 00:16:34,833 et ses cinq derniers avis d'imposition. 289 00:16:35,541 --> 00:16:37,125 Je dois parler aux juristes. 290 00:16:50,458 --> 00:16:51,375 Qu'est-ce que... 291 00:16:54,083 --> 00:16:55,458 Mais... 292 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Au secours ! À l'aide ! 293 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Vous faites quoi ? Arrêtez, pitié ! 294 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Lâchez le dossier Enriquez, maître. 295 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Vous pourriez les identifier ? 296 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Je vous l'ai dit, ils étaient masqués. 297 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey. - Salut. 298 00:17:52,250 --> 00:17:53,333 Rosewood. 299 00:17:53,875 --> 00:17:56,791 - T'avais pas démissionné ? - Je suis parti, nuance. 300 00:17:56,791 --> 00:17:58,583 Ça te rassure de te dire ça ? 301 00:18:01,333 --> 00:18:02,833 Il s'est passé quoi ? 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Tu vois les attractions de chute libre ? 303 00:18:06,541 --> 00:18:09,000 Le jour où j'accuse un flic d'être un pourri. 304 00:18:09,000 --> 00:18:12,416 Janey, c'est moi qui t'ai entraînée là-dedans, 305 00:18:12,416 --> 00:18:13,791 mais tu dois renoncer. 306 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Non. - Lâche l'affaire. 307 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Je refuse d'informer ton père de ton meurtre. 308 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Alors, lui dis rien. - Janey. 309 00:18:20,250 --> 00:18:22,208 Je suis sérieuse, Billy. 310 00:18:22,208 --> 00:18:23,708 Donne-moi ta parole. 311 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Je vais te dire. Tu crois que t'as rien à voir avec lui ? 312 00:18:26,916 --> 00:18:28,750 - Arrête. - Vous êtes les mêmes. 313 00:18:28,750 --> 00:18:29,666 Ça suffit. 314 00:18:29,666 --> 00:18:31,500 On doit aller à l'hôpital. 315 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Pas la peine, je vais bien. 316 00:18:34,000 --> 00:18:35,583 Tu vois ce que je disais ? 317 00:18:35,583 --> 00:18:36,541 Merci. 318 00:18:36,541 --> 00:18:37,958 Du Axel tout craché. 319 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Tu te prends pour qui, petite fiente, pour appeler à cette heure ? 320 00:19:00,875 --> 00:19:02,708 Axel, arrête tes conneries. 321 00:19:02,708 --> 00:19:05,458 Axel ? Moi, pas connaître. Pas bon numéro. 322 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Quelle petite crotte t'appelles ? C'est qui ? 323 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 C'est Jane. 324 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Fallait le dire plus tôt. 325 00:19:11,458 --> 00:19:12,541 Elle va bien, 326 00:19:12,541 --> 00:19:15,291 mais il y a ce gamin, Enriquez... 327 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Il a été coffré pour meurtre, 328 00:19:17,208 --> 00:19:21,000 et j'ai demandé à Jane si un de ses confrères le représenterait. 329 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 Elle s'est portée volontaire ? 330 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 Impossible de la dissuader. 331 00:19:24,750 --> 00:19:28,541 J'avais juré de pas te prévenir, mais elle est dépassée. 332 00:19:28,541 --> 00:19:29,958 Axel... 333 00:19:30,458 --> 00:19:33,541 - Un connard veut la faire renoncer. - Elle n'a rien ? 334 00:19:33,541 --> 00:19:34,750 Non, elle va bien. 335 00:19:34,750 --> 00:19:36,416 Mais ces gars rigolent pas. 336 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 OK, je prends le prochain avion. 337 00:19:38,416 --> 00:19:39,666 Billy... 338 00:19:40,291 --> 00:19:41,500 Merci d'avoir appelé. 339 00:19:41,500 --> 00:19:43,791 Désolé de l'avoir impliquée là-dedans. 340 00:19:44,375 --> 00:19:45,291 T'es mon frère. 341 00:19:45,916 --> 00:19:47,875 Janey et toi, vous êtes la famille. 342 00:19:47,875 --> 00:19:49,875 Ça aboie derrière toi. T'es où ? 343 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Devant une fourrière. 344 00:19:51,625 --> 00:19:53,166 J'ai trouvé de quoi 345 00:19:53,166 --> 00:19:54,625 coincer les coupables. 346 00:19:55,250 --> 00:19:56,083 En tout cas, 347 00:19:56,083 --> 00:19:58,458 attends-moi pour ruer dans les brancards. 348 00:19:59,041 --> 00:20:01,333 J'ai un truc à faire. 349 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Je t'attendrai à l'aéroport, demain matin. 350 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Je dois filer. 351 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Merci, mon pote. 352 00:20:29,583 --> 00:20:33,416 Dans une semaine, quand t'en auras marre de ton petit-enfant barjot, 353 00:20:33,416 --> 00:20:35,875 appelle-moi, et tu reprendras du service. 354 00:20:35,875 --> 00:20:37,958 Ça n'arrivera pas, Axel. 355 00:20:38,458 --> 00:20:40,750 Écoute, il faut que tu parles à Jane. 356 00:20:40,750 --> 00:20:43,250 Parle-lui et arrange la situation. 357 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 Tu penses avoir tout le temps devant toi, mais c'est faux. 358 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 J'ai plus de temps que toi. 359 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Tire-toi, tu vas rater ton vol. 360 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Sans déc, t'as besoin de soleil. T'as une sale tête. 361 00:20:59,750 --> 00:21:00,833 Mademoiselle ! 362 00:21:00,833 --> 00:21:03,916 Il fait pas 10, 15 ans de plus que moi ? 363 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Pourtant, on a le même âge. Le même ! 364 00:21:06,916 --> 00:21:09,000 - Dégage ! - Bougez la voiture. 365 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 - Tu fais peur à voir. - Pigé. 366 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Fais gaffe à tes miches, là-bas. 367 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 T'as plus 22 ans. 368 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 T'inquiète pas pour moi, ça va rouler. 369 00:21:18,250 --> 00:21:20,166 Je suis une star à Beverly Hills. 370 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, t'es où ? Tu devais me récupérer. 371 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Y avait plus de loc à l'aéroport. 372 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 ÉPAVE À LOUER 373 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 Mais j'ai dégoté une belle bagnole. 374 00:21:35,291 --> 00:21:37,666 Je viens à ton bureau. Appelle-moi. 375 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 JE L'AIME CHAUD 376 00:22:35,916 --> 00:22:38,416 EXPLOSION DE SYPHILIS STOPMST.ORG 377 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 ROSEWOOD DÉTECTIVE PRIVÉ 378 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Pourquoi ça prend des plombes ? 379 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Y a quoi ? Vous êtes en grève ? 380 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Finie la pause. Bougez-vous, pétasses ! 381 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Qui t'envoie ? - À ton avis ? 382 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck ? - Non, LeBron James. 383 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Ben oui, Beck ! 384 00:23:24,958 --> 00:23:28,125 Il me lâche pas, alors je vous lâcherai pas non plus. 385 00:23:28,125 --> 00:23:31,333 - Vous savez comment il est, ce con. - Ça, c'est sûr. 386 00:23:31,333 --> 00:23:32,875 Quelle merde ! 387 00:23:35,541 --> 00:23:36,833 Matez un peu ça. 388 00:23:37,333 --> 00:23:38,208 Rambo. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,666 C'est quoi, ce délire ? 390 00:23:47,250 --> 00:23:48,375 C'est toi. 391 00:23:49,375 --> 00:23:50,833 Mais non, c'est pas moi. 392 00:23:50,833 --> 00:23:52,583 C'est Wesley Snipes, l'acteur. 393 00:23:52,583 --> 00:23:55,291 Paraît que je lui ressemble, mais je trouve pas. 394 00:23:55,291 --> 00:23:56,708 Il est beau gosse, non ? 395 00:23:57,958 --> 00:23:59,500 Vous glandez quoi ? 396 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 C'est qui, lui ? 397 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Merde ! 398 00:24:24,750 --> 00:24:25,666 Par là ! 399 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Dégagez ! 400 00:24:30,291 --> 00:24:31,666 Mlle la contractuelle ! 401 00:24:31,666 --> 00:24:34,458 Non, j'ai une urgence. Bougez votre buggy. 402 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 Mlle ? C'est ça, oui. Allez attendre sur le trottoir, mec. 403 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Il est là. Chope-le ! 404 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Vous faites quoi, là ? 405 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 Descendez vite fait ou vous allez pleurer. 406 00:24:46,250 --> 00:24:47,541 Je suis agent de po... 407 00:24:47,541 --> 00:24:50,708 Code 415. Individu masculin, peut-être psychotique. 408 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Arrêtez ! Pas besoin d'en utiliser autant. 409 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Vous me faites quoi ? 410 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Vous, vous me faites quoi ? 411 00:25:01,666 --> 00:25:03,833 Garez-vous, immédiatement ! 412 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Stop avec la lacrymo ! 413 00:25:10,833 --> 00:25:12,500 Désolé, Mlle la contractuelle. 414 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Et merde ! 415 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Poussez-vous ! 416 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 C'est pas vrai ! 417 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Dégage, pétasse ! 418 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Le perds pas ! 419 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Ça va pas ? 420 00:25:58,666 --> 00:25:59,916 Le petit bâtard ! 421 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Sale enfoiré. 422 00:26:12,708 --> 00:26:13,791 Va te faire ! 423 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Ça va pas ? 424 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Je t'emmerde ! 425 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Merde ! 426 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Laissez passer. - Écartez-vous. 427 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Montrez vos mains. - Mains en l'air ! 428 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Vous étiez où quand on me canardait ? 429 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Mains en l'air ! 430 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Je suis policier à Détroit. Axel Foley. 431 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Je sors ma plaque. - Bougez pas. 432 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Je suis flic depuis 30 ans et noir depuis toujours. 433 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Je suis pas fou. 434 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Je fais pas le fier, là. 435 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Fallait y penser avant votre petite virée. 436 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 C'est votre voiture, ça ? 437 00:27:08,375 --> 00:27:10,583 J'hésite entre refuser d'obtempérer 438 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 et monter dans ce joujou qui vous sert de bagnole. 439 00:27:15,166 --> 00:27:16,916 Vous êtes des flics Lego. 440 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Bien installé ? 441 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Je pourrais avancer mon siège, mais j'ai pas envie. 442 00:27:32,875 --> 00:27:34,250 Inspecteur Foley. 443 00:27:35,625 --> 00:27:36,958 Inspecteur Bobby Abbott. 444 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Je veux voir Taggart. 445 00:27:39,625 --> 00:27:42,000 Le commandant Taggart ? Il a mieux à faire. 446 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Dites-lui qu'Axel Foley est là. 447 00:27:45,500 --> 00:27:47,333 Et comment vous le connaissez ? 448 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Je suis déjà venu à Beverly Hills. 449 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 J'ai vu ça. Vous avez déjà lu votre propre dossier ? 450 00:27:53,333 --> 00:27:54,500 C'est... 451 00:27:54,500 --> 00:27:55,416 du lourd. 452 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Trouble à l'ordre public, fusillades, refus d'obtempérer... 453 00:27:59,333 --> 00:28:00,458 Ça, c'est en 1984. 454 00:28:00,958 --> 00:28:02,250 Ensuite, on a 1987. 455 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 Et puis 1994. 456 00:28:04,041 --> 00:28:05,166 C'est pas glorieux. 457 00:28:05,166 --> 00:28:07,708 Taggart ! Quelqu'un sait où est Taggart ? 458 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 Je veux lui parler. 459 00:28:09,041 --> 00:28:10,791 Toi ! Trouve-moi Taggart. 460 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trent, ne fais pas ça. 461 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Sois un homme, Trent. 462 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Que faisiez-vous chez Rosewood ? 463 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Il veut foutre en l'air mon affaire. 464 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Vous l'aidez, c'est ça ? 465 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 Pilote de la police de LA. 466 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Le roi des airs est devenu vigile de centre commercial. 467 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Vous êtes tombé en disgrâce ou c'était trop de pression ? 468 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 M. Foley, vous êtes dans la police depuis longtemps, 469 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 mais le monde a changé. 470 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 Ça ne sert à rien d'intimider un homme 471 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 en essayant de saper sa virilité, 472 00:28:44,083 --> 00:28:48,416 dans l'espoir de l'insécuriser pour qu'il perde le fil de sa pensée. 473 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Ça fonctionnait par le passé, 474 00:28:50,541 --> 00:28:52,416 mais ça marchera pas avec moi. 475 00:28:53,000 --> 00:28:54,791 Je vous repose la question : 476 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 que faisiez-vous dans le bureau de Rosewood ? 477 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Amenez-moi Taggart ou inculpez-moi. 478 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 Vous allez écoper de deux inculpations pour mise en danger d'autrui. 479 00:29:04,833 --> 00:29:06,000 Deux ? 480 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Vous vous sentez mal ? 481 00:29:13,333 --> 00:29:15,291 Mes frasques de jeunesse... 482 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 Je veux appeler mon avocat. 483 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Billy, je suis très inquiète. 484 00:29:21,875 --> 00:29:23,291 Rappelle-moi. 485 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Jane Saunders, j'écoute. 486 00:29:30,708 --> 00:29:32,916 Jane, c'est ton père. 487 00:29:32,916 --> 00:29:34,833 Ne raccroche pas. 488 00:29:34,833 --> 00:29:38,416 Je suis au poste à Beverly Hills. J'ai été arrêté et... 489 00:29:38,416 --> 00:29:39,583 Allô ? 490 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 Ça a raccroché. Je peux rappeler ? 491 00:29:52,833 --> 00:29:53,791 Jane, écoute-moi. 492 00:29:53,791 --> 00:29:57,250 Je suis à LA, on m'a arrêté, et je dois te parler... 493 00:29:57,833 --> 00:30:00,375 Écoute-moi avec attention. 494 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Vous avez payé la facture ? Ce téléphone merde. 495 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 J'en veux un autre. 496 00:30:13,833 --> 00:30:16,625 Me matez pas comme ça. Votre matos est pourri. 497 00:30:20,958 --> 00:30:22,791 Tu m'as pas bien comprise... 498 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 Rosewood m'a appelé, hier. 499 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Fais-moi sortir, et je te dis tout. 500 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Billy a dit quoi ? 501 00:30:48,791 --> 00:30:49,875 Jane. 502 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 Ça me fait très plaisir de te voir. 503 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 Et c'est fou ce que tu... 504 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Je suis là pour mon client, Samuel Enriquez. 505 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Rosewood t'a dit quoi ? 506 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 On a beaucoup de choses à se dire. 507 00:31:03,666 --> 00:31:06,250 Je suis venu parce que je te crois en danger. 508 00:31:06,250 --> 00:31:08,500 Tu veux faire ça ici ? 509 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Tu veux régler ça ici, après des années de silence ? 510 00:31:14,250 --> 00:31:16,208 Taggart vous demande pour je ne... 511 00:31:18,750 --> 00:31:19,958 Salut. 512 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Vous vous connaissez tous les deux ? 513 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, c'est mon père. 514 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Vous avez forniqué ? 515 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Quoi ? 516 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Vous pouvez nous laisser ? 517 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Quand j'aurai parlé à Taggart, je te dirai tout. 518 00:31:45,250 --> 00:31:46,208 D'accord ? 519 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Commandant. 520 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Le commandant John Taggart. 521 00:31:54,583 --> 00:31:55,833 Sale enfoiré. 522 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Comment t'oses me faire ça ? 523 00:32:01,125 --> 00:32:02,916 Tu m'as manqué, mon pote ! 524 00:32:03,583 --> 00:32:06,333 T'es encore là ? T'avais pas pris ta retraite ? 525 00:32:06,333 --> 00:32:10,083 Si, mais je me suis remis avec Maureen 526 00:32:10,083 --> 00:32:13,250 et j'ai envie de tout, sauf de rester chez moi. 527 00:32:15,083 --> 00:32:17,666 Désolé. Cade Grant, Axel Foley. 528 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Grant bossait avec nous, 529 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 avant de diriger l'unité spéciale antinarcotiques. 530 00:32:23,208 --> 00:32:26,333 J'entends parler d'Axel Foley depuis l'académie. 531 00:32:26,333 --> 00:32:30,791 Il suffisait de corser un peu son café et il enchaînait les anecdotes. 532 00:32:30,791 --> 00:32:33,333 Qu'est-ce qui vous amène par chez nous ? 533 00:32:34,250 --> 00:32:36,041 Mon vieux pote Billy m'a appelé. 534 00:32:38,541 --> 00:32:42,208 Cette affaire le rend dingue. Et il a entraîné Janey là-dedans. 535 00:32:42,208 --> 00:32:44,875 Lui et ses théories complotistes délirantes ! 536 00:32:44,875 --> 00:32:47,208 Il a le flair pour les coups fourrés. 537 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel, ta fille défend un tueur de flic. 538 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Pardon. Jane Saunders est votre fille ? 539 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Oui. Un tueur de flic ? 540 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Un dénommé Enriquez. Il a tué Copeland, un flic infiltré. 541 00:33:01,750 --> 00:33:03,583 Première nouvelle. 542 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Ta fille prétend que c'était un pourri. 543 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Tu sais quoi sur lui ? 544 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Il appartenait à la police de Beverly Hills. 545 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 Donc c'est des conneries. 546 00:33:13,375 --> 00:33:15,291 C'était un de mes gars. 547 00:33:15,291 --> 00:33:18,333 Il était réglo, ça fait aucun doute. 548 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 Intelligent. Et père de famille. 549 00:33:20,666 --> 00:33:23,250 Il entraînait des mômes au baseball. 550 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 C'était un bon. 551 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Je suis désolé. 552 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Ce boulot nous en demande beaucoup. 553 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Je vais vous laisser. 554 00:33:33,583 --> 00:33:34,791 Ça roule. 555 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Comment tu vas ? 556 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Bien. 557 00:33:43,166 --> 00:33:44,291 T'as l'air en forme. 558 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 Merci, toi aussi. 559 00:33:47,208 --> 00:33:48,708 Je te raccompagne. 560 00:33:51,458 --> 00:33:53,041 Tu as quelqu'un ? 561 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 On s'aventure sur un terrain glissant. 562 00:33:57,500 --> 00:33:58,791 Je comprends. 563 00:34:00,250 --> 00:34:01,791 Je suis désolée... 564 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 d'avoir disparu. 565 00:34:03,875 --> 00:34:05,000 C'est pas grave. 566 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Donc c'est ton père ? 567 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 C'est pas mon père. 568 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Sauf sur le papier. Mais il a jamais été là. 569 00:34:13,666 --> 00:34:14,500 Je vois. 570 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Quoi ? 571 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Disons que ça explique bien des choses. 572 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Comment ça ? 573 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Lui qui arrête les criminels. Toi qui as choisi ce boulot. 574 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - T'essaies encore de m'analyser ? - Jamais j'oserais. 575 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Dois-je m'allonger, Dr Abbott ? - C'est pas vrai ! 576 00:34:30,416 --> 00:34:34,791 J'ai fait des rêves insensés, cette nuit. On en parle ? 577 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 C'était pas la joie non plus, avec mon père. 578 00:34:41,833 --> 00:34:43,333 Désolée. On n'a jamais... 579 00:34:44,625 --> 00:34:46,875 - On n'en a jamais parlé. - C'est vrai. 580 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 La famille, c'est compliqué. 581 00:34:50,708 --> 00:34:52,125 Ça craint. 582 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Attends. - C'était une erreur. 583 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Rosewood était à la fourrière, hier soir. 584 00:35:01,416 --> 00:35:02,875 Tu sais pourquoi ? 585 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 Je sais même pas pourquoi je te parle. 586 00:35:05,333 --> 00:35:07,541 Des mecs mettaient son bureau à sac, 587 00:35:07,541 --> 00:35:09,375 et l'honorable capitaine Grant... 588 00:35:09,375 --> 00:35:12,875 J'avais jamais vu de capitaine avec des pompes à 2 000 $. 589 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Ça cache un truc. 590 00:35:13,916 --> 00:35:16,333 Pourquoi Rosewood était à la fourrière ? 591 00:35:16,833 --> 00:35:19,583 - La voiture de Copeland y est. - Sérieux ? 592 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 Tu lui as parlé quand ? 593 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Après... 594 00:35:23,208 --> 00:35:26,333 Ça va comme ça. Je t'ai fait sortir, c'est bon. 595 00:35:27,041 --> 00:35:29,166 Attends un peu. Après quoi, Jane ? 596 00:35:29,166 --> 00:35:31,333 Rosewood a peut-être des ennuis. 597 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 Il cherchait sûrement de quoi innocenter ton client. 598 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Oui. 599 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 Dépose-moi à la fourrière, 600 00:35:37,166 --> 00:35:40,333 et demain, je reprends un vol pour Détroit. 601 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Et je redeviendrai... - Un simple quidam. 602 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 C'est du latin ? 603 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Je conduis. 604 00:35:47,666 --> 00:35:49,208 OK, c'est toi qui conduis. 605 00:35:55,708 --> 00:35:56,708 Mary J. 606 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Tu adorais cette chanson. 607 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Je sais qu'on doit discuter de... 608 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Les règles sont simples : rien de personnel. Compris ? 609 00:36:15,416 --> 00:36:17,666 D'accord, je comprends. 610 00:36:17,666 --> 00:36:21,875 Mais fallait que je t'éloigne de Détroit. T'étais plus en sécurité. 611 00:36:22,416 --> 00:36:25,250 La mafia de la 12e avait juré d'éliminer ma famille. 612 00:36:25,250 --> 00:36:27,166 Donc je t'ai mise à l'abri. 613 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 Je te jure, ces mecs-là rigolent pas. 614 00:36:30,208 --> 00:36:33,958 C'est eux qui t'ont dit de divorcer et de rester à Détroit ? 615 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Non, c'était ta mère. 616 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Elle est dix fois pire qu'eux. 617 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Ton client aurait tué un flic ? 618 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Il a rien fait. - Comment tu le sais ? 619 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 C'est rien qu'un jeune qui a joué les mules pour son oncle. 620 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Qui est son oncle ? 621 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Un gros dealer de l'east side, un certain Chalino. 622 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 Et Copeland serait ripou ? 623 00:36:56,458 --> 00:36:57,875 Ça n'a pas de sens. 624 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Si Copeland bossait pour Chalino, pourquoi il l'aurait tué ? 625 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Tu veux bien poser ce dossier ? 626 00:37:04,500 --> 00:37:06,333 T'as toujours ton flingue ? 627 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - Tu t'entraînes plus au stand de tir ? - Non. 628 00:37:09,083 --> 00:37:13,041 Je sais plus sortir d'un coffre, retirer des menottes, filer quelqu'un... 629 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 J'ai oublié ces conneries avec lesquelles tu m'as bourré le crâne. 630 00:37:16,750 --> 00:37:17,666 Tu sais, 631 00:37:17,666 --> 00:37:20,500 il y a quelques années, je suis allé voir un psy. 632 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Toi, chez le psy ? 633 00:37:23,125 --> 00:37:25,750 C'est si dur à croire que ça ? 634 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 J'avoue, j'ai pas vu de psy. Mais j'ai lu des trucs sur internet. 635 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Ce que j'essaie de te dire, 636 00:37:34,833 --> 00:37:38,375 c'est que pour moi, t'apprendre à retirer des menottes, 637 00:37:38,375 --> 00:37:41,750 c'est comme quand un autre parent va au match avec son môme 638 00:37:41,750 --> 00:37:43,666 ou lui offre un ressort magique. 639 00:37:43,666 --> 00:37:47,916 Chaque parent a sa façon de montrer ce qu'il peut pas exprimer. 640 00:37:47,916 --> 00:37:50,041 Avec des actes. Tu vois l'idée ? 641 00:37:50,041 --> 00:37:53,166 Et quand il ne montre plus rien, ça veut dire quoi ? 642 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Tu vois l'idée ? 643 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Je vous écoute. 644 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 J'espère bien. 645 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 Axel Foley, 646 00:38:20,666 --> 00:38:24,250 producteur du nouveau thriller de Liam Neeson, Fourrière. 647 00:38:24,833 --> 00:38:27,541 On recherche un conseiller technique. 648 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Et on a pensé à vous. 649 00:38:29,291 --> 00:38:30,541 Conseiller technique... 650 00:38:30,541 --> 00:38:33,000 Aucune envie d'être derrière la caméra. 651 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Sans moi. - Je comprends. 652 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Attendez un peu. 653 00:38:40,500 --> 00:38:43,166 Vous êtes acteur ? Votre visage m'est familier. 654 00:38:43,166 --> 00:38:45,583 Je le savais. Dans quoi je vous ai vu ? 655 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 Jupiter : Le Destin de l'univers. 656 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Je jouais le Sargorn n° 4. 657 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Oui, le Sargorn n° 4 ! Vous étiez génial. 658 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Merci infiniment. - C'est du très bon boulot. 659 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 J'ai été aidé par Channing... 660 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Sans déc ? - Tatum. 661 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Et ça raconte quoi ? 662 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Ça parle de... 663 00:39:02,000 --> 00:39:04,375 Non, vous étiez dedans. Vous êtes la star. 664 00:39:04,375 --> 00:39:05,458 Raconte, toi. 665 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 Tu veux que moi, je raconte... 666 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Eh ben, on a... Il y a... 667 00:39:11,041 --> 00:39:13,458 Il y a Jupiter... 668 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 Et il y a le... 669 00:39:15,666 --> 00:39:16,583 L'univers ? 670 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Non, mais sérieux... 671 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 L'univers ? Et son destin... 672 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 C'est ce que j'ai préféré. 673 00:39:23,375 --> 00:39:25,791 Il serait pas parfait en père Kilgore ? 674 00:39:27,458 --> 00:39:28,916 Vous êtes père Kilgore. 675 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 C'est carrément le héros du film. 676 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - J'en reviens pas ! - Un vrai rêve. 677 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 C'est clair. 678 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Le film s'ouvre sur Liam Neeson qui force l'entrée d'une fourrière. 679 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Figurez-vous qu'il y a eu une effraction, hier soir. 680 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Sans déconner ? 681 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Juré. - Hier soir ? 682 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - J'ai les images. - Dingue. 683 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 Regardez. 684 00:39:48,500 --> 00:39:49,416 Vous voyez ? 685 00:39:50,083 --> 00:39:52,750 Chelou ! Comme s'il savait que vous alliez venir. 686 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - C'était hier ? - Oui. 687 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Hier soir... - Et vous voilà ! 688 00:39:56,166 --> 00:39:59,041 C'est quoi, déjà ? Le karma ? C'est le karma. 689 00:39:59,041 --> 00:40:01,041 - Un coup du sort. - La providence. 690 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Si ça, c'est pas un putain de karma ! Une effraction... 691 00:40:04,333 --> 00:40:08,583 Vous pourriez faire rentrer les chiens qu'on aille jeter un œil ? 692 00:40:09,166 --> 00:40:10,000 En repérage. 693 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Pas de souci. 694 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Un peu de repérage, mon père. 695 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 On se croirait à la fourrière de Détroit. 696 00:40:18,791 --> 00:40:20,666 Saut que ça n'a rien à voir. 697 00:40:23,583 --> 00:40:25,000 La voiture de Copeland. 698 00:40:27,416 --> 00:40:29,125 Elle a percuté un véhicule. 699 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Y des traces de peinture. 700 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 D'après Sam, un SUV noir les a pourchassés. 701 00:40:34,875 --> 00:40:36,166 Ça tient la route. 702 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 Attends voir. 703 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Quelqu'un avait installé une caméra de surveillance. 704 00:40:57,250 --> 00:41:00,166 Une caméra bon marché. La carte SD a été retirée. 705 00:41:00,166 --> 00:41:02,625 C'est ce que Rosewood était venu chercher. 706 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 C'est pas normal. 707 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Le rapport de police ne mentionne aucune caméra. 708 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Donc... 709 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Donc les images du meurtre de Copeland sont sur la carte SD. 710 00:41:14,333 --> 00:41:16,375 D'où la mise à sac chez Billy. 711 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 T'es douée pour rassembler les pièces du puzzle. 712 00:41:19,083 --> 00:41:20,583 Tu tiendrais de moi ? 713 00:41:20,583 --> 00:41:21,916 Ne commence pas. 714 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Commencer quoi ? - À la jouer complice. 715 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 Pas de complicité ? 716 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 OK, pas de complicité. 717 00:41:27,750 --> 00:41:29,208 On nous suit. 718 00:41:29,708 --> 00:41:30,666 Comment tu sais ? 719 00:41:30,666 --> 00:41:33,916 À leur place, tu ferais quoi si tu avais fait chou blanc ? 720 00:41:33,916 --> 00:41:36,625 Je nous filerais, en espérant trouver la carte. 721 00:41:37,208 --> 00:41:39,291 - T'as un miroir de poche ? - Non. 722 00:41:39,291 --> 00:41:40,541 Pourquoi ? 723 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 On a un fan-club. 724 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 On y va. 725 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Arrête-toi là. On va voir qui nous suit. 726 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Rapproche-toi un peu. 727 00:42:10,166 --> 00:42:11,916 - Allô. - Mme Saunders. 728 00:42:11,916 --> 00:42:13,833 Un appel de M. George Romslo. 729 00:42:13,833 --> 00:42:15,958 - Merci. Je le rappellerai. - Bien. 730 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Par là. 731 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Les voilà. 732 00:42:32,166 --> 00:42:34,125 C'est eux qui fouillaient le bureau. 733 00:42:40,791 --> 00:42:42,500 Ils sont passés où, bordel ? 734 00:42:43,458 --> 00:42:45,250 Ils devraient être juste devant. 735 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Fait chier ! 736 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Ça a été compliqué de... 737 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - De quoi ? - Changer de nom. 738 00:43:05,666 --> 00:43:09,541 Tu as changé pour Saunders. La transition a été facile ? 739 00:43:11,166 --> 00:43:13,250 Il faut remplir un paquet de papiers. 740 00:43:13,250 --> 00:43:14,958 Il faut être décidée. 741 00:43:14,958 --> 00:43:16,541 Saunders, Saunders, Saunders. 742 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Est-ce que c'est aussi cool que Foley ? Foley me donne le smile. 743 00:43:21,958 --> 00:43:23,333 "Voilà Foley." 744 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Non ? - Autre chose ? 745 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 C'est un nom fort. 746 00:43:27,208 --> 00:43:30,166 Il a du punch, du mordant. 747 00:43:30,666 --> 00:43:32,708 Foley. Jane Foley. 748 00:43:32,708 --> 00:43:33,625 Jane Saunders. 749 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 "Comment ça s'écrit ?" 750 00:43:34,916 --> 00:43:38,875 "S. A. U. N. 751 00:43:38,875 --> 00:43:41,958 "D. E. R. S. 752 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 "Saunders". 753 00:43:52,875 --> 00:43:54,375 Bien, on y est. 754 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - C'est quoi, cet endroit ? - L'Eastern. 755 00:44:00,625 --> 00:44:03,500 Tu rentreras pas. C'est un club privé. 756 00:44:15,666 --> 00:44:18,875 Bonsoir. Numéro de membre, monsieur ? 757 00:44:19,583 --> 00:44:22,916 Mon numéro de membre est Pompier de Los Angeles, 758 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 matricule 17484. 759 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Inspection surprise. 760 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Ça t'en bouche un coin, le pingouin. 761 00:44:29,416 --> 00:44:30,500 Votre nom ? 762 00:44:31,416 --> 00:44:33,541 Sullivan est passé, il y a peu. 763 00:44:33,541 --> 00:44:36,166 Si vous continuez, je fais fermer la baraque. 764 00:44:36,750 --> 00:44:39,916 Dites-moi. Je pourrais revoir votre insigne ? 765 00:44:39,916 --> 00:44:41,000 Eh bien, non. 766 00:44:41,000 --> 00:44:42,208 Je vous connais pas, 767 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 et il y a eu des vols d'insignes. 768 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Je vais pas le sortir... 769 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Je vais appeler le capitaine Sullivan. 770 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 Essayez toujours, je doute qu'il réponde. 771 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Il a pris sa retraite, ou plutôt il a été viré pour ébriété en service. 772 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Je l'ignorais totalement. 773 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Il a uriné contre un mur. 774 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 On a évité que ça s'ébruite. 775 00:45:02,958 --> 00:45:06,083 Dorothy Hrbek, bureau du maire. Comment allez-vous ? 776 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bien. - Tant mieux. 777 00:45:08,583 --> 00:45:11,625 Quelle est la capacité maximale de l'étage ? 778 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 85. 779 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 85 personnes ? 780 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - 85 ? - Parfait. 781 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Si on monte, on ne verra pas plus de 85 personnes ? 782 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Elles ne seront pas 86 ? 783 00:45:20,125 --> 00:45:21,250 Non, madame. 784 00:45:21,250 --> 00:45:22,875 Alors, tout ira bien. 785 00:45:22,875 --> 00:45:25,958 On monte, on compte les présents et les extincteurs 786 00:45:25,958 --> 00:45:27,375 et on disparaît. 787 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 Pouf ! 788 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Je n'y vois aucun inconvénient. 789 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Merci, le pingouin. 790 00:45:34,958 --> 00:45:36,458 Pas plus de 85 personnes... 791 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Le bureau du maire... Joli coup. 792 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Tu t'embourbais. - Je maîtrisais. 793 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 C'était gênant. 794 00:45:48,041 --> 00:45:50,875 Ah bon ? J'ai pas vu de la gêne dans tes yeux. 795 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Tu étais médusée par mon talent. 796 00:45:53,791 --> 00:45:55,208 Papa assurait grave. 797 00:46:08,583 --> 00:46:09,750 Salut, les gars. 798 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Je dois m'excuser. 799 00:46:11,875 --> 00:46:14,916 C'était pas Wesley Snipes sur la photo, c'était moi. 800 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Et pardon pour ça. Je pensais pas que ça gonflerait. 801 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 T'as pas mis de glace ? 802 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Vous nous accordez un instant ? 803 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Désolé, Foley. Mme Saunders, ravi de vous voir. 804 00:46:30,250 --> 00:46:31,875 Donc ils bossent pour vous ? 805 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Je peux vous offrir quelque chose ? Un verre ? 806 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 Les mojitos de George sont à tomber. 807 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Ça ira. - Ils faisaient quoi chez Rosewood ? 808 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood a déplacé... Il a volé un élément de preuve essentiel 809 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 dont j'ai besoin pour enquêter sur votre affaire. 810 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Ils sont pas flics. Comment vous expliquez ça ? 811 00:46:53,333 --> 00:46:54,583 Il fut un temps 812 00:46:54,583 --> 00:46:57,916 où on pouvait se passer d'un mandat en se montrant créatif, 813 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 mais à l'époque actuelle, 814 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 il faut faire attention à tout ce qu'on dit ou fait. 815 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Ça aide de pouvoir compter sur des éléments extérieurs indépendants. 816 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Tu vois de quoi je parle, Axel ? 817 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Sur ce coup, ils se sont peut-être un peu emballés. 818 00:47:14,083 --> 00:47:17,125 On peut dire ça, vu qu'ils ont essayé de me tuer. 819 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 À en croire Taggart, t'es pas non plus un enfant de chœur. 820 00:47:21,458 --> 00:47:25,000 Tu comprends que je suis sous pression, non ? 821 00:47:25,583 --> 00:47:27,166 Le bureau du maire me tanne. 822 00:47:27,166 --> 00:47:30,958 Je dois retrouver cette preuve pour disculper Copeland 823 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 et je ferai tout pour la récupérer. 824 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Je le dois à sa famille. 825 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Ou à celle d'Enriquez ? N'est-ce pas ? 826 00:47:39,458 --> 00:47:41,666 Sa famille le mérite tout autant. 827 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Ça me fait plaisir de voir ça. 828 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Vous deux, réunis. 829 00:47:46,791 --> 00:47:49,875 Qui bossent en équipe. Père et fille. 830 00:47:50,458 --> 00:47:55,041 C'est impressionnant que vous soyez restés aussi proches, 831 00:47:55,041 --> 00:47:56,875 alors qu'elle protège 832 00:47:57,416 --> 00:48:00,666 ceux que tu as passé ta vie à mettre derrière les barreaux. 833 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 C'est fou que ça t'atteigne pas. 834 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Des criminels lambda, passe encore, mais là, c'est un tueur de flic. 835 00:48:09,625 --> 00:48:11,458 Comment tu le vis ? 836 00:48:11,958 --> 00:48:14,791 On met notre vie en danger, tous les jours. 837 00:48:15,625 --> 00:48:17,208 C'est la guerre, là dehors. 838 00:48:17,916 --> 00:48:18,916 On mérite mieux. 839 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Comme ta Rolex. 840 00:48:22,166 --> 00:48:25,291 Une Gold Daytona. Elle est pas magnifique ? 841 00:48:26,750 --> 00:48:29,458 Tu as raison, ce boulot nous en demande beaucoup. 842 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 Et ne donne presque rien en retour. 843 00:48:31,833 --> 00:48:35,541 Enfin, rien de ce genre. Sauf à Beverly Hills apparemment. 844 00:48:37,000 --> 00:48:40,333 Je l'ai méritée et je bouderai pas mon plaisir. 845 00:48:42,166 --> 00:48:43,625 Merci d'être passés. 846 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 En ce qui me concerne, ça a été un vrai plaisir. 847 00:48:55,083 --> 00:48:57,916 Des pompes de luxe, une montre de collection... 848 00:48:57,916 --> 00:49:01,916 Des pourris, j'en ai vu, mais lui, il est hors compète. 849 00:49:02,750 --> 00:49:03,875 T'en dis quoi ? 850 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Tu veux mon avis ? - Oui. 851 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 Grant sait ce qui est arrivé à Copeland. 852 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Grant sait qu'on sait, et il s'en tape. 853 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Donc soit il est stupide... - Non. 854 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 Soit il est puissant, et donc dangereux. 855 00:49:20,791 --> 00:49:21,875 T'as vu ça ? 856 00:49:21,875 --> 00:49:24,041 Deux esprits en symbiose. 857 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley et Foley. - Saunders. 858 00:49:26,208 --> 00:49:28,500 C'est vrai. Foley et Saunders. 859 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Tu es d'accord avec Grant, non ? 860 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - À quel sujet ? - Moi. 861 00:49:36,875 --> 00:49:39,458 J'ai vu ton regard sur moi pendant son laïus. 862 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Tu as choisi de défendre des criminels. 863 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Je serais devenue avocate de la défense pour t'énerver ? 864 00:49:45,083 --> 00:49:46,416 Non, j'ai pas dit ça, 865 00:49:46,416 --> 00:49:49,416 mais faut avouer que c'est le pompon. 866 00:49:49,416 --> 00:49:53,083 Je ne fais rien à cause de toi. Pourquoi ? T'étais pas là. 867 00:49:53,666 --> 00:49:57,041 Si ça pue entre nous, c'est notre faute à tous les deux. 868 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Ta voiture de location est là. 869 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - On n'en a pas fini. - Oh que si. 870 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Rentre à Détroit. On se reparlera dans cinq ans. 871 00:50:15,791 --> 00:50:18,291 Pour ta gouverne, si tu avais vu un psy, 872 00:50:18,291 --> 00:50:22,541 tu saurais que le parent, c'est le parent, et l'enfant, l'enfant. 873 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 C'est pas notre faute, c'est la tienne. Au revoir. 874 00:50:50,208 --> 00:50:53,708 Rosewood, détective privé. Laissez-moi un message. 875 00:50:53,708 --> 00:50:55,500 Billy, t'es où ? 876 00:50:56,166 --> 00:50:57,083 Rappelle-moi. 877 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Je peux vous aider ? 878 00:51:12,583 --> 00:51:15,000 Nigel Applebottom, du magazine Bon Appétit, 879 00:51:15,000 --> 00:51:16,458 et je me demandais... 880 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Et puis mince ! Je suis trop naze. 881 00:51:20,791 --> 00:51:22,708 Il vous reste une chambre ? 882 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Quelle chance ! J'ai une belle chambre vue piscine. 883 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Je la prends. - Formidable. 884 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 La nuitée est à 940 dollars HT. 885 00:51:33,750 --> 00:51:35,333 J'adore Beverly Hills. 886 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Le rendez-vous de 10h30 est en salle de conf. 887 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Les associés vous missionnent. Marée noire au large de l'Alaska. 888 00:52:09,958 --> 00:52:11,625 Accord à l'amiable possible. 889 00:52:11,625 --> 00:52:13,750 Le client vous a demandée. 890 00:52:13,750 --> 00:52:15,708 Je vous rappelle. 891 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Son nom ? - Red Michaels. 892 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 893 00:52:21,791 --> 00:52:23,375 M. Michaels. 894 00:52:24,125 --> 00:52:25,583 Appelez-moi Red. 895 00:52:26,125 --> 00:52:27,333 Je rêve ! 896 00:52:27,333 --> 00:52:30,208 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu devais repartir. 897 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels monte toujours au front. 898 00:52:34,708 --> 00:52:37,583 Virez-le. De force, si besoin. Je vais dans mon bureau. 899 00:52:39,083 --> 00:52:40,541 Jette un œil à ça. 900 00:52:44,333 --> 00:52:46,375 Ça vient de l'agenda de Rosewood. 901 00:52:48,750 --> 00:52:49,791 Ça te parle ? 902 00:52:50,375 --> 00:52:54,375 J'y suis passé. Y avait beaucoup de sécu, même pour Beverly Hills. 903 00:52:54,375 --> 00:52:56,041 Devine qui j'ai vu là-bas. 904 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Les gars d'hier soir. 905 00:53:00,083 --> 00:53:01,875 Ils sont dangereux. 906 00:53:02,375 --> 00:53:04,500 Tu veux pas que je te seconde, soit. 907 00:53:04,500 --> 00:53:07,166 Mais accepte au moins que je te donne une arme. 908 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Je dois parler à Sam, il me cache un truc. 909 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Je pourrais lui parler. - Jamais. 910 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Pourquoi pas ? - T'es pas avocat. 911 00:53:15,250 --> 00:53:16,750 Mais j'en ai le look. 912 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 On dirait un vendeur de coques de portable pour ados. 913 00:53:19,916 --> 00:53:21,250 Quoi ? 914 00:53:21,833 --> 00:53:24,708 Écoute, c'est mon boulot. C'est ma vie. 915 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 Je viens des rues comme lui, il me parlera. 916 00:53:28,583 --> 00:53:30,666 D'accord, et ensuite, tu t'en vas. 917 00:53:31,416 --> 00:53:34,625 Tu quittes la ville, tu sors de ma vie, tu disparais. 918 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Vendu. 919 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Et le costume disparaît aussi. Où t'as trouvé ça ? 920 00:53:40,333 --> 00:53:42,125 À Hollywood. 921 00:53:42,666 --> 00:53:43,583 C'est la classe. 922 00:53:43,583 --> 00:53:46,041 Il était à 50 $, je l'ai eu pour 39,99. 923 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Il est affreux. 924 00:53:46,958 --> 00:53:49,791 À 39,99, il fait un effet bœuf. 925 00:53:49,791 --> 00:53:50,791 Ça rime. 926 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Je dois pas prendre le cachet pour la thyroïde avec celui pour le foie ? 927 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 C'est bien ça ? 928 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 C'est bon, Maureen, détends-toi, j'ai encore rien pris. 929 00:54:02,291 --> 00:54:04,000 Et je risque pas grand-chose. 930 00:54:04,000 --> 00:54:06,166 Mon foie est déjà cliniquement mort. 931 00:54:06,166 --> 00:54:07,666 Je dois te laisser. 932 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - C'est le dossier Copeland ? - Oui. 933 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Il est pas classé ? 934 00:54:12,416 --> 00:54:13,583 À ce stade, 935 00:54:14,083 --> 00:54:16,333 il devrait être classé, terminé, oublié. 936 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 J'étais à la fourrière. 937 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Il y avait une caméra de surveillance dans la caisse de Copeland. 938 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Ça m'étonne pas, dans le cadre d'une infiltration. 939 00:54:24,666 --> 00:54:29,250 Mais personne n'a pensé à me prévenir, alors que c'est mon affaire ? 940 00:54:29,250 --> 00:54:30,416 Inspecteur, 941 00:54:31,166 --> 00:54:33,708 ton affaire d'homicide ultra médiatisée 942 00:54:34,291 --> 00:54:35,875 s'est résolue toute seule. 943 00:54:36,458 --> 00:54:39,000 À ta place, je m'estimerais heureux 944 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 et j'arrêterais de vouloir faire le malin. 945 00:54:42,000 --> 00:54:43,166 Pigé ? 946 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Désolé, mais vous pourriez y jeter un œil ? 947 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 - C'est pas une des nôtres. - Non. 948 00:54:56,375 --> 00:54:57,416 Et la carte SD ? 949 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Rosewood est entré par effraction à la fourrière, 950 00:55:00,541 --> 00:55:01,791 et hier, 951 00:55:01,791 --> 00:55:05,000 Axel Foley se pointe là-bas et se met à fouiner. 952 00:55:05,000 --> 00:55:07,833 L'affaire n'a pas l'air si résolue que ça. 953 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 Et merde. 954 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Rosewood, détective privé. Laissez-moi un message. 955 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Répondeur. 956 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Je vois pas pourquoi il ferait le mort aussi longtemps. 957 00:55:25,833 --> 00:55:27,583 Il prend pas peur facilement. 958 00:55:27,583 --> 00:55:29,583 C'est bien ce qui m'inquiète. 959 00:55:33,958 --> 00:55:35,250 On nous suit encore. 960 00:55:35,833 --> 00:55:39,125 - Ton copain Bobby nous talonne. - C'est pas mon copain. 961 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Arrête ton char. J'ai vu comment vous vous regardiez. 962 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Histoire d'être sûr, vous étiez ensemble, et c'est fini ? 963 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Histoire d'être sûre, tu es toujours célibataire ? 964 00:55:58,208 --> 00:55:59,541 Je suis devenu chaste. 965 00:55:59,541 --> 00:56:01,458 Merci pour l'info. 966 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Il y a des choses que je n'ai pas dites que je dois te dire. 967 00:56:09,750 --> 00:56:13,583 - T'as préparé un discours ? - Non, ça vient du cœur. 968 00:56:13,583 --> 00:56:15,041 T'es ma fille unique. 969 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 J'ai été père aussi longtemps que tu as été fille. 970 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 J'apprends au fur et à mesure, comme toi. 971 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Quand t'avais cinq ans, j'étais un père de cinq ans. 972 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Pareil quand t'avais 10, 20 ans. Et maintenant, t'as... 973 00:56:31,666 --> 00:56:33,125 Vas-y, dis un nombre. 974 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Je connais ton âge. 975 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 Je parie 100 $ que tu sais pas quel âge a ta fille unique. 976 00:56:45,625 --> 00:56:47,958 - Tu crois ça ? - Je compte jusqu'à trois. 977 00:56:47,958 --> 00:56:48,875 Un... 978 00:56:49,458 --> 00:56:51,000 La Bronco, à droite. 979 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Défonce-la. 980 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Deux... 981 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14, coups de feu. Faut des renforts sur Wilshire et Doheny. 982 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Non ! 983 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Quand je tire, baisse-toi et cours. 984 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Ça va ? 985 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Oui. Ça va, toi ? 986 00:58:48,666 --> 00:58:50,041 - Oui. - T'es sûre ? 987 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 T'es née le 24 mars et tu as 32 ans. 988 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Bien visé. 989 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Merci. 990 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Si t'avais pas tiré, je l'aurais fait. 991 00:59:07,000 --> 00:59:09,291 Accepter de l'aide, c'est pas votre truc. 992 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Tu veux jouer au psy avec moi ? 993 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Ça pourrait expliquer vos tensions avec Jane. 994 00:59:15,791 --> 00:59:18,666 Tu sais rien de ma relation avec elle. 995 00:59:19,500 --> 00:59:21,291 Et la vôtre, de relation ? 996 00:59:21,958 --> 00:59:24,041 Inexistante. Elle m'a largué. 997 00:59:24,541 --> 00:59:27,958 Je n'ai pas peur de l'admettre. Devinez pourquoi elle a rompu. 998 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - J'ai bien quelques idées. - Elle veut pas d'un flic. 999 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 C'était qui, ces mecs ? 1000 00:59:39,708 --> 00:59:42,208 Des hommes de main du cartel d'Adelanto. 1001 00:59:42,208 --> 00:59:44,250 On en a serré plusieurs en octobre. 1002 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Rosewood les a arrêtés ? 1003 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Oui, et ça n'a rien donné. Charges abandonnées par manque de preuves. 1004 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Et Grant supervisait le dossier. 1005 00:59:53,458 --> 00:59:54,583 Comment vous savez ? 1006 00:59:54,583 --> 00:59:56,916 Foley ! Ramène tes fesses ici. 1007 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Excuse-moi. 1008 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Ces gangsters, sortis de nulle part, nous ont menacés avec des fusils. 1009 01:00:03,458 --> 01:00:05,541 Vous imaginez ça ? À Beverly Hills ! 1010 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 C'est Manolo qui nous a sauvés. 1011 01:00:07,750 --> 01:00:08,875 Il a aboyé... 1012 01:00:08,875 --> 01:00:11,458 T'es vénère, je sais, mais jette un œil à ça. 1013 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Tu sais quoi ? 1014 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Il y a encore trois jours, j'avais la belle vie. 1015 01:00:16,458 --> 01:00:19,916 Je me levais juste trois ou quatre fois par nuit pour pisser. 1016 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Et aujourd'hui, ma tension crève le plafond. 1017 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Tu as un teint de pêche. Continue comme ça. 1018 01:00:29,958 --> 01:00:31,208 Et merde. 1019 01:00:32,833 --> 01:00:34,666 Billy a bossé des mois là-dessus. 1020 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 C'est les mêmes gars. Ils devraient moisir en prison. 1021 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 D'après les analyses, la came n'en était pas. 1022 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy a accusé Grant d'avoir fait l'échange. 1023 01:00:44,000 --> 01:00:46,458 Il l'a accusé haut et fort d'être pourri. 1024 01:00:46,458 --> 01:00:48,541 Pour moi, ça n'avait pas de sens. 1025 01:00:48,541 --> 01:00:51,500 Mais tu connais Billy. Il a pas voulu en démordre. 1026 01:00:51,500 --> 01:00:53,541 Il s'est fait un paquet d'ennemis. 1027 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Ça arrive, quand on fait bien son taf. 1028 01:00:56,416 --> 01:00:58,625 Il a fini par rendre sa plaque 1029 01:00:58,625 --> 01:01:00,541 et m'a reproché de l'avoir lâché. 1030 01:01:01,125 --> 01:01:03,333 Mais je connais bien Grant. 1031 01:01:04,083 --> 01:01:05,541 C'est un bon élément. 1032 01:01:06,041 --> 01:01:08,333 C'est moi qui l'ai formé, après tout. 1033 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 Il débutait, quand j'étais encore patrouilleur. 1034 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy a été ton coéquipier pendant 30 ans. Et il est dans la merde ! 1035 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Sérieux, mon pote. 1036 01:01:18,208 --> 01:01:19,375 Attends un peu. 1037 01:01:20,250 --> 01:01:21,875 T'es impliqué là-dedans ? 1038 01:01:23,208 --> 01:01:25,375 Comment tu oses me demander ça ? 1039 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 Après 40 années d'amitié. 1040 01:01:29,041 --> 01:01:30,416 T'attends quoi de moi ? 1041 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 Que tu agisses en flic à nouveau. 1042 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Sors de mon bureau, sur-le-champ ! 1043 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Retourne chez toi, à Détroit ! 1044 01:01:39,958 --> 01:01:41,000 Abbott ! 1045 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 Viens là, bordel ! 1046 01:01:43,000 --> 01:01:44,916 C'est quoi, ce merdier ? 1047 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 On est à Beverly Hills, pas dans un film de gangsters. 1048 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 C'était un piège. J'ai pas eu le choix. 1049 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Tu es mis à pied. Sans salaire. 1050 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Une enquête sera ouverte sur ta gestion de l'affaire Copeland. 1051 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Rends-moi ta plaque et ton arme. 1052 01:01:59,666 --> 01:02:02,166 Vous ne voulez pas résoudre cette affaire, 1053 01:02:02,666 --> 01:02:04,041 mais limiter les dégâts. 1054 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Petit con. 1055 01:02:12,833 --> 01:02:15,083 - Il a dit quoi ? - Il nous aidera pas. 1056 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 Et tu veux vraiment pas renoncer ? 1057 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Après ce qui s'est passé ? 1058 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 C'était flippant, oui. 1059 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Mais crois-moi, ça veut dire qu'on touche au but. 1060 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Quel but ? 1061 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Je suis avocate. Les fusillades, c'est non. 1062 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Personne aidera ton client et personne cherchera Rosewood. 1063 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 Sauf nous. 1064 01:02:33,500 --> 01:02:36,208 C'est pas tout à fait vrai. C'est mon affaire. 1065 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Et j'ai du temps libre devant moi. 1066 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 T'es suspendu ? 1067 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 C'est ta première fois ? 1068 01:02:42,375 --> 01:02:43,625 En effet. 1069 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Félicitations. C'est suspendu que je bosse le mieux. 1070 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Voilà qui me rassure. Dites-moi tout ce que vous savez. 1071 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Une camomille ? 1072 01:02:57,916 --> 01:02:58,791 Merci. 1073 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Tu te sens comment ? 1074 01:03:04,958 --> 01:03:06,166 Ça va. 1075 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Pourquoi ? 1076 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 La journée a été rude, je m'inquiète. 1077 01:03:13,916 --> 01:03:15,416 Où tu planques le sucre ? 1078 01:03:15,416 --> 01:03:16,416 J'y vais. 1079 01:03:18,666 --> 01:03:22,333 D'après l'un de mes contacts, la maison a été achetée en août. 1080 01:03:22,333 --> 01:03:23,708 Paiement en liquide. 1081 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Tu sais où est le tiroir à sucre, dis donc. 1082 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Tu connais bien les lieux. 1083 01:03:28,125 --> 01:03:29,458 Un peu trop, même. 1084 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Qui l'a achetée ? 1085 01:03:31,375 --> 01:03:34,375 Un trust du nom d'Ocean Equities. 1086 01:03:34,916 --> 01:03:38,291 Qui fait commerce de villas de luxe depuis cinq ans. 1087 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Leur compte est à la Financiero Culiacán, filiale de Century City. 1088 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 C'est comme ça que le cartel blanchit l'argent de la drogue. 1089 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Quel lien avec le meurtre de Copeland ? 1090 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Ça reste à voir. 1091 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Non. Rosewood savait qu'un truc clochait avec cette baraque. 1092 01:03:52,833 --> 01:03:55,916 Celle d'à côté est à vendre. J'ai vu le panneau. 1093 01:03:55,916 --> 01:03:58,416 Je pourrais me faufiler de l'une à l'autre. 1094 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Super légale, cette idée. 1095 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 On peut visiter la maison. 1096 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Sur rendez-vous. 1097 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Je sais qui pourra nous faire entrer. 1098 01:04:20,833 --> 01:04:22,250 Salut, Serge ! 1099 01:04:24,541 --> 01:04:25,375 Ravi de te... 1100 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 D'accord. C'est bon, ça va. 1101 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Tu te souviens de Jane ? 1102 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Jane ? Impossible. 1103 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 Eh si. 1104 01:04:34,000 --> 01:04:35,541 Quelle beauté ! 1105 01:04:35,541 --> 01:04:37,541 Tu te souviens de moi ? 1106 01:04:37,541 --> 01:04:39,750 Comment t'oublier, Serge ? 1107 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Voici Bobby. - Inspecteur Abbott. 1108 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 J'ai pas bien compris. 1109 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Inspecteur Abbott. 1110 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 "Abattre" ? 1111 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 "Habite" ? 1112 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Inspecteur. 1113 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 "À-botte". 1114 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1115 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Je sens... 1116 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Je sens l'alkémie. 1117 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - La quoi ? - L'alkémie entre eux deux... 1118 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 L'alcoolémie ? 1119 01:05:09,958 --> 01:05:11,958 La tension, le magnétisme... 1120 01:05:11,958 --> 01:05:13,083 L'alchimie ! 1121 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - En couple depuis quand ? - On est pas ensemble. 1122 01:05:16,000 --> 01:05:17,083 C'est fini. 1123 01:05:18,625 --> 01:05:21,791 Je suis en mission secrète avec Axel Foley. 1124 01:05:21,791 --> 01:05:23,333 Et ça me met en joie ! 1125 01:05:26,083 --> 01:05:28,833 Ces deux-là sont trop choux ensemble. Sexy ! 1126 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 On dirait deux singes titis. 1127 01:05:31,500 --> 01:05:33,750 - Deux quoi ? - Singes titis. 1128 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Des titis ? - Ils sont fidèles à vie. 1129 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 Des singes ? Mauvaise idée. 1130 01:05:37,750 --> 01:05:40,375 Trouve autre chose. 1131 01:05:40,375 --> 01:05:44,041 Compare pas un noir à un singe. Même avec l'accent, ça craint. 1132 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge ! J'en reviens pas, tu es sublime. 1133 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Arrête ! C'est toi qui es sublime. 1134 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Toi, arrête ! - Arrête. 1135 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 Arrête ! 1136 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Arrêtez, pitié. 1137 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 Qui est-ce ? 1138 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Les clients dont je t'ai parlé, 1139 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 ce magnifique couple. 1140 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Merci de nous recevoir. 1141 01:06:08,583 --> 01:06:11,333 Je m'appelle Jacqueline, et voici mon mari, Chad. 1142 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Et voici le beau-père, un homme riche à qui tout réussit. 1143 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Bonjour, daddy. 1144 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Que recherchez-vous ? 1145 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Un nid douillet pour ma puce et son petit mari. 1146 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 Je ne voudrais pas trop en dire... 1147 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, dis-lui, toi. 1148 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Dire quoi ? - Que tu es enceinte. 1149 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Je vais être grand-père. - Grand-papy Axel ! 1150 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Grand-papa. 1151 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Papy, c'est mignon. - Je préfère grand-papa. 1152 01:06:42,541 --> 01:06:45,500 Les enfants sont un don du ciel. 1153 01:06:45,500 --> 01:06:48,000 Ou pas. Mon gamin est naze. 1154 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Il a que quatre ans, mais ça se voit déjà. 1155 01:06:51,916 --> 01:06:53,375 Bigleux, et tout. 1156 01:06:54,166 --> 01:06:55,875 Cette maison est d'un chic. 1157 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 Ces colonnes ont du chien ! 1158 01:06:59,125 --> 01:07:03,500 On a huit chambres, dix salles de bain, une piscine, un spa, un sauna... 1159 01:07:03,500 --> 01:07:05,625 - Combien de salles de bain ? - Dix. 1160 01:07:05,625 --> 01:07:07,250 - Sans blague ? - Mais oui ! 1161 01:07:07,250 --> 01:07:10,666 Quand on donne des fêtes, il faut des coins discrets à coït. 1162 01:07:10,666 --> 01:07:12,125 J'adore les fêtes. 1163 01:07:12,125 --> 01:07:14,333 - Quand était ta dernière fête ? - Hier. 1164 01:07:14,333 --> 01:07:17,458 - Sans blague ? - Je suis trop crevé pour plaisanter. 1165 01:07:17,458 --> 01:07:18,833 J'ai besoin d'un sauna. 1166 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Faisons un sauna tous ensemble. Ce serait trop chou. 1167 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Emmenez les tourtereaux au sauna. Et que ça chauffe ! 1168 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Je dois appeler mon banquier. 1169 01:07:27,458 --> 01:07:28,791 On vous attend. 1170 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Vous êtes tellement trognons ! Je vous déteste un peu. 1171 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Non, je suis heureuse pour vous. 1172 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 J'aime l'amour et le bonheur. Et toutes ces conneries. 1173 01:08:14,791 --> 01:08:16,750 Cette maison déchire, non ? 1174 01:08:17,416 --> 01:08:19,166 C'est quelque chose. 1175 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Vous aimez les salles de bain ? - C'est utile. 1176 01:08:22,375 --> 01:08:23,541 C'est clair. 1177 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Je suis célib. 1178 01:08:27,916 --> 01:08:29,250 Je vois quelqu'un, 1179 01:08:29,250 --> 01:08:33,250 mais j'ai découvert qu'il vendait des photos de mes pieds sur internet. 1180 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Quoi ? - Donc c'est un peu compliqué. 1181 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 Venez voir le dressing. 1182 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Tu crois que les anciens résidents aimaient cet endroit ? 1183 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 Oui, ils ont dû se dire : 1184 01:09:12,291 --> 01:09:13,958 "Misons sur l'originalité. 1185 01:09:13,958 --> 01:09:17,541 "Du taupe ici, du taupe là, du baroque et encore du taupe. 1186 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 "Et si ça vous plaît pas, hors de ma maison de blancs !" 1187 01:09:21,958 --> 01:09:23,791 J'y crois pas ! Des imitations. 1188 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Veuillez nous excuser. Mon épouse se passionne pour la déco. 1189 01:09:28,250 --> 01:09:31,791 Bon sang, "épouse". J'oublie sans arrêt. Viens là. 1190 01:09:37,333 --> 01:09:38,458 Trop chou ! 1191 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Fini. 1192 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Bon, Ashley. 1193 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Bon, Axel. 1194 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Attendez un peu. C'est fou ! 1195 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel et Ashley ? 1196 01:09:45,791 --> 01:09:48,250 Notre nom de couple, ce serait "Actually". 1197 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Vous achetez la maison ? 1198 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Cette maison nous convient pas. 1199 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 On va pas l'acheter. Elle est hideuse. 1200 01:09:55,375 --> 01:09:57,166 Filons. On a d'autres visites. 1201 01:09:57,166 --> 01:09:59,083 - Merci. - Je la déteste aussi. 1202 01:09:59,083 --> 01:10:01,416 - J'aime le plafond. - Beurk. 1203 01:10:01,916 --> 01:10:04,750 Elle est horrible. C'est rien, ça va. 1204 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Oui, dis-moi. 1205 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 On a un problème. Foley est venu fouiner. 1206 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Bon sang ! Je savais qu'il fallait se méfier de lui. 1207 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 On appelle nos amis de Sinaloa ? 1208 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Non, il y a eu assez de cadavres comme ça. 1209 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Il nous faut cette foutue carte SD. 1210 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 Je m'en occupe personnellement. 1211 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Il y avait un SUV noir planqué sous une bâche. 1212 01:10:30,791 --> 01:10:34,333 L'impact avec la caisse de Copeland a laissé des traces. 1213 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Et j'ai trouvé ça. 1214 01:10:38,833 --> 01:10:40,041 J'ai déjà vu ça. 1215 01:10:40,541 --> 01:10:44,208 Ça brouille les portables pour qu'ils servent pas de détonateur. 1216 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Ou à appeler à l'aide. 1217 01:10:47,250 --> 01:10:48,500 Ton client a dit vrai. 1218 01:10:49,083 --> 01:10:50,958 Donc ça y est, c'est bon. 1219 01:10:50,958 --> 01:10:53,625 Pas pour moi. Je dois en informer Taggart. 1220 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 L'informer de quoi ? 1221 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 Quelques ventes louches et traces de peinture ? 1222 01:10:57,625 --> 01:11:01,458 Grant doit déjà savoir qu'on est passés, et la voiture a bougé. 1223 01:11:02,041 --> 01:11:05,958 Pour le coincer, il faut la carte SD. Seul Billy sait où elle est. 1224 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 C'est pas Grant, ma cible. 1225 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Je veux pas coincer le tueur, 1226 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 mais instaurer le doute dans l'affaire de Sam. C'est fait. 1227 01:11:14,791 --> 01:11:18,000 Et l'oncle de Sam ? Comment il s'appelle, déjà ? Chalino ? 1228 01:11:18,833 --> 01:11:20,083 Oui, c'est ça. 1229 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Il pourrait nous parler. 1230 01:11:21,500 --> 01:11:24,500 Grant veut faire accuser son neveu de meurtre. 1231 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 Vous vous entendez parler ? 1232 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Je ne pourrai plus exercer. Vous devrez agir seuls, illégalement. 1233 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 - Empruntons la voie officielle. - Non. 1234 01:11:32,083 --> 01:11:33,708 On doit parler à Chalino 1235 01:11:33,708 --> 01:11:35,708 et essayer de trouver Rosewood. 1236 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 On doit agir. 1237 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Je suis trop bête. 1238 01:11:38,708 --> 01:11:42,166 Tu te fiches de moi et de mon affaire. Tu penses qu'à toi. 1239 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Je suis là parce que je m'inquiétais pour toi. 1240 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 T'es venu pour le frisson. Comme toujours. 1241 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Tu débarques et tu joues les héros. 1242 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Du Axel Foley tout craché. 1243 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Je voulais être plus présent dans ta vie. J'ai essayé plusieurs fois. 1244 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Comment ? - C'est toi qui me rejetais. 1245 01:11:59,375 --> 01:12:01,166 Et tu renonçais. 1246 01:12:01,166 --> 01:12:04,083 Tu t'es jamais battu pour moi. Je suis ta fille. 1247 01:12:04,083 --> 01:12:07,500 La seule chose pour laquelle tu te bats, c'est ton boulot. 1248 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Bien sûr, j'ai pas d'enfants, mais... 1249 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Donc tu peux me donner aucun conseil. 1250 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 En tout cas, 1251 01:12:25,125 --> 01:12:29,166 quand mon père nous a fait quitter Chicago pour Beverly Hills, 1252 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 j'ai eu la rage contre lui. 1253 01:12:32,541 --> 01:12:35,791 - T'as grandi ici ? - On peut dire ça. 1254 01:12:36,541 --> 01:12:39,250 - Quoi ? - Tout devient plus clair. 1255 01:12:40,166 --> 01:12:41,125 Beverly Hills. 1256 01:12:41,125 --> 01:12:44,666 J'ignore pourquoi votre fille vous déteste à ce point-là, 1257 01:12:44,666 --> 01:12:47,958 mais moi, je détestais mon père à cause de son égoïsme. 1258 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 On voulait pas venir ici. 1259 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Et un an plus tard, il avait quitté ma mère. 1260 01:12:53,500 --> 01:12:57,458 Il a pris conscience de ses erreurs qu'il y a que quelques années. 1261 01:12:57,458 --> 01:13:00,708 Il m'a appelé et m'a demandé s'il pouvait passer. 1262 01:13:00,708 --> 01:13:04,000 Il m'a regardé droit dans les yeux et s'est excusé. 1263 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 C'était fort. 1264 01:13:06,791 --> 01:13:09,208 Je dois d'excuses à personne. 1265 01:13:09,208 --> 01:13:11,750 C'est Jane qui m'a mis à l'écart, 1266 01:13:12,333 --> 01:13:13,750 pas l'inverse. 1267 01:13:17,041 --> 01:13:19,375 J'ai un pote qui bosse dans ce quartier. 1268 01:13:19,375 --> 01:13:21,875 A priori, le QG de Chalino serait ici. 1269 01:13:22,583 --> 01:13:24,833 Ces types seront armés. 1270 01:13:25,833 --> 01:13:26,833 Tu flippes ? 1271 01:13:27,333 --> 01:13:28,416 Bien sûr. 1272 01:13:28,416 --> 01:13:29,333 Ça va aller, 1273 01:13:29,333 --> 01:13:33,041 mais c'est sain d'avoir un peu peur de mecs armés jusqu'aux dents. 1274 01:13:43,166 --> 01:13:44,541 Vous avez pas peur ? 1275 01:13:45,125 --> 01:13:46,625 Quand on vient de Détroit, 1276 01:13:46,625 --> 01:13:49,000 c'est comme aller au resto du coin. 1277 01:14:04,208 --> 01:14:06,541 Des restos comme ça, j'en ai jamais vu. 1278 01:14:12,416 --> 01:14:14,333 - Vous voulez quoi ? - Deux bières. 1279 01:14:22,416 --> 01:14:23,625 Tu l'aperçois ? 1280 01:14:27,791 --> 01:14:29,166 C'est lui, Chalino ? 1281 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Voilà. - Merci. 1282 01:14:36,250 --> 01:14:37,750 De la graine de star. 1283 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Tu sais de quoi a besoin une graine de star ? 1284 01:14:41,625 --> 01:14:44,208 - De quoi ? - D'un public enthousiaste. 1285 01:14:45,958 --> 01:14:47,583 - Faites pas ça. - Bravo ! 1286 01:14:50,208 --> 01:14:52,291 Chalino ! 1287 01:14:52,291 --> 01:14:54,208 Sans déconner ! 1288 01:14:54,208 --> 01:14:58,083 C'est la meilleure version de cette chanson que je connais pas ! 1289 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 T'as la voix d'un ange. 1290 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Le monde doit l'entendre ! 1291 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Tu comptes vraiment te foutre de ma gueule ? 1292 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Avec ces conneries... 1293 01:15:06,041 --> 01:15:09,250 On est là parce qu'on sait que votre neveu a été piégé. 1294 01:15:10,166 --> 01:15:12,375 Il est innocent et il risque perpète. 1295 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 On a une offre. On peut l'innocenter. 1296 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Super, papi. Je marche. 1297 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Maintenant, demi-tour et tirez-vous d'ici. 1298 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 Faut nous aider à coincer Grant. 1299 01:15:24,833 --> 01:15:28,833 Vous avez entendu ? Ces gars sont des flics. 1300 01:15:29,333 --> 01:15:31,666 Vous y croyez, à ça ? Ces connards débarquent 1301 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 et font genre "on est super potes". 1302 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Pourquoi je devrais vous faire confiance ? 1303 01:15:41,833 --> 01:15:43,916 Ma fille représente votre neveu. 1304 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Ils ont voulu la tuer. 1305 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - L'avocate, c'est ta fille ? - Elle a failli y rester. 1306 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Voilà pourquoi je veux faire tomber Grant. 1307 01:15:52,666 --> 01:15:56,041 Grant plonge, et Sam est libre. C'est du gagnant-gagnant. 1308 01:15:56,625 --> 01:15:59,000 T'es un veinard. Suis-moi, on va causer. 1309 01:15:59,583 --> 01:16:03,250 OK, levez vos culs de là ! C'est ma table. 1310 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Parlez-nous de Grant. 1311 01:16:06,958 --> 01:16:10,625 Grant... Grant, c'est le grand manitou, papi. 1312 01:16:10,625 --> 01:16:12,333 Le grand manitou. 1313 01:16:12,833 --> 01:16:14,916 Des ripoux bossent pour lui 1314 01:16:14,916 --> 01:16:17,583 et protègent les intérêts du cartel. 1315 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 La drogue, voilà les intérêts du cartel. Vous êtes narcotrafiquant. 1316 01:16:22,083 --> 01:16:24,541 Je suis pas que ça, j'aime pas les raccourcis. 1317 01:16:25,041 --> 01:16:27,250 J'ai de multiples facettes. 1318 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 Détends-toi, tu as plusieurs facettes. 1319 01:16:29,583 --> 01:16:31,250 Comme une boule disco. 1320 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 À paillettes. 1321 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Vous chantez super bien. 1322 01:16:37,000 --> 01:16:38,541 Pourquoi tuer Copeland ? 1323 01:16:39,375 --> 01:16:41,166 Il voulait devenir réglo. 1324 01:16:42,000 --> 01:16:45,833 Et il aurait causé à un détective privé, un blanc-bec. 1325 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1326 01:16:50,041 --> 01:16:51,583 Il lui est arrivé quoi ? 1327 01:16:52,083 --> 01:16:53,291 Au privé ? 1328 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Ils l'ont chopé en train de fouiner près du port. 1329 01:16:58,125 --> 01:17:00,958 Où la drogue arrive. 1330 01:17:00,958 --> 01:17:02,250 Et... 1331 01:17:03,250 --> 01:17:04,333 approchez-vous. 1332 01:17:07,875 --> 01:17:09,500 J'en dirai pas plus. 1333 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Faut aller au port. 1334 01:17:11,916 --> 01:17:15,208 Magnez-vous, ils récupèrent la dernière cargaison ce soir. 1335 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 Ils savent que ça sent le roussi. 1336 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Merci. 1337 01:17:18,875 --> 01:17:20,416 De rien. Mais... 1338 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 Un détail. 1339 01:17:22,583 --> 01:17:23,625 Si vous me baisez, 1340 01:17:24,208 --> 01:17:27,041 vous aurez mes potes au derche. 1341 01:17:27,041 --> 01:17:28,666 Surtout toi. 1342 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Tu veux pas que ça arrive. 1343 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Bonne chance. 1344 01:17:37,708 --> 01:17:41,541 Tu me disais qu'il fallait exprimer ses sentiments avec sincérité. 1345 01:17:42,583 --> 01:17:44,166 Sois sincère avec moi. 1346 01:17:45,166 --> 01:17:48,791 Quand t'as eu ce gun sur la tempe, tu t'es chié dessus ? 1347 01:17:49,291 --> 01:17:50,208 Y a eu un bruit. 1348 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Comme un plouf. Et t'as fait une tête cheloue... 1349 01:17:56,083 --> 01:17:57,250 Montrez vos mains. 1350 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - Mais... - Les mains sur le capot ! 1351 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 - Allez. - C'est bon ! 1352 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Quoi ? 1353 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Inspecteur Abbott, ça sent pas bon. 1354 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 C'est un coup monté. On m'a piégé ! 1355 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Non, attendez... 1356 01:18:22,791 --> 01:18:23,875 Aïe. 1357 01:18:35,208 --> 01:18:37,625 Tu me déçois, Axel. 1358 01:18:38,125 --> 01:18:41,875 On doit combattre le trafic de drogue, pas y participer. 1359 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Tu vas trop au cinéma. 1360 01:18:43,833 --> 01:18:46,083 Ça passera jamais au tribunal. 1361 01:18:47,250 --> 01:18:49,291 Mais pas besoin d'aller jusque-là. 1362 01:18:49,791 --> 01:18:51,458 Tu nous fais enfermer ici 1363 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 et tu paies quelques flics à ta botte 1364 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 pour qu'ils nous balancent à la flotte, et c'est réglé. 1365 01:18:59,833 --> 01:19:01,166 Tu sais, toi et moi... 1366 01:19:02,291 --> 01:19:05,250 on se ressemble beaucoup plus que tu ne penses. 1367 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 Tous les deux, 1368 01:19:07,291 --> 01:19:10,125 on est prêts à tout pour arranger la situation. 1369 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 J'ai une question pour toi. 1370 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 T'entends un peu ce qui sort de ta bouche ? 1371 01:19:15,000 --> 01:19:19,500 Parce que c'est vraiment de la grosse merde en barre. 1372 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 T'as déjà pris une balle en service ? 1373 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Oui, ça m'est arrivé. 1374 01:19:24,708 --> 01:19:26,541 Je vais te montrer un truc. 1375 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Un connard a failli me péter le péroné. 1376 01:19:31,791 --> 01:19:33,958 J'ai cru que je remarcherais jamais. 1377 01:19:33,958 --> 01:19:36,291 Tu sais ce que j'ai eu en retour ? 1378 01:19:36,291 --> 01:19:39,125 Une tape sur l'épaule et une médaille. 1379 01:19:39,708 --> 01:19:40,833 Une pauvre médaille. 1380 01:19:40,833 --> 01:19:43,083 Et le cartel va te donner quoi ? 1381 01:19:43,083 --> 01:19:45,625 Un plan retraite et un appart de vacances ? 1382 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Je peux même pas me loger dans la ville où j'ai pris une balle. 1383 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Tu trouves ça juste ? 1384 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 J'ai eu aucune médaille, moi. 1385 01:19:54,416 --> 01:19:56,041 C'était quel genre ? 1386 01:19:57,125 --> 01:19:58,500 Je t'admirerais presque. 1387 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Toujours dans les rues, à courir, flingue à la main, 1388 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 après tout ce que ce boulot t'a pris. 1389 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Comment va Jane, au fait ? 1390 01:20:41,333 --> 01:20:43,000 Commandant ? Renee Minnick. 1391 01:20:43,000 --> 01:20:45,625 Ma coéquipière et moi travaillons ce week-end. 1392 01:20:45,625 --> 01:20:47,500 Bravo. Nous sommes fiers de vous. 1393 01:20:47,500 --> 01:20:49,458 Johnny, qu'est-ce que tu fous ? 1394 01:20:49,958 --> 01:20:51,541 Aide-moi à ranger ce bazar. 1395 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Pas maintenant, Maureen. Je fais mon sport, bon sang ! 1396 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Monsieur, tout va bien ? 1397 01:20:56,833 --> 01:21:00,375 Oui, mais ne vous mariez jamais. Vous voulez quoi ? 1398 01:21:00,958 --> 01:21:04,458 Vous savez que le capitaine Grant a arrêté Foley et Abbott 1399 01:21:04,458 --> 01:21:06,166 pour possession de cocaïne ? 1400 01:21:06,166 --> 01:21:07,291 De la cocaïne ? 1401 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Grant a coffré Foley ? 1402 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Vous délirez complet. 1403 01:21:10,958 --> 01:21:12,083 C'est pas vrai. 1404 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 C'est quoi, ce bordel ? 1405 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Merde. 1406 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Tu vas trop au cinéma. 1407 01:21:41,750 --> 01:21:42,833 Inspecteur Abbott. 1408 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 Sans déconner ? 1409 01:21:45,583 --> 01:21:47,458 Mes frasques de jeunesse... 1410 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 C'est quoi, le plan ? 1411 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 Viens. 1412 01:22:12,416 --> 01:22:13,250 Par ici. 1413 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Et merde ! 1414 01:22:19,375 --> 01:22:20,833 Ils sont en M-20. 1415 01:22:26,708 --> 01:22:27,916 T'attends l'ascenseur ? 1416 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 Ils ont filé ! 1417 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Bouclez tout ! 1418 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 Des renforts ! 1419 01:22:34,625 --> 01:22:35,458 Quoi ? 1420 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Mais putain ! 1421 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Sérieux ! Tu vas où ? 1422 01:22:39,625 --> 01:22:40,625 Suis-moi. 1423 01:22:45,458 --> 01:22:47,166 Attends un peu ! 1424 01:22:47,166 --> 01:22:48,291 Viens ! 1425 01:22:49,125 --> 01:22:51,125 Pourquoi le toit ? T'as craqué ! 1426 01:22:51,125 --> 01:22:53,083 Parce qu'il y a ça sur le toit. 1427 01:22:55,208 --> 01:22:58,291 On peut pas. Je peux pas faire ça. Mauvaise idée. 1428 01:22:58,291 --> 01:22:59,875 T'es un chouïa négatif. 1429 01:22:59,875 --> 01:23:02,666 On veut nous tuer, et t'es pilote d'hélico. 1430 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Sauf erreur de ma part, c'est un hélico. On y va ? 1431 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Fait chier. 1432 01:23:11,500 --> 01:23:14,291 Tu planes ou quoi ? Monte dans ce putain d'hélico ! 1433 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 On a tout bouclé, ils sont forcément là. 1434 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Dans le bâtiment ? - Oui. 1435 01:23:24,375 --> 01:23:26,291 T'attends quoi ? Faut se tirer. 1436 01:23:29,333 --> 01:23:32,333 Magne-toi ! On part pas en vacances. Décolle. 1437 01:23:32,833 --> 01:23:36,416 C'est comme le vélo ! T'as pas pu oublier comment faire. 1438 01:23:36,416 --> 01:23:39,000 T'as appris, tu vas y arriver. On se casse ! 1439 01:23:39,000 --> 01:23:40,666 Ferme-la, je me concentre. 1440 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 À toutes les unités, ils sont sur le toit, putain ! 1441 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Ils décollent ! Magne ! 1442 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 T'es pas censé être un crack ? 1443 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 J'étais pilote, mais comme tu l'as dit, je ne le suis plus. 1444 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Fais gaffe. 1445 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - T'es en stress ? - Oui. 1446 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Pourquoi tu stresses ? 1447 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 J'ai crashé un hélico, j'ai plus réussi à voler après ça. 1448 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Et j'ai changé de poste. - Quoi ? Attends... 1449 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Posez-vous ! 1450 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 Merde de merde ! 1451 01:24:23,791 --> 01:24:25,333 - Merde ! - Putain ! 1452 01:24:36,583 --> 01:24:40,333 T'as crashé un hélico et tu me le dis que maintenant ? 1453 01:24:40,333 --> 01:24:43,416 Désolé, je savais pas qu'on allait tirer un hélico 1454 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 sur un toit de poste de police ! 1455 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Je savais pas que t'étais un pilote aussi naze, 1456 01:24:48,291 --> 01:24:50,333 sinon j'aurais trouvé autre chose. 1457 01:24:50,333 --> 01:24:51,541 Tu m'as pas écouté ! 1458 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Merde ! - Quoi ? 1459 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Ils volent trop bas. On doit les chercher depuis le sol. 1460 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 On va vers l'ouest. 1461 01:25:13,750 --> 01:25:15,583 - Bordel ! - Ferme-la, putain. 1462 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Seigneur Dieu ! - La ferme ! 1463 01:25:22,458 --> 01:25:23,958 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 1464 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Garez-vous ! Enfin, atterrissez ! 1465 01:25:30,208 --> 01:25:31,166 C'est Grant. 1466 01:25:39,083 --> 01:25:40,291 Il nous canarde. 1467 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Je vais m'évanouir. - Pas question ! 1468 01:25:47,000 --> 01:25:49,333 - T'es malade ! - Pilote cet hélico ! 1469 01:25:49,333 --> 01:25:51,000 - Range ça ! - Ou je tire. 1470 01:25:51,000 --> 01:25:52,041 Pilote ! 1471 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Et après, je me descends. Je mourrai pas dans un crash d'hélico. 1472 01:25:57,166 --> 01:25:58,666 Bordel ! 1473 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 À toutes les unités, ils vont vers le poste de police de Beverly Hills. 1474 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Je vais le poser. 1475 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Ici ? - Oui. 1476 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Nom de Dieu ! 1477 01:26:19,833 --> 01:26:20,666 Foley ! 1478 01:26:21,250 --> 01:26:23,166 Tu te fous de ma gueule ? 1479 01:26:23,166 --> 01:26:25,041 T'as piqué un hélico ? 1480 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant ! 1481 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant se ramène. 1482 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Bordel ! 1483 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Merde, on est touchés ! 1484 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Accroche-toi ! 1485 01:26:51,583 --> 01:26:53,250 - J'ai plus de rotor ! - Quoi ? 1486 01:26:53,833 --> 01:26:55,291 Il a dégommé mon rotor ! 1487 01:26:55,291 --> 01:26:57,083 T'en as un en rab ? 1488 01:27:00,958 --> 01:27:01,875 Merde. 1489 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Tais-toi. - Putain. 1490 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - L'atterrissage va être brutal. - Quoi ? 1491 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Ça va secouer ! 1492 01:27:14,583 --> 01:27:16,875 - La vache ! - Tais-toi, s'il te plaît. 1493 01:27:17,375 --> 01:27:20,750 Non, t'as assuré. Mieux que je l'aurais fait. 1494 01:27:21,375 --> 01:27:22,833 Mais pas beaucoup mieux. 1495 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Et beaucoup moins bien qu'un vrai pilote. 1496 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Magne, faut se tirer d'ici. 1497 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Excusez-moi, 1498 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 mais il se passe quoi, là ? 1499 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 C'est une propriété privée. 1500 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 On a un petit souci. 1501 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Y a quelqu'un de coincé. 1502 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 J'aimerais vous aider, 1503 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 mais ça me met dans une position délicate. D'un point de vue légal... 1504 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Oubliez ça ! Quelqu'un va mourir. 1505 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Faites quelque chose. 1506 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Fait chier ! Bon, alors, je dois appeler mon avocat. 1507 01:27:52,458 --> 01:27:55,625 Mon caddie va s'en charger. Davis, viens là ! 1508 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 Sauve-nous, Davis ! 1509 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Y a une vieille dame à l'arrière de l'hélico. 1510 01:28:00,083 --> 01:28:01,166 Sois un héros ! 1511 01:28:01,166 --> 01:28:03,666 Retiens ton souffle. Va sauver la dame ! 1512 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Revenez ! Vous faites quoi ? 1513 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 On doit mettre les voiles. 1514 01:28:11,333 --> 01:28:14,375 - Je vais choper une caisse. - On n'est plus à ça près. 1515 01:28:14,375 --> 01:28:16,916 Mon frère, je vais la jouer franco. 1516 01:28:16,916 --> 01:28:19,833 On est inspecteurs et on doit emprunter une voiture. 1517 01:28:19,833 --> 01:28:21,750 On bosse, et c'est une urgence. 1518 01:28:22,375 --> 01:28:24,666 - Pièce d'identité. - J'en ai pas. 1519 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 On est victimes d'un coup monté. Aide-moi, frère. 1520 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Je comprends, frère. Vraiment. 1521 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Tu es d'accord ? - Va te faire ! 1522 01:28:32,500 --> 01:28:34,083 Je bosse ici depuis dix ans. 1523 01:28:34,583 --> 01:28:38,666 Et t'espères quoi ? Que j'accepte parce qu'on est "frères" ? 1524 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Oui, frère. On abandonne pas un frère. 1525 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Non, je me ferais virer. Mais on est cool ? 1526 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Oui ? - Oui, on est frères. 1527 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 J'ai trois gamins et un clebs. Son opération va coûter 43 000 $. 1528 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 C'est ce taf qui va la payer. 1529 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 C'est une urgence, frère. 1530 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Frère" ? On a fêté Noël ensemble ? 1531 01:28:55,625 --> 01:28:57,583 - T'es un gars bien. - Je sais. 1532 01:28:57,583 --> 01:29:00,416 Tu penses à ton chien, mais on est dans la panade. 1533 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 Frère, aide-moi. 1534 01:29:01,583 --> 01:29:05,041 Mme Weinstein, comment allez-vous ? Laissez, j'arrive. 1535 01:29:05,541 --> 01:29:06,958 - Sérieux ? - Je m'adapte. 1536 01:29:06,958 --> 01:29:08,625 T'es sympa avec les blancs. 1537 01:29:08,625 --> 01:29:10,708 Bonjour. Ravi de vous voir. 1538 01:29:12,291 --> 01:29:14,166 C'est pas toi qui devais... 1539 01:29:14,166 --> 01:29:15,625 choper une caisse ? 1540 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Bien joué, inspecteur Abbott. 1541 01:29:26,208 --> 01:29:27,291 Oncle John. 1542 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 T'as deux minutes ? 1543 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant les a arrêtés ? 1544 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Oui, et ils se sont évadés. 1545 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 J'ai lancé une alerte générale, 1546 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 mais va savoir qui Grant a dans sa poche. 1547 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy avait vu juste, j'aurais dû l'écouter. 1548 01:29:42,666 --> 01:29:44,833 T'as pas de nouvelles de ton père ? 1549 01:29:45,958 --> 01:29:46,875 Merde. 1550 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 J'ai dit des choses que je regrette. Ça craint. 1551 01:29:51,375 --> 01:29:52,333 Arrête. 1552 01:29:52,333 --> 01:29:54,291 Il l'exprime mal, 1553 01:29:54,875 --> 01:29:56,708 mais il t'aime plus que tout. 1554 01:29:59,458 --> 01:30:01,666 C'est Axel. Laissez-moi un message. 1555 01:30:01,666 --> 01:30:03,875 Il faut que je te parle. 1556 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 J'ai dit des choses... 1557 01:30:06,583 --> 01:30:08,833 Rappelle-moi, je répondrai, promis. 1558 01:30:17,541 --> 01:30:18,708 Démarre. 1559 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Chalino aurait pu nous donner un emplacement un peu plus précis. 1560 01:30:23,833 --> 01:30:27,541 - Il aurait menti ? - J'en sais rien. Continuons de chercher. 1561 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 C'est quoi, ça ? 1562 01:30:37,958 --> 01:30:40,291 Ce camion était à la maison du cartel. 1563 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Ils ont pas l'air de dockers. 1564 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 C'est clair. 1565 01:30:47,666 --> 01:30:49,625 C'est la caisse de Rosewood. 1566 01:30:49,625 --> 01:30:51,958 La bleue avec la merde sur le toit. 1567 01:30:52,541 --> 01:30:53,625 Viens. 1568 01:31:35,041 --> 01:31:35,875 D'accord. 1569 01:31:36,791 --> 01:31:37,791 Approchez. 1570 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Venez voir. 1571 01:31:40,625 --> 01:31:42,583 Je vous dirai où est la carte SD. 1572 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Je l'ai cachée... 1573 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 dans un lieu qui s'appelle... 1574 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Allez vous faire foutre". 1575 01:31:55,750 --> 01:31:56,875 T'en as mis, du temps. 1576 01:31:57,458 --> 01:31:59,666 J'ai fait du tourisme. J'adore LA. 1577 01:31:59,666 --> 01:32:00,750 La pollution 1578 01:32:00,750 --> 01:32:03,666 et la fumée des feux de forêt, c'est magique. 1579 01:32:04,250 --> 01:32:05,833 Me fais pas rire. 1580 01:32:05,833 --> 01:32:07,375 Inspecteur Bobby Abbott. 1581 01:32:07,375 --> 01:32:08,791 - Billy Rosewood. - Oui. 1582 01:32:09,375 --> 01:32:10,583 Faut pas traîner. 1583 01:32:11,083 --> 01:32:13,166 Ils finissent de charger la dope. 1584 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 On est jamais suréquipés. 1585 01:32:19,000 --> 01:32:20,916 Billy... Tu m'as manqué, mon pote. 1586 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Fait chier. 1587 01:33:17,125 --> 01:33:18,875 Tu l'as planquée où, la carte ? 1588 01:33:19,458 --> 01:33:21,750 Dans mon couteau de Rambo, à mon bureau. 1589 01:33:22,333 --> 01:33:23,541 Faut prévenir Jane. 1590 01:33:28,083 --> 01:33:29,000 Axel. 1591 01:33:29,791 --> 01:33:30,625 Grant ? 1592 01:33:31,500 --> 01:33:32,500 Où est-elle ? 1593 01:33:32,500 --> 01:33:34,375 Qui ça, Jane ? 1594 01:33:34,958 --> 01:33:36,166 Elle va bien. 1595 01:33:36,166 --> 01:33:38,791 Elle me facilite pas la tâche, j'avoue. 1596 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Tu veux bien me rendre un tout petit service de rien du tout, 1597 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 et me rapporter la carte SD et le camion avant que ça tourne mal. 1598 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Où est-elle ? 1599 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 À l'entrepôt de Sunset Point sur Alameda. 1600 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Je te laisse une heure. 1601 01:33:54,916 --> 01:33:58,333 Dites au cartel de pas les tuer jusqu'à ce que j'aie la carte, 1602 01:33:58,333 --> 01:33:59,541 et videz les lieux. 1603 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Dis à tes gars de laisser aucune trace. 1604 01:34:06,791 --> 01:34:08,083 Il a Jane. 1605 01:34:08,083 --> 01:34:09,958 Un petit cadeau quand même. 1606 01:34:10,583 --> 01:34:14,333 Comme c'est gentil ! Des couches pour incontinence. 1607 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Ça me touche beaucoup. Merci à tous. 1608 01:34:18,625 --> 01:34:19,458 Jeffrey. 1609 01:34:19,458 --> 01:34:20,666 Foley ? 1610 01:34:20,666 --> 01:34:22,708 T'as encore été arrêté ? 1611 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Deux fois, mais je me suis évadé. - Tu déconnes ? 1612 01:34:25,416 --> 01:34:26,916 Localise le portable de Jane. 1613 01:34:26,916 --> 01:34:28,875 Je dois être sûr d'où elle est. 1614 01:34:29,375 --> 01:34:30,750 Donc tu déconnes pas. 1615 01:34:30,750 --> 01:34:32,125 Elle a des ennuis. 1616 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 738 Beverly Crest. 1617 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Ce rat a menti. Elle est dans la maison. 1618 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Son téléphone est allumé et statique. 1619 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Appelle si ça change. 1620 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Axel... Prends pas de risque. 1621 01:34:45,000 --> 01:34:46,750 Oui, d'accord. 1622 01:34:46,750 --> 01:34:48,708 Pas prendre de risques... Il est gentil. 1623 01:34:49,291 --> 01:34:51,250 - Vous risquez rien ? Ça va ? - Oui. 1624 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 J'ai pas de ceinture. 1625 01:34:53,500 --> 01:34:55,916 Rien à battre ! On vit dangereusement. 1626 01:34:58,291 --> 01:34:59,541 Il faut des renforts. 1627 01:34:59,541 --> 01:35:02,791 On est des fugitifs dans un camion bourré de cocaïne. 1628 01:35:02,791 --> 01:35:04,833 J'éviterais d'appeler des renforts. 1629 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Tu fais quoi ? 1630 01:35:18,291 --> 01:35:21,458 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je chope des renforts. 1631 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Tu m'as trop manqué, Axel. 1632 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 On m'avait encore jamais pourchassé. 1633 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 On y prend goût. 1634 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Il t'a déjà emmené dans un strip club ? 1635 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Je l'ai jamais emmené là-bas et je le ferai pas. 1636 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Pourquoi pas ? 1637 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Il a forniqué avec mon enfant. 1638 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Malaise. 1639 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Attention ! 1640 01:36:24,041 --> 01:36:25,500 Taggart va péter un câble. 1641 01:36:26,333 --> 01:36:28,000 Adieu les renforts. 1642 01:36:28,750 --> 01:36:30,666 - Combien de temps ? - Dix minutes. 1643 01:36:34,958 --> 01:36:36,958 C'est quoi, votre plan, capitaine ? 1644 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Récupérer la carte, tuer mon père ? 1645 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Et tout disparaît ? 1646 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Très malin. Vous êtes bien une Foley. 1647 01:36:45,375 --> 01:36:48,125 Vous savez ce qui m'insupportait chez mon père ? 1648 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Son côté obsessionnel. Ça me rendait dingue. 1649 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Il ne lâchait jamais. 1650 01:36:54,000 --> 01:36:56,875 Et c'est ce qui va vous perdre. 1651 01:36:56,875 --> 01:36:58,250 Bonne chance, connard. 1652 01:36:59,291 --> 01:37:01,541 J'ai pas besoin de chance, mon chou. 1653 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 C'est moi qui mène la danse. 1654 01:37:05,166 --> 01:37:07,916 Enriquez, Copeland, 1655 01:37:08,416 --> 01:37:09,500 Rosewood, 1656 01:37:10,000 --> 01:37:11,583 Foley. 1657 01:37:11,583 --> 01:37:13,541 Il y a un seul hic. 1658 01:37:14,291 --> 01:37:15,291 Et c'est toi. 1659 01:37:15,291 --> 01:37:16,500 Bon. 1660 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 Les gens auront aucun mal à croire que le cartel a tué ton père. 1661 01:37:22,000 --> 01:37:25,166 "Axel Foley ! C'est dingue qu'il soit pas mort avant." 1662 01:37:25,166 --> 01:37:27,958 Mais Jane Saunders, sa petite fille modèle ? 1663 01:37:27,958 --> 01:37:31,416 Eh bien, peut-être qu'elle fonçait sur Mulholland Drive, 1664 01:37:31,416 --> 01:37:36,125 pour arriver au poste et savoir ce qui était arrivé à son père. 1665 01:37:36,125 --> 01:37:40,333 Elle a pris un virage un peu trop vite et elle est tombée d'une falaise. 1666 01:37:40,958 --> 01:37:44,916 Et il y avait pas de câble de remorqueur pour la rattraper cette fois. 1667 01:38:19,208 --> 01:38:20,333 Bonne chance. 1668 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Surveille-la. 1669 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 À l'étage ! 1670 01:38:35,083 --> 01:38:35,916 Fonce ! 1671 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Lâchez vos armes ! 1672 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Bordel, Foley. C'est reparti pour un tour ! 1673 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 - Il est à sec ! - Merde. 1674 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Prends ça, enfoiré ! 1675 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart ! 1676 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 La vache ! T'as une sale gueule. 1677 01:39:43,416 --> 01:39:45,291 On m'a torturé deux jours. 1678 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Tu peux pas en dire autant. - Tiens. 1679 01:39:48,125 --> 01:39:50,666 - J'en fais quoi ? - Tu flingues les méchants. 1680 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 C'est pas à la minute, mais j'apprécierais des excuses. 1681 01:39:56,416 --> 01:39:58,125 Sans déconner, Billy. 1682 01:39:58,125 --> 01:40:00,833 Je t'ai sauvé la vie et je vais mourir pour toi. 1683 01:40:01,416 --> 01:40:03,041 C'est pour le principe. 1684 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Tu sais quoi ? On les emmerde. 1685 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 On les déquille à trois. 1686 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Il y a deux hics dans ton plan. 1687 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Un, t'es un putain de cinglé. Deux, je peux pas me lever. 1688 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Lâchez vos armes ! 1689 01:40:39,208 --> 01:40:41,541 Certaines choses changeront jamais. 1690 01:40:57,000 --> 01:40:58,333 Silva, amène-toi ! 1691 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Où est-elle ? 1692 01:41:56,583 --> 01:41:59,625 Axel Foley, t'es vraiment un bel enfoiré ! 1693 01:41:59,625 --> 01:42:02,125 Et venant de moi, c'est un sacré compliment. 1694 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane ! 1695 01:42:07,083 --> 01:42:09,541 De quoi on a l'air, sérieux ? 1696 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 Deux vieux flics comme nous... 1697 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 On va faire quoi ? S'entretuer ? Quel intérêt ? 1698 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Pose ton arme. 1699 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 J'ai perdu ma famille. 1700 01:42:21,791 --> 01:42:23,000 Ma femme a divorcé. 1701 01:42:23,500 --> 01:42:25,541 J'ai plus de nouvelles de mes mômes. 1702 01:42:25,541 --> 01:42:28,416 - Et pour quoi ? - Arrête avec tes conneries. 1703 01:42:28,416 --> 01:42:30,291 T'es pas flic, t'es un criminel. 1704 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Ça va aller. 1705 01:43:12,666 --> 01:43:14,791 J'aurais dû te soutenir plus tôt. 1706 01:43:15,833 --> 01:43:17,041 Non, tu crois ? 1707 01:43:23,916 --> 01:43:24,958 Dans mes bras. 1708 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Non. Bon, ça suffit. 1709 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Ce que t'es tendu. 1710 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 C'est mon dos. 1711 01:43:34,958 --> 01:43:36,458 Merde, Axel. 1712 01:43:39,541 --> 01:43:40,500 Madame. 1713 01:43:41,500 --> 01:43:43,250 Retrouvez-nous à l'hôpital. 1714 01:43:49,958 --> 01:43:51,250 Il va s'en sortir. 1715 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Menu au choix. 1716 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Pain de viande et beignets ou... 1717 01:44:05,166 --> 01:44:06,583 En fait, c'est tout. 1718 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Des beignets ? De quoi, de maïs ? 1719 01:44:10,000 --> 01:44:11,666 Ça dit juste "beignets". 1720 01:44:13,083 --> 01:44:16,750 Il n'est là que depuis quelques jours, et même s'il y a du progrès, 1721 01:44:16,750 --> 01:44:18,541 il va rester ici un moment. 1722 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Je peux le voir ? - Premier étage. 1723 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Merci beaucoup. 1724 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 Qu'est-ce que je vous sers ? 1725 01:44:36,333 --> 01:44:40,541 Un burger à point, des frites et un milk-shake à la vanille. 1726 01:44:40,541 --> 01:44:42,958 - C'est noté. Merci. - Merci. 1727 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Je savais que tu serais là. 1728 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Tu manges un truc ? - Ça ira. 1729 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Ça va ? 1730 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Je pète le feu. Je sens rien qui goutte. 1731 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Donc ça va. 1732 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 J'ai raté quoi ? 1733 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 Grant et cinq hommes sont morts. 1734 01:45:15,250 --> 01:45:18,250 Trois malfrats sont hospitalisés sous surveillance. 1735 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Et ton client ? 1736 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Le juge a reçu la carte SD. Le procureur a abandonné les poursuites. 1737 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Pas de quoi. 1738 01:45:28,083 --> 01:45:31,791 - Ça va, t'es sûr ? Faut y retourner. - Oui, ça va. 1739 01:45:31,791 --> 01:45:33,625 J'ai un truc à te dire. 1740 01:45:34,333 --> 01:45:35,500 T'avais raison. 1741 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Le parent, c'est le parent, 1742 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 et l'enfant, c'est l'enfant. 1743 01:45:41,541 --> 01:45:43,500 C'est vrai, tout ça. Et... 1744 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 j'ai été un père merdique. 1745 01:45:49,416 --> 01:45:50,500 Je suis désolé. 1746 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Eh bien... 1747 01:45:55,958 --> 01:45:58,208 Tu sais, tu as dit que... 1748 01:45:59,916 --> 01:46:02,833 tu as été père aussi longtemps que j'ai été fille. 1749 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 J'avais jamais vu ça comme ça. 1750 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 Et oui, c'est le parent qui est responsable, 1751 01:46:09,083 --> 01:46:11,375 mais je suis adulte, aujourd'hui. 1752 01:46:14,000 --> 01:46:15,750 J'ai droit à une autre chance ? 1753 01:46:17,375 --> 01:46:19,833 J'ai un plan. D'abord, tu te remets sur pied. 1754 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Ensuite, tu m'appelles, et on discutera. 1755 01:46:24,791 --> 01:46:26,833 Et tu pourrais prolonger ton séjour. 1756 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Puisqu'à t'entendre, t'es une star à Beverly Hills. 1757 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Ça marche. 1758 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Je suis très fier de toi, Jane. 1759 01:46:35,875 --> 01:46:37,041 Vraiment. 1760 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Je te ramène, papa. 1761 01:46:42,500 --> 01:46:46,291 Ça roule. "Papa", j'adore. Trop bien ! 1762 01:46:47,333 --> 01:46:50,125 - Tu m'aides à me lever ? - Oui. 1763 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 C'est plus facile de s'asseoir. 1764 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Et voilà ! 1765 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Papa". On est pas très loin de "papounet". 1766 01:46:58,833 --> 01:47:00,625 Tu te débrouilles bien. 1767 01:47:01,125 --> 01:47:03,083 T'as vu ça ? Oublie pas ta besace. 1768 01:47:03,083 --> 01:47:05,750 "Besace" ? Je vois soudain mon avenir. 1769 01:47:05,750 --> 01:47:08,041 On dirait un vieux papy. 1770 01:47:08,041 --> 01:47:11,333 Va pas te faire de films, je me suis pris une balle. 1771 01:47:11,958 --> 01:47:14,666 T'avais pas besoin de ça pour qu'on se reparle. 1772 01:47:14,666 --> 01:47:17,666 Mais ça a aidé, non ? Reconnais-le. 1773 01:47:19,041 --> 01:47:20,333 Sans ça, 1774 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 on serait pas en train de traverser la rue ensemble. 1775 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Promets-moi de ne plus partir. 1776 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 QUELQUES JOURS PLUS TARD... 1777 01:47:36,583 --> 01:47:37,666 Dis, 1778 01:47:38,708 --> 01:47:41,166 je peux te poser une question indiscrète ? 1779 01:47:45,666 --> 01:47:48,125 Avec Maureen, vous faites... 1780 01:47:48,625 --> 01:47:49,583 souvent l'amour ? 1781 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, t'es malade ? 1782 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Ça entretient la flamme. 1783 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Sors. Descends, immédiatement. 1784 01:48:00,125 --> 01:48:01,041 Non. 1785 01:48:01,041 --> 01:48:02,208 Tous les deux, 1786 01:48:02,208 --> 01:48:05,750 vous formez la pire équipe de surveillance 1787 01:48:05,750 --> 01:48:07,416 que la Terre ait portée. 1788 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Je vous jure. - Et merde. 1789 01:48:09,541 --> 01:48:13,083 Ça fait qu'une semaine. Tu dois reprendre des forces à l'hosto. 1790 01:48:13,083 --> 01:48:16,625 Je sais, et vous devez m'empêcher de me tirer en scrèd. 1791 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Une idée de Jane ? - On s'inquiète pour toi. 1792 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Inutile, je vais bien. 1793 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 Je tenais plus là-dedans. 1794 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 C'est rempli que de vieux malades. 1795 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Ça râle, ça tousse, ça geint, ça grommelle. 1796 01:48:29,500 --> 01:48:32,666 - Tu serais comme chez toi, Taggart. - Me mêle pas à ça. 1797 01:48:32,666 --> 01:48:35,541 Je veux juste manger un steak. J'ai la dalle. 1798 01:48:35,541 --> 01:48:39,000 Pourquoi, "non" ? J'en peux plus de la bouffe d'hôpital. 1799 01:48:39,000 --> 01:48:39,916 Oublie. 1800 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Je veux pas faire d'histoires, je veux un steak. 1801 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Allez, mec, tu me connais. 1802 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 J'en ai besoin. 1803 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Cède pas, Billy. 1804 01:48:47,500 --> 01:48:48,708 Sergent... 1805 01:48:48,708 --> 01:48:50,791 tu sais bien que je vais le faire. 1806 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Allons bouffer une entrecôte. 1807 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - C'est bon, ça. - On n'a qu'une vie. 1808 01:48:58,625 --> 01:49:01,333 - On y va. - Pas un mot à Jane. C'est un ordre. 1809 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 Motus et bouche cousue. 1810 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Ça va être d'enfer, croyez-moi. 1811 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Sous-titres : Carole Remy