1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:32,833 ‫היי, מה קורה, דטרויט? כאן חברכם, הבושמן,‬ ‫וזהו עוד יום "נעים" כאן בעיר.‬ 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,583 ‫קיימת אזהרת מזג אוויר חורפי.‬ 5 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 ‫אז אם אתם לא בדרך למשחק של רד וינגס,‬ 6 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 ‫אל תצאו לכבישים.‬ 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,791 ‫ועכשיו נחזור למוזיקה בדאבליו-ג'יי-אל-בי.‬ 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 ‫- השוטר מבוורלי הילס: אקסל פולי -‬ 9 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 ‫היי!‬ 10 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 ‫הכול טוב, אני רואה אתכם!‬ 11 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 ‫מה קורה?‬ 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 ‫חם לך שם, פולי?‬ 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 ‫היי...‬ 14 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 ‫אתה יודע שאפשר לכלוא אותך בגלל זה, כן?‬ 15 00:01:54,916 --> 00:01:56,083 ‫לך לעזאזל, פולי!‬ 16 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 ‫אוהדי ההוקי של דטרויט,‬ 17 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 ‫אתם מוכנים?‬ 18 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 ‫הכסף אצלך?‬ 19 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 ‫היי... אקסל,‬ 20 00:02:36,625 --> 00:02:39,333 ‫אני לא רוצה להישמע כמו איזה חנפן, כן?‬ 21 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 ‫אבל רק רציתי לומר...‬ 22 00:02:41,333 --> 00:02:43,458 ‫שהצטרפתי למשטרה בהשראתך.‬ 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 ‫זה מחמיא מאוד.‬ 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 ‫כן, כאילו...‬ ‫אז כשהתקשרת אליי וביקשת כרטיסים,‬ 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 ‫אני חייב לומר שדי התלהבתי, אתה יודע?‬ 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 ‫אמרתי לאשתי, "זה אקסל פולי!"‬ 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 ‫ואז אני בא לפה, מדבר איתך, כן?‬ 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 ‫בכנות, הנחתי שאתה‬ ‫בכלל לא אוהב הוקי. אז זה...‬ 30 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 ‫רגע, למה הנחת כך?‬ ‫שאני לא אוהב הוקי. איך הגעת לזה?‬ 31 00:03:04,291 --> 00:03:06,208 ‫כי...‬ ‫-כי... זה בגלל ה...‬ 32 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 ‫לא, אל תעשה ככה.‬ 33 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 ‫לא... לא הנחתי...‬ ‫-אתה...‬ 34 00:03:09,125 --> 00:03:12,125 ‫הנחת הנחה, בהתבסס על הנראות,‬ ‫שאני לא אוהב הוקי.‬ 35 00:03:12,125 --> 00:03:13,916 ‫לא, פשוט אתה לא מדבר על הוקי.‬ 36 00:03:13,916 --> 00:03:16,083 ‫זה כל מה ש...‬ ‫-הוקי זה אצלי בדם.‬ 37 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 ‫כן?‬ 38 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 ‫סבא רבא שלי היה למעשה שחקן הוקי‬ 39 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 ‫בליגת השחורים בוויניפג.‬ 40 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 ‫"השחורים מוויניפג".‬ 41 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 ‫רק רגע, היה כוש... כלומר...‬ 42 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 ‫אלוהים.‬ 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 ‫הייתה ליגת הוקי של שחורים?‬ 44 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 ‫רגע, אז אתה אומר שאתה אוהד הוקי,‬ 45 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 ‫אבל לא ידעת שהייתה ליגת שחורים בהוקי?‬ 46 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 ‫לעזאזל. אקסל, אני ממש מצטער.‬ 47 00:03:37,041 --> 00:03:40,041 ‫אני מרגיש נורא.‬ ‫תראה, אני יכול להשתפר. אני אשתפר.‬ 48 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 ‫אתה צוחק עליי! לעזאזל!‬ 49 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 ‫"אני יכול להשתפר.‬ 50 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 ‫"אני אשתפר. אני אהיה... אני לא אישאר כזה.‬ 51 00:03:48,416 --> 00:03:49,916 ‫"אהיה אדם לבן טוב יותר."‬ 52 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 ‫זה אני?‬ ‫-זה אתה.‬ 53 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 ‫אבל אם אני אחקה אותך, אז...‬ ‫-אז זה פוגעני בטירוף.‬ 54 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 ‫אבל תקשיב, זו ההזדמנות שלך להשתפר.‬ 55 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 ‫במקום הזה עומד להתבצע שוד,‬ ‫וגילית מי יעשה זאת.‬ 56 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 ‫באמצעות עבודת הבילוש הנחושה שלך.‬ 57 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 ‫רגע, מישהו שודד את המגרש?‬ 58 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 ‫במקום הזה עומד להתבצע שוד.‬ ‫קח את המשקפת. תסתכל לשם.‬ 59 00:04:09,708 --> 00:04:11,500 ‫אתה רואה את ג'וניור בולינג'ר?‬ 60 00:04:12,291 --> 00:04:15,625 ‫הוא עובד עם כנופיית "שבעה מייל"‬ ‫שהרגה את התכשיטן בברקלי.‬ 61 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 ‫רגע, לעזאזל, בנאדם...‬ 62 00:04:18,500 --> 00:04:19,958 ‫המפקד לא הוריד אותך מהם?‬ 63 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 ‫כן. ואם ידע שאני עוד עוקב אחרי ג'ון‬ 64 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 ‫הוא בטח יקרע אותי. לכן, למרבה המזל,‬ 65 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 ‫באנו למשחק, ואתה גילית שג'וניור שם,‬ 66 00:04:28,708 --> 00:04:32,000 ‫והחלטת שאנחנו צריכים‬ ‫לעצור אותו. רואה איך זה עובד?‬ 67 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 ‫לכן רצית את הכרטיסים.‬ ‫-לכן רציתי אותם.‬ 68 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 ‫לא רצית לבלות איתי...‬ ‫-טוב...‬ 69 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 ‫נעים לבלות איתך, אבל יש לנו דברים לעשות.‬ 70 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 ‫בוא נשיג לך קידום.‬ 71 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 ‫אוי, אלוהים.‬ 72 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 ‫היי, ג'וניור!‬ ‫-לעזאזל!‬ 73 00:04:51,750 --> 00:04:52,958 ‫לעזאזל.‬ ‫-תדווח על זה.‬ 74 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 ‫מה לעזאזל הוא שודד?‬ 75 00:04:54,416 --> 00:04:57,458 ‫לא יודע. ג'וניור, מה אתה שודד?‬ ‫-לך תזדיין, פולי.‬ 76 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 ‫חזרתי למוטב.‬ 77 00:04:59,250 --> 00:05:00,541 ‫בעצם זה טוב. ממש טוב.‬ 78 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 ‫- חדר הלבשה -‬ 79 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 ‫היי, תשגיח על ג'וניור?‬ ‫-כן.‬ 80 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 ‫טוב. תחזיק.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 81 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 ‫אקסל!‬ 82 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 ‫מטומטמים, אתם לעולם לא תצאו מכאן.‬ 83 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 ‫סתום את הפה ותישאר על הקרקע.‬ 84 00:05:17,708 --> 00:05:20,625 ‫איפה הציוד שלי?‬ ‫המאמן מכניס אותי לשליש השלישי.‬ 85 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 86 00:05:21,750 --> 00:05:25,416 ‫מי אני לעזאזל? מי אתה לעזאזל?‬ ‫בטח לא קיבלת את העדכון, גבר.‬ 87 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 ‫לא שמעת על ההחלפה בוויניפג?‬ ‫אני הגבר החדש בדבר הזה.‬ 88 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 ‫רד לרצפה המזוינת.‬ 89 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 ‫היי, אני אגיד לך משהו.‬ 90 00:05:32,291 --> 00:05:34,625 ‫זכיתי חמש פעמים בגביע סטנלי,‬ 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,833 ‫ושום בן זונה לא יתקע לי אקדח בפרצוף.‬ 92 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 ‫אני רק רוצה את מגני השוער. תביאו לי מגנים!‬ 93 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 ‫אתה חושב שזה משחק מזוין? זו לא בדיחה!‬ 94 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 ‫לאט לאט. זה עשוי להפתיע אתכם,‬ ‫אבל לא זכיתי בגביע סטנלי חמש פעמים.‬ 95 00:05:49,458 --> 00:05:50,500 ‫תירו בבן זונה.‬ 96 00:05:52,541 --> 00:05:53,708 ‫קחו את הדברים.‬ 97 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 ‫עצור! עצור, בן זו...‬ 98 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 ‫לעזאזל!‬ 99 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 ‫קדימה!‬ 100 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 ‫לאופנועים.‬ 101 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 ‫פולי!‬ ‫-קדימה!‬ 102 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 ‫קדימה!‬ 103 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 ‫אלוהים, אתה יודע,‬ ‫רוב הגברים בגילך מורידים הילוך,‬ 104 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 ‫לוקחים עבודות משרדיות. מנסים להירגע קצת.‬ 105 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 ‫ככה אני נרגע. אתה לא רגוע עכשיו?‬ 106 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 ‫אלוהים! לא רגוע!‬ 107 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 ‫נעבור לתוכנית ב'.‬ 108 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 ‫זו הייתה תוכנית א'?‬ 109 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 ‫היי!‬ 110 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 ‫היי!‬ 111 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 ‫בסמכות שניתנה לי על ידי המדינה,‬ ‫אני מחרים את הרכב הזה.‬ 112 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 ‫לך לעזאזל! אין דבר כזה.‬ 113 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 ‫בהחלט יש דבר כזה.‬ 114 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 115 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 ‫באמת יש דבר כזה.‬ 116 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 ‫זה דבר אמיתי. זה הכי אמיתי.‬ 117 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 ‫אני במרדף אחרי הרעים עם אקסל פולי. כן!‬ 118 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 ‫תדווח על זה, מייק.‬ 119 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 ‫מותק, נחשי מה?‬ 120 00:07:12,833 --> 00:07:15,250 ‫לא תאמיני מה אני עושה. כן, אני ואקסל.‬ 121 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 ‫עצרנו שוד ויש...‬ ‫-היי! לתחנה!‬ 122 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 ‫לתחנה. אני חייב לנתק.‬ 123 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 ‫לגשר! קדימה!‬ 124 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 ‫כן, זה החוקר מייק וודי, ואני עם השותף שלי...‬ 125 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 ‫ואנחנו במרדף.‬ 126 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 ‫אנחנו במפלסת שלג עירונית.‬ 127 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 ‫אל-15, אנא אשרו.‬ 128 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 ‫אתם במפלסת שלג?‬ 129 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 ‫כן, אנחנו במפלסת שלג! מה הבעיה לעזאזל?‬ 130 00:07:42,416 --> 00:07:45,166 ‫צריך את כל היחידות הפנויות‬ ‫בלייק שור ובחמישית.‬ 131 00:07:45,166 --> 00:07:47,333 ‫תן לי לנחש... פולי.‬ 132 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 ‫אמרת, "פולי"?‬ 133 00:07:52,958 --> 00:07:56,666 ‫זהירות! אלוהים! לעזאזל!‬ ‫-תני לי.‬ 134 00:07:57,416 --> 00:08:00,666 ‫וודי, תן לי את מגנט החרא של דטרויט.‬ ‫-הוא רוצה לדבר איתך.‬ 135 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, בוס.‬ 136 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 ‫כלומר... זה באחריותי. אני פשוט...‬ 137 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 ‫ראיתי משהו חשוד.‬ 138 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 ‫עכשיו!‬ ‫-ואז... כן, בסדר.‬ 139 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 ‫היי, ג'פרי! פשוט רציתי‬ ‫לצפות ברד וינגס האהובים שלי,‬ 140 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 ‫ואז החוקר מייק וודי, הבחור הזה... ווד-מן,‬ 141 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 ‫הוא חתיכת חוקר.‬ 142 00:08:19,000 --> 00:08:25,375 ‫הוא חושב שייתכן שהחבר'ה האלה קשורים‬ ‫למקרי הרצח בסאות'סייד תכשיטים ברחוב השישי.‬ 143 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 ‫כך הוא חושב באמת?‬ 144 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 ‫בלי להעליב, אבל החוקר וודי‬ 145 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 ‫לא פתר פשע מחורבן כבר חמש שנים!‬ 146 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 ‫הוא סוף סוף הגיע לזה, ג'פרי.‬ ‫-הנה!‬ 147 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 148 00:08:41,291 --> 00:08:44,250 ‫אקסל, אם תפגע ברכוש של העיר...‬ 149 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 ‫אשתדל. אבל אתה מכיר את וודי.‬ ‫הוא לא ייתן להם לחמוק שוב.‬ 150 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 ‫כן.‬ 151 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 ‫בסדר, לילה טוב.‬ 152 00:09:10,125 --> 00:09:11,208 ‫תתכופפו!‬ 153 00:09:19,166 --> 00:09:22,916 ‫אני מתחיל להילחץ, אקסל.‬ ‫אולי כדאי שלא נפגע בכל כך הרבה רכבים?‬ 154 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 ‫הגיע הזמן לקידום שלך, מייק.‬ 155 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 ‫לעזאזל!‬ 156 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 ‫זה פולי!‬ 157 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 ‫פולי הארור.‬ 158 00:09:43,708 --> 00:09:45,250 ‫תפסיק לפגוע ברכבים!‬ 159 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 ‫למפלסת שלג יש הרבה שטחים מתים.‬ 160 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 ‫לא!‬ 161 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 ‫התחרטתי. אני לא רוצה קידום!‬ ‫-מאוחר מדי!‬ 162 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 ‫לא, אני לא ווד-מן!‬ 163 00:10:08,833 --> 00:10:09,750 ‫אתה כן ווד-מן,‬ 164 00:10:09,750 --> 00:10:11,041 ‫ואתה מקבל קידום.‬ ‫-לא!‬ 165 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 ‫אתה פותח לעצמך דלתות!‬ ‫-לא, אני לא רוצה.‬ 166 00:10:13,416 --> 00:10:14,458 ‫מאוחר מדי לוותר.‬ 167 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 ‫אנחנו לא נעבור!‬ 168 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 ‫לעזאזל!‬ 169 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 ‫תודה על הכרטיסים, מייקל. נהניתי מאוד.‬ 170 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 ‫על לא דבר.‬ 171 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 ‫אל תזוז! אל תזוז, לעזאזל!‬ 172 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 173 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 ‫לעזאזל. תראה את החרא הזה.‬ ‫מה אנחנו נגיד למפקד?‬ 174 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 ‫אנחנו? זה התיק שלך, מייק.‬ 175 00:11:00,291 --> 00:11:03,333 ‫אני רק רציתי לצפות בהוקי.‬ ‫-זה לא מצחיק, גבר.‬ 176 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 ‫הנה הוא.‬ ‫-פולי קלסי.‬ 177 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 ‫היי, תראו! זה השוער החדש שלנו.‬ 178 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 ‫- ג'פרי פרידמן‬ ‫סגן ניצב -‬ 179 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 ‫ג'פרי!‬ 180 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 ‫אתה גאה בעצמך?‬ 181 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 ‫כי אתה נראה גאה. אתה נראה גאה מאוד.‬ 182 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 ‫אתה גאה בי?‬ 183 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 ‫ארבעים וחמש דקות!‬ 184 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 ‫מפכ"ל המשטרה פשוט צרח עליי‬ 185 00:11:29,125 --> 00:11:30,791 ‫במשך 45 דקות ברציפות.‬ 186 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 ‫לא, נזף. זה מה שהוא עשה. הוא נזף בי.‬ 187 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 ‫חבר, לא נעים לי להגיד לך,‬ ‫אבל אני חושב שאולי ימיך ברחוב הסתיימו.‬ 188 00:11:37,583 --> 00:11:40,708 ‫לא חושב, כי אני אוהב לעבוד ברחוב.‬ ‫-טוב. אבל יודע מה?‬ 189 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 ‫הם לא רוצים שם הרפתקנים.‬ 190 00:11:43,208 --> 00:11:45,625 ‫הם רוצים עובדים סוציאליים.‬ ‫-אני סוציאלי.‬ 191 00:11:45,625 --> 00:11:49,291 ‫היי, זה לא מצחיק. אקסל, אני נשבע.‬ ‫אתה לא יכול להמשיך כך.‬ 192 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 ‫פעם פשוט היו צועקים עליך.‬ ‫אבל עכשיו הם ייקחו לך את התג.‬ 193 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 ‫ואתה תחזיר לי אותו בדיוק כמו תמיד.‬ 194 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 ‫לכן אני אוהב אותך, ג'פרי.‬ ‫-כן, טוב...‬ 195 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 ‫כבר לא.‬ 196 00:12:01,458 --> 00:12:02,541 ‫אני יוצא לפנסיה.‬ 197 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 198 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 ‫הגיע הזמן.‬ 199 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 ‫לא, לא. תקשיב.‬ ‫-כן.‬ 200 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‫בוא נלך למפכ"ל‬ 201 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 ‫ותגיד לו שאתה מזדקן ושעשית טעות. זה קורה.‬ 202 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 ‫אני רציני, אקסל. אתה יודע מה?‬ 203 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 ‫שנותיי שנותרו, כמה שיהיו, אני פשוט...‬ ‫אני רוצה לבלות אותן עם המשפחה, מבין?‬ 204 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 ‫לבלות קצת עם הנכדים.‬ ‫-אתה אפילו לא אוהב את הנכדים שלך.‬ 205 00:12:28,208 --> 00:12:31,291 ‫אני אוהב את הנכדים שלי.‬ ‫-לפני כמה ימים אמרת שהנכד...‬ 206 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 ‫עם אחד מהם יש לי קצת בעיה.‬ 207 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 208 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 ‫קראת לו סוציופת.‬ ‫-אני...‬ 209 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 ‫לנכד שלך שאתה כל כך אוהב ורוצה לבלות איתו.‬ 210 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 ‫הייתי קצת נסער.‬ 211 00:12:41,416 --> 00:12:43,458 ‫יש קצת בעיות, אנחנו עובדים על...‬ 212 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 ‫מתי דיברת עם ג'יין לאחרונה?‬ 213 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 ‫טוב, ג'יין עסוקה.‬ 214 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 ‫טוב.‬ 215 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 ‫ועקשנית.‬ 216 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 ‫היא ירשה את זה ממך.‬ 217 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 ‫כן, ואתה לא יוצא לפנסיה.‬ 218 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 ‫אני אתגעגע לזה.‬ 219 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 ‫היי, חכה רגע.‬ 220 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 ‫לא סתם החלטת לצאת לפנסיה היום.‬ 221 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 ‫אתה נופל על חרבך כדי לחפות עליי.‬ 222 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 ‫ובכן...‬ 223 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 ‫תקשיב, מפכ"ל המשטרה חיפש אשם,‬ 224 00:13:10,458 --> 00:13:14,375 ‫ו...מה אני אמור... אתה יודע?‬ ‫-מה?‬ 225 00:13:15,333 --> 00:13:17,750 ‫"מה?"‬ ‫-אתה חושב שאין לי שום דבר אחר?‬ 226 00:13:18,916 --> 00:13:21,750 ‫אני אגיד לך משהו.‬ ‫אני לא יודע אם אתה מודע לזה,‬ 227 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 ‫אבל בעיר הזאת יש הרבה בעיות.‬ ‫הם זקוקים לנו.‬ 228 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 ‫לא, אתה צריך את העיר.‬ 229 00:13:27,750 --> 00:13:29,916 ‫זה העניין. אבל אתה יודע מה, אקסל?‬ 230 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 ‫בסופו של דבר, כל זה... זו רק עבודה.‬ 231 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 ‫המפקד.‬ 232 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 ‫דבר עם הבת שלך.‬ 233 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 ‫היי...‬ 234 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 ‫תסתובבי, בבקשה.‬ 235 00:14:01,125 --> 00:14:02,958 ‫בטוחה שאת במקום הנכון?‬ ‫-מקווה.‬ 236 00:14:02,958 --> 00:14:04,166 ‫- עו"ד‬ ‫בוורלי הילס -‬ 237 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 ‫סאם אנריקז?‬ 238 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 ‫ג'יין סונדרס. אני עורכת דין.‬ 239 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 ‫חבר שלי אמר שיכול להיות שהפלילו אותך.‬ 240 00:14:22,791 --> 00:14:24,416 ‫אין לי כסף לבוורלי הילס.‬ 241 00:14:25,041 --> 00:14:27,375 ‫גם לי לא. זה יקר.‬ 242 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 ‫אם אייצג אותך, זה ללא תשלום.‬ 243 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 ‫ולמה שאבטח בך?‬ 244 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 ‫יש לך בת, נכון?‬ 245 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 ‫אתה רוצה לפספס את 20 השנים הבאות בחייה?‬ 246 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 ‫תן לי לעזור לך.‬ 247 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 ‫טוב?‬ 248 00:14:45,083 --> 00:14:45,916 ‫טוב.‬ 249 00:14:46,500 --> 00:14:48,916 ‫בוא נתחיל באיך מצאת את עצמך ליד שוטר מת.‬ 250 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 ‫תבדקי את התיק שלי. אני לא במשחק.‬ 251 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 ‫כלי הרצח על הברכיים שלך,‬ ‫תא המטען מלא בקוקאין.‬ 252 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 ‫אתה במשחק, סאם.‬ 253 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 ‫מישהו שכנע אותי להבריח סמים פעם אחת.‬ 254 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 ‫דודך צ'לינו?‬ 255 00:15:02,541 --> 00:15:05,583 ‫טוב, אתה במושב הנוסע עם סגן קופלנד.‬ 256 00:15:06,125 --> 00:15:06,958 ‫מה קרה?‬ 257 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 ‫אנחנו בדרך לנקודת המסירה.‬ 258 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 ‫קופלנד, שוטר סמוי,‬ ‫מה שהוא לא יהיה. הוא נוהג.‬ 259 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 ‫ואז?‬ 260 00:15:15,541 --> 00:15:17,666 ‫הוא רואה רכב שטח שחור שעוקב אחרינו.‬ 261 00:15:17,666 --> 00:15:20,291 ‫מנסה להתקשר למישהו,‬ ‫אבל הטלפון שלו לא עובד.‬ 262 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 ‫והוא ממש נכנס לפניקה.‬ 263 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 ‫הוא אמר שמשבשים לו את הטלפון.‬ 264 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 ‫הוא ידע שהם באים לתפוס אותו.‬ ‫-כן.‬ 265 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 ‫ואז רכב שטח שחור עוצר לצידנו,‬ ‫מכוונים אקדח לחלון.‬ 266 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 ‫והאיש במסכה יורה בקופלנד?‬ 267 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 ‫בסדר. ואז?‬ 268 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 ‫אני תופס את ההגה.‬ 269 00:15:37,041 --> 00:15:39,125 ‫אני מכוון לרכב השטח שלהם.‬ 270 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 ‫אבל איבדתי שליטה ופגעתי בעמוד.‬ 271 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 ‫ולפתע אני מתעורר עם האקדח על הברכיים‬ 272 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 ‫ליד גופתו המתה.‬ 273 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 ‫מר אנריקז,‬ 274 00:15:48,333 --> 00:15:52,041 ‫אנחנו כאן בנוגע לבקשה שלך להחלפת עורך דין.‬ 275 00:15:52,041 --> 00:15:53,958 ‫האם תרצה לממש את הבקשה?‬ 276 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 ‫כן. אני רוצה.‬ 277 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 ‫אז הבקשה מתקבלת.‬ ‫עכשיו, אלא אם כן יש עוד משהו...‬ 278 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 ‫יש עוד דבר אחד, כבוד השופטת.‬ 279 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 ‫בבקשה.‬ 280 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 ‫ההגנה תגיש בקשה‬ ‫לזימון הרישומים הכספיים של סגן קופלנד‬ 281 00:16:07,541 --> 00:16:12,666 ‫מחשד שהוא היה מעורב בפעילות פלילית, כולל...‬ ‫-כבוד השופטת, צוות התביעה סבור שהגענו‬ 282 00:16:12,666 --> 00:16:15,541 ‫כדי לדון בבקשה להחלפת עורך דין,‬ 283 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 ‫לא כדי לשקול את התאוריה של ההגנה...‬ 284 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 ‫וכמובן שנשמח‬ 285 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 ‫לחשוף את כל המסמכים הרלוונטיים לתביעה.‬ 286 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 ‫אני מקווה שכך, פרקליטה.‬ 287 00:16:27,333 --> 00:16:32,250 ‫שני החשבונות של קופלנד נמצאים בסיטיבנק.‬ ‫-טוב, תוציא זימון לשני אלה,‬ 288 00:16:32,250 --> 00:16:34,791 ‫ותבדוק את המיסים שלו בחמש השנים האחרונות.‬ 289 00:16:34,791 --> 00:16:36,916 ‫טוב, אבל אצטרך לדבר עם מח' משפטים.‬ 290 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 ‫מה אתה... היי!‬ 291 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 ‫מה לעזא...?‬ 292 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 293 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 ‫מה אתם עושים? די! בבקשה!‬ 294 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 ‫תעזבי את התיק של אנריקז, פרקליטה.‬ 295 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 ‫תוכלי לזהות אותם?‬ 296 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 ‫אמרתי לך שכולם עטו מסכות.‬ 297 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 ‫ג'ייני...‬ ‫-היי.‬ 298 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ‫רוזווד.‬ 299 00:17:53,583 --> 00:17:56,708 ‫חשבתי שהתפטרת.‬ ‫-לא התפטרתי. בחרתי לעזוב.‬ 300 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 ‫זה הסיפור שאתה מספר לאנשים?‬ 301 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 ‫מה קרה?‬ 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 ‫היית פעם בפארק שעשועים? במגדל הכוח?‬ 303 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 ‫באותו היום שבו טענתי ששוטר מעורב בפשע.‬ 304 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 ‫ג'ייני, אני יודע שהכנסתי אותך לזה.‬ ‫אבל את חייבת לעזוב את התיק הזה.‬ 305 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 ‫לא.‬ ‫-פשוט תעזבי.‬ 306 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 ‫אני לא רוצה להיאלץ לספר לאבא שלך שנהרגת.‬ 307 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 ‫אז אל תספר.‬ ‫-ג'ייני...‬ 308 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 ‫אני מתכוונת לזה, בילי.‬ ‫אני צריכה שתבטיח לי.‬ 309 00:18:23,708 --> 00:18:24,625 ‫את יודעת מה?‬ 310 00:18:25,125 --> 00:18:27,500 ‫את חושבת שאת ואבא שלך לא דומים?‬ ‫-בבקשה.‬ 311 00:18:27,500 --> 00:18:29,666 ‫אתם בדיוק אותו הדבר.‬ ‫-בסדר, תפסיק.‬ 312 00:18:29,666 --> 00:18:31,500 ‫הגיע הזמן לקחת אותך לבדיקה.‬ 313 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 ‫אני לא הולכת לבית החולים. אני בסדר.‬ 314 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 ‫רואה? בדיוק זה.‬ ‫-תודה.‬ 315 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 ‫זה אקסל.‬ ‫-בסדר. אני הולכת.‬ 316 00:18:51,666 --> 00:18:52,750 ‫- בילי רוזווד -‬ 317 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 ‫מי לכל הרוחות אתה חושב שאתה‬ ‫כשאתה מתקשר לפה בשעה כזו בלילה?‬ 318 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 ‫אקסל, תפסיק עם השטויות.‬ 319 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 ‫אקסל? אני לא מכיר שום אקסל. טעית במספר.‬ 320 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‫לאיזה מספר ארור אתה מנסה להגיע? מי זה?‬ 321 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 ‫זה קשור לג'יין.‬ 322 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 ‫למה לא התחלת בזה?‬ 323 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 ‫היא בסדר, אבל יש איזה ילד, אנריקז.‬ 324 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 ‫יש עליו תיק, אישום ברצח,‬ 325 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 ‫ושאלתי את ג'יין אם היא מכירה מישהו‬ ‫שאולי יסכים לייצג אותו.‬ 326 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 ‫תן לי לנחש. היא התנדבה.‬ ‫-אני מצטער. לא יכולתי לעצור אותה.‬ 327 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 ‫היא השביעה אותי שלא אתקשר אליך,‬ ‫אבל היא הסתבכה בסיפור רציני.‬ 328 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 ‫אקסל, יש איזה אידיוט‬ ‫שמנסה להבריח אותה מהחקירה.‬ 329 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 ‫היא לא נפגעה, נכון?‬ 330 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 ‫לא, היא בסדר. אבל החבר'ה האלה רציניים.‬ 331 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 ‫בסדר. אני עולה על המטוס הבא.‬ 332 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 ‫ובילי... תודה שהתקשרת.‬ 333 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 ‫אני מצטער שהכנסתי אותה לזה, אקסל.‬ 334 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 ‫אתה אחי.‬ 335 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 ‫אתה וג'ייני כמו משפחה בשבילי.‬ 336 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 ‫היי, מה הקטע עם הנביחות? איפה אתה?‬ 337 00:19:49,875 --> 00:19:53,166 ‫אני במגרש גרירה. יש לי את הראיות שאני צריך‬ 338 00:19:53,166 --> 00:19:54,583 {\an8}‫כדי לפוצץ את הסיפור.‬ 339 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 ‫תקשיב, רק אל תפרוץ דלתות‬ ‫עד שאגיע לשם, בסדר?‬ 340 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 ‫יש לי עוד עצירה לעשות הערב.‬ 341 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 ‫- נמל אגן מזרחי? -‬ 342 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 ‫אאסוף אותך משדה התעופה מחר בבוקר.‬ 343 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 ‫אני חייב ללכת.‬ 344 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 ‫היי, אני מעריך את זה.‬ 345 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 ‫היי, תקשיב, בעוד שבוע בערך‬ ‫כשיימאס לך מהנכד הפסיכי שלך,‬ 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 ‫תתקשר אליי ונחזיר אותך מהפנסיה.‬ 347 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 ‫זה לא יקרה, אקסל.‬ 348 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 ‫תקשיב, אתה צריך לדבר איתה.‬ 349 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 ‫אתה צריך לדבר איתה ולתקן את זה.‬ 350 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 ‫אני יודע שאתה חושב שיש לך‬ ‫את כל הזמן שבעולם, אקסל, אבל... אין לך.‬ 351 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 ‫בטח יש לי יותר זמן ממך, נכון?‬ 352 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 ‫טוב, קדימה. לך מכאן. אתה תפספס את המטוס.‬ 353 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 ‫ברצינות, ג'פרי. אתה צריך קצת שמש.‬ ‫אתה נראה נורא.‬ 354 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 ‫היי, גברת. היי, נכון שהוא נראה‬ ‫מבוגר ממני בעשר או 15 שנים?‬ 355 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 ‫אנחנו באותו גיל. באותו גיל!‬ 356 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 ‫בסדר. לך מכאן!‬ ‫-זוז!‬ 357 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 ‫אתה נראה נורא.‬ ‫-אני מבין.‬ 358 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 ‫היי.‬ 359 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 ‫תיזהר שם בחוץ, בסדר?‬ 360 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 ‫אתה כבר לא בן 22.‬ 361 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 ‫אל תדאג לי. אני אהיה בסדר.‬ 362 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 ‫אוהבים אותי בבוורלי הילס.‬ 363 00:21:27,666 --> 00:21:32,208 ‫היי, בילי, איפה אתה? אמרת שתאסוף אותי.‬ ‫לשדה התעופה הארור נגמרו רכבי ההשכרה.‬ 364 00:21:32,208 --> 00:21:34,666 ‫אבל השגתי עסקה טובה על רכב של דטרויט.‬ 365 00:21:35,375 --> 00:21:37,208 ‫אני בדרך למשרד שלך. תתקשר אליי.‬ 366 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 ‫- אוהבת כשלוהט -‬ 367 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 ‫- התפרצות סיפיליס -‬ 368 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 ‫- סוויטה 25‬ ‫רוזווד חקירות -‬ 369 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 ‫מה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 370 00:23:12,541 --> 00:23:17,166 ‫מה אתם בוהים? מה זה פה, ועד עובדים?‬ ‫פה לא מקבלים הפסקות. זוזו, כלבות.‬ 371 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 ‫מי שלח אותך הנה?‬ ‫-מי לעזאזל אתה חושב?‬ 372 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 ‫בק?‬ ‫-לא, לברון ג'יימס.‬ 373 00:23:23,750 --> 00:23:26,791 ‫כן, בק! תראו,‬ ‫הוא יושב לי על הראש עם החרא הזה,‬ 374 00:23:26,791 --> 00:23:29,250 ‫אז אני אשב לכם על הראש. אתם מכירים אותו.‬ 375 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 ‫בהחלט.‬ 376 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 ‫איזה שטויות.‬ 377 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 ‫תראו את זה.‬ 378 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 ‫"משחק הדמים".‬ 379 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 ‫מה לעזאזל? זה אתה!‬ 380 00:23:49,375 --> 00:23:52,416 ‫לא, בנאדם. זה לא אני.‬ ‫זה השחקן וסלי סנייפס.‬ 381 00:23:52,416 --> 00:23:55,125 ‫אומרים שאני דומה לו.‬ ‫אני בכלל לא דומה לווסלי.‬ 382 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 ‫וסלי הוא גבר נאה, נכון?‬ 383 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 ‫היי. מה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 384 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 ‫מי זה לעזאזל?‬ 385 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 ‫לעזאזל! אלוהים!‬ 386 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 ‫הנה.‬ 387 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 ‫זוז, גבר! זוזו!‬ 388 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 ‫גברת פקחית. היי, גברת פקחית. לא.‬ 389 00:24:32,583 --> 00:24:35,916 ‫מקרה חירום. תוכלי להזיז את הרכב בבקשה?‬ ‫-גברת? כן, בסדר.‬ 390 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 ‫למה שלא תחכה על המדרכה, גבר?‬ 391 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 ‫הנה הוא. תפסו אותו.‬ 392 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 393 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 ‫אם לא תצא מהרכב שלי...‬ 394 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 ‫אתה תלמד היום.‬ ‫-אני שוטר...‬ 395 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 ‫יש לי פה קוד 415. זכר, אולי פסיכוטי.‬ 396 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 ‫תפסיקי! בכלל לא צריך להשתמש בכזאת כמות!‬ 397 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 ‫מה לעזאזל את חושבת שאת עושה?‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה?‬ 398 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 ‫אמרתי לך לעצור, עכשיו!‬ 399 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 ‫תפסיקי עם תרסיס הפלפל.‬ 400 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 ‫אני מצטער, גברת פקחית.‬ 401 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 ‫לעזאזל!‬ 402 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 ‫זוזו!‬ 403 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 ‫מה לעזאזל?‬ 404 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 ‫כלבה, זוזי.‬ 405 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 ‫מהר!‬ 406 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 ‫מה לעזאזל?‬ 407 00:25:58,666 --> 00:25:59,916 ‫איזה ממזר חלקלק.‬ 408 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 ‫בן זונה.‬ 409 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 ‫מניאק!‬ 410 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 ‫היי!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 411 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 ‫לך תזדיין, בנאדם.‬ 412 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 ‫לעזאזל!‬ 413 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 ‫פנו דרך!‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 414 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ ‫-ידיים למעלה!‬ 415 00:26:47,958 --> 00:26:51,458 ‫עכשיו אתן באות? איפה הייתן כשירו בי?‬ ‫-אמרתי ידיים!‬ 416 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 ‫אני שוטר מדטרויט. שמי אקסל פולי.‬ 417 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 ‫התג שלי בכיס שלי.‬ ‫-אל תושיט לשם יד.‬ 418 00:26:55,875 --> 00:27:00,250 ‫הייתי שוטר 30 שנה. אני שחור‬ ‫הרבה יותר זמן מזה. תסמכי עליי, אני מבין.‬ 419 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 ‫את יודעת, זה מאוד מביך.‬ 420 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 ‫כן. חבל שלא חשבת על זה‬ ‫לפני הנסיעה הקטנה שלך.‬ 421 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 ‫ברצינות. זאת הניידת שלכן?‬ 422 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 ‫יש מצב שהייתי מעדיף‬ ‫להיכלא על התנגדות למעצר,‬ 423 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 ‫מאשר להיכנס לניידת-צעצוע הקטנה שלכן.‬ 424 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 ‫אתן שוטרות לגו.‬ 425 00:27:19,291 --> 00:27:20,375 ‫מה שלומך שם מאחור?‬ 426 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 ‫אני יכולה להתקדם עם המושב,‬ ‫אבל בכנות, אני לא רוצה.‬ 427 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 ‫החוקר פולי.‬ 428 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 ‫החוקר בובי אבוט.‬ 429 00:27:37,708 --> 00:27:42,000 ‫תוכל להשיג לי את טגרט, בבקשה?‬ ‫-ניצב טגרט? אני די בטוח שהוא עסוק.‬ 430 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 ‫אתה יכול להגיד לו שזה אקסל פולי?‬ 431 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 ‫בסדר. ואיך אתה מכיר את המפקד?‬ 432 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 ‫זו לא הפעם הראשונה שלי בבוורלי הילס.‬ 433 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 ‫ראיתי. קראת פעם את התיק שלך?‬ 434 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 ‫יש פה... הרבה.‬ 435 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 ‫הפרות סדר, מקרי ירי שונים,‬ ‫התחמקות מהמשטרה.‬ 436 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 ‫זה משנת 1984. ויש אחד מ-1987...‬ 437 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 ‫ואז 1994. לא שעתך היפה ביותר.‬ 438 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 ‫טגרט. מישהו כאן ראה את טגרט?‬ 439 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 ‫אני רוצה לדבר עם טגרט.‬ ‫היי, אתה! תוכל להשיג את טגרט?‬ 440 00:28:10,791 --> 00:28:14,375 ‫טרנט. אל תעשה את זה.‬ ‫-אל תהיה כלבה, טרנט. תשיג לי את טגרט.‬ 441 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 ‫למה היית במשרד של בילי רוזווד?‬ 442 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 ‫רוזווד מנסה לדפוק לי את התיק.‬ 443 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 ‫אתה מנסה לעזור לו?‬ 444 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 ‫סיוע אווירי של משטרת לוס אנג'לס.‬ 445 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 ‫אז הפכת מטייס מצטיין לאחד שמסייר בקניונים.‬ 446 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 ‫מה קרה? נפלת מגדולה,‬ ‫או שפשוט לא עמדת בלחץ?‬ 447 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 ‫מר פולי, אני מבין‬ ‫שאתה עושה את זה כבר הרבה זמן,‬ 448 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 ‫אבל העולם השתנה קצת.‬ 449 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 ‫אתה לא יכול פשוט לשבת בשולחן מול גבר אחר‬ 450 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 ‫ולומר משהו שיאיים על הגבריות שלי‬ 451 00:28:44,083 --> 00:28:46,500 ‫ולחשוב שאני פשוט אהיה נבוך וחסר ביטחון‬ 452 00:28:46,500 --> 00:28:48,416 ‫עד שאשכח על מה דיברנו.‬ 453 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 ‫אני בטוח שזה עבד לך לא מעט בעבר,‬ 454 00:28:50,541 --> 00:28:51,958 ‫אבל זה לא יעבוד איתי.‬ 455 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 ‫אז תן לי לשאול אותך עוד פעם אחת.‬ 456 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 ‫למה היית במשרד של רוזווד?‬ 457 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 ‫היי, אחי, אתה יכול להשיג לי את טגרט,‬ ‫או לתת לי אישום.‬ 458 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 ‫אני בהחלט אתן לך אישום.‬ ‫שני סעיפים של סיכון פזיז.‬ 459 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 ‫שני סעיפים?‬ 460 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 ‫כן.‬ 461 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 ‫הכול בסדר? מה אתה עושה?‬ 462 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 ‫היו לי נעורים מבוזבזים.‬ 463 00:29:16,125 --> 00:29:17,750 ‫ואני רוצה להתקשר לעו"ד שלי.‬ 464 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 ‫בילי, אני מתחילה לדאוג. טוב?‬ 465 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 ‫תתקשר אליי.‬ 466 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 ‫כאן ג'יין סונדרס.‬ 467 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 ‫ג'יין. היי, זה אבא שלך.‬ 468 00:29:33,291 --> 00:29:36,625 ‫ולפני שתנתקי, אני כאן במשטרת בוורלי הילס.‬ 469 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 ‫נעצרתי ו... הלו?‬ 470 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 ‫היי...‬ 471 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 ‫זה התנתק. אפשר עוד שיחה?‬ 472 00:29:52,875 --> 00:29:56,333 ‫טוב, ג'יין. תקשיבי.‬ ‫אני בעיר, נעצרתי, ועליי לדבר איתך על...‬ 473 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 ‫בסדר. תקשיב... היטב.‬ 474 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 ‫היי.‬ 475 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 ‫אתם משלמים חשבונות? כי הטלפון הזה לא עובד.‬ 476 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 ‫אני צריך עוד אחת.‬ 477 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 ‫אל תסתכלו עליי ככה.‬ ‫אתם אלה שהטלפון שלהם דפוק.‬ 478 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 ‫אולי לא שמעת אותי. אני...‬ ‫-היי!‬ 479 00:30:22,791 --> 00:30:24,333 ‫רוזווד התקשר אליי אמש.‬ 480 00:30:24,333 --> 00:30:26,916 ‫תוציאי אותי מכאן ואספר לך כל מה שאני יודע.‬ 481 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‫מה בילי אמר?‬ 482 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 ‫ג'יין.‬ 483 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 ‫טוב מאוד לראות אותך.‬ 484 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 ‫ואני לא מאמין כמה...‬ 485 00:30:54,791 --> 00:30:59,541 ‫אני כאן בנוגע ללקוח שלי, סמואל אנריקז.‬ ‫אמרת שרוזווד התקשר אליך. מה הוא אמר?‬ 486 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 ‫תראי, אני יודע שיש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 487 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 ‫אני כאן כי חשבתי שאת בסכנה.‬ 488 00:31:06,166 --> 00:31:08,250 ‫זה מה שאתה רוצה לעשות? כאן?‬ 489 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 ‫עכשיו? ככה אתה רוצה?‬ ‫אחרי שנים שלא דיברת איתי?‬ 490 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 ‫טגרט אכן רוצה לפגוש אותך מסיבה לא ברורה.‬ 491 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 ‫ג'יין.‬ ‫-היי.‬ 492 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 ‫אל תגידו לי שאתם מכירים.‬ 493 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 ‫בובי, זה אבא שלי.‬ 494 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 ‫קיימתם יחסי מין?‬ 495 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 ‫מה?‬ 496 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 ‫היי... בובי.‬ 497 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 ‫אתה יכול לתת לנו דקה?‬ 498 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 ‫אחרי שאדבר עם טגרט,‬ ‫אספר לך כל מה שאני יודע.‬ 499 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 ‫בסדר?‬ 500 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 ‫המפקד!‬ 501 00:31:51,666 --> 00:31:54,000 ‫ניצב ג'ון טגרט.‬ 502 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 ‫חתיכת בן זונה.‬ 503 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 ‫איך אתה מעז לעשות לי את החרא הזה?‬ 504 00:32:01,125 --> 00:32:02,625 ‫בחיי! התגעגעתי אליך, אחי.‬ 505 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 ‫למה לעזאזל אתה עדיין כאן?‬ 506 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 ‫למה לא יצאת לפנסיה?‬ ‫-טוב, יצאתי, אבל...‬ 507 00:32:08,125 --> 00:32:13,250 ‫מורין ואני חזרנו להיות ביחד, ותאמין לי,‬ ‫הבית הוא לא המקום שאני רוצה להיות בו.‬ 508 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 ‫סליחה. קייד גרנט. אקסל פולי.‬ 509 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 ‫היי.‬ 510 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 ‫גרנט היה פעם אחד משלנו.‬ 511 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 ‫עכשיו הוא מנהל‬ ‫את כוח המשימה הבין-מחלקתי לסמים.‬ 512 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 ‫אני שומע סיפורים על אקסל פולי מאז האקדמיה.‬ 513 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 ‫פעם היית נותן לטגרט כמה קוקטיילים,‬ 514 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 ‫והוא היה מדבר במשך שעות.‬ 515 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 ‫מה מחזיר אותך ל-90210?‬ 516 00:32:34,250 --> 00:32:36,041 ‫קיבלתי שיחה מחברי הוותיק בילי.‬ 517 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 ‫בילי. התיק הזה סיבך אותו לגמרי.‬ 518 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 ‫עכשיו גם ג'ייני מעורבת,‬ 519 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 ‫חוקרת את תאוריות הקונספירציה ההזויות שלו.‬ 520 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 ‫תמיד היה לו חוש לדברים כאלה.‬ 521 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 ‫אקסל. הבת שלך מגינה על אדם שרצח שוטר.‬ 522 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 ‫סליחה. ג'יין סונדרס היא הבת שלך?‬ 523 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 ‫כן. אדם שרצח שוטר?‬ 524 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 ‫כן.‬ 525 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 ‫היא מייצגת ילד בשם אנריקז‬ ‫שהרג סוכן סמוי בשם קופלנד.‬ 526 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 ‫ואו. אני... זו הפעם הראשונה‬ ‫שאני שומע על החרא הזה.‬ 527 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 ‫הבת שלך טוענת שקופלנד היה מושחת.‬ 528 00:33:06,916 --> 00:33:11,833 ‫עד כמה אתה מכיר את קופלנד?‬ ‫-טוב, הוא הגיע דרך משטרת בוורלי הילס, אז...‬ 529 00:33:11,833 --> 00:33:15,208 ‫מספיק כדי לדעת שזה שטויות.‬ ‫-כן, קופלנד היה מאנשיי, פולי.‬ 530 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 ‫אני יכול לומר ללא היסוס שהוא נקי.‬ 531 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 ‫הוא היה שוטר חכם. איש משפחה.‬ 532 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 ‫לעזאזל, הבחור מאמן ליגת ילדים.‬ 533 00:33:23,625 --> 00:33:24,833 ‫הוא היה הדבר האמיתי.‬ 534 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 ‫טוב, אני מצטער.‬ 535 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 ‫העבודה דורשת הרבה, לא?‬ 536 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 ‫אתן לכם לעבוד.‬ 537 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 ‫כן, גבר.‬ 538 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 539 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 ‫מה שלומך?‬ 540 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 ‫טוב.‬ 541 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 ‫אתה נראה טוב.‬ 542 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 ‫תודה. גם את.‬ 543 00:33:47,166 --> 00:33:49,625 ‫בואי, אלווה אותך החוצה.‬ ‫-טוב.‬ 544 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 545 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 ‫אני לא יודע אם אני רוצה להיכנס לזה איתך.‬ 546 00:33:57,583 --> 00:33:58,458 ‫בסדר גמור.‬ 547 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 ‫תראה, אני מצטערת. אני... אפשר לומר שנעלמתי.‬ 548 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 ‫אל תדאגי לגבי זה.‬ 549 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 ‫אז זה אבא שלך?‬ 550 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 ‫הוא לא אבא שלי.‬ 551 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 ‫כלומר, הוא... הוא אבא שלי.‬ ‫אבל הוא לא התנהג כאבא.‬ 552 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 ‫הבנתי.‬ 553 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 ‫מה?‬ 554 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 ‫טוב, זה די הגיוני, אני מניח.‬ 555 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 ‫איזה עניין?‬ 556 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 ‫זה שהוא שוטר. כולא פושעים.‬ ‫ואת עושה את מה שאת עושה.‬ 557 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 ‫אתה מנסה לקרוא אותי שוב?‬ ‫-לעולם לא הייתי מנסה דבר כזה.‬ 558 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 ‫שאשכב על הספה שלך, ד"ר אבוט?‬ ‫-אלוהים...‬ 559 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 ‫כלומר, היו לי חלומות ממש פרועים‬ ‫אתמול בלילה. שניכנס לזה?‬ 560 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 ‫את יודעת, אני ואבא שלי...‬ ‫גם לנו לא היה הקשר הכי טוב.‬ 561 00:34:41,833 --> 00:34:43,333 ‫אני מצטערת. מעולם לא...‬ 562 00:34:44,916 --> 00:34:46,666 ‫לא הגענו לזה.‬ ‫-כן.‬ 563 00:34:47,458 --> 00:34:51,541 ‫אני יודע שמשפחה יכולה להיות דבר מסובך.‬ ‫-כן, זה מבאס.‬ 564 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 ‫כן.‬ 565 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 ‫היי, ג'יין, חכי.‬ ‫-זו הייתה טעות.‬ 566 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 ‫היי, רוזווד היה במגרש הגרירה באותו לילה.‬ 567 00:35:01,416 --> 00:35:05,125 ‫יש לך רעיון למה?‬ ‫-אין לי רעיון למה אני בכלל מדברת איתך.‬ 568 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 ‫כמה חבר'ה קרעו לו את המשרד לגזרים,‬ 569 00:35:07,541 --> 00:35:11,375 ‫והבחור שפגשתי פה, קפטן גרנט הנכבד,‬ ‫הוא מפקד המשטרה הראשון שראיתי‬ 570 00:35:11,375 --> 00:35:13,916 ‫עם נעלי גוצ'י בשווי 2,000 דולר. זה חשוד.‬ 571 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 ‫למה רוזווד היה במגרש הגרירה?‬ 572 00:35:16,833 --> 00:35:19,333 ‫המכונית של קופלנד נמצאת שם.‬ ‫-באמת?‬ 573 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 ‫מתי דיברת איתו לאחרונה?‬ 574 00:35:22,208 --> 00:35:23,291 ‫זה היה אחרי...‬ 575 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 ‫יודע מה? אני לא עושה את זה.‬ ‫שחררתי אותך. על לא דבר.‬ 576 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 ‫היי, חכי רגע. זה היה אחרי מה, ג'יין?‬ 577 00:35:29,166 --> 00:35:30,875 ‫רוזווד עלול להיות בצרות.‬ 578 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 ‫מה שהוא חיפש שם‬ ‫עשוי לזכות את הלקוח שלך, נכון?‬ 579 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 ‫כן.‬ 580 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 ‫טוב, קחי אותי למגרש הגרירה‬ 581 00:35:37,166 --> 00:35:40,333 ‫ומחר אעלה על מטוס ואטוס חזרה לדטרויט.‬ 582 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 ‫אז נוכל לחזור להיות...‬ ‫-מנוכרים.‬ 583 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 ‫מה זה, צרפתית?‬ 584 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 ‫אני אנהג.‬ 585 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 ‫בסדר, אז את תנהגי.‬ 586 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 ‫כן! מרי ג'יי.‬ 587 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 ‫זוכרת כמה אהבת את השיר הזה?‬ 588 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 ‫היי, נכון שיש דברים שעלינו לדבר...‬ 589 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 ‫היי, אלה הכללים. בלי דברים אישיים. בסדר?‬ 590 00:36:15,416 --> 00:36:19,166 ‫טוב, הבנתי. פשוט, את יודעת...‬ 591 00:36:19,166 --> 00:36:21,875 ‫נאלצתי להוציא אותך מדטרויט.‬ ‫זה לא היה בטוח.‬ 592 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 ‫המאפיה של רחוב 12 נשבעה להרוג את משפחתי.‬ 593 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 ‫אז דאגתי לביטחון המשפחה שלי.‬ 594 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 ‫כי המאפיה של רחוב 12 הם בני זונה מפחידים.‬ 595 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 ‫המאפיה של רחוב 12‬ ‫אמרה לך להתגרש ולהישאר בדטרויט?‬ 596 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 ‫לא, אימא שלך.‬ 597 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 ‫היא גרועה פי עשרה מאשר המאפיה של רחוב 12.‬ 598 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 ‫אז הלקוח שלך מואשם ברצח שוטר?‬ 599 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 ‫הוא לא עשה זאת.‬ ‫-איך את כל כך בטוחה בזה?‬ 600 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 ‫כי הוא רק ילד ששכנעו אותו‬ ‫להבריח קוקאין בשביל דוד שלו.‬ 601 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 ‫מי הדוד?‬ 602 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 ‫איזה סוחר סמים גדול‬ ‫מהצד המזרחי בשם צ'לינו.‬ 603 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 ‫אז את טוענת שקופלנד מושחת.‬ ‫-כן.‬ 604 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 605 00:36:58,375 --> 00:37:01,875 ‫אם קופלנד עבד אצל צ'לינו בסחר בסמים,‬ ‫למה שצ'לינו יהרוג אותו?‬ 606 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 ‫אתה יכול להניח את התיק, בבקשה?‬ 607 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 ‫עדיין יש לך את האקדח?‬ ‫-לא.‬ 608 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 ‫את כבר לא הולכת למטווח?‬ ‫-לא.‬ 609 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 ‫וגם שכחתי איך לברוח מתא מטען,‬ 610 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 ‫להשתחרר מאזיקים, לעשות מעקב‬ 611 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 ‫וכל שאר השטויות המשוגעות‬ ‫של שוטרים שניסית לדחוף לי למוח.‬ 612 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 ‫תראי, ג'יין, לפני כמה שנים עברתי טיפול.‬ 613 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 ‫הלכת לטיפול?‬ 614 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 ‫למה זה כל כך מפתיע שהלכתי לטיפול?‬ 615 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 ‫למעשה, לא. לא הלכתי לטיפול.‬ ‫אבל קראתי דברים באינטרנט.‬ 616 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 ‫תראי. מה שאני מנסה להגיד‬ 617 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 ‫זה שכשאני עושה משהו כמו לנסות ללמד אותך‬ 618 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 ‫איך להשתחרר מאזיקים, זה כמו כשהורה אחר‬ 619 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 ‫לוקח את הילדים שלו למשחק‬ ‫או נותן לילדים צעצוע, מבינה?‬ 620 00:37:43,625 --> 00:37:46,791 ‫לפעמים הורים עושים משהו כי הם לא יודעים‬ 621 00:37:46,791 --> 00:37:50,083 ‫איך להביע דברים במילים.‬ ‫אז הם עושים דברים. את מבינה?‬ 622 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 ‫אז מה הוא אומר בכך שהוא מפסיק לנסות?‬ 623 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 ‫אתה מבין?‬ 624 00:38:16,750 --> 00:38:17,750 ‫אפשר לעזור?‬ 625 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 ‫אני בהחלט מקווה.‬ 626 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 ‫אני אקסל פולי, המפיק של המותחן החדש‬ ‫של ליאם ניסן, "מגרש גרירה".‬ 627 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 ‫אנחנו יוצאים במכרז לחיפוש יועץ טכני חדש.‬ 628 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 ‫אנחנו מקווים שאתה האיש.‬ 629 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 ‫יועץ טכני.‬ 630 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 ‫כן. אני לא ממש מעוניין‬ ‫בכל מה שמאחורי המצלמה.‬ 631 00:38:33,000 --> 00:38:35,833 ‫מוותר.‬ ‫-אני לגמרי מבין.‬ 632 00:38:39,500 --> 00:38:42,250 ‫רק רגע. אתה שחקן?‬ ‫אני מרגיש שראיתי אותך במשהו.‬ 633 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 ‫ידעתי. ידעתי שראיתי... איפה ראיתי אותך?‬ 634 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 ‫כנראה ב"עלייתה של ג'ופיטר".‬ 635 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 ‫שיחקתי את סארגורן ארבע...‬ 636 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 ‫כן! סארגורן ארבע! כמובן. היית נהדר!‬ 637 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 ‫ואו! תודה. תודה רבה.‬ ‫-היית מדהים. עשית עבודה מעולה.‬ 638 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 ‫טוב, נעזרתי הרבה בצ'נינג.‬ 639 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 ‫באמת?‬ ‫-טייטום.‬ 640 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 ‫אז על מה הסרט?‬ 641 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 ‫טוב, אז הסרט הוא על...‬ ‫-לא, לא! היית בזה.‬ 642 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 ‫אתה הכוכב. בוא נשמע אותך מספר.‬ 643 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 ‫את רוצה שאני אספר? את רוצה...‬ ‫-כן.‬ 644 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 ‫טוב, זה ממש... זה היה...‬ 645 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 ‫זו ג'ופיטר. זו ג'ופיטר והיא...‬ 646 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 ‫עולה?‬ 647 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 ‫זהו זה. את צוחקת איתי?‬ 648 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 ‫האופן שבו היא עלתה? זה היה...‬ 649 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 ‫זו הסצנה האהובה עליי. מת עליה.‬ 650 00:39:23,375 --> 00:39:25,791 ‫היי, הוא מושלם לתפקיד האב קילגור, לא?‬ 651 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 ‫כן!‬ ‫-אתה האב קילגור.‬ 652 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 ‫למעשה, האב קילגור הוא הגיבור ביצירה.‬ 653 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 ‫לא מאמין שזה קורה.‬ ‫-זה ממש מרגש.‬ 654 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 ‫אני ממש מתרגש.‬ 655 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 ‫הסרט מתחיל עם ליאם ניסן‬ ‫שפורץ למגרש גרירה של המשטרה.‬ 656 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 ‫רגע. ואו. בדיוק הייתה לנו‬ ‫פריצה אתמול בלילה.‬ 657 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 ‫באמת?‬ 658 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 ‫נשבע באלוהים.‬ ‫-אתמול בלילה?‬ 659 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 ‫זה מצולם. תראה.‬ ‫-לא מאמין.‬ 660 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 ‫תראה את זה.‬ 661 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 ‫תראה, רואה? זה כל כך מוזר.‬ ‫זה כאילו שהוא ידע שתבואו.‬ 662 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 ‫זה קרה אתמול?‬ ‫-אתמול.‬ 663 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 ‫רק אתמול בלילה.‬ ‫-ואתם במקרה...‬ 664 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 ‫איך אומרים? "גורל"? זה גורל. זה ממש...‬ 665 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 ‫אנחנו מתואמים.‬ ‫-הכוכבים הסתדרו.‬ 666 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 ‫זה חתיכת גורל לפנים. אז הם פרצו אמש.‬ 667 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 ‫היי, תהיתי... אתה חושב‬ ‫שתוכל אולי להכניס את הכלבים‬ 668 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 ‫כדי שנוכל לצאת להסתכל? לצורכי מחקר.‬ 669 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 ‫בסדר. בטח.‬ 670 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 ‫אנחנו הולכים לחקור קצת, אבי.‬ 671 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 ‫זה בדיוק כמו מגרש הגרירה בדטרויט.‬ 672 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 ‫חוץ מהכול.‬ 673 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 ‫זו המכונית של קופלנד.‬ 674 00:40:27,416 --> 00:40:29,083 ‫הוא התנגש ברכב אחר.‬ 675 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 ‫רואה את העברת הצבע?‬ 676 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 ‫סאם אמר שהתוקפים היו ברכב שטח שחור.‬ 677 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 ‫רואה? זה מסתדר.‬ 678 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 ‫רגע.‬ 679 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 ‫מישהו התקין מצלמת אבטחה.‬ 680 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 ‫אחת זולה.‬ 681 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 ‫כרטיס הזיכרון חסר. זה בטח מה שרוזווד חיפש.‬ 682 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 ‫זה לא מסתדר לי.‬ 683 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 ‫אין שום התייחסות‬ ‫בדוח המשטרתי למצלמה במכונית.‬ 684 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 ‫אז זה אומר...‬ 685 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 ‫זה אומר שיש צילומי וידאו‬ ‫של הרצח של קופלנד בכרטיס הזיכרון.‬ 686 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 ‫זה מה שהם חיפשו במשרד של בילי.‬ 687 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 ‫את יודעת, יש לך ממש כישרון לחבר דברים.‬ 688 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 ‫את חושבת שאולי זה עובר בגנים?‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 689 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 ‫אל תעשה מה?‬ ‫-אל תתחבר איתי. אל תנסה...‬ 690 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 ‫בלי להתחבר?‬ ‫-לא.‬ 691 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 ‫בסדר. בלי להתחבר.‬ 692 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 ‫עוקבים אחרינו.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 693 00:41:30,458 --> 00:41:32,166 ‫מה היית עושה אם היית במקומם‬ 694 00:41:32,166 --> 00:41:34,000 ‫ולא מצאת מה שחיפשת?‬ 695 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 ‫אני? הייתי עוקב אחרינו‬ ‫ומקווה שזה יוביל לשם.‬ 696 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 ‫היי, יש לך מראה קטנה של נשים?‬ 697 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 ‫לא. למה?‬ 698 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 ‫יש לנו מועדון מעריצים.‬ 699 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 ‫קדימה.‬ 700 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 ‫היי, תעצרי שם בצד. נראה מי עוקב אחרינו.‬ 701 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 ‫תקרבי אותי עוד קצת.‬ 702 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 ‫היי.‬ ‫-היי, גברת סונדרס.‬ 703 00:42:11,916 --> 00:42:15,166 ‫מר ג'ורג' רומסלו חזר אלייך.‬ ‫-תודה, בראד. אחזור אליו.‬ 704 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 705 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 ‫שם.‬ 706 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 ‫אלה הם.‬ 707 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 ‫שני החבר'ה מהמשרד של רוזווד.‬ 708 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 709 00:42:43,208 --> 00:42:44,625 ‫הם אמורים להיות מלפנינו.‬ 710 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 ‫לעזאזל!‬ 711 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 ‫תגידי, היה קשה לעשות את ה...‬ 712 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 ‫מה היה קשה?‬ ‫-לשנות את השם.‬ 713 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 ‫שמתי לב ששינית את השם שלך ל"סונדרס".‬ ‫זה היה שינוי פשוט?‬ 714 00:43:10,041 --> 00:43:13,250 ‫כן.‬ ‫-צריך למלא הרבה ניירת כדי להפוך ל"סונדרס".‬ 715 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 ‫כן, צריך להיות די נחוש.‬ ‫-סונדרס, סונדרס, סונדרס.‬ 716 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 ‫אבל זה מגניב כמו "פולי"?‬ ‫השם "פולי" גורם לי לחייך.‬ 717 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 ‫"תראו, זה פולי."‬ 718 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 ‫לא?‬ ‫-עוד משהו?‬ 719 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 ‫"פולי" פשוט נשמע חזק.‬ 720 00:43:27,208 --> 00:43:30,291 ‫זה עוצמתי יותר ויש בזה משהו חד יותר.‬ 721 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 ‫פולי. ג'יין פולי. ג'יין סונדרס.‬ 722 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 ‫סליחה, איך מאייתים את שמך? ס...‬ 723 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 ‫ו-נ...‬ 724 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 ‫ד-ר-ס.‬ 725 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 ‫סונדרס.‬ 726 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 ‫הנה, טוב.‬ 727 00:43:57,625 --> 00:44:00,041 ‫מה זה המקום הזה?‬ ‫-האיסטרן.‬ 728 00:44:00,625 --> 00:44:03,500 ‫היי, לא ייתנו לך להיכנס.‬ ‫זה מועדון חברים פרטי.‬ 729 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 ‫ערב טוב.‬ ‫אפשר לקבל את מספר החבר שלך, אדוני?‬ 730 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 ‫כן. מספר החבר שלי הוא‬ ‫קצין כיבוי אש של לוס אנג'לס. 17484.‬ 731 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 ‫וזו ביקורת פתע.‬ 732 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 ‫איך זה מסתדר לך, דן המפואר?‬ 733 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫כי המפקד סאליבן היה כאן לאחרונה.‬ 734 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 ‫אם תמשיך בגישה הזאת,‬ ‫אסגור את כל המועדון עכשיו.‬ 735 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 ‫אתה יודע מה? אוכל לראות שוב את התג שלך?‬ 736 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 ‫לא, למעשה לא. כי אני לא מכיר אותך,‬ 737 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 ‫והרבה תגים נחטפו באזור הזה.‬ 738 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 ‫לא אוציא את התג שלי...‬ 739 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 ‫טוב, אני הולך להתקשר למפקד סאליבן.‬ 740 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 ‫תתקשר אליו, אבל אני לא חושבת שהוא יענה.‬ 741 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 ‫בהתחשב בכך שהוא בדיוק פרש,‬ ‫כלומר הוא פוטר, כי הוא היה שיכור בעבודה.‬ 742 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 ‫לא היה לי מושג.‬ 743 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 ‫הוא השתין על הקיר.‬ 744 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 ‫ניסינו להסתיר זאת מהתקשורת.‬ 745 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 ‫דורותי הרבק, אשת הקשר‬ ‫למשרד ראש העיר. מה שלומך?‬ 746 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 ‫טוב.‬ ‫-יופי.‬ 747 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 ‫תוכל לומר לי‬ ‫מה תפוסת הקהל המרבית בקומה העליונה?‬ 748 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 ‫שמונים וחמישה.‬ ‫-שמונים וחמישה אנשים?‬ 749 00:45:13,791 --> 00:45:15,291 ‫שמונים וחמישה? יפה.‬ ‫-יפה.‬ 750 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 ‫אז אם נעלה למעלה עכשיו‬ ‫לא יהיו יותר מ-85 אנשים?‬ 751 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 ‫לא יהיו 86 שם למעלה?‬ 752 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 ‫לא, גברתי.‬ ‫-אז אין לך ממה לדאוג.‬ 753 00:45:22,875 --> 00:45:27,375 ‫במקומך, הייתי נותנת לנו לעלות לספירה,‬ ‫בדיקת מטפים ואז נצא לדרך בשמחה.‬ 754 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 ‫נצא לדרך בשמחה.‬ 755 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 756 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 ‫תודה, דן המפואר.‬ 757 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 ‫אני מקווה שזה 85.‬ 758 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 ‫אשת הקשר למשרד ראש העיר. נחמד מאוד.‬ 759 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 ‫היית בצרות.‬ ‫-לא, ניהלתי את העניינים.‬ 760 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 ‫היה קשה לצפות בזה.‬ 761 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 ‫באמת? כי זה לא מה שראיתי על הפנים שלך.‬ 762 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 ‫הרגשתי שאת מרותקת ממה שעשיתי.‬ 763 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 ‫צופה באבא בעבודה.‬ 764 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 ‫היי.‬ 765 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 ‫היי, חבר'ה.‬ 766 00:46:10,625 --> 00:46:11,875 ‫אני חייב לכם התנצלות.‬ 767 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 ‫כי זה לא היה וסלי סנייפס בתמונה,‬ ‫זה הייתי אני.‬ 768 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 ‫וסליחה גם על זה. לא ידעתי שזה יתנפח ככה.‬ 769 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 ‫היית צריך לשים קרח.‬ 770 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 ‫טוב. תנו לנו דקה. בסדר, חבר'ה?‬ 771 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 ‫מצטער על זה, פולי.‬ ‫גברת סונדרס, טוב לראות אותך.‬ 772 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 ‫אז אלה החבר'ה שלך, מה אתה אומר?‬ 773 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 ‫היי, אפשר להביא לכם משהו? כל דבר? משקה?‬ 774 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 ‫ג'ורג' מכין מוחיטו די מטורף.‬ 775 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 ‫לא, תודה.‬ 776 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 ‫מה הם עשו אצל רוזווד?‬ 777 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 ‫בילי רוזווד סילק... גנב ראיה חיונית‬ 778 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 ‫שאני צריך כדי להמשיך בחקירה שלי בתיק שלך.‬ 779 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 ‫הם לא שוטרים. איך זה עובד, קפטן?‬ 780 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 ‫פעם היה אפשר‬ ‫להשיג צו עם קצת כתיבה יצירתית,‬ 781 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 ‫אבל באקלים הנוכחי,‬ 782 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 ‫עלינו להיזהר בכל מה שאנו אומרים,‬ ‫בכל מה שאנו עושים.‬ 783 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 ‫זה עוזר כשיש מישהו‬ ‫מחוץ לשרשרת הפיקוד הרשמית.‬ 784 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 ‫לעזאזל, אתה יודע‬ ‫על מה אני מדבר, נכון, אקסל?‬ 785 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 ‫במקרה הזה, אני מניח שנשמע שהם הגזימו קצת.‬ 786 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 ‫כן, אפשר לומר שהם הגזימו קצת‬ ‫כשהם ניסו להרוג אותי.‬ 787 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 ‫ממה שטגרט אמר לי,‬ ‫גם אתה לא טלית שכולה תכלת.‬ 788 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 ‫אבל אתה מבין את הלחץ שאני נמצא בו, נכון?‬ 789 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 ‫משרד ראש העיר יושב עליי.‬ 790 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 ‫אני צריך להשיג את הראיה הזאת‬ ‫כדי לזכות את קופלנד‬ 791 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 ‫ואעשה כל מה שיידרש כדי להשיג אותה.‬ 792 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 ‫זה מגיע למשפחה שלו.‬ 793 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 ‫או אנריקז. נכון, קפטן?‬ 794 00:47:38,875 --> 00:47:41,166 ‫גם למשפחה שלו מגיע.‬ 795 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 ‫אתם יודעים, אני נהנה לראות את זה.‬ 796 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 ‫את שניכם יחד.‬ 797 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 ‫עובדים כצוות, אב ובת. ואו.‬ 798 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 ‫זה כל כך מרשים שהצלחתם לשמור‬ 799 00:47:53,333 --> 00:47:56,916 ‫על מערכת יחסים כל כך חיובית,‬ ‫למרות שהיא מגינה‬ 800 00:47:57,458 --> 00:48:00,666 ‫על אותם אנשים‬ ‫שאתה משקיע את חייך בניסיון לכלוא.‬ 801 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 ‫אני פשוט נדהם שזה לא משפיע עליך.‬ 802 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 ‫כלומר, פושעים, בסדר,‬ ‫אבל אנחנו מדברים על רוצחי שוטרים.‬ 803 00:48:09,625 --> 00:48:11,250 ‫איך אתה מסתדר עם זה?‬ 804 00:48:11,958 --> 00:48:14,833 ‫אנחנו מסכנים את חיינו בכל יום.‬ 805 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 ‫זו מלחמה שם בחוץ. מגיע לנו יותר.‬ 806 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 ‫כמו שעון הרולקס שלך.‬ 807 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 ‫דייטונה מזהב. נכון שזה יפהפה?‬ 808 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 ‫כן. ניסחת את זה הכי טוב כשאמרת‬ ‫שהעבודה הזאת דורשת מאיתנו הרבה.‬ 809 00:48:29,458 --> 00:48:31,291 ‫היא לא נותנת משהו בתמורה.‬ 810 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 ‫לא באופן הזה, בכל אופן.‬ ‫זה בטח קטע של בוורלי הילס.‬ 811 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 ‫כל מה שאני יודע זה‬ ‫שהרווחתי את זה ואני איהנה מזה.‬ 812 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 ‫היי, תודה שקפצתם לבקר.‬ 813 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 ‫מבחינתי זה היה תענוג מוחלט.‬ 814 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 ‫נעליים בשווי 1,000 דולר, שעון רולקס. באמת.‬ 815 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 ‫ראיתי שוטרים מושחתים בעבר,‬ ‫אבל הבחור הזה הוא ברמה אחרת.‬ 816 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 ‫מה דעתך?‬ 817 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 ‫אתה רוצה את דעתי?‬ ‫-כן, אני רוצה.‬ 818 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 ‫אחת, גרנט יודע מה קרה לקופלנד.‬ 819 00:49:09,458 --> 00:49:10,375 ‫נכון.‬ 820 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 ‫שתיים, גרנט יודע שאנחנו יודעים,‬ ‫מה שאומר שלא אכפת לו.‬ 821 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 ‫אז או שהוא טיפש...‬ ‫-והוא לא.‬ 822 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ‫...או שהוא חזק, מה שאומר שהוא מסוכן.‬ 823 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 ‫רואה איך זה עובד?‬ ‫רואה איך מוחות גדולים עובדים יחד?‬ 824 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 ‫פולי ופולי?‬ ‫-סונדרס.‬ 825 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 ‫בדיוק. פולי וסונדרס.‬ 826 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 ‫אבל אתה חושב שגרנט צודק, נכון?‬ 827 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 ‫לגבי מה?‬ ‫-לגביי.‬ 828 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 ‫ראיתי איך הסתכלת עליי כשהוא דיבר.‬ 829 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 ‫ג'יין, את אכן בחרת לייצג פושעים.‬ 830 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 ‫אז בחרתי להיות סנגורית כדי לעצבן אותך?‬ 831 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 ‫לא, אבל בואי לא נשב פה ונעמיד פנים‬ ‫שזה לא הדובדבן שבקצפת.‬ 832 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 ‫שום דבר שעשיתי לא היה בגללך.‬ ‫למה? כי לא היית נוכח.‬ 833 00:49:53,666 --> 00:49:57,041 ‫היי, תראי, שנינו פישלנו.‬ ‫בסדר? בואי נגיד שאנחנו תיקו.‬ 834 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 ‫נראה לי שזה הרכב ששכרת.‬ 835 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 ‫כן, אבל לא סיימנו כאן.‬ ‫-סיימנו כאן.‬ 836 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 ‫תחזור לדטרויט. נדבר בעוד חמש שנים.‬ 837 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 ‫ורק שתדע, אם היית הולך לטיפול,‬ 838 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 ‫ההורה הוא תמיד ההורה. הילד הוא תמיד הילד.‬ 839 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 ‫לא שנינו פישלנו. אתה פישלת. להתראות.‬ 840 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 ‫בסדר.‬ 841 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 ‫הגעתם לרוזווד חקירות. אנא השאירו הודעה.‬ 842 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 ‫היי, בילי, איפה אתה? תתקשר אליי.‬ 843 00:51:09,791 --> 00:51:11,041 ‫אפשר לעזור לך, אדוני?‬ 844 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 ‫כן. אני נייג'ל אפלבוטום מ"בון אפטיט",‬ 845 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 ‫ותהיתי...‬ 846 00:51:18,041 --> 00:51:21,041 ‫לעזאזל עם זה. אני עייף מדי.‬ 847 00:51:21,041 --> 00:51:22,708 ‫יש לכם חדרים פנויים?‬ 848 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 ‫יש לך מזל. יש לי חדר עם נוף יפהפה.‬ 849 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 ‫נהדר. אני אקח את זה.‬ ‫-נפלא.‬ 850 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 ‫המחיר הוא 940 דולר ללילה פלוס מיסים.‬ 851 00:51:33,708 --> 00:51:35,041 ‫אני מת על בוורלי הילס.‬ 852 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 ‫הלקוח של 10:30 הגיע. הוא מחכה בחדר הראשי.‬ 853 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 ‫השותפים רוצים שתשתתפי בזה.‬ ‫בכירי נפט. דליפה מול חופי אלסקה.‬ 854 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 ‫פשרה אפשרית.‬ 855 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 ‫הלקוח ביקש אותך באופן אישי.‬ ‫-אחזור אליך. בסדר.‬ 856 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 ‫מה השם?‬ ‫-רד מייקלס.‬ 857 00:52:19,666 --> 00:52:21,166 ‫רד מייקלס...‬ 858 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 ‫מר מייקלס.‬ 859 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 ‫תקראי לי רד, בבקשה.‬ 860 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 ‫מה? מה אתה עושה? אמרת שאתה עוזב את העיר.‬ 861 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 ‫רד מייקלס לעולם לא בורח מקרב.‬ 862 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 ‫תוציא אותו מכאן. קרא לאבטחה אם צריך.‬ 863 00:52:36,833 --> 00:52:38,291 ‫אהיה במשרד.‬ ‫-היי. ג'יין.‬ 864 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 ‫תסתכלי על זה.‬ 865 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 ‫הוצאתי את זה מהיומן של רוזווד.‬ 866 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 ‫זה אומר לך משהו?‬ 867 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 ‫הייתי שם מוקדם יותר היום.‬ ‫הייתה המון אבטחה,‬ 868 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 ‫אפילו יחסית לבוורלי הילס.‬ 869 00:52:54,375 --> 00:52:56,041 ‫ונחשי מי עוד היה שם?‬ 870 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 ‫החבר'ה מאתמול בערב.‬ 871 00:52:58,791 --> 00:52:59,708 ‫כן.‬ 872 00:53:00,208 --> 00:53:01,916 ‫החבר'ה האלה מסוכנים, ג'יין.‬ 873 00:53:02,416 --> 00:53:04,250 ‫אם את לא רוצה שאהיה איתך, בסדר.‬ 874 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 ‫אבל תני לי לארגן לך אבטחה משטרתית‬ ‫או לתת לך אקדח.‬ 875 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 ‫עליי לדבר עם סאם. יש משהו שהוא לא אומר.‬ 876 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 ‫אולי תיתני לי לדבר איתו?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 877 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 ‫למה לא?‬ ‫-כי אתה לא עורך דין.‬ 878 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 ‫אבל אני נראה כמו עורך דין.‬ 879 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 ‫אתה נראה כמו אחד‬ ‫שמוכר כיסויים לאייפון לנוער בקניון.‬ 880 00:53:19,916 --> 00:53:21,000 ‫מה?‬ 881 00:53:21,750 --> 00:53:24,791 ‫תראי, ג'יין, זה מה שאני עושה.‬ ‫אלה החיים שלי, בסדר?‬ 882 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 ‫כילד רחוב כמוהו, אוכל לגרום לו לדבר.‬ 883 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 ‫בסדר, ואז אתה נוסע לשדה התעופה.‬ 884 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 ‫אני רוצה שתצא מהעיר.‬ ‫שתצא לי מהעניינים. אני רוצה שתלך.‬ 885 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 ‫סגור.‬ 886 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 ‫אני גם רוצה שתוריד את החליפה הזאת.‬ ‫מה זה? מאיפה זה?‬ 887 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 ‫קניתי את החליפה הזאת בהוליווד.‬ ‫החליפה הזאת מהממת.‬ 888 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 ‫רצו 50 דולר על החליפה. קניתי אותה ב-39.99.‬ 889 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 ‫זה זוועה.‬ 890 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 ‫ב-39.99, בבחירת חליפה אני מצטיין, ג'יין.‬ 891 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 ‫היי, זה חרוז.‬ 892 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 ‫רגע, אני לא יכול לקחת‬ ‫את הגלולה לבלוטת התריס עם הגלולה לכבד?‬ 893 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 ‫זה נכון?‬ 894 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 ‫כן, אלוהים אדירים, מורין.‬ ‫תירגעי. לא לקחתי אותן עדיין.‬ 895 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 ‫ומה כבר יכול להשתבש? הכבד שלי כבר גמור.‬ 896 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 ‫תקשיבי, עליי לסיים.‬ 897 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 ‫זה התיק של קופלנד?‬ ‫-כן.‬ 898 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 ‫הוא נראה פתוח.‬ 899 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 ‫ובשלב הזה, הוא אמור להיות‬ ‫סגור כמו סניף של בלוקבסטר.‬ 900 00:54:16,333 --> 00:54:20,250 ‫הרגע הגעתי ממגרש הגרירה.‬ ‫ידעת שהייתה מותקנת מצלמת אבטחה‬ 901 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 ‫במכונית של קופלנד?‬ 902 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 ‫זה לא מפתיע אותי. חלק ממבצע סמוי.‬ 903 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 ‫נכון. אבל אף אחד מכוח המשימה‬ ‫לא התכוון ליידע אותי,‬ 904 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 ‫בהתחשב בכך שזה התיק שלי?‬ 905 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 ‫החוקר...‬ 906 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 ‫הרצח המתוקשר במיוחד שלך פתר את עצמו.‬ 907 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 ‫אז אם הייתי במקומך, הייתי שמח בחלקי‬ 908 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 ‫ומפסיק לנסות להיות כל כך מעניין. הבנת?‬ 909 00:54:46,916 --> 00:54:49,333 ‫סליחה, אדוני. אבל תוכל רק להסתכל על זה?‬ 910 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 ‫זה לא ציוד של המחלקה.‬ ‫-נכון.‬ 911 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 ‫איפה כרטיס הזיכרון?‬ 912 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 ‫בדיוק. השותף הקודם שלך פרץ למגרש הגרירה,‬ 913 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 ‫ואז רק אתמול, אקסל פולי מופיע שם ומחטט.‬ 914 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 ‫אז נראה לי, אדוני, שהדברים‬ ‫נהיים מעניינים לגמרי בעצמם.‬ 915 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 ‫לעזאזל.‬ 916 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 ‫הגעתם לרוזווד חקירות. אנא השאירו הודעה.‬ 917 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 ‫תא קולי.‬ 918 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 ‫אני מנסה למצוא סיבה‬ ‫למה הוא נשאר במחתרת כל כך הרבה זמן.‬ 919 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 ‫רוזווד לא נבהל בקלות.‬ ‫-כן, זה מה שמדאיג אותי.‬ 920 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 ‫שוב יש לנו אורחים.‬ ‫הבחור שלך, בובי, עוקב אחרינו.‬ 921 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 ‫הוא לא שלי.‬ 922 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 ‫כן, הוא שלך.‬ 923 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 ‫ראיתי אתכם מסתכלים זה על זו בתחנה.‬ 924 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 ‫אז רק שאני אבין,‬ ‫הייתם פעם במערכת יחסים ואתם כבר לא?‬ 925 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 ‫טוב, ורק שאני אבין, אתה עדיין רווק.‬ 926 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 ‫למעשה, אני מתנזר.‬ ‫-לא הייתי צריכה לדעת את זה.‬ 927 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 ‫יש דברים שלא אמרתי לך‬ ‫ואני חושב שכדאי שאומר.‬ 928 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 ‫אלוהים, זה נאום?‬ ‫-לא, זה לא נאום.‬ 929 00:56:12,083 --> 00:56:16,208 ‫אני מדבר מהלב. את הבת היחידה שלי, נכון?‬ 930 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 ‫ואני הייתי אבא רק בזמן שאת היית בת.‬ 931 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 ‫אני לומד את התפקיד תוך כדי תנועה. שנינו.‬ 932 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 ‫כשהיית בת חמש, הייתי אבא חמש שנים.‬ 933 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 ‫כשהיית בת עשר, ובגיל 20, ועכשיו את...‬ 934 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 ‫לא, קדימה. תנסה.‬ ‫-אני יודע בת כמה את.‬ 935 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 ‫אני שמה 100 דולר שאתה לא יודע‬ 936 00:56:44,083 --> 00:56:46,416 ‫בת כמה בתך היחידה.‬ ‫-סליחה. כך את חושבת?‬ 937 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 ‫קדימה, בוא ננסה. בספירה עד שלוש. אחת...‬ 938 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 ‫הברונקו. מימין.‬ 939 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 ‫תחסל אותם.‬ 940 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 ‫שתיים...‬ 941 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 ‫לא!‬ 942 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 ‫דייוויד 14! בוצע ירי!‬ 943 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 ‫אני צריך תגבורת בווילשייר ודוהיני!‬ 944 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 ‫לא, לא!‬ 945 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 ‫כשאני יורה, תתכופפי ותברחי.‬ 946 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 ‫אתם בסדר?‬ 947 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 ‫כן. את בסדר?‬ 948 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בסדר?‬ 949 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 ‫יום ההולדת שלך הוא ב-24 במרץ ואת בת 32.‬ 950 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 ‫היי, ירייה יפה.‬ 951 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 ‫תודה. מעריך את זה.‬ 952 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 ‫אם לא היית עושה זאת,‬ ‫בדיוק באתי לעשות את זה בעצמי.‬ 953 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 ‫קשה לך להודות שאתה צריך עזרה, מה?‬ 954 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 ‫אתה עושה לי קטע של פסיכולוג מודאג?‬ 955 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 ‫אולי זה קשור למערכת היחסים‬ ‫המתוחה שלך עם ג'יין.‬ 956 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 ‫היי, אתה לא יודע כלום‬ ‫על מערכת היחסים שלי עם ג'יין, בסדר?‬ 957 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 ‫אז... מה לגבי מערכת היחסים שלך עם ג'יין?‬ 958 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 ‫אין לנו. היא נפרדה ממני.‬ 959 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 ‫ואני לא מפחד לומר זאת.‬ ‫היא סיימה את זה, אבל רוצה לדעת למה?‬ 960 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 ‫יש לי רעיונות.‬ ‫-היא אמרה שהיא לא יכולה לצאת עם שוטר.‬ 961 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 ‫מי החבר'ה האלה?‬ 962 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 ‫צוות רוצחים מהקרטל באדלנטו.‬ 963 00:59:42,250 --> 00:59:46,208 ‫כמה מהם נעצרו כאן באוקטובר.‬ ‫-תן לי לנחש, רוזווד ביצע את המעצרים.‬ 964 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 ‫כן. התיק לא הגיע לשום מקום.‬ ‫האישומים בוטלו מהיעדר ראיות.‬ 965 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 ‫כי המפקח על התיק היה גרנט.‬ 966 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-פולי! תכניס את התחת שלך לכאן.‬ 967 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 ‫סליחה...‬ 968 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 ‫פתאום הפושעים האלה תקפו אותנו עם כלי נשק.‬ 969 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}‫לא האמנתי! בבוורלי הילס!‬ 970 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}‫ומנולו הציל את המצב.‬ 971 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 ‫הוא נבח...‬ ‫-טגרט, אני יודע שאתה כועס,‬ 972 01:00:09,916 --> 01:00:12,791 ‫אבל אולי תרצה להסתכל על זה.‬ ‫-יודע מה אני חושב?‬ 973 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 ‫אני חושב שלפני שלושה ימים הרגשתי די טוב.‬ 974 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 ‫התעוררתי רק שלוש‬ ‫או ארבע פעמים בלילה כדי להשתין.‬ 975 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 ‫והיום לחץ הדם שלי עלה ב-40.‬ 976 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 ‫ובכן, העור שלך נראה נהדר.‬ ‫מה שאתה עושה עובד.‬ 977 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 ‫לעזאזל.‬ 978 01:00:32,958 --> 01:00:34,666 ‫בילי עבד חודשים על התיק הזה.‬ 979 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 ‫כן. אלה אותם בחורים.‬ ‫הם היו צריכים להיכלא, אבל שוחררו.‬ 980 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 ‫טוב, בדקנו את הסמים. זו הייתה אבקה.‬ 981 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 ‫בילי טען שגרנט החליף את החומר האמיתי.‬ 982 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 ‫הוא היה משוכנע שגרנט מושחת.‬ ‫אמרתי לו, "היי, זה לא מסתדר".‬ 983 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 ‫אבל אתה מכיר את בילי. הוא לא שחרר.‬ ‫בסוף הוא הרגיז הרבה אנשים.‬ 984 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 ‫זה קורה כשעושים את העבודה כמו שצריך.‬ 985 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 ‫טוב, בסופו של דבר‬ ‫הוא החזיר את התג שלו בגלל זה.‬ 986 01:00:58,625 --> 01:01:00,541 ‫האשים אותי שאני לא מגבה אותו.‬ 987 01:01:00,541 --> 01:01:03,458 ‫אבל, תראה, אני מכיר את גרנט.‬ 988 01:01:04,083 --> 01:01:05,375 ‫הוא שוטר טוב.‬ 989 01:01:06,041 --> 01:01:08,333 ‫אימנתי אותו, למען השם.‬ 990 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 ‫הוא היה הטירון שלי כשעוד עבדתי ברכב סיור.‬ 991 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 ‫ובילי היה השותף שלך במשך 30 שנה.‬ ‫והוא בצרות עכשיו, טגרט.‬ 992 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 ‫היי, בחייך, גבר.‬ 993 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 ‫רגע.‬ 994 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 ‫יש לך חלק בחרא הזה?‬ 995 01:01:23,208 --> 01:01:25,291 ‫איך אתה יכול בכלל לשאול אותי את זה?‬ 996 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 ‫אחרי ארבעה עשורים של חברות?‬ 997 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 ‫מה אתה רוצה ממני, אקסל?‬ ‫-אני רוצה שתחזור להתנהג כמו שוטר.‬ 998 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 ‫צא מהמשרד שלי עכשיו!‬ 999 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 ‫תחזור לדטרויט המזוינת, לשם אתה שייך!‬ 1000 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 ‫אבוט!‬ 1001 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 ‫לעזאזל! בוא הנה! מה זה החרא הזה?‬ 1002 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 ‫אתה הופך את בוורלי הילס‬ ‫לסיודד חוארז הארורה.‬ 1003 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 ‫זה היה מארב. מה הייתי אמור לעשות?‬ 1004 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 ‫אתה מושעה. בלי תשלום.‬ 1005 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 ‫עד לחקירת הטיפול שלך ברצח קופלנד.‬ 1006 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 ‫תמסור את התג ואת האקדח שלך. עכשיו!‬ 1007 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 ‫אני מניח שאתה‬ ‫לא רוצה לפתור את זה, נכון, המפקד?‬ 1008 01:02:02,916 --> 01:02:04,041 ‫רק לטייח את זה.‬ 1009 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 ‫בן זונה.‬ 1010 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אנחנו לבד.‬ 1011 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 ‫ואתה ברצינות לא רוצה לוותר?‬ 1012 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 ‫אחרי מה שקרה עכשיו?‬ 1013 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 ‫אני יודע שהיה מפחיד.‬ 1014 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 ‫אבל מניסיוני, ג'יין,‬ ‫זה סימן שאנחנו מתקרבים.‬ 1015 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 ‫מתקרבים למה? אני עורכת דין,‬ ‫לא שוטרת. אני לא משתתפת בקרבות ירי.‬ 1016 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 ‫אף אחד אחר לא יעזור ללקוח שלך,‬ ‫ואף אחד אחר לא ימצא את רוזווד.‬ 1017 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 ‫רק אנחנו נשארנו.‬ 1018 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 ‫זה כמעט נכון, רק שזה התיק שלי.‬ 1019 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 ‫במקרה התפנה לי זמן עכשיו.‬ 1020 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 ‫מושעה?‬ 1021 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 ‫כן.‬ 1022 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 ‫תן לי לנחש. זו הפעם הראשונה שלך?‬ ‫-כן.‬ 1023 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 ‫ברכותיי. חלק מהעבודה הכי טובה שלי‬ ‫מתרחשת כשאני מושעה.‬ 1024 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 ‫כן, אני ממש שמח להיות כאן.‬ ‫מה עוד לא סיפרת לי?‬ 1025 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 ‫קמומיל?‬ 1026 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 ‫תודה רבה.‬ 1027 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 ‫איך את מרגישה?‬ 1028 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 ‫אני בסדר.‬ 1029 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 ‫למה?‬ 1030 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 ‫היה יום קשה. אני רק בודק מה שלומך.‬ 1031 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 ‫היי! איפה יש סוכר במקום הזה?‬ 1032 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 ‫אני אביא לך.‬ 1033 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 ‫טוב. אז הפעלתי קשרים‬ 1034 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 ‫וגיליתי שהבית נקנה‬ ‫באוגוסט האחרון, הכול במזומן.‬ 1035 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 ‫אתה יודע איפה מגירת הסוכר והכול, מה?‬ 1036 01:03:26,333 --> 01:03:28,000 ‫אתה מרגיש פה בנוח.‬ 1037 01:03:28,000 --> 01:03:29,458 ‫אולי קצת יותר מדי בנוח.‬ 1038 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 ‫מי קנה את הבית?‬ 1039 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 ‫קרן נאמנות בשם אושן אקוויטי בע"מ.‬ 1040 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 ‫הם קנו ומכרו כמה בתי יוקרה‬ ‫בחמש השנים האחרונות.‬ 1041 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 ‫חשבון הבנק שלהם‬ ‫נמצא בסניף סנטורי סיטי, פיננסיירו קוליאקן.‬ 1042 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 ‫קוליאקן. טוב, זה בהחלט‬ ‫הקרטל שמלבין את כספי הסמים שלו.‬ 1043 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 ‫איך זה קשור לרצח של קופלנד?‬ 1044 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 ‫זה לא ברור.‬ 1045 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 ‫לא, זה לא. רוזווד ידע‬ ‫שמשהו קורה עם הבית הזה.‬ 1046 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 ‫הבית הסמוך עומד למכירה.‬ ‫שמתי לב לזה כשעשיתי בדיקה.‬ 1047 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 ‫ניכנס לשם ואולי אוכל להתגנב פנימה.‬ 1048 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 ‫זה נשמע חוקי.‬ 1049 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}‫טוב. אז הבית זמין להצגה.‬ 1050 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 ‫בתיאום בלבד.‬ 1051 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 ‫נראה לי שאני מכיר מישהו‬ ‫שיוכל להכניס אותנו.‬ 1052 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 ‫אקסל!‬ 1053 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 ‫היי, סרג'!‬ 1054 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 ‫היי! היי, טוב לר...‬ 1055 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 ‫בסדר, יופי.‬ 1056 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 ‫תראה, זאת ג'יין. זוכר את ג'יין?‬ 1057 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 ‫לא ייתכן שזו ג'יין.‬ 1058 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 ‫זו ג'יין.‬ 1059 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 ‫היא כל כך מהממת! את זוכרת אותי בכלל?‬ 1060 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 ‫אי אפשר לשכוח אותך, סרג'.‬ 1061 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 ‫וזה בובי.‬ ‫-החוקר אבוט.‬ 1062 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 ‫מה זה?‬ 1063 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 ‫החוקר אבוט.‬ 1064 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 ‫הבט?‬ 1065 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 ‫הבט? הביטי?‬ 1066 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 ‫אבוט.‬ ‫-אבוט.‬ 1067 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 ‫אבוט.‬ ‫-החוקר אבוט.‬ 1068 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 ‫אב-וט.‬ 1069 01:04:55,458 --> 01:04:56,291 ‫סרג'.‬ 1070 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 ‫מה?‬ 1071 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 ‫אני מרגיש...‬ 1072 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 ‫אני מרגיש את הכימאי.‬ 1073 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 ‫מה אתה מרגיש?‬ ‫-הכימאי בין השניים...‬ 1074 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 ‫הכימאי?‬ ‫-המשיכה והמגנטיות?‬ 1075 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 ‫הכימיה!‬ 1076 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 ‫כמה זמן אתם יחד?‬ ‫-לא. אנחנו לא ביחד.‬ 1077 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 ‫כבר לא.‬ 1078 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 ‫אני במשימה חשאית‬ ‫עם אקסל פולי ואני כל כך מאושר.‬ 1079 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 ‫אקסל, שני אלה‬ ‫נראים כל כך חמודים יחד. כל כך לוהטים.‬ 1080 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 ‫הם כמו שני חופי ציצי קטנים.‬ 1081 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 ‫כמו שני מה?‬ 1082 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 ‫חופי ציצי.‬ 1083 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 ‫קופי טיטי?‬ ‫-הם נהיים זוג לכל החיים.‬ 1084 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 ‫הקופים... זה לא נשמע טוב.‬ 1085 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 ‫אולי כדאי שתמציא משהו אחר במקום קופי טיטי.‬ 1086 01:05:40,458 --> 01:05:42,041 ‫אל תקרא לשחורים קופים.‬ 1087 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 ‫אפילו עם המבטא הזה, יכסחו אותך.‬ 1088 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 ‫סרג'. אלוהים! אתה נראה נפלא!‬ 1089 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 ‫תשתקי כבר! לא, את!‬ 1090 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 ‫אתה תשתוק כבר!‬ ‫-תשתקי!‬ 1091 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 ‫תשתוק!‬ ‫-תשתקי!‬ 1092 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 ‫שניכם צריכים לשתוק.‬ 1093 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 ‫ומי זה?‬ 1094 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 ‫אלה הלקוחות שלי שסיפרתי לך עליהם.‬ 1095 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 ‫הזוג המהמם.‬ 1096 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 ‫תודה רבה שהכנסת אותנו.‬ 1097 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 ‫אני ג'קלין וזה בעלי, צ'אד.‬ 1098 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 ‫וזה החם העשיר והמצליח מאוד.‬ 1099 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 ‫שלום, אבאל'ה.‬ 1100 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 ‫אז מה אתה מחפש?‬ 1101 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 ‫אני רק מנסה למצוא את המקום המושלם‬ ‫בשביל הילדה שלי והאיש הקטן שלה.‬ 1102 01:06:26,375 --> 01:06:28,666 ‫ואני לא רוצה לחשוף סודות, אבל...‬ 1103 01:06:29,791 --> 01:06:31,000 ‫ג'קי, את רוצה לספר?‬ 1104 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 ‫לספר לה מה?‬ ‫-שאת בהיריון.‬ 1105 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 ‫אני אהיה סבא!‬ ‫-פאפי אקסל!‬ 1106 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 ‫סבא.‬ 1107 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 ‫פאפי זה יותר שובב.‬ ‫-אבל סבא זה יותר טוב.‬ 1108 01:06:42,541 --> 01:06:46,708 ‫ילדים הם ממש מתנה. כן.‬ ‫חוץ ממקרים שבהם הם לא.‬ 1109 01:06:46,708 --> 01:06:48,583 ‫הילד שלי קצת לוזר.‬ 1110 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 ‫כלומר, הוא בן ארבע, אבל כבר רואים.‬ 1111 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 ‫כן, רואים. משקפיים, הכול. כן.‬ 1112 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 ‫נכון שזה כזה שיק?‬ 1113 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 ‫אלוהים, העמודים האלה נבזיים לגמרי.‬ 1114 01:06:59,125 --> 01:07:03,500 ‫טוב, אז יש לנו שמונה חדרי שינה,‬ ‫עשרה חדרי רחצה, בריכה, ספא, סאונה...‬ 1115 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 ‫כמה חדרי רחצה אמרת?‬ ‫-עשרה.‬ 1116 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 ‫תפסיק לזיין את המוח.‬ ‫-לא, זה חשוב.‬ 1117 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 ‫כי כשעורכים מסיבות אז יש מקומות לעשות סקס.‬ 1118 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 ‫מסיבות אהבה.‬ ‫-מתי לאחרונה היית במסיבה כזאת?‬ 1119 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 ‫אתמול בלילה.‬ ‫-תפסיק כבר.‬ 1120 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 ‫לא, אני לא יכול.‬ ‫בגלל שאני עייף, אני צריך סאונה.‬ 1121 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 ‫כולנו צריכים לעשות סאונה ביחד.‬ ‫זה יהיה חמוד, לא?‬ 1122 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 ‫אולי תראו לשני האוהבים האלה‬ ‫את הסאונה, תחממו אותה.‬ 1123 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 ‫אני צריך להתקשר לבנקאי שלי.‬ 1124 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 ‫תצטרף אלינו.‬ 1125 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 ‫אתם מקסימים. בכנות, אני קצת שונאת את זה.‬ 1126 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 ‫לא, אני שמחה בשבילכם.‬ 1127 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 ‫אני אוהבת אהבה ואושר. כל החרא הזה.‬ 1128 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 ‫הבית הזה שולט, נכון?‬ 1129 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 ‫כן.‬ ‫-זה חלום.‬ 1130 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 ‫אתם אוהבים חדרי רחצה?‬ 1131 01:08:20,875 --> 01:08:23,541 ‫אנו משתמשים בהם.‬ ‫-לגמרי. גם אני.‬ 1132 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 ‫אני רווקה.‬ 1133 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 ‫אוי, לא.‬ 1134 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 ‫כן. כלומר, יצאתי עם מישהו,‬ 1135 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 ‫אבל גיליתי שהוא‬ ‫צילם בסתר את כפות הרגליים שלי‬ 1136 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 ‫ומכר תמונות באינטרנט.‬ 1137 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 ‫מה?‬ ‫-אז אנחנו עובדים על זה. כן.‬ 1138 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 ‫תראו את חדר הארונות.‬ 1139 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 ‫את חושבת שהאנשים שגרו פה‬ ‫באמת אהבו את הבית הזה?‬ 1140 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 ‫כן, אני חושבת שהם תכננו כזה,‬ 1141 01:09:12,291 --> 01:09:13,916 ‫"בוא נדאג שיהיה מעניין.‬ 1142 01:09:13,916 --> 01:09:15,791 ‫"בוא נעשה קצת חום ועוד קצת חום‬ 1143 01:09:15,791 --> 01:09:17,541 ‫"וקצת סגנון בארוק וקצת חום.‬ 1144 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 ‫"ואם זה לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫צא מכאן דרך הדלת הלבנה שלי."‬ 1145 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 ‫אלוהים! את עושה מבטאים.‬ 1146 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 ‫אני כל כך מצטער.‬ ‫אשתי פשוט מלאת תשוקה לגבי עיצוב פנים.‬ 1147 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 ‫אלוהים אדירים. "אשתי".‬ ‫אני כל הזמן שוכחת. בוא הנה.‬ 1148 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 ‫בסדר.‬ ‫-חבר'ה.‬ 1149 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 ‫זהו זה.‬ 1150 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 ‫אז... אשלי...‬ 1151 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 ‫אז... אקסל.‬ 1152 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 ‫רגע. אלוהים.‬ 1153 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 ‫אקסל, אשלי?‬ 1154 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 ‫ביחד זה נשמע כמו "אח-שלי".‬ 1155 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 ‫אתה מתכוון לקנות את הבית?‬ 1156 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 ‫הבית הזה לא יתאים לנו.‬ 1157 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 ‫לא, לא נקנה את הבית. האמת שהוא נורא.‬ 1158 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 ‫בואו נזוז. יש עוד לבדוק.‬ ‫-כן.‬ 1159 01:09:57,208 --> 01:09:58,916 ‫תודה רבה.‬ ‫-גם אני לא אוהבת.‬ 1160 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 ‫אני אוהבת את התקרה.‬ ‫-זה בית כזה מגעיל.‬ 1161 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 ‫אני ממש שונאת אותו. לא, הוא בסדר. כן.‬ 1162 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 ‫כן, מה קורה?‬ 1163 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 ‫יש לנו בעיה. פולי היה בבית.‬ 1164 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 ‫אלוהים אדירים! סיפרתי לך על הבחור הזה.‬ 1165 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 ‫שנתקשר לחברים שלנו מסינלואה?‬ 1166 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 ‫לא, אנחנו לא צריכים עוד גופות.‬ 1167 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 ‫אנו צריכים את כרטיס הזיכרון הארור הזה.‬ 1168 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 ‫אני אטפל בזה בעצמי.‬ 1169 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 ‫אחד מהרכבים השחורים‬ ‫הוסתר מתחת ליריעת ברזנט.‬ 1170 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 ‫העברת הצבע הגיעה מפגיעה במכונית של קופלנד.‬ 1171 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 ‫ומצאתי את זה.‬ 1172 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 ‫ראיתי כאלה.‬ 1173 01:10:40,166 --> 01:10:44,208 ‫הצבא משתמש בהם כדי לשבש אותות סלולר‬ ‫כדי שלא יוכלו להפעיל מטעני חבלה.‬ 1174 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 ‫או לקרוא לעזרה.‬ 1175 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 ‫הבחור שלך אמר את האמת.‬ ‫-אז זה נגמר.‬ 1176 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 ‫סיימנו.‬ 1177 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 ‫זה נגמר בשבילך, לא בשבילי.‬ ‫עליי עוד לחזור לטגרט.‬ 1178 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 ‫לחזור לטגרט עם מה?‬ 1179 01:10:54,916 --> 01:10:57,458 ‫עסקאות נדל"ן מפוקפקות וקצת צבע?‬ 1180 01:10:57,458 --> 01:10:59,875 ‫תראה, גרנט כבר יודע שהיינו באחוזה,‬ 1181 01:10:59,875 --> 01:11:01,458 ‫והמכונית כבר הוזזה.‬ 1182 01:11:01,458 --> 01:11:04,333 ‫כדי להרשיע את גרנט,‬ ‫צריך למצוא את כרטיס הזיכרון.‬ 1183 01:11:04,333 --> 01:11:08,041 ‫ורק בילי יודע איפה הכרטיס.‬ ‫-גרנט לא היה המטרה שלי.‬ 1184 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 ‫אני לא רודפת אחרי רוצח.‬ 1185 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 ‫חיפשתי ספק סביר בתיק של סאם, ומצאתי.‬ 1186 01:11:14,791 --> 01:11:18,000 ‫מה עם הדוד של סאם?‬ ‫איך קוראים לבחור הזה? צ'לינו?‬ 1187 01:11:18,750 --> 01:11:20,083 ‫צ'לינו, כן.‬ 1188 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 ‫אולי הוא ידבר איתנו‬ 1189 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 ‫כי גרנט מנסה להפליל ברצח את האחיין שלו.‬ 1190 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 ‫אתם בכלל שומעים את עצמכם עכשיו?‬ 1191 01:11:26,791 --> 01:11:31,416 ‫אני אהיה מושעית. אין לכם סמכות שיפוטית.‬ ‫אין גיבוי. הגיע הזמן להשתמש בחוק.‬ 1192 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 ‫בולשיט. צריך לנסות לדבר עם צ'לינו,‬ 1193 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 ‫ולנסות למצוא את רוזווד.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 1194 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 ‫אני כזו טיפשה.‬ 1195 01:11:38,708 --> 01:11:42,166 ‫זה לא היה קשור אליי,‬ ‫גם לא לתיק שלי. זה רק סובב סביבך.‬ 1196 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 ‫היי, באתי העירה כי דאגתי לך.‬ 1197 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 ‫באת בשביל האקשן. זה מה שאתה תמיד עושה.‬ 1198 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 ‫אתה מגיע לעיר‬ ‫ואתה מנסה לשחק את הגיבור הגדול.‬ 1199 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 ‫אקסל פולי טיפוסי.‬ 1200 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 ‫תראי, רציתי להיות‬ ‫יותר מעורב בחייך. באמת. וניסיתי.‬ 1201 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 ‫איך ניסית?‬ ‫-את הרחקת אותי.‬ 1202 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 ‫ואתה תמיד ויתרת. לא נלחמת. אני הבת שלך.‬ 1203 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 ‫הדבר היחיד שנלחמת למענו הוא העבודה שלך.‬ 1204 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 ‫תראה, כמובן שמעולם לא הייתי אבא, אבל...‬ 1205 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 ‫אז זה אומר שמה שתגיד לא רלוונטי.‬ 1206 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 ‫אני יכול להגיד לך שכשאבא שלי‬ 1207 01:12:26,250 --> 01:12:29,250 ‫העביר אותי ואת משפחתי‬ ‫לבוורלי הילס משיקגו בילדותי,‬ 1208 01:12:29,250 --> 01:12:31,416 ‫כל כך כעסתי עליו.‬ 1209 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 ‫גדלת בבוורלי הילס?‬ ‫-טכנית, כן.‬ 1210 01:12:36,541 --> 01:12:39,250 ‫מה?‬ ‫-בסדר. עכשיו הכול מסתדר.‬ 1211 01:12:40,166 --> 01:12:41,125 ‫"בובי מבוורלי הילס".‬ 1212 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 ‫תראה, אני לא יודע למה‬ ‫נראה שהבת שלך שונאת אותך כל כך,‬ 1213 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 ‫אבל אני יכול להגיד‬ ‫למה שנאתי את אבי. הוא היה אנוכי.‬ 1214 01:12:47,958 --> 01:12:52,875 ‫הוא העביר אותנו לפה. לא רצינו לבוא.‬ ‫ואז הוא עוזב את אימא שלי באותה שנה.‬ 1215 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 ‫והוא אפילו לא ראה‬ ‫את המחיר שזה גבה מאיתנו עד לאחרונה,‬ 1216 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 ‫רק לפני כמה שנים. הוא התקשר אליי,‬ ‫שאל אם הוא יכול לבוא.‬ 1217 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 ‫הוא הסתכל לי ישר בעיניים והוא התנצל.‬ 1218 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 ‫הערכתי זאת.‬ 1219 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 ‫אני לא חייב לאף אחד התנצלות, בסדר?‬ 1220 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 ‫ג'יין היא זו שהרחיקה אותי מחייה. לא להפך.‬ 1221 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 ‫דיברתי עם חבר שעובד כאן.‬ 1222 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 ‫הוא אמר שכל המבצע של צ'לינו‬ ‫מתבצע מהמקום הזה.‬ 1223 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 ‫אז החבר'ה האלה יהיו חמושים.‬ 1224 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 ‫אתה לחוץ?‬ 1225 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 ‫בטח. כלומר, אני בסדר.‬ ‫אבל אני חושב שזה בריא‬ 1226 01:13:30,208 --> 01:13:32,791 ‫להיות קצת לחוץ כשנכנסים לבר מלא ברובים.‬ 1227 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 ‫אתה לא לחוץ בכלל?‬ 1228 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 ‫בובי, אני מדטרויט.‬ 1229 01:13:46,083 --> 01:13:48,583 ‫בשבילי, זה כמו ללכת ל"באפלו ויילד וינגס".‬ 1230 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 ‫זה בכלל לא דומה ל"באפלו ויילד וינגס".‬ 1231 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 ‫מה להביא לכם?‬ ‫-שתי בירות?‬ 1232 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 ‫אתה רואה אותו כאן?‬ 1233 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 ‫זה צ'לינו?‬ 1234 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1235 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 ‫טוב, הוא יודע להופיע.‬ 1236 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 ‫טוב... אתה יודע מה כל אמן צריך?‬ 1237 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 ‫מה?‬ 1238 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 ‫להרגיש מוערך.‬ 1239 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 ‫לא. לא.‬ ‫-כן.‬ 1240 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 ‫לא!‬ ‫-בראבו!‬ 1241 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 ‫צ'לינו! אלוהים!‬ 1242 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 ‫זו הגרסה הכי טובה‬ ‫של מה שזה לא יהיה ששמעתי אי פעם.‬ 1243 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 ‫יש לך קול של מלאך.‬ ‫אתה צריך לחלוק את קולך עם העולם.‬ 1244 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 ‫היי, אתה באמת רוצה להתעסק איתי?‬ 1245 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 ‫מדבר שטויות? מה לעזא...‬ 1246 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 ‫אנחנו כאן כי אנחנו יודעים‬ ‫שהאחיין שלך, סאם, הופלל.‬ 1247 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 ‫הוא ייכנס למאסר עולם על רצח שלא ביצע.‬ 1248 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 ‫נכון? אז יש לנו הצעה.‬ ‫נוכל לעזור לשחרר אותו.‬ 1249 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 ‫מושלם, פאפי. אני מקבל את ההצעה.‬ 1250 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 ‫עכשיו תסתובב ותצעיד את התחת שלך החוצה.‬ 1251 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 ‫אבל אתה צריך לעזור לנו לתפוס את גרנט.‬ 1252 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 ‫שמעתם?‬ 1253 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 ‫מבינים על מה אני מדבר?‬ ‫החבר'ה האלה שוטרים, בסדר?‬ 1254 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 ‫אתם מאמינים שהחבר'ה המזוינים האלה‬ 1255 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 ‫נכנסים לכאן ומתנהגים כאילו אנחנו חברים?‬ 1256 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 ‫תן לי סיבה אחת טובה לבטוח בך.‬ 1257 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 ‫היי, היי. הבת שלי מייצגת את האחיין שלך.‬ 1258 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 ‫ניסו לחסל גם אותה.‬ 1259 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 ‫עורכת הדין מבוורלי הילס היא הבת שלך?‬ ‫-כן. כמעט הרגו אותה.‬ 1260 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 ‫לכן אני רוצה את גרנט. אני רוצה שהוא יעוף.‬ 1261 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 ‫נשיג את גרנט, וסאם משתחרר. כולם מנצחים.‬ 1262 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 ‫היום זה יום המזל שלך. בואו. נדבר.‬ 1263 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 ‫בסדר. הגיע הזמן לקום! זה המקום המזוין שלי.‬ 1264 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 ‫אז איך זה עובד עם גרנט?‬ 1265 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 ‫גרנט. גרנט הוא הבוס הגדול, פאפי.‬ 1266 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 ‫הבוס הגדול, טוב?‬ 1267 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 ‫יש לו שוטרים מושחתים שעובדים איתו‬ 1268 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 ‫להגן על האינטרסים של הקרטל.‬ 1269 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 ‫סמים. האינטרסים של הקרטל‬ ‫הם סמים. אתה סוחר סמים.‬ 1270 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 ‫אני יותר מזה, בסדר? אל תגביל אותי.‬ 1271 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 ‫יש לי רבדים ואני מורכב.‬ 1272 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 ‫בסדר, תירגע, אנחנו רואים שיש לך רבדים.‬ 1273 01:16:29,541 --> 01:16:31,250 ‫כמו בצל יפהפה.‬ 1274 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 ‫עם נצנצים.‬ 1275 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 ‫אתה זמר נהדר.‬ 1276 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 ‫למה גרנט הרג את קופלנד?‬ 1277 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 ‫הוא התכוון להתוודות.‬ 1278 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 ‫בנוסף, שמעתי שהוא דיבר עם איזה חוקר לבן.‬ 1279 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 ‫רוזווד.‬ 1280 01:16:49,958 --> 01:16:50,916 ‫מה קרה לבחור ההוא?‬ 1281 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 ‫החוקר?‬ 1282 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 ‫הם תפסו אותו מרחרח באגן המזרחי של הנמל.‬ 1283 01:16:57,541 --> 01:17:00,958 ‫משם הם מביאים את הסמים.‬ 1284 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 ‫ו... בואו, תתקרבו...‬ 1285 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 ‫זה כל מה שאגיד.‬ 1286 01:17:10,791 --> 01:17:12,916 ‫חייבים להגיע לנמל.‬ ‫-כן, כדאי שתמהרו,‬ 1287 01:17:12,916 --> 01:17:15,208 ‫כי המשלוח האחרון יוצא הערב‬ 1288 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 ‫כי המצב לוהט כרגע.‬ 1289 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 ‫תודה על המידע.‬ 1290 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 ‫אין בעד מה. אבל...‬ 1291 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 ‫עוד דבר אחד.‬ 1292 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 ‫אם תדפקו אותי,‬ 1293 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 ‫אני אדאג שהחברים שלי יתהפכו עליכם.‬ 1294 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 ‫במיוחד עליך.‬ 1295 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 ‫אתה לא רוצה את זה.‬ 1296 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 ‫בהצלחה.‬ 1297 01:17:36,375 --> 01:17:38,541 ‫בסדר. אתה זוכר את היום ההוא‬ 1298 01:17:38,541 --> 01:17:41,541 ‫שדיברת על להיות אמיתי לגבי הרגשות שלך?‬ 1299 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 ‫כן.‬ 1300 01:17:42,500 --> 01:17:45,083 ‫אני רוצה שתהיה אמיתי איתי עכשיו.‬ ‫-טוב.‬ 1301 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 ‫כשהוא הצמיד את האקדח לראש שלך,‬ ‫חרבנת על עצמך?‬ 1302 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 ‫כי שמעתי צליל.‬ 1303 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 ‫רעש של השפרצה, ואחריו הבעה מוזרה.‬ 1304 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 ‫והסתכלתי עליך...‬ 1305 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 ‫ידיים למעלה!‬ 1306 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 ‫תראו את הידיים!‬ 1307 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-ידיים על הרכב! מייד!‬ 1308 01:17:59,250 --> 01:18:00,833 ‫בסדר. טוב!‬ 1309 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 ‫מה זה?‬ 1310 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 ‫השוטר אבוט, זה לא טוב.‬ 1311 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 ‫זו הפללה. זו הפללה ארורה. אתם...‬ 1312 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 ‫לא, לא. תקשיבו...‬ 1313 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 ‫אוי.‬ 1314 01:18:35,250 --> 01:18:37,250 ‫אני מאוכזב ממך, אקסל.‬ 1315 01:18:38,375 --> 01:18:41,875 ‫אנחנו אמורים להילחם בסוחרי סמים,‬ ‫לא לשתף איתם פעולה.‬ 1316 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 ‫ראית יותר מדי סרטים, גרנט.‬ ‫החרא הזה לעולם לא יצליח בבית המשפט.‬ 1317 01:18:47,250 --> 01:18:51,458 ‫אבל אתה לא צריך שזה יצליח, נכון?‬ ‫אתה יכול פשוט להחזיק אותנו כאן במעצר.‬ 1318 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 ‫ואתה תשלם לכמה מהסגנים שלך‬ 1319 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 ‫כדי שייפטרו מאיתנו במזח,‬ ‫וזה סוף הסיפור, נכון?‬ 1320 01:18:59,833 --> 01:19:01,125 ‫אתה יודע, אתה ואני...‬ 1321 01:19:02,416 --> 01:19:05,250 ‫אנחנו הרבה יותר דומים מכפי שאתה חושב.‬ 1322 01:19:05,250 --> 01:19:06,333 ‫שנינו...‬ 1323 01:19:07,166 --> 01:19:10,125 ‫נעשה כל מה שיידרש כדי לתקן את המצב.‬ 1324 01:19:10,125 --> 01:19:14,416 ‫היי, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫אתה מקשיב לדברים שיוצאים לך מהפה?‬ 1325 01:19:14,958 --> 01:19:19,500 ‫כי אתה מדבר בולשיט ברמה גבוהה ומפוארת.‬ 1326 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 ‫היי, ירו בך פעם בעת מילוי התפקיד?‬ 1327 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 ‫כן, ירו בי.‬ 1328 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 ‫תן לי להראות לך משהו.‬ 1329 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 ‫האידיוט כמעט שבר לי את עצם הפיבולה.‬ 1330 01:19:31,791 --> 01:19:35,833 ‫חשבתי שלעולם לא אלך שוב.‬ ‫ואתה יודע מה קיבלתי על זה?‬ 1331 01:19:36,375 --> 01:19:39,125 ‫טפיחה על השכם וסרט.‬ 1332 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 ‫סרט מזוין.‬ 1333 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 ‫מה שאתה חושב שהקרטל ייתן לך?‬ 1334 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 ‫תוכנית חיסכון לפנסיה ודירת נופש בבוקה?‬ 1335 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 ‫אני אפילו לא יכול להרשות לעצמי‬ ‫לגור בעיר שבה ירו בי.‬ 1336 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 ‫איך זה נחשב צדק?‬ 1337 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 ‫לא קיבלתי סרט כשירו בי.‬ 1338 01:19:54,416 --> 01:19:55,916 ‫איזה מין סרט זה היה?‬ 1339 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 ‫אני כמעט מעריץ אותך, אקסל.‬ 1340 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 ‫אתה עדיין כאן ברחובות האלה, לא עוצר לרגע,‬ 1341 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 ‫אחרי המחיר הכבד שהעבודה גבתה ממך.‬ 1342 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 ‫מה שלום ג'יין, דרך אגב?‬ 1343 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 ‫כן?‬ 1344 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 ‫המפקד? רנה מיניק, אדוני.‬ 1345 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 ‫השותפה שלי ואני עובדות במשמרת סופ"ש.‬ 1346 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 ‫טוב, ברכותיי. אנחנו גאים בכן מאוד.‬ 1347 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 ‫ג'וני, מה לעזאזל?‬ 1348 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 ‫בוא תעזור לי לנקות את הבלגן הזה.‬ 1349 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 ‫לא עכשיו, מורין! למען השם!‬ ‫את לא רואה שאני מתאמן?‬ 1350 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 ‫אדוני, הכול בסדר?‬ 1351 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 ‫כן, הכול בסדר. רק אל תתחתני אף פעם, טוב?‬ 1352 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 ‫מה את רוצה?‬ ‫-למקרה שלא ידעת,‬ 1353 01:21:01,791 --> 01:21:06,000 ‫קפטן גרנט עצר את פולי‬ ‫ואת החוקר אבוט על החזקת קוקאין.‬ 1354 01:21:06,000 --> 01:21:07,291 ‫קוקאין?‬ 1355 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 ‫גרנט עצר את פולי?‬ 1356 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 ‫בטח יצאת מדעתך.‬ 1357 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 ‫אלוהים ישמור.‬ 1358 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 ‫מה לעזאזל?‬ 1359 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 ‫לעזאזל.‬ 1360 01:21:27,333 --> 01:21:28,833 ‫אתה צופה ביותר מדי סרטים.‬ 1361 01:21:41,750 --> 01:21:42,583 ‫החוקר אבוט.‬ 1362 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 ‫מה לעזאזל?‬ 1363 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 ‫אמרתי לך. נעורים מבוזבזים.‬ 1364 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 ‫רגע, מה אנחנו עושים?‬ 1365 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 ‫קדימה.‬ 1366 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 ‫מכאן.‬ 1367 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 ‫לעזאזל.‬ 1368 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 ‫הם בחדר 20.‬ 1369 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 ‫פשוט תחכה למעלית?‬ ‫-הם נעלמו!‬ 1370 01:22:28,833 --> 01:22:31,166 ‫תנעלו! תזעיקו תגבורת!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1371 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 1372 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 ‫מה לעזאזל?‬ 1373 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 ‫מה? לאן אתה הולך?‬ 1374 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 ‫בוא אחריי.‬ 1375 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 ‫רגע. רגע!‬ ‫-קדימה!‬ 1376 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 ‫לא. למה שנעלה לגג? זה לא הגיוני.‬ 1377 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 ‫כי זה נמצא על הגג.‬ 1378 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 ‫לא, אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה. זה רעיון גרוע.‬ 1379 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 ‫אני חושב שאתה ממש שלילי,‬ ‫כי מנסים להרוג אותנו, בובי,‬ 1380 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 ‫ואתה טייס מסוק.‬ 1381 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 ‫ואני די בטוח שזה מסוק. שנלך?‬ 1382 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 ‫לעזאזל!‬ 1383 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 ‫מה יש לך? תכניס את התחת שלך למסוק!‬ 1384 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 ‫נעלנו תוך שניות. אין סיכוי שהם יצאו.‬ 1385 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 ‫אז הם עדיין בבניין?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1386 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 ‫מה אתה עושה? אנחנו חייבים לזוז עכשיו.‬ ‫-בסדר. כן.‬ 1387 01:23:29,333 --> 01:23:32,250 ‫מהר יותר! לעזאזל,‬ ‫זה לא ספיריט איירליינס. קדימה!‬ 1388 01:23:32,833 --> 01:23:36,416 ‫זה כמו לרכוב על אופניים!‬ ‫אתה אמור להיכנס ולדעת איך לתפעל!‬ 1389 01:23:36,416 --> 01:23:40,666 ‫הוכשרת. אתה מסוגל. קדימה! חייבים ללכת!‬ ‫-בבקשה, תסתום. אני מנסה להתרכז.‬ 1390 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 ‫כל היחידות, שימו לב. הם על הגג הארור.‬ 1391 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 ‫זה ממריא! קדימה! קדימה!‬ 1392 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 ‫לעזאזל! חשבתי שאתה טייס עילית.‬ 1393 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 ‫הייתי טייס. אבל כפי שציינת,‬ ‫אני כבר לא טייס.‬ 1394 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 ‫תיזהר.‬ 1395 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 ‫אתה נראה לחוץ.‬ ‫-אני לחוץ.‬ 1396 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 ‫למה אתה כל כך לחוץ?‬ 1397 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 ‫התרסקתי עם מסוק, בסדר?‬ ‫זה נכנס לי לראש ולא טסתי מאז.‬ 1398 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 ‫לכן עזבתי את משטרת לוס אנג'לס.‬ ‫-מה? רגע...‬ 1399 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 ‫תוריד אותו!‬ 1400 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 ‫היי! לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1401 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1402 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 ‫אתה התרסקת עם מסוק‬ ‫ואני מגלה את זה רק עכשיו?‬ 1403 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 ‫אני מצטער, לא ידעתי‬ ‫שהתוכנית תהיה לגנוב מסוק‬ 1404 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 ‫מהגג של תחנת משטרה מזוינת!‬ 1405 01:24:45,333 --> 01:24:50,041 ‫לא ידעתי שאתה כזה דפוק בהטסת מסוקים.‬ ‫אחרת, הייתי חושב על רעיון אחר.‬ 1406 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 ‫אמרתי לך שזה רעיון גרוע!‬ 1407 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 1408 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 ‫הם מתחת לתקרת המכ"ם.‬ ‫אנחנו צריכים לאתר אותם מהקרקע.‬ 1409 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 ‫הם נעים מערבה.‬ 1410 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אולי תסתום את הפה כבר?‬ 1411 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 ‫אלוהים!‬ ‫-תשתוק!‬ 1412 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 ‫מה לעזאזל הם עושים?‬ 1413 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 ‫תעצרו בצד! כלומר, תנחתו!‬ 1414 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 ‫זה גרנט!‬ 1415 01:25:38,500 --> 01:25:39,750 ‫לעזאזל!‬ ‫-הוא יורה בנו!‬ 1416 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 ‫אני עומד להתעלף עכשיו.‬ ‫-לא. אתה לא!‬ 1417 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 ‫היי!‬ 1418 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 ‫אלוהים!‬ ‫-היי!‬ 1419 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-תטיס את המסוק, עכשיו!‬ 1420 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 ‫תעיף את האקדח!‬ ‫-אירה בך אם לא תטיס אותנו.‬ 1421 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 ‫אני אירה בך ואז אני אירה בעצמי,‬ ‫כי אני לא אמות בהתרסקות מסוק!‬ 1422 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 ‫היי, מה לעזאזל? היי!‬ 1423 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 ‫כל היחידות, שימו לב.‬ 1424 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 ‫הם נעים לכיוון משטרת בוורלי הילס.‬ 1425 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 ‫אנחית את הדבר הזה.‬ 1426 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 1427 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 ‫אלוהים ישמור.‬ 1428 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 ‫פולי! אתה צוחק עליי! גנבת מסוק מזוין?‬ 1429 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 ‫גרנט!‬ 1430 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 ‫גרנט שם!‬ 1431 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 ‫לעזאזל!‬ 1432 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 ‫לעזאזל, הוא פגע בנו!‬ 1433 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 ‫טוב, תחזיק חזק!‬ 1434 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 ‫אין לי רוטור!‬ ‫-מה?‬ 1435 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 ‫הוא ירה לי ברוטור!‬ ‫-יש לך עוד אחד?‬ 1436 01:27:00,250 --> 01:27:01,875 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1437 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 ‫אתה יכול להיות בשקט, בבקשה?‬ ‫-לעזאזל!‬ 1438 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 ‫אני פשוט אנחת חזק עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 1439 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 ‫נחיתה קשה!‬ 1440 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 ‫לעזאזל!‬ ‫-בבקשה אל תדבר עכשיו.‬ 1441 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 ‫לא, זה היה טוב.‬ ‫זה היה יותר טוב מאיך שאני הייתי מבצע זאת.‬ 1442 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 ‫אבל לא הרבה יותר טוב.‬ 1443 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 ‫אבל הרבה יותר גרוע‬ ‫מאיך שטייס אמיתי היה מבצע זאת.‬ 1444 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 ‫קדימה, אנחנו צריכים לזוז.‬ 1445 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 ‫היי! סליחה!‬ 1446 01:27:31,083 --> 01:27:32,750 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 1447 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 ‫זה שטח פרטי.‬ 1448 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 ‫יש לנו כאן בעיה קטנה.‬ 1449 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 ‫מישהו עדיין לכוד במסוק.‬ 1450 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 ‫הייתי שמח לעזור. ברצינות.‬ 1451 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 ‫אבל... תקשיב, אתה מעמיד אותי במצב בעייתי.‬ 1452 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 ‫מבחינה חוקית. אז...‬ 1453 01:27:44,750 --> 01:27:46,958 ‫לעזאזל עם זה! מישהו גוסס שם מאחור.‬ 1454 01:27:46,958 --> 01:27:48,125 ‫תעשה משהו, עכשיו!‬ 1455 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 ‫לעזאזל! טוב. בסדר.‬ ‫תראה, אני צריך להתקשר לעורך הדין שלי...‬ 1456 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 ‫ונושא הכלים שלי יעשה את זה.‬ ‫היי, דייוויס! בוא הנה. קדימה.‬ 1457 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 ‫דייוויס, הצילו! תעזור לנו.‬ ‫-בוא!‬ 1458 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 ‫יש שם אישה זקנה, תקועה במסוק, מאחור.‬ 1459 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 ‫תהיה גיבור.‬ 1460 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 ‫עצור את הנשימה. תוציא את האישה.‬ 1461 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 ‫היי! היי! תחזרו! מה אתם עושים?‬ 1462 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 ‫כן, אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ 1463 01:28:11,333 --> 01:28:14,291 ‫תישאר מאחוריי. אשיג לנו רכב.‬ ‫-נגנוב רכב, למה לא?‬ 1464 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 ‫היי, אחי, אני אהיה אמיתי איתך.‬ 1465 01:28:16,916 --> 01:28:21,750 ‫אנחנו חוקרים ואנחנו צריכים מכונית מהר,‬ ‫כי אנחנו באמצע תיק וזה מקרה חירום.‬ 1466 01:28:22,458 --> 01:28:24,583 ‫תראה לי תעודה מזהה.‬ ‫-האמת שאין לי.‬ 1467 01:28:24,583 --> 01:28:27,750 ‫סיפור ארוך, מנסים להפליל אותנו,‬ ‫אבל בחייך, תעזור לאח.‬ 1468 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 ‫תראה, אני מבין אותך. באמת, אחי.‬ 1469 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 ‫אז תשאיל לי מכונית?‬ ‫-ממש לא.‬ 1470 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 ‫אני עובד כאן עשר שנים, אחי, כן?‬ 1471 01:28:34,333 --> 01:28:36,166 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1472 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 ‫שפשוט אתן לך מכונית בחינם כי אנחנו אחים?‬ 1473 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 ‫כן, אח לאח. אח בצרה. אח במצוקה.‬ 1474 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 ‫אבל... לא. יפטרו אותי.‬ ‫אבל העיקר שאנחנו בסדר, כן?‬ 1475 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 ‫אז הכול טוב?‬ ‫-כן, אנחנו אחים!‬ 1476 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 ‫יש לי שלושה ילדים ולברדודל.‬ ‫הוא צריך ניתוח בירך. זה 43,000 דולר.‬ 1477 01:28:49,750 --> 01:28:53,416 ‫עליי לשלם עליו בעזרת העבודה.‬ ‫-בחייך, אחי. זה מקרה חירום, אחי.‬ 1478 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 ‫"אני אחיך". מה? אנחנו בפיקניק, גבר?‬ 1479 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 ‫אתה איש טוב.‬ ‫-אני יודע שאני אדם טוב.‬ 1480 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 ‫אכפת לך מהמשפחה ומהכלב.‬ ‫אבל אנו בצרות עכשיו.‬ 1481 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 ‫אחי, תעזור לאח.‬ 1482 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 ‫גברת ויינשטיין, מה שלומך?‬ ‫תשאירי אותו שם. אני בא.‬ 1483 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 ‫לא!‬ 1484 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 ‫ככה?‬ ‫-זו החלפת מבטא.‬ 1485 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 ‫אתה אחד מאלה שמחליפים מבטא?‬ ‫-שלום, טוב לראות אותך!‬ 1486 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 ‫לזה התכוונת כשאמרת לי להישאר מאחור?‬ 1487 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 ‫בסדר, החוקר אבוט.‬ 1488 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 ‫היי, דוד ג'ון.‬ 1489 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 ‫אתה יכול לדבר?‬ 1490 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 ‫גרנט עצר אותם?‬ 1491 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 ‫כן, ואז הם ברחו.‬ 1492 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 ‫הוצאתי צו חיפוש על שניהם,‬ 1493 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 ‫אבל אני לא יודע על מי גרנט שולט.‬ 1494 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 ‫בילי צדק לגביו כל הזמן. הייתי צריך להקשיב.‬ 1495 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 ‫אבא שלך לא יצר קשר איתך, נכון?‬ 1496 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 ‫לעזאזל.‬ 1497 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 ‫אמרתי דברים שלא הייתי צריכה להגיד.‬ ‫לא היה טוב.‬ 1498 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 ‫תפסיקי. הוא לא תמיד מצליח להביע את זה,‬ ‫אבל אכפת לו ממך יותר מכל דבר אחר.‬ 1499 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 ‫זה אקסל. תשאירו הודעה.‬ 1500 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 ‫היי, אני ממש צריכה לדבר איתך.‬ 1501 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 ‫אמרתי כל מיני דברים.‬ 1502 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 ‫תחזור אליי, אני מבטיחה שאענה.‬ 1503 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 ‫סעי.‬ 1504 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 ‫אתה יודע, חברך צ'לינו יכול היה‬ ‫לדייק יותר לגבי המיקום.‬ 1505 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 ‫אתה חושב שהוא שיקר?‬ ‫-אני לא יודע. אנחנו צריכים להמשיך לחפש.‬ 1506 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 ‫מה זה כל זה?‬ 1507 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 ‫היי.‬ 1508 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 ‫זו המשאית שהגיעה מאחוזת הקרטל.‬ 1509 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 ‫החבר'ה האלה לא נראים כמו עובדי איגוד.‬ 1510 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 ‫הם בהחלט לא.‬ 1511 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 ‫היי, זו המכונית של רוזווד.‬ 1512 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 ‫הכחולה עם הגגון הקטן הזה. בוא.‬ 1513 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 ‫טוב. בואו הנה.‬ 1514 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 ‫כן, בואו הנה.‬ 1515 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 ‫אגיד לכם איפה כרטיס הזיכרון.‬ 1516 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 ‫החבאתי את הכרטיס...‬ 1517 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ‫במקום קטן שנקרא...‬ 1518 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 ‫"לכו תזדיינו."‬ 1519 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫-טיילנו. אני מת על לוס אנג'לס בעונה הזאת.‬ 1520 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 ‫יש משהו קסום בערפיח ובעשן משרפות היער.‬ 1521 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 ‫אל תצחיק אותי.‬ 1522 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 ‫החוקר בובי אבוט.‬ ‫-היי. בילי רוזווד.‬ 1523 01:32:08,083 --> 01:32:10,541 ‫כן, אני יודע. צריך לזוז מהר.‬ 1524 01:32:11,041 --> 01:32:13,166 ‫הם כמעט סיימו להעמיס סמים על המשאית.‬ 1525 01:32:16,750 --> 01:32:20,916 ‫אין דבר כזה יותר מדי כוח אש.‬ ‫-בילי רוזווד. התגעגעתי אליך, חבר.‬ 1526 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 ‫לעזאזל.‬ 1527 01:33:17,000 --> 01:33:18,875 ‫איפה לעזאזל החבאת את כרטיס הזיכרון?‬ 1528 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 ‫בסכין הרמבו שלי. במשרד שלי.‬ ‫-אנחנו חייבים להגיד לג'יין.‬ 1529 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 ‫ג'יין...‬ 1530 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 ‫שלום, אקסל.‬ 1531 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 ‫גרנט?‬ ‫-כן.‬ 1532 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 ‫היי, איפה היא?‬ 1533 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 ‫ג'יין? אה, ג'יין. ג'יין בסדר.‬ 1534 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 ‫אתה יודע, היא לא מקלה עליי.‬ 1535 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 ‫היי, למה שלא תעשה לי טובה גדולה ושמנמנה,‬ 1536 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 ‫ותביא לי את כרטיס הזיכרון ואת המשאית‬ ‫לפני שאעשה משהו שאני עלול להתחרט עליו.‬ 1537 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 ‫איפה היא?‬ 1538 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 ‫אנחנו במחסן סאנסט פוינט באלמידה.‬ 1539 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 ‫יש לכם שעה אחת.‬ 1540 01:33:55,083 --> 01:33:56,416 ‫תגיד לקרטל לא להרוג אותם‬ 1541 01:33:57,041 --> 01:33:59,541 ‫עד שאקבל את כרטיס הזיכרון ונסגור את המקום.‬ 1542 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 ‫היי. תביאי את החבר'ה שלך שיפרקו הכול.‬ 1543 01:34:06,750 --> 01:34:07,666 ‫ג'יין בידיו.‬ 1544 01:34:08,166 --> 01:34:14,333 ‫אני יודע שאמרת בלי מתנות.‬ ‫-זה כל כך מתוק. חיתולים למבוגרים.‬ 1545 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 ‫זה חשוב לי מאוד. תודה לכולם. שלום?‬ 1546 01:34:18,833 --> 01:34:20,666 ‫היי, ג'פרי.‬ ‫-פולי?‬ 1547 01:34:20,666 --> 01:34:22,708 ‫בבקשה תגיד לי שלא נעצרת שוב.‬ 1548 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 ‫פעמיים, אבל ברחתי.‬ ‫-אתה צוחק איתי, נכון?‬ 1549 01:34:25,416 --> 01:34:29,166 ‫אני צריך שתאתר את הטלפון של ג'יין.‬ ‫אני צריך לוודא איפה היא.‬ 1550 01:34:29,166 --> 01:34:32,125 ‫בסדר. אתה לא צוחק איתי.‬ ‫-ג'פרי. היא בסכנה.‬ 1551 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 ‫טוב, בוורלי קרסט 738.‬ 1552 01:34:35,500 --> 01:34:36,625 ‫הבן זונה משקר.‬ 1553 01:34:36,625 --> 01:34:37,750 ‫היא באחוזה.‬ 1554 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 ‫הטלפון שלה פועל. הוא לא זז זמן מה.‬ 1555 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 ‫טוב, תתקשר אליי אם כן.‬ 1556 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 ‫כן. אקסל... שמור על עצמך.‬ 1557 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 ‫כן. בסדר. "שמור על עצמך".‬ ‫הוא רוצה שאשמור על עצמי.‬ 1558 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 ‫אתם שומרים על עצמכם?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1559 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 ‫אין חגורת בטיחות באמצע.‬ ‫-זין על חגורת הבטיחות! אנחנו על הקצה!‬ 1560 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 ‫נצטרך תגבורת.‬ 1561 01:34:59,541 --> 01:35:04,833 ‫אנחנו נמלטים שנוהגים במשאית מלאה בקוקאין.‬ ‫אני לא חושב שכדאי להזעיק תגבורת.‬ 1562 01:35:11,500 --> 01:35:12,333 ‫מה אתה עושה?‬ 1563 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 1564 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 ‫משיג תגבורת.‬ 1565 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 ‫התגעגעתי אליך, אקסל.‬ 1566 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 ‫מעולם לא הייתי בצד הזה של המרדף.‬ 1567 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 ‫זה טעם נרכש.‬ 1568 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 ‫הוא כבר לקח אותך למועדון חשפנות?‬ 1569 01:35:49,625 --> 01:35:52,791 ‫לא, מעולם לא לקחתי אותו...‬ ‫לא אקח אותו למועדון חשפנות.‬ 1570 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 ‫למה לא?‬ 1571 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 ‫הוא שכב עם הבת שלי.‬ 1572 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 ‫זה מביך.‬ 1573 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 ‫זהירות!‬ 1574 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 ‫טגרט ישתגע.‬ 1575 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 ‫אני מבין שהלכה לנו התגבורת.‬ 1576 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 ‫כמה זמן יש לנו?‬ ‫-עשר דקות.‬ 1577 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 ‫מה התוכנית, קפטן?‬ 1578 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 ‫לקחת את כרטיס הזיכרון, להרוג את אבא שלי?‬ 1579 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 ‫הכול ייעלם?‬ 1580 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 ‫זה חכם מאוד. זה בטח ה"פולי" שיש בך.‬ 1581 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 ‫אתה יודע מה הייתה‬ ‫הבעיה העיקרית שלי עם אבא שלי?‬ 1582 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 ‫המיקוד המטורף שלו. זה שיגע אותי.‬ 1583 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 ‫הוא היה אובססיבי.‬ ‫למרבה האירוניה, זו הבעיה העיקרית שלך כרגע.‬ 1584 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 ‫בהצלחה, אידיוט.‬ 1585 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 ‫אני לא זקוק לאיחולים, מתוקה קטנה.‬ 1586 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 ‫מבינה? אני שולט בסיפור.‬ 1587 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 ‫אנריקז, קופלנד, רוזווד, פולי.‬ 1588 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 ‫יש רק קצה חוט אחד פתוח. וזו את.‬ 1589 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 ‫עכשיו, כשאנשים ישמעו שאבא שלך‬ ‫נהרג על ידי הקרטל,‬ 1590 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 ‫יהיה כל כך קל להאמין כי הם יגידו,‬ 1591 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 ‫"היי, אקסל פולי,‬ ‫לא ייאמן שהוא החזיק מעמד עד כה."‬ 1592 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 ‫אבל הבת שלו הצחה כשלג, ג'יין סונדרס?‬ 1593 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 ‫מה לדעתכם קרה?‬ ‫אולי היא נסעה במהירות במלהולנד‬ 1594 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 ‫במטרה להגיע מהר לתחנת המשטרה‬ ‫כדי לגלות מה קרה לאבא,‬ 1595 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 ‫והיא פנתה קצת מהר מדי,‬ 1596 01:37:38,625 --> 01:37:40,333 ‫ונפלה מהצוק‬ 1597 01:37:40,333 --> 01:37:44,916 ‫בלי כבל של גרר שיתפוס אותה הפעם. מה?‬ 1598 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 ‫בהצלחה.‬ 1599 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 ‫שים עליה עין.‬ 1600 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 ‫למעלה!‬ 1601 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 ‫לך! אני אחפה עליך!‬ 1602 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 ‫הניחו את הנשק!‬ 1603 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 ‫לעזאזל, פולי. הנה מתחילים שוב.‬ 1604 01:39:30,500 --> 01:39:32,000 ‫נגמרו לו הכדורים!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1605 01:39:36,416 --> 01:39:38,000 ‫קדימה, בן זונה!‬ 1606 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 ‫טגרט!‬ 1607 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 ‫אלוהים אדירים, בילי! אתה נראה חרא!‬ 1608 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 ‫טוב, הם עינו אותי במשך יומיים.‬ 1609 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 ‫מה התירוץ שלך?‬ ‫-קח!‬ 1610 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ ‫-תירה באנשים הרעים!‬ 1611 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 ‫זה לא חייב להיות עכשיו,‬ ‫אבל בשלב מסוים אשמח לקבל התנצלות.‬ 1612 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 ‫אלוהים אדירים, בילי.‬ 1613 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 ‫הצלתי את חייך, ואני עומד למות למענך.‬ 1614 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 ‫רק יהיה נחמד לשמוע את המילים.‬ 1615 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 ‫אתה יודע מה? שיזדיינו החבר'ה האלה.‬ 1616 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 ‫בוא פשוט נחסל אותם בספירה לשלוש.‬ 1617 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 ‫שתי בעיות בתוכנית הזאת, בילי.‬ 1618 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 ‫ראשית, אתה מטורף.‬ ‫ושנית, אני לא חושב שאני יכול לקום.‬ 1619 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 ‫הניחו את כלי הנשק!‬ 1620 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 ‫אלוהים אדירים! יש דברים שלא משתנים.‬ 1621 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 ‫סילבה! בוא הנה!‬ 1622 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 ‫איפה היא?‬ 1623 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 ‫אקסל פולי. אתה בן זונה אמיתי, נכון?‬ 1624 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 ‫ואני מתכוון לזה כמחמאה גדולה.‬ 1625 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 ‫ג'יין!‬ 1626 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 ‫היי, מה אנחנו עושים כאן?‬ 1627 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 ‫אנו רק שני שוטרים זקנים בודדים, כן?‬ 1628 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 ‫מה נעשה? נהרוג זה את זה? מה הטעם בזה?‬ 1629 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 ‫תניח את האקדח!‬ 1630 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 ‫טוב.‬ 1631 01:42:18,750 --> 01:42:20,375 ‫אתה יודע, איבדתי את משפחתי.‬ 1632 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 ‫אשתי התגרשה ממני.‬ 1633 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 ‫הילדים אפילו לא מדברים איתי. ובשביל מה?‬ 1634 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 ‫אף אחד לא מקשיב לחרא שאתה מדבר.‬ 1635 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 ‫אתה לא שוטר! אתה פושע!‬ 1636 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 ‫ג'יין!‬ 1637 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 ‫לא, לא.‬ 1638 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1639 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 ‫הייתי צריך לגבות אותך, בילי.‬ 1640 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 ‫מה אתה אומר.‬ 1641 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 ‫תביא חיבוק.‬ 1642 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 ‫לא. טוב. מספיק.‬ 1643 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 ‫אתה כל כך מתוח.‬ 1644 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 ‫זה הגב שלי.‬ 1645 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 ‫לעזאזל. אקסל.‬ 1646 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 ‫גברת, בבקשה. תצטרכי‬ ‫לפגוש אותנו בבית החולים. בסדר?‬ 1647 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1648 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 ‫מה אתה בוחר לארוחה?‬ ‫יש קציץ בשר ולביבות או...‬ 1649 01:44:05,375 --> 01:44:06,583 ‫למעשה, זהו זה.‬ 1650 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 ‫"לביבות", זה כאילו לביבות תירס או משהו?‬ 1651 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 ‫כתוב רק "לביבות".‬ 1652 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 ‫עברו רק כמה ימים‬ ‫ואף על פי שאנחנו רואים סימני שיפור,‬ 1653 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 ‫הוא יישאר כאן לזמן מה.‬ 1654 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-בקומה השנייה.‬ 1655 01:44:20,916 --> 01:44:22,833 ‫תודה רבה.‬ 1656 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 ‫היי, מה תרצה היום?‬ 1657 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 ‫אפשר לקבל המבורגר מדיום-וול,‬ ‫צ'יפס ושייק וניל?‬ 1658 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 ‫אין בעיה. תודה.‬ 1659 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 ‫תודה.‬ 1660 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 ‫חשבתי שאמצא אותך פה.‬ 1661 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 ‫היי...‬ 1662 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 ‫רוצה משהו לאכול?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1663 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 ‫איך אתה?‬ 1664 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 ‫יוצא מן הכלל. אני לא מרגיש‬ ‫שמשהו מטפטף או משהו כזה.‬ 1665 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 ‫אז אני בסדר.‬ 1666 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 ‫מה פספסתי?‬ 1667 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 ‫קפטן גרנט ועוד חמישה נהרגו.‬ 1668 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 ‫יש שלושה פושעים בבית החולים, תחת השגחה.‬ 1669 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 ‫והלקוח שלך?‬ 1670 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 ‫השופט קיבל את כרטיס הזיכרון.‬ ‫התובע המחוזי ביטל את כל האישומים.‬ 1671 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 ‫על לא דבר.‬ 1672 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 1673 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 ‫אתה יודע שצריך לחזור.‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 1674 01:45:31,625 --> 01:45:33,208 ‫תקשיבי, אני אגיד לך משהו.‬ 1675 01:45:34,208 --> 01:45:35,083 ‫צדקת.‬ 1676 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 ‫כשאמרת שההורה הוא תמיד ההורה‬ 1677 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 ‫והילד הוא תמיד הילד.‬ 1678 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 ‫זה נכון. ו...‬ 1679 01:45:45,333 --> 01:45:46,666 ‫ממש פישלתי.‬ 1680 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 ‫ואני מצטער.‬ 1681 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 ‫ובכן...‬ 1682 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 ‫אתה יודע, כשאמרת ש...‬ 1683 01:46:00,083 --> 01:46:02,583 ‫שהיית אבא רק בזמן שאני הייתי בת?‬ 1684 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ 1685 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 ‫וכן, ההורה הוא שנושא באחריות,‬ 1686 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 ‫אבל גם אני בוגרת עכשיו.‬ 1687 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 ‫אני מקבל עוד הזדמנות?‬ 1688 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 ‫ככה זה ילך. ראשית, תחלים.‬ 1689 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 ‫שנית, כשתתקשר אליי, נדבר.‬ 1690 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 ‫ואני לא יודעת. אולי תישאר עוד.‬ 1691 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 ‫אתה תמיד אומר שאוהבים אותך בבוורלי הילס.‬ 1692 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 ‫טוב, עשינו עסק.‬ 1693 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 ‫אני גאה בך מאוד, ג'יין.‬ 1694 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 ‫באמת.‬ 1695 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 ‫בוא נחזיר אותך, אבא.‬ 1696 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 ‫בסדר, מגניב. "אבא."‬ ‫זה מוצא חן בעיניי. אני מת על זה. כן!‬ 1697 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 ‫תעזרי לי לקום מהשרפרף?‬ ‫-כן.‬ 1698 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 ‫הרבה יותר קל להתיישב מאשר לקום. פשוט...‬ 1699 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 ‫הנה.‬ 1700 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 ‫"אבא." את יודעת ש"אבא"‬ ‫זה רק הברה אחת פחות מ"אבאל'ה".‬ 1701 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 ‫תראה אותך. הנה.‬ 1702 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 ‫כן, זה כמעט... תביאי את תיק היד שלך.‬ 1703 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 ‫"תיק יד". פתאום אני רואה את העתיד שלי.‬ 1704 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 ‫מה?‬ ‫-נהיית לפתע בן 83.‬ 1705 01:47:07,875 --> 01:47:11,333 ‫ירו בי לאחרונה, לכן אני הולך כמו...‬ ‫אל תביני לא נכון.‬ 1706 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 ‫לא היית חייב שיירו בך כדי שנבלה יחד, כן?‬ 1707 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 ‫לא, אבל זה עזר. את יכולה להודות בזה, נכון?‬ 1708 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 ‫אם לא היו יורים בי,‬ 1709 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 ‫לא היינו חוצים את הכביש יחד עכשיו.‬ 1710 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 ‫רק תבטיח לא לעזוב שוב.‬ 1711 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 ‫- כמה ימים לאחר מכן... -‬ 1712 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 ‫המפקד, אפשר לשאול אותך משהו אישי?‬ 1713 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 ‫לא.‬ 1714 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 ‫באיזו תדירות אתה ומורין עושים אהבה?‬ 1715 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 ‫בילי, מה לעזאזל?‬ 1716 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 ‫זה טוב לנישואים.‬ 1717 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 ‫צא החוצה. צא מהמכונית עכשיו. צא החוצה.‬ 1718 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 ‫היי!‬ 1719 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי, לא.‬ 1720 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 ‫אתם צוות המעקב הכי גרוע‬ 1721 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 ‫שהיה אי פעם.‬ 1722 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 ‫אי פעם.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 1723 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 ‫עבר רק שבוע. אתה אמור‬ ‫לנוח בבית החולים, לעזאזל.‬ 1724 01:48:12,833 --> 01:48:14,791 ‫כן, ואתם אמורים להיות פה ולצפות‬ 1725 01:48:14,791 --> 01:48:16,625 ‫כדי לוודא שלא אצא מפה, נכון?‬ 1726 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 ‫ג'יין דאגה לזה, נכון?‬ ‫-אנחנו דואגים לך.‬ 1727 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 ‫אל תדאגו לי. אני בסדר.‬ 1728 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 ‫רק הייתי חייב לצאת משם לרגע.‬ 1729 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 ‫תראו, יש שם רק חבורת זקנים חולים.‬ 1730 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 ‫כולם שם משתעלים, נאנחים, מתלוננים וכאלה.‬ 1731 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 ‫אתה תשתלב פה מצוין, טגרט.‬ 1732 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 ‫אל תערב אותי בזה, בסדר?‬ ‫-תראה, בנאדם. אני רק רוצה סטייק.‬ 1733 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 ‫אני מורעב.‬ ‫-לא.‬ 1734 01:48:35,541 --> 01:48:37,208 ‫מה, "לא"? אכלתי אוכל של בית חולים‬ 1735 01:48:37,208 --> 01:48:39,916 ‫במשך שבוע ואני צריך אוכל אמיתי.‬ ‫-לא. אין מצב.‬ 1736 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 ‫מה? אני לא זומם שום דבר.‬ ‫אני רק רוצה סטייק.‬ 1737 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 ‫בואו. קדימה, גבר. אתה מכיר אותי.‬ 1738 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 ‫אתה מבין שאני זקוק לזה.‬ 1739 01:48:46,291 --> 01:48:50,666 ‫אל תעשה את זה, בילי.‬ ‫-המפקד. שנינו יודעים שאעשה את זה.‬ 1740 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 ‫לעזאזל. בוא נקנה סטייק.‬ 1741 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 ‫עכשיו מדברים.‬ ‫-לא נעשים צעירים יותר, נכון?‬ 1742 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 ‫קדימה, בוא נעשה את זה.‬ ‫-אף מילה לג'יין.‬ 1743 01:49:00,416 --> 01:49:01,333 ‫זו פקודה.‬ ‫-לא.‬ 1744 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 ‫ממש לא.‬ ‫-אף מילה לג'יין.‬ 1745 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 ‫זה יהיה נהדר. תסמכו עליי.‬ 1746 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 ‫תרגום כתוביות: אביטל וינברגר‬