1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:32,625 Što ima, Detroite? Ovdje vaš pajdo Bushman. Dan je opet ugodan. 4 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Zimski su uvjeti, stoga oprez. 5 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 Ako ne idete na utakmicu Red Wingsa, 6 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 klonite se mojih cesta. 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Vratimo se glazbi na WJLB-ju. 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 POLICAJAC S BEVERLY HILLSA: AXEL F. 9 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Vidim vas! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Kako je? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Je li ti toplo, Foley? 12 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Mogu te ćopiti zbog toga! 13 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 Jebi se, Foley! 14 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Navijači hokeja, 15 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 jeste li spremni? 16 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Imaš novac? 17 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 Axele. 18 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 Ne želim ispasti ulizica. 19 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 Ali htio sam reći 20 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 da sam zbog tebe postao policajac. 21 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Ma nemoj? - Da. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Polaskan sam. 23 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Kad si pitao za karte, 24 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 bio sam baš uzbuđen. 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Rekao sam ženi: „To je Axel Foley!” 26 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 A sad učim od tebe. 27 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Pretpostavljao sam da ne voliš hokej. Ovo je... 28 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Zašto bi to pretpostavljao? 29 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Jer... - Zato što sam... 30 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Ne. Ne radi to. 31 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Nisam pretpostavljao... - Pa... 32 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Na temelju ovoga pretpostavio si da ne volim hokej. 33 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 Nikad ne spominješ hokej. 34 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - To sam... - Hokej mi je u krvi. 35 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Doista? 36 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Moj pradjed je bio hokejaš u Crnačkoj ligi u Winnipegu. 37 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Crnci iz Winnipega. 38 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Samo malo. Postojala je crnač... 39 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Isuse. 40 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Liga samo za Afroamerikance? 41 00:03:29,583 --> 00:03:34,541 Ljubitelj si hokeja, ali nisi čuo da je postojala Crnačka liga? 42 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Sranje. Axele, žao mi je. 43 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Osjećam se grozno. Mogu ja bolje. Bit ću bolji. 44 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Zajebavaš me! Jebote! 45 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 „Mogu ja bolje. 46 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 Bit ću bolji. Bit ću... Ne moram ostati ovakav. 47 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 Mogu biti bolji bijelac.” 48 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - To sam ja? - Aha. 49 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Ali ako ja oponašam tebe... - Onda je uvredljivo. 50 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Slušaj. Evo ti prilike da budeš bolji. 51 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Ovo će mjesto biti opljačkano, a ti si otkrio počinitelja. 52 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 Svojim oštroumnim detektivskim radom. 53 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Netko pljačka arenu? 54 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Bit će opljačkana. Uzmi ovo. Pogledaj onamo. 55 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 Vidiš li Juniora Bollingera? 56 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Surađuje s bandom 7 Mile koja je ubila onog draguljara. 57 00:04:15,625 --> 00:04:19,958 Čekaj, čovječe... Nije li te poručnik maknuo s tog slučaja? 58 00:04:19,958 --> 00:04:23,541 Jest. Da zna da još pratim Junea, vjerojatno bi me otkantao. 59 00:04:23,541 --> 00:04:25,125 Zato smo, srećom, 60 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 došli na utakmicu, a ti si otkrio da je Junior ondje 61 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 i odlučio si da ga trebamo srediti. Kužiš? 62 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Zato si htio karte. - Zato. 63 00:04:34,291 --> 00:04:38,833 - Nisi se htio družiti sa mnom. - Lijepo je to, ali imamo posla. 64 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Sredimo ti promaknuće. 65 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 O, Bože. 66 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Juniore! - Sranje! 67 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Kvragu. - Prijavi. 68 00:04:52,958 --> 00:04:55,958 - Pljačka li? - Ne znam. Juniore, što pljačkaš? 69 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Jebi se, Foley. 70 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Popravio sam se. 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Baš dobro. 72 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 SVLAČIONICA 73 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Pripaziš na Juniora? - Da. 74 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Drži ga. - Kamo ideš? 75 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axele! 76 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Nikad nećete izaći odavde. 77 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Začepi i ne diži se. 78 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Gdje mi je oprema? Trener me želi uvesti u igru. 79 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Tko si ti? 80 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Tko sam ja? Tko si ti? 81 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Valjda nisi čuo. 82 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Vinipeška razmjena? Ja sam novi vratar! 83 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Lezi na jebeni pod. 84 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Slušaj me, pizdo. 85 00:05:32,291 --> 00:05:34,416 Pet puta sam osvojio Stanley Cup. 86 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 Ne volim pištolje u faci. 87 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Samo hoću svoje štitnike! Donesite mi ih! 88 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Misliš da je ovo igra? Nije zajebancija! 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Mir! Mogli biste se iznenaditi, 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 ali nisam osvojio Stanley Cup. 91 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Upucajte pizdu! 92 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Uzmite stvari! 93 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Ni makac, pizda vam... 94 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Jebote! 95 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Hajde! 96 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Na motocikle! 97 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Hajde! 98 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Hajde! 99 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Većina tvojih godišnjaka usporava tempo. 100 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 Rade uredske poslove. Nastoje se opustiti. 101 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Ovako se opuštam. Ti nisi opušten? 102 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Isuse! Nisam opušten! 103 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Prelazimo na plan B. 104 00:06:32,708 --> 00:06:33,666 Ovo je bio A? 105 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Sukladno ovlastima države Michigan, preuzimam ovo vozilo! 106 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Jebi se! To nije stvarno. 107 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Itekako je stvarno! 108 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Znaš što? Imaš pravo. 109 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Itekako je stvarno. 110 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Nema ništa stvarnije. 111 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Ganjam zlikovce s Axelom Foleyjem. O, da! 112 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Prijavi, Mike. 113 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Srce. Nećeš vjerovati što radim. 114 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Ja i Axel. 115 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Spriječili smo pljačku i... - Postaja! 116 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 Postaja. Moram ići. 117 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Na most! Hajde! 118 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Detektiv Mike Woody. S partnerom sam... 119 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 U potjeri smo. 120 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 U gradskoj smo ralici. 121 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, potvrdi. 122 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 U ralici ste? 123 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Da! U čemu je problem? 124 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Trebamo sve jedinice na Lake Shoreu i Petoj. 125 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Da pogodim. Foley. 126 00:07:47,333 --> 00:07:49,583 DETROITSKA POLICIJA GLAVNA POSTAJA 127 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Foley, kažeš? 128 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Pazi! 129 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Isuse! Sranje! - Daj mi to. 130 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Woody, daj mi magnet za sranja. 131 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Treba te. 132 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Ne znam o čemu govorite, šefe. 133 00:08:03,708 --> 00:08:04,833 Ja sam kriv. 134 00:08:04,833 --> 00:08:06,958 Vidio sam nešto sumnjivo... 135 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Odmah! - I onda... Dobro. 136 00:08:10,416 --> 00:08:15,875 Jeffrey! Gledao sam voljene Red Wingse, a onda je detektiv Mike Woody... 137 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 Ovaj tip... Wood Man? 138 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Detektiv i pol! 139 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 On misli da su ovi povezani 140 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 s ubojstvima u draguljarnici u Šestoj. 141 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 On misli, ha? 142 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Bez uvrede, ali detektiv Woody 143 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 nije riješio zločin u pet godina! 144 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Napokon je došao na svoje. - Eno ih! 145 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Što je to bilo? 146 00:08:41,291 --> 00:08:43,625 Axele, ako oštetiš gradsku imovinu... 147 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Potrudit ću se. No Woody im neće dopustiti da opet zbrišu. 148 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Da... 149 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 U redu. Laku noć. 150 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Sagni se! 151 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Ovo mi sad nije ugodno. 152 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Ne udarajmo toliko auta. 153 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Potvrdimo to promaknuće. 154 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Sranje! 155 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 To je Foley! 156 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Prokleti Foley. 157 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Prestani udarati aute! 158 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Ralica ima hrpu mrtvih kutova. 159 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Ne! 160 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - Ne želim promaknuće! - Kasno pališ! 161 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Ja nisam Wood Man! 162 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Jesi i bit ćeš promaknut. - Ne! 163 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Skidaš junf! - Želim ga zadržati. 164 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Prekasno je za povratak. 165 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Nećemo stati! 166 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Sranje! 167 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Hvala na kartama, Michaele. Divno sam se proveo. 168 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Nema na čemu. 169 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Ne miči se, jebemti! 170 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 Koji vam je vrag? 171 00:10:53,583 --> 00:10:57,500 Sranje! Pogledaj ovo sranje. Što ćemo reći načelniku? 172 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 Mi? Ovo je tvoj slučaj, Mike. 173 00:10:59,708 --> 00:11:01,791 Ja sam samo htio gledati hokej. 174 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Nije smiješno. 175 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Evo ga. - Foley ko Foley! 176 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Vidi! Naš novi vratar. 177 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 ZAMJENIK NAČELNIKA 178 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 179 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ponosiš li se sobom? 180 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 Jer izgledaš ponosno. Izgledaš jako ponosno. 181 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 A ti? 182 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Četrdeset pet minuta! 183 00:11:26,458 --> 00:11:28,791 Ravnatelj policije urlao je na mene 184 00:11:28,791 --> 00:11:30,791 punih 45 minuta. 185 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Ne, grdio me. To je radio. Grdio me. 186 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Nerado ti kažem, ali mislim da su ti dani na ulici odbrojeni. 187 00:11:37,583 --> 00:11:40,708 - Sumnjam. Volim raditi na ulici. - Ali znaš što? 188 00:11:40,708 --> 00:11:44,458 Na ulici više ne žele akcijske junake. Žele socijalne radnike. 189 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 Socijalan sam. 190 00:11:45,458 --> 00:11:49,291 Nije smiješno, majke mi. Ne smiješ to više raditi! 191 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Prije bi se izvikali na tebe. Sad ti uzmu značku. 192 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 I vrate ti je, kao i uvijek. 193 00:11:55,958 --> 00:11:58,416 - Zato te volim, Jeffrey. - Da, pa... 194 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Više ne. 195 00:12:01,458 --> 00:12:02,541 Idem u mirovinu. 196 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Što? - Da. 197 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Vrijeme je. 198 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Ne. Slušaj. - Da. 199 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Idemo do ravnatelja. 200 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 Reći ćemo mu da stariš i da si se zabunio. Događa se. 201 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Ozbiljan sam, Axele. Znaš što? 202 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 Preostale godine, koliko ih bude, 203 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 želim provesti s obitelji. 204 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Družiti se s unucima. - Ne voliš unuke. 205 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Obožavam ih. 206 00:12:29,541 --> 00:12:33,375 - Neki dan si rekao da je... - S jednim imam problemčić. 207 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Radimo na tome. 208 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Nazvao si ga sociopatom. - Ja... 209 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Unuka kojeg voliš i s kojim se želiš družiti. 210 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Malo sam se uzrujao. Rješavamo probleme... 211 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Kad si ti razgovarao s Jane? 212 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Jane je zauzeta. 213 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 Dobro. 214 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 I tvrdoglava. 215 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 To joj je u krvi. 216 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Da, a ti ne ideš u mirovinu. 217 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 Falit će mi ovo. 218 00:12:59,125 --> 00:13:00,250 Čekaj malo. 219 00:13:00,833 --> 00:13:03,958 Nisi tek tako odlučio otići u mirovinu. 220 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Žrtvuješ se za mene. 221 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Pa... 222 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Ravnatelj je htio krv. 223 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 Što da radim? 224 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 Što? 225 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Misliš da nemam ništa drugo? 226 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Slušaj, Jeffrey. 227 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Ne znam shvaćaš li, ali grad ima mnogo problema. 228 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Trebaju nas. 229 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Ne. Ti trebaš grad. 230 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Tako je. Ali znaš što, Axele? 231 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Na kraju krajeva... ovo je samo posao. 232 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Načelniče. 233 00:13:36,791 --> 00:13:38,333 Razgovaraj s kćeri. 234 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Idem. 235 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Okrenite se, molim. 236 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Niste zalutali? 237 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Nadam se. 238 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 ODVJETNICA 239 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 240 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders, odvjetnica. 241 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Čula sam da su ti možda smjestili. 242 00:14:22,791 --> 00:14:24,416 Ne mogu si priuštiti Beverly Hills. 243 00:14:25,041 --> 00:14:27,375 Ni ja. Skup je. 244 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Zastupat ću te besplatno. 245 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Zašto bih ti vjerovao? 246 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Imaš kćer, zar ne? 247 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Želiš li propustiti njezinih sljedećih 20 godina? 248 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Daj da ti pomognem. 249 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Dobro? 250 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Dobro. 251 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Kako si završio kraj mrtvog policajca? 252 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Provjeri me. Nisam kriminalac. 253 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Oružje ubojstva u krilu, prtljažnik pun kokaina. 254 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Kriminalac si. 255 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Jedanput sam švercao drogu. 256 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Za ujaka Chalina? 257 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Na suvozačkom si mjestu, kraj poručnika Copelanda. 258 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Što se dogodilo? 259 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Idemo na mjesto razmjene. 260 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, policajac na tajnom zadatku, vozi. 261 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 A zatim? 262 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Ugleda crni terenac koji nas prati. 263 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Zove nekoga, ali mobitel mu ne radi. 264 00:15:20,291 --> 00:15:24,125 Odmah se uspaničio. Rekao je da mu blokiraju mobitel. 265 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Znao je da dolaze po njega. - Da. 266 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Terenac se zaustavlja kraj nas. Kroz prozor je uperen pištolj. 267 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 I maskirani puca u Copelanda? 268 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 A onda? 269 00:15:35,291 --> 00:15:36,500 Hvatam upravljač. 270 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 Skrećem u njihov terenac. 271 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 Ali gubim kontrolu i udaram u stup. 272 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 Zatim se budim s pištoljem u krilu, 273 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 kraj njegova tijela. 274 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 G. Enriquez, 275 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 došli smo na vaš zahtjev za promjenom odvjetnika. 276 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Želite li da ispunim zahtjev? 277 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Želim. Da. 278 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Onda je zahtjev odobren. Ako nema ništa drugo... 279 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Ima, časni sude. 280 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Recite. 281 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Tražit ćemo provjeru financija poručnika Copelanda. 282 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 Možda se bavio kriminalnim... 283 00:16:09,833 --> 00:16:15,541 Časni sude, mislili smo da raspravljamo o zahtjevu za promjenom odvjetnika, 284 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 a ne da slušamo nesuvisle teorije... 285 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Naravno, sve ćemo bitne dokumente podijeliti s tužiteljstvom. 286 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Nadam se, odvjetnice. 287 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Copeland ima oba računa u Citibanku. 288 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Traži nalog za pregled 289 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 i provjeri mu porez posljednjih pet godina. 290 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 Dobro, ali moram pitati pravnike. 291 00:16:50,458 --> 00:16:51,333 Što to... 292 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Koji... 293 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Pomozite mi! Neka mi netko pomogne! 294 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Što radite? Prestanite! Molim vas! 295 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Odustani od slučaja Enriquez. 296 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Biste li ih mogli prepoznati? 297 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Svi su nosili maske, rekla sam. 298 00:17:50,125 --> 00:17:51,583 - Janey... - Bok. 299 00:17:52,333 --> 00:17:53,208 Rosewoode. 300 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Nisi dao otkaz? - Otišao sam na svoju ruku. 301 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 To govoriš ljudima? 302 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Što se dogodilo? 303 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Jesi kad bio na padajućem tornju? 304 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Baš kad sam optužila policajca za kriminal. 305 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, znam da sam te uvalio u ovo. 306 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 Ali moraš odustati. 307 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Ne. - Samo se makni. 308 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Ne želim reći tvom tati da su te ubili. 309 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Pa nemoj. - Janey... 310 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Ozbiljno, Billy. Obećaj mi. 311 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Znaš što? Misliš da ti i tata niste nimalo slični? 312 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Molim te. - Isti ste. 313 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Prestani. - Idemo na pregled. 314 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Ne idem u bolnicu. Dobro sam. 315 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Vidiš? Isti. - Hvala. 316 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - To je Axel. - Dobro. Idem. 317 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Koja to pičkica zove u ovo doba noći? 318 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axele, ne seri. 319 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Ne poznajem Axela. Pogrešan broj. 320 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Koji broj zoveš? Tko je to? 321 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Radi se o Jane. 322 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 Zašto odmah nisi rekao? 323 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 Dobro je, ali ima jedan klinac, Enriquez. 324 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Optužen je za ubojstvo. 325 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Zamolio sam Jane da pita bi li ga tko iz ureda zastupao. 326 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Prihvatila je. - Žao mi je. Nisam je mogao zaustaviti. 327 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Obećao sam joj da te neću zvati, ali uvalila se preko glave. 328 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Neki je šupak želi potjerati sa slučaja. 329 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Nije ozlijeđena? 330 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Ne, dobro je. Ali ovi se ne šale. 331 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Dobro. Stižem sljedećim letom. 332 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Billy... Hvala što si me nazvao. 333 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Žao mi je što sam je upleo. 334 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Brat si mi. 335 00:19:45,875 --> 00:19:47,666 Ti i Janey ste mi kao obitelj. 336 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Kakvo je to lajanje? Gdje si? 337 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Na depou sam. 338 00:19:51,625 --> 00:19:54,625 Našao sam dokaze kojima ću sve razotkriti. 339 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Ne razvaljuj vrata dok ne dođem. 340 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Moram na još jedno mjesto. 341 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 LUKA ISTOČNI BAZEN? 342 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Pokupit ću te ujutro u zračnoj luci. 343 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Moram ići. 344 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Hvala ti. 345 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Kad ti za tjedan dana dosadi psihopat od unuka, 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 nazovi me pa ćemo te odmiroviti. 347 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 To se neće dogoditi, Axele. 348 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Slušaj, moraš razgovarati s njom. 349 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 Razgovaraj s njom i riješite to. 350 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Znam da misliš da imaš vremena na bacanje, ali nemaš. 351 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Ali imam ga više nego ti. 352 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Briši. Zakasnit ćeš na avion. 353 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Treba ti malo sunca. Grozno izgledaš. 354 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Gospođice! Ne izgleda li 10-15 godina starije od mene? 355 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Isto smo godište. Isto! 356 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Dobro. Gubi se! - Maknite se! 357 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Grozno izgledaš. - Razumijem. 358 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Čuvaj se, može? 359 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Nemaš više 22 godine. 360 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Ne brini se za mene. Bit ću dobro. 361 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Omiljen sam na Beverly Hillsu. 362 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, gdje si? Trebao si me pokupiti. 363 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Nije bilo auta za najam, 364 00:21:32,208 --> 00:21:35,291 ali uspio sam si naći detroitski klasik. 365 00:21:35,291 --> 00:21:37,375 Idem u tvoj ured. Nazovi me. 366 00:21:49,416 --> 00:21:51,166 PREDBRAČNI 367 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 VOLIM VRUĆE 368 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 EKSPLOZIJA SIFILISA 369 00:22:55,125 --> 00:22:57,000 STAN 25 ROSEWOODOV ISTRAŽNI URED 370 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Zašto odugovlačite? 371 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Zašto buljite? Niste u sindikatu! 372 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Ovdje nema stanki. Dajte gasa! 373 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Tko te poslao? - Što misliš? 374 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Ne, LeBron James. 375 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Da, Beck! 376 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Puše mi za vratom zbog ovoga, 377 00:23:26,833 --> 00:23:29,250 pa ću i ja vama. Znate kakav je šupak. 378 00:23:29,250 --> 00:23:30,833 Apsolutno. 379 00:23:31,416 --> 00:23:32,708 Jebene gluposti. 380 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Vidi ovo. 381 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 Prvi Rambo. 382 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Koji vrag? Ovo si ti. 383 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Ma ne. To je onaj glumac Wesley Snipes. 384 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Svi kažu da mu sličim. Malo sutra! 385 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Zgodan pizdun, taj Wesley. 386 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Zašto vam toliko treba? 387 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Tko je ovaj, jebote? 388 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Sranje! Isuse! 389 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Eno ga! 390 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Makac! 391 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 Teta komunalko! Nemojte. 392 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 Žurim se. Možete se pomaknuti? 393 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Teta? Dobro. 394 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Pričekajte na pločniku, čiko. 395 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Eno ga! Uhvatite ga! 396 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Kog vraga radiš? 397 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Ako ne izađeš... 398 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Sad ćeš vidjeti. - Ja sam policajac... 399 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 U tijeku je 415. Muškarac, možda psihotičan. 400 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Prestani! Ne moraš toliko špricati! 401 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Kog vraga izvodiš? 402 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Kog vraga ti izvodiš? 403 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Rekla sam da staneš! 404 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Prestani me špricati! 405 00:25:10,833 --> 00:25:12,375 Žao mi je, teta komunalko. 406 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Sranje! 407 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Makac! 408 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Koji kurac? 409 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Miči se! 410 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Trči! 411 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Koji vrag? 412 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Gad se izmigoljio. 413 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Kurvin sin... 414 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Šupčino! 415 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Koji vrag? 416 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Jebi se, stari! 417 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Sranje! 418 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Razlaz! - Maknite se! 419 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Da vidim ruke. - Ruke u zrak! 420 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Gdje ste bile kad su pucali na mene? 421 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Ruke! 422 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Detroitski sam policajac. Axel Foley. 423 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Značka mi je u džepu. - Ne poseži! 424 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Policajac sam 30 godina. Puno duže sam crnac. 425 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Znam da ne smijem. 426 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Ovo je jako sramotno. 427 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Trebao si misliti na to prije jurcanja. 428 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Ovo vam je službeni auto? 429 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Radije bih u buksu zbog opiranja uhićenju 430 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 nego u ovu igračkicu od policijskog auta. 431 00:27:15,250 --> 00:27:16,916 Vi ste policajke iz Legića. 432 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Kako si? 433 00:27:21,916 --> 00:27:25,083 Mogla bih privući sjedalo, ali, iskreno, ne želim. 434 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detektive Foley. 435 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Bobby Abbott. 436 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Pozovi mi Taggarta. 437 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Načelnika Taggarta? Sigurno je zauzet. 438 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Možeš li mu reći da sam ovdje? 439 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Dobro. Odakle poznajete načelnika? 440 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Nisam prvi put na Beverly Hillsu. 441 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Vidio sam. Jeste li pročitali svoj dosje? 442 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Ima tu svega. 443 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Ometanje mira, razne pucnjave, bježanje policiji. 444 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Ovo je iz '84. Pa iz '87. 445 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 Pa '94. Niste se iskazali. 446 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. Je li tko vidio Taggarta? 447 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Trebam ga! Hej, ti! Možeš li mi pozvati Taggarta? 448 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trente. Nemoj. 449 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Ne budi smrad. Dovedi ga. 450 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Zašto ste bili kod Rosewooda? 451 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Želi mi sjebati slučaj. 452 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Pokušavate li mu pomoći? 453 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 Zračna policijska jedinica. 454 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Od važnog pilota postao si patrolni policajac. 455 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 Pao si u nemilost 456 00:28:30,333 --> 00:28:31,791 ili nisi imao petlju? 457 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 G. Foley, jasno mi je da ste dugo u ovom poslu. 458 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Ali svijet se malo promijenio. 459 00:28:39,166 --> 00:28:44,083 Ne možete sjediti nasuprot muškarcu i reći nešto što bi ugrozilo moju muškost 460 00:28:44,083 --> 00:28:48,416 i pomisliti da ću se usplahiriti pa zaboraviti o čemu smo razgovarali. 461 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Prije vam je to prolazilo. 462 00:28:50,541 --> 00:28:51,958 Kod mene neće. 463 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Pitat ću vas još jedanput. 464 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Zašto ste bili kod Rosewooda? 465 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Buraz, možeš mi pozvati Taggarta ili me optužiti. 466 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 Svakako ću vas optužiti. Dvije točke, bezobzirno ugrožavanje. 467 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Dvije točke? 468 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Da. 469 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Što radite? 470 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Potraćena mladost. 471 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Nazvao bih odvjetnicu. 472 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Billy, jako sam zabrinuta. 473 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 Nazovi me. 474 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Ovdje Jane Saunders. 475 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane, ovdje tvoj otac. 476 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Prije nego što prekineš, nalazim se u policiji Beverly Hillsa. 477 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Uhićen sam i... Halo? 478 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 Prekinulo se. Mogu dobiti drugi? 479 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Jane, slušaj. 480 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 U gradu sam, uhićen. Moramo razgovarati o... 481 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Dobro. Pozorno slušaj. 482 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Sigurno plaćate račune? Ovaj telefon ne radi. 483 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Trebam drugi. 484 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Ne gledajte me kao... Vaš je telefon za kurac! 485 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 Možda me nisi čuo... 486 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 Rosewood me sinoć nazvao. 487 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Izvuci me i reći ću ti sve što znam. 488 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Što je Billy rekao? 489 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 490 00:30:50,666 --> 00:30:53,166 Baš mi je drago što te vidim. 491 00:30:53,166 --> 00:30:54,791 Ne mogu vjerovati kako si... 492 00:30:54,791 --> 00:30:57,541 Ovdje sam radi klijenta Samuela Enriqueza. 493 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 Rosewood te zvao. Što je rekao? 494 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Znam da imamo o čemu razgovarati. 495 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 Došao sam te zaštititi. 496 00:31:06,166 --> 00:31:07,916 Ovdje bi ti o tome? 497 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Sada? Nakon što godinama nisi razgovarao sa mnom? 498 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vas ipak želi vidjeti. 499 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Bok. 500 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Nemoj mi reći da se poznajete. 501 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, ovo je moj tata. 502 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Jeste li imali snošaj? 503 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Molim? 504 00:31:32,416 --> 00:31:33,375 Bobby... 505 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Ostaviš nas malo? 506 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Kad razgovaram s Taggartom, reći ću ti sve što znam. 507 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Dobro? 508 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Načelniče! 509 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Načelnik John Taggart. 510 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Kurvin sine. 511 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Kako se usuđuješ? 512 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Nedostajao si mi, brate. 513 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Koji kurac još radiš ovdje? 514 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Zašto nisi u mirovini? - Bio sam, ali... 515 00:32:08,125 --> 00:32:10,208 Maureen i ja pomirili smo se. 516 00:32:10,208 --> 00:32:13,250 Vjeruj mi, nikako ne želim biti doma. 517 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Pardon. Cade Grant. Axel Foley. 518 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Grant je bio policajac. 519 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Sad vodi međuodjelnu radnu skupinu za narkotike. 520 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Još od akademije slušam priče o Axelu Foleyju. 521 00:32:26,375 --> 00:32:30,791 Nakon par žestokih Taggart se satima ne bi zaustavljao. 522 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Što te dovodi natrag? 523 00:32:34,333 --> 00:32:36,041 Nazvao me prijatelj Billy. 524 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy. Ovaj ga je slučaj baš uznemirio. 525 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Sad je upleo Janey 526 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 u svoje sulude teorije zavjera. 527 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Uvijek je imao nos za to. 528 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axele. Tvoja kći brani prokletog ubojicu policajca. 529 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Oprostite. Jane Saunders je tvoja kći? 530 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Da. Ubojica policajca? 531 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Da. 532 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 Brani Enriqueza. Ubio je policajca Copelanda na tajnom zadatku. 533 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Ovo mi je prvi glas. 534 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Tvrdi da je Copeland bio korumpiran. 535 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Koliko ga dobro znaš? 536 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Došao je preko policije pa... 537 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 Znam da je to glupost. 538 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland je bio moj. 539 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Mogu potvrditi da je bio čist. 540 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 I pametan. Obiteljski čovjek. 541 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Trenirao je klince bejzbol. 542 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Ispravan lik. 543 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Moja sućut. 544 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Zahtjevan je to posao. 545 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Ostavit ću vas. 546 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 U redu. 547 00:33:36,541 --> 00:33:37,541 Bok. 548 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Kako si? 549 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Dobro. 550 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Dobro izgledaš. 551 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 Hvala. I ti. 552 00:33:47,166 --> 00:33:48,500 Hajde. Ispratit ću te. 553 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Dobro. 554 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Viđaš li se s kime? 555 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Ne znam želim li s tobom o tome. 556 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Pošteno. 557 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Slušaj, žao mi je. Nestala sam. 558 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Ne brini se. 559 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 On ti je tata? 560 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Nije mi tata. 561 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Mislim, tata mi je. Nije bio tata. 562 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Kužim. 563 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Što je? 564 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Nekako ima smisla. 565 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Koji dio? 566 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 On je policajac. Hvata kriminalce. Tvoj posao. 567 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Opet me pokušavaš prokužiti? - Nikad to ne bih pokušao. 568 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Da legnem na kauč, dr. Abbott? - Bože... 569 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Noćas sam sanjala lude snove. Da se pozabavimo njima? 570 00:34:38,041 --> 00:34:41,750 Ni ja i moj tata nismo imali najzdraviji odnos. 571 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Žao mi je. Nikad... 572 00:34:44,708 --> 00:34:47,166 - Nismo došli do toga. - Da. 573 00:34:47,166 --> 00:34:51,541 - Znam da obitelj zna biti komplicirana. - Da, koma je. 574 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Da. 575 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, čekaj... - Ovo je bila pogreška. 576 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Rosewood je neku večer bio na depou. 577 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Znaš li zašto? 578 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 Ne znam ni zašto razgovaram s tobom. 579 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Neki su mu tipovi pretresali ured. 580 00:35:07,541 --> 00:35:09,500 A časni kapetan Grant 581 00:35:09,500 --> 00:35:13,916 prvi je policijski kapetan u skupocjenim cipelama. Nešto smrdi. 582 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 Zašto bi Rosewood bio na depou? 583 00:35:16,833 --> 00:35:18,500 Ondje je Copelandov auto. 584 00:35:18,500 --> 00:35:21,583 Stvarno? Kad si posljednji put razgovarala s njim? 585 00:35:22,208 --> 00:35:23,291 Nakon... 586 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Neću ovo raditi. Izvukla sam te. Nema na čemu. 587 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Čekaj malo. Nakon čega, Jane? 588 00:35:29,166 --> 00:35:30,916 Rosewood je možda u nevolji. 589 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 Ono što je tražio može osloboditi tvoga klijenta. 590 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Da. 591 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 Odvezi me na depo, 592 00:35:37,166 --> 00:35:40,041 a sutra sjedam na avion za Detroit. 593 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Onda opet možemo biti... - Otuđeni. 594 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 To je francuski? 595 00:35:45,666 --> 00:35:46,708 Ja ću voziti. 596 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Dobro, vozi ti. 597 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 To! Mary J. 598 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Sjećaš se da si voljela tu pjesmu? 599 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Znam da moramo razgovarati. 600 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Ovo su pravila. Bez osobnih tema. 601 00:36:15,416 --> 00:36:17,250 Dobro, kužim. 602 00:36:17,791 --> 00:36:21,583 Ali morao sam te maknuti iz Detroita. Nije bilo sigurno. 603 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 Banda se zaklela da će mi pogubiti obitelj. 604 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Pa sam sklonio obitelj. 605 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 Bande su jezive. 606 00:36:30,208 --> 00:36:33,958 Banda ti je rekla da se razvedeš i ostaneš u Detroitu? 607 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Ne, tvoja majka. 608 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Deset je puta gora od bande. 609 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Klijent je optužen za ubojstvo policajca? 610 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Nije to učinio. - Kako znaš? 611 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Samo je klinac kojeg je ujak nagovorio na šverc kokaina. 612 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Tko je ujak? 613 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Krupni diler, zove se Chalino. 614 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - Tvrdiš da je Copeland korumpiran. - Da. 615 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 Nema smisla. 616 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Ako mu je Copeland vodio šverc, zašto bi ga Chalino ubio? 617 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Ne diraj spis, molim te. 618 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Još imaš pištolj? - Ne. 619 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Ne ideš ni u streljanu? 620 00:37:07,875 --> 00:37:11,208 Ne. Zaboravila sam i bijeg iz prtljažnika, 621 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 skidanje lisica, praćenje 622 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 i ostala policijska sranja koja si mi pokušavao utuviti. 623 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Jane, prije nekoliko godina bio sam na terapiji. 624 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Išao si na terapiju? 625 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Zašto je to tako šokantno? 626 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Zapravo, nisam. Ali čitao sam neke gluposti na netu. 627 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Evo što želim reći. 628 00:37:34,250 --> 00:37:38,625 Kad te poučavam kako skinuti lisice, 629 00:37:38,625 --> 00:37:43,625 to je kao kada drugi roditelji vode djecu na utakmicu. 630 00:37:43,625 --> 00:37:45,958 Roditelji nekad nešto učine 631 00:37:45,958 --> 00:37:50,083 jer se ne znaju izraziti riječima. Zato se izraze tako. Kužiš me? 632 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 A što govore kad se prestanu truditi? 633 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Kužiš ti mene? 634 00:38:16,791 --> 00:38:17,750 Mogu pomoći? 635 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Iskreno se nadam. 636 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Axel Foley, producent novog osvetničkog trilera Liama Neesona, Depo. 637 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Tražimo novog tehničkog savjetnika. 638 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Želimo tebe. 639 00:38:29,291 --> 00:38:33,000 Tehnički savjetnik. Ne zanima me posao iza kamere. 640 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Neću. - Potpuno razumijem. 641 00:38:36,791 --> 00:38:38,333 NE PRIMAMO ČEKOVE 642 00:38:39,500 --> 00:38:42,250 Čekaj malo. Jesi li glumac? Poznat si mi. 643 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Znao sam! Gdje sam te vidio? 644 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 Vjerojatno u Jupiteru u usponu. Bio sam četvrti Sargorn... 645 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Da! Četvrti Sargorn! Naravno. Bio si fantastičan! 646 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Hvala najljepša! - Fenomenalno. Odlična gluma! 647 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing mi je pomagao. 648 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Ma daj? - Tatum. 649 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 O čemu je film? 650 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Radi se o... - Ne! Glumio si u njemu. 651 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Ti si zvijezda. Ti prepričaj. 652 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Želiš da ja prepričam... - Da. 653 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Pa, ovako... 654 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Imamo Jupiter i... 655 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 U usponu je? 656 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 To je to. Šališ se? 657 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Kako se uspeo? To sranje... 658 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 To mi je najdraža scena. 659 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Ne bi li bio savršen velečasni Kilgore? 660 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Da. - Ti si velečasni Kilgore. 661 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 On je zapravo junak filma. 662 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Ne vjerujem! - Baš je uzbudljivo. 663 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Uzbuđen sam. 664 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Film počinje kad Liam Neeson provali u policijski depo. 665 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Čekaj malo. Sinoć smo imali provalu. 666 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Ma daj? 667 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Kunem se Bogom. - Sinoć? 668 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Snimljeno je. Gle. - Zamisli. 669 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Pazi ovo. 670 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Vidiš? Baš čudno. Kao da je znao da ćete doći. 671 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - To je bilo sinoć? - Da. 672 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Sinoć. - I taman ste... 673 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Kako se kaže? Kismet? Ovo je kismet. 674 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Posložilo se. - Baš! 675 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Kismet, kako ne! Sinoć su provalili. 676 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Možeš li dovesti pse 677 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 da možemo pogledati? Za istraživanje. 678 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Dogovoreno. 679 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Malo ćemo istražiti, velečasni. 680 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Ovo je kao policijski depo u Detroitu. 681 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Osim... svega. 682 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Ono je Copelandov auto. 683 00:40:27,416 --> 00:40:29,583 Udario je u drugo vozilo. 684 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 Vidiš prijenos boje? 685 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 Napadači su bili u crnom terencu. 686 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Vidiš? Istina. 687 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Čekaj malo. 688 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Netko je ugradio nadzornu kameru. 689 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 I to jeftinu. 690 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Nema memorijske kartice. Nju je Rosewood sigurno tražio. 691 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Ovo nema logike. 692 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Policijski izvještaj ne spominje kameru u autu. 693 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Ovo znači... 694 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Da je na toj memorijskoj kartici snimka Copelandova ubojstva. 695 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 To su tražili u Billyjevu uredu. 696 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Imaš grifa za logičko povezivanje. 697 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Možda ti je u krvi? - Ne radi to. 698 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Što? - Zbližavanje. Ne pokušavaj... 699 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Nema zbližavanja? - Ne. 700 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Dobro. Nema zbližavanja. 701 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Prate nas. 702 00:41:29,625 --> 00:41:34,000 - Kako znaš? - Što bi ti učinila da nisi našla traženo? 703 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Ja bih nas pratio do tog predmeta. 704 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Imaš ono žensko zrcalce? 705 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Ne. Zašto? 706 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Imamo klub obožavatelja. 707 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Idemo. 708 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Stani ondje. Da vidimo tko nas prati. 709 00:42:06,000 --> 00:42:07,208 Približi se. 710 00:42:10,416 --> 00:42:13,166 - Bok. - Gđice Saunders. Zove g. George Romslo. 711 00:42:13,666 --> 00:42:15,166 Reci mu da ću ga nazvati. 712 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Dogovoreno. - Bok. 713 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Onamo. 714 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 To su oni. 715 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Dvojica iz Rosewoodova ureda. 716 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Gdje su, jebemu? 717 00:42:43,291 --> 00:42:44,833 Trebali bi biti pred nama. 718 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Sranje! 719 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Je li bilo teško... 720 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Što? - Promjena prezimena. 721 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Promijenila si ga u Saunders. Je li bilo jednostavno? 722 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Da. 723 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Moraš ispuniti mnogo papira za to. 724 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Moraš biti odlučan. - Saunders, Saunders, Saunders. 725 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Je li fora kao Foley? Foley me nasmije kad ga izgovorim. 726 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 „Gle, to je Foley.” 727 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Ne? - Imaš još? 728 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 Foley zvuči snažno. 729 00:43:27,208 --> 00:43:30,291 Dojmljivije je i pouzdanije. 730 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 731 00:43:33,625 --> 00:43:35,750 Kako se piše vaše prezime? S... 732 00:43:36,458 --> 00:43:38,708 a-u-n... 733 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 d-e-r-s. 734 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 735 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Pa, dobro. 736 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Što je ovo? - Eastern. 737 00:44:00,666 --> 00:44:03,500 Neće te pustiti. To je privatni društveni klub. 738 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Dobra večer. Možete li mi reći svoj članski broj? 739 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Da. Moj članski broj je vatrogasni zapovjednik. 17484. 740 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Ovo je nenajavljena inspekcija. 741 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Što sad kažeš, ulickani? 742 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Ponovite ime. Načelnik Sullivan nedavno je bio ovdje. 743 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Nastavi tako i zatvorit ću klub. 744 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Znate što? Mogu li opet vidjeti vašu značku? 745 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Ne možeš. Jer te ne poznajem. 746 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 A ovdje kradu značke. 747 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Neću izvaditi značku... 748 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Nazvat ću načelnika Sullivana. 749 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Slobodno ga nazovite. Mislim da se neće javiti. 750 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Umirovljen je, to jest otpušten jer je pio na poslu. 751 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Nisam znao. 752 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Mokrio je po zidu. 753 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 Tajimo to od medija. 754 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 Dorothy Harabeck, ured gradonačelnika. Kako ste? 755 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Dobro. - Fino. 756 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 Koliki je maksimalni kapacitet na krovu? 757 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Osamdeset pet. 758 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 85 osoba? 759 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - 85 ljudi? - Jako dobro. 760 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Ako sad odemo gore, ne bi bilo više od 85 ljudi? 761 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Ne bi ih bilo 86? 762 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Ne, gospođo. - Onda se ne morate brinuti. 763 00:45:22,875 --> 00:45:27,458 Ja bih nas pustila da prebrojimo, provjerimo protupožarne aparate i adio. 764 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 Adio. 765 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Nemam ništa protiv. 766 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Hvala, ulickani. 767 00:45:35,000 --> 00:45:36,250 Nadam se da ih je 85. 768 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Ured gradonačelnika. Vrlo lijepo. 769 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Koprcao si se. - Ne, pravio sam uvod. 770 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Jedva sam gledala. 771 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Stvarno? Nije se tako činilo. 772 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Izgledala si opčinjena mnome. 773 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Gledala si tatu dok radi. 774 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Dečki. 775 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Dugujem vam ispriku. 776 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Na fotki nije bio Wesley Snipes, nego ja. 777 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Žao mi je i zbog toga. Nisam znao da će toliko nateći. 778 00:46:18,916 --> 00:46:20,375 Trebao si staviti led. 779 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 Ostavite nas nakratko, dečki. 780 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Oprosti, Foley. Gđice Saunders. Lijepo vas je vidjeti. 781 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Znači, to su bili tvoji dečki? 782 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Želite li štogod? Bilo što? Piće? 783 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George pravi žestoki mojito. 784 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Ne, hvala. - Što su radili kod Rosewooda? 785 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood uklonio je... ukrao ključni dokaz 786 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 koji mi treba za nastavak istrage vašeg slučaja. 787 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Nisu policajci. Kako to funkcionira? 788 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Prije si za dobivanje naloga trebao biti malo kreativan, 789 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 ali u sadašnjoj klimi 790 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 moramo jako paziti na ono što govorimo i radimo. 791 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Zgodno je imati nekoga izvan službenog zapovjednog lanca. 792 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Znaš na što mislim, zar ne, Axele? 793 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Čini se da su u ovom slučaju malo prenaglili. 794 00:47:13,500 --> 00:47:16,708 Moglo bi se reći. Pokušali su me ubiti. 795 00:47:17,208 --> 00:47:20,791 Prema Taggartovoj priči, nisi ni ti nevinašce. 796 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Ali jasno ti je pod kakvim sam pritiskom. 797 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Gradonačelnik me davi. 798 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Moram vratiti taj dokaz i osloboditi Copelanda krivnje. 799 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 Učinit ću sve što treba da ga vratim. 800 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Njegova obitelj to zaslužuje. 801 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Ili Enriquez. Zar ne, kapetane? 802 00:47:38,875 --> 00:47:41,083 I njegova obitelj to zaslužuje. 803 00:47:42,333 --> 00:47:43,875 Sviđa mi se ovo. 804 00:47:44,458 --> 00:47:46,208 Vas dvoje zajedno. 805 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Radite kao tim. Otac i kći. Ajme! 806 00:47:49,875 --> 00:47:54,875 Dojmljivo si uspio održati tako živahan odnos, 807 00:47:54,875 --> 00:48:00,666 premda ona štiti iste one koje ti godinama trpaš u zatvor. 808 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Čudim se što te to ne živcira. 809 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Kriminalci još nekako, ali govorimo o ubojicama policajaca. 810 00:48:09,625 --> 00:48:11,166 Kako ti se to čini? 811 00:48:11,958 --> 00:48:14,833 Svaki dan riskiramo živote. 812 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Vani je rat. Zaslužujemo više. 813 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Na primjer, tvoj Rolex. 814 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Zlatni Daytona. Nije li krasan? 815 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Da. Sam si rekao: ovaj posao je zahtjevan. 816 00:48:29,458 --> 00:48:31,291 Nikad se ne isplati. 817 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Bar ne ovako. Valjda je tako na Beverly Hillsu. 818 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Znam samo da sam ga zaslužio i da ću uživati u njemu. 819 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Hvala što ste svratili. 820 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Bilo mi je neopisivo zadovoljstvo. 821 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Cipele od 1000 dolara, Rolex. Daj, molim te. 822 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Viđao sam korumpirane policajce, ali ovaj ih sve šiša. 823 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Što misliš? 824 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Zanima te? - Da. 825 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Grant zna što se zbilo Copelandu. - Točno. 826 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Zna i da mi znamo, što znači da ga nije briga. 827 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Znači, ili je glup... - A nije. 828 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...ili je moćan. Što znači da je opasan. 829 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Vidiš kako to ide? Vidiš kako veliki umovi surađuju? 830 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley i Foley? - Saunders. 831 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Tako je. Foley i Saunders. 832 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Misliš da Grant ima pravo, zar ne? 833 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - O čemu? - O meni. 834 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Vidjela sam tvoj pogled dok je govorio. 835 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Pristala si zastupati kriminalce. 836 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Namjerno sam postala braniteljica da te razljutim? 837 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Ne, ali nemojmo to pometati pod tepih. 838 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Ništa nisam postigla tvojom zaslugom. Zašto? Jer te nije bilo. 839 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Oboje smo zabrljali. Recimo da smo kvit. 840 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Ono je tvoj auto. 841 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Da, ali nismo završili. - Završili smo. 842 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Vrati se u Detroit. Razgovarat ćemo za pet godina. 843 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Samo da znaš, da si išao na terapiju, 844 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 roditelj je uvijek roditelj. Dijete je uvijek dijete. 845 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Nismo zabrljali. Ti si zabrljao. Doviđenja. 846 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Dobro. 847 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Dobili ste Rosewoodov istražni ured. Ostavite poruku. 848 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, gdje si? Nazovi me. 849 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Mogu li vam pomoći? 850 00:51:12,166 --> 00:51:14,791 Da. Ja sam Nigel Applebottom iz Bon Appétita. 851 00:51:14,791 --> 00:51:16,291 Pitao sam se... 852 00:51:18,041 --> 00:51:21,083 Fućkaš ovo. Preumoran sam. 853 00:51:21,083 --> 00:51:22,708 Imate li slobodnih soba? 854 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Srećom, imam jednu s pogledom na odmaralište. 855 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Sjajno. Uzet ću je. - Divno. 856 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Noćenje je 940 dolara plus porez. 857 00:51:33,750 --> 00:51:35,125 Obožavam Beverly Hills. 858 00:51:53,083 --> 00:51:56,291 SUNSET POINT UVOZ I IZVOZ 859 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Stigao je klijent za 10.30. Glavna soba. 860 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Partneri vas žele na slučaju. Izlijevanje nafte kod Aljaske. 861 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Moguća nagodba. 862 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - Klijent je izričito tražio vas. - Nazvat ću te. Dobro. 863 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Ime? - Red Michaels. 864 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 865 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 G. Michaels. 866 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Molim te, zovi me Red. 867 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Molim? Što radiš? Rekao si da ćeš otići iz grada. 868 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels nikad ne bježi od borbe. 869 00:52:34,708 --> 00:52:37,583 Istjeraj ga. Zovi osiguranje. Bit ću u uredu. 870 00:52:37,583 --> 00:52:38,500 Jane. 871 00:52:39,083 --> 00:52:40,291 Pogledaj ovo. 872 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Iz Rosewoodova dnevnika. 873 00:52:48,708 --> 00:52:49,791 Je li ti poznato? 874 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 Bio sam ondje. Imaju gusto osiguranje, 875 00:52:52,458 --> 00:52:53,916 čak i za Beverly Hills. 876 00:52:54,500 --> 00:52:56,041 Pogodi tko je još bio. 877 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Dečki od sinoć. 878 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Da. Opasni su, Jane. 879 00:53:01,958 --> 00:53:04,291 Ne moram biti s tobom. 880 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Ali trebaš pratnju. Nabavit ću ti pištolj. 881 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Sam mi nešto prešućuje. 882 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Pitat ću ga ja. - Ne dolazi u obzir. 883 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Zašto ne? - Nisi odvjetnik. 884 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 Ali izgledam kao odvjetnik. 885 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Izgledaš kao da prodaješ maskice za mobitele. 886 00:53:19,916 --> 00:53:20,833 Što? 887 00:53:21,625 --> 00:53:24,791 Jane, ovo je moj posao. Moj život. 888 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Meni će propjevati. 889 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Dobro, a onda ideš na avion. 890 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Otiđi iz grada. Ne želim da mi se petljaš. Nestani. 891 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Dogovoreno. 892 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 I skini to odijelo. Što je to? Odakle ti? 893 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 Kupio sam ga u Hollywoodu. Guba je. 894 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Tražili su 50 dolara. Spustio sam na 39,99. 895 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Užas je. 896 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Za 39,99 ovo je šmek odijelce, srce. 897 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 To se rimovalo! 898 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Ne mogu kombinirati tablete za štitnjaču i jetru? 899 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Je li tako? 900 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Isuse Kriste, Maureen! Smiri se. Nisam ih još ni popio. 901 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 A što bi pošlo po zlu? Jetra su mi već klinički mrtva. 902 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Slušaj, moram ići. 903 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - To je Copelandov dosje? - Jest. 904 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Izgleda otvoren. 905 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 A trebao bi biti zatvoren kao videoteke. 906 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Bio sam na depou. 907 00:54:17,750 --> 00:54:20,250 Jeste li znali da je u Copelandovu autu 908 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 bila nadzorna kamera? 909 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Nisam iznenađen. U sklopu tajne operacije. 910 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Da. Ali nitko mi nije javio, 911 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 a moj je slučaj. 912 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detektive... 913 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 Tvoje velevažno ubojstvo riješilo se samo od sebe. 914 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Na tvom bih mjestu zahvalio sretnim zvijezdama 915 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 i nastojao smanjiti zanimanje. Jasno? 916 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Možete li samo baciti pogled? 917 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Nije naša kamera. - Točno. 918 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Gdje je kartica? 919 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Točno. Vaš je bivši partner provalio u depo. 920 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 A jučer se ondje pojavio i njuškao Axel Foley. 921 00:55:05,000 --> 00:55:07,250 Situacija postaje zanimljivija 922 00:55:07,250 --> 00:55:08,583 sama od sebe. 923 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 'Bemti. 924 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 'Bemti! 925 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Dobili ste Rosewoodov istražni ured. Ostavite poruku. 926 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Glasovna pošta. 927 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Pokušavam shvatiti zašto se tako dugo ne bi javljao. 928 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewooda nije lako uplašiti. - To me i brine. 929 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Opet imamo društvo. Tvoj dečko Bobby nas prati. 930 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Nije mi dečko. 931 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Dečko ti je. 932 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Vidio sam kako se gledate u postaji. 933 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Razjasnimo. Bili ste u vezi, a sad više niste? 934 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Razjasnimo. Ti si i dalje samac? 935 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Zapravo sam u celibatu. - Nisam to morala znati. 936 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Moram ti reći nešto što sam ti ostao dužan. 937 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Održat ćeš mi prodiku? - Nije prodika. 938 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Govorim iz srca. Jedino si mi dijete. Ne? 939 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Bio sam otac tek onoliko koliko si ti bila kći. 940 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Snalazim se kako znam i umijem. Oboje. 941 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Kad si imala pet godina, ja sam toliko bio tata. 942 00:56:25,875 --> 00:56:29,166 Kad si imala deset godina, kad si imala 20, a sad imaš... 943 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Hajde. Pokušaj. - Znam koliko godina imaš. 944 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Kladimo se u stotku da ne znaš 945 00:56:44,083 --> 00:56:46,416 - dob svoje jedinice. - To misliš? 946 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Pokušaj. Na tri. Jedan... 947 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. S desne strane. 948 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Sredite ga. 949 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dva... 950 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Ne! 951 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 Pucnjevi! Trebam pojačanje na uglu ulica Wilshire i Doheny! 952 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Ne! 953 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Kad zapucam, sagni se i bježi. 954 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Jeste li dobro? 955 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Da. Dobro si? 956 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Da. - Jesi dobro? 957 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Rođendan ti je 24. ožujka i imaš 32 godine. 958 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Dobro si gađao. 959 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Hvala. 960 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Da nisi pucao, ja bih. 961 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Teško ti je priznati da trebaš pomoć? 962 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Opet glumiš zabrinutog psihologa? 963 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Možda zato imaš nategnut odnos s Jane. 964 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Nemaš blage veze o mom odnosu s Jane. 965 00:59:19,333 --> 00:59:21,291 Što je s tvojim odnosom s Jane? 966 00:59:21,958 --> 00:59:24,333 Nemamo ga. Prekinula ga je. 967 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Ne bojim se to reći. Prekinula ga je. Znaš zašto? 968 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Imam mnogo ideja. - Ne može hodati s policajcem. 969 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Tko su bili ovi? 970 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Kartelske ubojice iz Adelanta. 971 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Mnoge smo uhitili u listopadu. 972 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Rosewood ih je uhitio? 973 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Da. Slučaj je propao. Optužbe su odbačene zbog nedostatka dokaza. 974 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Jer je Grant nadgledao slučaj. 975 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Kako to znaš? - Foley! Dovuci dupe ovamo. 976 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Ispričavam se... 977 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Odjedanput su nas ti gangsteri napali jurišnim oružjem. 978 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Nisam mogla vjerovati! Na Beverly Hillsu! 979 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}A Manolo je bio junak dana. 980 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Lajao je... - Znam da pizdiš. 981 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 Ali pogledaj ovo. 982 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Znaš što ja mislim? 983 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Prije tri dana bio sam prilično dobro. 984 01:00:16,458 --> 01:00:19,875 Budio sam se pišati samo tri-četiri puta. 985 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 A danas mi je tlak skočio za 40. 986 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Koža ti je fantastična. To što radiš funkcionira. 987 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Sranje. 988 01:00:32,958 --> 01:00:34,666 Billy se mučio radi ovoga. 989 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Isti tipovi. Trebali su biti zatvoreni, ali nisu bili. 990 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Testirali smo drogu. Bio je to prah. 991 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy je optužio Granta da ju je zamijenio. 992 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Kleo se da je Grant korumpiran. Rekao sam mu da nema smisla. 993 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Ali znaš Billyja. Nije se htio okaniti. Na kraju je mnoge raspizdio. 994 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Sve to ide u rok ispravne službe. 995 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Na koncu je predao značku. 996 01:00:58,625 --> 01:01:03,333 Krivio me što mu nisam čuvao leđa. Ali poznajem Granta. 997 01:01:03,833 --> 01:01:05,333 Dobar je policajac. 998 01:01:06,041 --> 01:01:07,666 Obučavao sam ga, zaboga. 999 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 Bio mi je pripravnik dok sam radio u patroli. 1000 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy ti je bio partner 30 godina. I sad je u jebenoj nevolji, Taggarte. 1001 01:01:16,083 --> 01:01:17,208 Daj, čovječe. 1002 01:01:17,708 --> 01:01:19,000 Čekaj malo. 1003 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Imaš li prste u ovome? 1004 01:01:23,208 --> 01:01:24,958 Kako me to možeš pitati? 1005 01:01:26,000 --> 01:01:28,250 Nakon četiri desetljeća prijateljstva? 1006 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Što želiš od mene, Axele? - Želim da opet budeš policajac. 1007 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Gubi se iz mog jebenog ureda! 1008 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Vrati se u jebeni Detroit! 1009 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbotte! 1010 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 Majku mu! Dolazi ovamo! Kakvo je ovo sranje? 1011 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Pretvaraš Beverly Hills u prokleti Ciudad Juarez. 1012 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Bila je to zasjeda. Što sam trebao? 1013 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Suspendiran si. Bez plaće. 1014 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Dok se ne istraži tvoje rješavanje Copelandova ubojstva. 1015 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Predaj značku i pištolj. Odmah! 1016 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Znači, ne želite da se slučaj riješi. 1017 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Želite upravljati njime. 1018 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Kurvin sin. 1019 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 - Što je rekao? - Sami smo. 1020 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 Ozbiljno ne želiš odustati? 1021 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Nakon ovoga? 1022 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Znam, bilo je strašno. 1023 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Ali iz mog iskustva to znači da smo blizu. 1024 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Blizu čemu? 1025 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Odvjetnica sam, a ne policajka. 1026 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Nitko drugi neće pomoći tvom klijentu i naći Rosewooda. 1027 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 Mi smo ti. 1028 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Blizu si, ali to je moj slučaj. 1029 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Imam malo slobodnog vremena. 1030 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Suspendiran? 1031 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Da. 1032 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Da pogodim. Prvi put? - Da. 1033 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Čestitam. Najbolje radim kad sam suspendiran. 1034 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Oduševljen sam što sam ovdje. Što mi još nisi rekao? 1035 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Kamilica? 1036 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Hvala. 1037 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Kako si? 1038 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Dobro. 1039 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Zašto? 1040 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 Naporan dan. Samo provjeravam. 1041 01:03:13,416 --> 01:03:15,250 Gdje je šećer? 1042 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Donijet ću ti ga. 1043 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Saznala sam da je kuća kupljena prošlog kolovoza, u gotovini. 1044 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Znaš gdje ladica za šećer i sve? 1045 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Raskomotio si se. 1046 01:03:28,125 --> 01:03:29,458 Možda i previše. 1047 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Tko je kupio kuću? 1048 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Zaklada Ocean Equities. 1049 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 Bave se kupoprodajom luksuznih kuća. 1050 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Imaju bankovni račun u Century Cityju, Financiero Culiacán. 1051 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Preko njih kartel pere novac od droge. 1052 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Što to ima s Copelandovim ubojstvom? 1053 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 To je nejasno. 1054 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Nije. Rosewood je znao da nešto nije u redu s tom kućom. 1055 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Primijetio sam da se susjedna prodaje. 1056 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Iz nje bih se mogao ušuljati preko. 1057 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Zvuči legalno. 1058 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Kuća se može razgledati. 1059 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Samo po dogovoru. 1060 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Znam nekoga tko nas može uvesti. 1061 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 Ahwell! 1062 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Serge! 1063 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Drago mi je što te... 1064 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Dobro! U redu... 1065 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Ovo je Jane. Sjećaš se Jane? 1066 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Ovo ne može biti Jane. 1067 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 To je Jane. 1068 01:04:34,000 --> 01:04:37,083 Prekrasna je! Sjećaš li me se uopće? 1069 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Tebe je nemoguće zaboraviti, Serge. 1070 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Ovo je Bobby. - Detektiv Abbott. 1071 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Što? 1072 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Detektiv Abbott. 1073 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Habat? 1074 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Habib? 1075 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 - Abbott. - Abbott. 1076 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detektiv Abbott. 1077 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab. But. 1078 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1079 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Što je? 1080 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Osjetim... 1081 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Osjetim kemiju. 1082 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Što osjetiš? - Kemiju između njih dvoje... 1083 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Kemijsku? - Negativ i magnetizam? 1084 01:05:12,125 --> 01:05:13,083 Kemiju! 1085 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Koliko ste dugo zajedno? - Nismo zajedno. 1086 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Više ne. 1087 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Na tajnom sam zadatku s Ahwellom Foleyjem i tako sam sretan! 1088 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Ahwelle, njih su dvoje tako slatki zajedno. Tako seksi. 1089 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Oni su kao dva mala cici mamuna. 1090 01:05:31,500 --> 01:05:33,666 - Dva mala što? - Cici mamuna. 1091 01:05:33,666 --> 01:05:35,958 - Titi majmuna? - Imaju doživotnog partnera. 1092 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Majmun ne zvuči dobro. 1093 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Smisli nešto drugo. 1094 01:05:40,458 --> 01:05:42,041 Ne zovi crnce majmunima. 1095 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 Najebat ćeš, unatoč naglasku. 1096 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Bože dragi! Izgledaš fantastično! 1097 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Budi kuš! I ti! 1098 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Ti budi kuš! - Kuš! 1099 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Kuš! - Kuš! 1100 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Oboje budite kuš. 1101 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 A tko je ovo? 1102 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Ovo su moji klijenti. 1103 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Fenomenalan par. 1104 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Hvala što ste nas ubacili. 1105 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Ja sam Jacqueline, a ovo je moj muž Chad. 1106 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 A ovo je jako bogat i uspješan punac. 1107 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Zdravo, tatice. 1108 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Što tražite? 1109 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Tražim savršenu kuću za svoju curicu i njezina mužića. 1110 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 Ne želim tračati, ali... 1111 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, reci joj. 1112 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Što da joj kažem? - Da si trudna. 1113 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Bit ću djed! - Djedica Ahwell! 1114 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Djedo. 1115 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Djedica je razigranije. - Ali djedo je bolje. 1116 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Djeca su predivan dar. Osim ako nisu. 1117 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Moj mali je luzer. 1118 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Ima četiri godine, ali već se vidi. 1119 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Da, vidi se. Naočale i sve. 1120 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Nije li tako šik? 1121 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Ovi stupovi su cakani! 1122 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Ima osam spavaćih soba, deset kupaonica, bazen, spa, saunu... 1123 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Koliko kupaonica? - Deset. 1124 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Odjebi odavde. - Ne mogu! Važno je. 1125 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Kad imaš zabave, imaš se gdje seksati. 1126 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Ljubavne zabave. - Kad si posljednji put bio? 1127 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Sinoć. - Odjebi odavde. 1128 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Ne mogu. Umoran sam i trebam saunu. 1129 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Idemo svi u saunu. Ne bi li to bilo slatko? 1130 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Pokažite saunu ovim golupčićima. 1131 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Moram nazvati svog bankara. 1132 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Dođite nam! 1133 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Preslatki ste. Iskreno, mrzim to. 1134 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Ne, drago mi je zbog vas. 1135 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Volim ljubav i sreću. Sva ta sranja. 1136 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Kuća je zakon, je l' da? 1137 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Da. - San snova. 1138 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Volite li kupaonice? - Služimo se njima. 1139 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Totalno. I ja. 1140 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Solo sam. 1141 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 O, ne. 1142 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Da. Hodam s nekim, 1143 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 ali potajno mi je slikao stopala i prodavao fotke na internetu. 1144 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Molim? - Smišljamo kako dalje. 1145 01:08:35,791 --> 01:08:37,666 Pogledajte ovaj walk-in ormar! 1146 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Je li se bivšim stanarima ova kuća uopće svidjela? 1147 01:09:10,000 --> 01:09:13,916 Da. Mislim da su htjeli da bude zanimljiva. 1148 01:09:13,916 --> 01:09:17,541 „Malo sivosmeđe, i još malo. Malo baroka i još sivosmeđe. 1149 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Ako ti se ne sviđa, pravac moja bjelačka vrata!” 1150 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Isuse! Imitirate naglaske. 1151 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Pardon. Supruga obožava dizajn interijera. 1152 01:09:28,250 --> 01:09:31,791 Ajme. Supruga. Stalno zaboravljam. Dođi. 1153 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Dobro. - Ljudi! 1154 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Riješeno. 1155 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Dakle, Ashley. 1156 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Dakle, Axele. 1157 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Samo malo. Isuse. 1158 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1159 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Zajedno smo Actually, „zapravo”. 1160 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Hoćete li kupiti kuću? 1161 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Ova nam kuća ne odgovara. 1162 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Nećemo je kupiti. Grozna je. 1163 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Idemo dalje razgledavati. 1164 01:09:57,208 --> 01:09:59,041 - Hvala. - Ni meni se ne sviđa. 1165 01:09:59,041 --> 01:10:01,291 - Sviđa mi se strop. - Odvratna je. 1166 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 Mrzim je. Ne, u redu je. Da. 1167 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Reci. 1168 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Imamo problem. Foley je bio u kući. 1169 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Isuse Kriste! Upozorio sam te na njega. 1170 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Da nazovemo prijatelje iz Sinaloe? 1171 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Ne. Ne trebamo još tijela. 1172 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Trebamo tu prokletu karticu. 1173 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Sam ću to srediti. 1174 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Crni Navigator bio je skriven pod ceradom. 1175 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 Prijenos boje nastao je sudarom s Copelandovim autom. 1176 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 Našao sam i ovo. 1177 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Vidio sam ih. 1178 01:10:40,166 --> 01:10:44,208 Vojska njima ometa aktiviranje improviziranih bombi. 1179 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Ili pozive u pomoć. 1180 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Tvoj tip govori istinu. - Dakle, gotovo je. 1181 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Završili smo. 1182 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Ti jesi, ja nisam. Moram reći Taggartu. 1183 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Što ćeš mu reći? 1184 01:10:54,916 --> 01:10:57,708 Za sumnjive poslove s nekretninama i malo boje? 1185 01:10:57,708 --> 01:11:01,458 Grant dosad već zna da smo bili u vili. Auto je premješten. 1186 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Nađimo memorijsku karticu i Grant je gotov. 1187 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 A jedino Billy zna gdje je. 1188 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant nije bio moja meta. 1189 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Ne lovim ubojicu. 1190 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Tražila sam osnovanu sumnju u Samovu slučaju i našla sam je. 1191 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 A Samov ujak? Kako se taj tip zove? Chalino? 1192 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 Chalino, da. 1193 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Možda će razgovarati s nama 1194 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 jer Grant želi prišiti ubojstvo njegovu nećaku. 1195 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 Čujete li vi sebe? 1196 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Suspendirat će me. Nemate nadležnost i pojačanje. 1197 01:11:30,083 --> 01:11:31,416 Primijenimo zakon. 1198 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 Glupost. Moramo k Chalinu 1199 01:11:33,708 --> 01:11:37,125 i naći Rosewooda. Nešto moramo poduzeti. 1200 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Baš sam glupa. 1201 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Nisam bitna ja. 1202 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 Ni moj slučaj. Bitan si ti. 1203 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Došao sam ovamo jer sam bio zabrinut za tebe. 1204 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 Došao si radi akcije. Uvijek to radiš. 1205 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Dojašeš u grad glumeći junačinu. 1206 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Tipični Axel Foley. 1207 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Htio sam imati važniju ulogu u tvom životu. Pokušao sam. 1208 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Kako si pokušao? - Odgurnula si me. 1209 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Uvijek si odustajao. Nisi se borio. Ja sam tvoja kći. 1210 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Jedino za što si se ikad borio tvoj je posao. 1211 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Nikad nisam bio otac. Ali... 1212 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Znači da je to što ćeš reći nebitno. 1213 01:12:23,958 --> 01:12:29,166 Kad sam bio mali, tata je mene i obitelj preselio iz Chicaga na Beverly Hills. 1214 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 Jako sam se naljutio na njega. 1215 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Odrastao si na Beverly Hillsu? - Strogo gledano. 1216 01:12:36,541 --> 01:12:41,125 - Što je? - Sad je jasnije. Bobby s Beverly Hillsa. 1217 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Ne znam zašto te kći toliko mrzi, 1218 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 ali evo zašto sam ja mrzio tatu. Bio je sebičan. 1219 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Doveo nas je, a nismo htjeli doći. 1220 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Ostavio je mamu u roku od godinu dana. 1221 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Nije ni vidio koliko nas je to pogodilo. Sve donedavno. 1222 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Prije par godina. Nazvao me i pitao može li doći. 1223 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Pogledao me ravno u oči i ispričao se. 1224 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Taklo me. 1225 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Nikomu ne dugujem ispriku. 1226 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane je mene isključila iz života. Ne obrnuto. 1227 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Prijatelj radi ovdje. 1228 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Chalino odavde vodi operaciju. 1229 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Ovi su naoružani. 1230 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Nervozan si? 1231 01:13:27,500 --> 01:13:29,375 Naravno. Mislim, dobro sam. 1232 01:13:29,375 --> 01:13:32,791 Ali malo nervoze prije ulaska u bar pun oružja ne škodi. 1233 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Ti nisi nervozan? 1234 01:13:44,541 --> 01:13:46,333 Ja sam iz Detroita. 1235 01:13:46,333 --> 01:13:48,583 Meni je ovo ko da idem na krilca. 1236 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Ovo nije ni blizu odlasku na krilca. 1237 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Izvolite? - Dva piva. 1238 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Vidiš li ga ovdje? 1239 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Ono je Chalino? 1240 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Izvolite. - Hvala. 1241 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Parader je. 1242 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Znaš što treba svakom paraderu? 1243 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Što? 1244 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Pohvala. 1245 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Ne. - Da. 1246 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Ne. Nemoj! - Bravo! 1247 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 Chalino! Mili Bože! 1248 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 To je bila najbolja verzija čega god da sam čuo! 1249 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Imaš anđeoski glas. 1250 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Podijeli ga sa svijetom! 1251 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Ti bi se stvarno zajebavao sa mnom? 1252 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Sereš mi? Koji kurac... 1253 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Ovdje smo jer znamo da smještaju tvom nećaku Samu. 1254 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Završit će na doživotnoj zbog nepočinjena ubojstva. 1255 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Imamo ponudu. Pomoći ćemo ti da spasiš nećaka. 1256 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Savršeno, papi. Prihvatit ću je. 1257 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Sad se okrenite i tornjajte van. 1258 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Ali moraš nam pomoći da sredimo Granta. 1259 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Jeste čuli? 1260 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Kužite o čemu govorim? Ovo su policajci. 1261 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Zamislite, ove su kretenčine 1262 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 došle ovamo glumeći da smo jebeni frendovi. 1263 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Daj mi jedan dobar razlog zašto da ti vjerujem. 1264 01:15:41,625 --> 01:15:43,291 Moja kći brani tvog nećaka. 1265 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 I nju su htjeli ubiti. 1266 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Odvjetnica s Beverly Hillsa je tvoja kći? - Da. Zamalo su je ubili. 1267 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Zato želim prokazati Granta. 1268 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Mi ćemo dobiti Granta, a Sam je slobodan. Svima dobro. 1269 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Danas je tvoj sretan dan. Razgovarajmo. 1270 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Dobro! Dižite se! Ovo je moje mjesto. 1271 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Kako ide to s Grantom? 1272 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant. Grant je glavni baja, papi. 1273 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Glavni baja. 1274 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 S njim rade korumpirani policajci. 1275 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 Štite interese kartela. 1276 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Droga. Interes kartela je droga. Ti si diler. 1277 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Ja sam više od toga. Nemoj me ograničavati. 1278 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Slojevit sam i složen. 1279 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Opusti se. Vidimo da si slojevit. 1280 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Poput divnog luka. 1281 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Sa šljokicama. 1282 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Odlično pjevaš. 1283 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Zašto je Grant ubio Copelanda? 1284 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Htio se popraviti. 1285 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 Osim toga, čuo sam da razgovara s bijelim privatnim istražiteljem. 1286 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1287 01:16:50,041 --> 01:16:51,541 Što mu se dogodilo? 1288 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 Istražitelju? 1289 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Zatekli su ga kako njuška u istočnom bazenu luke. 1290 01:16:57,541 --> 01:17:00,958 Gdje unose drogu. 1291 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 I... Priđite... 1292 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 To je sve što ću reći. 1293 01:17:10,291 --> 01:17:11,416 Moramo u luku. 1294 01:17:11,416 --> 01:17:12,916 Ja bih se požurio. 1295 01:17:12,916 --> 01:17:15,208 Posljednja pošiljka kreće večeras 1296 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 jer je voda došla do grla. 1297 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Hvala. 1298 01:17:18,875 --> 01:17:20,166 Nema frke. 1299 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 Još nešto. 1300 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Zajebite me 1301 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 i moji će vas frendovi potamaniti. 1302 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Pogotovo tebe. 1303 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Ne želiš to. 1304 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Sretno. 1305 01:17:36,375 --> 01:17:41,541 Dobro. Sjećaš se kad si mi govorio o priznavanju osjećaja? 1306 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Da. 1307 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Priznaj mi nešto sada. 1308 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Dobro. 1309 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Kad ti je uperio pištolj u glavu, jesi li se usrao? 1310 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Čuo sam neki zvuk. 1311 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Nalik špricanju, pa čudan izraz lica. 1312 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 Pogledao sam... 1313 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Ruke! 1314 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Da vidim ruke! 1315 01:17:57,250 --> 01:17:59,291 - Koji kurac? - Ruke na auto! Odmah! 1316 01:17:59,291 --> 01:18:00,833 Dobro... Dobro! 1317 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Što je ovo? 1318 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Policajče Abbott, ovo nije dobro. 1319 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Ovo je jebena namještaljka! Vi... 1320 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Ne. Slušaj... 1321 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Joj. 1322 01:18:35,208 --> 01:18:37,291 Razočarao si me, Axele. 1323 01:18:38,000 --> 01:18:41,875 Trebali bismo se boriti protiv droge, a ne raspačavati je. 1324 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Gledao si previše filmova. To ti sranje neće proći na sudu. 1325 01:18:47,250 --> 01:18:48,875 Ali i ne treba, zar ne? 1326 01:18:49,500 --> 01:18:51,458 Možeš nas zatvoriti ovdje 1327 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 i potplatiti nekoliko zamjenika 1328 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 da nas bace s nekog doka i kraj priče. 1329 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Znaš, ti i ja... Puno smo sličniji nego što misliš. 1330 01:19:05,250 --> 01:19:06,208 Obojica ćemo 1331 01:19:06,833 --> 01:19:10,125 učiniti sve što treba da vratimo stvari na mjesto. 1332 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Nešto bih te pitao. 1333 01:19:11,875 --> 01:19:14,291 Slušaš li ikad to što ti izlazi usta? 1334 01:19:14,916 --> 01:19:19,375 Jer to su prvorazredna sranja na kvadrat. 1335 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Jesi kad nastrijeljen na dužnosti? 1336 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Jesam. 1337 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Nešto ću ti pokazati. 1338 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Šupak gotovo da mi je slomio lisnu kost. 1339 01:19:31,791 --> 01:19:35,791 Mislio sam da više neću hodati. Znaš što sam dobio za to? 1340 01:19:36,375 --> 01:19:39,125 Tapšanje po ramenu i vrpcu. 1341 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Jebenu vrpcu. 1342 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 Što misliš da će ti kartel dati? 1343 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Dodatak na mirovinu i apartman na moru? 1344 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Ne mogu si priuštiti ni život u gradu u kojem sam nastrijeljen. 1345 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Kakva je to pravda? 1346 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Ja nisam dobio vrpcu. 1347 01:19:54,416 --> 01:19:55,875 Kakva je to vrpca bila? 1348 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 Gotovo da ti se divim, Axele. 1349 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Još si tu, na ulicama. Jurišaš i napucavaš. 1350 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 Nakon svega čega te posao stajao. 1351 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Kako je Jane? 1352 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Da? 1353 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Načelniče? Renee Minnick. 1354 01:20:43,000 --> 01:20:45,333 Partnerica i ja patroliramo vikendom. 1355 01:20:45,333 --> 01:20:47,500 Čestitam. Ponosimo se vama. 1356 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, koji klinac? 1357 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Pomozi mi počistiti ovaj nered. 1358 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Ne sad, Maureen! Zaboga! Zar ne vidiš da vježbam? 1359 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Gospodine, je li sve u redu? 1360 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Da. Samo se nikad nemoj udati. 1361 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - Što hoćeš? - Ako niste znali, 1362 01:21:01,791 --> 01:21:06,000 kapetan Grant uhitio je Foleyja i Abbotta zbog posjedovanja kokaina. 1363 01:21:06,000 --> 01:21:07,291 Kokaina? 1364 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Grant je uhitio Foleyja? 1365 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Pošandrcala si. 1366 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Zaboga. 1367 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Koji kurac? 1368 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Sranje. 1369 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Gledaš previše filmova. 1370 01:21:41,750 --> 01:21:42,750 Detektive Abbott. 1371 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 Koji kurac? 1372 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 Rekoh ti. Potraćena mladost. 1373 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 Čekaj, što radimo? 1374 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 Hajde. 1375 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 Ovuda. 1376 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Sranje. 1377 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 U M-20 su. 1378 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Čekat ćeš dizalo? - Nestali su! 1379 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Sve zaključaj! 1380 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - Pojačanje! - Sranje. 1381 01:22:34,791 --> 01:22:37,041 Što? Koji kurac? 1382 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Što je? Kamo ideš? 1383 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Prati me. 1384 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Čekaj! - Hajde. 1385 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Ne. Zašto bismo išli na krov? Ovo nema smisla. 1386 01:22:51,125 --> 01:22:52,708 Zato što je ovo na krovu. 1387 01:22:53,250 --> 01:22:58,291 Ne. Ne mogu ja to. Ovo nije pametno. 1388 01:22:58,291 --> 01:22:59,875 Mrvicu si negativan. 1389 01:22:59,875 --> 01:23:02,666 Žele nas ubiti, a ti si pilot helikoptera. 1390 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Prilično sam siguran da je ono helikopter. Hoćemo li? 1391 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Jebemti! 1392 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Koji kurac? Ulazi u helikopter! 1393 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Odmah smo zaključali. Nisu izašli. 1394 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Još su u zgradi? - Da, gospodine. 1395 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Što radiš? Moramo krenuti. - Dobro. Da. 1396 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Brže! Nismo Spirit Airlines. Idemo! 1397 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 Ovo je kao vožnja bicikla. 1398 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 Uđeš i znaš kako se to radi. 1399 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Obučen si. Možeš ti to. Moramo krenuti! 1400 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Začepi da se koncentriram. 1401 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Obavijest svim jedinicama. Na prokletom su krovu. 1402 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Polijeće. Idi! 1403 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Nisi li bio elitni pilot? 1404 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Bio sam pilot. Ali kao što si rekao, više nisam. 1405 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Pazi! 1406 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Nervozan si mi. - I jesam. 1407 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Zašto si nervozan? 1408 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Srušio sam jebeni helikopter. Sjebalo me. Otad ne letim. 1409 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Zato sam napustio losanđelesku policiju. - Što? Čekaj... 1410 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Spusti ga! 1411 01:24:21,208 --> 01:24:25,333 - Sranje! - Sranje! 1412 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Srušio si jebeni helikopter i tek sad saznajem za to? 1413 01:24:40,000 --> 01:24:45,333 Oprosti. Nisam znao da ćemo ukrasti helić s krova jebene policijske postaje! 1414 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Nisam znao da imaš traume zbog letenja! 1415 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Smislio bih nešto drugo. - Rekoh ti da nije pametno! 1416 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Sranje! - Što? 1417 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Prenisko su za radar. Moramo ih pratiti s tla. 1418 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Idu prema zapadu. 1419 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Koji kurac? - Začepi, molim te! 1420 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Isuse! - Začepi! 1421 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Koji kurac ovi rade? 1422 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Stanite! To jest, sletite! 1423 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 To je Grant! 1424 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Sranje! - Puca na nas! 1425 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Onesvijestit ću se. - Nećeš! 1426 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 Isuse! 1427 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Koji ti je vrag? - Upravljaj helikopterom! 1428 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Miči pištolj! - Upucat ću te ne budeš li upravljao. 1429 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Prvo tebe pa sebe jer neću poginuti u padu helikoptera! 1430 01:25:56,666 --> 01:25:57,750 Koji kurac? 1431 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Obavijest svim jedinicama. 1432 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Idu prema policiji Beverly Hillsa. 1433 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Sletjet ću. 1434 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Ovdje? - Da. 1435 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Isuse Kriste! 1436 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Zajebavaš me! Ukrao si jebeni helikopter? 1437 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1438 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant je iza! 1439 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Jebote! 1440 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Sranje, pogodio nas je! 1441 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Drži se! 1442 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Nemam rotor! - Što? 1443 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Propucao mi je rotor! - Imaš drugi? 1444 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Sranje! - Jebote! 1445 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Šuti, molim te! - Sranje! 1446 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Grubo ću nas spustiti. - Što? 1447 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Grubo slijetanje! 1448 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Sranje! - Molim te, ne govori. 1449 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Dobro je bilo. Puno bolje nego što bih ja učinio. 1450 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 Ali ne puno bolje. 1451 01:27:23,750 --> 01:27:26,125 Ali puno gore od pravog pilota. 1452 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 Moramo krenuti. 1453 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Oprostite! 1454 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 Koji se vrag događa? 1455 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Ovo je privatan posjed. 1456 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Imamo problemčić. 1457 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Netko je još zarobljen. 1458 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Rado bih vam pomogao. 1459 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 Dovodite me u nezgodan položaj. 1460 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 Pravno gledano. 1461 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Kvragu i to! Netko ondje umire. 1462 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Učini nešto! 1463 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Sranje! Dobro. Moram nazvati odvjetnika. 1464 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Moj nosač će pomoći. Davis! Dođi! 1465 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Spasi nas! Pomozi nam. - Hajde. 1466 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Unutra je starica. Zaglavila je, iza. 1467 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Budi junak. 1468 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Ne diši! Izbavi ženu. 1469 01:28:05,000 --> 01:28:07,208 Vratite se! Što radite? 1470 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Moramo zbrisati. 1471 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Miruj. Naći ću nam auto. 1472 01:28:12,875 --> 01:28:14,291 Teška krađa, zašto ne? 1473 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Brate! Neću ti muljati. 1474 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Detektivi smo. Trebamo posuditi auto. 1475 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 Usred slučaja smo i hitno je. 1476 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - Da vidim isprave. - Nemam ih. 1477 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Duga priča. Žele nam smjestiti. Daj, pomozi bratu. 1478 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Kužim te, brate. Zaista. 1479 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Posudit ćeš mi auto? - Jok! 1480 01:28:32,500 --> 01:28:34,375 Radim ovdje deset godina. 1481 01:28:34,375 --> 01:28:36,166 Što hoćeš od mene? 1482 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 Da ti besplatno dam auto jer smo braća? 1483 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Da, brat bratu. Brat je u nevolji. 1484 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Dobit ću otkaz, ali mi smo si dobri? 1485 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Sve pet? - Da, braća smo! Daj. 1486 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Imam troje djece i labradudla lošeg kuka. Operacija stoji 43 000 dolara. 1487 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Plaćam to ovim poslom. 1488 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Daj, brate. Hitno je. 1489 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 „Ja sam ti brat.” Jesmo na roštilju? 1490 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Dobar si čovjek. - Znam to. 1491 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Voliš obitelj i psa. Ali u nevolji smo. 1492 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 - Pomozi bratu. - Da. 1493 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 Gđo Weinstein, kak ste? Ostavite to. Hitam! 1494 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Ne! 1495 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - A, tako. - Promjena koda. 1496 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - Znači, ti si jedan od takvih. - Pozdrav! 1497 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Na ovo si mislio kad si rekao da mirujem? 1498 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Dobro, detektive Abbott. 1499 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Striko Johne. 1500 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Imaš vremena? 1501 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant ih je uhitio? 1502 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Da, onda su pobjegli. 1503 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Izdao sam tjeralicu za njima, 1504 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 ali ne znam koga Grant drži u džepu. 1505 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy je imao pravo. Trebao sam slušati. 1506 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Tata ti se nije javio? 1507 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Sranje. 1508 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Rekla sam nešto što nisam smjela. 1509 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Prestani. Ne može to uvijek izraziti, ali stalo mu je do tebe više od ičega. 1510 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 Axel je. Ostavite poruku. 1511 01:30:01,750 --> 01:30:03,666 Bok. Moramo razgovarati. 1512 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Moram ti se ispričati. 1513 01:30:06,583 --> 01:30:08,708 Nazovi me, obećavam da ću se javiti. 1514 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Vozi. 1515 01:30:19,791 --> 01:30:23,083 Tvoj pajdo Chalino mogao je biti detaljniji. 1516 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Misliš da je lagao? - Ne znam. Nastavimo tražiti. 1517 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Što je ono? 1518 01:30:38,041 --> 01:30:40,208 Ono je kamion iz kartelske vile. 1519 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Ne izgledaju kao obični radnici. 1520 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 Ma kakvi. 1521 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Ono je Rosewoodov auto. 1522 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Plavi s onim sranjem gore. Idemo. 1523 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 U redu. Dođite. 1524 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Da, dođite. 1525 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Reći ću vam gdje je kartica. 1526 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Skrio sam karticu... 1527 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 u malom mjestu zvanom... 1528 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 „Jebite se”. 1529 01:31:55,750 --> 01:31:59,666 - Gdje si tako dugo? - U razgledavanju. Volim L. A. u ovo doba. 1530 01:31:59,666 --> 01:32:01,666 Smog i dim 1531 01:32:01,666 --> 01:32:03,666 od šumskih požara čarobni su. 1532 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Nemoj me nasmijavati. 1533 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detektiv Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1534 01:32:08,083 --> 01:32:10,166 Znam. Moramo se požuriti. 1535 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Utovaruju ostatak droge. 1536 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 Oružja nikad previše. 1537 01:32:18,416 --> 01:32:20,916 Billy Rosewood. Nedostajao si mi, kompa. 1538 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Sranje. 1539 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Gdje si skrio tu karticu? 1540 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - U nožu iz Ramba. U svom uredu. - Moramo reći Jane. 1541 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1542 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Zdravo, Axele. 1543 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Da. 1544 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Gdje je ona? 1545 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Jane je dobro. 1546 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Ne olakšava mi posao. 1547 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Učini mi veliku uslugu. 1548 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 Donesi mi tu karticu i kamion prije nego što učinim nešto zbog čega ću požaliti. 1549 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Gdje je? 1550 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 U skladištu smo Sunset Pointa u Ulici Alameda. 1551 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Imaš jedan sat. 1552 01:33:55,083 --> 01:33:58,333 Reci kartelu da ih ne ubije dok ne dobijem karticu. 1553 01:33:58,333 --> 01:33:59,541 Završi ovdje. 1554 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Reci svojima da sve razbiju. 1555 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Ima Jane. 1556 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 Rekao si bez darova... 1557 01:34:09,416 --> 01:34:14,333 Baš slatko! Ovisi. 1558 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Divan znak pažnje. Hvala svima. 1559 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 - Halo? - Jeffrey. 1560 01:34:20,041 --> 01:34:22,708 Foley. Nemoj mi reći da si opet uhićen. 1561 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Dvaput, ali pobjegao sam. - Zajebavaš me? 1562 01:34:25,416 --> 01:34:28,708 Prati Janein mobitel. Moram potvrditi gdje je. 1563 01:34:29,250 --> 01:34:32,125 - Dobro. Ne zajebavaš me. - Jeffrey. U nevolji je. 1564 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Dobro, Beverly Crest 738. 1565 01:34:35,500 --> 01:34:36,625 Pizda laže. 1566 01:34:36,625 --> 01:34:37,750 U onoj je vili. 1567 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Mobitel joj radi i ne miče se. 1568 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Javi ako se pomakne. 1569 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Može. Axele? Čuvaj se. 1570 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Dobro. Želi da se čuvam. 1571 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Svi ste dobro? - Ja da. 1572 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 U sredini nema pojasa. 1573 01:34:53,500 --> 01:34:55,916 Jebeš pojas! Na rubu smo! 1574 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Trebat će nam pojačanje. 1575 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Mi smo bjegunci u kamionu punom kokaina. 1576 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Sumnjam da je pojačanje mudro. 1577 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Što radiš? 1578 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Kog vraga radiš? 1579 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Dovodim pojačanje. 1580 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Falio si mi, Axele. 1581 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 Nisam još bio na ovoj strani potjere. 1582 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Moraš se naviknuti. 1583 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Je li te već odveo na striptiz? 1584 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Nisam... Neću ga odvesti na striptiz! 1585 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Zašto ne? 1586 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Općio je s mojim djetetom. 1587 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Neugodnjak. 1588 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Pazi! 1589 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart će popizditi. 1590 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Propade nam pojačanje. 1591 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Koliko imamo? - Deset minuta. 1592 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Kakav je plan, kapetane? 1593 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Uzet ćeš karticu, ubiti mog oca? 1594 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Sve će nestati? 1595 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Jako pametno. To zbori Foley u tebi. 1596 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Znaš što mi je najviše smetalo kod oca? 1597 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Njegov manijakalni poriv. Izluđivao me. 1598 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Bio je neumoljiv. 1599 01:36:53,958 --> 01:36:56,458 Ironično, to je sad tvoja najveća smetnja. 1600 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Sretno, šupčino. 1601 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Ne treba mi sreća, kolačiću. 1602 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Vidiš, ja kontroliram priču. 1603 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1604 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Vuče se samo jedan rep. A to si ti. 1605 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Kad se pročuje da je kartel ubio tvog tatu, 1606 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 ljudi će lako povjerovati jer će reći: 1607 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 „Ne mogu vjerovati da je Foley toliko izdržao!” 1608 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Ali njegova kći svetica Jane Saunders? 1609 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 Što se dogodilo? Možda je jurila Mulhollandom 1610 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 do policijske postaje da sazna što se dogodilo tatici. 1611 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 Malo je prebrzo ušla u zavoj 1612 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 i sletjela s litice, 1613 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 ovaj put bez kabela za vuču da je spasi. 1614 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Sretno. 1615 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Drži je na oku. 1616 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Gore! 1617 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Idite, štitim vas. 1618 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Bacite oružje! 1619 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Majku mu, Foley. Opet ista priča. 1620 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Nema metaka! - Sranje. 1621 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Dođi, šupčino! 1622 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggarte! 1623 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Isuse, Billy! Grozno izgledaš! 1624 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Mučili su me dva dana. 1625 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Na što ćeš se ti izvući? - Evo! 1626 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Što da radim s tim? - Pucaj u negativce! 1627 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Ne moramo sad, ali kad-tad želim ispriku. 1628 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Isuse Kriste, Billy. 1629 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Spasio sam ti život i umrijet ću za tebe. 1630 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Bilo bi lijepo čuti te riječi. 1631 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Znaš što? Jebeš ove tipove. 1632 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Pokosimo ih na tri. 1633 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Taj plan ima dva problema. 1634 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Prvo, ti si jebeni luđak. I drugo, mislim da ne mogu ustati. 1635 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Bacite oružje! 1636 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Isuse Kriste! Neke se stvari nikad ne mijenjaju. 1637 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Dolazi ovamo! 1638 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Gdje je? 1639 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley. Pravi si kurvin sin, zar ne? 1640 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Mislim to kao najveći kompliment. 1641 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1642 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Što to radimo, čovječe? 1643 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 Usamljeni stari policajci. 1644 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Poubijat ćemo se? Čemu? 1645 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Spusti pištolj! 1646 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Dobro. 1647 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Izgubio sam obitelj. 1648 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 Žena me ostavila. 1649 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Djeca ne razgovaraju sa mnom. A zašto? 1650 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Nitko ne sluša tvoje baljezgarije. 1651 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Nisi policajac. Ti si kriminalac! 1652 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1653 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 Tata! 1654 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Ne... 1655 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Bit ćeš dobro. 1656 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Trebao sam ti vjerovati. 1657 01:43:15,833 --> 01:43:16,875 Nemoj srat. 1658 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Dođi. 1659 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Ne. Dosta! 1660 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Tako si napet. 1661 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Leđa me muče. 1662 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Sranje. Axel. 1663 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Gospođice, molim vas. Dođite za nama u bolnicu. 1664 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Bit će dobro. 1665 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Birajte ručak. 1666 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Mesna štruca i popečci ili... 1667 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Zapravo, to je to. 1668 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Jesu li popečci s kukuruzom? 1669 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Piše samo „popečci”. 1670 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Prošlo je tek nekoliko dana. Vidimo znakove poboljšanja, 1671 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 ali ostat će neko vrijeme. 1672 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Mogu li ga vidjeti? - Prvi kat. 1673 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Hvala lijepa. 1674 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Bok, što biste danas? 1675 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Mogu li dobiti srednje pečen burger, krumpiriće i frape od vanilije? 1676 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Može. Hvala. 1677 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Hvala. 1678 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 I mislila sam da si ovdje. 1679 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Hoćeš nešto pojesti? - Ne bih. 1680 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Kako si? 1681 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Izvanredno. Ništa ne kaplje iz mene. 1682 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Znači, dobro sam. 1683 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Što sam propustio? 1684 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 Grant i još petorica, mrtvi. 1685 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Trojica počinitelja u bolnici, pod nadzorom. 1686 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 A tvoj klijent? 1687 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Sutkinja je dobila karticu. Tužiteljstvo je odbacilo sve optužbe. 1688 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Nema na čemu. 1689 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Sigurno si dobro? 1690 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Znaš da se moramo vratiti. - Dobro sam. 1691 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Reći ću ti nešto. Imala si pravo. 1692 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Kad si rekla da je roditelj uvijek roditelj, 1693 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 a dijete uvijek dijete. 1694 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 To je živa istina. 1695 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 A ja sam zabrljao. 1696 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 I žao mi je. 1697 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Pa... 1698 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 Znaš ono što si rekao da si... 1699 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 Da si otac otkad sam ja kći? 1700 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Nisam tako razmišljala o tome. 1701 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 I da, roditelj snosi odgovornost, 1702 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 ali sad sam i ja odrasla. 1703 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Imam li još jednu priliku? 1704 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Ovako ćemo. Prvo se oporavi. 1705 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Drugo, kad me nazoveš, razgovarat ćemo. 1706 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 I ne znam. Možda se zadržiš ovdje. 1707 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Stalno govoriš da si omiljen na Beverly Hillsu. 1708 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Dogovoreno. 1709 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Jako se ponosim tobom, Jane. 1710 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Zaista. 1711 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Odvedimo te natrag, tata. 1712 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Fora. „Tata.” Sviđa mi se. Mrak! 1713 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Možeš li mi pomoći da ustanem? - Da. 1714 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Lakše je sjesti nego ustati. Samo... 1715 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Takoc! 1716 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 „Tata.” To je samo slog manje od „tatica”. 1717 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Gle ga. Evo. 1718 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Praktički... Uzmi tašnu. 1719 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 „Tašna.” Odjedanput vidim svoju budućnost. 1720 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Što? - Postao si 83-godišnjak. 1721 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 Nastrijeljen sam, zato hodam kao... 1722 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 Ne fantaziraj. 1723 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 Nisu te morali nastrijeliti da se družimo. 1724 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Ne, ali pomoglo je. To možeš priznati. 1725 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Da me nisu nastrijelili, 1726 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 sad ne bismo zajedno prelazili cestu. 1727 01:47:24,208 --> 01:47:26,208 Obećaj da više nećeš otići. 1728 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 NEKOLIKO DANA POSLIJE... 1729 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Naredniče, mogu li te pitati nešto osobno? 1730 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Ne. 1731 01:47:45,666 --> 01:47:49,583 Koliko često ti i Maureen vodite ljubav? 1732 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, koji kurac? 1733 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 To je dobro za brak. 1734 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Van. Van iz auta. Van! 1735 01:47:59,500 --> 01:48:01,041 - Isuse. - O, ne! 1736 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 Vas dvojica ste najgori tim za nadzor 1737 01:48:05,750 --> 01:48:07,125 u povijesti! 1738 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - U povijesti. - Pas mater. 1739 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Prošao je tek tjedan. Trebao bi se odmarati u bolnici. 1740 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Znam. A vi trebate paziti da ne šmugnem odavde. 1741 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Jane vas je nagovorila? - Zabrinuti smo za tebe. 1742 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Nemojte. Dobro sam. 1743 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 Morao sam malo sići. 1744 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Gore je samo hrpa bolesnih staraca. 1745 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Svi hripaju, kašlju, stenju, kukaju i svašta. 1746 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Taman za tebe, Taggarte. 1747 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Mene ne petljaj. - Samo želim na odrezak. 1748 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 - Gladujem. - Ne. 1749 01:48:35,541 --> 01:48:37,416 Molim? Na bolničkoj sam klopi. 1750 01:48:37,416 --> 01:48:39,916 - Axele. Nema teorije. - Trebam pravu hranu. 1751 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Ništa ne izvodim. Samo želim odrezak. 1752 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Idemo. Daj, stari. Poznaješ me. 1753 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Znaš da mi ovo treba. 1754 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Nemoj, Billy. 1755 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Naredniče. Obojica znamo da ću pristati. 1756 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Jebiga. Idemo na odrezak. 1757 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - To te ja pitam! - Ne postajem mlađi. 1758 01:48:58,041 --> 01:49:01,375 - Idemo. - Ni riječi Jane. To je zapovijed. 1759 01:49:01,375 --> 01:49:02,875 - Ne. - Ni riječi Jane. 1760 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Bit će fantastično. Vjerujte mi. 1761 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić