1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,958 --> 00:00:32,833
Helló, Detroit! Bushmant halljátok.
Jó kis téli napunk van ma is.
4
00:00:32,833 --> 00:00:34,666
Figyelmeztetést adtak ki.
5
00:00:34,666 --> 00:00:38,916
Szóval ha nem a Red Wings-meccsre mentek,
tűnés az utakról!
6
00:00:38,916 --> 00:00:41,583
Most ismét zene következik a WJLB-n.
7
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
BEVERLY HILLS-I ZSARU: AXEL FOLEY
8
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Hali!
9
00:01:03,291 --> 00:01:05,000
Hahó!
10
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
{\an8}Elég lesz, látlak titeket!
11
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
{\an8}Mi a pálya?
12
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
{\an8}Nincs meleged a kocsiban?
13
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
{\an8}Hékás...
14
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Ezért be is vihetnélek, ugye, tudod?
15
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
Kapd be, Foley!
16
00:02:07,041 --> 00:02:11,916
Készen álltok, detroiti hokirajongók?
17
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Megvan a pénz?
18
00:02:35,541 --> 00:02:38,916
Axel, nem szeretném,
ha úgy éreznéd, hogy nyalizok.
19
00:02:38,916 --> 00:02:43,458
Oké? De el akartam mondani,
hogy miattad lettem rendőr.
20
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Komolyan?
- Igen.
21
00:02:45,041 --> 00:02:46,750
Ez nagyon hízelgő.
22
00:02:46,750 --> 00:02:49,208
Igen, szóval mikor jöttél a jegyekkel,
23
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
megvallom, nagyon izgatott lettem.
24
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
Lelkendeztem otthon:
„Axel Foley-val megyek!”
25
00:02:54,500 --> 00:02:56,375
Itt majd jól kifaggatlak.
26
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Azt hittem,
nem is szereted a hokit. Szóval...
27
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Várj! Miből gondoltad,
hogy nem szeretem a hokit?
28
00:03:04,291 --> 00:03:06,208
- Mert...
- Mert...
29
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Nem. Ezt ne csináld!
30
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Nem azért...
- Pedig...
31
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Emiatt feltételezted,
hogy nem szeretem a jéghokit.
32
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
Csak sosem beszélsz róla.
33
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Ennyi...
- Szinte a véremben van.
34
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Tényleg?
35
00:03:17,000 --> 00:03:19,458
A dédapám hokijátékos volt.
36
00:03:19,458 --> 00:03:22,708
Egy négerligában,
a Winnipegi Fekete Srácokban.
37
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Ácsi, létezett egy néger, mármint...
38
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Jézusom!
39
00:03:27,583 --> 00:03:29,583
Volt egy feketékből álló hokiliga?
40
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
Azt mondod, hokirajongó vagy,
41
00:03:31,666 --> 00:03:34,541
de tökre kiesett,
hogy volt egy négerhokiliga?
42
00:03:35,125 --> 00:03:37,000
A francba, Axel, úgy sajnálom!
43
00:03:37,000 --> 00:03:40,041
Szörnyen érzem magam.
Igyekezni fogok. Jobb leszek.
44
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Csak szívatsz! Baszki!
45
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
„Igyekezni fogok.
46
00:03:45,208 --> 00:03:48,416
Jobb leszek. Nem kell ilyennek maradnom.
47
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Jobb fehér leszek.”
48
00:03:51,041 --> 00:03:52,250
- Ez én voltam?
- Ja.
49
00:03:52,250 --> 00:03:54,875
- De ha én utánozlak...
- Az durván sértő.
50
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
De figyelj, itt a lehetőség,
hogy jobb legyél.
51
00:03:58,250 --> 00:04:01,916
Nemsokára kifosztják a stadiont.
És te jöttél rá, hogy kik.
52
00:04:01,916 --> 00:04:04,250
Mert sosem lankad az éberséged.
53
00:04:04,750 --> 00:04:06,166
Kirabolják a stadiont?
54
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Pontosan. Nézz a távcsőbe,
és kuksizz arra!
55
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Látod ott Junior Bollingert?
- Ja.
56
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
A Hétmérföldesek tagja.
Ők nyírták ki a berkley-i ékszerészt.
57
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Várj, baszki...
58
00:04:18,666 --> 00:04:20,083
Nem vettek le az ügyről?
59
00:04:20,083 --> 00:04:23,583
De. És ha tudnák,
hogy követem June-t, szétrúgnák a seggem.
60
00:04:23,583 --> 00:04:28,708
De mázli, hogy eljöttünk a meccsre,
te pedig észrevetted, hogy itt van Junior,
61
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
és úgy döntöttél,
hogy elkapjuk. Érted már?
62
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Ezért kellettek a jegyek.
- Bizony.
63
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
- Nem is akartál lógni...
- Hát...
64
00:04:36,208 --> 00:04:40,083
Jó veled lógni, de dolgunk van.
Érjük el, hogy előléptessenek!
65
00:04:43,458 --> 00:04:45,416
Te jó ég!
66
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Junior!
- A fenébe!
67
00:04:51,750 --> 00:04:52,958
- Ne már!
- Jelentsd!
68
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
De mit akart ellopni?
69
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Passz. Mire pályáztál?
70
00:04:55,958 --> 00:04:57,666
Kapd be, Foley!
71
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Jó útra tértem.
72
00:04:59,625 --> 00:05:00,541
Hát ez szuper.
73
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
ÖLTÖZŐ
74
00:05:01,958 --> 00:05:04,416
- Figyu, intézed Juniort?
- Persze.
75
00:05:04,416 --> 00:05:05,958
- Oké, fogd!
- Hová mész?
76
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axel!
77
00:05:12,125 --> 00:05:14,125
Ezt nem fogjátok megúszni, tetvek.
78
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Kussolj be, és lapulj a földre!
79
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Hali, hol a cuccom?
Az edző pályára akar küldeni.
80
00:05:20,625 --> 00:05:23,750
- Te ki a fasz vagy?
- Hogy én? Te ki a fasz vagy?
81
00:05:23,750 --> 00:05:25,291
Fogalmatlan vagy, tesó.
82
00:05:25,291 --> 00:05:28,750
Nem hallottál a winnipegi cseréről?
Én vagyok az új arc.
83
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Ejtsd a segged a földre, haver!
84
00:05:30,750 --> 00:05:32,333
Na ide figyelj, tahókám!
85
00:05:32,333 --> 00:05:36,875
Ötszörös Stanley-kupásként nem csipázom,
ha fegyvert fog rám egy rohadék.
86
00:05:36,875 --> 00:05:39,458
Én csak a kapusszerkómat akarom. Ide vele!
87
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Szerinted ez valami játék, bazmeg?
Ez nem vicc.
88
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Nyugi! Ez talán meglep benneteket,
de nem nyertem ötször Stanley-kupát.
89
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Lőjétek le a mocskot!
90
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
Fogjátok a cuccot!
91
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Megállni, genny...
92
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Faszom!
93
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Mozgás!
94
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
A motorokhoz!
95
00:06:11,708 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Gyorsan!
96
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Pattanj be!
97
00:06:17,958 --> 00:06:20,833
A legtöbb ember a te korodban lelassít.
98
00:06:20,833 --> 00:06:25,833
- Irodai munkát vállal. Próbálj lazítani!
- Én így lazítok. Szerinted ez nem nyugis?
99
00:06:26,500 --> 00:06:28,333
Úristen! Nem nyugis!
100
00:06:30,625 --> 00:06:33,666
- Átváltunk a B tervre.
- Ez volt az A terv?
101
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hahó!
102
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Figyelj!
103
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Az állam által rám ruházott
hatalomnál fogva elkobzom a járművet.
104
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Nyasgem, haver! Csak blöffölsz.
105
00:06:50,583 --> 00:06:52,166
Dehogy blöffölök!
106
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Tudod, mit? Igazad van.
107
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Nem blöffölsz.
108
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Nincs itt semmiféle blöff.
109
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Rosszfiúkat üldözök
Axel Foley-val. Állati!
110
00:07:08,458 --> 00:07:09,541
Jelentsd, Mike!
111
00:07:11,875 --> 00:07:15,250
Képzeld, édesem!
Nem fogod elhinni, mi van. Én és Axel.
112
00:07:15,250 --> 00:07:17,666
- Leállítottunk egy rablást...
- Az őrsöt!
113
00:07:17,666 --> 00:07:19,166
Értve. Le kell tennem.
114
00:07:19,166 --> 00:07:20,791
A hídhoz! Gyerünk!
115
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Igen, itt Mike Woody nyomozó,
és a társammal
116
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
bűnözőket üldözünk.
117
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Egy hókotró autóval.
118
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
Ismételje meg, L-15!
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Egy hókotróban vannak?
120
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Igen, ott! És akkor mi van, baszki?
121
00:07:42,416 --> 00:07:45,291
Mindenkit küldjetek a Lake Shore
és az Ötödik sarkára!
122
00:07:45,291 --> 00:07:47,333
Tippelek: Foley.
123
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Azt mondta, hogy Foley?
124
00:07:52,958 --> 00:07:54,041
Vigyázz!
125
00:07:54,041 --> 00:07:56,333
- Picsába!
- Kérem.
126
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
Woody, adja át a szarmágnesnek!
127
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Téged akar.
128
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Nem tudom, miről beszél, főnök.
129
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Ez az én bulim,
csak láttam, hogy valami nem stimmel.
130
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Most rögtön!
- Aztán... Oksa.
131
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
Jeffrey! Csak a Red Wingst
akartam megnézni,
132
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
erre Mike Woody nyomozó...
Ez a faszi... The Wood Man...
133
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Eszméletlen nyomozó.
134
00:08:19,000 --> 00:08:25,375
Úgy gondolja, hogy a srácoknak közük lehet
a Hatodik utcai gyilkosságokhoz.
135
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Csakugyan?
136
00:08:27,375 --> 00:08:31,750
Nem sértésnek szánom, de Woody nyomozó
öt éve egy ügyet sem oldott meg!
137
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Kezd belejönni, Jeffrey.
- Arra!
138
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Mi a fene volt ez?
139
00:08:41,291 --> 00:08:44,250
Axel, ha köztulajdont rongálsz...
140
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Igyekszem, Jeffrey,
de Woody nem hagyja futni a bűnözőket.
141
00:08:50,791 --> 00:08:51,625
Értem.
142
00:08:52,333 --> 00:08:54,083
Rendben, jó éjt!
143
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Bukj le!
144
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Ez kezd kicsit sok lenni, Axel.
145
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Ne taroljunk le ennyi kocsit!
146
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Biztosítjuk az előléptetésed.
147
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Basszus!
148
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Foley az!
149
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Az a nyavalyás!
150
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Hagyd békén a kocsikat!
151
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Sok a holttere a hókotrónak.
152
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Ne!
153
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- Már nem is akarok előléptetést.
- Késő!
154
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Nem vagyok The Wood Man!
155
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- De az vagy, és előléptetnek.
- Nem!
156
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Végre elveszted a szüzességed.
- Ne!
157
00:10:13,416 --> 00:10:15,041
Késő meghátrálni.
158
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Nem férünk el.
159
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
A kurva életbe!
160
00:10:31,166 --> 00:10:32,166
Francba!
161
00:10:42,791 --> 00:10:45,625
Kösz a jegyeket, Michael. Bulis volt.
162
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Szívesen.
163
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Ne mozdulj, bazmeg!
164
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Mi a franc bajotok van nektek?
165
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Baszki, nézd már meg ezt!
Mit mondunk a főnöknek?
166
00:10:57,500 --> 00:11:01,791
Mi? Ez a te ügyed, Mike.
Én csak hokit akartam nézni.
167
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Ez cseppet sem vicces.
168
00:11:08,375 --> 00:11:10,458
- Megjött!
- Tipikus Foley!
169
00:11:10,458 --> 00:11:12,541
Nicsak! Az új kezdőkapusunk.
170
00:11:14,166 --> 00:11:15,708
RENDŐRFŐNÖK-HELYETTES
171
00:11:15,708 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
172
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Büszke vagy magadra?
173
00:11:20,000 --> 00:11:23,041
Csak mert annak tűnsz.
Süt rólad a büszkeség.
174
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Te büszke vagy rám?
175
00:11:24,958 --> 00:11:26,166
Negyvenöt perc!
176
00:11:26,666 --> 00:11:30,791
A rendőrkapitány
45 percen keresztül üvöltözött velem.
177
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Nem, lehordott. Ez a jó szó. Lehordott.
178
00:11:33,791 --> 00:11:37,625
Bocs, pajtás, de lehet,
hogy soha többet nem mehetsz terepre.
179
00:11:37,625 --> 00:11:39,416
De szeretem a terepmunkát.
180
00:11:39,416 --> 00:11:43,166
Tudod, mi a helyzet?
Már nem vakmerő csibészeket akarnak fent.
181
00:11:43,166 --> 00:11:45,666
- Hanem szociális munkásokat.
- Az vagyok.
182
00:11:45,666 --> 00:11:49,291
Nem vicces. Axel,
Isten a tanúm, nem folytathatod így ezt.
183
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Régen csak kiabáltak veled.
Most már elveszik a jelvényedet.
184
00:11:53,750 --> 00:11:56,041
Te meg visszaszerzed, ahogy eddig is.
185
00:11:56,041 --> 00:11:58,166
- Ezért bírlak.
- Igen, nos...
186
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
Többé már nem.
187
00:12:01,500 --> 00:12:02,541
Nyugdíjba megyek.
188
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Mi?
- Igen.
189
00:12:04,791 --> 00:12:06,875
Eljött az ideje.
190
00:12:09,791 --> 00:12:11,083
- Ne, várj!
- Ez van.
191
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Menjünk le a rendőrkapitányhoz,
192
00:12:13,083 --> 00:12:17,083
és mondd meg neki, hogy öregszel,
és hibáztál! Megesik az ilyesmi.
193
00:12:17,083 --> 00:12:19,166
Komolyan beszéltem, Axel. Figyelj!
194
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
Akárhány évem is van hátra,
most már a családommal szeretném tölteni.
195
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Az unokáimmal.
- Nem is csíped őket.
196
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Szeretem őket.
197
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
A múltkor nem te mondtad...
198
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
Az egyikükkel van egy kis gondom.
199
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
De dolgozunk rajta.
200
00:12:34,791 --> 00:12:36,666
- Szociopatának nevezted.
- Én...
201
00:12:37,333 --> 00:12:40,416
Az unokádat, aki most úgy hiányzik neked.
202
00:12:40,416 --> 00:12:41,416
Feldúlt voltam.
203
00:12:41,416 --> 00:12:43,541
Vannak gondjaink, de dolgozunk...
204
00:12:43,541 --> 00:12:45,458
Te mikor beszéltél Jane-nel?
205
00:12:47,708 --> 00:12:49,666
- Jane elfoglalt.
- Persze.
206
00:12:50,458 --> 00:12:51,291
És makacs.
207
00:12:52,125 --> 00:12:53,666
Volt kitől örökölnie.
208
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Igen, te pedig nem mész nyugdíjba.
209
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Hiányozni fogtok.
210
00:12:59,125 --> 00:13:00,208
Egy pillanat!
211
00:13:00,958 --> 00:13:04,000
Nem véletlen,
hogy pont most mész nyugdíjba.
212
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Értem dőlsz a kardodba.
213
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Hát...
214
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
A rendőrkapitány vérre szomjazott,
215
00:13:10,583 --> 00:13:13,500
és... mégis mit... Tudod te!
216
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Mit?
217
00:13:15,458 --> 00:13:17,750
- „Mit?”
- Szerinted rászorulok erre?
218
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Elmondanék valamit.
219
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Nem tudom, feltűnt-e,
220
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
de sok a gond.
A városnak szüksége van ránk.
221
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Nem, neked van szükséged a városra.
222
00:13:27,750 --> 00:13:29,916
Ez az igazság, de figyelj!
223
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Végső soron ez csak egy munka.
224
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Főnök!
225
00:13:36,916 --> 00:13:38,333
Beszélj a lányoddal!
226
00:13:41,083 --> 00:13:42,041
Jól van, megyek.
227
00:13:56,166 --> 00:13:57,416
Kérem, forduljon meg!
228
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
- Biztos jó helyre jött?
- Remélem.
229
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
ÜGYVÉD
230
00:14:13,958 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
231
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders vagyok. Ügyvéd.
232
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Egy barátom szerint talán bemártották.
233
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
Nem futja Beverly Hillsre.
234
00:14:25,041 --> 00:14:27,291
Nekem se. Ott minden kurva drága.
235
00:14:28,166 --> 00:14:29,583
Pro bono vállalnám.
236
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Miért bízzak magában?
237
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Van egy lánya, igaz?
238
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Ki akarja hagyni az életéből
a következő 20 évet?
239
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Hadd segítsek! Jó?
240
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Rendben.
241
00:14:46,416 --> 00:14:51,125
- Hogy került egy halott rendőr mellé?
- Sose keveredtem semmibe. Nézzen utána!
242
00:14:51,125 --> 00:14:54,291
A gyilkos fegyver az ölében,
kokain a csomagtartóban.
243
00:14:54,916 --> 00:14:56,291
Most belekeveredett.
244
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Egyszer rávettek csempészésre.
245
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Chalino, a bácsikája?
246
00:15:02,625 --> 00:15:05,500
Na jó, szóval Copeland hadnagy
mellett utazott.
247
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
Mi történt?
248
00:15:08,750 --> 00:15:10,416
A leadási pont felé mentünk.
249
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
A beépített zsaru, Copeland vezetett.
250
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Aztán?
251
00:15:15,583 --> 00:15:17,875
Követett minket egy fekete terepjáró.
252
00:15:17,875 --> 00:15:20,291
Copeland telefonálni próbált, de hiába.
253
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
Elkezdett rohadtul majrézni.
254
00:15:22,250 --> 00:15:24,416
Azt mondta, zavarják a jelet.
255
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
- Tudta, hogy mi lesz.
- Ja.
256
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Aztán mellénk húzódott a terepjáró,
és fegyvert emeltek ránk.
257
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
És az álarcos lelőtte Copelandet?
258
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Utána?
259
00:15:35,291 --> 00:15:36,750
Megragadtam a kormányt.
260
00:15:37,250 --> 00:15:41,333
Nekik mentem, aztán sodródni kezdtem,
és póznának hajtottam.
261
00:15:41,333 --> 00:15:44,958
A fegyverrel az ölemben ébredtem,
mellettem a holttesttel.
262
00:15:47,208 --> 00:15:48,333
Mr. Enriquez,
263
00:15:48,333 --> 00:15:52,083
az ügyvédje helyettesítésére irányuló
kérvényt nyújtott be.
264
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
Fenntartja a kérelmét?
265
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Igen.
266
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Akkor helyt adunk neki. Ha más nincs...
267
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Lenne még valami, bírónő.
268
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Hallgatom.
269
00:16:03,666 --> 00:16:07,583
A védelem be szeretné kérni
Copeland hadnagy pénzügyi adatait.
270
00:16:07,583 --> 00:16:12,625
- Lehet, hogy bűncselekményben vett...
- Bírónő, azt hittük, azért vagyunk itt,
271
00:16:12,625 --> 00:16:17,833
hogy az ügyvédváltásról beszéljünk,
és nem a védelem sületlen teóriájáról...
272
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
Természetesen örömmel megosztjuk
a releváns iratokat az ügyészséggel.
273
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Nagyon is remélem, ügyvédnő.
274
00:16:27,208 --> 00:16:29,291
A Citibanknál vezetett két számlát.
275
00:16:29,291 --> 00:16:34,875
Oké, kezdd ezekkel, és nézd át
az elmúlt ötévi adóbevallását is!
276
00:16:35,541 --> 00:16:36,916
Ehhez beszélnem kell a...
277
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Mégis mit... Hé!
278
00:16:54,083 --> 00:16:55,333
Mi a...
279
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Segítség! Segítsen valaki!
280
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Mit művelnek? Elég! Kérem!
281
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Ejtse az Enriquez-ügyet, ügyvédnő!
282
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Tudná azonosítani őket?
283
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Mondtam, hogy maszkban voltak.
284
00:17:50,125 --> 00:17:51,416
- Janey...
- Szia!
285
00:17:52,375 --> 00:17:53,250
Rosewood!
286
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Azt hittem, feladtad.
- Nem. Csak távoztam.
287
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
Ezt meséled másoknak?
288
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Mi történt?
289
00:18:03,500 --> 00:18:05,666
Voltál már szabadeséstornyon?
290
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Pont ma vádoltam korrupcióval egy zsarut.
291
00:18:09,000 --> 00:18:13,791
Janey, tudom, hogy én kevertelek bele,
de ejtsd ezt az ügyet!
292
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Nem.
- Hagyd!
293
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Nem mondhatom azt apádnak, hogy megöltek.
294
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Akkor ne tedd!
- Janey!
295
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Komolyan, Billy. Ígérd meg!
296
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Azt hiszed, hogy nem hasonlítasz apádra?
297
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Ne!
- Ugyanolyan vagy.
298
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
- Hagyd abba!
- Most elvisszük vizsgálatra.
299
00:18:31,625 --> 00:18:34,000
Nem megyek kórházba. Jól vagyok.
300
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Na ugye? Apja lánya.
- Köszönöm.
301
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Kiköpött Axel.
- Mentem.
302
00:18:57,208 --> 00:19:00,583
Ki a pinafellegnek képzeled magad,
hogy ilyen későn hívsz?
303
00:19:01,083 --> 00:19:02,416
Ne szarakodj, Axel!
304
00:19:02,916 --> 00:19:05,416
Nem ismerek Axelt. Rossz számot hívtál.
305
00:19:05,416 --> 00:19:08,458
Milyen vérbefingó számot
akartál hívni? Ki vagy?
306
00:19:08,458 --> 00:19:11,208
- Jane-ről van szó.
- Miért nem ezzel kezdted?
307
00:19:11,708 --> 00:19:15,291
Jól van, de van egy Enriquez nevű kölyök,
308
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
akit gyilkossággal vádolnak.
309
00:19:17,208 --> 00:19:21,000
Megkérdeztem Jane-t,
tud-e valakit, aki vállalná a srácot.
310
00:19:21,000 --> 00:19:24,750
- Tippelek: ő vállalta.
- Sajnálom, nem tudtam lebeszélni róla.
311
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Megígértette velem, hogy nem hívlak,
de túlnőtt rajta az ügy.
312
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Pár seggfej
el akarja ijeszteni az esettől.
313
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Nem esett baja, igaz?
314
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Jól van. De ezek nem cicóznak.
315
00:19:36,416 --> 00:19:38,458
A következő géppel odamegyek.
316
00:19:38,458 --> 00:19:41,500
És Billy! Kösz, hogy hívtál.
317
00:19:41,500 --> 00:19:43,541
Sajnálom, hogy belekevertem őt.
318
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
A testvérem vagy.
319
00:19:46,166 --> 00:19:49,875
- Janey mintha a családom lenne.
- Mi ez a sok ugatás? Hol vagy?
320
00:19:49,875 --> 00:19:54,416
Egy telepen vagyok. Megvan a bizonyíték,
amitől igazán beindul a buli.
321
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Maradj veszteg, amíg oda nem érek, oké?
322
00:19:58,458 --> 00:20:00,000
Még beugrom valahová.
323
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
KIKÖTŐ
KELETI MEDENCE?
324
00:20:01,333 --> 00:20:04,916
Holnap reggel érted megyek a reptérre.
Most le kell tennem.
325
00:20:27,500 --> 00:20:28,958
Hálás vagyok, pajti.
326
00:20:29,583 --> 00:20:33,333
Ha úgy egy hét múlva
eleged lesz a pszichopata unokádból,
327
00:20:33,333 --> 00:20:35,875
hívj fel, és elintézzük, hogy dolgozhass!
328
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Felejtsd el, Axel!
329
00:20:38,458 --> 00:20:43,166
Figyelj, beszélj a lányoddal,
és rendezd a kapcsolatotokat!
330
00:20:44,458 --> 00:20:48,291
Tudom, azt hiszed,
rengeteg időd van még, Axel, de nincsen.
331
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Nálad azért több időm van.
332
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Na kifelé! Még lekésed a géped.
333
00:20:56,958 --> 00:20:59,750
Komolyan, napozz egy kicsit!
Rémesen nézel ki.
334
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Hölgyem, hát nem néz ki ez a manus
10-15 évvel öregebbnek nálam?
335
00:21:04,500 --> 00:21:07,125
Pedig egykorúak vagyunk.
336
00:21:07,125 --> 00:21:09,000
- Na jó, tűnj innen!
- Mozgás!
337
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- Szörnyen nézel ki.
- Vettem.
338
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Várj!
339
00:21:12,375 --> 00:21:14,500
Vigyázz magadra ott, jó?
340
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Már nem vagy 22 éves.
341
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
Ne aggódj miattam, megleszek.
342
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Imádnak Beverly Hillsben.
343
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Szia, Billy, hol vagy?
Nem jöttél el értem.
344
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Nem volt bérautó a reptéren...
345
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
BÉRRONCS
346
00:21:33,125 --> 00:21:37,291
...de találtam egy igazi detroiti autót.
Az irodádhoz megyek. Majd hívj!
347
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
{\an8}HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS
348
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
MELEGEN SZERETEM
349
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
SZIFILISZROBBANÁS
350
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
ROSEWOOD NYOMOZÓIRODA
351
00:23:06,250 --> 00:23:08,250
Mi a fene tart ennyi ideig?
352
00:23:12,625 --> 00:23:17,166
Mit bámultok? Mi ez, a szakszervezet?
Itt nincs lazsálás. Mozgás, faszom!
353
00:23:18,000 --> 00:23:20,625
- Ki küldött ide?
- Na szerinted ki?
354
00:23:21,500 --> 00:23:23,833
- Beck?
- Nem, LeBron James.
355
00:23:23,833 --> 00:23:24,958
Persze hogy Beck!
356
00:23:24,958 --> 00:23:28,250
Csesztet e miatt a szarság miatt,
szóval én is titeket.
357
00:23:28,250 --> 00:23:31,333
- Tudjátok, mekkora faszkalap.
- Az már biztos.
358
00:23:31,333 --> 00:23:32,375
A kurva életbe!
359
00:23:35,625 --> 00:23:37,250
Ezt figyeljétek!
360
00:23:37,250 --> 00:23:38,208
Rambo.
361
00:23:45,541 --> 00:23:47,958
Mi a frász? Ez te vagy.
362
00:23:49,500 --> 00:23:52,625
Dehogy! Az az a színész, Wesley Snipes.
363
00:23:52,625 --> 00:23:56,708
Mások szerint hasonlítok rá, pedig nem is.
Bár jóképű kurafi, nem?
364
00:23:57,291 --> 00:23:59,291
Hé! Mi a fasz tart ennyi ideig?
365
00:24:00,958 --> 00:24:02,333
Ez meg ki a tök?
366
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Bakker! Jesszus!
367
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Arra!
368
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Félre!
369
00:24:30,291 --> 00:24:34,458
Várjon, kisasszony! Ne!
Vészhelyzet van, arrébb vinné a járművét?
370
00:24:34,458 --> 00:24:38,458
Kisasszony? Na ne!
Várjon csak a járdán, mukikám!
371
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Ott van! Kapjuk el!
372
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Mi a fenét képzel?
373
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Ha nem száll ki...
374
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- Megleckéztetem.
- Rendőr vagyok...
375
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Rendzavarás folyamatban.
Férfi. Pszichotikus lehet.
376
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Elég! Nem is kell ennyit használni.
377
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Mi a frászt művel?
378
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
Maga mi a frászt művel?
379
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Álljon le, de rögtön!
380
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Elég a gázspray-ből!
381
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Bocsánat, kisasszony!
382
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
A francba!
383
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Félre!
384
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Mi a rák?
385
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Félre, te barom!
386
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Ne maradj le!
387
00:25:45,041 --> 00:25:46,208
- Hé!
- Mi a fene?
388
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Ravasz kis rohadék!
389
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Te szemétláda!
390
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Seggarc!
391
00:26:20,041 --> 00:26:21,375
Lassíts!
392
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Hé!
- Mi a fene?
393
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Baszódj meg!
394
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Banyek!
395
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- El az útból!
- Félre!
396
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Fel a kezekkel!
- Kezeket a magasba!
397
00:26:48,083 --> 00:26:50,041
Hol voltatok, mikor lőttek rám?
398
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Kezeket a magasba!
399
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Detroiti rendőr vagyok. Axel Foley.
400
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Jelvény a zsebemben.
- Ne mozdulj!
401
00:26:55,875 --> 00:26:59,041
Harminc éve vagyok zsaru.
Fekete még régebb óta.
402
00:26:59,041 --> 00:27:00,250
Ismerem a dörgést.
403
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Ez nagyon kínos.
404
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Gondoltál volna erre
a sétakocsikázásod előtt.
405
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Ne már! Ez a kocsitok?
406
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Inkább ülnék a dutyiban ellenszegülésért,
407
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
mintsem hogy ebbe
a kis matchboxba pakoljatok.
408
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Legózsaruk vagytok.
409
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Milyen ott hátul?
410
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Állíthatnék az ülésen,
de nincs kedvem hozzá.
411
00:27:33,041 --> 00:27:33,958
Foley nyomozó!
412
00:27:36,000 --> 00:27:37,666
Bobby Abbott nyomozó vagyok.
413
00:27:37,666 --> 00:27:39,041
Szólna Taggartnek?
414
00:27:39,666 --> 00:27:42,000
A főnöknek? Biztos elfoglalt.
415
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Megmondaná, hogy Axel Foley van itt?
416
00:27:44,875 --> 00:27:47,333
Oké, és honnan ismeri a főnököt?
417
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Nem először járok Beverly Hillsben.
418
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Tudom. Ismeri a saját aktáját?
419
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Ez aztán nem semmi!
420
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Rendzavarás, lövöldözések,
a rendőrség kijátszása.
421
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Ez '84-ből származik. Van anyag '87-ről,
422
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
majd '94-ről is. Lehetne jobb is.
423
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Taggart. Nem látta valaki Taggartöt?
424
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Beszélni szeretnék vele.
Figy! Szólnál Taggartnek?
425
00:28:11,000 --> 00:28:14,375
- Ne tedd!
- Ne légy csicska! Szólj Taggartnek!
426
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Mit keresett Rosewood irodájában?
427
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Rosewood el akarja kúrni az ügyemet.
428
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Neki próbál segíteni?
429
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
Los Angeles-i légirendőrség.
430
00:28:25,458 --> 00:28:28,750
Szóval menő pilótából
bevásárlóközponti járőr lettél.
431
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Miért? Kiestél a pikszisből,
vagy csak nem ment?
432
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Uram, lenyűgöz,
hogy milyen régóta űzi a szakmát.
433
00:28:37,166 --> 00:28:39,250
De kissé megváltozott a világ.
434
00:28:39,250 --> 00:28:44,125
Nem ülhet le csak úgy
megkérdőjelezni a férfiasságomat,
435
00:28:44,125 --> 00:28:48,416
és olyannyira elbizonytalanítani,
hogy elfelejtsem, miről beszéltünk.
436
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Ez régen biztos sokszor működött,
437
00:28:50,541 --> 00:28:52,000
de nálam nem fog.
438
00:28:52,000 --> 00:28:54,375
Hát még egyszer megkérdem:
439
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
mit keresett Rosewood irodájában?
440
00:28:57,958 --> 00:29:01,041
Vagy szólj Taggartnek,
vagy keress vádat ellenem!
441
00:29:01,041 --> 00:29:04,833
Már megvan a vád.
Két rendbeli gondatlan veszélyeztetés.
442
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Kettő?
443
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Igen.
444
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Jól van? Mit művel?
445
00:29:13,375 --> 00:29:15,083
Eltékozoltam az ifjúságomat.
446
00:29:16,250 --> 00:29:17,750
Ügyvédet szeretnék hívni.
447
00:29:19,166 --> 00:29:21,708
Kezdek nagyon aggódni, Billy. Érted?
448
00:29:21,708 --> 00:29:22,666
Hívj vissza!
449
00:29:29,458 --> 00:29:30,708
Itt Jane Saunders.
450
00:29:30,708 --> 00:29:32,708
Jane! Szia, itt az apád.
451
00:29:33,333 --> 00:29:36,708
Mielőtt letennéd,
a Beverly Hills-i rendőrőrsön vagyok.
452
00:29:36,708 --> 00:29:39,166
Letartóztattak, és... Halló!
453
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
Hé!
454
00:29:45,833 --> 00:29:47,791
Szétkapcsolt. Kérhetek még egyet?
455
00:29:52,958 --> 00:29:53,791
Figyelj, Jane!
456
00:29:53,791 --> 00:29:56,416
Itt vagyok,
letartóztattak, beszélnünk kell...
457
00:29:56,416 --> 00:30:00,375
Jó. Kérlek, nagyon figyelj!
458
00:30:08,208 --> 00:30:09,041
Hahó!
459
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Tuti fizetitek a számlát?
Nem működik a teló.
460
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Kéne még egy.
461
00:30:13,250 --> 00:30:16,000
Ne nézzetek így!
A ti telefonotok nem működik.
462
00:30:21,125 --> 00:30:24,541
- Ha nem értetted...
- Figyelj! Rosewood felhívott tegnap.
463
00:30:24,541 --> 00:30:26,916
Vigyél ki, és elmondom, amit tudok.
464
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Mit mondott Billy?
465
00:30:48,791 --> 00:30:49,625
Jane!
466
00:30:50,750 --> 00:30:52,833
Annyira örülök, hogy látlak!
467
00:30:53,333 --> 00:30:54,791
Hihetetlen, hogy...
468
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Az ügyfelem,
Samuel Enriquez miatt vagyok itt.
469
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Mit mondott neked Rosewood?
470
00:31:01,416 --> 00:31:03,666
Tudom, sok mindenről kell beszélnünk.
471
00:31:03,666 --> 00:31:06,333
Azért jöttem ide, mert féltelek.
472
00:31:06,333 --> 00:31:07,833
Ezt akarod művelni? Itt?
473
00:31:09,083 --> 00:31:12,083
Most? És így,
miután évekig nem álltál velem szóba?
474
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Furcsamód Taggart beszélni akar magával.
475
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane!
- Szia!
476
00:31:19,958 --> 00:31:21,625
Ti ismeritek egymást?
477
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, ő az apám.
478
00:31:28,166 --> 00:31:29,750
Lefeküdtetek egymással?
479
00:31:30,791 --> 00:31:31,750
Mi?
480
00:31:31,750 --> 00:31:33,166
Bobby!
481
00:31:34,416 --> 00:31:35,500
Magunkra hagynál?
482
00:31:41,708 --> 00:31:44,250
Előbb Taggart,
aztán mindent elmondok neked.
483
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
Jó?
484
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Főnök!
485
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
John Taggart, a főnök.
486
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Te rohadék!
487
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Hogy mersz itt szórakozni nekem?
488
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
A fenébe, de hiányoztál!
489
00:32:03,375 --> 00:32:05,291
Mi a redvát keresel te még itt?
490
00:32:05,291 --> 00:32:08,250
- Nem mentél nyugdíjba?
- De, csak...
491
00:32:08,250 --> 00:32:13,250
Megint összejöttünk Maureennel,
és nincs kedvem otthon lenni, elhiheted.
492
00:32:15,083 --> 00:32:17,791
Bocs. Cade Grant. Axel Foley.
493
00:32:17,791 --> 00:32:19,833
- Hali!
- Grant egy volt közülünk.
494
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Most ő vezeti a nagy kábítószercsoportot.
495
00:32:23,208 --> 00:32:26,458
Az akadémia óta hallom Axel Foley nevét.
496
00:32:26,458 --> 00:32:29,375
Miután sikerült
pár italt tölteni Taggartbe,
497
00:32:29,375 --> 00:32:30,958
órákig mesélt rólad.
498
00:32:30,958 --> 00:32:32,916
Mi szél hozott Beverly Hillsbe?
499
00:32:33,416 --> 00:32:36,041
Felhívott egy régi barátom, Billy.
500
00:32:36,875 --> 00:32:40,208
Billy! Teljesen becsavarodott
a legújabb ügyétől.
501
00:32:40,750 --> 00:32:45,041
Janey fejét is telebeszélte
a balgatag összeesküvés-elméleteivel.
502
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Ilyen téren mindig is jó orra volt.
503
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel, a lányod
egy nyavalyás rendőrgyilkost véd!
504
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Elnézést, de Jane Saunders a te lányod?
505
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Igen. Rendőrgyilkost?
506
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Igen.
507
00:32:56,666 --> 00:33:00,250
Enriquezt védi, aki megölte Copelandet,
a beépített zsarut.
508
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
Hű, én... először hallok erről a szarságról.
509
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
A lányod szerint Copeland sáros volt.
510
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Te mennyire ismerted?
511
00:33:08,291 --> 00:33:13,375
A mi zsarunk volt, szóval eléggé ahhoz,
hogy tudjam, ez baromság.
512
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Copeland az én emberem volt.
513
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Habozás nélkül mondhatom,
hogy tiszta volt.
514
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
És eszes. Családos.
515
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Franc, még gyerekeket is edzett.
516
00:33:23,916 --> 00:33:24,833
Jó ember volt.
517
00:33:25,833 --> 00:33:26,708
Sajnálom.
518
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Sok áldozattal jár ez a munka.
519
00:33:32,083 --> 00:33:33,583
Akkor én megyek is.
520
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Rendben.
521
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Szia!
- Szia!
522
00:33:40,041 --> 00:33:41,041
Hogy vagy?
523
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Jól.
524
00:33:43,458 --> 00:33:44,291
Jól nézel ki.
525
00:33:44,291 --> 00:33:46,041
Köszi, te is.
526
00:33:47,208 --> 00:33:48,625
Gyere, kikísérlek.
527
00:33:48,625 --> 00:33:49,625
Oké.
528
00:33:51,500 --> 00:33:52,500
Van valakid?
529
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Szerintem jobb, ha nem megyünk bele ebbe.
530
00:33:57,500 --> 00:33:58,416
Jogos.
531
00:34:00,333 --> 00:34:03,666
Bocs, amiért eltűntem.
532
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Ne aggódj miatta!
533
00:34:06,333 --> 00:34:07,708
Szóval ő az apád?
534
00:34:07,708 --> 00:34:08,958
Nem.
535
00:34:10,416 --> 00:34:13,083
Mármint igen, csak nem úgy viselkedett.
536
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Világos.
537
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Mi van?
538
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Nos, azt hiszem, valahol érthető.
539
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Melyik része?
540
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Az apád zsaru. Bűnözőket kap el.
Te meg teszed, amit teszel.
541
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Megint ki akarsz elemezni?
- Sosem tennék olyat.
542
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Feküdjek a kanapéra, dr. Abbott?
- Egek!
543
00:34:30,416 --> 00:34:33,875
Durva álmaim voltak. Vesézzük ki őket?
544
00:34:38,125 --> 00:34:41,125
Én se nagyon jöttem ki az apámmal.
545
00:34:41,833 --> 00:34:43,166
Sajnálom. Sosem...
546
00:34:44,875 --> 00:34:45,750
beszéltünk erről.
547
00:34:45,750 --> 00:34:46,666
Igaz.
548
00:34:47,500 --> 00:34:51,541
- Kemény dolog tud lenni a család.
- Igen, szívás.
549
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Igen.
550
00:34:56,666 --> 00:34:58,833
- Várj, Jane!
- Hiba volt az egész.
551
00:34:58,833 --> 00:35:01,416
Rosewood a telepen volt az este.
552
00:35:01,416 --> 00:35:02,833
Nem tudod, miért?
553
00:35:02,833 --> 00:35:05,291
Azt se tudom, hogy miért beszélek veled.
554
00:35:05,291 --> 00:35:07,583
Pár fazon feldúlta az irodáját,
555
00:35:07,583 --> 00:35:11,291
és Grant, akit most ismertem meg,
az első rendőrkapitány,
556
00:35:11,291 --> 00:35:14,041
akin Gucci cipőt látok.
Valami nem stimmel.
557
00:35:14,041 --> 00:35:16,125
Miért mehetett Rosewood a telepre?
558
00:35:16,916 --> 00:35:19,125
- Ott van Copeland kocsija.
- Tényleg?
559
00:35:20,125 --> 00:35:22,833
- Mikor beszéltél vele utoljára?
- Miután...
560
00:35:23,375 --> 00:35:26,333
Na jó, nem megyek ebbe bele.
Kihoztalak. Szívesen.
561
00:35:26,333 --> 00:35:29,208
Várj már! Mi után, Jane?
562
00:35:29,208 --> 00:35:31,250
Lehet, hogy Rosewood bajban van.
563
00:35:31,250 --> 00:35:34,416
Tisztázhatja az ügyfeledet,
amit ott keresett, nem?
564
00:35:34,416 --> 00:35:35,333
De.
565
00:35:35,333 --> 00:35:39,833
Akkor vigyél el a telepre,
és holnap már repülök is vissza Detroitba.
566
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Aztán visszaállhat...
- Az elhidegülés?
567
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Milyen hülyülés?
568
00:35:45,708 --> 00:35:46,541
Én vezetek.
569
00:35:47,708 --> 00:35:48,916
Jó, te vezetsz.
570
00:35:54,791 --> 00:35:56,791
Ez az! Mary J.
571
00:35:56,791 --> 00:35:58,875
Emlékszel, mennyire szeretted ezt?
572
00:36:10,208 --> 00:36:12,125
Tudom, pár dologról beszélnünk...
573
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Mondom a szabályt:
semmi személyes téma, rendben?
574
00:36:15,416 --> 00:36:17,708
Rendben. Megértem.
575
00:36:17,708 --> 00:36:21,333
Csak annyi, hogy Detroit veszélyes volt.
Nem maradhattál ott.
576
00:36:22,708 --> 00:36:25,416
A 12. utcai maffia
ki akarta irtani a családom.
577
00:36:25,416 --> 00:36:27,583
Biztonságba helyeztelek titeket.
578
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Mert az a banda nem piti bűnözőkből áll.
579
00:36:30,208 --> 00:36:34,500
A 12. utcai maffia mondta azt is,
hogy válj el, és maradj Detroitban?
580
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
Nem, az anyád volt.
581
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Ő tízszer rosszabb,
mint a 12. utcai maffia.
582
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Zsarugyilkossággal vádolják a kliensed?
583
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Nem ő tette.
- Miért vagy olyan biztos benne?
584
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Mert csak egy gyerek,
akit csempészésre vett rá a bácsikája.
585
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Ki a nagybátyja?
586
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Valami Chalino nevű díler
a keleti városrészben.
587
00:36:53,083 --> 00:36:55,750
- És szerinted Copeland sáros volt.
- Igen.
588
00:36:56,458 --> 00:36:57,625
Ez nem áll össze.
589
00:36:58,458 --> 00:37:01,875
Ha Copeland Chalinónak dolgozott,
miért nyírta ki Chalino?
590
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Nem tennéd le azt az aktát?
591
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Megvan még a pisztolyod?
- Nincs.
592
00:37:06,333 --> 00:37:09,000
- Már nem jársz a lőtérre?
- Nem.
593
00:37:09,000 --> 00:37:13,041
És nem megy a csomagtartóból
és bilincsből szabadulás, se a követés,
594
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
se a többi hülye zsarumódszer,
amivel tömted a fejem.
595
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Jane, figyelj, pár éve elmentem terápiára.
596
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Terápiára jártál?
597
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Miért olyan meglepő,
hogy terápiára jártam?
598
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Nem, nem jártam terápiára.
De sok mindent összeolvastam a neten.
599
00:37:32,583 --> 00:37:34,250
Arra próbálok rávilágítani,
600
00:37:34,250 --> 00:37:38,458
hogy amikor olyat tanítottam,
hogy szabadulj ki a bilincsből,
601
00:37:38,458 --> 00:37:43,708
az olyan, mint más szülőknél
a labdajáték vagy a lépcsőjáró rugó.
602
00:37:43,708 --> 00:37:48,750
Néha azért tesz valamit egy szülő,
mert nem tudja szavakkal kifejezni magát.
603
00:37:48,750 --> 00:37:50,083
Érted, hogy értem?
604
00:37:50,083 --> 00:37:52,666
És mit mond azzal, hogy nem tesz semmit?
605
00:37:53,958 --> 00:37:55,041
Érted, hogy értem?
606
00:38:16,791 --> 00:38:17,750
Segíthetek?
607
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Nagyon remélem.
608
00:38:19,375 --> 00:38:20,666
Axel Foley vagyok.
609
00:38:20,666 --> 00:38:24,250
Liam Neeson új bosszúthrillerének,
A telepnek a producere.
610
00:38:24,875 --> 00:38:27,666
Új műszaki tanácsadót keresünk.
611
00:38:27,666 --> 00:38:29,416
Azt reméljük, te leszel az.
612
00:38:29,416 --> 00:38:33,000
Műszaki tanácsadó.
Nem szeretnék a kamera mögé állni.
613
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Passzolom.
- Megértem.
614
00:38:39,583 --> 00:38:40,500
Várjunk csak!
615
00:38:40,500 --> 00:38:43,166
Te színész vagy? Nem láttalak valamiben?
616
00:38:43,166 --> 00:38:47,416
- Tudtam! Melyik filmben láttalak?
- Talán a Jupiter felemelkedésében.
617
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
A négyes számú sargorn.
618
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
A négyes számú sargorn!
Hát persze! Nagy voltál!
619
00:38:52,125 --> 00:38:55,666
- Hű, köszönöm szépen!
- Csodálatos alakítás volt.
620
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
Channing sokat segített.
621
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Komoly?
- Tatum.
622
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Miről szólt a történet?
623
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Szóval...
- Ne! Te szerepeltél benne.
624
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Te vagy a sztár. Te mondd el!
625
00:39:06,625 --> 00:39:08,375
- Ja, hogy én! Azt...
- Igen.
626
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Hát, az egész...
627
00:39:11,041 --> 00:39:14,500
Ott van a Jupiter, és...
628
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Felemelkedik?
629
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Naná! De még hogy!
630
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Micsoda felemelkedés! Hát, az...
631
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Imádom azt a részt.
632
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Hát nem lenne tökéletes
Kilgore atya szerepére?
633
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- De.
- Rád szabták a szerepet.
634
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Kilgore atya a darab igazi hőse.
635
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Hihetetlen!
- Baromi izgalmas.
636
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Ez olyan izgi!
637
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
A film elején Liam Neeson
betör a rendőrségi telepre.
638
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Azta! Várj!
Pont most törtek be ide. Tegnap este.
639
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Nem mondod!
640
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Eskü.
- Tegnap este?
641
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Felvettük.
- Nem hiszem el.
642
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Ezt nézzétek!
643
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Látjátok? Annyira furcsa!
Mintha tudta volna, hogy ma jöttök.
644
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- Tegnap este?
- Igen.
645
00:39:54,166 --> 00:39:56,291
- Tegnap este. Baszki!
- Ti meg ma...
646
00:39:56,291 --> 00:39:59,125
Mi is az a szó? Kiszmet? Ez a kiszmet...
647
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Együttállás.
- A csillagoké.
648
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Ez aztán a nagy büdös kiszmet!
Szóval betörtek az este.
649
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Esetleg meg tudnád kötni a kutyákat,
650
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
hogy körbenézzünk kint? Kutatási célból.
651
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Jó, persze.
652
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Kutatást végzünk, atyám.
653
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Ez ugyanolyan, mint a detroiti telep.
654
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Csak épp mindenben más.
655
00:40:23,708 --> 00:40:24,958
Az Copeland autója.
656
00:40:27,416 --> 00:40:29,583
Járműnek ütközött.
657
00:40:29,583 --> 00:40:31,166
Látod az idegen festéket?
658
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
Sam szerint egy fekete terepjáró volt.
659
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Ez alapján stimmel.
660
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Ácsi!
661
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Biztonsági kamerát építettek be ide.
662
00:40:56,666 --> 00:40:58,125
De elég olcsót.
663
00:40:58,750 --> 00:41:02,625
Hiányzik a memóriakártya.
Ezt kereshette Rosewood.
664
00:41:03,250 --> 00:41:04,666
Nem áll össze a kép.
665
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
A jelentés semmiféle kameráról
nem tesz említést.
666
00:41:09,083 --> 00:41:09,916
Ezek szerint...
667
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
A memóriakártyán megtalálható
a felvétel Copeland megöléséről.
668
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Azt keresték Billy irodájában.
669
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Tudod, van gógyid a következtetésekhez.
670
00:41:19,083 --> 00:41:22,041
- Nem lehet, hogy örökölted?
- Ezt ne csináld!
671
00:41:22,041 --> 00:41:24,416
- Mit?
- Ne próbálj közeledni!
672
00:41:24,416 --> 00:41:26,041
- Nincs közeledés?
- Nincs.
673
00:41:26,041 --> 00:41:27,750
Oké, nincs közeledés.
674
00:41:27,750 --> 00:41:30,708
- Követnek.
- Honnan tudod?
675
00:41:30,708 --> 00:41:34,000
Mit tennél a helyükben,
ha nem találnád, amit keresel?
676
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Én követném magunkat, hátha...
677
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Van olyan kis púdertükröd?
678
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Nincs. Miért?
679
00:41:53,166 --> 00:41:54,583
Rajongónk akadt.
680
00:42:00,083 --> 00:42:01,166
Menjünk!
681
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Húzódj ott le! Lássuk, ki követ minket!
682
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Kicsit közelebb!
683
00:42:10,416 --> 00:42:11,833
- Halló!
- Miss Saunders!
684
00:42:11,833 --> 00:42:13,875
Mr. George Romslo megint kereste.
685
00:42:13,875 --> 00:42:15,166
Majd visszahívom.
686
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- Rendben.
- Oké, viszhall!
687
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Oda!
688
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Ők azok.
689
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Ők voltak Rosewood irodájában.
690
00:42:40,958 --> 00:42:42,500
Hol a faszban vannak?
691
00:42:43,416 --> 00:42:45,250
Pont előttünk kéne lenniük.
692
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Picsába!
693
00:43:00,541 --> 00:43:03,083
Na és nehéz volt a...
694
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Mi?
- A névváltoztatás.
695
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Feltűnt, hogy Saunders lett a neved.
Könnyű volt elintézni?
696
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Igen.
697
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Sok papírt kell kitölteni hozzá.
698
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Eltökéltséget igényelt.
- Saunders.
699
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Van olyan menő, mint a Foley?
Már a hangzásától elmosolyodom.
700
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
„Nézd: Foley.”
701
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Hát nem?
- Befejezted?
702
00:43:25,875 --> 00:43:27,583
A Foley-ban erő van.
703
00:43:27,583 --> 00:43:30,166
Ütősebb és keményebb.
704
00:43:30,666 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
705
00:43:33,625 --> 00:43:36,333
Elnézést, betűzné a nevét? S...
706
00:43:36,333 --> 00:43:38,833
A, U, N,
707
00:43:38,833 --> 00:43:41,791
D, E, R, S.
708
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
709
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Megjöttünk.
710
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
- Mi ez a hely?
- The Eastern.
711
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
Nem fognak felengedni. Ez egy privát klub.
712
00:44:15,666 --> 00:44:18,875
Jó estét!
Kérhetném a tagsági számát, uram?
713
00:44:19,708 --> 00:44:24,500
Persze. A Los Angeles-i Tűzoltóság
tűzoltóparancsnoka, 17484.
714
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Rajtaütésszerű ellenőrzés.
715
00:44:26,708 --> 00:44:28,416
Megfelel, Puccos Pupák?
716
00:44:29,416 --> 00:44:33,291
Mi is a neve?
Mert nemrég járt itt Sullivan parancsnok.
717
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Ha így viselkedik,
bezáratom az egész kócerájt.
718
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Esetleg láthatnám újra a jelvényét?
719
00:44:39,916 --> 00:44:44,250
Nem, mert nem ismerem magát,
és sok jelvényt nyúltak már le errefelé.
720
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Nem fogom elővenni...
721
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Akkor hívom is Sullivan parancsnokot.
722
00:44:47,958 --> 00:44:50,416
Hívja csak! Nem hinném, hogy felveszi.
723
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Hisz nyugdíjazták, vagyis kirúgták,
mert részegen ment dolgozni.
724
00:44:56,666 --> 00:44:58,625
Erről fogalmam sem volt.
725
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
A falra vizelt.
726
00:45:00,083 --> 00:45:01,791
Nem tájékoztattuk a sajtót.
727
00:45:02,958 --> 00:45:06,083
Dorothy Hrbek,
a polgármesteri hivatal szóvivője.
728
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Nos...
- Helyes.
729
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
Elmondaná, legfeljebb hány fő
tartózkodhat odafent?
730
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Nyolcvanöt.
731
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
Nyolcvanöt fő?
732
00:45:13,750 --> 00:45:15,416
- Nyolcvanöt? Jó.
- Remek.
733
00:45:15,416 --> 00:45:18,291
Ha felmegyünk,
nem lesz ott 85 embernél több?
734
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Nem lesz, mondjuk, 86?
735
00:45:20,125 --> 00:45:22,833
- Nem.
- Akkor nincs mitől tartania.
736
00:45:22,833 --> 00:45:27,416
Engedjen fel! Ellenőrizzük a létszámot
meg a poroltókat, és kalap, kabát.
737
00:45:27,416 --> 00:45:28,375
Kalap, kabát.
738
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Nem látok ebben kivetnivalót.
739
00:45:32,916 --> 00:45:34,375
Köszönöm, Puccos Pupák.
740
00:45:35,041 --> 00:45:36,166
Reméljük, hogy 85!
741
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
A polgármesteri hivatal szóvivője. Szép.
742
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Bénáztál.
- Csak előkészítettem a terepet.
743
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Rossz volt nézni.
744
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Tényleg? Nem ezt láttam az arcodon.
745
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Csüngtél minden szavamon.
746
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
Apu munka közben.
747
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Nézd!
748
00:46:08,666 --> 00:46:09,750
Skacok!
749
00:46:10,625 --> 00:46:11,875
Elnézést kell kérnem.
750
00:46:11,875 --> 00:46:14,500
Nem Wesley Snipes volt a képen, hanem én.
751
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
És bocs azért.
Nem hittem, hogy így be fog durranni.
752
00:46:18,916 --> 00:46:22,458
- Jegelned kellett volna.
- Kaphatnánk egy percet, fiúk?
753
00:46:26,333 --> 00:46:29,666
Bocs, Foley. Miss Saunders,
örülök, hogy látom.
754
00:46:29,666 --> 00:46:32,000
Szóval a te embereid. Milyen érdekes!
755
00:46:32,000 --> 00:46:35,541
Hozathatok valamit? Egy italt?
756
00:46:35,541 --> 00:46:38,083
George állati jó mojitót készít.
757
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Kösz, nem.
758
00:46:39,166 --> 00:46:40,750
Mit kerestek Rosewoodnál?
759
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood elvitt...
ellopott egy fontos bizonyítékot,
760
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
ami kell a nyomozáshoz az ügyben,
amelyet maga vállalt.
761
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Ők nem rendőrök. Mi ez az egész, kapitány?
762
00:46:53,375 --> 00:46:58,041
Régen elég volt
egy kreatív házkutatási parancs,
763
00:46:58,041 --> 00:47:03,291
de manapság nagyon kell vigyáznunk azzal,
hogy mit mondunk, és mit teszünk.
764
00:47:03,291 --> 00:47:07,125
Sokat segít, ha van egy civil emberünk.
765
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
A fenébe is, hisz tudod te ezt, nem, Axel?
766
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
A jelek szerint ezúttal
kicsit túlzásba estek.
767
00:47:14,125 --> 00:47:16,750
Így is fogalmazhatunk.
Megpróbáltak megölni.
768
00:47:17,333 --> 00:47:20,791
Amit Taggarttől hallottam,
az alapján te se vagy szent.
769
00:47:21,375 --> 00:47:27,083
De érted, mekkora nyomás van rajtam, ugye?
Rágja a fülemet a polgármesteri hivatal.
770
00:47:27,083 --> 00:47:30,958
Vissza kell szereznem a bizonyítékot,
hogy tisztázzam Copelandet,
771
00:47:30,958 --> 00:47:34,041
és ezért bármeddig elmegyek.
772
00:47:34,041 --> 00:47:36,208
Ennyit megérdemel a családja.
773
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Vagy Enriquez, nem igaz?
Az ő családja is megérdemli.
774
00:47:42,458 --> 00:47:44,375
Jó látni ezt.
775
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Így közösen.
776
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Csapatban. Apa és lánya. Hű!
777
00:47:49,875 --> 00:47:54,958
Lenyűgöző, hogy mindmáig jóban vagytok,
778
00:47:54,958 --> 00:48:00,666
pedig a lányod olyanokat véd,
akiket te egész életedben üldöztél.
779
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Csodálom, hogy ez nem zavar téged.
780
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
A bűnözők még hagyján,
de most egy rendőrgyilkosról van szó.
781
00:48:09,750 --> 00:48:11,166
Mit szólsz ehhez?
782
00:48:12,083 --> 00:48:14,541
Mi mindennap az életünket kockáztatjuk.
783
00:48:15,708 --> 00:48:18,916
A frontvonalon harcolunk.
Többet érdemlünk ennél.
784
00:48:19,583 --> 00:48:21,541
Mondjuk, a Rolexet, amit hordasz?
785
00:48:22,250 --> 00:48:25,333
Daytona Sárgaarany. Hát nem káprázatos?
786
00:48:25,333 --> 00:48:29,458
De. Jól mondtad,
hogy sok áldozattal jár ez a munka.
787
00:48:29,458 --> 00:48:31,083
És semmit se kapunk érte.
788
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Olyat tuti nem.
Ez valami Beverly Hills-i sajátság lehet.
789
00:48:37,125 --> 00:48:40,208
Én ezt kiérdemeltem,
és ki is fogom élvezni.
790
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Kösz, hogy beugrottatok.
791
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Hihetetlen öröm volt a részemről.
792
00:48:55,250 --> 00:48:58,333
Ezerdolcsis cipő, Rolex. Ne már!
793
00:48:58,333 --> 00:49:01,875
Láttam már korrupt zsarut,
de ez a pali igen durván nyomja.
794
00:49:02,833 --> 00:49:03,666
Mit gondolsz?
795
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Érdekel a véleményem?
- Igen.
796
00:49:07,666 --> 00:49:10,375
- Grant tudja, mi van Copelanddel.
- Az fix.
797
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Azt is tudja,
hogy mi tudjuk ezt, de nem zavarja.
798
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Szóval vagy hülye...
- Nem az.
799
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...vagy nagy hatalmú, tehát veszélyes.
800
00:49:20,916 --> 00:49:24,041
Látod, milyen jó,
ha összefog két nagy elme?
801
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley és Foley.
- Saunders.
802
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Pontosan. Foley és Saunders.
803
00:49:31,666 --> 00:49:33,875
De szerinted Grantnek igaza van, nem?
804
00:49:34,375 --> 00:49:36,208
- Hogy érted?
- Engem illetően.
805
00:49:37,166 --> 00:49:39,458
Láttam, hogy nézel rám, míg beszélt.
806
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Hát, Jane, te akartál bűnözőket védeni.
807
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Szerinted azért lettem védőügyvéd,
hogy idegesítselek?
808
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Nem, de ne csináljunk úgy,
mintha nem örülnél annak, hogy bosszant!
809
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Semmit se miattad tettem.
Tudod, miért? Mert ott se voltál.
810
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Figyelj, mindketten elszúrtuk.
Okés? Legyen döntetlen!
811
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Ez a te bérkocsid lesz.
812
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- De még nem végeztünk.
- De végeztünk.
813
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Menj vissza Detroitba!
Öt év múlva megint beszélünk.
814
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Amúgy ha elmentél volna terápiára, tudnád,
815
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
hogy a szülő mindig szülő,
és a gyerek mindig gyerek.
816
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Nem mi szúrtuk el, hanem te. Pápá!
817
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Jól van.
818
00:50:50,250 --> 00:50:53,833
A Rosewood Nyomozóirodát hívta.
Kérem, hagyjon üzenetet!
819
00:50:53,833 --> 00:50:56,625
Szia, Billy! Merre vagy? Hívj fel!
820
00:51:09,958 --> 00:51:11,041
Segíthetek, uram?
821
00:51:12,208 --> 00:51:16,250
Igen. Nigel Applebottom vagyok
a Bon Appétit- től, és az érdekelne...
822
00:51:18,125 --> 00:51:20,708
A fenébe is, túl fáradt vagyok ehhez!
823
00:51:21,208 --> 00:51:22,708
Van szabad szobájuk?
824
00:51:24,791 --> 00:51:27,541
Szerencsére van még egy,
ahol szép a kilátás.
825
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Remek, kiveszem.
- Pompás!
826
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
Egy éjszakára 940 dollár plusz áfa.
827
00:51:33,833 --> 00:51:35,166
Imádom Beverly Hillst.
828
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
A 10:30-as ügyfél a fő tárgyalóban várja.
829
00:52:06,291 --> 00:52:10,000
Önre bízták az ügyet.
Óceánszennyező olajmágnásokról van szó.
830
00:52:10,000 --> 00:52:11,416
Készek megegyezni.
831
00:52:11,416 --> 00:52:16,041
- Az ügyfél kifejezetten magát kérte.
- Visszahívlak. Jó.
832
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- A neve?
- Red Michaels.
833
00:52:19,666 --> 00:52:21,166
Red Michaels...
834
00:52:21,875 --> 00:52:23,541
Mr. Michaels!
835
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Hívjon csak Rednek!
836
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Mi? Mit művelsz?
Azt mondtad, elmész innen.
837
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels sosem hátrál meg.
838
00:52:34,708 --> 00:52:36,791
Vitesd ki! Az őrökkel, ha kell!
839
00:52:36,791 --> 00:52:38,583
- Az irodámban leszek.
- Jane!
840
00:52:39,083 --> 00:52:40,208
Ezt nézd meg!
841
00:52:44,458 --> 00:52:46,125
Rosewood naplójából szedtem.
842
00:52:47,416 --> 00:52:48,625
BEVERLY CREST 738.
843
00:52:48,625 --> 00:52:49,791
Jelent ez valamit?
844
00:52:50,375 --> 00:52:51,583
Ma elugrottam oda.
845
00:52:51,583 --> 00:52:54,375
Még Beverly Hillshez képest is
nagyon védett.
846
00:52:54,375 --> 00:52:56,041
Na és kik voltak még ott?
847
00:52:57,333 --> 00:52:58,791
A tegnap esti fickók.
848
00:52:58,791 --> 00:53:01,625
Igen. Veszélyesek, Jane.
849
00:53:02,416 --> 00:53:04,541
Ha nem akarod, hogy itt legyek, oké!
850
00:53:04,541 --> 00:53:07,166
Védelemre van szükséged.
Adok egy pisztolyt.
851
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Beszélnem kell Sammel. Eltitkol valamit.
852
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Nem beszélhetnék vele én?
- Kizárt.
853
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Miért?
- Mert nem vagy ügyvéd.
854
00:53:15,291 --> 00:53:16,250
De úgy nézek ki.
855
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
Úgy nézel ki,
mint aki iPhone-tokot árul tiniknek.
856
00:53:19,916 --> 00:53:20,833
Mi a gond?
857
00:53:21,875 --> 00:53:27,125
Jane, nekem ez a munkám, az életem.
Értek az utcagyerekek nyelvén.
858
00:53:28,750 --> 00:53:31,375
Jó, de utána mész a reptérre.
859
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Azt szeretném, ha elmennél,
és békén hagynál. Tűnj el!
860
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Megegyeztünk.
861
00:53:37,166 --> 00:53:40,333
És vedd le ezt a zakót!
Mi ez már? Hol szerezted?
862
00:53:40,333 --> 00:53:43,500
Hollywoodban. Nagyon király ez az öltöny.
863
00:53:43,500 --> 00:53:46,041
Lealkudtam 50-ről 39,99-re.
864
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Ocsmány.
865
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Jó vétel volt. Ez tény, Jane.
866
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Ez rímelt.
867
00:53:50,791 --> 00:53:55,083
Várjunk! Nem keverhetem
a pajzsmirigy- és a májgyógyszert?
868
00:53:55,083 --> 00:53:56,375
Erről van szó?
869
00:53:58,416 --> 00:54:02,291
Jézusom, Maureen!
Nyugodj meg! Még be se vettem őket.
870
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Különben is mi baj lehet?
A májamnak már úgyis annyi.
871
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Most le kell tennem.
872
00:54:08,958 --> 00:54:11,125
- Az a Copeland-akta?
- Igen.
873
00:54:11,125 --> 00:54:16,333
Az ott egy nyitott akta.
Pedig már kurvára le kellett volna zárni.
874
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
Most jöttem a telepről.
875
00:54:17,791 --> 00:54:21,583
Tudta, hogy Copeland kocsijában
volt egy megfigyelőkamera?
876
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Nem lep meg. A munkájával járt.
877
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Igen. De ezt senki
nem akarta velem közölni,
878
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
ha már enyém az ügy?
879
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Nyomozó...
880
00:54:31,291 --> 00:54:35,875
A magas prioritású gyilkossági ügye
saját magát oldotta meg.
881
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
A maga helyében örülnék ennek,
882
00:54:39,000 --> 00:54:42,708
és nem próbálnék meg
olyan rohadtul érdekes lenni. Vette?
883
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Elnézést, uram, de azért megnézné?
884
00:54:54,083 --> 00:54:56,333
- Ez nem a mi hatáskörünk.
- Igaz.
885
00:54:56,333 --> 00:54:57,416
Hol az SD-kártya?
886
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Erről van szó.
A régi társa betört a telepre,
887
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
aztán tegnap Axel Foley is
ott szaglászott.
888
00:55:05,000 --> 00:55:08,416
Nekem úgy tűnik,
hogy tényleg egyre érdekesebb a helyzet.
889
00:55:11,333 --> 00:55:13,375
Bassza meg!
890
00:55:14,500 --> 00:55:18,041
A Rosewood Nyomozóirodát hívta.
Kérem, hagyjon üzenetet!
891
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Hangposta.
892
00:55:21,125 --> 00:55:24,458
Próbálok rájönni,
miért tűnt el ennyi időre.
893
00:55:25,875 --> 00:55:29,083
- Rosewood nem az az ijedős fajta.
- Pont ez aggaszt.
894
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Megint társaságunk akadt.
Követ minket a fiúd, Bobby.
895
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Nem a fiúm.
896
00:55:39,833 --> 00:55:43,125
Dehogynem. Láttam,
hogy néztetek egymásra az őrsön.
897
00:55:51,375 --> 00:55:54,625
Tisztázzuk: jártatok,
de már nem vagytok együtt?
898
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Tisztázzuk: még mindig egyedül vagy?
899
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Sőt, cölibátust fogadtam.
- Ezt nem akartam tudni.
900
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Van, amit nem mondtam ki,
pedig kellett volna.
901
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Egek, szentbeszéd jön?
- Ez nem az.
902
00:56:12,083 --> 00:56:15,833
Szívből beszélek.
Az egyetlen gyerekem vagy, nemde?
903
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
Csak azóta vagyok apuka,
amióta a lányom vagy.
904
00:56:20,875 --> 00:56:23,250
Bele kell jönnöm ebbe. Ahogy neked is.
905
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Mikor ötéves voltál, én öt éve voltam apa.
906
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Tíz, aztán 20 éves lettél, most meg...
907
00:56:31,750 --> 00:56:34,500
- Rajta, tippelj!
- Tudom, hány éves vagy.
908
00:56:41,958 --> 00:56:44,875
Száz dolcsiba, hogy nem tudod,
hány éves a lányod.
909
00:56:44,875 --> 00:56:46,416
Azt hiszed?
910
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Próbáljuk ki! Háromra. Egy...
911
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
A Bronco a jobb oldalon.
912
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Elintézni!
913
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
...kettő...
914
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Jaj, ne!
915
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14-es! Lövöldözés! Erősítést kérek
a Wilshire és a Doheny sarkára.
916
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Ne!
917
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Ha lőni kezdek, lapulj, és fuss!
918
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Jól vagytok?
919
00:58:46,750 --> 00:58:48,000
Igen. Jól vagy?
920
00:58:48,666 --> 00:58:49,666
- Jól.
- Megvagy?
921
00:58:51,875 --> 00:58:54,625
Március 24-én van a szülinapod,
32 éves vagy.
922
00:58:59,625 --> 00:59:00,958
Szép lövés volt.
923
00:59:02,291 --> 00:59:03,416
Kösz, ez kedves.
924
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Magam is megtettem volna.
925
00:59:07,083 --> 00:59:09,291
Nehezen ismered be, ha segítség kell.
926
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Most aggódó terapeutát játszol?
927
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Talán emiatt feszült
a kapcsolatod Jane-nel.
928
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Semmit se tudsz
a kapcsolatunkról, érthető?
929
00:59:19,500 --> 00:59:21,875
És neked milyen a kapcsolatod vele?
930
00:59:21,875 --> 00:59:23,833
Semmilyen. Szakított velem.
931
00:59:24,500 --> 00:59:27,958
Nem félek beismerni.
Kidobott. Tudod, miért?
932
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Van pár ötletem.
- Mert nem akart zsaruval járni.
933
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Kik voltak ezek?
934
00:59:39,708 --> 00:59:44,250
Az adelantói kartell kivégzőosztaga.
Októberben sokat letartóztattak közülük.
935
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Lefogadom, hogy Rosewood tette.
936
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Igen. Nem haladt az ügy.
Ejtették a bizonyítékok hiánya miatt.
937
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Mert Grant felelt az ügyért.
938
00:59:53,875 --> 00:59:56,916
- Honnan tudod?
- Foley! Vonszold ide a segged!
939
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Elnézést...
940
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Hirtelen gengszterek
jelentek meg géppuskákkal.
941
01:00:02,875 --> 01:00:05,625
{\an8}El se mertem hinni! Beverly Hillsben!
942
01:00:05,625 --> 01:00:07,750
{\an8}Manolo mentett meg minket.
943
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Ugatott...
- Tudom, hogy pipa vagy.
944
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
De ezt látnod kéne.
945
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Tudod, mit gondolok?
946
01:00:13,708 --> 01:00:16,458
Hogy három napja
még egész jól éreztem magam.
947
01:00:16,458 --> 01:00:19,791
Csak háromszor-négyszer
keltem fel hugyozni éjjelente.
948
01:00:20,750 --> 01:00:24,750
Ma meg 40-nel megugrott a vérnyomásom.
949
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Viszont szép a bőröd.
Bármit is csinálsz, bevált.
950
01:00:30,083 --> 01:00:31,041
Basszus!
951
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Billy sokat dolgozott ezen.
952
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Ezek ugyanazok.
Sitten a helyük, de szabadlábon vannak.
953
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Teszteltük az anyagot. Púder volt.
954
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy azzal vádolta Grantet,
hogy kicserélte.
955
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Káromkodva hajtogatta, hogy Grant korrupt.
Megmondtam neki, hogy téved.
956
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
De ismered Billyt. Nem hagyta annyiban.
Sok embert felhúzott vele.
957
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Akkor jól végezte a dolgát.
958
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Hát, a végén a jelvényét is leadta.
959
01:00:58,625 --> 01:01:03,208
Hibáztatott, hogy nem támogattam.
De az a helyzet, hogy ismerem Grantet.
960
01:01:04,125 --> 01:01:05,208
Jó rendőr.
961
01:01:06,125 --> 01:01:08,375
Tőlem tanult, az ég szerelmére!
962
01:01:08,375 --> 01:01:11,041
Hozzám került újoncként
még járőr koromban.
963
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy pedig 30 évig volt a partnered.
És most rohadt nagy bajban van.
964
01:01:16,166 --> 01:01:17,041
Ne már, haver!
965
01:01:17,708 --> 01:01:18,750
Egy pillanat!
966
01:01:20,416 --> 01:01:21,875
Te is sáros vagy?
967
01:01:23,375 --> 01:01:24,750
Hogy kérdezhetsz ilyet?
968
01:01:26,166 --> 01:01:27,833
Negyvenévnyi barátság után?
969
01:01:29,125 --> 01:01:32,833
- Mit vársz tőlem, Axel?
- Hogy legyél újra zsaru.
970
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Húzz a picsába az irodámból!
971
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
A szaros Detroitba, ahová tartozol!
972
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
973
01:01:41,500 --> 01:01:44,333
Jöjjön ide, az istenit! Mi ez a szar?
974
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Ciudad Juarezt csinál Beverly Hillsből!
975
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Rajtaütés volt. Mi mást tehettem volna?
976
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Fizetés nélküli felfüggesztés.
977
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
A Copeland-gyilkosság
nyomozását is felfüggesztem.
978
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Adja le a jelvényét és a fegyverét!
979
01:01:59,083 --> 01:02:01,666
Ezek szerint nem akarja
megoldani az ügyet.
980
01:02:03,000 --> 01:02:04,041
Csak rendezni.
981
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
A kis tetű!
982
01:02:12,875 --> 01:02:14,958
- Mit mondott?
- Magunkra maradtunk.
983
01:02:16,166 --> 01:02:18,208
És te komolyan nem akarod feladni?
984
01:02:18,916 --> 01:02:20,333
Mindezek után?
985
01:02:20,333 --> 01:02:21,708
Tudom, ijesztő volt.
986
01:02:21,708 --> 01:02:24,750
De tapasztalatom szerint
akkor közel járunk.
987
01:02:24,750 --> 01:02:28,583
Mihez? Ügyvéd vagyok, nem rendőr.
Nem keveredem lövöldözésbe.
988
01:02:28,583 --> 01:02:32,458
Más nem segít az ügyfelednek,
és Rosewoodot se keresi meg más.
989
01:02:32,458 --> 01:02:33,666
Csak mi.
990
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
Ez majdnem igaz, de ez az én ügyem.
991
01:02:36,791 --> 01:02:38,750
És most pont ráérek.
992
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Felfüggesztettek?
993
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Igen.
994
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Lefogadom, először.
- Igen.
995
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Gratulálok. A legjobb munkát
felfüggesztve végeztem.
996
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Felvillanyoz, hogy itt lehetek.
Mit nem mondtál még el?
997
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Kamilla.
998
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Köszönöm.
999
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Hogy érzed magad?
1000
01:03:05,041 --> 01:03:05,875
Jól vagyok.
1001
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Miért?
1002
01:03:09,166 --> 01:03:11,208
Nehéz napunk volt. Csak érdekelt.
1003
01:03:12,666 --> 01:03:15,458
Hékás, hol van itt a cukor?
1004
01:03:15,458 --> 01:03:16,416
Adom.
1005
01:03:18,666 --> 01:03:23,708
Na jó. Kiderítettem, hogy augusztusban,
egy összegben fizették ki a házat.
1006
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Tudod, hol a cukor meg minden?
1007
01:03:26,333 --> 01:03:29,458
Kiismered magad itt.
Talán kicsit túlságosan is.
1008
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
Ki vette a házat?
1009
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
Egy Ocean Equities nevű tröszt.
1010
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
Az elmúlt években
jó pár luxusházat adtak-vettek.
1011
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
A Financiero Culiacánnál
vezetnek bankszámlát.
1012
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Biztos,
hogy pénzmosásra használja a kartell.
1013
01:03:45,833 --> 01:03:48,250
Mi köze ennek Copeland megöléséhez?
1014
01:03:48,250 --> 01:03:49,250
Az nem világos.
1015
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
De igen. Rosewood tudta,
hogy van valami azzal a házzal.
1016
01:03:52,833 --> 01:03:56,083
A szomszédos ház eladó.
Láttam, mikor ott voltam.
1017
01:03:56,083 --> 01:03:58,416
Ha oda bejutunk, talán átsurranhatok.
1018
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Törvényes megoldás.
1019
01:04:01,208 --> 01:04:03,041
{\an8}Oké. Az a ház látogatható.
1020
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Egyeztetett időpontban.
1021
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Tudok valakit, aki be tud juttatni minket.
1022
01:04:19,583 --> 01:04:20,750
Axel!
1023
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Szia, Serge!
1024
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Szevasz! Örülök, hogy...
1025
01:04:26,041 --> 01:04:28,291
Oké, jól van. Rendben.
1026
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Nézd, ő itt Jane. Emlékszel rá?
1027
01:04:31,083 --> 01:04:32,500
Ő nem lehet Jane.
1028
01:04:32,500 --> 01:04:33,500
Pedig ő az.
1029
01:04:33,500 --> 01:04:37,125
Olyan gyönyörű! Emlékszel rám egyáltalán?
1030
01:04:37,708 --> 01:04:39,583
Téged nem lehet elfelejteni.
1031
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Ő Bobby.
- Abbott nyomozó.
1032
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Hogyan?
1033
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Abbott nyomozó.
1034
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Ebatta?
1035
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Kott-kott?
1036
01:04:49,166 --> 01:04:51,000
- Abbott.
- Abbott.
1037
01:04:51,000 --> 01:04:51,916
Apát?
1038
01:04:51,916 --> 01:04:54,333
Eb, ott. Ebül bánt vele ott a sors.
1039
01:04:55,708 --> 01:04:56,916
Serge.
1040
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Mi az?
1041
01:05:02,291 --> 01:05:03,125
Érzek valamit...
1042
01:05:03,666 --> 01:05:05,791
Izzik a levegő.
1043
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Mi van?
- Izzik a levegő közöttük...
1044
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Hízik a legelő?
- Perzselő, forró?
1045
01:05:12,166 --> 01:05:13,083
Izzik a levegő!
1046
01:05:13,083 --> 01:05:16,083
- Mióta vagytok együtt?
- Jaj, nem vagyunk együtt.
1047
01:05:16,083 --> 01:05:17,000
Már nem.
1048
01:05:18,125 --> 01:05:23,000
Titkos küldetésre megyek
Axel Foley-val. Jaj de pompás!
1049
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Axel, olyan édesek ők együtt!
Nagyon dögösek.
1050
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Mint két kabócamajom.
1051
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
Két mi?
1052
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Kabócamajom.
1053
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Szamócamajom?
- Életre társak.
1054
01:05:35,958 --> 01:05:40,166
Ez nem helyes. Találj ki
valami mást a szamócamakik helyett!
1055
01:05:40,166 --> 01:05:44,041
Ne majmozz le feketéket!
Hiába van akcentusod, kicsinálnak érte.
1056
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge! Hú, de jól nézel ki!
1057
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Fogd be, te nézel ki jól!
1058
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Te fogd be!
- Fogd be!
1059
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Fogd be!
- Fogd be!
1060
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Fogjátok már be!
1061
01:06:00,125 --> 01:06:01,583
Ő meg ki?
1062
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
Ők az ügyfeleim, akikről meséltem.
1063
01:06:03,666 --> 01:06:06,125
Az elképesztő pár.
1064
01:06:06,875 --> 01:06:08,583
Köszönjük, hogy fogad minket.
1065
01:06:08,583 --> 01:06:11,333
Jacqueline vagyok. Ő a férjem, Chad.
1066
01:06:11,333 --> 01:06:16,083
Ő pedig a nagyon gazdag és sikeres após.
1067
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Helló, apuci!
1068
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Szóval mi érdekelne?
1069
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Csak a megfelelő helyet keresem
a lányomnak és a kiskrapekjának.
1070
01:06:26,375 --> 01:06:28,208
És bár nem az én reszortom, de...
1071
01:06:29,791 --> 01:06:31,000
Te mondd el, Jackie!
1072
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Mit?
- Hogy terhes vagy.
1073
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Nagyapa leszek.
- Axel nagypapi!
1074
01:06:37,791 --> 01:06:39,000
Nagypapa.
1075
01:06:39,000 --> 01:06:42,541
- A papi játékosabb.
- De a papa jobb.
1076
01:06:42,541 --> 01:06:46,375
Mindegyik gyerek egy ajándék.
Kivéve, amikor nem.
1077
01:06:46,875 --> 01:06:48,625
Az enyém egy lúzer.
1078
01:06:48,625 --> 01:06:50,750
Négyéves, de már látszik.
1079
01:06:51,333 --> 01:06:54,250
Igen, látni rajta.
Szemüveges, ilyenek. Bizony.
1080
01:06:54,250 --> 01:06:55,875
Hát nem elegáns?
1081
01:06:56,541 --> 01:06:58,250
Kurva nagy oszlopok.
1082
01:06:59,208 --> 01:07:03,500
Szóval nyolc háló-, tíz fürdőszoba,
medence, spa, szauna...
1083
01:07:03,500 --> 01:07:05,416
- Hány fürdőszoba van?
- Tíz.
1084
01:07:05,416 --> 01:07:07,958
- Ne bassz!
- De, ez fontos.
1085
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
Mert ha bulizol, kell a hely a szexre.
1086
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Bulik!
- Mikor buliztál utoljára?
1087
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Az este.
- Ne bassz!
1088
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
De. És mivel fáradt vagyok, kell a szauna.
1089
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Szaunázzunk együtt! Nem lenne cuki?
1090
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Mutasd meg a gerlicéknek a szaunát,
és izzítsátok be!
1091
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Én felhívom a bankáromat.
1092
01:07:27,458 --> 01:07:28,541
Ott talizunk.
1093
01:08:05,250 --> 01:08:08,416
Imádni valóak vagytok.
Őszintén, szinte már idegesít.
1094
01:08:09,500 --> 01:08:11,583
Vicceltem, örülök nektek.
1095
01:08:11,583 --> 01:08:14,791
Imádom a szerelmet, a boldogságot.
Az egész szarságot.
1096
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Állati ez a ház, nem?
1097
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Igen.
- Mesés.
1098
01:08:19,166 --> 01:08:20,875
Szeretitek a fürdőszobákat?
1099
01:08:20,875 --> 01:08:21,791
Használni.
1100
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Tutira. Én is.
1101
01:08:24,833 --> 01:08:26,416
Szingli vagyok.
1102
01:08:26,416 --> 01:08:27,333
Ne!
1103
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
De. Jártam valakivel,
1104
01:08:29,125 --> 01:08:31,958
de rájöttem,
hogy titokban fotózza a lábamat,
1105
01:08:31,958 --> 01:08:33,250
és árusítja a neten.
1106
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Mi?
- Dolgozunk rajta. Ja.
1107
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Nézzétek meg a bejáratot!
1108
01:09:06,833 --> 01:09:10,000
Szerinted szerették
ezt a házat a volt lakói?
1109
01:09:10,000 --> 01:09:12,500
Igen, szerintem úgy voltak vele:
1110
01:09:12,500 --> 01:09:14,000
„Tegyük izgalmassá!
1111
01:09:14,000 --> 01:09:17,708
Kell egy kis barna, még egy kicsi,
barokk, és megint barna.
1112
01:09:17,708 --> 01:09:21,208
Ha nem tetszik,
hát ott a kaukázusi ajtóm!”
1113
01:09:22,000 --> 01:09:23,791
Istenkém! Akcentusod van!
1114
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Elnézést. A nejem
odavan a belsőépítészetért.
1115
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Atyám! „A nejem”.
Mindig elfelejtem, gyere ide!
1116
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Oké.
- Édeseim!
1117
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Megvagyunk.
1118
01:09:39,625 --> 01:09:40,708
Szóval, Ashley!
1119
01:09:40,708 --> 01:09:41,958
Szóval, Axel!
1120
01:09:42,708 --> 01:09:44,333
Várj, te jó ég!
1121
01:09:44,333 --> 01:09:45,833
Axel, Ashley.
1122
01:09:45,833 --> 01:09:47,791
Nagyon passzol a nevünk.
1123
01:09:49,875 --> 01:09:51,208
Megveszitek a házat?
1124
01:09:51,208 --> 01:09:53,041
Nem igazán lesz jó ez a ház.
1125
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Nem vesszük meg. Igazából borzalmas.
1126
01:09:55,375 --> 01:09:57,291
- Menjünk! Dolgunk van.
- Köszi.
1127
01:09:57,291 --> 01:09:58,916
- Köszönjük.
- Én se bírom.
1128
01:09:58,916 --> 01:10:01,125
- A plafon tetszik.
- Undi egy ház.
1129
01:10:02,000 --> 01:10:04,375
Nagyon utálom. Nem, elmegy. Igen.
1130
01:10:09,083 --> 01:10:10,083
Mi a helyzet?
1131
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Gond van. Foley a házban járt.
1132
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Jesszus! Pedig figyelmeztettelek.
1133
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Hívjuk a sinaloai barátainkat?
1134
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Ne, nem kell több holttest.
1135
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Ami kell, az a rohadt SD-kártya.
1136
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Majd én elintézem.
1137
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Ponyva alá rejtették
az egyik fekete kocsit.
1138
01:10:30,750 --> 01:10:33,708
Rajta volt Copeland kocsijának festéke.
1139
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
És ezt találtam.
1140
01:10:38,833 --> 01:10:40,208
Láttam már ilyet.
1141
01:10:40,208 --> 01:10:44,208
A hadsereg használja jelzavarásra,
hogy ne aktiválódjanak a bombák.
1142
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Vagy a telefonok.
1143
01:10:47,333 --> 01:10:49,666
- Enriquez igazat mondott.
- Tehát vége.
1144
01:10:49,666 --> 01:10:50,916
Végeztünk.
1145
01:10:50,916 --> 01:10:53,625
Te igen.
Nekem még beszélnem kell Taggarttel.
1146
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Mégis miről?
1147
01:10:54,916 --> 01:10:57,833
Néhány kétes ingatlanügyletről
és festékfoltról?
1148
01:10:57,833 --> 01:11:01,458
Grant már tud az akciónkról,
és biztos eltüntette a kocsit.
1149
01:11:01,458 --> 01:11:04,041
Őt csak az SD-kártyával tudjuk lebuktatni.
1150
01:11:04,541 --> 01:11:05,958
Ahhoz pedig Billy kell.
1151
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Engem nem érdekel Grant.
1152
01:11:08,041 --> 01:11:09,875
Nem üldözök gyilkost.
1153
01:11:09,875 --> 01:11:13,625
Nekem csak Sam ügyéhez
kellett valami. Meg is lett.
1154
01:11:14,916 --> 01:11:18,833
És Sam bácsikája? Hogy is hívták? Chalino?
1155
01:11:18,833 --> 01:11:20,083
Chalino, igen.
1156
01:11:20,083 --> 01:11:24,583
Talán beszél velünk, hisz gyilkosságot
próbálnak rávarrni az unokaöccsére.
1157
01:11:24,583 --> 01:11:26,791
Átgondoltátok ezt?
1158
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Engem felfüggesztenének,
ti pedig egyedül maradnátok.
1159
01:11:30,083 --> 01:11:31,583
Forduljunk a törvényhez!
1160
01:11:31,583 --> 01:11:33,708
Ne már! Beszéljünk Chalinóval,
1161
01:11:33,708 --> 01:11:37,375
és próbáljuk előkeríteni Rosewoodot!
Tennünk kell valamit.
1162
01:11:37,375 --> 01:11:38,708
Mekkora hülye vagyok!
1163
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
Ez nem rólam szólt.
1164
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
És nem is az ügyemről. Csak rólad.
1165
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Azért jöttem ide, mert aggódtam miattad.
1166
01:11:45,166 --> 01:11:48,208
Az akcióért jöttél. Mindig ezt csinálod.
1167
01:11:48,208 --> 01:11:50,958
Bevonulsz ide, hogy eljátszd a nagy hőst.
1168
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Tipikus Axel Foley.
1169
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Nagyobb szerepet akartam játszani
az életedben. Én megpróbáltam.
1170
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Hogyan?
- Te löktél el magadtól.
1171
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Te pedig mindig feladtad.
Nem küzdöttél. A lányod vagyok.
1172
01:12:04,083 --> 01:12:07,000
Az egyetlen dolog,
amiért küzdöttél, az a munkád.
1173
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Figyelj, én még sose voltam apa, de...
1174
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Akkor tök mindegy, mit mondasz.
1175
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Egyet tudok:
1176
01:12:25,000 --> 01:12:29,291
mikor srác koromban Beverly Hillsből
Chicagóba költöztetett minket apám,
1177
01:12:29,291 --> 01:12:31,416
nagyon dühös voltam rá.
1178
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Beverly Hillsben nőttél fel?
- Úgy van. Igen.
1179
01:12:36,708 --> 01:12:41,125
- Mi az?
- Minden világos. Beverly Hills-i Bobby.
1180
01:12:41,125 --> 01:12:44,916
Azt nem tudom,
miért utál téged ennyire a lányod,
1181
01:12:44,916 --> 01:12:47,958
csak azt,
hogy én miért utáltam apám. Önző volt.
1182
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Ránk erőltette a költözést.
1183
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Aztán még abban az évben elhagyta anyámat.
1184
01:12:53,708 --> 01:12:56,791
Észre se vette,
mennyire megviselt minket mindez.
1185
01:12:56,791 --> 01:13:00,666
Csak pár éve kapcsolt.
Felhívott azzal, hogy eljöhet-e hozzám.
1186
01:13:00,666 --> 01:13:03,666
Ott aztán a szemembe nézett,
és bocsánatot kért.
1187
01:13:05,166 --> 01:13:06,291
Sokat jelentett.
1188
01:13:07,000 --> 01:13:09,833
Én senkinek sem tartozom
bocsánatkéréssel, oké?
1189
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Nem én zártam ki őt az életemből.
Pont fordítva.
1190
01:13:17,375 --> 01:13:19,458
A környéken dolgozik egy cimbim.
1191
01:13:19,458 --> 01:13:22,500
Azt mondta,
itt van Chalino bandájának a központja.
1192
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Ezek a fickók fel lesznek fegyverezve.
1193
01:13:25,750 --> 01:13:26,583
Stresszelsz?
1194
01:13:27,666 --> 01:13:32,750
Persze. Nincs bajom,
de van bennem egy egészséges félelem.
1195
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Te egyáltalán nem félsz?
1196
01:13:44,541 --> 01:13:46,416
Bobby, én Detroitból jöttem.
1197
01:13:46,416 --> 01:13:49,000
Ez olyan,
mintha beugranék egy gyorsbüfébe.
1198
01:14:03,708 --> 01:14:06,333
Ez abszolút nem olyan, mint egy gyorsbüfé.
1199
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Mit kérnek?
- Két sört.
1200
01:14:21,916 --> 01:14:23,041
Látod itt valahol?
1201
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Az ott Chalino?
1202
01:14:31,500 --> 01:14:32,875
- Tessék!
- Köszönjük.
1203
01:14:36,250 --> 01:14:37,541
Szóval előadóművész.
1204
01:14:39,208 --> 01:14:41,625
Tudod, mi kell minden előadóművésznek?
1205
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Mi?
1206
01:14:42,541 --> 01:14:44,291
Csodálat.
1207
01:14:44,291 --> 01:14:45,625
- Nem.
- De.
1208
01:14:45,625 --> 01:14:47,583
- Ne!
- Bravó!
1209
01:14:50,250 --> 01:14:54,208
Chalino! Istenem!
1210
01:14:54,208 --> 01:14:58,083
Sose hallottam még
ilyen mesteri előadásmódban ezt az izét.
1211
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Angyali hangod van.
1212
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Oszd meg a világgal!
1213
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Te baszakodni akarsz velem, haver?
1214
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Mi a faszt dumálsz?
1215
01:15:06,041 --> 01:15:10,208
Azért vagyunk itt,
mert bemószerolták Samet, az unokaöcsédet.
1216
01:15:10,208 --> 01:15:12,375
Életfogytiglan vár rá emberölésért.
1217
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Úgyhogy van egy ajánlatunk:
segítünk kihozni.
1218
01:15:15,208 --> 01:15:18,000
Köszi, pajtikám. Elfogadom.
1219
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
Most fordulj meg szépen,
és húzd el innen a beled!
1220
01:15:21,000 --> 01:15:22,875
Segíts lebuktatni Grantet!
1221
01:15:24,833 --> 01:15:29,250
Hallottátok ezt?
Értitek, mi van? Ezek zsernyákok.
1222
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Ki hinné, bazmeg,
1223
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
hogy idepofátlankodnak eljátszani,
hogy rühes spanok vagyunk?
1224
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Csak egy okot adj,
hogy miért bízzak bennetek!
1225
01:15:40,333 --> 01:15:41,541
Lassan a testtel!
1226
01:15:41,541 --> 01:15:43,291
A lányom Sam védőügyvédje.
1227
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Őt is meg akarták ölni.
1228
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- A lányod az az ügyvédnő?
- Igen. Majdnem megölték.
1229
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Ezért akarom elkapni Grantet.
1230
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Lebuktatjuk Grantet, Sam kiszabadul.
Mindenki jól jár.
1231
01:15:56,750 --> 01:15:59,000
Ma mázlid van. Gyertek! Beszéljünk!
1232
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Na jó, tűnés innen!
A faszomba is, ez az én helyem!
1233
01:16:05,000 --> 01:16:06,375
Mi a szitu Granttel?
1234
01:16:06,375 --> 01:16:10,791
Grant a nagykutya, pajtikám.
1235
01:16:10,791 --> 01:16:12,458
Ő a nagyfőnök.
1236
01:16:12,458 --> 01:16:14,916
Beszervezett pár piszkos zsarut.
1237
01:16:14,916 --> 01:16:17,583
Ők védik a kartell érdekeit.
1238
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Úgy érted, a kábítószer-kereskedelmet.
Drogcsempész vagy.
1239
01:16:21,500 --> 01:16:24,958
Én több vagyok ennél, oké? Ne becsülj alá!
1240
01:16:24,958 --> 01:16:27,208
Sokrétű, összetett jellem vagyok.
1241
01:16:27,208 --> 01:16:29,625
Jó, nyugi, látjuk, hogy sokrétű vagy.
1242
01:16:29,625 --> 01:16:31,250
Mint egy gyönyörű hagyma.
1243
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Csillámokkal.
1244
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Szépen énekelsz.
1245
01:16:37,125 --> 01:16:38,541
Miért halt meg Copeland?
1246
01:16:39,458 --> 01:16:41,083
Ki akart szállni.
1247
01:16:42,041 --> 01:16:45,833
És hallottam,
hogy egy fehér magánnyomozóval is beszélt.
1248
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewooddal.
1249
01:16:50,041 --> 01:16:50,916
Mi lett vele?
1250
01:16:52,291 --> 01:16:53,125
A nyomozóval?
1251
01:16:55,000 --> 01:16:57,541
Rajtakapták, hogy a kikötőben szaglászik.
1252
01:16:58,125 --> 01:17:01,125
Ott, ahová behozták a drogokat.
1253
01:17:01,125 --> 01:17:03,833
És... gyertek közelebb...
1254
01:17:07,833 --> 01:17:09,291
Nem árulok el többet.
1255
01:17:10,791 --> 01:17:12,958
- Irány a kikötő!
- Jobb, ha siettek.
1256
01:17:12,958 --> 01:17:15,333
Ma este megy ki az utolsó szállítmány,
1257
01:17:15,333 --> 01:17:17,291
mert kényes a helyzet.
1258
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Kösz az infót.
1259
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
Jól van, de nyugika, várjatok!
1260
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Még valami:
1261
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
ha átbasztok,
1262
01:17:24,208 --> 01:17:26,791
rátok küldöm az embereimet.
1263
01:17:26,791 --> 01:17:28,666
Főleg rád.
1264
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Nem lenne az jó nektek.
1265
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Sok sikert!
1266
01:17:36,500 --> 01:17:38,708
Oké. Emlékszel, mikor azt mondtad,
1267
01:17:38,708 --> 01:17:41,666
milyen fontos
őszintén kifejezni az érzéseinket?
1268
01:17:41,666 --> 01:17:42,583
Igen.
1269
01:17:42,583 --> 01:17:44,166
Akkor most légy őszinte!
1270
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Rendben.
1271
01:17:45,083 --> 01:17:48,333
Amikor neked szegezte a fegyvert,
összeszartad magad?
1272
01:17:49,291 --> 01:17:50,208
Úgy hallottam.
1273
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Volt egy fröccsenő hang,
aztán furcsán néztél,
1274
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
így ránéztem...
1275
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Kezeket a magasba!
1276
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Kezeket fel!
1277
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
- Mi a fasz?
- Kezeket a kocsira!
1278
01:17:59,250 --> 01:18:00,833
Jól van!
1279
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Mi ez?
1280
01:18:14,333 --> 01:18:16,791
Abbott, ez bizony nem szép!
1281
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Besároztak, bassza meg! Maguk...
1282
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Ne, várjanak!
1283
01:18:22,875 --> 01:18:23,708
Hoppá!
1284
01:18:35,375 --> 01:18:37,125
Csalódtam benned, Axel.
1285
01:18:38,375 --> 01:18:41,875
A kábítószer ellen kéne harcolnunk,
és nem érte.
1286
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Túl sok filmet láttál, Grant.
A bíróságot nem téveszted meg.
1287
01:18:47,250 --> 01:18:48,791
De nem is kell, igaz?
1288
01:18:49,875 --> 01:18:51,458
Bent tartasz minket,
1289
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
aztán lefizetsz pár smasszőrt,
1290
01:18:54,208 --> 01:18:57,291
hogy tegyenek ki minket a kikötőben,
és kész, ugye?
1291
01:18:59,875 --> 01:19:05,250
Hát, tudod,
jobban hasonlítunk, mint gondolnád.
1292
01:19:05,250 --> 01:19:10,125
Mindketten megtesszük, amit csak kell,
hogy helyrehozzuk a dolgokat.
1293
01:19:10,125 --> 01:19:12,000
Kérdeznék valamit.
1294
01:19:12,000 --> 01:19:14,333
Te hallod, miket beszélsz?
1295
01:19:15,000 --> 01:19:19,208
Csak mert méretes baromság
hagyta el a szádat.
1296
01:19:21,000 --> 01:19:23,333
Volt, hogy szolgálat közben meglőttek?
1297
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Igen, előfordult.
1298
01:19:24,708 --> 01:19:26,083
Mutatok valamit.
1299
01:19:29,375 --> 01:19:31,791
Majdnem eltörte a lábamat a seggfej.
1300
01:19:31,791 --> 01:19:35,625
Azt hittem, sose fogok járni többé.
És tudod, mit kaptam ezért?
1301
01:19:36,458 --> 01:19:38,833
Egy vállveregetést és egy plecsnit.
1302
01:19:39,708 --> 01:19:40,833
Egy kurva plecsnit!
1303
01:19:40,833 --> 01:19:43,291
Szerinted a kartell mit ad majd neked?
1304
01:19:43,291 --> 01:19:45,625
Nyugdíjat és üdülőhasználati jogot?
1305
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Lakhatásra sincs pénzem a városban,
ahol meglőttek.
1306
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Hol itt az igazság?
1307
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Engem nem tüntettek ki anno.
1308
01:19:54,416 --> 01:19:55,625
Milyen plecsnid van?
1309
01:19:57,125 --> 01:19:58,625
Már-már csodállak, Axel.
1310
01:19:58,625 --> 01:20:01,666
Még mindig
az utcán rohangálsz meg lövöldözöl,
1311
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
pedig sok áldozatot
követelt tőled ez a meló.
1312
01:20:07,875 --> 01:20:09,250
Amúgy hogy van Jane?
1313
01:20:39,833 --> 01:20:40,750
Igen?
1314
01:20:41,333 --> 01:20:45,250
Itt Renee Minnick, uram.
A társammal hétvégi szolgálatban vagyunk.
1315
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Gratulálok, büszkék vagyunk magukra.
1316
01:20:47,500 --> 01:20:49,708
Mi lesz már, Johnny?
1317
01:20:49,708 --> 01:20:51,541
Segíts ezt feltakarítani!
1318
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Ne most, Maureen, az istenit!
Nem látod, hogy edzek?
1319
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Minden rendben, uram?
1320
01:20:56,833 --> 01:20:59,583
Igen. Csak sose házasodjon meg, jó?
1321
01:20:59,583 --> 01:21:01,916
- Mit akar?
- Tájékoztatnám valamiről.
1322
01:21:01,916 --> 01:21:06,333
Grant kapitány letartóztatta
Foley-t és Abbottot kokainbirtoklásért.
1323
01:21:06,333 --> 01:21:07,291
Kokain?
1324
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Grant elfogta Foley-t?
1325
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Magának elment az esze!
1326
01:21:11,083 --> 01:21:12,083
Az ég szerelmére!
1327
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Mi a fasz?
1328
01:21:22,083 --> 01:21:22,916
A fenébe!
1329
01:21:27,416 --> 01:21:28,750
Túl sok filmet nézel.
1330
01:21:41,750 --> 01:21:42,666
Abbott nyomozó!
1331
01:21:44,166 --> 01:21:47,500
- Mi a búbánatos...
- Mondtam. Eltékozoltam az ifjúságomat.
1332
01:21:49,708 --> 01:21:51,875
- Várj, mi lesz most?
- Pszt! Gyere!
1333
01:22:12,083 --> 01:22:13,041
Erre!
1334
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Basszus!
1335
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Az M-20-asban vannak.
1336
01:22:26,916 --> 01:22:28,833
- A liftre vársz?
- Megléptek!
1337
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Épületet lezárni!
1338
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
- Erősítést!
- Ne!
1339
01:22:34,458 --> 01:22:35,458
- Várj!
- Mi van?
1340
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Mi a fasz?
1341
01:22:37,666 --> 01:22:39,041
Mi ez? Hová mész?
1342
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Kövess, és kész!
1343
01:22:45,583 --> 01:22:47,750
- Várjunk!
- Gyere!
1344
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Nem. Miért jöttünk a tetőre?
Ennek semmi értelme.
1345
01:22:51,125 --> 01:22:53,208
Mert ez van a tetőn.
1346
01:22:53,208 --> 01:22:58,291
Ne! Ezt nem tehetjük.
Nem megyek bele. Rossz ötlet.
1347
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Egy cseppet negatív vagy.
Ki akarnak nyírni minket,
1348
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
de te pilóta vagy.
1349
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
És lefogadom,
hogy az egy redvás helikopter. Mehetünk?
1350
01:23:06,625 --> 01:23:07,750
Bassza meg!
1351
01:23:11,500 --> 01:23:13,958
Mit rinyálsz? Pattanj a helikopterbe!
1352
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Lezártuk az épületet. Nem juthattak ki.
1353
01:23:20,333 --> 01:23:22,208
- Tehát még itt vannak?
- Igen.
1354
01:23:24,291 --> 01:23:27,416
- Mit tökölsz? Sietnünk kell.
- Oké. Jó.
1355
01:23:29,458 --> 01:23:32,750
Csipkedd magad!
Nem jógaórán vagyunk! Szállj már fel!
1356
01:23:32,750 --> 01:23:36,416
Állítólag ez olyan, mint a bringázás!
Beülsz, és már mész is.
1357
01:23:36,416 --> 01:23:38,791
Kiképeztek. Menni fog. Indulás, haver!
1358
01:23:38,791 --> 01:23:40,666
Fogd be! Hadd koncentráljak!
1359
01:23:46,958 --> 01:23:48,208
Ide vele!
1360
01:23:48,208 --> 01:23:51,458
Minden egységnek!
A tetőn vannak, a fenébe is!
1361
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Felszáll. Futás!
1362
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Baszki! Ilyen egy elit pilóta?
1363
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Pilóta voltam. De ahogy rámutattál,
már nem vagyok az.
1364
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Vigyázz!
1365
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Parázol?
- Eltaláltad.
1366
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Na de miért parázol?
1367
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Összetörtem egy helikoptert!
Megviselt. Azóta se repültem.
1368
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Ezért hagytam ott L. A.-t.
- Mi? Várj...
1369
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Tedd le!
1370
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- A jó életbe!
- A fenébe!
1371
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Basszus!
- A francba!
1372
01:24:36,583 --> 01:24:40,208
Csak most mondod,
hogy lezuhantál egy helikopterrel?
1373
01:24:40,208 --> 01:24:45,333
Bocs, baszki, nem tudtam, hogy az a terv,
hogy ellopunk egy rendőrségi helikoptert!
1374
01:24:45,333 --> 01:24:49,916
Nem hittem, hogy ilyen szar pilóta vagy!
Különben mást találtam volna ki.
1375
01:24:49,916 --> 01:24:51,541
Mondtam, hogy rossz ötlet!
1376
01:24:57,625 --> 01:24:59,375
- Bassza meg!
- Mi van?
1377
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Radar alatt repülnek.
Lent kell nyomon követnünk őket.
1378
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Nyugatra tartanak.
1379
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Mi a fasz?
- Fogd már be, könyörgök!
1380
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Jézusom!
- Pofa be!
1381
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Mi a szart csinálnak ezek?
1382
01:25:26,333 --> 01:25:28,625
Húzódj le! Le a földre!
1383
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Ott van Grant!
1384
01:25:38,583 --> 01:25:40,291
- A francba!
- Ránk lő!
1385
01:25:41,791 --> 01:25:44,375
- Mindjárt elájulok.
- Szó se lehet róla!
1386
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Hékás!
1387
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Istenem!
- Hékás!
1388
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Mi ez már?
- Vezesd ezt a kurva gépet!
1389
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Tedd azt le! Baszki!
- Vagy fejbe lőlek!
1390
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Aztán magamat is,
hogy ne helikopter-balesetben haljak meg!
1391
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Ez meg mi a redva?
1392
01:26:05,208 --> 01:26:07,250
Minden egységnek!
1393
01:26:07,250 --> 01:26:09,333
A rendőrkapitányság felé tartanak.
1394
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Leteszem ezt az izét.
1395
01:26:10,875 --> 01:26:12,625
- Itt?
- Igen.
1396
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Jézusatyaúristen!
1397
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Az eszem megáll tőled!
Elloptál egy kurva helikoptert?
1398
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Grant!
1399
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Itt van Grant!
1400
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Bassza meg!
1401
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
A fenébe, eltalált minket!
1402
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Oké, kapaszkodj!
1403
01:26:51,583 --> 01:26:53,250
- Nincs rotorom!
- Mi?
1404
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Kilőtte a rotoromat!
- Nincs még egy?
1405
01:27:00,250 --> 01:27:01,875
- A fenébe!
- Bassza meg!
1406
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Nem fognád be?
- Azt a rohadt!
1407
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Ez durva landolás lesz.
- Mi?
1408
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Durva landolás lesz!
1409
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Apám!
- Kérlek, ne beszélj most!
1410
01:27:17,333 --> 01:27:20,750
De jó voltál.
Én szarabbul csináltam volna.
1411
01:27:21,416 --> 01:27:22,541
Bár nem sokkal.
1412
01:27:23,833 --> 01:27:26,666
De egy igazi pilótával
össze se lehet mérni.
1413
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Gyere, mennünk kell.
1414
01:27:28,458 --> 01:27:30,375
Hé! Már elnézést,
1415
01:27:31,125 --> 01:27:32,916
de mi a fene folyik itt?
1416
01:27:32,916 --> 01:27:34,583
Ez magánterület!
1417
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Van egy kis gond.
1418
01:27:37,583 --> 01:27:39,208
Valaki beszorult a járműbe.
1419
01:27:39,208 --> 01:27:44,750
Szívesen segítenék,
de jogilag elég kényes a helyzet, szóval...
1420
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
Ne csinálja! Ez élet-halál kérdés.
1421
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Tegyen már valamit!
1422
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
A kurva életbe! Jó, rendben.
Fel kell hívnom az ügyvédemet.
1423
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
A labdaszedőm elintézi. Gyere ide, Davis!
1424
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Segíts nekünk, Davis!
- Gyere!
1425
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Egy idős hölgy beragadt a helikopterbe.
1426
01:28:00,083 --> 01:28:01,208
Légy hős!
1427
01:28:01,208 --> 01:28:03,666
Fogd be az orrod! Hozd ki a hölgyet!
1428
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hé! Jöjjenek vissza! Mit művelnek?
1429
01:28:08,000 --> 01:28:09,583
Húzzunk innen!
1430
01:28:11,333 --> 01:28:13,041
Várj, szerzek egy kocsit.
1431
01:28:13,041 --> 01:28:14,500
Autólopás. Miért is ne?
1432
01:28:14,500 --> 01:28:16,916
Hali, tesó! Őszinte leszek veled.
1433
01:28:16,916 --> 01:28:19,833
Nyomozók vagyunk.
Sürgősen kell nekünk egy kocsi,
1434
01:28:19,833 --> 01:28:21,750
mert vészhelyzet van.
1435
01:28:22,458 --> 01:28:24,833
- Igazolvány?
- Hát, az nincs.
1436
01:28:24,833 --> 01:28:27,750
Be akarnak sározni minket.
Segíts egy tesónak!
1437
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Megértelek. De komolyan, tesó.
1438
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Adsz egy kocsit?
- Kizárt!
1439
01:28:32,500 --> 01:28:34,541
Tíz éve dolgozom itt, vágod, tesó?
1440
01:28:34,541 --> 01:28:36,333
Mégis mit vársz tőlem?
1441
01:28:36,333 --> 01:28:38,666
Ingyen adjak kocsit, mert tesó vagy?
1442
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Ja, tesó a tesónak. Egy tesó bajban van.
1443
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Oké, de nem. Kirúgnának.
Ugye nem haragszol?
1444
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Megértesz?
- Igen, de segíts!
1445
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Három gyerekem van, meg egy kutyám.
A csípőműtétje 43 000 dollár.
1446
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Ha nincs melóm, nincs műtét.
1447
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Kérlek, tesó! Vészhelyzet van.
1448
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
„Tesó”. Talán együtt grillpartizunk?
1449
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Jó ember vagy.
- Tudom.
1450
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Törődő ember. De mi most bajban vagyunk.
1451
01:29:00,416 --> 01:29:01,625
- Segíts!
- Igen.
1452
01:29:01,625 --> 01:29:04,541
Hogy van, Mrs. Weinstein?
Hagyja ott! Odamegyek.
1453
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Nem!
1454
01:29:05,458 --> 01:29:06,791
- Ez van.
- Kódváltás.
1455
01:29:06,791 --> 01:29:10,250
- Szóval kódokat váltogatsz?
- Üdv! Örülök, hogy látom.
1456
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Ezt értetted azalatt, hogy várjak?
1457
01:29:15,625 --> 01:29:17,375
Szép volt, Abbott nyomozó.
1458
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
John bácsi!
1459
01:29:27,916 --> 01:29:28,875
Beszélhetnénk?
1460
01:29:29,750 --> 01:29:32,833
- Grant letartóztatta őket?
- Igen, de megszöktek.
1461
01:29:34,166 --> 01:29:38,458
Körözést adtak ki ellenük,
de nem tudom, mi van Grant tarsolyában.
1462
01:29:39,458 --> 01:29:42,083
Billynek igaza volt.
Miért nem hallgattam rá?
1463
01:29:42,666 --> 01:29:44,375
Apád nem jelentkezett, ugye?
1464
01:29:46,041 --> 01:29:46,875
A francba!
1465
01:29:48,708 --> 01:29:51,500
Mondtam pár dolgot,
amit nem kellett volna.
1466
01:29:51,500 --> 01:29:56,708
Ugyan már! Nem mindig tudja kifejezni,
de mindennél fontosabb vagy számára.
1467
01:29:59,500 --> 01:30:01,166
Axel vagyok. Hagyj üzenetet!
1468
01:30:01,833 --> 01:30:03,583
Szia, beszélnem kell veled.
1469
01:30:04,458 --> 01:30:05,916
Megbántam, amit mondtam.
1470
01:30:06,583 --> 01:30:08,375
Hívj vissza! Fel fogom venni.
1471
01:30:17,583 --> 01:30:18,458
Vezess!
1472
01:30:19,791 --> 01:30:22,958
Chalino pontosabban is
leírhatta volna a helyszínt.
1473
01:30:23,833 --> 01:30:27,250
- Szerinted hazudott?
- Nem tudom. Tovább kell keresnünk.
1474
01:30:31,958 --> 01:30:32,916
Hát ez meg mi?
1475
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Ezt figyeld!
1476
01:30:38,041 --> 01:30:40,708
Ez a kamion jött ki a kartell birtokáról.
1477
01:30:40,708 --> 01:30:43,166
Ezek nem tisztes munkásoknak néznek ki.
1478
01:30:43,166 --> 01:30:45,125
Az már biztos.
1479
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Nézd, az ott Rosewood kocsija!
1480
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Az a kék... Amin az a lószar van. Gyerünk!
1481
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Na jó. Gyertek ide!
1482
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Gyertek közelebb!
1483
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Elmondom, hol az SD-kártya.
1484
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Elrejtettem...
1485
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
egy helyre, aminek a neve...
1486
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
„Baszódjatok meg!”
1487
01:31:55,750 --> 01:31:59,791
- Mi tartott eddig?
- A városnézés. L. A. csoda szép ilyenkor.
1488
01:31:59,791 --> 01:32:03,666
Füst és szmog van az erdőtüzek miatt.
Egyszerűen varázslatos.
1489
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Ne röhögtess!
1490
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Bobby Abbott.
- Szia! Billy Rosewood.
1491
01:32:08,083 --> 01:32:10,208
Igen, tudom. Sietnünk kell.
1492
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
Már majdnem felpakolták a drogot.
1493
01:32:16,791 --> 01:32:20,916
- Jó, ha van az embernél tartalék fegyver.
- Billy, hiányoztál, pajtás.
1494
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Bassza meg!
1495
01:33:17,250 --> 01:33:19,458
Hová rejtetted az SD-kártyát?
1496
01:33:19,458 --> 01:33:22,916
- A Rambo-késembe. Az irodámban.
- Szólnunk kell Jane-nek.
1497
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane!
1498
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Helló, Axel!
1499
01:33:30,000 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Úgy ám!
1500
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Hol van a lányom?
1501
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Ó, Jane! Ő jól van.
1502
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Bár nem könnyíti meg a dolgomat.
1503
01:33:38,791 --> 01:33:42,333
Mi lenne, ha tennél nekem
egy bazi nagy szívességet,
1504
01:33:42,333 --> 01:33:47,291
és idehoznád az SD-kártyát meg a kamiont,
mielőtt olyat teszek, amit megbánok?
1505
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Hol van Jane?
1506
01:33:48,250 --> 01:33:52,125
Az Alameda utcában vagyunk,
a Sunset Point raktárában.
1507
01:33:52,125 --> 01:33:54,333
Egy órát kapsz.
1508
01:33:55,083 --> 01:33:57,041
Addig nem ölhetik meg őket,
1509
01:33:57,041 --> 01:33:59,541
amíg náluk van a kártya. És tűnés innen!
1510
01:34:00,458 --> 01:34:02,708
Figyelj! Pucoljatok innen!
1511
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Nála van Jane.
1512
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
Tudom, nem kértél ajándékot.
1513
01:34:10,708 --> 01:34:14,333
De édesek vagytok! Felnőttpelus.
1514
01:34:15,083 --> 01:34:18,541
Ez sokat jelent.
Köszönöm mindenkinek. Igen?
1515
01:34:18,541 --> 01:34:19,458
Szia, Jeffrey!
1516
01:34:20,041 --> 01:34:22,708
Foley! Ugye nem tartóztattak le megint?
1517
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Kétszer is, de megszöktem.
- Ugye viccelsz?
1518
01:34:25,416 --> 01:34:29,291
Nyomozd le Jane telefonját!
Tudnom kell, hol van.
1519
01:34:29,291 --> 01:34:32,125
- Te nem viccelsz.
- Jeffrey! Jane bajban van.
1520
01:34:32,958 --> 01:34:35,500
Oké, Beverly Crest 738.
1521
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Hazudott a mocsok. Jane a villában van.
1522
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Aktív a mobilja. Nem mozog.
1523
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Ha mégis, hívj fel!
1524
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Jó. Axel! Vigyázz magadra!
1525
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Jó. Úgy lesz.
Azt mondja, vigyázzak magamra.
1526
01:34:49,416 --> 01:34:51,250
- Veletek minden oké?
- Igen.
1527
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Középen nincs biztonsági öv.
- Leszarom! Épp elég bajunk van!
1528
01:34:58,333 --> 01:34:59,541
Elkelne az erősítés.
1529
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Szökevények vagyunk.
Egy kokainnal teli kamionban ülünk.
1530
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Inkább ne hívjunk erősítést!
1531
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Mit csinálsz?
1532
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Mi a fenét művelsz?
1533
01:35:20,583 --> 01:35:22,041
Erősítést szerzek.
1534
01:35:23,625 --> 01:35:25,041
Hiányoztál, Axel!
1535
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Hát, üldözött se voltam még!
1536
01:35:43,541 --> 01:35:44,958
Majd hozzászoksz.
1537
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Elvitt már sztriptízbárba?
1538
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Nem, soha... Nem viszem sztriptízbárba.
1539
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Miért nem?
1540
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Közösült a gyermekemmel.
1541
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Ez nagyon kínos.
1542
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Vigyázz!
1543
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart ki fog akadni.
1544
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Hát, ennyit az erősítésről.
1545
01:36:28,875 --> 01:36:30,666
- Mennyi időnk van?
- Tíz perc.
1546
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Mi a terv, kapitány?
1547
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Megszerzi az SD-kártyát, megöli apámat?
1548
01:36:40,833 --> 01:36:44,791
- És minden oké lesz?
- Ez jó volt! Foley szólt belőled.
1549
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Tudja, mi volt
a legfőbb gondom az apámmal?
1550
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
A mániákus viselkedése. Megőrjített.
1551
01:36:52,125 --> 01:36:56,208
Hajthatatlan volt. Ironikus,
de ez most a maga legfőbb gondja.
1552
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Sok szerencsét, tahó!
1553
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Nekem nincs szükségem szerencsére, mucus.
1554
01:37:02,041 --> 01:37:04,375
Itt én irányítok.
1555
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1556
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Már csak egy szálat
kell elvarrni. A tiédet.
1557
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Amikor az emberek azt hallják majd,
hogy végzett apáddal a kartell,
1558
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
könnyen elhiszik. Azt fogják gondolni:
1559
01:37:22,000 --> 01:37:25,208
„Axel Foley, basszus!
Csoda, hogy eddig megúszta.”
1560
01:37:25,208 --> 01:37:27,958
Na de a lánya, aki patyolattiszta volt?
1561
01:37:27,958 --> 01:37:32,041
Vele mi történhetett?
Talán a Mulhollanden száguldozott,
1562
01:37:32,041 --> 01:37:35,875
rohant a rendőrségre,
hogy megtudja, mi történt apucival.
1563
01:37:35,875 --> 01:37:38,625
Kicsit túl gyorsan vett be egy kanyart,
1564
01:37:38,625 --> 01:37:40,333
és lezúgott egy szikláról,
1565
01:37:40,333 --> 01:37:44,916
ahol ezúttal nem volt vontatókábel,
hogy elkapja. Na, mit szólsz?
1566
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Sok szerencsét!
1567
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Tartsátok szemmel!
1568
01:38:24,541 --> 01:38:25,750
A francba!
1569
01:38:33,125 --> 01:38:34,750
Az emeletre!
1570
01:38:34,750 --> 01:38:35,916
Nyomás! Fedezlek.
1571
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Le a fegyvert!
1572
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Az istenit, Foley! Megint ez megy.
1573
01:38:49,708 --> 01:38:51,083
Meglógnak!
1574
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Kifogyott.
- Fenébe!
1575
01:39:36,958 --> 01:39:38,583
Gyerünk, te faszszopó!
1576
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1577
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Jesszusom! De szarul nézel ki!
1578
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Hát, két napon át kínoztak.
1579
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Neked mi a mentséged?
- Tessék!
1580
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Mit csináljak ezzel?
- Lődd le a rosszfiúkat!
1581
01:39:52,916 --> 01:39:56,416
Nem muszáj most rögtön,
de valamikor bocsánatot kérhetnél.
1582
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Atyaég, Billy!
1583
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Megmentettelek. Lehet,
hogy meghalok érted.
1584
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Azért örülnék, ha kimondanád.
1585
01:40:21,708 --> 01:40:24,291
Tudod, mit? Basszák meg!
1586
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Háromra szedjük le őket!
1587
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Ezzel két aprócska gond is van, Billy.
1588
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Az egyik, hogy őrült vagy.
A másik, hogy nem tudok felkelni.
1589
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Fegyvert eldobni!
1590
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Jézusom! Van, ami sosem változik.
1591
01:40:57,125 --> 01:40:59,000
Silva! Gyere ide!
1592
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Hol van Jane?
1593
01:41:56,583 --> 01:41:59,750
Axel Foley!
Te aztán szívós egy görény vagy!
1594
01:41:59,750 --> 01:42:02,125
És ezt dicséretnek szántam.
1595
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1596
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Mit keresünk mi itt, haver?
1597
01:42:10,208 --> 01:42:12,291
Öreg, magányos zsaruk vagyunk, nem?
1598
01:42:12,291 --> 01:42:15,083
Mi lesz? Megöljük egymást?
Mi értelme lenne?
1599
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Le a fegyvert!
1600
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Rendben.
1601
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Elvesztettem a családom.
1602
01:42:21,708 --> 01:42:22,958
A nejem elvált tőlem.
1603
01:42:23,708 --> 01:42:26,250
A gyerekek
szóba sem állnak velem. És miért?
1604
01:42:26,250 --> 01:42:30,291
Leszarom, miket hadoválsz.
Te nem vagy zsaru. Bűnöző vagy!
1605
01:42:37,541 --> 01:42:38,791
Jane!
1606
01:42:42,583 --> 01:42:44,041
Ne!
1607
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
Apa!
1608
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Jaj, ne!
1609
01:43:05,541 --> 01:43:06,875
Minden rendben lesz.
1610
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
Hallgatnom kellett volna rád.
1611
01:43:15,916 --> 01:43:16,750
Ne bassz!
1612
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Ölelj meg!
1613
01:43:25,500 --> 01:43:27,916
Nem. Na jó. Elég!
1614
01:43:27,916 --> 01:43:29,125
Nagyon merev vagy.
1615
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Fáj a hátam.
1616
01:43:34,958 --> 01:43:36,458
A francba! Axel!
1617
01:43:39,583 --> 01:43:43,250
Kérem, hölgyem!
Jöjjön utánunk a kórházba, rendben?
1618
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Rendbe fog jönni.
1619
01:43:59,791 --> 01:44:00,791
Mit kér ebédre?
1620
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Lepényt fasírttal vagy...
1621
01:44:05,375 --> 01:44:06,583
Igazából nincs más.
1622
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Kukoricalepény vagy valami hasonló?
1623
01:44:10,166 --> 01:44:11,333
Lepényt írtak.
1624
01:44:13,291 --> 01:44:16,666
Csak pár napja van bent,
és bár javult az állapota,
1625
01:44:16,666 --> 01:44:18,541
egy darabig még itt lesz.
1626
01:44:18,541 --> 01:44:21,083
- Meglátogathatom?
- Második emelet.
1627
01:44:21,083 --> 01:44:22,625
Köszönöm szépen.
1628
01:44:34,708 --> 01:44:36,250
Jó napot! Mit adhatok?
1629
01:44:36,250 --> 01:44:40,541
Kérhetnék egy hambit, egy sült krumplit
és egy vaníliás shake-et?
1630
01:44:40,541 --> 01:44:42,041
Természetesen. Köszönöm.
1631
01:44:42,041 --> 01:44:42,958
Én köszönöm.
1632
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Tudtam, hogy itt talállak.
1633
01:44:55,750 --> 01:44:58,291
Szió!
1634
01:45:00,083 --> 01:45:02,458
- Kérsz valamit enni?
- Köszi, de nem.
1635
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Hogy vagy?
1636
01:45:05,375 --> 01:45:08,333
Pazarul. Most semmi sem csöpög
a környezetemben.
1637
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Szóval jól vagyok.
1638
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Miről maradtam le?
1639
01:45:12,458 --> 01:45:14,916
Grant öt társával együtt meghalt.
1640
01:45:15,583 --> 01:45:18,250
Hárman megfigyelés alatt állnak
a kórházban.
1641
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
És az ügyfeled?
1642
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
A bíró megkapta az SD-kártyát.
A kerületi ügyész ejtette a vádakat.
1643
01:45:25,291 --> 01:45:26,291
Szívesen.
1644
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Biztos jól vagy?
1645
01:45:29,166 --> 01:45:31,833
- Vissza kell mennünk.
- Igen, jól vagyok.
1646
01:45:31,833 --> 01:45:35,083
De hadd mondjak valamit! Igazad volt.
1647
01:45:36,666 --> 01:45:38,750
Abban, hogy a szülő mindig szülő,
1648
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
a gyerek meg gyerek marad.
1649
01:45:40,958 --> 01:45:43,250
Ez így van. És...
1650
01:45:45,250 --> 01:45:46,666
Nagyon elszúrtam.
1651
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Sajnálom.
1652
01:45:53,541 --> 01:45:54,375
Hát...
1653
01:45:56,208 --> 01:45:58,000
emlékszel, mikor azt mondtad...
1654
01:46:00,083 --> 01:46:02,625
hogy azóta vagy apa,
amióta a lányod vagyok?
1655
01:46:03,375 --> 01:46:05,666
Erre sosem gondoltam így.
1656
01:46:06,375 --> 01:46:09,208
És igen, a szülőé a felelősség,
1657
01:46:09,208 --> 01:46:11,000
de már én is felnőtt vagyok.
1658
01:46:14,333 --> 01:46:15,750
Kapok még egy esélyt?
1659
01:46:17,625 --> 01:46:19,833
Mondom, mi lesz. Előbb épülj fel!
1660
01:46:20,750 --> 01:46:23,125
Aztán ha felhívsz, beszélünk.
1661
01:46:24,291 --> 01:46:26,250
És talán még maradhatnál.
1662
01:46:27,375 --> 01:46:30,333
Mindig azt mondod,
hogy szeretnek Beverly Hillsben.
1663
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
Jó, megegyeztünk.
1664
01:46:32,500 --> 01:46:35,250
Nagyon büszke vagyok rád, Jane.
1665
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Tényleg.
1666
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Menjünk vissza, apu!
1667
01:46:42,583 --> 01:46:47,333
Ez klassz. „Apu”.
Ez tetszik. Szuper. Ez az!
1668
01:46:47,333 --> 01:46:50,208
- Felsegítenél?
- Persze.
1669
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
Leülni sokkal könnyebb, mint felkelni.
1670
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Így ni!
1671
01:46:55,208 --> 01:46:58,833
„Apu”. Tudod,
innen már csak egy szótag az „apuci”.
1672
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Ejha! Na tessék!
1673
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Igen, ez már majdnem... Hozd a retikülöd!
1674
01:47:03,000 --> 01:47:05,708
„Retikül”. Már látom a jövőmet.
1675
01:47:05,708 --> 01:47:08,041
- Hogy érted?
- Ilyen leszel 83 évesen.
1676
01:47:08,041 --> 01:47:11,333
Nemrég meglőttek, ennyi.
Ne láss bele túl sokat!
1677
01:47:11,958 --> 01:47:14,750
Lesérülés nélkül is
együtt lehettél volna velem.
1678
01:47:14,750 --> 01:47:17,583
Jó, de ismerd el:
azért segített az a lövés.
1679
01:47:18,916 --> 01:47:24,166
Nélküle most nem kelnénk át
együtt az úton.
1680
01:47:24,166 --> 01:47:26,541
Ígérd meg, hogy nem lépsz le többé!
1681
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
PÁR NAPPAL KÉSŐBB
1682
01:47:36,583 --> 01:47:40,458
Őrmester úr,
kérdezhetek valami személyeset?
1683
01:47:41,458 --> 01:47:42,291
Nem.
1684
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
Milyen gyakran szeretkeztek Maureennel?
1685
01:47:51,208 --> 01:47:52,500
Mi a faszt akarsz?
1686
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Jót tesz a házasságnak.
1687
01:47:54,750 --> 01:47:57,250
Kifelé! Tűnés a kocsiból! Gyerünk!
1688
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
Hellóka!
1689
01:47:59,416 --> 01:48:01,083
Jaj, ne!
1690
01:48:01,083 --> 01:48:06,833
Az egész történelemben
nem volt nálatok rosszabb megfigyelő.
1691
01:48:07,916 --> 01:48:09,500
- Soha.
- Szent ég!
1692
01:48:09,500 --> 01:48:12,916
Még csak egy hét telt el.
A rossebbe, kórházban a helyed!
1693
01:48:12,916 --> 01:48:16,625
Tudom. Nektek meg őrködnötök kéne,
hogy ne koccoljak le, nem?
1694
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Jane kért meg rá, ugye?
- Aggódunk érted.
1695
01:48:19,458 --> 01:48:20,875
Nyugi! Jól vagyok.
1696
01:48:20,875 --> 01:48:26,041
Csak le kellett ugranom onnan egy percre.
Egy rakás beteg vénember van odafent.
1697
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Mindenki köhög, nyögdécsel meg jajgat.
1698
01:48:29,500 --> 01:48:31,291
Beillenél közéjük, Taggart.
1699
01:48:31,291 --> 01:48:34,625
- Engem hagyj ki ebből, jó?
- Nekem csak egy steak kell.
1700
01:48:34,625 --> 01:48:35,625
- Éhezem.
- Nem.
1701
01:48:35,625 --> 01:48:37,208
De kórházi koszton élek!
1702
01:48:37,208 --> 01:48:39,958
- Kizárt.
- Egy hete. Igazi kajára vágyom.
1703
01:48:39,958 --> 01:48:42,791
Nem csinálok hülyeséget.
Csak egy steak kell.
1704
01:48:42,791 --> 01:48:46,291
Menjünk, haver! Hisz ismersz.
Tudod, hogy szükségem van rá.
1705
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Ne tedd, Billy!
1706
01:48:47,500 --> 01:48:50,583
Őrmester úr,
mindketten tudjuk, hogy megteszem.
1707
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Szarok rá! Menjünk el egy steakért!
1708
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Ez az!
- Nem leszünk már fiatalabbak.
1709
01:48:58,041 --> 01:49:01,083
- Induljunk!
- Jane-nek egy szót se! Ez parancs.
1710
01:49:01,083 --> 01:49:02,875
- Oké.
- Jane-nek egy szót se.
1711
01:49:02,875 --> 01:49:05,916
Fantasztikus lesz. Nekem elhihetitek!
1712
01:55:05,500 --> 01:55:07,833
A feliratot fordította: Kanizsai László