1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,958 --> 00:00:32,833 Helló, Detroit! Bushmant halljátok. Jó kis téli napunk van ma is. 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,666 Figyelmeztetést adtak ki. 5 00:00:34,666 --> 00:00:38,916 Szóval ha nem a Red Wings-meccsre mentek, tűnés az utakról! 6 00:00:38,916 --> 00:00:41,583 Most ismét zene következik a WJLB-n. 7 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 BEVERLY HILLS-I ZSARU: AXEL FOLEY 8 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Hali! 9 00:01:03,291 --> 00:01:05,000 Hahó! 10 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 {\an8}Elég lesz, látlak titeket! 11 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 {\an8}Mi a pálya? 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 {\an8}Nincs meleged a kocsiban? 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 {\an8}Hékás... 14 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Ezért be is vihetnélek, ugye, tudod? 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 Kapd be, Foley! 16 00:02:07,041 --> 00:02:11,916 Készen álltok, detroiti hokirajongók? 17 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Megvan a pénz? 18 00:02:35,541 --> 00:02:38,916 Axel, nem szeretném, ha úgy éreznéd, hogy nyalizok. 19 00:02:38,916 --> 00:02:43,458 Oké? De el akartam mondani, hogy miattad lettem rendőr. 20 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Komolyan? - Igen. 21 00:02:45,041 --> 00:02:46,750 Ez nagyon hízelgő. 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,208 Igen, szóval mikor jöttél a jegyekkel, 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 megvallom, nagyon izgatott lettem. 24 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 Lelkendeztem otthon: „Axel Foley-val megyek!” 25 00:02:54,500 --> 00:02:56,375 Itt majd jól kifaggatlak. 26 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Azt hittem, nem is szereted a hokit. Szóval... 27 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Várj! Miből gondoltad, hogy nem szeretem a hokit? 28 00:03:04,291 --> 00:03:06,208 - Mert... - Mert... 29 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Nem. Ezt ne csináld! 30 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Nem azért... - Pedig... 31 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Emiatt feltételezted, hogy nem szeretem a jéghokit. 32 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 Csak sosem beszélsz róla. 33 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Ennyi... - Szinte a véremben van. 34 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Tényleg? 35 00:03:17,000 --> 00:03:19,458 A dédapám hokijátékos volt. 36 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 Egy négerligában, a Winnipegi Fekete Srácokban. 37 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Ácsi, létezett egy néger, mármint... 38 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Jézusom! 39 00:03:27,583 --> 00:03:29,583 Volt egy feketékből álló hokiliga? 40 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 Azt mondod, hokirajongó vagy, 41 00:03:31,666 --> 00:03:34,541 de tökre kiesett, hogy volt egy négerhokiliga? 42 00:03:35,125 --> 00:03:37,000 A francba, Axel, úgy sajnálom! 43 00:03:37,000 --> 00:03:40,041 Szörnyen érzem magam. Igyekezni fogok. Jobb leszek. 44 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Csak szívatsz! Baszki! 45 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 „Igyekezni fogok. 46 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 Jobb leszek. Nem kell ilyennek maradnom. 47 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 Jobb fehér leszek.” 48 00:03:51,041 --> 00:03:52,250 - Ez én voltam? - Ja. 49 00:03:52,250 --> 00:03:54,875 - De ha én utánozlak... - Az durván sértő. 50 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 De figyelj, itt a lehetőség, hogy jobb legyél. 51 00:03:58,250 --> 00:04:01,916 Nemsokára kifosztják a stadiont. És te jöttél rá, hogy kik. 52 00:04:01,916 --> 00:04:04,250 Mert sosem lankad az éberséged. 53 00:04:04,750 --> 00:04:06,166 Kirabolják a stadiont? 54 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Pontosan. Nézz a távcsőbe, és kuksizz arra! 55 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Látod ott Junior Bollingert? - Ja. 56 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 A Hétmérföldesek tagja. Ők nyírták ki a berkley-i ékszerészt. 57 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 Várj, baszki... 58 00:04:18,666 --> 00:04:20,083 Nem vettek le az ügyről? 59 00:04:20,083 --> 00:04:23,583 De. És ha tudnák, hogy követem June-t, szétrúgnák a seggem. 60 00:04:23,583 --> 00:04:28,708 De mázli, hogy eljöttünk a meccsre, te pedig észrevetted, hogy itt van Junior, 61 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 és úgy döntöttél, hogy elkapjuk. Érted már? 62 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Ezért kellettek a jegyek. - Bizony. 63 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - Nem is akartál lógni... - Hát... 64 00:04:36,208 --> 00:04:40,083 Jó veled lógni, de dolgunk van. Érjük el, hogy előléptessenek! 65 00:04:43,458 --> 00:04:45,416 Te jó ég! 66 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Junior! - A fenébe! 67 00:04:51,750 --> 00:04:52,958 - Ne már! - Jelentsd! 68 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 De mit akart ellopni? 69 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Passz. Mire pályáztál? 70 00:04:55,958 --> 00:04:57,666 Kapd be, Foley! 71 00:04:57,666 --> 00:04:58,666 Jó útra tértem. 72 00:04:59,625 --> 00:05:00,541 Hát ez szuper. 73 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 ÖLTÖZŐ 74 00:05:01,958 --> 00:05:04,416 - Figyu, intézed Juniort? - Persze. 75 00:05:04,416 --> 00:05:05,958 - Oké, fogd! - Hová mész? 76 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axel! 77 00:05:12,125 --> 00:05:14,125 Ezt nem fogjátok megúszni, tetvek. 78 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Kussolj be, és lapulj a földre! 79 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Hali, hol a cuccom? Az edző pályára akar küldeni. 80 00:05:20,625 --> 00:05:23,750 - Te ki a fasz vagy? - Hogy én? Te ki a fasz vagy? 81 00:05:23,750 --> 00:05:25,291 Fogalmatlan vagy, tesó. 82 00:05:25,291 --> 00:05:28,750 Nem hallottál a winnipegi cseréről? Én vagyok az új arc. 83 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Ejtsd a segged a földre, haver! 84 00:05:30,750 --> 00:05:32,333 Na ide figyelj, tahókám! 85 00:05:32,333 --> 00:05:36,875 Ötszörös Stanley-kupásként nem csipázom, ha fegyvert fog rám egy rohadék. 86 00:05:36,875 --> 00:05:39,458 Én csak a kapusszerkómat akarom. Ide vele! 87 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Szerinted ez valami játék, bazmeg? Ez nem vicc. 88 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Nyugi! Ez talán meglep benneteket, de nem nyertem ötször Stanley-kupát. 89 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Lőjétek le a mocskot! 90 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Fogjátok a cuccot! 91 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Megállni, genny... 92 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Faszom! 93 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Mozgás! 94 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 A motorokhoz! 95 00:06:11,708 --> 00:06:12,791 - Foley! - Gyorsan! 96 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Pattanj be! 97 00:06:17,958 --> 00:06:20,833 A legtöbb ember a te korodban lelassít. 98 00:06:20,833 --> 00:06:25,833 - Irodai munkát vállal. Próbálj lazítani! - Én így lazítok. Szerinted ez nem nyugis? 99 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 Úristen! Nem nyugis! 100 00:06:30,625 --> 00:06:33,666 - Átváltunk a B tervre. - Ez volt az A terv? 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hahó! 102 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Figyelj! 103 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Az állam által rám ruházott hatalomnál fogva elkobzom a járművet. 104 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Nyasgem, haver! Csak blöffölsz. 105 00:06:50,583 --> 00:06:52,166 Dehogy blöffölök! 106 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Tudod, mit? Igazad van. 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Nem blöffölsz. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Nincs itt semmiféle blöff. 109 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Rosszfiúkat üldözök Axel Foley-val. Állati! 110 00:07:08,458 --> 00:07:09,541 Jelentsd, Mike! 111 00:07:11,875 --> 00:07:15,250 Képzeld, édesem! Nem fogod elhinni, mi van. Én és Axel. 112 00:07:15,250 --> 00:07:17,666 - Leállítottunk egy rablást... - Az őrsöt! 113 00:07:17,666 --> 00:07:19,166 Értve. Le kell tennem. 114 00:07:19,166 --> 00:07:20,791 A hídhoz! Gyerünk! 115 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Igen, itt Mike Woody nyomozó, és a társammal 116 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 bűnözőket üldözünk. 117 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Egy hókotró autóval. 118 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 Ismételje meg, L-15! 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Egy hókotróban vannak? 120 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Igen, ott! És akkor mi van, baszki? 121 00:07:42,416 --> 00:07:45,291 Mindenkit küldjetek a Lake Shore és az Ötödik sarkára! 122 00:07:45,291 --> 00:07:47,333 Tippelek: Foley. 123 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Azt mondta, hogy Foley? 124 00:07:52,958 --> 00:07:54,041 Vigyázz! 125 00:07:54,041 --> 00:07:56,333 - Picsába! - Kérem. 126 00:07:57,541 --> 00:07:59,583 Woody, adja át a szarmágnesnek! 127 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Téged akar. 128 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Nem tudom, miről beszél, főnök. 129 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Ez az én bulim, csak láttam, hogy valami nem stimmel. 130 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Most rögtön! - Aztán... Oksa. 131 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 Jeffrey! Csak a Red Wingst akartam megnézni, 132 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 erre Mike Woody nyomozó... Ez a faszi... The Wood Man... 133 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Eszméletlen nyomozó. 134 00:08:19,000 --> 00:08:25,375 Úgy gondolja, hogy a srácoknak közük lehet a Hatodik utcai gyilkosságokhoz. 135 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Csakugyan? 136 00:08:27,375 --> 00:08:31,750 Nem sértésnek szánom, de Woody nyomozó öt éve egy ügyet sem oldott meg! 137 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Kezd belejönni, Jeffrey. - Arra! 138 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Mi a fene volt ez? 139 00:08:41,291 --> 00:08:44,250 Axel, ha köztulajdont rongálsz... 140 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Igyekszem, Jeffrey, de Woody nem hagyja futni a bűnözőket. 141 00:08:50,791 --> 00:08:51,625 Értem. 142 00:08:52,333 --> 00:08:54,083 Rendben, jó éjt! 143 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Bukj le! 144 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Ez kezd kicsit sok lenni, Axel. 145 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Ne taroljunk le ennyi kocsit! 146 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Biztosítjuk az előléptetésed. 147 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Basszus! 148 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Foley az! 149 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Az a nyavalyás! 150 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Hagyd békén a kocsikat! 151 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Sok a holttere a hókotrónak. 152 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Ne! 153 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - Már nem is akarok előléptetést. - Késő! 154 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Nem vagyok The Wood Man! 155 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - De az vagy, és előléptetnek. - Nem! 156 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Végre elveszted a szüzességed. - Ne! 157 00:10:13,416 --> 00:10:15,041 Késő meghátrálni. 158 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Nem férünk el. 159 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 A kurva életbe! 160 00:10:31,166 --> 00:10:32,166 Francba! 161 00:10:42,791 --> 00:10:45,625 Kösz a jegyeket, Michael. Bulis volt. 162 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Szívesen. 163 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Ne mozdulj, bazmeg! 164 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Mi a franc bajotok van nektek? 165 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Baszki, nézd már meg ezt! Mit mondunk a főnöknek? 166 00:10:57,500 --> 00:11:01,791 Mi? Ez a te ügyed, Mike. Én csak hokit akartam nézni. 167 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Ez cseppet sem vicces. 168 00:11:08,375 --> 00:11:10,458 - Megjött! - Tipikus Foley! 169 00:11:10,458 --> 00:11:12,541 Nicsak! Az új kezdőkapusunk. 170 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 RENDŐRFŐNÖK-HELYETTES 171 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 172 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Büszke vagy magadra? 173 00:11:20,000 --> 00:11:23,041 Csak mert annak tűnsz. Süt rólad a büszkeség. 174 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Te büszke vagy rám? 175 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Negyvenöt perc! 176 00:11:26,666 --> 00:11:30,791 A rendőrkapitány 45 percen keresztül üvöltözött velem. 177 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Nem, lehordott. Ez a jó szó. Lehordott. 178 00:11:33,791 --> 00:11:37,625 Bocs, pajtás, de lehet, hogy soha többet nem mehetsz terepre. 179 00:11:37,625 --> 00:11:39,416 De szeretem a terepmunkát. 180 00:11:39,416 --> 00:11:43,166 Tudod, mi a helyzet? Már nem vakmerő csibészeket akarnak fent. 181 00:11:43,166 --> 00:11:45,666 - Hanem szociális munkásokat. - Az vagyok. 182 00:11:45,666 --> 00:11:49,291 Nem vicces. Axel, Isten a tanúm, nem folytathatod így ezt. 183 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Régen csak kiabáltak veled. Most már elveszik a jelvényedet. 184 00:11:53,750 --> 00:11:56,041 Te meg visszaszerzed, ahogy eddig is. 185 00:11:56,041 --> 00:11:58,166 - Ezért bírlak. - Igen, nos... 186 00:11:59,750 --> 00:12:00,583 Többé már nem. 187 00:12:01,500 --> 00:12:02,541 Nyugdíjba megyek. 188 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Mi? - Igen. 189 00:12:04,791 --> 00:12:06,875 Eljött az ideje. 190 00:12:09,791 --> 00:12:11,083 - Ne, várj! - Ez van. 191 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Menjünk le a rendőrkapitányhoz, 192 00:12:13,083 --> 00:12:17,083 és mondd meg neki, hogy öregszel, és hibáztál! Megesik az ilyesmi. 193 00:12:17,083 --> 00:12:19,166 Komolyan beszéltem, Axel. Figyelj! 194 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 Akárhány évem is van hátra, most már a családommal szeretném tölteni. 195 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Az unokáimmal. - Nem is csíped őket. 196 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Szeretem őket. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 A múltkor nem te mondtad... 198 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 Az egyikükkel van egy kis gondom. 199 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 De dolgozunk rajta. 200 00:12:34,791 --> 00:12:36,666 - Szociopatának nevezted. - Én... 201 00:12:37,333 --> 00:12:40,416 Az unokádat, aki most úgy hiányzik neked. 202 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Feldúlt voltam. 203 00:12:41,416 --> 00:12:43,541 Vannak gondjaink, de dolgozunk... 204 00:12:43,541 --> 00:12:45,458 Te mikor beszéltél Jane-nel? 205 00:12:47,708 --> 00:12:49,666 - Jane elfoglalt. - Persze. 206 00:12:50,458 --> 00:12:51,291 És makacs. 207 00:12:52,125 --> 00:12:53,666 Volt kitől örökölnie. 208 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Igen, te pedig nem mész nyugdíjba. 209 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Hiányozni fogtok. 210 00:12:59,125 --> 00:13:00,208 Egy pillanat! 211 00:13:00,958 --> 00:13:04,000 Nem véletlen, hogy pont most mész nyugdíjba. 212 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Értem dőlsz a kardodba. 213 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Hát... 214 00:13:07,750 --> 00:13:10,583 A rendőrkapitány vérre szomjazott, 215 00:13:10,583 --> 00:13:13,500 és... mégis mit... Tudod te! 216 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Mit? 217 00:13:15,458 --> 00:13:17,750 - „Mit?” - Szerinted rászorulok erre? 218 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Elmondanék valamit. 219 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Nem tudom, feltűnt-e, 220 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 de sok a gond. A városnak szüksége van ránk. 221 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Nem, neked van szükséged a városra. 222 00:13:27,750 --> 00:13:29,916 Ez az igazság, de figyelj! 223 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Végső soron ez csak egy munka. 224 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Főnök! 225 00:13:36,916 --> 00:13:38,333 Beszélj a lányoddal! 226 00:13:41,083 --> 00:13:42,041 Jól van, megyek. 227 00:13:56,166 --> 00:13:57,416 Kérem, forduljon meg! 228 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 - Biztos jó helyre jött? - Remélem. 229 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 ÜGYVÉD 230 00:14:13,958 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 231 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders vagyok. Ügyvéd. 232 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Egy barátom szerint talán bemártották. 233 00:14:22,833 --> 00:14:24,416 Nem futja Beverly Hillsre. 234 00:14:25,041 --> 00:14:27,291 Nekem se. Ott minden kurva drága. 235 00:14:28,166 --> 00:14:29,583 Pro bono vállalnám. 236 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Miért bízzak magában? 237 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Van egy lánya, igaz? 238 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Ki akarja hagyni az életéből a következő 20 évet? 239 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Hadd segítsek! Jó? 240 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Rendben. 241 00:14:46,416 --> 00:14:51,125 - Hogy került egy halott rendőr mellé? - Sose keveredtem semmibe. Nézzen utána! 242 00:14:51,125 --> 00:14:54,291 A gyilkos fegyver az ölében, kokain a csomagtartóban. 243 00:14:54,916 --> 00:14:56,291 Most belekeveredett. 244 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Egyszer rávettek csempészésre. 245 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Chalino, a bácsikája? 246 00:15:02,625 --> 00:15:05,500 Na jó, szóval Copeland hadnagy mellett utazott. 247 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Mi történt? 248 00:15:08,750 --> 00:15:10,416 A leadási pont felé mentünk. 249 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 A beépített zsaru, Copeland vezetett. 250 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Aztán? 251 00:15:15,583 --> 00:15:17,875 Követett minket egy fekete terepjáró. 252 00:15:17,875 --> 00:15:20,291 Copeland telefonálni próbált, de hiába. 253 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 Elkezdett rohadtul majrézni. 254 00:15:22,250 --> 00:15:24,416 Azt mondta, zavarják a jelet. 255 00:15:24,416 --> 00:15:26,500 - Tudta, hogy mi lesz. - Ja. 256 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Aztán mellénk húzódott a terepjáró, és fegyvert emeltek ránk. 257 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 És az álarcos lelőtte Copelandet? 258 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Utána? 259 00:15:35,291 --> 00:15:36,750 Megragadtam a kormányt. 260 00:15:37,250 --> 00:15:41,333 Nekik mentem, aztán sodródni kezdtem, és póznának hajtottam. 261 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 A fegyverrel az ölemben ébredtem, mellettem a holttesttel. 262 00:15:47,208 --> 00:15:48,333 Mr. Enriquez, 263 00:15:48,333 --> 00:15:52,083 az ügyvédje helyettesítésére irányuló kérvényt nyújtott be. 264 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 Fenntartja a kérelmét? 265 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Igen. 266 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Akkor helyt adunk neki. Ha más nincs... 267 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Lenne még valami, bírónő. 268 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Hallgatom. 269 00:16:03,666 --> 00:16:07,583 A védelem be szeretné kérni Copeland hadnagy pénzügyi adatait. 270 00:16:07,583 --> 00:16:12,625 - Lehet, hogy bűncselekményben vett... - Bírónő, azt hittük, azért vagyunk itt, 271 00:16:12,625 --> 00:16:17,833 hogy az ügyvédváltásról beszéljünk, és nem a védelem sületlen teóriájáról... 272 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Természetesen örömmel megosztjuk a releváns iratokat az ügyészséggel. 273 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Nagyon is remélem, ügyvédnő. 274 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 A Citibanknál vezetett két számlát. 275 00:16:29,291 --> 00:16:34,875 Oké, kezdd ezekkel, és nézd át az elmúlt ötévi adóbevallását is! 276 00:16:35,541 --> 00:16:36,916 Ehhez beszélnem kell a... 277 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Mégis mit... Hé! 278 00:16:54,083 --> 00:16:55,333 Mi a... 279 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Segítség! Segítsen valaki! 280 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Mit művelnek? Elég! Kérem! 281 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Ejtse az Enriquez-ügyet, ügyvédnő! 282 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Tudná azonosítani őket? 283 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Mondtam, hogy maszkban voltak. 284 00:17:50,125 --> 00:17:51,416 - Janey... - Szia! 285 00:17:52,375 --> 00:17:53,250 Rosewood! 286 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Azt hittem, feladtad. - Nem. Csak távoztam. 287 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 Ezt meséled másoknak? 288 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Mi történt? 289 00:18:03,500 --> 00:18:05,666 Voltál már szabadeséstornyon? 290 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Pont ma vádoltam korrupcióval egy zsarut. 291 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 Janey, tudom, hogy én kevertelek bele, de ejtsd ezt az ügyet! 292 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Nem. - Hagyd! 293 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Nem mondhatom azt apádnak, hogy megöltek. 294 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Akkor ne tedd! - Janey! 295 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Komolyan, Billy. Ígérd meg! 296 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Azt hiszed, hogy nem hasonlítasz apádra? 297 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Ne! - Ugyanolyan vagy. 298 00:18:28,708 --> 00:18:31,625 - Hagyd abba! - Most elvisszük vizsgálatra. 299 00:18:31,625 --> 00:18:34,000 Nem megyek kórházba. Jól vagyok. 300 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Na ugye? Apja lánya. - Köszönöm. 301 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Kiköpött Axel. - Mentem. 302 00:18:57,208 --> 00:19:00,583 Ki a pinafellegnek képzeled magad, hogy ilyen későn hívsz? 303 00:19:01,083 --> 00:19:02,416 Ne szarakodj, Axel! 304 00:19:02,916 --> 00:19:05,416 Nem ismerek Axelt. Rossz számot hívtál. 305 00:19:05,416 --> 00:19:08,458 Milyen vérbefingó számot akartál hívni? Ki vagy? 306 00:19:08,458 --> 00:19:11,208 - Jane-ről van szó. - Miért nem ezzel kezdted? 307 00:19:11,708 --> 00:19:15,291 Jól van, de van egy Enriquez nevű kölyök, 308 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 akit gyilkossággal vádolnak. 309 00:19:17,208 --> 00:19:21,000 Megkérdeztem Jane-t, tud-e valakit, aki vállalná a srácot. 310 00:19:21,000 --> 00:19:24,750 - Tippelek: ő vállalta. - Sajnálom, nem tudtam lebeszélni róla. 311 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Megígértette velem, hogy nem hívlak, de túlnőtt rajta az ügy. 312 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Pár seggfej el akarja ijeszteni az esettől. 313 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Nem esett baja, igaz? 314 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Jól van. De ezek nem cicóznak. 315 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 A következő géppel odamegyek. 316 00:19:38,458 --> 00:19:41,500 És Billy! Kösz, hogy hívtál. 317 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 Sajnálom, hogy belekevertem őt. 318 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 A testvérem vagy. 319 00:19:46,166 --> 00:19:49,875 - Janey mintha a családom lenne. - Mi ez a sok ugatás? Hol vagy? 320 00:19:49,875 --> 00:19:54,416 Egy telepen vagyok. Megvan a bizonyíték, amitől igazán beindul a buli. 321 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Maradj veszteg, amíg oda nem érek, oké? 322 00:19:58,458 --> 00:20:00,000 Még beugrom valahová. 323 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 KIKÖTŐ KELETI MEDENCE? 324 00:20:01,333 --> 00:20:04,916 Holnap reggel érted megyek a reptérre. Most le kell tennem. 325 00:20:27,500 --> 00:20:28,958 Hálás vagyok, pajti. 326 00:20:29,583 --> 00:20:33,333 Ha úgy egy hét múlva eleged lesz a pszichopata unokádból, 327 00:20:33,333 --> 00:20:35,875 hívj fel, és elintézzük, hogy dolgozhass! 328 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Felejtsd el, Axel! 329 00:20:38,458 --> 00:20:43,166 Figyelj, beszélj a lányoddal, és rendezd a kapcsolatotokat! 330 00:20:44,458 --> 00:20:48,291 Tudom, azt hiszed, rengeteg időd van még, Axel, de nincsen. 331 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Nálad azért több időm van. 332 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Na kifelé! Még lekésed a géped. 333 00:20:56,958 --> 00:20:59,750 Komolyan, napozz egy kicsit! Rémesen nézel ki. 334 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Hölgyem, hát nem néz ki ez a manus 10-15 évvel öregebbnek nálam? 335 00:21:04,500 --> 00:21:07,125 Pedig egykorúak vagyunk. 336 00:21:07,125 --> 00:21:09,000 - Na jó, tűnj innen! - Mozgás! 337 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 - Szörnyen nézel ki. - Vettem. 338 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Várj! 339 00:21:12,375 --> 00:21:14,500 Vigyázz magadra ott, jó? 340 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Már nem vagy 22 éves. 341 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Ne aggódj miattam, megleszek. 342 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Imádnak Beverly Hillsben. 343 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Szia, Billy, hol vagy? Nem jöttél el értem. 344 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Nem volt bérautó a reptéren... 345 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 BÉRRONCS 346 00:21:33,125 --> 00:21:37,291 ...de találtam egy igazi detroiti autót. Az irodádhoz megyek. Majd hívj! 347 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 {\an8}HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS 348 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 MELEGEN SZERETEM 349 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 SZIFILISZROBBANÁS 350 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 ROSEWOOD NYOMOZÓIRODA 351 00:23:06,250 --> 00:23:08,250 Mi a fene tart ennyi ideig? 352 00:23:12,625 --> 00:23:17,166 Mit bámultok? Mi ez, a szakszervezet? Itt nincs lazsálás. Mozgás, faszom! 353 00:23:18,000 --> 00:23:20,625 - Ki küldött ide? - Na szerinted ki? 354 00:23:21,500 --> 00:23:23,833 - Beck? - Nem, LeBron James. 355 00:23:23,833 --> 00:23:24,958 Persze hogy Beck! 356 00:23:24,958 --> 00:23:28,250 Csesztet e miatt a szarság miatt, szóval én is titeket. 357 00:23:28,250 --> 00:23:31,333 - Tudjátok, mekkora faszkalap. - Az már biztos. 358 00:23:31,333 --> 00:23:32,375 A kurva életbe! 359 00:23:35,625 --> 00:23:37,250 Ezt figyeljétek! 360 00:23:37,250 --> 00:23:38,208 Rambo. 361 00:23:45,541 --> 00:23:47,958 Mi a frász? Ez te vagy. 362 00:23:49,500 --> 00:23:52,625 Dehogy! Az az a színész, Wesley Snipes. 363 00:23:52,625 --> 00:23:56,708 Mások szerint hasonlítok rá, pedig nem is. Bár jóképű kurafi, nem? 364 00:23:57,291 --> 00:23:59,291 Hé! Mi a fasz tart ennyi ideig? 365 00:24:00,958 --> 00:24:02,333 Ez meg ki a tök? 366 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Bakker! Jesszus! 367 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Arra! 368 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Félre! 369 00:24:30,291 --> 00:24:34,458 Várjon, kisasszony! Ne! Vészhelyzet van, arrébb vinné a járművét? 370 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 Kisasszony? Na ne! Várjon csak a járdán, mukikám! 371 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Ott van! Kapjuk el! 372 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Mi a fenét képzel? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Ha nem száll ki... 374 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Megleckéztetem. - Rendőr vagyok... 375 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Rendzavarás folyamatban. Férfi. Pszichotikus lehet. 376 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Elég! Nem is kell ennyit használni. 377 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Mi a frászt művel? 378 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Maga mi a frászt művel? 379 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Álljon le, de rögtön! 380 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Elég a gázspray-ből! 381 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Bocsánat, kisasszony! 382 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 A francba! 383 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Félre! 384 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Mi a rák? 385 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Félre, te barom! 386 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Ne maradj le! 387 00:25:45,041 --> 00:25:46,208 - Hé! - Mi a fene? 388 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Ravasz kis rohadék! 389 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Te szemétláda! 390 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Seggarc! 391 00:26:20,041 --> 00:26:21,375 Lassíts! 392 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Hé! - Mi a fene? 393 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Baszódj meg! 394 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Banyek! 395 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - El az útból! - Félre! 396 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Fel a kezekkel! - Kezeket a magasba! 397 00:26:48,083 --> 00:26:50,041 Hol voltatok, mikor lőttek rám? 398 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Kezeket a magasba! 399 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Detroiti rendőr vagyok. Axel Foley. 400 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Jelvény a zsebemben. - Ne mozdulj! 401 00:26:55,875 --> 00:26:59,041 Harminc éve vagyok zsaru. Fekete még régebb óta. 402 00:26:59,041 --> 00:27:00,250 Ismerem a dörgést. 403 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Ez nagyon kínos. 404 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Gondoltál volna erre a sétakocsikázásod előtt. 405 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Ne már! Ez a kocsitok? 406 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Inkább ülnék a dutyiban ellenszegülésért, 407 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 mintsem hogy ebbe a kis matchboxba pakoljatok. 408 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Legózsaruk vagytok. 409 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Milyen ott hátul? 410 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Állíthatnék az ülésen, de nincs kedvem hozzá. 411 00:27:33,041 --> 00:27:33,958 Foley nyomozó! 412 00:27:36,000 --> 00:27:37,666 Bobby Abbott nyomozó vagyok. 413 00:27:37,666 --> 00:27:39,041 Szólna Taggartnek? 414 00:27:39,666 --> 00:27:42,000 A főnöknek? Biztos elfoglalt. 415 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Megmondaná, hogy Axel Foley van itt? 416 00:27:44,875 --> 00:27:47,333 Oké, és honnan ismeri a főnököt? 417 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Nem először járok Beverly Hillsben. 418 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Tudom. Ismeri a saját aktáját? 419 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Ez aztán nem semmi! 420 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Rendzavarás, lövöldözések, a rendőrség kijátszása. 421 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Ez '84-ből származik. Van anyag '87-ről, 422 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 majd '94-ről is. Lehetne jobb is. 423 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Taggart. Nem látta valaki Taggartöt? 424 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Beszélni szeretnék vele. Figy! Szólnál Taggartnek? 425 00:28:11,000 --> 00:28:14,375 - Ne tedd! - Ne légy csicska! Szólj Taggartnek! 426 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Mit keresett Rosewood irodájában? 427 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Rosewood el akarja kúrni az ügyemet. 428 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Neki próbál segíteni? 429 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 Los Angeles-i légirendőrség. 430 00:28:25,458 --> 00:28:28,750 Szóval menő pilótából bevásárlóközponti járőr lettél. 431 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Miért? Kiestél a pikszisből, vagy csak nem ment? 432 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Uram, lenyűgöz, hogy milyen régóta űzi a szakmát. 433 00:28:37,166 --> 00:28:39,250 De kissé megváltozott a világ. 434 00:28:39,250 --> 00:28:44,125 Nem ülhet le csak úgy megkérdőjelezni a férfiasságomat, 435 00:28:44,125 --> 00:28:48,416 és olyannyira elbizonytalanítani, hogy elfelejtsem, miről beszéltünk. 436 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Ez régen biztos sokszor működött, 437 00:28:50,541 --> 00:28:52,000 de nálam nem fog. 438 00:28:52,000 --> 00:28:54,375 Hát még egyszer megkérdem: 439 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 mit keresett Rosewood irodájában? 440 00:28:57,958 --> 00:29:01,041 Vagy szólj Taggartnek, vagy keress vádat ellenem! 441 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 Már megvan a vád. Két rendbeli gondatlan veszélyeztetés. 442 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Kettő? 443 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Igen. 444 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Jól van? Mit művel? 445 00:29:13,375 --> 00:29:15,083 Eltékozoltam az ifjúságomat. 446 00:29:16,250 --> 00:29:17,750 Ügyvédet szeretnék hívni. 447 00:29:19,166 --> 00:29:21,708 Kezdek nagyon aggódni, Billy. Érted? 448 00:29:21,708 --> 00:29:22,666 Hívj vissza! 449 00:29:29,458 --> 00:29:30,708 Itt Jane Saunders. 450 00:29:30,708 --> 00:29:32,708 Jane! Szia, itt az apád. 451 00:29:33,333 --> 00:29:36,708 Mielőtt letennéd, a Beverly Hills-i rendőrőrsön vagyok. 452 00:29:36,708 --> 00:29:39,166 Letartóztattak, és... Halló! 453 00:29:44,041 --> 00:29:44,875 Hé! 454 00:29:45,833 --> 00:29:47,791 Szétkapcsolt. Kérhetek még egyet? 455 00:29:52,958 --> 00:29:53,791 Figyelj, Jane! 456 00:29:53,791 --> 00:29:56,416 Itt vagyok, letartóztattak, beszélnünk kell... 457 00:29:56,416 --> 00:30:00,375 Jó. Kérlek, nagyon figyelj! 458 00:30:08,208 --> 00:30:09,041 Hahó! 459 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Tuti fizetitek a számlát? Nem működik a teló. 460 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Kéne még egy. 461 00:30:13,250 --> 00:30:16,000 Ne nézzetek így! A ti telefonotok nem működik. 462 00:30:21,125 --> 00:30:24,541 - Ha nem értetted... - Figyelj! Rosewood felhívott tegnap. 463 00:30:24,541 --> 00:30:26,916 Vigyél ki, és elmondom, amit tudok. 464 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Mit mondott Billy? 465 00:30:48,791 --> 00:30:49,625 Jane! 466 00:30:50,750 --> 00:30:52,833 Annyira örülök, hogy látlak! 467 00:30:53,333 --> 00:30:54,791 Hihetetlen, hogy... 468 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Az ügyfelem, Samuel Enriquez miatt vagyok itt. 469 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Mit mondott neked Rosewood? 470 00:31:01,416 --> 00:31:03,666 Tudom, sok mindenről kell beszélnünk. 471 00:31:03,666 --> 00:31:06,333 Azért jöttem ide, mert féltelek. 472 00:31:06,333 --> 00:31:07,833 Ezt akarod művelni? Itt? 473 00:31:09,083 --> 00:31:12,083 Most? És így, miután évekig nem álltál velem szóba? 474 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Furcsamód Taggart beszélni akar magával. 475 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane! - Szia! 476 00:31:19,958 --> 00:31:21,625 Ti ismeritek egymást? 477 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, ő az apám. 478 00:31:28,166 --> 00:31:29,750 Lefeküdtetek egymással? 479 00:31:30,791 --> 00:31:31,750 Mi? 480 00:31:31,750 --> 00:31:33,166 Bobby! 481 00:31:34,416 --> 00:31:35,500 Magunkra hagynál? 482 00:31:41,708 --> 00:31:44,250 Előbb Taggart, aztán mindent elmondok neked. 483 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 Jó? 484 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Főnök! 485 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 John Taggart, a főnök. 486 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Te rohadék! 487 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Hogy mersz itt szórakozni nekem? 488 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 A fenébe, de hiányoztál! 489 00:32:03,375 --> 00:32:05,291 Mi a redvát keresel te még itt? 490 00:32:05,291 --> 00:32:08,250 - Nem mentél nyugdíjba? - De, csak... 491 00:32:08,250 --> 00:32:13,250 Megint összejöttünk Maureennel, és nincs kedvem otthon lenni, elhiheted. 492 00:32:15,083 --> 00:32:17,791 Bocs. Cade Grant. Axel Foley. 493 00:32:17,791 --> 00:32:19,833 - Hali! - Grant egy volt közülünk. 494 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Most ő vezeti a nagy kábítószercsoportot. 495 00:32:23,208 --> 00:32:26,458 Az akadémia óta hallom Axel Foley nevét. 496 00:32:26,458 --> 00:32:29,375 Miután sikerült pár italt tölteni Taggartbe, 497 00:32:29,375 --> 00:32:30,958 órákig mesélt rólad. 498 00:32:30,958 --> 00:32:32,916 Mi szél hozott Beverly Hillsbe? 499 00:32:33,416 --> 00:32:36,041 Felhívott egy régi barátom, Billy. 500 00:32:36,875 --> 00:32:40,208 Billy! Teljesen becsavarodott a legújabb ügyétől. 501 00:32:40,750 --> 00:32:45,041 Janey fejét is telebeszélte a balgatag összeesküvés-elméleteivel. 502 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Ilyen téren mindig is jó orra volt. 503 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel, a lányod egy nyavalyás rendőrgyilkost véd! 504 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Elnézést, de Jane Saunders a te lányod? 505 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Igen. Rendőrgyilkost? 506 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Igen. 507 00:32:56,666 --> 00:33:00,250 Enriquezt védi, aki megölte Copelandet, a beépített zsarut. 508 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 Hű, én... először hallok erről a szarságról. 509 00:33:03,625 --> 00:33:05,916 A lányod szerint Copeland sáros volt. 510 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Te mennyire ismerted? 511 00:33:08,291 --> 00:33:13,375 A mi zsarunk volt, szóval eléggé ahhoz, hogy tudjam, ez baromság. 512 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland az én emberem volt. 513 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Habozás nélkül mondhatom, hogy tiszta volt. 514 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 És eszes. Családos. 515 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Franc, még gyerekeket is edzett. 516 00:33:23,916 --> 00:33:24,833 Jó ember volt. 517 00:33:25,833 --> 00:33:26,708 Sajnálom. 518 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Sok áldozattal jár ez a munka. 519 00:33:32,083 --> 00:33:33,583 Akkor én megyek is. 520 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Rendben. 521 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Szia! - Szia! 522 00:33:40,041 --> 00:33:41,041 Hogy vagy? 523 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Jól. 524 00:33:43,458 --> 00:33:44,291 Jól nézel ki. 525 00:33:44,291 --> 00:33:46,041 Köszi, te is. 526 00:33:47,208 --> 00:33:48,625 Gyere, kikísérlek. 527 00:33:48,625 --> 00:33:49,625 Oké. 528 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 Van valakid? 529 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Szerintem jobb, ha nem megyünk bele ebbe. 530 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 Jogos. 531 00:34:00,333 --> 00:34:03,666 Bocs, amiért eltűntem. 532 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Ne aggódj miatta! 533 00:34:06,333 --> 00:34:07,708 Szóval ő az apád? 534 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 Nem. 535 00:34:10,416 --> 00:34:13,083 Mármint igen, csak nem úgy viselkedett. 536 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Világos. 537 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Mi van? 538 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Nos, azt hiszem, valahol érthető. 539 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Melyik része? 540 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Az apád zsaru. Bűnözőket kap el. Te meg teszed, amit teszel. 541 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Megint ki akarsz elemezni? - Sosem tennék olyat. 542 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Feküdjek a kanapéra, dr. Abbott? - Egek! 543 00:34:30,416 --> 00:34:33,875 Durva álmaim voltak. Vesézzük ki őket? 544 00:34:38,125 --> 00:34:41,125 Én se nagyon jöttem ki az apámmal. 545 00:34:41,833 --> 00:34:43,166 Sajnálom. Sosem... 546 00:34:44,875 --> 00:34:45,750 beszéltünk erről. 547 00:34:45,750 --> 00:34:46,666 Igaz. 548 00:34:47,500 --> 00:34:51,541 - Kemény dolog tud lenni a család. - Igen, szívás. 549 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Igen. 550 00:34:56,666 --> 00:34:58,833 - Várj, Jane! - Hiba volt az egész. 551 00:34:58,833 --> 00:35:01,416 Rosewood a telepen volt az este. 552 00:35:01,416 --> 00:35:02,833 Nem tudod, miért? 553 00:35:02,833 --> 00:35:05,291 Azt se tudom, hogy miért beszélek veled. 554 00:35:05,291 --> 00:35:07,583 Pár fazon feldúlta az irodáját, 555 00:35:07,583 --> 00:35:11,291 és Grant, akit most ismertem meg, az első rendőrkapitány, 556 00:35:11,291 --> 00:35:14,041 akin Gucci cipőt látok. Valami nem stimmel. 557 00:35:14,041 --> 00:35:16,125 Miért mehetett Rosewood a telepre? 558 00:35:16,916 --> 00:35:19,125 - Ott van Copeland kocsija. - Tényleg? 559 00:35:20,125 --> 00:35:22,833 - Mikor beszéltél vele utoljára? - Miután... 560 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 Na jó, nem megyek ebbe bele. Kihoztalak. Szívesen. 561 00:35:26,333 --> 00:35:29,208 Várj már! Mi után, Jane? 562 00:35:29,208 --> 00:35:31,250 Lehet, hogy Rosewood bajban van. 563 00:35:31,250 --> 00:35:34,416 Tisztázhatja az ügyfeledet, amit ott keresett, nem? 564 00:35:34,416 --> 00:35:35,333 De. 565 00:35:35,333 --> 00:35:39,833 Akkor vigyél el a telepre, és holnap már repülök is vissza Detroitba. 566 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Aztán visszaállhat... - Az elhidegülés? 567 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Milyen hülyülés? 568 00:35:45,708 --> 00:35:46,541 Én vezetek. 569 00:35:47,708 --> 00:35:48,916 Jó, te vezetsz. 570 00:35:54,791 --> 00:35:56,791 Ez az! Mary J. 571 00:35:56,791 --> 00:35:58,875 Emlékszel, mennyire szeretted ezt? 572 00:36:10,208 --> 00:36:12,125 Tudom, pár dologról beszélnünk... 573 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Mondom a szabályt: semmi személyes téma, rendben? 574 00:36:15,416 --> 00:36:17,708 Rendben. Megértem. 575 00:36:17,708 --> 00:36:21,333 Csak annyi, hogy Detroit veszélyes volt. Nem maradhattál ott. 576 00:36:22,708 --> 00:36:25,416 A 12. utcai maffia ki akarta irtani a családom. 577 00:36:25,416 --> 00:36:27,583 Biztonságba helyeztelek titeket. 578 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Mert az a banda nem piti bűnözőkből áll. 579 00:36:30,208 --> 00:36:34,500 A 12. utcai maffia mondta azt is, hogy válj el, és maradj Detroitban? 580 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Nem, az anyád volt. 581 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Ő tízszer rosszabb, mint a 12. utcai maffia. 582 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Zsarugyilkossággal vádolják a kliensed? 583 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Nem ő tette. - Miért vagy olyan biztos benne? 584 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Mert csak egy gyerek, akit csempészésre vett rá a bácsikája. 585 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Ki a nagybátyja? 586 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Valami Chalino nevű díler a keleti városrészben. 587 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - És szerinted Copeland sáros volt. - Igen. 588 00:36:56,458 --> 00:36:57,625 Ez nem áll össze. 589 00:36:58,458 --> 00:37:01,875 Ha Copeland Chalinónak dolgozott, miért nyírta ki Chalino? 590 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Nem tennéd le azt az aktát? 591 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Megvan még a pisztolyod? - Nincs. 592 00:37:06,333 --> 00:37:09,000 - Már nem jársz a lőtérre? - Nem. 593 00:37:09,000 --> 00:37:13,041 És nem megy a csomagtartóból és bilincsből szabadulás, se a követés, 594 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 se a többi hülye zsarumódszer, amivel tömted a fejem. 595 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Jane, figyelj, pár éve elmentem terápiára. 596 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Terápiára jártál? 597 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Miért olyan meglepő, hogy terápiára jártam? 598 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Nem, nem jártam terápiára. De sok mindent összeolvastam a neten. 599 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 Arra próbálok rávilágítani, 600 00:37:34,250 --> 00:37:38,458 hogy amikor olyat tanítottam, hogy szabadulj ki a bilincsből, 601 00:37:38,458 --> 00:37:43,708 az olyan, mint más szülőknél a labdajáték vagy a lépcsőjáró rugó. 602 00:37:43,708 --> 00:37:48,750 Néha azért tesz valamit egy szülő, mert nem tudja szavakkal kifejezni magát. 603 00:37:48,750 --> 00:37:50,083 Érted, hogy értem? 604 00:37:50,083 --> 00:37:52,666 És mit mond azzal, hogy nem tesz semmit? 605 00:37:53,958 --> 00:37:55,041 Érted, hogy értem? 606 00:38:16,791 --> 00:38:17,750 Segíthetek? 607 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Nagyon remélem. 608 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 Axel Foley vagyok. 609 00:38:20,666 --> 00:38:24,250 Liam Neeson új bosszúthrillerének, A telepnek a producere. 610 00:38:24,875 --> 00:38:27,666 Új műszaki tanácsadót keresünk. 611 00:38:27,666 --> 00:38:29,416 Azt reméljük, te leszel az. 612 00:38:29,416 --> 00:38:33,000 Műszaki tanácsadó. Nem szeretnék a kamera mögé állni. 613 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Passzolom. - Megértem. 614 00:38:39,583 --> 00:38:40,500 Várjunk csak! 615 00:38:40,500 --> 00:38:43,166 Te színész vagy? Nem láttalak valamiben? 616 00:38:43,166 --> 00:38:47,416 - Tudtam! Melyik filmben láttalak? - Talán a Jupiter felemelkedésében. 617 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 A négyes számú sargorn. 618 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 A négyes számú sargorn! Hát persze! Nagy voltál! 619 00:38:52,125 --> 00:38:55,666 - Hű, köszönöm szépen! - Csodálatos alakítás volt. 620 00:38:55,666 --> 00:38:57,375 Channing sokat segített. 621 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Komoly? - Tatum. 622 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Miről szólt a történet? 623 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Szóval... - Ne! Te szerepeltél benne. 624 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Te vagy a sztár. Te mondd el! 625 00:39:06,625 --> 00:39:08,375 - Ja, hogy én! Azt... - Igen. 626 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Hát, az egész... 627 00:39:11,041 --> 00:39:14,500 Ott van a Jupiter, és... 628 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Felemelkedik? 629 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Naná! De még hogy! 630 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Micsoda felemelkedés! Hát, az... 631 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Imádom azt a részt. 632 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Hát nem lenne tökéletes Kilgore atya szerepére? 633 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - De. - Rád szabták a szerepet. 634 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Kilgore atya a darab igazi hőse. 635 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Hihetetlen! - Baromi izgalmas. 636 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Ez olyan izgi! 637 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 A film elején Liam Neeson betör a rendőrségi telepre. 638 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Azta! Várj! Pont most törtek be ide. Tegnap este. 639 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Nem mondod! 640 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Eskü. - Tegnap este? 641 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Felvettük. - Nem hiszem el. 642 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Ezt nézzétek! 643 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Látjátok? Annyira furcsa! Mintha tudta volna, hogy ma jöttök. 644 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - Tegnap este? - Igen. 645 00:39:54,166 --> 00:39:56,291 - Tegnap este. Baszki! - Ti meg ma... 646 00:39:56,291 --> 00:39:59,125 Mi is az a szó? Kiszmet? Ez a kiszmet... 647 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Együttállás. - A csillagoké. 648 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Ez aztán a nagy büdös kiszmet! Szóval betörtek az este. 649 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Esetleg meg tudnád kötni a kutyákat, 650 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 hogy körbenézzünk kint? Kutatási célból. 651 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Jó, persze. 652 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Kutatást végzünk, atyám. 653 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Ez ugyanolyan, mint a detroiti telep. 654 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Csak épp mindenben más. 655 00:40:23,708 --> 00:40:24,958 Az Copeland autója. 656 00:40:27,416 --> 00:40:29,583 Járműnek ütközött. 657 00:40:29,583 --> 00:40:31,166 Látod az idegen festéket? 658 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 Sam szerint egy fekete terepjáró volt. 659 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Ez alapján stimmel. 660 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Ácsi! 661 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Biztonsági kamerát építettek be ide. 662 00:40:56,666 --> 00:40:58,125 De elég olcsót. 663 00:40:58,750 --> 00:41:02,625 Hiányzik a memóriakártya. Ezt kereshette Rosewood. 664 00:41:03,250 --> 00:41:04,666 Nem áll össze a kép. 665 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 A jelentés semmiféle kameráról nem tesz említést. 666 00:41:09,083 --> 00:41:09,916 Ezek szerint... 667 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 A memóriakártyán megtalálható a felvétel Copeland megöléséről. 668 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Azt keresték Billy irodájában. 669 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Tudod, van gógyid a következtetésekhez. 670 00:41:19,083 --> 00:41:22,041 - Nem lehet, hogy örökölted? - Ezt ne csináld! 671 00:41:22,041 --> 00:41:24,416 - Mit? - Ne próbálj közeledni! 672 00:41:24,416 --> 00:41:26,041 - Nincs közeledés? - Nincs. 673 00:41:26,041 --> 00:41:27,750 Oké, nincs közeledés. 674 00:41:27,750 --> 00:41:30,708 - Követnek. - Honnan tudod? 675 00:41:30,708 --> 00:41:34,000 Mit tennél a helyükben, ha nem találnád, amit keresel? 676 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Én követném magunkat, hátha... 677 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Van olyan kis púdertükröd? 678 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Nincs. Miért? 679 00:41:53,166 --> 00:41:54,583 Rajongónk akadt. 680 00:42:00,083 --> 00:42:01,166 Menjünk! 681 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Húzódj ott le! Lássuk, ki követ minket! 682 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Kicsit közelebb! 683 00:42:10,416 --> 00:42:11,833 - Halló! - Miss Saunders! 684 00:42:11,833 --> 00:42:13,875 Mr. George Romslo megint kereste. 685 00:42:13,875 --> 00:42:15,166 Majd visszahívom. 686 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Rendben. - Oké, viszhall! 687 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Oda! 688 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Ők azok. 689 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Ők voltak Rosewood irodájában. 690 00:42:40,958 --> 00:42:42,500 Hol a faszban vannak? 691 00:42:43,416 --> 00:42:45,250 Pont előttünk kéne lenniük. 692 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Picsába! 693 00:43:00,541 --> 00:43:03,083 Na és nehéz volt a... 694 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Mi? - A névváltoztatás. 695 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Feltűnt, hogy Saunders lett a neved. Könnyű volt elintézni? 696 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Igen. 697 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Sok papírt kell kitölteni hozzá. 698 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Eltökéltséget igényelt. - Saunders. 699 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Van olyan menő, mint a Foley? Már a hangzásától elmosolyodom. 700 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 „Nézd: Foley.” 701 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Hát nem? - Befejezted? 702 00:43:25,875 --> 00:43:27,583 A Foley-ban erő van. 703 00:43:27,583 --> 00:43:30,166 Ütősebb és keményebb. 704 00:43:30,666 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 705 00:43:33,625 --> 00:43:36,333 Elnézést, betűzné a nevét? S... 706 00:43:36,333 --> 00:43:38,833 A, U, N, 707 00:43:38,833 --> 00:43:41,791 D, E, R, S. 708 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 709 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Megjöttünk. 710 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 - Mi ez a hely? - The Eastern. 711 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 Nem fognak felengedni. Ez egy privát klub. 712 00:44:15,666 --> 00:44:18,875 Jó estét! Kérhetném a tagsági számát, uram? 713 00:44:19,708 --> 00:44:24,500 Persze. A Los Angeles-i Tűzoltóság tűzoltóparancsnoka, 17484. 714 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Rajtaütésszerű ellenőrzés. 715 00:44:26,708 --> 00:44:28,416 Megfelel, Puccos Pupák? 716 00:44:29,416 --> 00:44:33,291 Mi is a neve? Mert nemrég járt itt Sullivan parancsnok. 717 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Ha így viselkedik, bezáratom az egész kócerájt. 718 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Esetleg láthatnám újra a jelvényét? 719 00:44:39,916 --> 00:44:44,250 Nem, mert nem ismerem magát, és sok jelvényt nyúltak már le errefelé. 720 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Nem fogom elővenni... 721 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Akkor hívom is Sullivan parancsnokot. 722 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 Hívja csak! Nem hinném, hogy felveszi. 723 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Hisz nyugdíjazták, vagyis kirúgták, mert részegen ment dolgozni. 724 00:44:56,666 --> 00:44:58,625 Erről fogalmam sem volt. 725 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 A falra vizelt. 726 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 Nem tájékoztattuk a sajtót. 727 00:45:02,958 --> 00:45:06,083 Dorothy Hrbek, a polgármesteri hivatal szóvivője. 728 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Nos... - Helyes. 729 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 Elmondaná, legfeljebb hány fő tartózkodhat odafent? 730 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Nyolcvanöt. 731 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 Nyolcvanöt fő? 732 00:45:13,750 --> 00:45:15,416 - Nyolcvanöt? Jó. - Remek. 733 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 Ha felmegyünk, nem lesz ott 85 embernél több? 734 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Nem lesz, mondjuk, 86? 735 00:45:20,125 --> 00:45:22,833 - Nem. - Akkor nincs mitől tartania. 736 00:45:22,833 --> 00:45:27,416 Engedjen fel! Ellenőrizzük a létszámot meg a poroltókat, és kalap, kabát. 737 00:45:27,416 --> 00:45:28,375 Kalap, kabát. 738 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Nem látok ebben kivetnivalót. 739 00:45:32,916 --> 00:45:34,375 Köszönöm, Puccos Pupák. 740 00:45:35,041 --> 00:45:36,166 Reméljük, hogy 85! 741 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 A polgármesteri hivatal szóvivője. Szép. 742 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Bénáztál. - Csak előkészítettem a terepet. 743 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Rossz volt nézni. 744 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Tényleg? Nem ezt láttam az arcodon. 745 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Csüngtél minden szavamon. 746 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Apu munka közben. 747 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Nézd! 748 00:46:08,666 --> 00:46:09,750 Skacok! 749 00:46:10,625 --> 00:46:11,875 Elnézést kell kérnem. 750 00:46:11,875 --> 00:46:14,500 Nem Wesley Snipes volt a képen, hanem én. 751 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 És bocs azért. Nem hittem, hogy így be fog durranni. 752 00:46:18,916 --> 00:46:22,458 - Jegelned kellett volna. - Kaphatnánk egy percet, fiúk? 753 00:46:26,333 --> 00:46:29,666 Bocs, Foley. Miss Saunders, örülök, hogy látom. 754 00:46:29,666 --> 00:46:32,000 Szóval a te embereid. Milyen érdekes! 755 00:46:32,000 --> 00:46:35,541 Hozathatok valamit? Egy italt? 756 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 George állati jó mojitót készít. 757 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Kösz, nem. 758 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 Mit kerestek Rosewoodnál? 759 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood elvitt... ellopott egy fontos bizonyítékot, 760 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 ami kell a nyomozáshoz az ügyben, amelyet maga vállalt. 761 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Ők nem rendőrök. Mi ez az egész, kapitány? 762 00:46:53,375 --> 00:46:58,041 Régen elég volt egy kreatív házkutatási parancs, 763 00:46:58,041 --> 00:47:03,291 de manapság nagyon kell vigyáznunk azzal, hogy mit mondunk, és mit teszünk. 764 00:47:03,291 --> 00:47:07,125 Sokat segít, ha van egy civil emberünk. 765 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 A fenébe is, hisz tudod te ezt, nem, Axel? 766 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 A jelek szerint ezúttal kicsit túlzásba estek. 767 00:47:14,125 --> 00:47:16,750 Így is fogalmazhatunk. Megpróbáltak megölni. 768 00:47:17,333 --> 00:47:20,791 Amit Taggarttől hallottam, az alapján te se vagy szent. 769 00:47:21,375 --> 00:47:27,083 De érted, mekkora nyomás van rajtam, ugye? Rágja a fülemet a polgármesteri hivatal. 770 00:47:27,083 --> 00:47:30,958 Vissza kell szereznem a bizonyítékot, hogy tisztázzam Copelandet, 771 00:47:30,958 --> 00:47:34,041 és ezért bármeddig elmegyek. 772 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 Ennyit megérdemel a családja. 773 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Vagy Enriquez, nem igaz? Az ő családja is megérdemli. 774 00:47:42,458 --> 00:47:44,375 Jó látni ezt. 775 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Így közösen. 776 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Csapatban. Apa és lánya. Hű! 777 00:47:49,875 --> 00:47:54,958 Lenyűgöző, hogy mindmáig jóban vagytok, 778 00:47:54,958 --> 00:48:00,666 pedig a lányod olyanokat véd, akiket te egész életedben üldöztél. 779 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Csodálom, hogy ez nem zavar téged. 780 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 A bűnözők még hagyján, de most egy rendőrgyilkosról van szó. 781 00:48:09,750 --> 00:48:11,166 Mit szólsz ehhez? 782 00:48:12,083 --> 00:48:14,541 Mi mindennap az életünket kockáztatjuk. 783 00:48:15,708 --> 00:48:18,916 A frontvonalon harcolunk. Többet érdemlünk ennél. 784 00:48:19,583 --> 00:48:21,541 Mondjuk, a Rolexet, amit hordasz? 785 00:48:22,250 --> 00:48:25,333 Daytona Sárgaarany. Hát nem káprázatos? 786 00:48:25,333 --> 00:48:29,458 De. Jól mondtad, hogy sok áldozattal jár ez a munka. 787 00:48:29,458 --> 00:48:31,083 És semmit se kapunk érte. 788 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Olyat tuti nem. Ez valami Beverly Hills-i sajátság lehet. 789 00:48:37,125 --> 00:48:40,208 Én ezt kiérdemeltem, és ki is fogom élvezni. 790 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Kösz, hogy beugrottatok. 791 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Hihetetlen öröm volt a részemről. 792 00:48:55,250 --> 00:48:58,333 Ezerdolcsis cipő, Rolex. Ne már! 793 00:48:58,333 --> 00:49:01,875 Láttam már korrupt zsarut, de ez a pali igen durván nyomja. 794 00:49:02,833 --> 00:49:03,666 Mit gondolsz? 795 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Érdekel a véleményem? - Igen. 796 00:49:07,666 --> 00:49:10,375 - Grant tudja, mi van Copelanddel. - Az fix. 797 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Azt is tudja, hogy mi tudjuk ezt, de nem zavarja. 798 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Szóval vagy hülye... - Nem az. 799 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...vagy nagy hatalmú, tehát veszélyes. 800 00:49:20,916 --> 00:49:24,041 Látod, milyen jó, ha összefog két nagy elme? 801 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley és Foley. - Saunders. 802 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Pontosan. Foley és Saunders. 803 00:49:31,666 --> 00:49:33,875 De szerinted Grantnek igaza van, nem? 804 00:49:34,375 --> 00:49:36,208 - Hogy érted? - Engem illetően. 805 00:49:37,166 --> 00:49:39,458 Láttam, hogy nézel rám, míg beszélt. 806 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Hát, Jane, te akartál bűnözőket védeni. 807 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Szerinted azért lettem védőügyvéd, hogy idegesítselek? 808 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Nem, de ne csináljunk úgy, mintha nem örülnél annak, hogy bosszant! 809 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Semmit se miattad tettem. Tudod, miért? Mert ott se voltál. 810 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Figyelj, mindketten elszúrtuk. Okés? Legyen döntetlen! 811 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Ez a te bérkocsid lesz. 812 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - De még nem végeztünk. - De végeztünk. 813 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Menj vissza Detroitba! Öt év múlva megint beszélünk. 814 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Amúgy ha elmentél volna terápiára, tudnád, 815 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 hogy a szülő mindig szülő, és a gyerek mindig gyerek. 816 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Nem mi szúrtuk el, hanem te. Pápá! 817 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Jól van. 818 00:50:50,250 --> 00:50:53,833 A Rosewood Nyomozóirodát hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 819 00:50:53,833 --> 00:50:56,625 Szia, Billy! Merre vagy? Hívj fel! 820 00:51:09,958 --> 00:51:11,041 Segíthetek, uram? 821 00:51:12,208 --> 00:51:16,250 Igen. Nigel Applebottom vagyok a Bon Appétit- től, és az érdekelne... 822 00:51:18,125 --> 00:51:20,708 A fenébe is, túl fáradt vagyok ehhez! 823 00:51:21,208 --> 00:51:22,708 Van szabad szobájuk? 824 00:51:24,791 --> 00:51:27,541 Szerencsére van még egy, ahol szép a kilátás. 825 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Remek, kiveszem. - Pompás! 826 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Egy éjszakára 940 dollár plusz áfa. 827 00:51:33,833 --> 00:51:35,166 Imádom Beverly Hillst. 828 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 A 10:30-as ügyfél a fő tárgyalóban várja. 829 00:52:06,291 --> 00:52:10,000 Önre bízták az ügyet. Óceánszennyező olajmágnásokról van szó. 830 00:52:10,000 --> 00:52:11,416 Készek megegyezni. 831 00:52:11,416 --> 00:52:16,041 - Az ügyfél kifejezetten magát kérte. - Visszahívlak. Jó. 832 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - A neve? - Red Michaels. 833 00:52:19,666 --> 00:52:21,166 Red Michaels... 834 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 Mr. Michaels! 835 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Hívjon csak Rednek! 836 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Mi? Mit művelsz? Azt mondtad, elmész innen. 837 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels sosem hátrál meg. 838 00:52:34,708 --> 00:52:36,791 Vitesd ki! Az őrökkel, ha kell! 839 00:52:36,791 --> 00:52:38,583 - Az irodámban leszek. - Jane! 840 00:52:39,083 --> 00:52:40,208 Ezt nézd meg! 841 00:52:44,458 --> 00:52:46,125 Rosewood naplójából szedtem. 842 00:52:47,416 --> 00:52:48,625 BEVERLY CREST 738. 843 00:52:48,625 --> 00:52:49,791 Jelent ez valamit? 844 00:52:50,375 --> 00:52:51,583 Ma elugrottam oda. 845 00:52:51,583 --> 00:52:54,375 Még Beverly Hillshez képest is nagyon védett. 846 00:52:54,375 --> 00:52:56,041 Na és kik voltak még ott? 847 00:52:57,333 --> 00:52:58,791 A tegnap esti fickók. 848 00:52:58,791 --> 00:53:01,625 Igen. Veszélyesek, Jane. 849 00:53:02,416 --> 00:53:04,541 Ha nem akarod, hogy itt legyek, oké! 850 00:53:04,541 --> 00:53:07,166 Védelemre van szükséged. Adok egy pisztolyt. 851 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Beszélnem kell Sammel. Eltitkol valamit. 852 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Nem beszélhetnék vele én? - Kizárt. 853 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Miért? - Mert nem vagy ügyvéd. 854 00:53:15,291 --> 00:53:16,250 De úgy nézek ki. 855 00:53:16,833 --> 00:53:19,916 Úgy nézel ki, mint aki iPhone-tokot árul tiniknek. 856 00:53:19,916 --> 00:53:20,833 Mi a gond? 857 00:53:21,875 --> 00:53:27,125 Jane, nekem ez a munkám, az életem. Értek az utcagyerekek nyelvén. 858 00:53:28,750 --> 00:53:31,375 Jó, de utána mész a reptérre. 859 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Azt szeretném, ha elmennél, és békén hagynál. Tűnj el! 860 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Megegyeztünk. 861 00:53:37,166 --> 00:53:40,333 És vedd le ezt a zakót! Mi ez már? Hol szerezted? 862 00:53:40,333 --> 00:53:43,500 Hollywoodban. Nagyon király ez az öltöny. 863 00:53:43,500 --> 00:53:46,041 Lealkudtam 50-ről 39,99-re. 864 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Ocsmány. 865 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Jó vétel volt. Ez tény, Jane. 866 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 Ez rímelt. 867 00:53:50,791 --> 00:53:55,083 Várjunk! Nem keverhetem a pajzsmirigy- és a májgyógyszert? 868 00:53:55,083 --> 00:53:56,375 Erről van szó? 869 00:53:58,416 --> 00:54:02,291 Jézusom, Maureen! Nyugodj meg! Még be se vettem őket. 870 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Különben is mi baj lehet? A májamnak már úgyis annyi. 871 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Most le kell tennem. 872 00:54:08,958 --> 00:54:11,125 - Az a Copeland-akta? - Igen. 873 00:54:11,125 --> 00:54:16,333 Az ott egy nyitott akta. Pedig már kurvára le kellett volna zárni. 874 00:54:16,333 --> 00:54:17,791 Most jöttem a telepről. 875 00:54:17,791 --> 00:54:21,583 Tudta, hogy Copeland kocsijában volt egy megfigyelőkamera? 876 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Nem lep meg. A munkájával járt. 877 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Igen. De ezt senki nem akarta velem közölni, 878 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 ha már enyém az ügy? 879 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Nyomozó... 880 00:54:31,291 --> 00:54:35,875 A magas prioritású gyilkossági ügye saját magát oldotta meg. 881 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 A maga helyében örülnék ennek, 882 00:54:39,000 --> 00:54:42,708 és nem próbálnék meg olyan rohadtul érdekes lenni. Vette? 883 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Elnézést, uram, de azért megnézné? 884 00:54:54,083 --> 00:54:56,333 - Ez nem a mi hatáskörünk. - Igaz. 885 00:54:56,333 --> 00:54:57,416 Hol az SD-kártya? 886 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Erről van szó. A régi társa betört a telepre, 887 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 aztán tegnap Axel Foley is ott szaglászott. 888 00:55:05,000 --> 00:55:08,416 Nekem úgy tűnik, hogy tényleg egyre érdekesebb a helyzet. 889 00:55:11,333 --> 00:55:13,375 Bassza meg! 890 00:55:14,500 --> 00:55:18,041 A Rosewood Nyomozóirodát hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 891 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Hangposta. 892 00:55:21,125 --> 00:55:24,458 Próbálok rájönni, miért tűnt el ennyi időre. 893 00:55:25,875 --> 00:55:29,083 - Rosewood nem az az ijedős fajta. - Pont ez aggaszt. 894 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Megint társaságunk akadt. Követ minket a fiúd, Bobby. 895 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Nem a fiúm. 896 00:55:39,833 --> 00:55:43,125 Dehogynem. Láttam, hogy néztetek egymásra az őrsön. 897 00:55:51,375 --> 00:55:54,625 Tisztázzuk: jártatok, de már nem vagytok együtt? 898 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Tisztázzuk: még mindig egyedül vagy? 899 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Sőt, cölibátust fogadtam. - Ezt nem akartam tudni. 900 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Van, amit nem mondtam ki, pedig kellett volna. 901 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Egek, szentbeszéd jön? - Ez nem az. 902 00:56:12,083 --> 00:56:15,833 Szívből beszélek. Az egyetlen gyerekem vagy, nemde? 903 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 Csak azóta vagyok apuka, amióta a lányom vagy. 904 00:56:20,875 --> 00:56:23,250 Bele kell jönnöm ebbe. Ahogy neked is. 905 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Mikor ötéves voltál, én öt éve voltam apa. 906 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Tíz, aztán 20 éves lettél, most meg... 907 00:56:31,750 --> 00:56:34,500 - Rajta, tippelj! - Tudom, hány éves vagy. 908 00:56:41,958 --> 00:56:44,875 Száz dolcsiba, hogy nem tudod, hány éves a lányod. 909 00:56:44,875 --> 00:56:46,416 Azt hiszed? 910 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Próbáljuk ki! Háromra. Egy... 911 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 A Bronco a jobb oldalon. 912 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Elintézni! 913 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 ...kettő... 914 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Jaj, ne! 915 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14-es! Lövöldözés! Erősítést kérek a Wilshire és a Doheny sarkára. 916 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Ne! 917 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Ha lőni kezdek, lapulj, és fuss! 918 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Jól vagytok? 919 00:58:46,750 --> 00:58:48,000 Igen. Jól vagy? 920 00:58:48,666 --> 00:58:49,666 - Jól. - Megvagy? 921 00:58:51,875 --> 00:58:54,625 Március 24-én van a szülinapod, 32 éves vagy. 922 00:58:59,625 --> 00:59:00,958 Szép lövés volt. 923 00:59:02,291 --> 00:59:03,416 Kösz, ez kedves. 924 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Magam is megtettem volna. 925 00:59:07,083 --> 00:59:09,291 Nehezen ismered be, ha segítség kell. 926 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Most aggódó terapeutát játszol? 927 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Talán emiatt feszült a kapcsolatod Jane-nel. 928 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Semmit se tudsz a kapcsolatunkról, érthető? 929 00:59:19,500 --> 00:59:21,875 És neked milyen a kapcsolatod vele? 930 00:59:21,875 --> 00:59:23,833 Semmilyen. Szakított velem. 931 00:59:24,500 --> 00:59:27,958 Nem félek beismerni. Kidobott. Tudod, miért? 932 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Van pár ötletem. - Mert nem akart zsaruval járni. 933 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Kik voltak ezek? 934 00:59:39,708 --> 00:59:44,250 Az adelantói kartell kivégzőosztaga. Októberben sokat letartóztattak közülük. 935 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Lefogadom, hogy Rosewood tette. 936 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Igen. Nem haladt az ügy. Ejtették a bizonyítékok hiánya miatt. 937 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Mert Grant felelt az ügyért. 938 00:59:53,875 --> 00:59:56,916 - Honnan tudod? - Foley! Vonszold ide a segged! 939 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Elnézést... 940 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Hirtelen gengszterek jelentek meg géppuskákkal. 941 01:00:02,875 --> 01:00:05,625 {\an8}El se mertem hinni! Beverly Hillsben! 942 01:00:05,625 --> 01:00:07,750 {\an8}Manolo mentett meg minket. 943 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Ugatott... - Tudom, hogy pipa vagy. 944 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 De ezt látnod kéne. 945 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Tudod, mit gondolok? 946 01:00:13,708 --> 01:00:16,458 Hogy három napja még egész jól éreztem magam. 947 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 Csak háromszor-négyszer keltem fel hugyozni éjjelente. 948 01:00:20,750 --> 01:00:24,750 Ma meg 40-nel megugrott a vérnyomásom. 949 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Viszont szép a bőröd. Bármit is csinálsz, bevált. 950 01:00:30,083 --> 01:00:31,041 Basszus! 951 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Billy sokat dolgozott ezen. 952 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Ezek ugyanazok. Sitten a helyük, de szabadlábon vannak. 953 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Teszteltük az anyagot. Púder volt. 954 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy azzal vádolta Grantet, hogy kicserélte. 955 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Káromkodva hajtogatta, hogy Grant korrupt. Megmondtam neki, hogy téved. 956 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 De ismered Billyt. Nem hagyta annyiban. Sok embert felhúzott vele. 957 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Akkor jól végezte a dolgát. 958 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Hát, a végén a jelvényét is leadta. 959 01:00:58,625 --> 01:01:03,208 Hibáztatott, hogy nem támogattam. De az a helyzet, hogy ismerem Grantet. 960 01:01:04,125 --> 01:01:05,208 Jó rendőr. 961 01:01:06,125 --> 01:01:08,375 Tőlem tanult, az ég szerelmére! 962 01:01:08,375 --> 01:01:11,041 Hozzám került újoncként még járőr koromban. 963 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy pedig 30 évig volt a partnered. És most rohadt nagy bajban van. 964 01:01:16,166 --> 01:01:17,041 Ne már, haver! 965 01:01:17,708 --> 01:01:18,750 Egy pillanat! 966 01:01:20,416 --> 01:01:21,875 Te is sáros vagy? 967 01:01:23,375 --> 01:01:24,750 Hogy kérdezhetsz ilyet? 968 01:01:26,166 --> 01:01:27,833 Negyvenévnyi barátság után? 969 01:01:29,125 --> 01:01:32,833 - Mit vársz tőlem, Axel? - Hogy legyél újra zsaru. 970 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Húzz a picsába az irodámból! 971 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 A szaros Detroitba, ahová tartozol! 972 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 973 01:01:41,500 --> 01:01:44,333 Jöjjön ide, az istenit! Mi ez a szar? 974 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Ciudad Juarezt csinál Beverly Hillsből! 975 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Rajtaütés volt. Mi mást tehettem volna? 976 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Fizetés nélküli felfüggesztés. 977 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 A Copeland-gyilkosság nyomozását is felfüggesztem. 978 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Adja le a jelvényét és a fegyverét! 979 01:01:59,083 --> 01:02:01,666 Ezek szerint nem akarja megoldani az ügyet. 980 01:02:03,000 --> 01:02:04,041 Csak rendezni. 981 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 A kis tetű! 982 01:02:12,875 --> 01:02:14,958 - Mit mondott? - Magunkra maradtunk. 983 01:02:16,166 --> 01:02:18,208 És te komolyan nem akarod feladni? 984 01:02:18,916 --> 01:02:20,333 Mindezek után? 985 01:02:20,333 --> 01:02:21,708 Tudom, ijesztő volt. 986 01:02:21,708 --> 01:02:24,750 De tapasztalatom szerint akkor közel járunk. 987 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 Mihez? Ügyvéd vagyok, nem rendőr. Nem keveredem lövöldözésbe. 988 01:02:28,583 --> 01:02:32,458 Más nem segít az ügyfelednek, és Rosewoodot se keresi meg más. 989 01:02:32,458 --> 01:02:33,666 Csak mi. 990 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 Ez majdnem igaz, de ez az én ügyem. 991 01:02:36,791 --> 01:02:38,750 És most pont ráérek. 992 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Felfüggesztettek? 993 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Igen. 994 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Lefogadom, először. - Igen. 995 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Gratulálok. A legjobb munkát felfüggesztve végeztem. 996 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Felvillanyoz, hogy itt lehetek. Mit nem mondtál még el? 997 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Kamilla. 998 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Köszönöm. 999 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Hogy érzed magad? 1000 01:03:05,041 --> 01:03:05,875 Jól vagyok. 1001 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Miért? 1002 01:03:09,166 --> 01:03:11,208 Nehéz napunk volt. Csak érdekelt. 1003 01:03:12,666 --> 01:03:15,458 Hékás, hol van itt a cukor? 1004 01:03:15,458 --> 01:03:16,416 Adom. 1005 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Na jó. Kiderítettem, hogy augusztusban, egy összegben fizették ki a házat. 1006 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Tudod, hol a cukor meg minden? 1007 01:03:26,333 --> 01:03:29,458 Kiismered magad itt. Talán kicsit túlságosan is. 1008 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Ki vette a házat? 1009 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Egy Ocean Equities nevű tröszt. 1010 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 Az elmúlt években jó pár luxusházat adtak-vettek. 1011 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 A Financiero Culiacánnál vezetnek bankszámlát. 1012 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Biztos, hogy pénzmosásra használja a kartell. 1013 01:03:45,833 --> 01:03:48,250 Mi köze ennek Copeland megöléséhez? 1014 01:03:48,250 --> 01:03:49,250 Az nem világos. 1015 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 De igen. Rosewood tudta, hogy van valami azzal a házzal. 1016 01:03:52,833 --> 01:03:56,083 A szomszédos ház eladó. Láttam, mikor ott voltam. 1017 01:03:56,083 --> 01:03:58,416 Ha oda bejutunk, talán átsurranhatok. 1018 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Törvényes megoldás. 1019 01:04:01,208 --> 01:04:03,041 {\an8}Oké. Az a ház látogatható. 1020 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Egyeztetett időpontban. 1021 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Tudok valakit, aki be tud juttatni minket. 1022 01:04:19,583 --> 01:04:20,750 Axel! 1023 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Szia, Serge! 1024 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Szevasz! Örülök, hogy... 1025 01:04:26,041 --> 01:04:28,291 Oké, jól van. Rendben. 1026 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Nézd, ő itt Jane. Emlékszel rá? 1027 01:04:31,083 --> 01:04:32,500 Ő nem lehet Jane. 1028 01:04:32,500 --> 01:04:33,500 Pedig ő az. 1029 01:04:33,500 --> 01:04:37,125 Olyan gyönyörű! Emlékszel rám egyáltalán? 1030 01:04:37,708 --> 01:04:39,583 Téged nem lehet elfelejteni. 1031 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Ő Bobby. - Abbott nyomozó. 1032 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Hogyan? 1033 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Abbott nyomozó. 1034 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Ebatta? 1035 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Kott-kott? 1036 01:04:49,166 --> 01:04:51,000 - Abbott. - Abbott. 1037 01:04:51,000 --> 01:04:51,916 Apát? 1038 01:04:51,916 --> 01:04:54,333 Eb, ott. Ebül bánt vele ott a sors. 1039 01:04:55,708 --> 01:04:56,916 Serge. 1040 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Mi az? 1041 01:05:02,291 --> 01:05:03,125 Érzek valamit... 1042 01:05:03,666 --> 01:05:05,791 Izzik a levegő. 1043 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Mi van? - Izzik a levegő közöttük... 1044 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Hízik a legelő? - Perzselő, forró? 1045 01:05:12,166 --> 01:05:13,083 Izzik a levegő! 1046 01:05:13,083 --> 01:05:16,083 - Mióta vagytok együtt? - Jaj, nem vagyunk együtt. 1047 01:05:16,083 --> 01:05:17,000 Már nem. 1048 01:05:18,125 --> 01:05:23,000 Titkos küldetésre megyek Axel Foley-val. Jaj de pompás! 1049 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Axel, olyan édesek ők együtt! Nagyon dögösek. 1050 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Mint két kabócamajom. 1051 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 Két mi? 1052 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Kabócamajom. 1053 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Szamócamajom? - Életre társak. 1054 01:05:35,958 --> 01:05:40,166 Ez nem helyes. Találj ki valami mást a szamócamakik helyett! 1055 01:05:40,166 --> 01:05:44,041 Ne majmozz le feketéket! Hiába van akcentusod, kicsinálnak érte. 1056 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge! Hú, de jól nézel ki! 1057 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Fogd be, te nézel ki jól! 1058 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Te fogd be! - Fogd be! 1059 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Fogd be! - Fogd be! 1060 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Fogjátok már be! 1061 01:06:00,125 --> 01:06:01,583 Ő meg ki? 1062 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Ők az ügyfeleim, akikről meséltem. 1063 01:06:03,666 --> 01:06:06,125 Az elképesztő pár. 1064 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 Köszönjük, hogy fogad minket. 1065 01:06:08,583 --> 01:06:11,333 Jacqueline vagyok. Ő a férjem, Chad. 1066 01:06:11,333 --> 01:06:16,083 Ő pedig a nagyon gazdag és sikeres após. 1067 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Helló, apuci! 1068 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Szóval mi érdekelne? 1069 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Csak a megfelelő helyet keresem a lányomnak és a kiskrapekjának. 1070 01:06:26,375 --> 01:06:28,208 És bár nem az én reszortom, de... 1071 01:06:29,791 --> 01:06:31,000 Te mondd el, Jackie! 1072 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Mit? - Hogy terhes vagy. 1073 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Nagyapa leszek. - Axel nagypapi! 1074 01:06:37,791 --> 01:06:39,000 Nagypapa. 1075 01:06:39,000 --> 01:06:42,541 - A papi játékosabb. - De a papa jobb. 1076 01:06:42,541 --> 01:06:46,375 Mindegyik gyerek egy ajándék. Kivéve, amikor nem. 1077 01:06:46,875 --> 01:06:48,625 Az enyém egy lúzer. 1078 01:06:48,625 --> 01:06:50,750 Négyéves, de már látszik. 1079 01:06:51,333 --> 01:06:54,250 Igen, látni rajta. Szemüveges, ilyenek. Bizony. 1080 01:06:54,250 --> 01:06:55,875 Hát nem elegáns? 1081 01:06:56,541 --> 01:06:58,250 Kurva nagy oszlopok. 1082 01:06:59,208 --> 01:07:03,500 Szóval nyolc háló-, tíz fürdőszoba, medence, spa, szauna... 1083 01:07:03,500 --> 01:07:05,416 - Hány fürdőszoba van? - Tíz. 1084 01:07:05,416 --> 01:07:07,958 - Ne bassz! - De, ez fontos. 1085 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Mert ha bulizol, kell a hely a szexre. 1086 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Bulik! - Mikor buliztál utoljára? 1087 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Az este. - Ne bassz! 1088 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 De. És mivel fáradt vagyok, kell a szauna. 1089 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Szaunázzunk együtt! Nem lenne cuki? 1090 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Mutasd meg a gerlicéknek a szaunát, és izzítsátok be! 1091 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Én felhívom a bankáromat. 1092 01:07:27,458 --> 01:07:28,541 Ott talizunk. 1093 01:08:05,250 --> 01:08:08,416 Imádni valóak vagytok. Őszintén, szinte már idegesít. 1094 01:08:09,500 --> 01:08:11,583 Vicceltem, örülök nektek. 1095 01:08:11,583 --> 01:08:14,791 Imádom a szerelmet, a boldogságot. Az egész szarságot. 1096 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Állati ez a ház, nem? 1097 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Igen. - Mesés. 1098 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 Szeretitek a fürdőszobákat? 1099 01:08:20,875 --> 01:08:21,791 Használni. 1100 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Tutira. Én is. 1101 01:08:24,833 --> 01:08:26,416 Szingli vagyok. 1102 01:08:26,416 --> 01:08:27,333 Ne! 1103 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 De. Jártam valakivel, 1104 01:08:29,125 --> 01:08:31,958 de rájöttem, hogy titokban fotózza a lábamat, 1105 01:08:31,958 --> 01:08:33,250 és árusítja a neten. 1106 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Mi? - Dolgozunk rajta. Ja. 1107 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Nézzétek meg a bejáratot! 1108 01:09:06,833 --> 01:09:10,000 Szerinted szerették ezt a házat a volt lakói? 1109 01:09:10,000 --> 01:09:12,500 Igen, szerintem úgy voltak vele: 1110 01:09:12,500 --> 01:09:14,000 „Tegyük izgalmassá! 1111 01:09:14,000 --> 01:09:17,708 Kell egy kis barna, még egy kicsi, barokk, és megint barna. 1112 01:09:17,708 --> 01:09:21,208 Ha nem tetszik, hát ott a kaukázusi ajtóm!” 1113 01:09:22,000 --> 01:09:23,791 Istenkém! Akcentusod van! 1114 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Elnézést. A nejem odavan a belsőépítészetért. 1115 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Atyám! „A nejem”. Mindig elfelejtem, gyere ide! 1116 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Oké. - Édeseim! 1117 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Megvagyunk. 1118 01:09:39,625 --> 01:09:40,708 Szóval, Ashley! 1119 01:09:40,708 --> 01:09:41,958 Szóval, Axel! 1120 01:09:42,708 --> 01:09:44,333 Várj, te jó ég! 1121 01:09:44,333 --> 01:09:45,833 Axel, Ashley. 1122 01:09:45,833 --> 01:09:47,791 Nagyon passzol a nevünk. 1123 01:09:49,875 --> 01:09:51,208 Megveszitek a házat? 1124 01:09:51,208 --> 01:09:53,041 Nem igazán lesz jó ez a ház. 1125 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Nem vesszük meg. Igazából borzalmas. 1126 01:09:55,375 --> 01:09:57,291 - Menjünk! Dolgunk van. - Köszi. 1127 01:09:57,291 --> 01:09:58,916 - Köszönjük. - Én se bírom. 1128 01:09:58,916 --> 01:10:01,125 - A plafon tetszik. - Undi egy ház. 1129 01:10:02,000 --> 01:10:04,375 Nagyon utálom. Nem, elmegy. Igen. 1130 01:10:09,083 --> 01:10:10,083 Mi a helyzet? 1131 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Gond van. Foley a házban járt. 1132 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Jesszus! Pedig figyelmeztettelek. 1133 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Hívjuk a sinaloai barátainkat? 1134 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Ne, nem kell több holttest. 1135 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Ami kell, az a rohadt SD-kártya. 1136 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Majd én elintézem. 1137 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Ponyva alá rejtették az egyik fekete kocsit. 1138 01:10:30,750 --> 01:10:33,708 Rajta volt Copeland kocsijának festéke. 1139 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 És ezt találtam. 1140 01:10:38,833 --> 01:10:40,208 Láttam már ilyet. 1141 01:10:40,208 --> 01:10:44,208 A hadsereg használja jelzavarásra, hogy ne aktiválódjanak a bombák. 1142 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Vagy a telefonok. 1143 01:10:47,333 --> 01:10:49,666 - Enriquez igazat mondott. - Tehát vége. 1144 01:10:49,666 --> 01:10:50,916 Végeztünk. 1145 01:10:50,916 --> 01:10:53,625 Te igen. Nekem még beszélnem kell Taggarttel. 1146 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Mégis miről? 1147 01:10:54,916 --> 01:10:57,833 Néhány kétes ingatlanügyletről és festékfoltról? 1148 01:10:57,833 --> 01:11:01,458 Grant már tud az akciónkról, és biztos eltüntette a kocsit. 1149 01:11:01,458 --> 01:11:04,041 Őt csak az SD-kártyával tudjuk lebuktatni. 1150 01:11:04,541 --> 01:11:05,958 Ahhoz pedig Billy kell. 1151 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Engem nem érdekel Grant. 1152 01:11:08,041 --> 01:11:09,875 Nem üldözök gyilkost. 1153 01:11:09,875 --> 01:11:13,625 Nekem csak Sam ügyéhez kellett valami. Meg is lett. 1154 01:11:14,916 --> 01:11:18,833 És Sam bácsikája? Hogy is hívták? Chalino? 1155 01:11:18,833 --> 01:11:20,083 Chalino, igen. 1156 01:11:20,083 --> 01:11:24,583 Talán beszél velünk, hisz gyilkosságot próbálnak rávarrni az unokaöccsére. 1157 01:11:24,583 --> 01:11:26,791 Átgondoltátok ezt? 1158 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Engem felfüggesztenének, ti pedig egyedül maradnátok. 1159 01:11:30,083 --> 01:11:31,583 Forduljunk a törvényhez! 1160 01:11:31,583 --> 01:11:33,708 Ne már! Beszéljünk Chalinóval, 1161 01:11:33,708 --> 01:11:37,375 és próbáljuk előkeríteni Rosewoodot! Tennünk kell valamit. 1162 01:11:37,375 --> 01:11:38,708 Mekkora hülye vagyok! 1163 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Ez nem rólam szólt. 1164 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 És nem is az ügyemről. Csak rólad. 1165 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Azért jöttem ide, mert aggódtam miattad. 1166 01:11:45,166 --> 01:11:48,208 Az akcióért jöttél. Mindig ezt csinálod. 1167 01:11:48,208 --> 01:11:50,958 Bevonulsz ide, hogy eljátszd a nagy hőst. 1168 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Tipikus Axel Foley. 1169 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Nagyobb szerepet akartam játszani az életedben. Én megpróbáltam. 1170 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Hogyan? - Te löktél el magadtól. 1171 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Te pedig mindig feladtad. Nem küzdöttél. A lányod vagyok. 1172 01:12:04,083 --> 01:12:07,000 Az egyetlen dolog, amiért küzdöttél, az a munkád. 1173 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Figyelj, én még sose voltam apa, de... 1174 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Akkor tök mindegy, mit mondasz. 1175 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Egyet tudok: 1176 01:12:25,000 --> 01:12:29,291 mikor srác koromban Beverly Hillsből Chicagóba költöztetett minket apám, 1177 01:12:29,291 --> 01:12:31,416 nagyon dühös voltam rá. 1178 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Beverly Hillsben nőttél fel? - Úgy van. Igen. 1179 01:12:36,708 --> 01:12:41,125 - Mi az? - Minden világos. Beverly Hills-i Bobby. 1180 01:12:41,125 --> 01:12:44,916 Azt nem tudom, miért utál téged ennyire a lányod, 1181 01:12:44,916 --> 01:12:47,958 csak azt, hogy én miért utáltam apám. Önző volt. 1182 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Ránk erőltette a költözést. 1183 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Aztán még abban az évben elhagyta anyámat. 1184 01:12:53,708 --> 01:12:56,791 Észre se vette, mennyire megviselt minket mindez. 1185 01:12:56,791 --> 01:13:00,666 Csak pár éve kapcsolt. Felhívott azzal, hogy eljöhet-e hozzám. 1186 01:13:00,666 --> 01:13:03,666 Ott aztán a szemembe nézett, és bocsánatot kért. 1187 01:13:05,166 --> 01:13:06,291 Sokat jelentett. 1188 01:13:07,000 --> 01:13:09,833 Én senkinek sem tartozom bocsánatkéréssel, oké? 1189 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Nem én zártam ki őt az életemből. Pont fordítva. 1190 01:13:17,375 --> 01:13:19,458 A környéken dolgozik egy cimbim. 1191 01:13:19,458 --> 01:13:22,500 Azt mondta, itt van Chalino bandájának a központja. 1192 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Ezek a fickók fel lesznek fegyverezve. 1193 01:13:25,750 --> 01:13:26,583 Stresszelsz? 1194 01:13:27,666 --> 01:13:32,750 Persze. Nincs bajom, de van bennem egy egészséges félelem. 1195 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Te egyáltalán nem félsz? 1196 01:13:44,541 --> 01:13:46,416 Bobby, én Detroitból jöttem. 1197 01:13:46,416 --> 01:13:49,000 Ez olyan, mintha beugranék egy gyorsbüfébe. 1198 01:14:03,708 --> 01:14:06,333 Ez abszolút nem olyan, mint egy gyorsbüfé. 1199 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Mit kérnek? - Két sört. 1200 01:14:21,916 --> 01:14:23,041 Látod itt valahol? 1201 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Az ott Chalino? 1202 01:14:31,500 --> 01:14:32,875 - Tessék! - Köszönjük. 1203 01:14:36,250 --> 01:14:37,541 Szóval előadóművész. 1204 01:14:39,208 --> 01:14:41,625 Tudod, mi kell minden előadóművésznek? 1205 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Mi? 1206 01:14:42,541 --> 01:14:44,291 Csodálat. 1207 01:14:44,291 --> 01:14:45,625 - Nem. - De. 1208 01:14:45,625 --> 01:14:47,583 - Ne! - Bravó! 1209 01:14:50,250 --> 01:14:54,208 Chalino! Istenem! 1210 01:14:54,208 --> 01:14:58,083 Sose hallottam még ilyen mesteri előadásmódban ezt az izét. 1211 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Angyali hangod van. 1212 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Oszd meg a világgal! 1213 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Te baszakodni akarsz velem, haver? 1214 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Mi a faszt dumálsz? 1215 01:15:06,041 --> 01:15:10,208 Azért vagyunk itt, mert bemószerolták Samet, az unokaöcsédet. 1216 01:15:10,208 --> 01:15:12,375 Életfogytiglan vár rá emberölésért. 1217 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Úgyhogy van egy ajánlatunk: segítünk kihozni. 1218 01:15:15,208 --> 01:15:18,000 Köszi, pajtikám. Elfogadom. 1219 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 Most fordulj meg szépen, és húzd el innen a beled! 1220 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 Segíts lebuktatni Grantet! 1221 01:15:24,833 --> 01:15:29,250 Hallottátok ezt? Értitek, mi van? Ezek zsernyákok. 1222 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Ki hinné, bazmeg, 1223 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 hogy idepofátlankodnak eljátszani, hogy rühes spanok vagyunk? 1224 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Csak egy okot adj, hogy miért bízzak bennetek! 1225 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 Lassan a testtel! 1226 01:15:41,541 --> 01:15:43,291 A lányom Sam védőügyvédje. 1227 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Őt is meg akarták ölni. 1228 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - A lányod az az ügyvédnő? - Igen. Majdnem megölték. 1229 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Ezért akarom elkapni Grantet. 1230 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Lebuktatjuk Grantet, Sam kiszabadul. Mindenki jól jár. 1231 01:15:56,750 --> 01:15:59,000 Ma mázlid van. Gyertek! Beszéljünk! 1232 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Na jó, tűnés innen! A faszomba is, ez az én helyem! 1233 01:16:05,000 --> 01:16:06,375 Mi a szitu Granttel? 1234 01:16:06,375 --> 01:16:10,791 Grant a nagykutya, pajtikám. 1235 01:16:10,791 --> 01:16:12,458 Ő a nagyfőnök. 1236 01:16:12,458 --> 01:16:14,916 Beszervezett pár piszkos zsarut. 1237 01:16:14,916 --> 01:16:17,583 Ők védik a kartell érdekeit. 1238 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Úgy érted, a kábítószer-kereskedelmet. Drogcsempész vagy. 1239 01:16:21,500 --> 01:16:24,958 Én több vagyok ennél, oké? Ne becsülj alá! 1240 01:16:24,958 --> 01:16:27,208 Sokrétű, összetett jellem vagyok. 1241 01:16:27,208 --> 01:16:29,625 Jó, nyugi, látjuk, hogy sokrétű vagy. 1242 01:16:29,625 --> 01:16:31,250 Mint egy gyönyörű hagyma. 1243 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Csillámokkal. 1244 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Szépen énekelsz. 1245 01:16:37,125 --> 01:16:38,541 Miért halt meg Copeland? 1246 01:16:39,458 --> 01:16:41,083 Ki akart szállni. 1247 01:16:42,041 --> 01:16:45,833 És hallottam, hogy egy fehér magánnyomozóval is beszélt. 1248 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewooddal. 1249 01:16:50,041 --> 01:16:50,916 Mi lett vele? 1250 01:16:52,291 --> 01:16:53,125 A nyomozóval? 1251 01:16:55,000 --> 01:16:57,541 Rajtakapták, hogy a kikötőben szaglászik. 1252 01:16:58,125 --> 01:17:01,125 Ott, ahová behozták a drogokat. 1253 01:17:01,125 --> 01:17:03,833 És... gyertek közelebb... 1254 01:17:07,833 --> 01:17:09,291 Nem árulok el többet. 1255 01:17:10,791 --> 01:17:12,958 - Irány a kikötő! - Jobb, ha siettek. 1256 01:17:12,958 --> 01:17:15,333 Ma este megy ki az utolsó szállítmány, 1257 01:17:15,333 --> 01:17:17,291 mert kényes a helyzet. 1258 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Kösz az infót. 1259 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 Jól van, de nyugika, várjatok! 1260 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Még valami: 1261 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 ha átbasztok, 1262 01:17:24,208 --> 01:17:26,791 rátok küldöm az embereimet. 1263 01:17:26,791 --> 01:17:28,666 Főleg rád. 1264 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Nem lenne az jó nektek. 1265 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Sok sikert! 1266 01:17:36,500 --> 01:17:38,708 Oké. Emlékszel, mikor azt mondtad, 1267 01:17:38,708 --> 01:17:41,666 milyen fontos őszintén kifejezni az érzéseinket? 1268 01:17:41,666 --> 01:17:42,583 Igen. 1269 01:17:42,583 --> 01:17:44,166 Akkor most légy őszinte! 1270 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Rendben. 1271 01:17:45,083 --> 01:17:48,333 Amikor neked szegezte a fegyvert, összeszartad magad? 1272 01:17:49,291 --> 01:17:50,208 Úgy hallottam. 1273 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Volt egy fröccsenő hang, aztán furcsán néztél, 1274 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 így ránéztem... 1275 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Kezeket a magasba! 1276 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Kezeket fel! 1277 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 - Mi a fasz? - Kezeket a kocsira! 1278 01:17:59,250 --> 01:18:00,833 Jól van! 1279 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Mi ez? 1280 01:18:14,333 --> 01:18:16,791 Abbott, ez bizony nem szép! 1281 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Besároztak, bassza meg! Maguk... 1282 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Ne, várjanak! 1283 01:18:22,875 --> 01:18:23,708 Hoppá! 1284 01:18:35,375 --> 01:18:37,125 Csalódtam benned, Axel. 1285 01:18:38,375 --> 01:18:41,875 A kábítószer ellen kéne harcolnunk, és nem érte. 1286 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Túl sok filmet láttál, Grant. A bíróságot nem téveszted meg. 1287 01:18:47,250 --> 01:18:48,791 De nem is kell, igaz? 1288 01:18:49,875 --> 01:18:51,458 Bent tartasz minket, 1289 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 aztán lefizetsz pár smasszőrt, 1290 01:18:54,208 --> 01:18:57,291 hogy tegyenek ki minket a kikötőben, és kész, ugye? 1291 01:18:59,875 --> 01:19:05,250 Hát, tudod, jobban hasonlítunk, mint gondolnád. 1292 01:19:05,250 --> 01:19:10,125 Mindketten megtesszük, amit csak kell, hogy helyrehozzuk a dolgokat. 1293 01:19:10,125 --> 01:19:12,000 Kérdeznék valamit. 1294 01:19:12,000 --> 01:19:14,333 Te hallod, miket beszélsz? 1295 01:19:15,000 --> 01:19:19,208 Csak mert méretes baromság hagyta el a szádat. 1296 01:19:21,000 --> 01:19:23,333 Volt, hogy szolgálat közben meglőttek? 1297 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Igen, előfordult. 1298 01:19:24,708 --> 01:19:26,083 Mutatok valamit. 1299 01:19:29,375 --> 01:19:31,791 Majdnem eltörte a lábamat a seggfej. 1300 01:19:31,791 --> 01:19:35,625 Azt hittem, sose fogok járni többé. És tudod, mit kaptam ezért? 1301 01:19:36,458 --> 01:19:38,833 Egy vállveregetést és egy plecsnit. 1302 01:19:39,708 --> 01:19:40,833 Egy kurva plecsnit! 1303 01:19:40,833 --> 01:19:43,291 Szerinted a kartell mit ad majd neked? 1304 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 Nyugdíjat és üdülőhasználati jogot? 1305 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Lakhatásra sincs pénzem a városban, ahol meglőttek. 1306 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Hol itt az igazság? 1307 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Engem nem tüntettek ki anno. 1308 01:19:54,416 --> 01:19:55,625 Milyen plecsnid van? 1309 01:19:57,125 --> 01:19:58,625 Már-már csodállak, Axel. 1310 01:19:58,625 --> 01:20:01,666 Még mindig az utcán rohangálsz meg lövöldözöl, 1311 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 pedig sok áldozatot követelt tőled ez a meló. 1312 01:20:07,875 --> 01:20:09,250 Amúgy hogy van Jane? 1313 01:20:39,833 --> 01:20:40,750 Igen? 1314 01:20:41,333 --> 01:20:45,250 Itt Renee Minnick, uram. A társammal hétvégi szolgálatban vagyunk. 1315 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Gratulálok, büszkék vagyunk magukra. 1316 01:20:47,500 --> 01:20:49,708 Mi lesz már, Johnny? 1317 01:20:49,708 --> 01:20:51,541 Segíts ezt feltakarítani! 1318 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Ne most, Maureen, az istenit! Nem látod, hogy edzek? 1319 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Minden rendben, uram? 1320 01:20:56,833 --> 01:20:59,583 Igen. Csak sose házasodjon meg, jó? 1321 01:20:59,583 --> 01:21:01,916 - Mit akar? - Tájékoztatnám valamiről. 1322 01:21:01,916 --> 01:21:06,333 Grant kapitány letartóztatta Foley-t és Abbottot kokainbirtoklásért. 1323 01:21:06,333 --> 01:21:07,291 Kokain? 1324 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Grant elfogta Foley-t? 1325 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Magának elment az esze! 1326 01:21:11,083 --> 01:21:12,083 Az ég szerelmére! 1327 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Mi a fasz? 1328 01:21:22,083 --> 01:21:22,916 A fenébe! 1329 01:21:27,416 --> 01:21:28,750 Túl sok filmet nézel. 1330 01:21:41,750 --> 01:21:42,666 Abbott nyomozó! 1331 01:21:44,166 --> 01:21:47,500 - Mi a búbánatos... - Mondtam. Eltékozoltam az ifjúságomat. 1332 01:21:49,708 --> 01:21:51,875 - Várj, mi lesz most? - Pszt! Gyere! 1333 01:22:12,083 --> 01:22:13,041 Erre! 1334 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Basszus! 1335 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Az M-20-asban vannak. 1336 01:22:26,916 --> 01:22:28,833 - A liftre vársz? - Megléptek! 1337 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Épületet lezárni! 1338 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - Erősítést! - Ne! 1339 01:22:34,458 --> 01:22:35,458 - Várj! - Mi van? 1340 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Mi a fasz? 1341 01:22:37,666 --> 01:22:39,041 Mi ez? Hová mész? 1342 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Kövess, és kész! 1343 01:22:45,583 --> 01:22:47,750 - Várjunk! - Gyere! 1344 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Nem. Miért jöttünk a tetőre? Ennek semmi értelme. 1345 01:22:51,125 --> 01:22:53,208 Mert ez van a tetőn. 1346 01:22:53,208 --> 01:22:58,291 Ne! Ezt nem tehetjük. Nem megyek bele. Rossz ötlet. 1347 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Egy cseppet negatív vagy. Ki akarnak nyírni minket, 1348 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 de te pilóta vagy. 1349 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 És lefogadom, hogy az egy redvás helikopter. Mehetünk? 1350 01:23:06,625 --> 01:23:07,750 Bassza meg! 1351 01:23:11,500 --> 01:23:13,958 Mit rinyálsz? Pattanj a helikopterbe! 1352 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Lezártuk az épületet. Nem juthattak ki. 1353 01:23:20,333 --> 01:23:22,208 - Tehát még itt vannak? - Igen. 1354 01:23:24,291 --> 01:23:27,416 - Mit tökölsz? Sietnünk kell. - Oké. Jó. 1355 01:23:29,458 --> 01:23:32,750 Csipkedd magad! Nem jógaórán vagyunk! Szállj már fel! 1356 01:23:32,750 --> 01:23:36,416 Állítólag ez olyan, mint a bringázás! Beülsz, és már mész is. 1357 01:23:36,416 --> 01:23:38,791 Kiképeztek. Menni fog. Indulás, haver! 1358 01:23:38,791 --> 01:23:40,666 Fogd be! Hadd koncentráljak! 1359 01:23:46,958 --> 01:23:48,208 Ide vele! 1360 01:23:48,208 --> 01:23:51,458 Minden egységnek! A tetőn vannak, a fenébe is! 1361 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Felszáll. Futás! 1362 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Baszki! Ilyen egy elit pilóta? 1363 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Pilóta voltam. De ahogy rámutattál, már nem vagyok az. 1364 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Vigyázz! 1365 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Parázol? - Eltaláltad. 1366 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Na de miért parázol? 1367 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Összetörtem egy helikoptert! Megviselt. Azóta se repültem. 1368 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Ezért hagytam ott L. A.-t. - Mi? Várj... 1369 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Tedd le! 1370 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - A jó életbe! - A fenébe! 1371 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Basszus! - A francba! 1372 01:24:36,583 --> 01:24:40,208 Csak most mondod, hogy lezuhantál egy helikopterrel? 1373 01:24:40,208 --> 01:24:45,333 Bocs, baszki, nem tudtam, hogy az a terv, hogy ellopunk egy rendőrségi helikoptert! 1374 01:24:45,333 --> 01:24:49,916 Nem hittem, hogy ilyen szar pilóta vagy! Különben mást találtam volna ki. 1375 01:24:49,916 --> 01:24:51,541 Mondtam, hogy rossz ötlet! 1376 01:24:57,625 --> 01:24:59,375 - Bassza meg! - Mi van? 1377 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Radar alatt repülnek. Lent kell nyomon követnünk őket. 1378 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Nyugatra tartanak. 1379 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Mi a fasz? - Fogd már be, könyörgök! 1380 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Jézusom! - Pofa be! 1381 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Mi a szart csinálnak ezek? 1382 01:25:26,333 --> 01:25:28,625 Húzódj le! Le a földre! 1383 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Ott van Grant! 1384 01:25:38,583 --> 01:25:40,291 - A francba! - Ránk lő! 1385 01:25:41,791 --> 01:25:44,375 - Mindjárt elájulok. - Szó se lehet róla! 1386 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Hékás! 1387 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Istenem! - Hékás! 1388 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Mi ez már? - Vezesd ezt a kurva gépet! 1389 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Tedd azt le! Baszki! - Vagy fejbe lőlek! 1390 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Aztán magamat is, hogy ne helikopter-balesetben haljak meg! 1391 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Ez meg mi a redva? 1392 01:26:05,208 --> 01:26:07,250 Minden egységnek! 1393 01:26:07,250 --> 01:26:09,333 A rendőrkapitányság felé tartanak. 1394 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Leteszem ezt az izét. 1395 01:26:10,875 --> 01:26:12,625 - Itt? - Igen. 1396 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Jézusatyaúristen! 1397 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Az eszem megáll tőled! Elloptál egy kurva helikoptert? 1398 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Grant! 1399 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Itt van Grant! 1400 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Bassza meg! 1401 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 A fenébe, eltalált minket! 1402 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Oké, kapaszkodj! 1403 01:26:51,583 --> 01:26:53,250 - Nincs rotorom! - Mi? 1404 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Kilőtte a rotoromat! - Nincs még egy? 1405 01:27:00,250 --> 01:27:01,875 - A fenébe! - Bassza meg! 1406 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Nem fognád be? - Azt a rohadt! 1407 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Ez durva landolás lesz. - Mi? 1408 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Durva landolás lesz! 1409 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Apám! - Kérlek, ne beszélj most! 1410 01:27:17,333 --> 01:27:20,750 De jó voltál. Én szarabbul csináltam volna. 1411 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 Bár nem sokkal. 1412 01:27:23,833 --> 01:27:26,666 De egy igazi pilótával össze se lehet mérni. 1413 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Gyere, mennünk kell. 1414 01:27:28,458 --> 01:27:30,375 Hé! Már elnézést, 1415 01:27:31,125 --> 01:27:32,916 de mi a fene folyik itt? 1416 01:27:32,916 --> 01:27:34,583 Ez magánterület! 1417 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Van egy kis gond. 1418 01:27:37,583 --> 01:27:39,208 Valaki beszorult a járműbe. 1419 01:27:39,208 --> 01:27:44,750 Szívesen segítenék, de jogilag elég kényes a helyzet, szóval... 1420 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Ne csinálja! Ez élet-halál kérdés. 1421 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Tegyen már valamit! 1422 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 A kurva életbe! Jó, rendben. Fel kell hívnom az ügyvédemet. 1423 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 A labdaszedőm elintézi. Gyere ide, Davis! 1424 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Segíts nekünk, Davis! - Gyere! 1425 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Egy idős hölgy beragadt a helikopterbe. 1426 01:28:00,083 --> 01:28:01,208 Légy hős! 1427 01:28:01,208 --> 01:28:03,666 Fogd be az orrod! Hozd ki a hölgyet! 1428 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hé! Jöjjenek vissza! Mit művelnek? 1429 01:28:08,000 --> 01:28:09,583 Húzzunk innen! 1430 01:28:11,333 --> 01:28:13,041 Várj, szerzek egy kocsit. 1431 01:28:13,041 --> 01:28:14,500 Autólopás. Miért is ne? 1432 01:28:14,500 --> 01:28:16,916 Hali, tesó! Őszinte leszek veled. 1433 01:28:16,916 --> 01:28:19,833 Nyomozók vagyunk. Sürgősen kell nekünk egy kocsi, 1434 01:28:19,833 --> 01:28:21,750 mert vészhelyzet van. 1435 01:28:22,458 --> 01:28:24,833 - Igazolvány? - Hát, az nincs. 1436 01:28:24,833 --> 01:28:27,750 Be akarnak sározni minket. Segíts egy tesónak! 1437 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Megértelek. De komolyan, tesó. 1438 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Adsz egy kocsit? - Kizárt! 1439 01:28:32,500 --> 01:28:34,541 Tíz éve dolgozom itt, vágod, tesó? 1440 01:28:34,541 --> 01:28:36,333 Mégis mit vársz tőlem? 1441 01:28:36,333 --> 01:28:38,666 Ingyen adjak kocsit, mert tesó vagy? 1442 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Ja, tesó a tesónak. Egy tesó bajban van. 1443 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Oké, de nem. Kirúgnának. Ugye nem haragszol? 1444 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Megértesz? - Igen, de segíts! 1445 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Három gyerekem van, meg egy kutyám. A csípőműtétje 43 000 dollár. 1446 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Ha nincs melóm, nincs műtét. 1447 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Kérlek, tesó! Vészhelyzet van. 1448 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 „Tesó”. Talán együtt grillpartizunk? 1449 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Jó ember vagy. - Tudom. 1450 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Törődő ember. De mi most bajban vagyunk. 1451 01:29:00,416 --> 01:29:01,625 - Segíts! - Igen. 1452 01:29:01,625 --> 01:29:04,541 Hogy van, Mrs. Weinstein? Hagyja ott! Odamegyek. 1453 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Nem! 1454 01:29:05,458 --> 01:29:06,791 - Ez van. - Kódváltás. 1455 01:29:06,791 --> 01:29:10,250 - Szóval kódokat váltogatsz? - Üdv! Örülök, hogy látom. 1456 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Ezt értetted azalatt, hogy várjak? 1457 01:29:15,625 --> 01:29:17,375 Szép volt, Abbott nyomozó. 1458 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 John bácsi! 1459 01:29:27,916 --> 01:29:28,875 Beszélhetnénk? 1460 01:29:29,750 --> 01:29:32,833 - Grant letartóztatta őket? - Igen, de megszöktek. 1461 01:29:34,166 --> 01:29:38,458 Körözést adtak ki ellenük, de nem tudom, mi van Grant tarsolyában. 1462 01:29:39,458 --> 01:29:42,083 Billynek igaza volt. Miért nem hallgattam rá? 1463 01:29:42,666 --> 01:29:44,375 Apád nem jelentkezett, ugye? 1464 01:29:46,041 --> 01:29:46,875 A francba! 1465 01:29:48,708 --> 01:29:51,500 Mondtam pár dolgot, amit nem kellett volna. 1466 01:29:51,500 --> 01:29:56,708 Ugyan már! Nem mindig tudja kifejezni, de mindennél fontosabb vagy számára. 1467 01:29:59,500 --> 01:30:01,166 Axel vagyok. Hagyj üzenetet! 1468 01:30:01,833 --> 01:30:03,583 Szia, beszélnem kell veled. 1469 01:30:04,458 --> 01:30:05,916 Megbántam, amit mondtam. 1470 01:30:06,583 --> 01:30:08,375 Hívj vissza! Fel fogom venni. 1471 01:30:17,583 --> 01:30:18,458 Vezess! 1472 01:30:19,791 --> 01:30:22,958 Chalino pontosabban is leírhatta volna a helyszínt. 1473 01:30:23,833 --> 01:30:27,250 - Szerinted hazudott? - Nem tudom. Tovább kell keresnünk. 1474 01:30:31,958 --> 01:30:32,916 Hát ez meg mi? 1475 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Ezt figyeld! 1476 01:30:38,041 --> 01:30:40,708 Ez a kamion jött ki a kartell birtokáról. 1477 01:30:40,708 --> 01:30:43,166 Ezek nem tisztes munkásoknak néznek ki. 1478 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 Az már biztos. 1479 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Nézd, az ott Rosewood kocsija! 1480 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Az a kék... Amin az a lószar van. Gyerünk! 1481 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Na jó. Gyertek ide! 1482 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Gyertek közelebb! 1483 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Elmondom, hol az SD-kártya. 1484 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Elrejtettem... 1485 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 egy helyre, aminek a neve... 1486 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 „Baszódjatok meg!” 1487 01:31:55,750 --> 01:31:59,791 - Mi tartott eddig? - A városnézés. L. A. csoda szép ilyenkor. 1488 01:31:59,791 --> 01:32:03,666 Füst és szmog van az erdőtüzek miatt. Egyszerűen varázslatos. 1489 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Ne röhögtess! 1490 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Bobby Abbott. - Szia! Billy Rosewood. 1491 01:32:08,083 --> 01:32:10,208 Igen, tudom. Sietnünk kell. 1492 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Már majdnem felpakolták a drogot. 1493 01:32:16,791 --> 01:32:20,916 - Jó, ha van az embernél tartalék fegyver. - Billy, hiányoztál, pajtás. 1494 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Bassza meg! 1495 01:33:17,250 --> 01:33:19,458 Hová rejtetted az SD-kártyát? 1496 01:33:19,458 --> 01:33:22,916 - A Rambo-késembe. Az irodámban. - Szólnunk kell Jane-nek. 1497 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane! 1498 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Helló, Axel! 1499 01:33:30,000 --> 01:33:31,416 - Grant? - Úgy ám! 1500 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Hol van a lányom? 1501 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Ó, Jane! Ő jól van. 1502 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Bár nem könnyíti meg a dolgomat. 1503 01:33:38,791 --> 01:33:42,333 Mi lenne, ha tennél nekem egy bazi nagy szívességet, 1504 01:33:42,333 --> 01:33:47,291 és idehoznád az SD-kártyát meg a kamiont, mielőtt olyat teszek, amit megbánok? 1505 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Hol van Jane? 1506 01:33:48,250 --> 01:33:52,125 Az Alameda utcában vagyunk, a Sunset Point raktárában. 1507 01:33:52,125 --> 01:33:54,333 Egy órát kapsz. 1508 01:33:55,083 --> 01:33:57,041 Addig nem ölhetik meg őket, 1509 01:33:57,041 --> 01:33:59,541 amíg náluk van a kártya. És tűnés innen! 1510 01:34:00,458 --> 01:34:02,708 Figyelj! Pucoljatok innen! 1511 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Nála van Jane. 1512 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 Tudom, nem kértél ajándékot. 1513 01:34:10,708 --> 01:34:14,333 De édesek vagytok! Felnőttpelus. 1514 01:34:15,083 --> 01:34:18,541 Ez sokat jelent. Köszönöm mindenkinek. Igen? 1515 01:34:18,541 --> 01:34:19,458 Szia, Jeffrey! 1516 01:34:20,041 --> 01:34:22,708 Foley! Ugye nem tartóztattak le megint? 1517 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Kétszer is, de megszöktem. - Ugye viccelsz? 1518 01:34:25,416 --> 01:34:29,291 Nyomozd le Jane telefonját! Tudnom kell, hol van. 1519 01:34:29,291 --> 01:34:32,125 - Te nem viccelsz. - Jeffrey! Jane bajban van. 1520 01:34:32,958 --> 01:34:35,500 Oké, Beverly Crest 738. 1521 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Hazudott a mocsok. Jane a villában van. 1522 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Aktív a mobilja. Nem mozog. 1523 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Ha mégis, hívj fel! 1524 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Jó. Axel! Vigyázz magadra! 1525 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Jó. Úgy lesz. Azt mondja, vigyázzak magamra. 1526 01:34:49,416 --> 01:34:51,250 - Veletek minden oké? - Igen. 1527 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Középen nincs biztonsági öv. - Leszarom! Épp elég bajunk van! 1528 01:34:58,333 --> 01:34:59,541 Elkelne az erősítés. 1529 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Szökevények vagyunk. Egy kokainnal teli kamionban ülünk. 1530 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Inkább ne hívjunk erősítést! 1531 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Mit csinálsz? 1532 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Mi a fenét művelsz? 1533 01:35:20,583 --> 01:35:22,041 Erősítést szerzek. 1534 01:35:23,625 --> 01:35:25,041 Hiányoztál, Axel! 1535 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Hát, üldözött se voltam még! 1536 01:35:43,541 --> 01:35:44,958 Majd hozzászoksz. 1537 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Elvitt már sztriptízbárba? 1538 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Nem, soha... Nem viszem sztriptízbárba. 1539 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Miért nem? 1540 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Közösült a gyermekemmel. 1541 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Ez nagyon kínos. 1542 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Vigyázz! 1543 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart ki fog akadni. 1544 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Hát, ennyit az erősítésről. 1545 01:36:28,875 --> 01:36:30,666 - Mennyi időnk van? - Tíz perc. 1546 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Mi a terv, kapitány? 1547 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Megszerzi az SD-kártyát, megöli apámat? 1548 01:36:40,833 --> 01:36:44,791 - És minden oké lesz? - Ez jó volt! Foley szólt belőled. 1549 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Tudja, mi volt a legfőbb gondom az apámmal? 1550 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 A mániákus viselkedése. Megőrjített. 1551 01:36:52,125 --> 01:36:56,208 Hajthatatlan volt. Ironikus, de ez most a maga legfőbb gondja. 1552 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Sok szerencsét, tahó! 1553 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Nekem nincs szükségem szerencsére, mucus. 1554 01:37:02,041 --> 01:37:04,375 Itt én irányítok. 1555 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1556 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Már csak egy szálat kell elvarrni. A tiédet. 1557 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Amikor az emberek azt hallják majd, hogy végzett apáddal a kartell, 1558 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 könnyen elhiszik. Azt fogják gondolni: 1559 01:37:22,000 --> 01:37:25,208 „Axel Foley, basszus! Csoda, hogy eddig megúszta.” 1560 01:37:25,208 --> 01:37:27,958 Na de a lánya, aki patyolattiszta volt? 1561 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 Vele mi történhetett? Talán a Mulhollanden száguldozott, 1562 01:37:32,041 --> 01:37:35,875 rohant a rendőrségre, hogy megtudja, mi történt apucival. 1563 01:37:35,875 --> 01:37:38,625 Kicsit túl gyorsan vett be egy kanyart, 1564 01:37:38,625 --> 01:37:40,333 és lezúgott egy szikláról, 1565 01:37:40,333 --> 01:37:44,916 ahol ezúttal nem volt vontatókábel, hogy elkapja. Na, mit szólsz? 1566 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Sok szerencsét! 1567 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Tartsátok szemmel! 1568 01:38:24,541 --> 01:38:25,750 A francba! 1569 01:38:33,125 --> 01:38:34,750 Az emeletre! 1570 01:38:34,750 --> 01:38:35,916 Nyomás! Fedezlek. 1571 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Le a fegyvert! 1572 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Az istenit, Foley! Megint ez megy. 1573 01:38:49,708 --> 01:38:51,083 Meglógnak! 1574 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Kifogyott. - Fenébe! 1575 01:39:36,958 --> 01:39:38,583 Gyerünk, te faszszopó! 1576 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1577 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Jesszusom! De szarul nézel ki! 1578 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Hát, két napon át kínoztak. 1579 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Neked mi a mentséged? - Tessék! 1580 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Mit csináljak ezzel? - Lődd le a rosszfiúkat! 1581 01:39:52,916 --> 01:39:56,416 Nem muszáj most rögtön, de valamikor bocsánatot kérhetnél. 1582 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Atyaég, Billy! 1583 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Megmentettelek. Lehet, hogy meghalok érted. 1584 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Azért örülnék, ha kimondanád. 1585 01:40:21,708 --> 01:40:24,291 Tudod, mit? Basszák meg! 1586 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Háromra szedjük le őket! 1587 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Ezzel két aprócska gond is van, Billy. 1588 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Az egyik, hogy őrült vagy. A másik, hogy nem tudok felkelni. 1589 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Fegyvert eldobni! 1590 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Jézusom! Van, ami sosem változik. 1591 01:40:57,125 --> 01:40:59,000 Silva! Gyere ide! 1592 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Hol van Jane? 1593 01:41:56,583 --> 01:41:59,750 Axel Foley! Te aztán szívós egy görény vagy! 1594 01:41:59,750 --> 01:42:02,125 És ezt dicséretnek szántam. 1595 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1596 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Mit keresünk mi itt, haver? 1597 01:42:10,208 --> 01:42:12,291 Öreg, magányos zsaruk vagyunk, nem? 1598 01:42:12,291 --> 01:42:15,083 Mi lesz? Megöljük egymást? Mi értelme lenne? 1599 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Le a fegyvert! 1600 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Rendben. 1601 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Elvesztettem a családom. 1602 01:42:21,708 --> 01:42:22,958 A nejem elvált tőlem. 1603 01:42:23,708 --> 01:42:26,250 A gyerekek szóba sem állnak velem. És miért? 1604 01:42:26,250 --> 01:42:30,291 Leszarom, miket hadoválsz. Te nem vagy zsaru. Bűnöző vagy! 1605 01:42:37,541 --> 01:42:38,791 Jane! 1606 01:42:42,583 --> 01:42:44,041 Ne! 1607 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 Apa! 1608 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Jaj, ne! 1609 01:43:05,541 --> 01:43:06,875 Minden rendben lesz. 1610 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Hallgatnom kellett volna rád. 1611 01:43:15,916 --> 01:43:16,750 Ne bassz! 1612 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Ölelj meg! 1613 01:43:25,500 --> 01:43:27,916 Nem. Na jó. Elég! 1614 01:43:27,916 --> 01:43:29,125 Nagyon merev vagy. 1615 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Fáj a hátam. 1616 01:43:34,958 --> 01:43:36,458 A francba! Axel! 1617 01:43:39,583 --> 01:43:43,250 Kérem, hölgyem! Jöjjön utánunk a kórházba, rendben? 1618 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Rendbe fog jönni. 1619 01:43:59,791 --> 01:44:00,791 Mit kér ebédre? 1620 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Lepényt fasírttal vagy... 1621 01:44:05,375 --> 01:44:06,583 Igazából nincs más. 1622 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Kukoricalepény vagy valami hasonló? 1623 01:44:10,166 --> 01:44:11,333 Lepényt írtak. 1624 01:44:13,291 --> 01:44:16,666 Csak pár napja van bent, és bár javult az állapota, 1625 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 egy darabig még itt lesz. 1626 01:44:18,541 --> 01:44:21,083 - Meglátogathatom? - Második emelet. 1627 01:44:21,083 --> 01:44:22,625 Köszönöm szépen. 1628 01:44:34,708 --> 01:44:36,250 Jó napot! Mit adhatok? 1629 01:44:36,250 --> 01:44:40,541 Kérhetnék egy hambit, egy sült krumplit és egy vaníliás shake-et? 1630 01:44:40,541 --> 01:44:42,041 Természetesen. Köszönöm. 1631 01:44:42,041 --> 01:44:42,958 Én köszönöm. 1632 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Tudtam, hogy itt talállak. 1633 01:44:55,750 --> 01:44:58,291 Szió! 1634 01:45:00,083 --> 01:45:02,458 - Kérsz valamit enni? - Köszi, de nem. 1635 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Hogy vagy? 1636 01:45:05,375 --> 01:45:08,333 Pazarul. Most semmi sem csöpög a környezetemben. 1637 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Szóval jól vagyok. 1638 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Miről maradtam le? 1639 01:45:12,458 --> 01:45:14,916 Grant öt társával együtt meghalt. 1640 01:45:15,583 --> 01:45:18,250 Hárman megfigyelés alatt állnak a kórházban. 1641 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 És az ügyfeled? 1642 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 A bíró megkapta az SD-kártyát. A kerületi ügyész ejtette a vádakat. 1643 01:45:25,291 --> 01:45:26,291 Szívesen. 1644 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Biztos jól vagy? 1645 01:45:29,166 --> 01:45:31,833 - Vissza kell mennünk. - Igen, jól vagyok. 1646 01:45:31,833 --> 01:45:35,083 De hadd mondjak valamit! Igazad volt. 1647 01:45:36,666 --> 01:45:38,750 Abban, hogy a szülő mindig szülő, 1648 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 a gyerek meg gyerek marad. 1649 01:45:40,958 --> 01:45:43,250 Ez így van. És... 1650 01:45:45,250 --> 01:45:46,666 Nagyon elszúrtam. 1651 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Sajnálom. 1652 01:45:53,541 --> 01:45:54,375 Hát... 1653 01:45:56,208 --> 01:45:58,000 emlékszel, mikor azt mondtad... 1654 01:46:00,083 --> 01:46:02,625 hogy azóta vagy apa, amióta a lányod vagyok? 1655 01:46:03,375 --> 01:46:05,666 Erre sosem gondoltam így. 1656 01:46:06,375 --> 01:46:09,208 És igen, a szülőé a felelősség, 1657 01:46:09,208 --> 01:46:11,000 de már én is felnőtt vagyok. 1658 01:46:14,333 --> 01:46:15,750 Kapok még egy esélyt? 1659 01:46:17,625 --> 01:46:19,833 Mondom, mi lesz. Előbb épülj fel! 1660 01:46:20,750 --> 01:46:23,125 Aztán ha felhívsz, beszélünk. 1661 01:46:24,291 --> 01:46:26,250 És talán még maradhatnál. 1662 01:46:27,375 --> 01:46:30,333 Mindig azt mondod, hogy szeretnek Beverly Hillsben. 1663 01:46:30,333 --> 01:46:31,791 Jó, megegyeztünk. 1664 01:46:32,500 --> 01:46:35,250 Nagyon büszke vagyok rád, Jane. 1665 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Tényleg. 1666 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Menjünk vissza, apu! 1667 01:46:42,583 --> 01:46:47,333 Ez klassz. „Apu”. Ez tetszik. Szuper. Ez az! 1668 01:46:47,333 --> 01:46:50,208 - Felsegítenél? - Persze. 1669 01:46:50,208 --> 01:46:52,708 Leülni sokkal könnyebb, mint felkelni. 1670 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Így ni! 1671 01:46:55,208 --> 01:46:58,833 „Apu”. Tudod, innen már csak egy szótag az „apuci”. 1672 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Ejha! Na tessék! 1673 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Igen, ez már majdnem... Hozd a retikülöd! 1674 01:47:03,000 --> 01:47:05,708 „Retikül”. Már látom a jövőmet. 1675 01:47:05,708 --> 01:47:08,041 - Hogy érted? - Ilyen leszel 83 évesen. 1676 01:47:08,041 --> 01:47:11,333 Nemrég meglőttek, ennyi. Ne láss bele túl sokat! 1677 01:47:11,958 --> 01:47:14,750 Lesérülés nélkül is együtt lehettél volna velem. 1678 01:47:14,750 --> 01:47:17,583 Jó, de ismerd el: azért segített az a lövés. 1679 01:47:18,916 --> 01:47:24,166 Nélküle most nem kelnénk át együtt az úton. 1680 01:47:24,166 --> 01:47:26,541 Ígérd meg, hogy nem lépsz le többé! 1681 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 PÁR NAPPAL KÉSŐBB 1682 01:47:36,583 --> 01:47:40,458 Őrmester úr, kérdezhetek valami személyeset? 1683 01:47:41,458 --> 01:47:42,291 Nem. 1684 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 Milyen gyakran szeretkeztek Maureennel? 1685 01:47:51,208 --> 01:47:52,500 Mi a faszt akarsz? 1686 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Jót tesz a házasságnak. 1687 01:47:54,750 --> 01:47:57,250 Kifelé! Tűnés a kocsiból! Gyerünk! 1688 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 Hellóka! 1689 01:47:59,416 --> 01:48:01,083 Jaj, ne! 1690 01:48:01,083 --> 01:48:06,833 Az egész történelemben nem volt nálatok rosszabb megfigyelő. 1691 01:48:07,916 --> 01:48:09,500 - Soha. - Szent ég! 1692 01:48:09,500 --> 01:48:12,916 Még csak egy hét telt el. A rossebbe, kórházban a helyed! 1693 01:48:12,916 --> 01:48:16,625 Tudom. Nektek meg őrködnötök kéne, hogy ne koccoljak le, nem? 1694 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Jane kért meg rá, ugye? - Aggódunk érted. 1695 01:48:19,458 --> 01:48:20,875 Nyugi! Jól vagyok. 1696 01:48:20,875 --> 01:48:26,041 Csak le kellett ugranom onnan egy percre. Egy rakás beteg vénember van odafent. 1697 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Mindenki köhög, nyögdécsel meg jajgat. 1698 01:48:29,500 --> 01:48:31,291 Beillenél közéjük, Taggart. 1699 01:48:31,291 --> 01:48:34,625 - Engem hagyj ki ebből, jó? - Nekem csak egy steak kell. 1700 01:48:34,625 --> 01:48:35,625 - Éhezem. - Nem. 1701 01:48:35,625 --> 01:48:37,208 De kórházi koszton élek! 1702 01:48:37,208 --> 01:48:39,958 - Kizárt. - Egy hete. Igazi kajára vágyom. 1703 01:48:39,958 --> 01:48:42,791 Nem csinálok hülyeséget. Csak egy steak kell. 1704 01:48:42,791 --> 01:48:46,291 Menjünk, haver! Hisz ismersz. Tudod, hogy szükségem van rá. 1705 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Ne tedd, Billy! 1706 01:48:47,500 --> 01:48:50,583 Őrmester úr, mindketten tudjuk, hogy megteszem. 1707 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Szarok rá! Menjünk el egy steakért! 1708 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Ez az! - Nem leszünk már fiatalabbak. 1709 01:48:58,041 --> 01:49:01,083 - Induljunk! - Jane-nek egy szót se! Ez parancs. 1710 01:49:01,083 --> 01:49:02,875 - Oké. - Jane-nek egy szót se. 1711 01:49:02,875 --> 01:49:05,916 Fantasztikus lesz. Nekem elhihetitek! 1712 01:55:05,500 --> 01:55:07,833 A feliratot fordította: Kanizsai László