1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,166 Apa kabar, Detroit? Kembali bersama Bushman. 4 00:00:30,166 --> 00:00:32,625 Mari nikmati hangatnya suhu di Detroit. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Ada peringatan cuaca musim dingin. 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 Kecuali mau ke pertandingan Red Wings, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 jangan keluar dari rumah. 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Mari kembali dengarkan musik di WJLB. 9 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Hei! 10 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 {\an8}Hei, aku melihatnya! 11 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 {\an8}Hai! 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 {\an8}Mobilmu hangat, Foley? 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 {\an8}Hei... 14 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Aku bisa menahan kalian karena itu. 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 Enyahlah, Foley! 16 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Penggemar hoki Detroit, 17 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 apakah kalian siap? 18 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Mana uangnya? 19 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 Hei, Axel, 20 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 aku tak mau seperti penjilat. 21 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 Kau paham, 'kan? Tapi aku mau bilang, 22 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 kau inspirasiku menjadi polisi. 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Benarkah? - Ya. 24 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Senang mendengarnya. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Saat kau meneleponku untuk meminta tiket, 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 jujur saja, aku girang benar. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Kubilang pada istriku, "Dari Axel Foley!" 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Aku langsung ke sini dan bicara denganmu. 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Jujur, kukira kau tak suka hoki. Jadi... 30 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 Tunggu, kenapa begitu? 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,416 Aku tak suka hoki? Atas dasar apa? 32 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Karena... - Apakah karena aku begini... 33 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Bukan, jangan begitu. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Bukan itu... - Kau... 35 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Kau berasumsi aku tak suka hoki karena aku begini. 36 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 Kau tak pernah membahas hoki. 37 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Makanya... - Hoki ada dalam darahku. 38 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Masa? 39 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 Kakek buyutku sebenarnya pemain hoki 40 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 untuk Liga Negro di Winnipeg. 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Tim Winnipeg Kulit Hitam. 42 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Tunggu, ada orang Negro... Maksudku... 43 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Duh. 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Apa ada liga hoki orang kulit hitam? 45 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Jadi, maksudmu kau penggemar hoki, 46 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 tapi tak tahu dulu ada Liga Negro? 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Yah. Axel, maafkan aku. 48 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Aku jadi merasa tidak enak. Tapi aku akan jadi lebih baik. 49 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Rupanya kau bercanda! Sial! 50 00:03:43,958 --> 00:03:46,291 "Aku akan jadi lebih baik. Aku harus berubah. 51 00:03:46,291 --> 00:03:48,416 Aku akan menjadi pria kulit putih 52 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 yang lebih baik." 53 00:03:51,000 --> 00:03:52,083 - Aku begitu? - Ya. 54 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Tapi jika aku yang bicara, itu pasti... - Sangat menghina. 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Dengar, ada kesempatan bagimu untuk jadi lebih baik. 56 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Tempat ini akan dirampok, dan kau akan menemukan pelakunya, 57 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 berkat cara detektifmu yang gigih. 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Tunggu, stadion akan dirampok? 59 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Tempat ini akan dirampok. Pakai ini. Lihat ke sana. 60 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Kau lihat Junior Bollinger? - Ya. 61 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Dia bekerja dengan kru 7 Mile yang membunuh tukang perhiasan di Berkley. 62 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 Tunggu, ya ampun. 63 00:04:18,541 --> 00:04:19,958 Kau sudah dilarang mengejarnya. 64 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Ya, jika Letnan tahu aku masih mengejar June, 65 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 aku mungkin akan dipecat. Nah, untungnya, 66 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 kita ke pertandingan, dan kau menemukan Junior di sana, 67 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 lalu kau yang memutuskan kita harus menangkapnya. Paham? 68 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Karena itu kau meminta tiket. - Ya. 69 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - Kau tak mau kongko denganku. - Begini, 70 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 aku senang bisa kongko denganmu, tapi kita ada tugas. 71 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Saatnya kau naik pangkat. 72 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Astaga. 73 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Hei, Junior! - Sial! 74 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Sial. - Laporkan ini. 75 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Apa yang dia curi, Axel? 76 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Entah. Junior, kau mencuri apa? 77 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Apa-apaan, Foley? 78 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Aku sudah tobat. 79 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Baguslah kalau begitu. 80 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 RUANG LOKER 81 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Bisa jaga Junior? - Ya. 82 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Oke. Pegang dia. - Mau ke mana? 83 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axel! 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Kalian tak akan bisa lolos. 85 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Tutup mulutmu dan tetap di situ. 86 00:05:17,208 --> 00:05:20,625 Hei, mana alatku? Pelatih mau memasukkanku di babak ketiga. 87 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Kau siapa? 88 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Aku siapa? Kau yang siapa? 89 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Kau pasti tak lihat berita. 90 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Tak tahu soal transfer pemain Winnipeg? Aku pemain baru. 91 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Cepat tiarap. 92 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Hei, Keparat. Dengarkan aku. 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,416 Aku juara lima kali Piala Stanley, 94 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 dan aku tak terima kau menodongkan pistol padaku. 95 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Aku mau ambil pelindung badanku. Mana pelindung badanku? 96 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Kau pikir ini lelucon? Ini bukan lelucon. 97 00:05:44,041 --> 00:05:45,208 Tenang. 98 00:05:45,708 --> 00:05:48,875 Tak usah kaget, aku memang tak pernah memenangkan Piala Stanley. 99 00:05:48,875 --> 00:05:50,500 Tembak bajingan ini. 100 00:05:52,541 --> 00:05:53,583 Ambil barangnya. 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Diam di situ! 102 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Sialan! 103 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Ayo! 104 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Ambil motor! 105 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Ayo! 106 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Ayo naik! 107 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Astaga, biasanya pria seusiamu sudah hidup tenang 108 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 dan bekerja di kantor karena mau bersantai. 109 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Ini caraku bersantai. Kau sedang kurang santai? 110 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Astaga! Sama sekali tidak! 111 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Kita beralih ke rencana B. 112 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Ini rencana A? 113 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hei! 114 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Hei! 115 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Atas kuasa negara bagian Michigan, 116 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 aku ambil kendaraan ini. 117 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Enyahlah! Itu cuma imitasi. 118 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Ini jelas sungguhan. 119 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Baiklah, kau benar. 120 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Itu jelas sungguhan. 121 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Itu benar-benar sungguhan. 122 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Aku mengejar penjahat dengan Axel Foley. Ya! 123 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Laporkan ini, Mike. 124 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 Mau tahu, Sayang? 125 00:07:12,833 --> 00:07:14,291 Kau pasti tak akan percaya. 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Ya, aku dan Axel. 127 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Kami menghentikan perampokan... - Hubungi kantor! 128 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 Oh, kantor. Sudah dulu. 129 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Ke jembatan! Ayo! 130 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Ya, ini Detektif Mike Woody bersama rekanku. 131 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 Kami dalam pengejaran 132 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 dan mengendarai bajak salju. 133 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, harap diulangi. 134 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Kalian di dalam bajak salju? 135 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Ya, kami di bajak salju! Lantas kenapa? 136 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Kerahkan semua unit ke Lake Shore dan Fifth. 137 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Biar kutebak, pasti Foley. 138 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Kau bilang, "Foley"? 139 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Awas! 140 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Astaga! Sial! - Sini. 141 00:07:57,375 --> 00:07:59,583 Woody, aku mau bicara dengan Biang Kerok Detroit. 142 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Dia mau bicara padamu. 143 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Aku tak memahami maksudmu, Bos. 144 00:08:03,708 --> 00:08:04,833 Ini tanggung jawabku. 145 00:08:04,833 --> 00:08:06,958 Tadi aku melihat hal mencurigakan. 146 00:08:06,958 --> 00:08:08,958 - Sekarang juga! - Lalu... Baiklah. 147 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 Hei, Jeffrey! Aku hanya berniat menonton Red Wings kesayanganku, 148 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 lalu Detektif Mike Woody, si Wood Man ini... 149 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Dia detektif hebat. 150 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Menurutnya, orang-orang ini mungkin terlibat 151 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 dalam pembunuhan di toko perhiasan Southside Jewelers di Sixth. 152 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Begitukah? 153 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Jangan tersinggung, tapi Detektif Woody 154 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 belum memecahkan satu kasus pun selama lima tahun! 155 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Kehebatannya akhirnya muncul, Jeffrey. - Tuh! 156 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Suara apa itu? 157 00:08:41,291 --> 00:08:44,250 Axel, jika kau merusak properti kota... 158 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Kuusahakan, tapi kau kenal Woody. Dia tak akan biarkan mereka lolos lagi. 159 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 Ya, tapi... 160 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Baiklah, selamat malam. 161 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Merunduk! 162 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Aku mulai merasa gelisah, Axel. 163 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Jangan menabrak mobil terus, oke? 164 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Mari pastikan kau naik pangkat, Mike. 165 00:09:31,416 --> 00:09:32,291 Sial! 166 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Foley! 167 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Foley Sialan. 168 00:09:43,708 --> 00:09:45,250 Berhenti menabrak mobil! 169 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Banyak titik buta di bajak salju. 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Jangan! 171 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Cukup! Aku tak jadi mau naik pangkat! 172 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 Sudah terlambat! 173 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Bukan, aku bukan Wood Man! 174 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Kau Wood Man dan akan naik pangkat. - Tidak! 175 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Kau akan pecah telur! - Tak mau kupecahkan! 176 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Sudah terlambat untuk mundur! 177 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Tidak akan muat! 178 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Sial! 179 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Makasih atas tiketnya, Michael. Aku sangat menikmatinya. 180 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Sama-sama. 181 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Jangan bergerak! 182 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Kalian ini kenapa? 183 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Astaga. Lihat kekacauan ini. Kita mau bilang apa pada Pak Kepala? 184 00:10:57,500 --> 00:11:00,291 Kita? Ini kasusmu, Mike. 185 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 Aku hanya menonton hoki. 186 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Tidak lucu. 187 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Itu dia. - Foley si Sesepuh. 188 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Lihat ada siapa! Kiper baru kita. 189 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 WAKIL KEPALA 190 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 191 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Kau bangga pada dirimu? 192 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 Kau terlihat bangga. Kau terlihat sangat bangga. 193 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Kau bangga padaku? 194 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Empat puluh lima menit! 195 00:11:26,458 --> 00:11:28,791 Komisaris Polisi berteriak padaku 196 00:11:28,791 --> 00:11:30,791 selama 45 menit tanpa henti. 197 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Tepatnya, memaki. Dia memakiku. 198 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Aku berat mengatakannya, tapi tugas lapanganmu akan berakhir. 199 00:11:37,583 --> 00:11:39,416 Tidak, aku suka kerja di lapangan. 200 00:11:39,416 --> 00:11:40,708 Oke. Tapi mau tahu? 201 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 Mereka tak mau ada pahlawan jalanan lagi. 202 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 - Mereka mau pekerja sosial. - Aku amat sosial. 203 00:11:45,458 --> 00:11:49,291 Itu tak lucu. Astaga, Axel. Kau tak bisa terus melakukan ini. 204 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Dulu, kau hanya dimarahi. Kini, mereka akan ambil lencanamu. 205 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 Dan kau akan mengambilnya lagi seperti biasa. 206 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 - Makanya aku menyayangimu, Jeffrey. - Yah, 207 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 kini tidak lagi. 208 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 Aku sudah menyerahkan berkasku. 209 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Apa? - Ya. 210 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Sudah waktunya. 211 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Tidak. Dengar. - Ya. 212 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Ayo ke kantor Komisaris. 213 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 Bilang padanya karena kau makin tua, kau membuat kesalahan. Itu hal lumrah. 214 00:12:16,958 --> 00:12:19,125 Aku serius, Axel. Dengar baik-baik. 215 00:12:20,750 --> 00:12:22,750 Berapa pun sisa waktu hidupku, 216 00:12:22,750 --> 00:12:25,000 aku ingin menghabiskannya dengan keluargaku 217 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - dan cucu-cucuku. - Sejak kapan kau sayang cucu? 218 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Aku sayang cucu-cucuku. 219 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 Tempo hari, kau bilang cucumu... 220 00:12:31,291 --> 00:12:33,458 Ya, salah satu cucuku, tapi itu masalah sepele. 221 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 Kami sedang memperbaikinya. 222 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Kau menyebutnya sosiopat. - Aku... 223 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Padahal, tadi kau bilang kau menyayanginya dan ingin terus bersamanya. 224 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Aku cuma agak kesal. 225 00:12:41,416 --> 00:12:43,458 Ada masalah, tapi sedang kami perbaiki... 226 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Kapan terakhir kali kau bicara dengan Jane? 227 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Jane sibuk. 228 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 Oh, begitu. 229 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Dan keras kepala. 230 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Seperti itulah dia. 231 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Ya, dan kau tak akan pensiun. 232 00:12:57,208 --> 00:12:58,625 Aku akan merindukan ini. 233 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Hei, tunggu sebentar. 234 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Ini jelas bukan waktu yang kaupilih untuk pensiun. 235 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Kau mengorbankan dirimu atas masalahku. 236 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Yah... 237 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Dengar, Komisaris Polisi menginginkan tindakan tegas, 238 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 jadi aku harus bagaimana lagi... Paham, 'kan? 239 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Apa? 240 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 "Apa?" 241 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Menurutmu masaku sudah habis? 242 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Dengar baik-baik. 243 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Entah kau sadar atau tidak, 244 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 tapi kota ini masih bermasalah. Mereka butuh kita. 245 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Tidak. Kau yang butuh kota ini. 246 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Begitulah. Dengar ucapanku ini, Axel. 247 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Pada akhirnya, semua ini hanyalah pekerjaan. 248 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Pak Kepala. 249 00:13:36,791 --> 00:13:38,291 Bicaralah dengan putrimu. 250 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Ya. 251 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Berbaliklah. 252 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Yakin tak salah tempat? 253 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 {\an8}Semoga saja. 254 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 {\an8}PENGACARA 255 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 256 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders. Aku pengacara. 257 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Temanku bilang kau mungkin dijebak. 258 00:14:22,791 --> 00:14:24,958 Uangku tak cukup untuk pengacara Beverly Hills. 259 00:14:24,958 --> 00:14:27,416 Uangku juga. Biayanya jelas mahal. 260 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Tapi tak akan kupungut biaya. 261 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Kenapa aku harus memercayaimu? 262 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Kau punya anak perempuan, 'kan? 263 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Kau mau melewatkan dua puluh tahun kehidupannya? 264 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Biarkan aku membantumu. 265 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Ya? 266 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Baiklah. 267 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Pertama, kenapa kau berada di sebelah mayat polisi? 268 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Periksa rekam jejakku. Aku tak terlibat. 269 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Senjata pembunuhan di pangkuanmu. Bagasi penuh kokaina. 270 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Kau terlibat, Sam. 271 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Aku dibujuk untuk jadi penyelundup. 272 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Dibujuk oleh pamanmu Chalino? 273 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Jadi, kau di kursi penumpang bersama Letnan Copeland. 274 00:15:06,291 --> 00:15:07,541 Apa yang terjadi? 275 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Kami menuju tempat transaksi. 276 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, seorang intel, entahlah... Dia yang menyetir. 277 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Lalu? 278 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Dia melihat SUV hitam membuntuti kami. 279 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Dia berusaha menelepon, tapi ponselnya tak berfungsi. 280 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 Dan dia langsung panik. 281 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 Katanya, ponselnya diretas. 282 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Dia tahu dia sedang diincar. - Ya. 283 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Lalu saat SUV hitam itu mendekati kami, ada yang menodongkan pistol ke jendela. 284 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Lalu si pria bertopeng menembak Copeland? 285 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Lalu? 286 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Aku ambil kemudi. 287 00:15:37,041 --> 00:15:39,125 Aku mengarahkannya ke SUV mereka, 288 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 tapi aku kehilangan kendali dan menabrak tiang. 289 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 Saat aku siuman, pistol itu sudah di pangkuanku, 290 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 dan aku di samping mayatnya. 291 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Tn. Enriquez, 292 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 kita akan membahas mosi mengenai penggantian pengacara. 293 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Anda berkenan melanjutkan mosi ini? 294 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Saya berkenan. Ya. 295 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Maka mosi dikabulkan. Baik, jika tidak ada hal lain... 296 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Ada satu hal lagi, Yang Mulia. 297 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Silakan. 298 00:16:03,666 --> 00:16:05,291 Pembela akan mengajukan mosi 299 00:16:05,291 --> 00:16:07,541 untuk meminta catatan keuangan Letnan Copeland 300 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 karena kami menduga dia terlibat tindak kriminal... 301 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 Yang Mulia, Penuntut beranggapan bahwa kami hadir 302 00:16:12,666 --> 00:16:15,458 untuk membahas mosi penggantian pengacara, 303 00:16:15,458 --> 00:16:17,833 alih-alih mendengarkan teori kurang matang Pembela... 304 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 Tentu saja, dengan senang hati 305 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 kami akan menunjukkan seluruh berkas yang relevan kepada jaksa. 306 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Saya harap begitu, Pengacara. 307 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Kedua rekening Copeland ada di Citibank. 308 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Baik, mulai periksa kedua rekeningnya 309 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 dan lihat laporan pajaknya dalam lima tahun terakhir. 310 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 ...harus bicara dengan bagian Hukum. 311 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Apa yang kau... Hei! 312 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Apa-apaan... 313 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Tolong! Tolong aku! 314 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Apa yang kalian lakukan? Hentikan! Tolong! 315 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Lepas kasus Enriquez, Pengacara. 316 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Bisa jelaskan ciri-ciri mereka? 317 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Sudah kubilang mereka memakai topeng hitam. 318 00:17:50,125 --> 00:17:51,708 - Janey... - Hai. 319 00:17:52,333 --> 00:17:53,500 Rosewood. 320 00:17:53,500 --> 00:17:56,708 - Kukira kau berhenti. - Aku tak berhenti, tapi memilih pergi. 321 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 Begitu versi yang kauceritakan ke orang? 322 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Apa yang terjadi? 323 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Menurutmu itu kebetulan aku naik wahana halilintar 324 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 di hari yang sama aku menuduh seorang polisi terlibat? 325 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, aku tahu aku yang melibatkanmu dalam kasus ini. 326 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 Tapi kau harus melepas kasus ini. 327 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Tidak. - Tinggalkan saja. 328 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Aku tak mau memberi tahu ayahmu kau terancam. 329 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Jelas jangan. - Janey... 330 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Aku serius, Billy. Berjanjilah. 331 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Kau pikir kau dan ayahmu tak mirip? 332 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Sudahlah. - Kalian sangat mirip. 333 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Oke, cukup. - Saatnya pergi untuk memeriksa kondisimu. 334 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Tak perlu ke rumah sakit. Aku baik-baik saja. 335 00:18:34,000 --> 00:18:36,541 - Tuh, kurang jelas apa lagi? - Makasih. 336 00:18:36,541 --> 00:18:38,375 - Begitulah Axel. - Baiklah. Aku pergi. 337 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Bajingan mana yang menelepon orang malam-malam begini? 338 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, hentikan. 339 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Axel. Aku tak kenal Axel. Kau salah sambung. 340 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Nomor sialan mana yang mau kauhubungi? Siapa ini? 341 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Ini tentang Jane. 342 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 Kenapa tak bilang dari awal? 343 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 Dia baik-baik saja, tapi remaja bernama Enriquez ini 344 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 terlibat kasus pembunuhan. 345 00:19:17,208 --> 00:19:19,541 Jadi, kutanya Jane apa dia ada kenalan di firmanya 346 00:19:19,541 --> 00:19:20,958 yang mungkin mau membelanya. 347 00:19:20,958 --> 00:19:24,750 - Biar kutebak. Dia menawarkan diri. - Maaf. Aku tak bisa menghentikannya. 348 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Dia memintaku janji untuk tak meneleponmu, tapi dia di luar kendali. 349 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Axel, ada bajingan yang mengancamnya agar dia melepas kasus ini. 350 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Dia tak terluka, 'kan? 351 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Dia baik-baik saja. Tapi mereka tak main-main. 352 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Oke. Aku ke bandara sekarang juga. 353 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Dan Billy. Terima kasih sudah menelepon. 354 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Maaf sudah melibatkannya, Axel. 355 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Kau saudaraku. 356 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 Kau dan Janey sudah kuanggap keluarga. 357 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Kenapa ada suara gonggongan? Kau di mana? 358 00:19:49,875 --> 00:19:53,166 Aku di penampungan kendaraan sitaan. Aku sudah dapat barang bukti 359 00:19:53,166 --> 00:19:54,625 {\an8}yang bisa mengungkap semuanya. 360 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Dengar, jangan beraksi sebelum aku sampai, ya? 361 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Ada satu tempat lagi malam ini. 362 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 PELABUHAN SISI TIMUR? 363 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Lalu aku akan menjemputmu di bandara besok pagi. 364 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Sudah dulu. 365 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Hei, terima kasih. 366 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Oh, sekitar seminggu lagi, saat kau muak dengan cucu gilamu, 367 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 telepon aku. Nanti kita bikin kau tak jadi pensiun. 368 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Itu tak akan terjadi, Axel. 369 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Dengar, kau harus bicara dengannya. 370 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 Kau harus bicara dengannya dan perbaiki. 371 00:20:44,375 --> 00:20:48,916 Aku tahu kau merasa waktumu masih banyak, tapi nyatanya tidak. 372 00:20:50,541 --> 00:20:52,333 Tapi waktuku lebih banyak darimu, 'kan? 373 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Oke. Keluarlah. Nanti kau ketinggalan pesawat. 374 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Serius, Jeffrey. Kau harus berjemur. Kau tampak tua. 375 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Hei, Nona. Dia terlihat lebih tua dariku sepuluh, lima belas tahun, 'kan? 376 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Padahal, kami seumuran. Usia kami sama! 377 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Oke. Keluarlah! - Pindahkan! 378 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Kau tampak tua. - Aku tahu. 379 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Hei. 380 00:21:12,291 --> 00:21:15,958 Jaga dirimu di sana, oke? Usiamu bukan 22 tahun lagi. 381 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Tenang. Aku akan baik-baik saja. 382 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Aku disayangi di Beverly Hills. 383 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, kau di mana? Kenapa tak menjemputku? 384 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Aku tak dapat mobil rental di bandara... 385 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 RENTAL MOBIL BEKAS 386 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 ...tapi dapat harga miring di rental mobil lawas. 387 00:21:35,291 --> 00:21:37,666 Aku menuju ke kantormu. Hubungi aku. 388 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 {\an8}PERJANJIAN KAWIN 389 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 AKU SUKA BOKONGKU SEKSI 390 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 LEDAKAN SIFILIS HENTIKANPENYAKITKELAMIN.ORG 391 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Kenapa lama sekali? 392 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Lihat apa? Kalian pekerja serikat? 393 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Tak ada istirahat siang di sini. Cepat, Bodoh. 394 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Siapa yang mengirimmu? - Menurutmu siapa? 395 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Bukan, LeBron James. 396 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Tentu saja Beck! 397 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Dia selalu mencecarku soal ini, 398 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 jadi aku akan mencecar kalian. Kalian tahu sifat si keparat itu. 399 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Tentu saja. 400 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Omong kosong. 401 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Lihat ini. 402 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 Film First Blood. 403 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Serius? Ada kau di foto ini. 404 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Bukan. Itu bukan aku. Itu aktor Wesley Snipes. 405 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Banyak yang bilang aku mirip dia, padahal tidak. 406 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Itu foto Wesley si tampan, 'kan? 407 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Astaga. Kenapa lama sekali? 408 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Siapa dia? 409 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Sial! Astaga! 410 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Ke sana. 411 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Minggir! Awas! 412 00:24:30,291 --> 00:24:32,541 Eh, Mbak Dishub. Jangan. 413 00:24:32,541 --> 00:24:34,458 Ini darurat. Bisa pindahkan kendaraanmu? 414 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Mbak? Oh, oke. 415 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Tunggu saja di trotoar, Mas. 416 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Itu dia. Tangkap dia. 417 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Apa yang kaulakukan? 418 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Jika kau tidak turun... 419 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Oke, biar tahu rasa. - Aku polisi... 420 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Saya sedang menindak pembuat onar. Laki-laki, kemungkinan ODGJ. 421 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Hentikan! Kata siapa boleh disemprotkan sebanyak itu? 422 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Kenapa kau di situ? 423 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Kau yang kenapa di situ? 424 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Kubilang menepi, sekarang! 425 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Berhenti menyemprotkan merica. 426 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Maaf, Mbak Dishub. 427 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Astaga! 428 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Minggir! 429 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Astaga. 430 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Minggir, Jalang. 431 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Ayo cepat! 432 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 - Apa-apaan? - Hei! 433 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Dasar bajingan cerdik. 434 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Sialan... 435 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Bajingan! 436 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Hei! - Apa-apaan? 437 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Persetan denganmu. 438 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Sial! 439 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Beri jalan! - Menyingkir! 440 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Tunjukkan tanganmu. - Angkat tangan! 441 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Baru muncul? Mana kalian saat aku ditembaki? 442 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Angkat tangan! 443 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Aku polisi Detroit. Namaku Axel Foley. 444 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Lencanaku di sakuku. - Jangan coba-coba! 445 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Aku sudah 30 tahun jadi polisi dan jadi kulit hitam sejak lahir. 446 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Aku jelas lebih paham. 447 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Ini sangat memalukan. 448 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Nah, salah sendiri kau ugal-ugalan tadi. 449 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Ini mobil patroli kalian? 450 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Aku lebih baik dipenjara karena melawan saat ditangkap 451 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 daripada naik mainan kecil konyol yang kalian pakai ini. 452 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Kalian adalah polisi Lego. 453 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Nyaman di belakang? 454 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Kursinya bisa ditinggikan, tapi aku tak mau saja. 455 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detektif Foley. 456 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Detektif Bobby Abbott. 457 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Bisa panggilkan Taggart? 458 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Pak Kepala Taggart? Dia sedang sibuk. 459 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Bisa sampaikan Axel Foley datang? 460 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Oke. Bagaimana kau mengenalnya? 461 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Ini bukan kali pertama aku ke Beverly Hills. 462 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Aku tahu. Pernahkah kau membaca berkasmu sendiri? 463 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Ini sangat banyak. 464 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Mengganggu ketenangan, terlibat baku tembak, menghindari polisi... 465 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Itu tahun 1984, lalu ada lagi dari tahun 1987... 466 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 Lalu tahun 1994. Bukan main. 467 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. Ada yang melihat Taggart? 468 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Aku mau bicara dengan Taggart. Hei, kau! Bisa panggilkan Taggart? 469 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trent. Jangan lakukan. 470 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Cepat, Trent. Panggilkan Taggart. 471 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Kenapa kau ada di kantor Billy Rosewood? 472 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Kau tahu Rosewood mencoba mengacaukan kasusku. 473 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Kau mencoba membantunya? 474 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 Polisi Udara Kepolisian LA. 475 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Jadi, kau dulu pilot hebat dan sekarang jadi polisi mal. 476 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Kok bisa? Masa kejayaanmu habis atau kau memang tak mampu? 477 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Tn. Foley, aku tahu kau andal melakukan ini. 478 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Tapi dunia sudah berubah. 479 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 Kau tak bisa lagi duduk di meja seorang pria 480 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 sambil mengintimidasi kejantanannya 481 00:28:44,083 --> 00:28:46,500 dan berharap bisa membuatnya minder berat 482 00:28:46,500 --> 00:28:48,416 sampai melupakan topik pembicaraan. 483 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Mungkin dulu cara itu ampuh, tapi itu tak mempan padaku. 484 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Jadi, biar kutanya sekali lagi. 485 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Kenapa kau ada di kantor Rosewood? 486 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Hei, panggilkan Taggart, atau sekalian saja tuntut aku. 487 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Aku jelas akan menuntutmu. 488 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 Dua tuntutan tindakan sembrono. 489 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Dua tuntutan? 490 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Ya. 491 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Kau kenapa? Sedang apa? 492 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Kenakalan masa muda. 493 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Aku ingin menelepon pengacaraku. 494 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Billy, aku mulai sangat khawatir. 495 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 Hubungi aku kembali. 496 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Dengan Jane Saunders. 497 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane. Ini ayahmu. 498 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Sebelum kau tutup teleponnya, Ayah di Kepolisian Beverly Hills. 499 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Ayah ditangkap dan... Halo? 500 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Hei. 501 00:29:45,666 --> 00:29:48,083 Teleponnya terputus. Bisa hubungkan lagi? 502 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Dengar dulu, Jane. 503 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Ayah baru ditangkap dan perlu bicara denganmu soal... 504 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Oke. Dengarkan baik-baik. 505 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Hei. 506 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Kalian sudah bayar tagihan telepon? Ini tak berfungsi. 507 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Aku mau telepon lagi. 508 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Jangan memberiku tatapan heran. Telepon kalian yang butut. 509 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 - Kalau kurang jelas, aku... - Hei! 510 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 Rosewood menelepon Ayah semalam. 511 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Keluarkan Ayah. Nanti Ayah jelaskan. 512 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Billy bilang apa? 513 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 514 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 Ayah sangat bahagia bisa bertemu denganmu. 515 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 Dan Ayah ingat betul bagaimana... 516 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Aku kemari untuk membahas klienku, Samuel Enriquez. 517 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Rosewood menelepon, 'kan? Apa katanya? 518 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Memang, banyak yang perlu kita bicarakan. 519 00:31:03,666 --> 00:31:06,250 Ayah datang demi memastikan keselamatanmu. 520 00:31:06,250 --> 00:31:08,250 Kau mau begini? Di sini? 521 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Sekarang? Serius? Setelah bertahun-tahun tak bicara padaku? 522 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart mau bertemu denganmu entah apa alasannya. 523 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hai. 524 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Jangan bilang kalian saling kenal. 525 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, ini ayahku. 526 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Kalian sudah bersetubuh? 527 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Apa? 528 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Hei, Bobby. 529 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Bisa beri kami waktu? 530 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Setelah bicara dengan Taggart, akan Ayah ceritakan semuanya. 531 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Oke? 532 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Pak! 533 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Pak Kepala John Taggart. 534 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Dasar berengsek. 535 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Beraninya kau melakukan ini padaku. 536 00:32:01,125 --> 00:32:02,750 Sial! Aku merindukanmu, Kawan. 537 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Bung, kenapa kau masih di sini? 538 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Kenapa belum pensiun? - Sebenarnya sudah, 539 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 tapi aku rujuk dengan Maureen, dan percayalah, 540 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 aku jadi tak betah di rumah. 541 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Oh, maaf. Cade Grant. Axel Foley. 542 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 Halo. 543 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Grant dulu seperti kita. 544 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Kini dia memimpin Satgas Narkotika Antardepartemen. 545 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Aku sudah dengar kisah Axel Foley sejak akademi. 546 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Dulu, tiap si Taggart tua ini minum beberapa gelas, 547 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 dia akan bercerita berjam-jam. 548 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Apa yang membuatmu ke Beverly Hills? 549 00:32:34,041 --> 00:32:36,041 Aku dapat telepon dari teman lama, Billy. 550 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy... Kasus ini membuatnya kacau. 551 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Kini dia melibatkan Janey 552 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 sambil menjejalkan teori konspirasi anehnya. 553 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Dia selalu punya insting soal hal semacam itu. 554 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel. Putrimu membela pembunuh polisi. 555 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Maaf. Jane Saunders adalah putrimu? 556 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Ya. Pembunuh polisi? 557 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Ya. 558 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 Dia menangani kasus Enriquez, yang membunuh intel bernama Copeland. 559 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Wah. Aku baru tahu soal ini. 560 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Putrimu bilang Copeland kotor. 561 00:33:06,916 --> 00:33:08,291 Sebaik apa kau kenal Copeland? 562 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Yah, dia dari Kepolisian Beverly Hills, 563 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 jadi jelas itu omong kosong. 564 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Ya. Copeland anak buahku, Foley. 565 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Aku yakin betul dia tak bermain kotor. 566 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 Dia juga polisi yang cerdas. Penyayang keluarga. 567 00:33:20,666 --> 00:33:23,250 Dia bahkan jadi pelatih bisbol untuk Liga Anak. 568 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Dia sangat baik. 569 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Maaf. 570 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Profesi ini menuntut kita banyak hal, 'kan? 571 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Oke, silakan kalian lanjutkan. 572 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Ya. 573 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Hai. - Hei. 574 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Apa kabar? 575 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Baik. 576 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Kau tampak sehat. 577 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 Terima kasih. Kau juga. 578 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Yuk. Mari kuantar. 579 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Oke. 580 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Sudah punya pacar? 581 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Kurasa aku tak bisa membahasnya denganmu. 582 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Baiklah. 583 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Dengar, maafkan aku karena aku sempat menghilang. 584 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Tak masalah. 585 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Jadi, itu ayahmu? 586 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Dia bukan ayahku. 587 00:34:10,166 --> 00:34:13,083 Yah, dia memang ayahku, tapi lepas tanggung jawab. 588 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Aku mengerti. 589 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Apa? 590 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Yah, sepertinya jadi masuk akal. 591 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Apanya? 592 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Dia polisi. Menangkap penjahat. Kau melakukan tugasmu. 593 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Kau berusaha membaca perasaanku lagi? - Untuk apa aku demikian? 594 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Perlu aku berbaring di sofamu, Dokter? - Astaga... 595 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Mimpiku sangat liar tadi malam. Perlukah kita membahasnya? 596 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Kau tahu, hubunganku dan ayahku tak begitu baik. 597 00:34:41,708 --> 00:34:43,333 Maaf. Kita tak pernah... 598 00:34:44,708 --> 00:34:47,166 - Kita tak pernah membahasnya. - Ya. 599 00:34:47,166 --> 00:34:51,541 - Menurutku keluarga memang rumit. - Ya, menyebalkan. 600 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Ya. 601 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Hei, Jane, tunggu... - Ini salah. 602 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Rosewood pergi ke penampungan kendaraan sitaan semalam. 603 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Kau tahu alasannya? 604 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 Bahkan kini aku tak tahu alasanku bicara denganmu. 605 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Sejumlah orang mengobrak-abrik kantornya, 606 00:35:07,541 --> 00:35:11,333 dan si Kapten Grant Yang Terhormat adalah kapten polisi pertama 607 00:35:11,333 --> 00:35:13,916 yang memakai sepatu Gucci sultan. Ada yang aneh. 608 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 Jadi, kenapa Rosewood ke situ? 609 00:35:16,833 --> 00:35:19,375 - Mobil Copeland ada di situ. - Yang benar? 610 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 Kapan terakhir kalian bicara? 611 00:35:21,583 --> 00:35:22,833 Setelah... 612 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 Sudahlah, aku tak mau membahasnya. Senang bisa membebaskanmu. 613 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Hei, tunggu dulu. Setelah apa, Jane? 614 00:35:29,166 --> 00:35:31,333 Rosewood mungkin dalam masalah. 615 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 Yang dia cari di sana mungkin bisa membebaskan klienmu, 'kan? 616 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Ya. 617 00:35:35,250 --> 00:35:40,208 Antar Ayah ke penampungan kendaraan sitaan dan besok Ayah akan pulang ke Detroit. 618 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Lalu kita bisa kembali menjadi... - Jauh. 619 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Itu bahasa Prancis? 620 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Ayah yang menyetir. 621 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Oke, kau yang menyetir. 622 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Ya! Mary J. 623 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Ingat kau dulu amat menyukai lagu ini? 624 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Ayah tahu Ayah harus memberimu penjelasan... 625 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Begini aturannya. Jangan bahas hal personal. Oke? 626 00:36:15,416 --> 00:36:19,166 Ayah paham. Hanya saja, Ayah ingin menjelaskan 627 00:36:19,166 --> 00:36:21,875 alasan Ayah menjauhkanmu dari Detroit. Di situ tidak aman. 628 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 Twelfth Street Mafia berniat membunuh keluarga Ayah. 629 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 Jadi, Ayah harus melindungi keluarga. 630 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Karena Twelfth Street Mafia sungguh mengerikan. 631 00:36:30,208 --> 00:36:34,375 Apa Twelfth Street Mafia menyuruhmu bercerai dan tinggal di Detroit? 632 00:36:34,375 --> 00:36:35,708 Bukan, itu mau ibumu. 633 00:36:35,708 --> 00:36:38,916 Dia sepuluh kali lipat lebih mengerikan daripada Twelfth Street Mafia. 634 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Jadi, klienmu dituduh membunuh polisi? 635 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Dia tak melakukannya. - Tahu dari mana? 636 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Karena dia hanya remaja yang menjadi penyelundup kokaina demi pamannya. 637 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Siapa pamannya? 638 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Bandar besar wilayah timur bernama Chalino. 639 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 Jadi, menurutmu Copeland korup? 640 00:36:54,875 --> 00:36:56,333 Ya. 641 00:36:56,333 --> 00:36:57,833 Tapi tak masuk akal. 642 00:36:58,416 --> 00:37:00,333 Jika Copeland jadi kurir untuk Chalino, 643 00:37:00,333 --> 00:37:01,875 kenapa Chalino membunuhnya? 644 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Bisa tolong taruh berkasnya? 645 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Hei, pistolmu masih ada? - Tidak. 646 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - Kau tak lagi ke lapangan tembak? - Tidak. 647 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 Aku pun sudah lupa cara keluar dari bagasi, 648 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 melepaskan borgol, mengintai, 649 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 dan semua teknik polisi aneh yang kaujejalkan padaku. 650 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Jane, beberapa tahun lalu, Ayah menjalani terapi. 651 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Kau menemui psikiater? 652 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Kenapa kau sangat terkejut mendengarnya? 653 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Tepatnya, bukan menemui psikiater, melainkan membaca artikel di internet. 654 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Dengar, maksud Ayah, 655 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 segala hal yang Ayah ajarkan padamu, 656 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 seperti melepaskan borgol, sama halnya dengan orang tua lain 657 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 yang mengajak anaknya nonton pertandingan atau membelikan anaknya mainan. 658 00:37:43,625 --> 00:37:48,291 Terkadang orang tua melakukan sesuatu karena tak tahu cara mengungkapkannya. 659 00:37:48,291 --> 00:37:50,083 Makanya, mereka begitu. Paham, tidak? 660 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 Bisa jelaskan soal sosok ayah yang berhenti berusaha? 661 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Paham, tidak? 662 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Butuh dibantu? 663 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Ya, kuharap aku dibantu. 664 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Axel Foley, produser film baru Liam Neeson bertema balas dendam, Impound. 665 00:38:24,833 --> 00:38:27,541 Kami sedang mencari penasihat teknis baru. 666 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Kami harap kau orangnya. 667 00:38:29,291 --> 00:38:30,333 Penasihat teknis, ya? 668 00:38:30,333 --> 00:38:33,000 Aku tak tertarik bekerja di belakang kamera. 669 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Tidak dulu. - Oh, tak apa-apa. 670 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Eh, sebentar. 671 00:38:40,500 --> 00:38:43,166 Kau aktor? Rasanya aku pernah melihatmu. 672 00:38:43,166 --> 00:38:45,583 Benar, 'kan? Aku melihatmu di mana, ya? 673 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 Mungkin di Jupiter Ascending. 674 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Aku menjadi Sargorn Nomor Empat... 675 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Ya! Sargorn Nomor Empat! Tentu saja. Kau luar biasa! 676 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Wah! Terima kasih banyak. - Hebat sekali. Aksimu keren. 677 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing selalu membantuku. 678 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Masa? - Channing Tatum. 679 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Jadi, ceritanya tentang apa? 680 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Ceritanya tentang... - Jangan! Kau pemerannya. 681 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Kau bintangnya. Mari dengar dari dia. 682 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Kau mau aku yang cerita? - Ya. 683 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Yah... Jadi, ceritanya tentang... 684 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Ada Jupiter. Lalu... 685 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Terbang? 686 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Nah! Kau bercanda? 687 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Cara terbangnya? Seperti ini... 688 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Adegan favoritku. Aku suka bagian itu. 689 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Hei, sepertinya dia cocok jadi Pastor Kilgore? 690 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Ya. - Kau Pastor Kilgore. 691 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Pastor Kilgore adalah pahlawannya. 692 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Ini bukan mimpi, 'kan? - Ini sangat seru. 693 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Aku sangat girang. 694 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Film dimulai dengan Liam Neeson membobol penampungan kendaraan sitaan. 695 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Tunggu. Wah. Tempat ini baru dibobol tadi malam. 696 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Yang benar? 697 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Sumpah. - Tadi malam? 698 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Terekam kamera. Lihat. - Ah, masa? 699 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Lihat saja. 700 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Lihat? Aneh sekali. Sepertinya dia tahu kau akan datang. 701 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - Kejadiannya semalam? - Ya. 702 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Benar-benar semalam. - Dan kebetulan kau... 703 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Apa sebutannya? Takdir? Ini benar-benar takdir... 704 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Kita cocok. - Cocok banget. 705 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Ini memang takdirmu. Jadi, tempat ini dibobol semalam? 706 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Oh, omong-omong, bisa masukkan anjing-anjing itu 707 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 agar kami bisa keluar dan melihat-lihat? Untuk riset. 708 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Oke. Tentu. 709 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Kita akan melakukan riset, Pastor. 710 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Ini persis seperti di Detroit Impound. 711 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Sekaligus berbeda drastis. 712 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Itu mobil Copeland. 713 00:40:27,416 --> 00:40:29,583 Ini penyok karena kendaraan lain. 714 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 Kau lihat noda cat ini? 715 00:40:32,500 --> 00:40:34,833 Kata Sam, pelaku mengendarai SUV hitam. 716 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Nah, cocok. 717 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Tunggu. 718 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Ada yang memasang kamera pengintai. 719 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 Yang murahan pula. 720 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Kartu memorinya hilang. Pasti ini yang dicari Rosewood. 721 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Ini agak aneh. 722 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Tak ada di laporan polisi soal kamera di mobil. 723 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Jadi, artinya... 724 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Artinya ada rekaman pembunuhan Copeland di kartu memori itu. 725 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Itu yang mereka cari di kantor Billy. 726 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Kau sungguh andal memecahkan teka-teki. 727 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Mungkin kau menuruni bakat Ayah? - Jangan coba-coba. 728 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Jangan apa? - Sok akrab. Jangan... 729 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Tak boleh sok akrab? - Ya. 730 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Baiklah. Tidak boleh sok akrab. 731 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Kita sedang diikuti. - Tahu dari mana? 732 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 Andai jadi mereka dan tak menemukan yang Ayah cari, 733 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Ayah pasti akan mengikuti kita dan merampas temuan kita. 734 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Hei, kau punya cermin kecil? 735 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Tidak. Kenapa? 736 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Kita punya penggemar. 737 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Jalan. 738 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Berhenti di situ. Kita lihat siapa yang mengikuti kita. 739 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Pepetkan lagi. 740 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Hai. - Hai, Nona Saunders. 741 00:42:11,916 --> 00:42:13,833 Tn. George Romslo sudah menelepon balik. 742 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Oke. Nanti kutelepon dia. 743 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Akan kusampaikan. - Dah. 744 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Masuk ke situ. 745 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Itu mereka. 746 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Itu dua orang dari kantor Rosewood. 747 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Di mana mereka? 748 00:42:43,291 --> 00:42:44,708 Harusnya di depan kita. 749 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Sial! 750 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Omong-omong, sulitkah kau saat... 751 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Apa yang sulit? - Mengubah nama. 752 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Kau mengganti namamu ke Saunders. Apa prosesnya mudah? 753 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Ya. 754 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Banyak yang harus diurus untuk jadi Saunders. 755 00:43:13,250 --> 00:43:14,958 Ya, butuh pendirian kuat. 756 00:43:14,958 --> 00:43:16,541 Saunders, Saunders. 757 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Apa sekeren Foley? Ayah selalu tersenyum saat menyebut Foley. 758 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 "Hei, ini Foley." 759 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Ya, 'kan? - Apa lagi? 760 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 Foley terdengar kuat. 761 00:43:27,208 --> 00:43:30,291 Lebih dominan dan enak didengar. 762 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 763 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 "Permisi, bagaimana ejaan namamu?" S... 764 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 A-U-N 765 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 D-E-R-S. 766 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 767 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Baiklah. 768 00:43:57,291 --> 00:43:59,625 - Tempat apa ini? - The Eastern. 769 00:44:00,541 --> 00:44:04,083 Hei, kau tak akan boleh masuk. Ini klub sosial pribadi. 770 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Selamat malam. Bisa perlihatkan nomor anggota Anda, Pak? 771 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Ya. Nomor anggotaku adalah Marsekal Pemadam Kebakaran LA. 17484. 772 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Ada inspeksi dadakan. 773 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Bagaimana menurutmu, Dan Klimis? 774 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Siapa nama Anda tadi? Karena Pak Sullivan baru pergi. 775 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Jika sikapmu terus begitu, tempat ini akan kututup sekarang. 776 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Oh, begini saja. Bisa perlihatkan lencana Anda lagi? 777 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Tidak. Karena aku tak mengenalmu, 778 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 dan area ini rawan kasus pencurian lencana. 779 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Tak akan kuperlihatkan... 780 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Baik, saya akan hubungi Pak Sullivan. 781 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Silakan saja. Saya rasa dia tak akan menjawab. 782 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Mengingat dia baru saja pensiun. Tepatnya, dia dipecat karena mabuk saat bertugas. 783 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Oh, saya baru tahu. 784 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Dia kencing di dinding. 785 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Kami sudah berusaha merahasiakannya dari pers. 786 00:45:02,958 --> 00:45:06,208 Dorothy Hrbek, naradamping Kantor Wali Kota. Apa kabar? 787 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Baik. - Bagus. 788 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 Bisa beri tahu saya kapasitas maksimum di atas? 789 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Delapan puluh lima. 790 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 Delapan puluh lima? 791 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - Oh, 85 orang? - Baik. 792 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Jadi, jika kami ke atas, jumlahnya pasti di bawah 85 orang? 793 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Tak akan jadi 86 orang, 'kan? 794 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Tidak, Bu. - Lantas tak perlu khawatir. 795 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 Kami hanya perlu naik, menghitung, 796 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 memeriksa alat pemadam kebakaran, lalu segera pergi. 797 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Segera pergi. 798 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Baik, silakan saja. 799 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Terima kasih, Dan Klimis. 800 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Semoga jumlahnya 85. 801 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Naradamping Kantor Wali Kota. Keren sekali. 802 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Tadi kau salah tingkah. - Tidak, itu disengaja. 803 00:45:46,916 --> 00:45:48,041 Aku tak kuat melihatnya. 804 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Masa? Wajahmu menunjukkan sebaliknya tadi. 805 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Kau terpukau melihat aksi Ayah. Seperti anak yang melihat ayahnya bekerja. 806 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Hei. 807 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Hei, Semuanya. 808 00:46:10,541 --> 00:46:11,875 Aku berutang permohonan maaf. 809 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Karena yang di foto itu memang aku, bukan Wesley Snipes. 810 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Maaf soal itu juga. Aku tak menduga akan bengkak begitu. 811 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Seharusnya dikompres. 812 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Oke. Beri kami waktu sebentar, ya? 813 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Maaf soal itu, Foley. Nona Saunders. Senang bertemu kalian. 814 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Oh, rupanya mereka anak buahmu? 815 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Hei, kalian mau apa? Katakan saja. Minuman? 816 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George membuat mojito yang luar biasa. 817 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Tidak, makasih. 818 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 Kenapa mereka ke tempat Rosewood? 819 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood mengambil, maksudku, mencuri bukti penting 820 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 yang kubutuhkan untuk melanjutkan penyelidikan kasusmu. 821 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Mereka bukan polisi. Kok, mengerahkan mereka, Kapten? 822 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Dulu, kita bisa mendapatkan surat perintah dengan sedikit kreativitas, 823 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 tapi di kondisi saat ini, 824 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 kita harus sangat berhati-hati dengan semua ucapan dan sikap kita. 825 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Kadang ada baiknya memiliki seseorang di luar rantai komando resmi. 826 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Kau paham maksudku, 'kan, Axel? 827 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Dalam hal ini, kurasa mereka agak berlebihan. 828 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Ya, mereka memang agak berlebihan karena berusaha membunuhku. 829 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Dari cerita Taggart, kau juga bukan orang suci. 830 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Tapi kau memahami tekanan yang kualami, 'kan? 831 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Kantor Wali Kota mencecarku. 832 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Aku perlu mendapatkan barang bukti itu demi membersihkan nama Copeland, 833 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 dan akan kulakukan apa saja demi mendapatkannya. 834 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Kasihan keluarganya. 835 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Atau Enriquez. Benar, Kapten? Keluarganya juga kasihan. 836 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Jujur, aku suka melihat ini. 837 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Melihat kalian bersama. 838 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Bekerja sebagai tim. Ayah dan putrinya. Bukan main. 839 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Sungguh mengesankan melihatmu bisa mempertahankan 840 00:47:53,333 --> 00:47:56,875 hubungan yang begitu kuat, meskipun dia melindungi 841 00:47:57,458 --> 00:48:00,666 orang yang ingin sekali kaupenjarakan selama ini. 842 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Aku kagum saja itu tak mengganggu pikiranmu. 843 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Yang kita bahas bukan sekadar penjahat, melainkan pembunuh polisi. 844 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 Kok, kau bisa setoleran itu? 845 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Kita mempertaruhkan nyawa setiap hari. 846 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Ada perang di luar sana. Kita pantas mendapatkan lebih. 847 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Seperti jam tangan Rolex-mu? 848 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Rolex Daytona Emas. Cantik, 'kan? 849 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Ya. Kau benar sekali saat mengatakan profesi ini menuntut kita banyak hal. 850 00:48:29,458 --> 00:48:31,375 Dan tak membuahkan apa pun. 851 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Nyatanya tidak juga. Itu pakem polisi Beverly Hills saja. 852 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Yang kutahu, aku mendapatkannya dan aku menikmatinya. 853 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Hei, terima kasih sudah mampir. 854 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Pertemuan ini benar-benar menyenangkan. 855 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Sepatu seharga seribu dolar, jam tangan Rolex... Pikir saja. 856 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Ayah pernah lihat polisi korup, tapi yang ini di luar nalar. 857 00:49:02,750 --> 00:49:03,958 Bagaimana menurutmu? 858 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Mau dengar pendapatku? - Ya. 859 00:49:07,500 --> 00:49:09,458 Satu, Grant tahu yang terjadi pada Copeland. 860 00:49:09,458 --> 00:49:10,375 Oke. 861 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Dua, Grant tahu kita tahu, dan dia tak peduli. 862 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Jadi, A, dia bodoh... - Jelas tidak. 863 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...atau B, dia berkuasa dan jelas berbahaya. 864 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Sadar, tidak? Lihat apa jadinya jika dua orang genius bersatu? 865 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley dan Foley? - Saunders. 866 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Oh, oke. Foley dan Saunders. 867 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Menurutmu, Grant ada benarnya, 'kan? 868 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Soal apa? - Soal aku. 869 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Aku lihat caramu memandangku saat dia bicara. 870 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Yah, kau memang memilih untuk membela penjahat. 871 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Jadi, aku menjadi pengacara untuk membuatmu kesal? 872 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Ayah tak bilang begitu, tapi itu jelas ada dampaknya bagi kita. 873 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Tak ada keputusanku yang didasari olehmu. Kenapa? Karena kau tak pernah ada. 874 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Kita sama-sama bersalah. Anggap saja kita impas. 875 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Itu mobil rentalmu, 'kan? 876 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Ya, tapi ini belum selesai. - Sudah selesai. 877 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Kembalilah ke Detroit. Kita bicara lima tahun lagi. 878 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Asal tahu saja, andai kau menemui psikiater, 879 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 orang tua tetaplah orang tua. Anak tetaplah anak. 880 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Bukan kita, kau sendirilah yang mengacau. Selamat tinggal. 881 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Oke. 882 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Anda menghubungi Rosewood Investigation. Silakan tinggalkan pesan. 883 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, kau di mana? Hubungi aku. 884 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Ada yang bisa saya bantu? 885 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 Ya. Aku Nigel Applebottom dari majalah Bon Appétit, 886 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 - Ya. - aku penasaran... 887 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Ah, sudahlah. Aku sedang sangat lelah saja. 888 00:51:20,791 --> 00:51:22,708 Ada kamar kosong? 889 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Anda beruntung. Ada kamar dengan pemandangan resor yang indah. 890 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Bagus. Aku mau yang itu. - Baik. 891 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Tarifnya 940 dolar per malam plus pajak. 892 00:51:33,750 --> 00:51:35,208 Aku suka Beverly Hills. 893 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Tamu pagimu sudah menunggu di ruang rapat. 894 00:52:06,291 --> 00:52:10,000 Mitra butuh kau. Ada eksekutif minyak. Ini soal tumpahan minyak di pantai Alaska. 895 00:52:10,000 --> 00:52:11,416 Mungkin ada negosiasi. 896 00:52:11,416 --> 00:52:16,041 - Ini permintaan langsung dari klien. - Nanti kutelepon balik. Oke. 897 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Namanya? - Red Michaels. 898 00:52:19,666 --> 00:52:21,208 Red Michaels... 899 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 Tn. Michaels. 900 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Panggil aku Red saja. 901 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Apa-apaan? Kau sedang apa? Kau bilang akan pulang. 902 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels tak pernah setengah-setengah. 903 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Usir dia. Panggil sekuriti kalau perlu. 904 00:52:36,833 --> 00:52:38,291 - Aku mau ke ruanganku. - Jane. 905 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Lihat ini. 906 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Itu dari buku harian Rosewood. 907 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Ada yang kaupahami? 908 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 Tadi Ayah ke sana. Penjagaannya amat ketat. 909 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 Padahal, ini Beverly Hills. 910 00:52:54,375 --> 00:52:56,041 Tebak siapa lagi yang ada di sana? 911 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Orang-orang yang semalam. 912 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Ya. Mereka berbahaya, Jane. 913 00:53:01,958 --> 00:53:04,291 Kalau kau tak mau Ayah ada, tak masalah. 914 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Tapi setidaknya kau harus dikawal. Akan Ayah carikan pistol. 915 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Aku harus bicara dengan Sam. Ada yang dia tutupi. 916 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Mau Ayah yang bicara? - Jangan harap. 917 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Kenapa? - Karena kau bukan pengacara. 918 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 Tapi Ayah mirip pengacara. 919 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Kau mirip penjual case iPhone di mal. 920 00:53:19,916 --> 00:53:20,958 Apa? 921 00:53:21,791 --> 00:53:24,791 Jane, ini profesi Ayah. Ini keahlian Ayah. 922 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Kami sama-sama anak jalanan. Pasti dia buka mulut. 923 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Oke. Setelah itu, kau ke bandara. 924 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Tinggalkan kota ini dan jangan campuri urusanku lagi. 925 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Sepakat. 926 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Lepas setelan itu juga. Apa itu? Kau dapat dari mana? 927 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 Ayah membelinya di Hollywood. Setelan ini mantap. 928 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Harganya $50. Setelah diskon, jadi $39,99. 929 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Ya ampun. 930 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Untuk harga $39,99, setelan ini keren, Jane. 931 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 Wah, itu berima. 932 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Tunggu, aku tak boleh minum obat tiroid dan obat lever sekaligus? 933 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Begitu, 'kan? 934 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Astaga, Maureen. Tenang saja. Aku belum meminumnya sama sekali. 935 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Apa lagi yang perlu ditakutkan? Leverku sudah mati secara klinis. 936 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Oke, sudah dulu, ya. 937 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - Itu berkas Copeland? - Ya. 938 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Oh, masih ada? 939 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 Kukira sudah lenyap seperti toko DVD yang kalah dengan zaman. 940 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Aku dari penampungan sitaan. 941 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Kau tahu ada kamera pengawas yang dipasang di mobil Copeland? 942 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Wajar sekali. Itu bagian dari operasi penyamaran. 943 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Tapi tak ada satu pun di satgas yang memberitahuku soal ini, 944 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 padahal ini kasusku? 945 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detektif... 946 00:54:31,083 --> 00:54:35,875 Kasus pembunuhanmu yang amat terkenal itu ternyata bisa selesai dengan sendirinya. 947 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Jadi, sebaiknya kau tahu diri 948 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 dan berhenti berlagak antusias. Jelas? 949 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Mohon maaf, Pak. Tapi coba Anda lihat ini. 950 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Itu bukan barang dari Departemen. - Benar. 951 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Mana kartu memorinya? 952 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Itu dia. Rekan lamamu membobol tempat kendaraan sitaan, 953 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 dan baru kemarin, Axel Foley mengacak-acak tempat itu. 954 00:55:05,000 --> 00:55:07,291 Jadi, bisa dibilang, keadaan membuatku antusias 955 00:55:07,291 --> 00:55:08,583 dengan sendirinya. 956 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 Sial. 957 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 Berengsek. 958 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Anda menghubungi Rosewood Investigation. Silakan tinggalkan pesan. 959 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Pesan suara. 960 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Ayah jadi ketar-ketir, dia masih belum bisa dihubungi. 961 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewood tak gampang digertak. - Justru itu yang bikin Ayah cemas. 962 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Kita dibuntuti lagi. Pacarmu, Bobby, membuntuti kita. 963 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Bukan pacarku. 964 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Dia jelas pacarmu. 965 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Kalian saling bertatapan saat di kantor polisi. 966 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Biar jelas, kalian pernah pacaran, tapi sudah putus? 967 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Oke, biar jelas, kau masih melajang? 968 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Malah, Ayah penganut selibat. - Oh, makasih infonya. 969 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Ayah ingin menyampaikan beberapa hal yang belum sempat Ayah sampaikan. 970 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Duh, ini pidato, ya? - Bukan pidato. 971 00:56:12,083 --> 00:56:15,916 Ayah bicara dari hati. Kau anak Ayah satu-satunya, 'kan? 972 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 Dan Ayah menjadi seorang ayah sejak kau jadi anak Ayah. 973 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Tindakan Ayah didasari pengalaman. Begitu pun kau. 974 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Saat usiamu lima tahun, pengalaman Ayah lima tahun. 975 00:56:25,875 --> 00:56:29,416 Saat usiamu sepuluh tahun, lalu 20 tahun, dan kini usiamu... 976 00:56:31,666 --> 00:56:35,125 - Lanjutkan. Coba sebutkan. - Ayah tahu usiamu berapa. 977 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Aku bertaruh seratus dolar, kau tak tahu 978 00:56:44,083 --> 00:56:46,416 - usia anakmu satu-satunya. - Pikirmu begitu? 979 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Buktikan saja. Di hitungan ketiga. Satu... 980 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. Di sebelah kanan. 981 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Sikat! 982 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dua... 983 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Tidak! 984 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 David 14! Ada baku tembak! 985 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 Aku butuh bantuan di jalan Wilshire dan Doheny! 986 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Tidak! 987 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Saat Ayah menembak, merunduk dan lari. 988 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Kalian tak apa-apa? 989 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Ya. Kau baik-baik saja? 990 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Ya. - Kau yakin? 991 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Ulang tahunmu tanggal 24 Maret. Usiamu 32 tahun. 992 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Tembakanmu lumayan tadi. 993 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Oh, terima kasih. 994 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Andai tak kaulakukan, pasti kulakukan sendiri. 995 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Kau gengsi sekali meminta bantuan, ya? 996 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Kau lagi berlagak jadi psikiater yang mencemaskanku? 997 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Yah, mungkin saja gengsimu itu yang menjauhkanmu dari Jane. 998 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Hei, kau tak tahu apa-apa soal hubunganku dengan Jane. 999 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Kalau kau? Bagaimana hubunganmu dengan Jane? 1000 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Sudah kandas. Dia yang meminta putus. 1001 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Aku tak malu mengaku dicampakkan. Mau tahu apa alasan dia? 1002 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Bisa kutebak. - Karena dia tak sanggup memacari polisi. 1003 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Siapa orang-orang ini? 1004 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Pembunuh suruhan kartel asal Adelanto. 1005 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Mayoritas ditangkap di sini bulan Oktober. 1006 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Biar kutebak, Rosewood yang menangkap. 1007 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Ya. Kasusnya tak diteruskan. Tuduhan dibatalkan karena kurangnya bukti. 1008 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Karena pengawas kasusnya adalah Grant. 1009 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Kok, tahu? - Foley! Cepat kemari. 1010 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Sebentar, ya. 1011 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Tiba-tiba, para gangster ini menyerang kami dengan senjata api. 1012 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Sulit dipercaya! Ini Beverly Hills, lo! 1013 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Untung saja ada Manolo. 1014 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Dia menggonggong... - Aku tahu kau marah, 1015 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 tapi sebaiknya lihat ini dulu. 1016 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Mau tahu isi pikiranku? 1017 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Kurasa tiga hari lalu, aku merasa sangat sehat. 1018 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 Aku cuma terbangun empat kali tiap malam untuk kencing. 1019 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Dan hari ini, tekanan darahku naik 40 poin. 1020 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Kulitmu terlihat amat sehat. Pengobatanmu manjur. 1021 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Astaga. 1022 01:00:32,916 --> 01:00:34,666 Ini kasus Billy selama berbulan-bulan. 1023 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Pelakunya sama. Mereka harusnya dipenjara, tapi malah dibebaskan. 1024 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Kami menguji kokainanya. Hasilnya, itu cuma bedak. 1025 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy menuduh Grant menukar kokaina yang asli. 1026 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Dia mati-matian menuduh Grant korup, tapi kubilang itu tidak masuk akal. 1027 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Tapi kau tahu Billy. Dia keras kepala. Akhirnya jadi banyak yang kesal. 1028 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Bukankah begitu tugas aparat? 1029 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Yah, dia akhirnya diberhentikan gara-gara itu. 1030 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 Dia menyalahkanku karena tak mendukungnya. Tapi ketahuilah, aku amat mengenal Grant. 1031 01:01:03,750 --> 01:01:05,375 Dia polisi yang baik. 1032 01:01:06,041 --> 01:01:07,791 Aku sendiri yang membinanya. 1033 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 Dia anak baru saat aku masih jadi polisi patroli. 1034 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy menjadi rekanmu selama 30 tahun. Dia sedang dalam masalah, Taggart. 1035 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Ayolah, Kawan. 1036 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Wah, sebentar. 1037 01:01:20,083 --> 01:01:21,875 Apa kau juga terlibat di sini? 1038 01:01:23,208 --> 01:01:25,166 Bisa-bisanya kau menanyakan itu. 1039 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 Setelah 40 tahun kita berteman? 1040 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Apa yang kauinginkan dariku? - Aku mau kau jadi polisi lagi. 1041 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Angkat kaki dari kantorku! 1042 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Kembalilah ke Detroit, tempat asalmu! 1043 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 1044 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 Yang benar saja! Kemari! Apa-apaan itu? 1045 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Kau mengubah Beverly Hills menjadi Ciudad Juarez. 1046 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Itu penyergapan. Mau bagaimana lagi? 1047 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Kau diskors, tanpa gaji. 1048 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Kami akan menyelidiki caramu menangani kasus pembunuhan Copeland. 1049 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Serahkan lencana dan pistolmu. 1050 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Kurasa kau memang tak mau memecahkan kasus ini. 1051 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Kau hanya suka mengurusnya. 1052 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Dasar berandal. 1053 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 - Dia bilang apa? - Kini kita sendirian. 1054 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 Dan kau serius tak mau menyerah? 1055 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Setelah kejadian tadi? 1056 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Memang, itu menakutkan. 1057 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Tapi menurut pengalaman Ayah, artinya tujuan kita mau tercapai. 1058 01:02:24,750 --> 01:02:26,125 Dekat dengan apa? 1059 01:02:26,125 --> 01:02:28,583 Aku bukan polisi yang andal dalam baku tembak. 1060 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Tak ada lagi yang bisa membantu klienmu atau menemukan Rosewood. 1061 01:02:32,291 --> 01:02:33,625 Hanya kita yang bisa. 1062 01:02:33,625 --> 01:02:36,208 Yah, hampir benar, tapi ini kasusku. 1063 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Kebetulan, kini waktu luangku banyak. 1064 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Kau diskors? 1065 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Ya. 1066 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Biar kutebak. Baru pertama kali diskors? - Ya. 1067 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Selamat. Aku melahirkan karya terbaik tiap kali diskors. 1068 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Ya, aku senang kita berkumpul. Ada lagi yang perlu kuketahui? 1069 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Mau teh kamomil? 1070 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Terima kasih. 1071 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Kau baik-baik saja? 1072 01:03:04,916 --> 01:03:06,041 Aku baik-baik saja. 1073 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Kenapa? 1074 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 Mau memastikan saja karena ini hari yang berat. 1075 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 Hei. Di mana kau menyimpan gula? 1076 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Biar kuambilkan. 1077 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Oke. Menurut informanku, 1078 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 rumah itu dibeli secara tunai pada bulan Agustus lalu. 1079 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Kau bahkan tahu gulanya ada di laci itu, ya? 1080 01:03:26,333 --> 01:03:29,458 Nyaman sekali di sini. Mungkin terlalu nyaman. 1081 01:03:30,083 --> 01:03:31,375 Siapa pembeli rumah itu? 1082 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Perwalian bernama Ocean Equities, LLC. 1083 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 Mereka sering jual beli rumah mewah selama lima tahun terakhir. 1084 01:03:38,291 --> 01:03:40,666 Rekening bank mereka ada di cabang Century City, 1085 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 atas nama Financiero Culiacán. 1086 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Itu pasti kartel yang mencuci uang narkoba. 1087 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Apa kaitannya ini dengan pembunuhan Copeland? 1088 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Belum jelas. 1089 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Sebenarnya jelas. Rosewood sadar ada yang aneh dengan rumah itu. 1090 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Rumah di sebelahnya mau dijual. Aku melihatnya saat menyisir lokasi. 1091 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Jika kita ke sana, mungkin aku bisa menyelinap. 1092 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Itu terdengar sah-sah saja. 1093 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Oke. Rumah itu bisa dilihat, 1094 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 tapi harus buat janji. 1095 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Aku kenal orang yang bisa membawa kita masuk. 1096 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 Ach-well! 1097 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Hei, Serge! 1098 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Hei! Senang bertemu... 1099 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Oke, kurasa cukup. 1100 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Ini Jane. Ingat Jane? 1101 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Ini pasti bukan Jane. 1102 01:04:32,500 --> 01:04:33,583 Itu Jane. 1103 01:04:34,083 --> 01:04:37,125 Dia cantik sekali! Kau masih ingat aku? 1104 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Mana mungkin aku lupa, Serge. 1105 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Ini Bobby. - Detektif Abbott. 1106 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Maaf, siapa? 1107 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Detektif Abbott. 1108 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Hab-at? 1109 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Ha? Obat? 1110 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 - Abbott. - Abbott. 1111 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Abbott. Detektif Abbott. 1112 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab. Butt. 1113 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1114 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Kenapa? 1115 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Aku bisa... 1116 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Aku bisa merasakan gelora asramanya. 1117 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Merasakan apa? - Gelora asrama antara... 1118 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Asrama? - Daya tarik antara lawan jenis? 1119 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 Oh, gelora asmara! 1120 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Sudah berapa lama? - Oh, kami bukan pasangan. 1121 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Bukan lagi. 1122 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Aku sedang dalam misi penyamaran dengan Ach-well Foley. Senangnya! 1123 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Ach-well, mereka serasi banget. Gemas, deh. 1124 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Mereka bagai dua monget lompak. 1125 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 Seperti apa? 1126 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Monget lompak. 1127 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Monyet lompat? - Yang kawin seumur hidup. 1128 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 "Monyet" kurang terdengar enak. 1129 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Coba cari sebutan lain. Jangan monyet lompat. 1130 01:05:40,458 --> 01:05:42,041 Jangan sebut kulit hitam monyet. 1131 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 Sekalipun aksenmu begitu, kau bisa dihajar. 1132 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Sumpah! Kau kece sekali! 1133 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Alah! Kau yang kece! 1134 01:05:54,208 --> 01:05:57,375 - Kau! - Kau! 1135 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Ya, kalian diamlah. 1136 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 Siapa ini? 1137 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Ini para klienku yang kuceritakan. 1138 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Pasangan yang benar-benar menakjubkan. 1139 01:06:06,791 --> 01:06:08,625 Makasih sudah mau menemui kami. 1140 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Aku Jacqueline dan ini suamiku, Chad. 1141 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Dan ini ayah mertua yang kaya raya dan sukses berat. 1142 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Halo, Ayah. 1143 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Baik, mau rumah yang bagaimana? 1144 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Aku mau mencari rumah yang cocok untuk putriku dan pujangganya. 1145 01:06:26,875 --> 01:06:28,708 Aku tak mau salah bicara, jadi... 1146 01:06:29,666 --> 01:06:31,000 Jackie saja yang jelaskan. 1147 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Jelaskan apa? - Bahwa kau hamil. 1148 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Aku akan jadi kakek! - Opa Ach-well! 1149 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 "Kakek" saja. 1150 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - "Opa" lebih bersahabat. - "Kakek" lebih baik. 1151 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Punya anak memang membahagiakan, yah, meski kadang menyebalkan. 1152 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Anakku agak seperti kutu buku. 1153 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Usianya empat tahun, tapi bisa ditebak, 'kan? 1154 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Terbayang, tidak? Dia memakai kacamata dan semacamnya. 1155 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Elegan sekali, 'kan? 1156 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Astaga, tiang ini menyebalkan. 1157 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Ada delapan kamar, sepuluh kamar mandi, kolam renang, spa, sauna... 1158 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Berapa kamar mandinya? - Sepuluh. 1159 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 - Yang benar saja. - Tidak! Ini penting. 1160 01:07:07,833 --> 01:07:10,666 Nanti saat bikin pesta, tak usah pusing mau bercinta di mana. 1161 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Aku suka pesta. - Kapan terakhir kali kau berpesta? 1162 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Tadi malam. - Yang benar saja. 1163 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Tidak bercanda. Aku lelah, jadi aku butuh sauna. 1164 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Kita semua sauna bareng, yuk. Pasti seru, 'kan? 1165 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Ajak saja dua sejoli ini dan panaskan saunanya. 1166 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Aku harus menelepon bankirku. 1167 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Susul kami, ya. 1168 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Kalian menggemaskan, deh. Jujur, aku jadi agak kesal. 1169 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Tidak, aku turut senang. 1170 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Aku suka cinta dan kebahagiaan. Yang semacam itulah. 1171 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Rumah ini keren, 'kan? 1172 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Ya. - Ini rumah impian. 1173 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 Kalian suka kamar mandi? 1174 01:08:20,875 --> 01:08:23,541 - Tepatnya, butuh. - Sama. Aku juga. 1175 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Aku lajang. 1176 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Masa? 1177 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Oke, aku memang punya pacar, 1178 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 tapi aku mendapatinya memotret kakiku diam-diam 1179 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 dan menjualnya di internet. 1180 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Apa? - Jadi, aku masih bimbang. 1181 01:08:35,791 --> 01:08:37,916 Mari lihat lemari penyimpanannya. 1182 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Apa menurutmu para penghuni sebelumnya sungguh menyukai rumah ini? 1183 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 Ya. Mungkin mereka berkata, 1184 01:09:12,291 --> 01:09:13,916 "Bikin rumah ini makin menarik. 1185 01:09:13,916 --> 01:09:17,541 Mari beri sentuhan warna taupe yang dikombinasikan dengan gaya barok. 1186 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Kalau kau tak suka, enyahlah lewat pintuku yang putih." 1187 01:09:21,958 --> 01:09:23,666 Ya ampun! Kalian seru sekali. 1188 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Mohon maaf. Istriku selalu bersemangat soal desain interior. 1189 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Ya ampun. "Istri." Bisa-bisanya aku terus lupa. Sini. 1190 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Oke. - Romantisnya! 1191 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Beres. 1192 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Jadi, Ashley... 1193 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Jadi, Axel... 1194 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Tunggu. Astaga. 1195 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1196 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Kalau digabung, jadi "Asli". 1197 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Jadi, kalian berminat? 1198 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Rumah ini tak cocok untuk kami. 1199 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Kami tak akan membelinya. Desainnya amat buruk. 1200 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Yuk. Harus lihat-lihat yang lain. 1201 01:09:57,208 --> 01:09:58,916 - Terima kasih. - Aku juga tak suka. 1202 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 - Aku suka langit-langitnya. - Rumah yang jelek. 1203 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 Aku sangat membencinya. Ah, tapi tidak juga. 1204 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Ya, ada apa? 1205 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Ada masalah. Foley ada di rumah itu. 1206 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Duh, benar saja. Sudah kubilang, bukan? 1207 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Perlu kita hubungi rekan kita di Sinaloa? 1208 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Tidak, jangan ada yang mati lagi. 1209 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Kita butuh kartu memori sialan itu. 1210 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Akan kutangani sendiri. 1211 01:10:27,166 --> 01:10:30,041 Salah satu SUV hitamnya disembunyikan di bawah terpal. 1212 01:10:30,541 --> 01:10:34,166 Noda cat ini terbentuk akibat benturan dengan mobil Copeland. 1213 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Ini yang kutemukan. 1214 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Aku pernah lihat ini. 1215 01:10:40,166 --> 01:10:42,583 Militer memakai ini untuk mengganggu sinyal seluler 1216 01:10:42,583 --> 01:10:45,708 - agar target tak bisa memicu bom rakitan. - Atau memanggil bantuan. 1217 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Klienmu berkata jujur. - Berakhir sudah. 1218 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Urusan kita selesai. 1219 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Ya, urusanmu. Urusanku belum. Aku masih harus menemui Taggart. 1220 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Apa yang mau kautunjukkan? 1221 01:10:54,916 --> 01:10:57,458 Transaksi properti mencurigakan dan serpihan cat? 1222 01:10:57,458 --> 01:10:59,875 Grant pasti sudah tahu kita tadi di rumah itu 1223 01:10:59,875 --> 01:11:01,458 dan mobilnya sudah dipindahkan. 1224 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Kalau mau menangkap Grant, temukan kartu memori itu. 1225 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 Yang tahu itu di mana hanyalah Billy. 1226 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant bukanlah targetku. 1227 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Aku bukan mencari pembunuh. 1228 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Aku mencari keraguan yang masuk akal dalam kasus Sam, dan sudah kuperoleh. 1229 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 Bagaimana dengan paman Sam? Siapa namanya? Chalino? 1230 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 Chalino, ya. 1231 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Dia mungkin mau buka mulut 1232 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 karena Grant berusaha mengambinghitamkan keponakannya. 1233 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 Kalian sudah gila atau bagaimana? 1234 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Aku bisa diskors karena kalian tak dipayungi hukum. 1235 01:11:30,083 --> 01:11:31,416 Saatnya menggunakan hukum. 1236 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 Alah, hukum. Kita harus bicara dengan Chalino 1237 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 dan mencari Rosewood. Kita harus bertindak. 1238 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Aku begitu bodoh, ya. 1239 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Rupanya ini bukan demi aku. 1240 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 Ini bukan demi kasusku. Ini demi dirimu. 1241 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Hei, Ayah kemari karena mencemaskanmu. 1242 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 Kau datang untuk unjuk gigi. Ini yang selalu kaulakukan. 1243 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Datang ke kota untuk menjadi pahlawan hebat. 1244 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Tipikal Axel Foley. 1245 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Ayah selalu ingin lebih berkontribusi untuk hidupmu. Ayah sudah berusaha. 1246 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Berusaha bagaimana? - Kau yang menjauhi Ayah. 1247 01:11:59,375 --> 01:12:02,500 Ya, kau selalu menyerah dan tak pernah berjuang. 1248 01:12:02,500 --> 01:12:04,083 Padahal, aku putrimu. 1249 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Yang selalu kauperjuangkan hanyalah pekerjaan. 1250 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Aku memang tak pernah jadi ayah. Tapi... 1251 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Berarti apa pun yang mau kauucapkan tidak relevan. 1252 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Saat ayahku memindahkan aku dan keluargaku 1253 01:12:26,250 --> 01:12:29,166 ke Beverly Hills dari Chicago semasa aku kecil, 1254 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 aku sangat kesal padanya. 1255 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Kau besar di Beverly Hills? - Secara teknis, ya. 1256 01:12:36,541 --> 01:12:40,083 - Kenapa? - Oke. Kini semuanya makin jelas saja. 1257 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 Bobby Beverly Hills. 1258 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Dengar, aku memang tak tahu alasan putrimu begitu membencimu, 1259 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 tapi aku tahu alasanku membenci ayahku. Itu karena dia egois. 1260 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Kami dibawa kemari. Padahal, kami tak mau. 1261 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Lalu dia meninggalkan ibuku setelah kurang dari setahun. 1262 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Dia bahkan tak pernah memahami betapa sakitnya kami. 1263 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Dan beberapa tahun lalu, barulah dia meneleponku dan datang. 1264 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Dia menatap mataku dan meminta maaf. 1265 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Itu amat berarti. 1266 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Aku tak berutang maaf pada siapa pun. 1267 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane yang menjaga jarak denganku. Bukan sebaliknya. 1268 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Aku dapat info dari temanku yang bekerja di sini. 1269 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Katanya, seluruh operasi Chalino berbasis di tempat ini. 1270 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Jadi, mereka pasti bersenjata. 1271 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Kau gugup? 1272 01:13:27,500 --> 01:13:29,708 Tentu. Tapi aku baik-baik saja. 1273 01:13:29,708 --> 01:13:33,250 Wajar merasa gugup saat memasuki tempat yang dipenuhi senjata, 'kan? 1274 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Kau tak gugup sama sekali? 1275 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Bobby, aku dari Detroit. 1276 01:13:46,083 --> 01:13:48,583 Bagiku, ini seperti pergi ke restoran ayam goreng. 1277 01:14:03,708 --> 01:14:06,208 Ini tak seperti restoran ayam goreng. 1278 01:14:12,500 --> 01:14:14,333 - Mau pesan apa? - Dua bir. 1279 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Apa dia ada di sini? 1280 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Itu Chalino? 1281 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Silakan. - Terima kasih. 1282 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Dia seorang penampil. 1283 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Tahu apa yang dibutuhkan setiap penampil? 1284 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Apa? 1285 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Merasa dihargai. 1286 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Tidak. - Ya. 1287 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Jangan! - Keren! 1288 01:14:50,208 --> 01:14:53,958 Chalino! Astaga! 1289 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Itu versi terbaik dari semua versi yang pernah kudengar. 1290 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Suaramu indah sekali. 1291 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Dunia harus mendengar suaramu! 1292 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Hei, kau sungguh ingin mencari gara-gara denganku? 1293 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Bicaramu melantur. Apa-apaan... 1294 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Kami kemari karena kami tahu keponakanmu, Sam, dijebak. 1295 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Dia akan dipenjara seumur hidup karena difitnah. 1296 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Kami mau memberimu tawaran. Kami bisa bebaskan keponakanmu. 1297 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Oke, Sayang. Kuterima tawaranmu. 1298 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Sekarang berbalik dan enyahlah. 1299 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Tapi kau harus membantu kami menyingkirkan Grant. 1300 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Kalian dengar itu? 1301 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Dengar aku baik-baik, mereka berdua adalah polisi. 1302 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Bisa-bisanya dua orang sialan ini 1303 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 datang kemari dan sok akrab dengan kita. 1304 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Atas dasar apa aku harus memercayaimu? 1305 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 Hei, tenanglah. 1306 01:15:41,541 --> 01:15:43,291 Putriku membela keponakanmu. 1307 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Dia juga hampir terbunuh. 1308 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Pengacara Beverly Hills putrimu? - Ya. Mereka nyaris membunuhnya. 1309 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Makanya, aku ingin menyingkirkan Grant. 1310 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Kami dapat Grant, dan Sam bebas. Semua senang. 1311 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Ini hari keberuntunganmu. Mari bicara. 1312 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Oke! Waktunya bangun! Tempatku di sini. 1313 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Jadi, Grant harus kita apakan? 1314 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant... Dia kelas kakap. 1315 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Kelas kakap, paham? 1316 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Dia dibantu sejumlah polisi korup 1317 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 yang melindungi bisnis kartel. 1318 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Narkoba. Itulah bisnis kartel. Kau pengedar narkoba. 1319 01:16:21,500 --> 01:16:24,875 Aku bukan sekadar pengedar. Jangan mengotak-ngotakkan. 1320 01:16:24,875 --> 01:16:27,208 Aku berkarakter sekaligus menarik. 1321 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Oke, kami tahu kau menarik. 1322 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Seperti bawang yang cantik. 1323 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Dan mengilat. 1324 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Kau penyanyi hebat. 1325 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Kenapa Grant membunuh Copeland? 1326 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Dia ingin kembali bersih. 1327 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 Ditambah, kudengar dia menemui seorang detektif berkulit putih. 1328 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1329 01:16:50,000 --> 01:16:51,541 Apa yang terjadi dengan orang itu? 1330 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 Si detektif? 1331 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Dia kedapatan sedang mengintai di sisi timur pelabuhan. 1332 01:16:57,541 --> 01:17:00,958 Itu tempat mereka memasukkan narkoba. 1333 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 Dan... Sini... 1334 01:17:07,708 --> 01:17:09,666 Itu saja yang mau kusampaikan. 1335 01:17:10,291 --> 01:17:11,416 Kita harus ke pelabuhan. 1336 01:17:11,416 --> 01:17:12,916 Sebaiknya kalian bergegas, 1337 01:17:12,916 --> 01:17:15,208 karena pengiriman terakhir berangkat malam ini, 1338 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 karena situasi lagi memanas. 1339 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Makasih infonya. 1340 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 Sama-sama. Tapi tunggu dulu... 1341 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Satu hal lagi. 1342 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Kalau kalian macam-macam, 1343 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 aku akan meminta teman-temanku menghajar kalian. 1344 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Terutama kau. 1345 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Jangan sampai demikian. 1346 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Semoga berhasil. 1347 01:17:36,375 --> 01:17:38,541 Oke. Sekarang, kau ingat tempo hari 1348 01:17:38,541 --> 01:17:41,541 yang kau bicarakan soal jujur tentang perasaanmu? 1349 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Ya. 1350 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Sekarang, jujurlah padaku. 1351 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Baiklah. 1352 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Saat dia menodongkan pistol padamu, apa kau berak di celana? 1353 01:17:48,916 --> 01:17:51,625 Karena aku mendengar suara menceret, 1354 01:17:51,625 --> 01:17:53,166 lalu ekspresimu aneh, 1355 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 dan aku melihat... 1356 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Angkat tangan! 1357 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Tangan di atas! 1358 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - Apa-apaan? - Tangan di mobil! Sekarang! 1359 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 Baiklah! 1360 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Apa ini? 1361 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Opsir Abbott, sebaiknya kau jelaskan ini. 1362 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Aku dijebak. Ini jebakan sialan! Kalian... 1363 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Tidak. Dengar... 1364 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Astaga. 1365 01:18:35,208 --> 01:18:37,208 Aku kecewa padamu, Axel. 1366 01:18:38,000 --> 01:18:41,875 Kita seharusnya memerangi narkoba, alih-alih berpartisipasi. 1367 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Kau kebanyakan menonton film. 1368 01:18:43,833 --> 01:18:46,000 Jangan harap cara itu mempan di pengadilan. 1369 01:18:47,250 --> 01:18:49,458 Tapi kau tak perlu seperti itu, 'kan? 1370 01:18:49,458 --> 01:18:51,458 Kau tinggal mengurung kami di polsek ini 1371 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 dan menyuap beberapa deputimu 1372 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 untuk membuang kami di dermaga, bukan? 1373 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Ternyata, kita berdua jauh lebih mirip dari yang kausadari. 1374 01:19:05,250 --> 01:19:06,250 Kita berdua... 1375 01:19:06,833 --> 01:19:10,125 Kita akan menghalalkan segala cara demi meraih tujuan. 1376 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Aku ingin bertanya sesuatu. 1377 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Pernah dengar ucapanmu sendiri, tidak? 1378 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 Karena segala yang kauucapkan hanyalah omong kosong belaka. 1379 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Hei, kau pernah ditembak selagi bertugas? 1380 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Oh, pernah. 1381 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Biar kutunjukkan sesuatu. 1382 01:19:29,166 --> 01:19:31,791 Keparat itu hampir mematahkan tulang betisku. 1383 01:19:31,791 --> 01:19:36,291 Kupikir aku tak akan bisa berjalan lagi. Kau tahu apa yang kudapat? 1384 01:19:36,291 --> 01:19:39,125 Pujian dan medali. 1385 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Medali sialan. 1386 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 Menurutmu kartel akan memberimu apa? 1387 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Program pensiun 401K dan jatah vila di Boca? 1388 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Uangku bahkan tak cukup untuk biaya hidup di kota tempat aku tertembak. 1389 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Apa menurutmu itu adil? 1390 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Aku tak mendapat medali saat tertembak. 1391 01:19:54,416 --> 01:19:56,541 Medali macam apa yang kauterima? 1392 01:19:56,541 --> 01:19:58,500 Aku hampir mengagumimu, Axel. 1393 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Kau masih mati-matian bekerja di lapangan, 1394 01:20:01,666 --> 01:20:04,958 sekalipun profesi ini telah merenggut segalanya darimu. 1395 01:20:07,750 --> 01:20:09,250 Oh, bagaimana kabar Jane? 1396 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Ya. 1397 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Pak Kepala? Dengan Renee Minnick. 1398 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Aku dan rekanku berpatroli di akhir pekan. 1399 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Selamat. Kami sangat bangga padamu. 1400 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, apa-apaan? 1401 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Bantu aku membereskan ini. 1402 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Jangan sekarang, Maureen! Tak lihat aku lagi berolahraga? 1403 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Pak, semua baik-baik saja? 1404 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Ya. Pokoknya, jangan pernah menikah. 1405 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - Kenapa menelepon? - Kalau-kalau kau belum tahu, 1406 01:21:01,791 --> 01:21:04,416 Kapten Grant baru menangkap Foley dan Detektif Abbott 1407 01:21:04,416 --> 01:21:06,000 atas kepemilikan kokaina. 1408 01:21:06,000 --> 01:21:07,291 Kokaina? 1409 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Grant menangkap Foley? 1410 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Kau pasti sudah gila. 1411 01:21:10,958 --> 01:21:11,958 Demi Tuhan. 1412 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Apa-apaan? 1413 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Sial. 1414 01:21:27,333 --> 01:21:29,250 Kau kebanyakan menonton film. 1415 01:21:41,750 --> 01:21:42,750 Detektif Abbott. 1416 01:21:44,041 --> 01:21:47,333 - Apa-apaan? - Sudah kubilang. Kenakalan masa muda. 1417 01:21:49,708 --> 01:21:51,833 - Tunggu, kita mau bagaimana? - Ayo. 1418 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 Lewat sini. 1419 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Sial. 1420 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Mereka di M-20. 1421 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Yakin naik lift? - Sial, mereka kabur! 1422 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Kunci semua! 1423 01:22:30,041 --> 01:22:31,750 - Panggil bantuan! - Sial. 1424 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Hei! - Apa? 1425 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Apa-apaan? 1426 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Hei! Kau mau ke mana? 1427 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Ikuti aku saja. 1428 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Tunggu. Hei. - Ayo! 1429 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Kenapa kita ke atap? Ini tak masuk akal. 1430 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 Karena ini di atap. 1431 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 Tidak, jangan lakukan ini. Pokoknya, jangan. Ini ide buruk. 1432 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Kurasa kau agak bersikap negatif karena kita sedang diburu. 1433 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 Kau pilot helikopter. 1434 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Dan aku yakin betul itu helikopter. Bisa berangkat? 1435 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Sialan! 1436 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Kenapa malah berteriak? Masuk ke helikopter! 1437 01:23:17,958 --> 01:23:20,333 Kami langsung mengunci akses. Mustahil mereka keluar. 1438 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Jadi, mereka masih di gedung? - Ya, Pak. 1439 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Tunggu apa lagi? Ayo berangkat. - Oke. Ya. 1440 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Cepat! Pikirmu ini penerbangan komersial? Ayo berangkat! 1441 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 Seharusnya ini seperti naik sepeda! 1442 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 Harusnya kau tahu cara menerbangkannya! 1443 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Kau pilot terlatih! Kau pasti bisa! Ayo! 1444 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Bisa diam? Aku harus fokus. 1445 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Perhatian, Seluruh Unit. Mereka ada di atap. 1446 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Mereka lepas landas. Cepat! 1447 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Astaga! Kukira kau pilot andal. 1448 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Aku pernah jadi pilot. Tapi aku bukan lagi seorang pilot. 1449 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Awas! 1450 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Kau tampak gugup. - Memang. 1451 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Kenapa kau gugup? 1452 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Helikopterku pernah jatuh! Aku trauma dan belum pernah terbang lagi. 1453 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Makanya, aku meninggalkan kepolisian LA. - Apa? Tunggu... 1454 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Daratkan! 1455 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Hei! Sial! - Sial! 1456 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Sial! - Astaga. 1457 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Kau menjatuhkan helikopter dan aku baru tahu sekarang? 1458 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Maaf, aku tak menyangka kita akan mencuri helikopter 1459 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 dari atap kantor polisi! 1460 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Aku tak menyangka kau payah dalam menerbangkan helikopter. 1461 01:24:48,291 --> 01:24:50,041 Tahu begini, aku pakai cara lain! 1462 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 Sudah kubilang ini ide buruk! 1463 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Yah! - Kenapa? 1464 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Mereka di bawah ketinggian radar. Kita harus melacak mereka dari bawah. 1465 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Menuju ke barat. 1466 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Apa-apaan? - Bisa diam dulu? 1467 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Astaga! - Diam! 1468 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Mereka benar-benar gila, ya? 1469 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Menepi! Maksudku, mendarat! 1470 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Itu Grant! 1471 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Astaga! - Dia menembaki kita! 1472 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Aku akan pingsan sekarang. - Jangan! 1473 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Hei! 1474 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Astaga! - Hei! 1475 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Aduh! - Terbangkan helikopter ini! 1476 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Singkirkan itu! - Kutembak kau jika tak menerbangkannya. 1477 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Aku akan menembakmu, lalu bunuh diri! Aku tak sudi mati karena helikopter! 1478 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Hei, apa-apaan ini? Hei! 1479 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Perhatian, Seluruh Unit. 1480 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Mereka menuju ke Kepolisian Beverly Hills. 1481 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Aku mau mendarat. 1482 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Di sini? - Ya. 1483 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Astaganaga! 1484 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Kau pasti sudah hilang akal! Kau mencuri helikopter? 1485 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1486 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Ada Grant! 1487 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Sialan! 1488 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Sial, dia mengenai kita! 1489 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Pegangan! 1490 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Baling-balingku rusak! - Apa? 1491 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Dia menembak baling-baling! - Apa ada yang lain? 1492 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Sial! - Astaga! 1493 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Bisakah kau diam? - Sial! 1494 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Aku akan melakukan pendaratan keras! - Apa? 1495 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Pendaratan keras! 1496 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Sial! - Tolong jangan bicara sekarang. 1497 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Bagus. Itu jauh lebih baik dari pendaratan yang mungkin kulakukan. 1498 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 Tidak terlalu baik. 1499 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Tapi jauh lebih buruk daripada pilot sungguhan. 1500 01:27:26,666 --> 01:27:27,958 Ayo pergi. 1501 01:27:28,541 --> 01:27:30,541 Hei! Halo, 1502 01:27:30,541 --> 01:27:32,750 apa yang terjadi? 1503 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Ini kawasan pribadi. 1504 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Ada sedikit masalah di sini. 1505 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Ada yang masih terjebak di dalam. 1506 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Aku ingin membantu kalian. 1507 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 Tapi masalahnya, kalian menempatkanku pada posisi sulit. 1508 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 Secara hukum. Jadi... 1509 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Masa bodoh! Ada yang sekarat di dalam. 1510 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Lakukan sesuatu! 1511 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Sial! Baiklah. Aku harus menelepon pengacaraku. 1512 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Biar kediku yang menghubunginya. Davis! Kemarilah. Cepat. 1513 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, tolong kami! - Ayo. 1514 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Ada nenek-nenek yang terjebak di belakang. 1515 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Jadilah pahlawan. 1516 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Tahan napasmu. Selamatkan seorang wanita. 1517 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hei! Kembali! Apa yang kalian lakukan? 1518 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Kita harus pergi dari sini. 1519 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Tunggu. Akan kucarikan mobil. 1520 01:28:12,875 --> 01:28:14,291 Mau mencuri mobil? Bagus. 1521 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Hei, Kawan! Aku mau berterus terang saja. 1522 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Kami detektif. Kami butuh pinjaman mobil segera 1523 01:28:19,750 --> 01:28:22,375 karena sedang bertugas, dan ini mendesak. 1524 01:28:22,375 --> 01:28:24,666 - Tunjukkan KTP. - Aku tak punya KTP. 1525 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Ceritanya panjang, kami dijebak. Ayolah, bantu kawanmu. 1526 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Aku memahami situasimu, Kawan. 1527 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Jadi, bisa pinjami aku mobil? - Tidak! 1528 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 Aku sudah sepuluh tahun bekerja di sini. 1529 01:28:34,333 --> 01:28:36,166 Kau mau aku bagaimana? 1530 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 Aku harus memberimu mobil gratis karena kita berkawan? 1531 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Ya, kita berkawan. Bantulah kawanmu yang kesulitan. 1532 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Tidak. Kalau aku dipecat, kita tetap berkawan? 1533 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Tak masalah? - Ya, kita berkawan! 1534 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Anakku tiga, dan anjingku harus menjalani operasi pinggul. Biayanya $43.000. 1535 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Harus kubayar dengan upahku. 1536 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Ayolah, Kawan. Ini mendesak. 1537 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Aku kawanmu." Pikirmu kita sedang reuni? 1538 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Kau orang baik. - Aku memang baik. 1539 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Kau cinta keluarga dan anjingmu. Tapi kami butuh bantuan. 1540 01:29:00,416 --> 01:29:01,625 - Bantulah kawanmu. - Ya. 1541 01:29:01,625 --> 01:29:04,541 Ny. Weinstein, apa kabar? Tinggalkan saja. Segera kupindahkan. 1542 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Tidak. 1543 01:29:05,458 --> 01:29:06,958 - Oh. - Aku suka mengubah logat. 1544 01:29:06,958 --> 01:29:10,250 - Kau tipe orang yang begitu? - Halo, lama tak jumpa! 1545 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Maksudmu menunggu, tuh, begini? 1546 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Kau boleh juga, Detektif Abbott. 1547 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Hei, Paman John. 1548 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Bisa kita bicara? 1549 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant menangkap mereka? 1550 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Ya, lalu mereka melarikan diri. 1551 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Aku sudah menerbitkan DPO untuk mereka, 1552 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 tapi entah siapa saja yang Grant kendalikan. 1553 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Selama ini Billy benar tentang dia. Seharusnya kudengarkan. 1554 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Ayahmu belum mengabarimu, 'kan? 1555 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Astaga. 1556 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Aku mengatakan hal yang kurang baik kepadanya. 1557 01:29:51,375 --> 01:29:54,291 Cukup. Dia kurang pandai merangkai kata-kata, 1558 01:29:54,291 --> 01:29:56,708 tapi dia amat memedulikanmu. 1559 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 Ini Axel. Tinggalkan pesan. 1560 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Hai, aku perlu bicara denganmu. 1561 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Tadi ucapanku agak tajam. 1562 01:30:06,583 --> 01:30:08,708 Telepon aku kembali, aku janji akan menjawab. 1563 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Jalan. 1564 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Informasi Chalino mengenai lokasinya kurang spesifik. 1565 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Apa dia berbohong? - Entahlah. Kita harus terus mencari. 1566 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Apa ini? 1567 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Hei. 1568 01:30:38,041 --> 01:30:40,291 Itu truk yang keluar dari rumah kartel. 1569 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Mereka tak seperti pekerja serikat. 1570 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 Jelas tidak. 1571 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Hei, itu mobil Rosewood. 1572 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Mobil biru yang bagian atapnya aneh. Ayo. 1573 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Baiklah. Kemarilah. 1574 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Ya, sini. 1575 01:31:40,750 --> 01:31:42,583 Akan kuberi tahu lokasi kartu memorinya. 1576 01:31:44,375 --> 01:31:45,750 Itu kusembunyikan... 1577 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 di tempat kecil bernama... 1578 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Enyahlah." 1579 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 - Kenapa lama sekali? - Tamasya. Aku suka LA saat musim ini. 1580 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Asap kebakaran hutan dan kabut asapnya memiliki kesan tersendiri. 1581 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Jangan buat aku tertawa. 1582 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detektif Bobby Abbott. - Hai. Billy Rosewood. 1583 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Ya, aku tahu. Kita harus bergerak cepat. 1584 01:32:11,208 --> 01:32:13,750 Mereka hampir selesai memuat kokaina ke truk terakhir. 1585 01:32:16,541 --> 01:32:18,416 Memilih senjata jangan tanggung-tanggung. 1586 01:32:18,416 --> 01:32:20,916 Billy Rosewood. Aku merindukanmu, Kawan. 1587 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Sial. 1588 01:33:17,166 --> 01:33:19,458 Kau sembunyikan di mana kartu memori itu? 1589 01:33:19,458 --> 01:33:23,166 - Di pisau Rambo-ku. Di kantorku. - Kita harus beri tahu Jane. 1590 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1591 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Halo, Axel. 1592 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Ya. 1593 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Di mana Jane? 1594 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Oh, dia baik-baik saja. 1595 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Yah, meskipun dia lumayan menyusahkanku. 1596 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Hei, aku memohon dengan sangat, ya. 1597 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 Bawakan kartu memori dan truk itu sebelum aku khilaf dan gelap mata. 1598 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Di mana dia? 1599 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Kami di Gudang Sunset Point di Alameda. 1600 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Waktumu satu jam. 1601 01:33:55,083 --> 01:33:57,000 Bilang pada kartel jangan bunuh mereka 1602 01:33:57,000 --> 01:33:59,541 sebelum aku dapat kartu memori itu. Tutup tempat ini. 1603 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Suruh anak buahmu menghancurkan semuanya. 1604 01:34:06,791 --> 01:34:08,083 Dia menangkap Jane. 1605 01:34:08,083 --> 01:34:09,958 Kau memang bilang tak mau hadiah. 1606 01:34:09,958 --> 01:34:14,333 Oh, kalian manis sekali. Popok dewasa. 1607 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Kalian perhatian sekali. Terima kasih, Semuanya. Halo? 1608 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Hei, Jeffrey. 1609 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley, jangan bilang kau ditangkap lagi. 1610 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Dua kali, tapi aku kabur. - Kau bercanda, 'kan? 1611 01:34:25,416 --> 01:34:29,166 Tolong lacak ponsel Jane. Aku harus memastikan keberadaannya. 1612 01:34:29,166 --> 01:34:32,125 - Rupanya kau serius. - Jeffrey, dia dalam masalah. 1613 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Oke, 738 Beverly Crest. 1614 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Keparat itu berbohong. Dia di rumah itu. 1615 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Ponselnya aktif. Sudah lama tak bergerak. 1616 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Kabari jika ada pergerakan. 1617 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Ya. Axel. Main aman. 1618 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Baiklah. "Main aman." Dia memintaku bermain aman. 1619 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Kalian aman? Semua aman? - Ya. 1620 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 Tak ada sabuk pengaman di tengah. 1621 01:34:53,500 --> 01:34:55,916 Persetan sabuk pengaman! Kita di ujung tanduk! 1622 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Kita butuh bantuan. 1623 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Kita buronan yang mengemudikan truk berisi kokaina. 1624 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Meminta bantuan bukanlah ide bagus. 1625 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Kau mau apa? 1626 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Apa-apaan itu tadi? 1627 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Meminta bantuan. 1628 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Aku merindukanmu, Axel. 1629 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Baru kali ini aku yang dikejar. 1630 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Lama-lama terbiasa, kok. 1631 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Dia sudah mengajakmu ke kelab striptis? 1632 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Belum. Tak akan pernah kuajak ke kelab striptis. 1633 01:35:53,458 --> 01:35:54,291 Kenapa? 1634 01:35:57,208 --> 01:35:58,833 Dia sudah tidur dengan anakku. 1635 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Oke, ini canggung. 1636 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Awas! 1637 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart akan mencak-mencak. 1638 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Habis sudah bantuan kita. 1639 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Berapa lama lagi? - Sepuluh menit. 1640 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Bagaimana rencananya, Kapten? 1641 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Mengambil kartu memori, membunuh ayahku, 1642 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 lalu semua beres? 1643 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Wah, cerdas. Kau memang menuruni sifat ayahmu. 1644 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Tahu apa masalah terbesarku dengan ayahku? 1645 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Fokusnya yang tak berkesudahan. Itu membuatku gila. 1646 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Dia tak kenal lelah. Sayangnya, kini itu masalah terbesarmu. 1647 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Semoga beruntung, Keparat. 1648 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Aku tak butuh keberuntungan, Sayang. 1649 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Aku yang mengatur jalan ceritanya. 1650 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1651 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Tinggal satu yang perlu diurus. Kau. 1652 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Saat mendengar kabar bahwa ayahmu dibunuh oleh kartel, 1653 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 orang pasti langsung percaya, karena mereka akan bilang, 1654 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 "Wah, Axel Foley. Tak kusangka dia bertahan selama ini." 1655 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Tapi bagaimana dengan putrinya yang suci ini, Jane Saunders? 1656 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 Menurutmu apa yang terjadi? Mungkin dia mengebut di Mulholland 1657 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 saat menuju ke kantor polisi demi mencari tahu nasib ayahnya, 1658 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 lalu dia menikung dengan kecepatan tinggi, 1659 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 sampai mobilnya terjun dari tebing 1660 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 tanpa tali truk derek yang menangkapnya kali ini. Bagaimana? 1661 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Semoga beruntung. 1662 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Awasi dia. 1663 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Lantai atas! 1664 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Maju! Akan kulindungi! 1665 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Jatuhkan senjata! 1666 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Foley Sialan. Lagi-lagi kita begini. 1667 01:39:30,625 --> 01:39:32,000 - Dia kehabisan peluru. - Sial. 1668 01:39:36,958 --> 01:39:38,125 Sini, Bajingan! 1669 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1670 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Astaga, Billy! Kau kumal sekali! 1671 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Mereka menyiksaku selama dua hari. 1672 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Apa pembelaanmu? - Nih! 1673 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Itu harus kuapakan? - Pakai untuk menembak penjahat! 1674 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Memang tak harus sekarang, tapi kau berutang permintaan maaf. 1675 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Astaga, Billy. 1676 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Aku baru menyelamatkanmu dan akan mati untukmu. 1677 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Akan sangat senang mendengarnya. 1678 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Mau tahu, tidak? Persetan dengan mereka. 1679 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Kita bantai mereka pada hitungan ketiga. 1680 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Ada dua masalah dalam rencana itu. 1681 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Satu, kau orang sinting. Dan dua, kurasa aku tak bisa bangun. 1682 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Jatuhkan senjata kalian! 1683 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Astaga! Kau memang tak pernah berubah. 1684 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Ke sini! 1685 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Di mana dia? 1686 01:41:56,583 --> 01:41:59,666 Axel Foley. Kau benar-benar bajingan, ya? 1687 01:41:59,666 --> 01:42:02,125 Dan itu merupakan pujian terbaik dariku. 1688 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1689 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Hei, kita sedang apa di sini? 1690 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 Kita cuma polisi tua yang kesepian, bukan? 1691 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Apa yang akan kita lakukan? Saling membunuh? Apa gunanya itu? 1692 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Jatuhkan senjatamu. 1693 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Oke. 1694 01:42:18,833 --> 01:42:20,583 Aku sudah kehilangan keluargaku. 1695 01:42:21,791 --> 01:42:23,125 Istriku menceraikanku. 1696 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Anak-anakku tak mau bicara padaku. Untuk apa pula? 1697 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Tak ada yang mau mendengar omong kosongmu. 1698 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Kau bukan polisi. Kau penjahat! 1699 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1700 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Tidak. 1701 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Kau akan baik-baik saja. 1702 01:43:12,666 --> 01:43:14,583 Seharusnya aku memihakmu, Billy. 1703 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Jelas. 1704 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Sini. 1705 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Tidak. Baiklah. Cukup. 1706 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Kau tegang sekali. 1707 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Punggungku bermasalah. 1708 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Astaga. Axel. 1709 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Nona, tolong. Temui kami di rumah sakit. Ya? 1710 01:43:49,958 --> 01:43:51,083 Dia akan baik-baik saja. 1711 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Mau makan siang apa? 1712 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Daging cincang dan gorengan atau... 1713 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Oh, rupanya itu saja. 1714 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Gorengan apa? Gorengan jagung atau apa? 1715 01:44:10,000 --> 01:44:11,541 Cuma tertulis "gorengan". 1716 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Meski kesehatannya sudah membaik hanya dalam hitungan hari, 1717 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 dia tetap harus dirawat dulu. 1718 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Boleh kujenguk? - Di lantai dua. 1719 01:44:20,916 --> 01:44:22,708 Terima kasih banyak. 1720 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Mau pesan apa hari ini? 1721 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Boleh pesan burger ukuran sedang, kentang goreng, dan susu kocok vanila? 1722 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Baik. Terima kasih. 1723 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 - Makasih. - Ya. 1724 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Sudah kuduga kau di sini. 1725 01:44:55,750 --> 01:44:58,250 Hei... 1726 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Kau mau makan? - Kau saja. 1727 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Apa kabar? 1728 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Sehat betul. Ayah tak merasa lemas sedikit pun. 1729 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Jadi, Ayah baik-baik saja. 1730 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Apa yang Ayah lewatkan? 1731 01:45:12,416 --> 01:45:14,916 Kapten Grant dan lima lainnya tewas di TKP. 1732 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Tiga pelaku dirawat di bawah pengawasan. 1733 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Dan klienmu? 1734 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Hakim sudah menerima kartu memorinya. Jaksa Wilayah membatalkan semua tuntutan. 1735 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Sama-sama. 1736 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Kau sungguh tak apa? 1737 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Kita harus kembali. - Ya, Ayah sehat. 1738 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Omong-omong, ucapanmu benar waktu itu. 1739 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Saat kau bilang orang tua tetaplah orang tua 1740 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 dan anak tetaplah anak, 1741 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 itu benar sekali adanya. 1742 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 Ayah benar-benar mengacau. 1743 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Maafkan Ayah. 1744 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Yah... 1745 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 saat kau bilang... 1746 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 kau menjadi ayah sejak aku menjadi anak, 1747 01:46:03,291 --> 01:46:05,666 hal itu tak pernah terlintas di benakku. 1748 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 Memang, orang tua yang memikul tanggung jawab, 1749 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 tapi aku sudah dewasa juga. 1750 01:46:14,125 --> 01:46:15,750 Apa Ayah layak mendapat kesempatan? 1751 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Begini saja. Pertama, sembuh dulu. 1752 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Dua, saat kau meneleponku, kita bisa bicara. 1753 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 Entahlah. Mungkin kau akan tinggal lebih lama. 1754 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Kau selalu bilang kau disayangi di Beverly Hills. 1755 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Oke, sepakat. 1756 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Ayah sangat bangga padamu, Jane. 1757 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Sungguh bangga. 1758 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Ayo kita kembali, Ayah. 1759 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Wah, keren. "Ayah." Ayah suka itu! Ya! 1760 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Bisa bantu Ayah berdiri? - Ya. 1761 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Duduk jauh lebih mudah daripada berdiri. 1762 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Nah, begitu. 1763 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Ayah." Bagus. Tinggal membiasakan diri dengan sebutan itu. 1764 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Duh, Ayah mulai lagi. 1765 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Ya, itu hampir... Ambil tas kecilmu. 1766 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Tas kecil." Aku seakan pindah ke masa depan. 1767 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Apa? - Ayah seperti berusia 83 tahun. 1768 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 Ayah habis ditembak, makanya berjalan seperti... 1769 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 Jangan berlebihan. 1770 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 Padahal, Ayah tak perlu ditembak demi bisa bersamaku. 1771 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Memang, tapi ada baiknya Ayah ditembak. Akui saja. 1772 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Kalau Ayah tak ditembak, 1773 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 kita tak akan menyeberang jalan begini seperti sekarang. 1774 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Berjanjilah Ayah tak akan pergi lagi. 1775 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 BEBERAPA HARI KEMUDIAN... 1776 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Sersan, bolehkah aku menanyakan hal yang personal? 1777 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Tidak. 1778 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 Seberapa sering kau dan Maureen bercinta? 1779 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Pertanyaan macam apa itu? 1780 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Itu bagus untuk pernikahan. 1781 01:47:54,166 --> 01:47:57,416 Keluar dari mobil sekarang. Keluar. 1782 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 - Hei! - Hei! 1783 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 Astaga. 1784 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 Kalian berdua tim pengintai terburuk 1785 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 yang pernah hidup. 1786 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Titik. - Ya ampun. 1787 01:48:09,541 --> 01:48:12,875 Ini baru sepekan. Kau seharusnya istirahat di rumah sakit. 1788 01:48:12,875 --> 01:48:16,625 Ya, dan kalian harus mengawasiku dari sini agar aku tak ke mana-mana, 'kan? 1789 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Ini ide Jane, 'kan? - Kami mencemaskanmu. 1790 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Jangan cemaskan aku. 1791 01:48:20,916 --> 01:48:22,708 Aku bosan terus-menerus di atas sana. 1792 01:48:22,708 --> 01:48:26,041 Di atas sana hanya ada sekelompok orang tua penyakitan. 1793 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Semuanya hanya bisa batuk, merintih, dan mengerang. 1794 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Kau yang cocok di sana, Taggart. 1795 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Tak usah bawa-bawa aku. - Eh, aku mau makan steik. 1796 01:48:34,625 --> 01:48:35,625 - Aku lapar. - Tidak. 1797 01:48:35,625 --> 01:48:38,166 Kok, "tidak"? Aku cuma makan makanan RS selama sepekan. 1798 01:48:38,166 --> 01:48:39,916 - Aku butuh makan yang lain. - Tidak. 1799 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Apa? Aku tak mencari gara-gara. Aku hanya ingin steik. 1800 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Ayo berangkat. Ayolah. Kau tahu betul aku. 1801 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Kau mengenalku. Aku butuh ini. 1802 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Jangan, Billy. 1803 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Sersan. Kita berdua tahu aku akan menurutinya. 1804 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Baiklah. Ayo kita makan steik. 1805 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Nah, begitu. - Yah, sebelum kita makin tua. 1806 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 - Ayo berangkat. - Jangan bilang Jane. 1807 01:49:00,416 --> 01:49:01,333 Ini perintah. 1808 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Oke. - Tenang, tidak akan. 1809 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Ini pasti akan seru. Percayalah. 1810 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan