1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,167 こちらブッシュマン 4 00:00:30,167 --> 00:00:32,625 デトロイトは今日も猛暑 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 気象警報が出た 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,917 ホッケー観戦以外は 7 00:00:36,917 --> 00:00:38,667 車で出かけるな 8 00:00:38,667 --> 00:00:41,292 WJLBが音楽を続けよう 9 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 ビバリーヒルズ・コップ: アクセル・フォーリー 10 00:01:02,375 --> 00:01:03,292 よお 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,792 どうだ 12 00:01:27,917 --> 00:01:29,042 どうした 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 ぬくぬくだな 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 おい 15 00:01:52,042 --> 00:01:54,167 ブタ箱に入れるぞ 16 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 クソめ 17 00:02:06,958 --> 00:02:09,042 デトロイトのファン 18 00:02:09,042 --> 00:02:11,917 用意はいいかな? 19 00:02:26,792 --> 00:02:27,708 金は? 20 00:02:35,292 --> 00:02:36,625 アクセル 21 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 ゴマすりじゃないが 22 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 言っておこう 23 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 君に憧れて警官になった 24 00:02:43,458 --> 00:02:45,042 そうか? 25 00:02:45,042 --> 00:02:46,583 うれしいね 26 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 だからチケットを頼まれて 27 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 すごく舞い上がったよ 28 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 妻に“アクセルが”って 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 頼られるなんて 30 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 ホッケー好きとは驚いた 31 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 なぜそう思う 32 00:03:01,458 --> 00:03:03,417 ホッケーは嫌いって 33 00:03:03,417 --> 00:03:04,750 それは... 34 00:03:04,750 --> 00:03:06,208 これか? 35 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 やめてくれよ 36 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 臆測しては... 37 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 ホッケーは嫌いだと 決めつけたぞ 38 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 話題にしないし 39 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 ホッケーの血筋なんだ 40 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 そう? 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 ひいじいさんは選手だ 42 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 ニグロ・リーグの 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 ウィニペグにあった 44 00:03:22,708 --> 00:03:25,167 待て ニグロって... 45 00:03:25,167 --> 00:03:26,417 いやいや 46 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 黒人だけのリーグ? 47 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 ホッケーファンなのに 48 00:03:31,708 --> 00:03:34,542 黒人リーグを知らないのか? 49 00:03:35,125 --> 00:03:37,042 ヤバい ごめんよ 50 00:03:37,042 --> 00:03:40,667 申し訳ない もっと頑張るよ 51 00:03:41,667 --> 00:03:43,958 ジョークかよ クソ! 52 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 “もっと頑張る 53 00:03:45,208 --> 00:03:48,417 僕は変われる 54 00:03:48,417 --> 00:03:49,833 いい白人に” 55 00:03:51,042 --> 00:03:52,083 僕のこと? 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,667 でも君をまねれば... 57 00:03:53,667 --> 00:03:54,875 侮辱だ 58 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 いいか 頑張るチャンスをやろう 59 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 ここで強盗が起きる前に そいつを探せ 60 00:04:01,875 --> 00:04:04,167 緻密な犯罪捜査で 61 00:04:04,667 --> 00:04:06,167 ここで強盗? 62 00:04:06,167 --> 00:04:09,708 もうすぐだ あそこを見てみろ 63 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 ジュニア・ボリンジャーだ 64 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 宝石商を殺した ギャングと親しい 65 00:04:15,625 --> 00:04:17,292 マジか あいつ 66 00:04:18,625 --> 00:04:19,958 君は外された 67 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 そうだが追ってる 68 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 知られたらクビが飛ぶ 69 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 だから試合に来て お前がやつに気付き 70 00:04:28,708 --> 00:04:32,042 お前が捕まえることに決める 71 00:04:32,042 --> 00:04:33,292 それで僕に 72 00:04:33,292 --> 00:04:34,292 そうだ 73 00:04:34,292 --> 00:04:36,208 僕とつるむのかと 74 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 楽しかったが仕事しよう 75 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 昇進だぞ 76 00:04:43,750 --> 00:04:45,417 まったく 77 00:04:47,667 --> 00:04:48,542 ジュニア 78 00:04:48,542 --> 00:04:49,458 クソ 79 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 報告しろ 80 00:04:52,958 --> 00:04:54,417 彼が強盗を? 81 00:04:54,417 --> 00:04:55,958 狙いは何だ? 82 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 バカ言うなよ 83 00:04:57,458 --> 00:04:58,667 今は堅気だ 84 00:04:59,458 --> 00:05:00,542 それはいい 85 00:05:00,542 --> 00:05:01,958 “ロッカールーム” 86 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 ジュニアを頼むぞ 87 00:05:04,333 --> 00:05:05,250 見張ってろ 88 00:05:05,250 --> 00:05:05,958 どこへ? 89 00:05:06,542 --> 00:05:07,375 アクセル! 90 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 逃げられるものか 91 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 黙って伏せてるんだな 92 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 俺の防具は? もうすぐ出番だ 93 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 お前は? 94 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 俺? お前こそ誰だ 95 00:05:23,750 --> 00:05:25,417 聞いてないのか 96 00:05:25,417 --> 00:05:28,750 トレードしたんだ 俺がその新人さ 97 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 床に伏せるんだ 98 00:05:30,750 --> 00:05:32,292 教えてやるぜ 99 00:05:32,292 --> 00:05:34,417 俺は5回優勝した 100 00:05:34,417 --> 00:05:36,833 銃を突きつけるなよ 101 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 キーパー用の防具を出せ 102 00:05:39,458 --> 00:05:42,417 分からないのか 遊びじゃない 103 00:05:44,042 --> 00:05:46,792 落ち着け 驚いたかな 104 00:05:46,792 --> 00:05:48,875 優勝なんかしてない 105 00:05:49,458 --> 00:05:51,292 コイツを撃て 106 00:05:52,542 --> 00:05:53,958 持ってけ 107 00:05:57,292 --> 00:05:58,625 止まれ! 108 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 ヤバい! 109 00:05:59,583 --> 00:06:00,917 行くぞ 110 00:06:05,542 --> 00:06:06,667 バイクだ 111 00:06:11,625 --> 00:06:12,792 フォーリー 112 00:06:14,792 --> 00:06:15,625 こっちだ 113 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 君の年齢なら引退モードだろ 114 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 内勤に変えろ のんびりやれ 115 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 今がそうだ お前は? 116 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 まさか できるか! 117 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 プランBに変更 118 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 これがA? 119 00:06:37,042 --> 00:06:38,125 おい! 120 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 おい 121 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 ミシガン州当局だ 122 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 車を接収する 123 00:06:46,125 --> 00:06:49,417 おととい来やがれ 偽物だろ 124 00:06:50,500 --> 00:06:52,167 間違いなく本物だ 125 00:06:53,792 --> 00:06:55,625 なるほど そうだな 126 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 本物だろう 127 00:06:57,458 --> 00:06:59,417 すごい本物だ 128 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 アクセルと悪者退治なんてな 129 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 援軍を呼べ 130 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 ハニー 131 00:07:12,833 --> 00:07:14,292 すごいぞ 132 00:07:14,292 --> 00:07:16,208 アクセルと 強盗退治を... 133 00:07:16,208 --> 00:07:17,542 署に連絡だ 134 00:07:17,542 --> 00:07:19,167 ああ 切るよ 135 00:07:19,167 --> 00:07:21,000 橋へ! 行くぞ! 136 00:07:27,083 --> 00:07:29,792 こちらマイク・ウッディ刑事 137 00:07:30,917 --> 00:07:32,292 犯人を追跡中 138 00:07:32,292 --> 00:07:34,125 市の除雪車で 139 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 確認した 140 00:07:37,958 --> 00:07:40,042 除雪車だって? 141 00:07:40,042 --> 00:07:42,417 クソ除雪車だ 悪いか 142 00:07:42,417 --> 00:07:45,125 総員を5番街の交差点へ 143 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 その声はフォーリーね 144 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 フォーリーだと? 145 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 危ない! 146 00:07:53,958 --> 00:07:55,667 ヤバい 147 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 貸せ 148 00:07:57,417 --> 00:07:59,583 お騒がせ男に代われ 149 00:07:59,583 --> 00:08:00,667 話してくれ 150 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 何の話ですか ボス 151 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 僕のせいなんです 152 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 不審者がいて 153 00:08:06,958 --> 00:08:07,833 すぐに 154 00:08:07,833 --> 00:08:08,917 分かりました 155 00:08:10,417 --> 00:08:14,167 ジェフリー 僕のチームを見に来ただけだ 156 00:08:14,167 --> 00:08:17,708 すると有能な “ウッドマン”が... 157 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 敏腕刑事だ 158 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 彼がやつらに気付いたんだ 159 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 “宝石商殺しと関係ある”と 160 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 そうか やつが? 161 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 だが彼は5年間も 162 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 事件を解決してないぞ 163 00:08:31,750 --> 00:08:33,167 ようやく一人前だ 164 00:08:33,167 --> 00:08:34,083 前を! 165 00:08:40,208 --> 00:08:41,292 今のは? 166 00:08:41,292 --> 00:08:44,208 市の所有物を壊したら... 167 00:08:45,250 --> 00:08:46,667 最善を尽くすよ 168 00:08:46,667 --> 00:08:48,625 でもウッディは追う 169 00:08:50,792 --> 00:08:52,208 ああ 170 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 よし じゃあな 171 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 伏せろ! 172 00:09:19,167 --> 00:09:21,125 ヤバくなってきたな 173 00:09:21,125 --> 00:09:22,917 あまりぶつけるな 174 00:09:22,917 --> 00:09:24,750 昇進を確定だ 175 00:09:31,417 --> 00:09:32,583 クソ! 176 00:09:36,208 --> 00:09:37,292 フォーリーだ 177 00:09:37,917 --> 00:09:39,000 あの野郎 178 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 ぶつけるなよ 179 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 除雪車は死角が多い 180 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 やめろ! 181 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 昇進しなくていい 182 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 手遅れだ! 183 00:10:06,667 --> 00:10:08,833 ウッドマンなものか 184 00:10:08,833 --> 00:10:09,750 お前だぞ 185 00:10:09,750 --> 00:10:11,042 昇進するんだ 186 00:10:11,042 --> 00:10:12,208 童貞を卒業だ 187 00:10:12,208 --> 00:10:13,417 童貞でけっこう 188 00:10:13,417 --> 00:10:15,083 後戻りできない 189 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 狭すぎる! 190 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 クソ! 191 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 チケットをどうも 楽しかったよ 192 00:10:46,625 --> 00:10:47,667 いいって 193 00:10:48,917 --> 00:10:50,792 動くんじゃない 194 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 まったく お前ら 195 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 このありさまを見ろ 何て報告しようか? 196 00:10:57,500 --> 00:11:00,292 これは お前の事件だぞ 197 00:11:00,292 --> 00:11:01,792 俺は試合に 198 00:11:01,792 --> 00:11:03,333 笑えないぞ 199 00:11:08,375 --> 00:11:09,500 やつだ 200 00:11:09,500 --> 00:11:10,333 彼らしい 201 00:11:10,333 --> 00:11:12,542 見ろ 新人のキーパーだ 202 00:11:14,167 --> 00:11:15,167 “ジェフリー・フリードマン 本部長補佐” 203 00:11:15,792 --> 00:11:16,708 ジェフリー 204 00:11:18,417 --> 00:11:19,917 自慢したいのか 205 00:11:19,917 --> 00:11:23,042 すごく自慢げに見えるぞ 206 00:11:23,042 --> 00:11:24,333 誇らしい? 207 00:11:24,917 --> 00:11:26,458 45分間だぞ 208 00:11:26,458 --> 00:11:28,792 警察本部長にどなられた 209 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 45分間ずっとだ 210 00:11:30,792 --> 00:11:33,208 こってりしぼられた 211 00:11:33,792 --> 00:11:37,583 気の毒だが もう現場は任せられない 212 00:11:37,583 --> 00:11:39,417 俺の居場所は現場 213 00:11:39,417 --> 00:11:40,708 よく聞け 214 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 もうヒーローは要らない 215 00:11:43,208 --> 00:11:44,458 社会福祉士だ 216 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 俺もだぞ 217 00:11:45,458 --> 00:11:49,292 真面目な話だ あんなことはもうできない 218 00:11:49,292 --> 00:11:53,750 以前はどなられて済んだが 今はバッジを没収だ 219 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 でも返してもらえる 220 00:11:55,958 --> 00:11:57,375 だから君が好きなんだ 221 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 だがな... 222 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 もう違う 223 00:12:01,125 --> 00:12:02,542 退職を願い出た 224 00:12:02,542 --> 00:12:04,125 何だって? 225 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 時期が来たんだよ 226 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 いや 違う 227 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 警視総監に話そう 228 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 年を取ったから 選択を誤ったと言う 229 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 私は真剣だぞ いいか 230 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 残りの人生が何年でも 231 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 家族と過ごしたい 232 00:12:25,000 --> 00:12:26,542 孫と過ごすんだ 233 00:12:26,542 --> 00:12:28,208 嫌ってただろ 234 00:12:28,208 --> 00:12:29,542 孫は大好きだ 235 00:12:29,542 --> 00:12:31,292 言ってただろ 236 00:12:31,292 --> 00:12:33,375 1人は問題児だが 237 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 改善してる 238 00:12:34,833 --> 00:12:36,667 “反社会的”だと 239 00:12:37,167 --> 00:12:40,417 その孫と過ごしたいわけか 240 00:12:40,417 --> 00:12:43,458 動転してたが 解決策を... 241 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 お前とジェーンは? 242 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 忙しい子だ 243 00:12:48,625 --> 00:12:49,667 なるほど 244 00:12:50,417 --> 00:12:51,292 頑固だし 245 00:12:52,000 --> 00:12:53,667 立ち寄るのか 246 00:12:53,667 --> 00:12:55,958 ああ 君は退職しない 247 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 見納めだな 248 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 ちょっと待てよ 249 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 任意退職じゃないのか 250 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 俺をかばったのか 251 00:13:06,000 --> 00:13:06,917 まあ... 252 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 本部長は責任を負わせたい 253 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 私はどうすればいい? 254 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 何だ? 255 00:13:14,958 --> 00:13:16,042 “何だ” 256 00:13:16,042 --> 00:13:17,750 他に能がないと? 257 00:13:18,917 --> 00:13:20,125 言わせてくれ 258 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 分からないか 259 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 この街には俺たちが必要だ 260 00:13:24,375 --> 00:13:26,917 お前が街を必要としてる 261 00:13:27,583 --> 00:13:29,917 そうだ 分かるか? 262 00:13:29,917 --> 00:13:33,792 結局これは単なる仕事なんだ 263 00:13:34,542 --> 00:13:35,375 署長 264 00:13:36,792 --> 00:13:37,750 娘と話せ 265 00:13:41,083 --> 00:13:41,917 やあ 266 00:13:56,167 --> 00:13:57,583 反対を向いて 267 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 行き先は確か? 268 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 そのはず 269 00:14:03,250 --> 00:14:04,167 〝ビバリーヒルズ 弁護士〟 270 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 サム? 271 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 ジェーン・ソーンダースよ 272 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 わなだったかも 273 00:14:22,792 --> 00:14:24,417 弁護士は雇えない 274 00:14:25,042 --> 00:14:27,375 私にも ここは高すぎる 275 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 無料でやるわよ 276 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 信用できるか 277 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 娘さんがいるでしょ 278 00:14:37,167 --> 00:14:40,125 〈20年 会わなくてもいいの?〉 279 00:14:41,625 --> 00:14:42,792 〈手伝わせて〉 280 00:14:42,792 --> 00:14:43,708 いい? 281 00:14:45,292 --> 00:14:46,417 分かった 282 00:14:46,417 --> 00:14:48,917 なぜ死んだ警官の隣に? 283 00:14:48,917 --> 00:14:51,125 俺は犯罪者じゃない 284 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 ひざには凶器 トランクにはコカイン 285 00:14:54,458 --> 00:14:56,292 犯罪者よ 286 00:14:56,292 --> 00:14:58,542 運び屋を頼まれた 287 00:14:58,542 --> 00:15:00,125 おじさんに? 288 00:15:02,542 --> 00:15:05,792 あなたは 捜査官の助手席にいた 289 00:15:06,292 --> 00:15:07,583 どうして? 290 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 届けに行った 291 00:15:11,042 --> 00:15:13,958 運転してたのは潜入捜査官だ 292 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 それで? 293 00:15:15,542 --> 00:15:17,750 彼が尾行に気付いた 294 00:15:17,750 --> 00:15:20,292 電話をかけたが通じない 295 00:15:20,292 --> 00:15:22,250 彼はパニックした 296 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 “電波妨害だ”と 297 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 狙われてると知ってた 298 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 黒のSUVが横付けし 窓に銃を向けた 299 00:15:30,500 --> 00:15:32,917 覆面男が捜査官を撃った 300 00:15:34,375 --> 00:15:35,292 それで? 301 00:15:35,292 --> 00:15:37,042 俺が運転した 302 00:15:37,042 --> 00:15:39,125 SUVに突っ込んだ 303 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 でも誤って電柱に激突 304 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 気付くと ひざに銃 305 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 隣には死体だ 306 00:15:47,167 --> 00:15:48,333 エンリケスさん 307 00:15:48,333 --> 00:15:51,792 弁護士を交代する申し立てを 308 00:15:51,792 --> 00:15:53,958 続行しますか? 309 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 ええ します 310 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 許可します 他に何もなければ... 311 00:16:00,125 --> 00:16:02,167 1つあります 312 00:16:02,750 --> 00:16:03,667 どうぞ 313 00:16:03,667 --> 00:16:05,292 捜査官の 314 00:16:05,292 --> 00:16:07,542 銀行明細を請求します 315 00:16:07,542 --> 00:16:09,833 犯罪行為の可能性が... 316 00:16:09,833 --> 00:16:12,667 我々がここに集まったのは 317 00:16:12,667 --> 00:16:15,542 弁護士の交代についてです 318 00:16:15,542 --> 00:16:17,833 弁護側の臆測のためでは... 319 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 そしてもちろん 320 00:16:19,333 --> 00:16:22,292 関連ある書類は開示します 321 00:16:22,292 --> 00:16:24,292 そう願いますよ 322 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 シティバンクに2口座 323 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 そこに証拠請求を送って 324 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 過去5年の納税記録も 325 00:16:34,833 --> 00:16:36,917 法務部と話します 326 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 ちょっと何を 327 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 何なの? 328 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 助けて! 誰か! 329 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 何するの やめて! 330 00:17:08,917 --> 00:17:11,125 やつの弁護を降りろ 331 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 犯人の特定は? 332 00:17:47,250 --> 00:17:49,542 みんな覆面をしてた 333 00:17:50,125 --> 00:17:50,958 ジェーン 334 00:17:50,958 --> 00:17:52,250 どうも 335 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 ローズウッド 336 00:17:53,875 --> 00:17:55,083 クビでは? 337 00:17:55,083 --> 00:17:56,708 辞めたんだ 338 00:17:56,708 --> 00:17:58,542 そう言ってるのか 339 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 何があった 340 00:18:03,375 --> 00:18:05,667 垂直落下マシンなみね 341 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 警官を疑ったらこれよ 342 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 誰の仕業かは分かってる 343 00:18:12,208 --> 00:18:13,792 弁護を降りろ 344 00:18:13,792 --> 00:18:15,458 やめておけ 345 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 父さんに死亡を告げたくない 346 00:18:18,167 --> 00:18:19,000 不要よ 347 00:18:19,000 --> 00:18:20,250 ジェーン 348 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 本気よ 約束してちょうだい 349 00:18:23,708 --> 00:18:26,917 父さんには 似てないと思うだろ? 350 00:18:26,917 --> 00:18:28,708 君らはそっくり 351 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 やめて 352 00:18:30,208 --> 00:18:31,500 医師に診てもらって 353 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 病院には行かなくていい 354 00:18:34,000 --> 00:18:36,042 ほら それだ 355 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 アクセルそっくり 356 00:18:51,667 --> 00:18:52,750 ビリー・ローズウッド 357 00:18:57,042 --> 00:19:00,875 こんな夜更けにかけてくる 腰抜けは誰だ 358 00:19:00,875 --> 00:19:02,667 アクセル よせ 359 00:19:02,667 --> 00:19:05,458 アクセル? 番号違いだ 360 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 どの番号にかけた 誰だ? 361 00:19:08,208 --> 00:19:09,292 ジェーンの話 362 00:19:09,292 --> 00:19:11,375 それを先に言えよ 363 00:19:11,375 --> 00:19:12,542 大丈夫だ 364 00:19:12,542 --> 00:19:15,292 だが殺人罪で起訴された 365 00:19:15,292 --> 00:19:17,208 若者がいる 366 00:19:17,208 --> 00:19:19,542 担当できる人の当てを 367 00:19:19,542 --> 00:19:20,917 彼女に尋ねた 368 00:19:20,917 --> 00:19:22,750 志願したのか 369 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 止められなかった 370 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 電話するなと 言われたが限界だ 371 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 彼女を脅したやつらがいる 372 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 無傷だろ? 373 00:19:33,333 --> 00:19:36,417 大丈夫だが やつらは本気だ 374 00:19:36,417 --> 00:19:38,417 次の便で向かう 375 00:19:38,417 --> 00:19:41,500 電話してくれて感謝するよ 376 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 巻き込んですまない 377 00:19:44,292 --> 00:19:45,292 君はブラザー 378 00:19:45,917 --> 00:19:47,667 彼女は家族同然 379 00:19:47,667 --> 00:19:49,875 犬がほえてるぞ? 380 00:19:49,875 --> 00:19:53,167 本件を吹き飛ばすのに 必要な証拠が 381 00:19:53,167 --> 00:19:54,625 レッカー場に 382 00:19:55,667 --> 00:19:58,458 俺が行くまで待てよ 383 00:19:58,458 --> 00:20:00,167 他に行く所がある 384 00:20:00,167 --> 00:20:01,333 “ポート・イースト” 385 00:20:01,333 --> 00:20:03,792 明朝 空港に迎えに行く 386 00:20:03,792 --> 00:20:04,917 行かないと 387 00:20:27,417 --> 00:20:28,958 助かったよ 388 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 1週間で孫にうんざりしたら 389 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 退職を撤回してもらう 390 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 それはない 391 00:20:38,458 --> 00:20:40,667 いいか 彼女と話せ 392 00:20:40,667 --> 00:20:43,167 そして仲直りしろ 393 00:20:44,375 --> 00:20:48,917 時間は十分にあると思っても ないものだぞ 394 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 君よりはある 395 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 行け 乗り遅れるぞ 396 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 マジでもっと日光浴びろよ 397 00:20:59,750 --> 00:21:03,792 こいつ僕より 15歳老けて見えるだろ 398 00:21:04,417 --> 00:21:06,917 同い年なんだぜ 399 00:21:06,917 --> 00:21:08,917 分かったよ 行け 400 00:21:08,917 --> 00:21:09,833 ひどいぞ 401 00:21:09,833 --> 00:21:10,792 分かった 402 00:21:10,792 --> 00:21:11,708 おい 403 00:21:12,292 --> 00:21:14,500 気を付けるんだぞ 404 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 もう若くない 405 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 心配するな 大丈夫 406 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 俺は人気者だ 407 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 ビリー なぜ迎えに来ない 408 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 空港でレンタカーを 409 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 “レンタポンコツ” 410 00:21:33,125 --> 00:21:35,292 何とか手に入れたぞ 411 00:21:35,292 --> 00:21:37,667 事務所に向かう 電話を 412 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 熱いのが好き 413 00:22:35,917 --> 00:22:38,250 “梅毒が爆発的発生” 414 00:22:55,125 --> 00:22:56,667 “ローズウッド探偵事務所” 415 00:23:06,208 --> 00:23:08,667 何をもたもたしてる 416 00:23:12,542 --> 00:23:14,292 組合のやり方か? 417 00:23:14,292 --> 00:23:17,167 ここじゃ通用しない 働け 418 00:23:17,917 --> 00:23:18,958 誰に頼まれた? 419 00:23:18,958 --> 00:23:20,625 誰だと思う? 420 00:23:21,333 --> 00:23:22,042 ベック? 421 00:23:22,042 --> 00:23:23,750 レブロンかもよ 422 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 ベックだ 423 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 やつがうるさい 424 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 だから俺も うるさく言う 425 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 分かってる 426 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 クソだがな 427 00:23:35,542 --> 00:23:37,042 これを見ろ 428 00:23:37,042 --> 00:23:38,208 「ランボー」 429 00:23:45,542 --> 00:23:48,375 何だと? お前だな? 430 00:23:49,375 --> 00:23:52,542 ウェズリー・スナイプスだよ 431 00:23:52,542 --> 00:23:54,958 似てると言われるけどな 432 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 あっちはイケメン 433 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 何に手間取ってるんだ? 434 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 こいつは? 435 00:24:04,708 --> 00:24:06,292 何しやがる 436 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 そこだ 437 00:24:28,958 --> 00:24:30,292 おい どけ! 438 00:24:30,292 --> 00:24:32,583 駐車監視員の姉さん 439 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 バギーをどけて 440 00:24:34,458 --> 00:24:35,917 “姉さん”? 441 00:24:35,917 --> 00:24:38,458 歩道で待つのね 兄ちゃん 442 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 そいつだ 捕まえろ 443 00:24:42,167 --> 00:24:43,708 何するの? 444 00:24:43,708 --> 00:24:45,167 どきなさい 445 00:24:45,167 --> 00:24:46,250 思い知れ 446 00:24:46,250 --> 00:24:47,458 警察だ 447 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 騒動の発生中 男性 精神病の疑い 448 00:24:50,708 --> 00:24:53,917 やめろ! そんなに使うな 449 00:24:58,292 --> 00:25:00,042 そこで何してる 450 00:25:00,042 --> 00:25:01,500 あんたこそ 451 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 止めなさい 今すぐ! 452 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 もう使うな 453 00:25:10,833 --> 00:25:12,292 悪いね 姉さん 454 00:25:28,208 --> 00:25:29,042 ヤバい 455 00:25:35,042 --> 00:25:35,958 どけ! 456 00:25:37,292 --> 00:25:38,667 何だよ 457 00:25:38,667 --> 00:25:39,833 どけ 458 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 逃すな 459 00:25:45,042 --> 00:25:46,375 何するのよ 460 00:25:58,458 --> 00:25:59,917 逃げ足が速い 461 00:26:07,167 --> 00:26:08,667 クソったれ 462 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 バカ男! 463 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 おい! 464 00:26:26,792 --> 00:26:27,958 クソったれ 465 00:26:29,250 --> 00:26:30,542 ヤバい! 466 00:26:42,375 --> 00:26:43,917 道を開けて 467 00:26:43,917 --> 00:26:44,917 どいて 468 00:26:44,917 --> 00:26:46,042 両手を 469 00:26:46,042 --> 00:26:47,292 宙に挙げて 470 00:26:47,958 --> 00:26:50,042 やっと来たか 471 00:26:50,042 --> 00:26:51,458 手を挙げて 472 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 デトロイト警察の警官だ 473 00:26:53,750 --> 00:26:54,958 バッジも 474 00:26:54,958 --> 00:26:55,875 動くな 475 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 警官は30年だが 昔から黒人だ 476 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 分かってる 477 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 すげえ恥だな 478 00:27:03,375 --> 00:27:06,167 乗り回す前に考えないから 479 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 これがパトカー? 480 00:27:07,792 --> 00:27:10,583 抵抗してブタ箱に行くかな 481 00:27:10,583 --> 00:27:13,042 君たちのおもちゃの車に 482 00:27:13,042 --> 00:27:14,208 乗るよりも 483 00:27:15,333 --> 00:27:16,917 おもちゃの警官か 484 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 後ろはどう 485 00:27:21,917 --> 00:27:24,917 シートを引きたいけどやめる 486 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 フォーリー刑事 487 00:27:35,917 --> 00:27:36,958 アボット刑事 488 00:27:37,708 --> 00:27:39,042 タガートを 489 00:27:39,042 --> 00:27:42,000 署長? 忙しいはずだ 490 00:27:42,000 --> 00:27:44,292 俺の名前を伝えてくれ 491 00:27:44,292 --> 00:27:47,333 なぜ署長を知っている? 492 00:27:47,333 --> 00:27:49,667 ここは初めてじゃない 493 00:27:49,667 --> 00:27:53,333 見たよ 自分の記録は見ないのか 494 00:27:53,333 --> 00:27:55,417 たくさんあるぞ 495 00:27:55,417 --> 00:27:59,333 治安妨害に 何度もの銃撃 逮捕拒否 496 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 1984年と87年 497 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 94年も ひどいな 498 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 誰かタガートの居場所は? 499 00:28:07,708 --> 00:28:10,792 話したい 連れてきてくれ 500 00:28:10,792 --> 00:28:12,750 トレント だめだ 501 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 意地悪するなよ 502 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 なぜ探偵事務所に? 503 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 俺の事件を台無しに 504 00:28:19,250 --> 00:28:21,292 協力しようと? 505 00:28:22,292 --> 00:28:24,250 ロス市警航空隊? 506 00:28:25,292 --> 00:28:28,750 操縦士から モールの警備に転身か? 507 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 格下げされて 508 00:28:30,333 --> 00:28:31,792 イライラか? 509 00:28:34,208 --> 00:28:37,167 長年の奉仕には感謝するよ 510 00:28:37,167 --> 00:28:39,167 でも世界は変わった 511 00:28:39,167 --> 00:28:41,958 男のメンツを潰そうとしても 512 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 その手には乗らない 513 00:28:44,083 --> 00:28:46,500 自信を失って動転し 514 00:28:46,500 --> 00:28:48,417 話を忘れると? 515 00:28:48,417 --> 00:28:50,542 昔は成功した手でも 516 00:28:50,542 --> 00:28:51,958 僕には無効だ 517 00:28:51,958 --> 00:28:54,792 だからもう一度聞く 518 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 なぜ探偵事務所に? 519 00:28:57,375 --> 00:29:01,042 タガートを呼ぶか送検にしろ 520 00:29:01,042 --> 00:29:03,292 送検するとも 521 00:29:03,292 --> 00:29:04,833 2件の危険行為 522 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 2件? 523 00:29:06,958 --> 00:29:07,792 ああ 524 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 何してる? 525 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 若い頃に覚えた 526 00:29:16,292 --> 00:29:17,750 弁護士を呼べ 527 00:29:19,167 --> 00:29:21,542 ビリー 心配してるの 528 00:29:21,542 --> 00:29:22,667 連絡して 529 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 ジェーン・ソーンダース 530 00:29:30,708 --> 00:29:32,792 やあ 君の父さんだ 531 00:29:32,792 --> 00:29:36,625 ビバリーヒルズ警察にいる 532 00:29:36,625 --> 00:29:39,167 逮捕されて... もしもし? 533 00:29:43,958 --> 00:29:45,167 おい 534 00:29:45,667 --> 00:29:47,875 切れたぞ もう一度頼む 535 00:29:52,875 --> 00:29:53,792 聞いてくれ 536 00:29:53,792 --> 00:29:56,333 逮捕された 話がある 537 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 分かった しっかり聞いてちょうだい 538 00:30:08,042 --> 00:30:09,042 おい 539 00:30:09,542 --> 00:30:12,167 電話代払ってるのか 540 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 また頼む 541 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 そんな目で見るな お前らが悪い 542 00:30:21,042 --> 00:30:22,792 聞こえた? 543 00:30:22,792 --> 00:30:24,375 ビリーが電話してきた 544 00:30:24,375 --> 00:30:26,917 出してくれたら全て話す 545 00:30:38,125 --> 00:30:39,542 ビリーは何を? 546 00:30:48,792 --> 00:30:49,750 ジェーン 547 00:30:50,667 --> 00:30:53,208 会えてすごくうれしいよ 548 00:30:53,208 --> 00:30:54,792 信じられないな 549 00:30:54,792 --> 00:30:57,625 エンリケスの件で来たの 550 00:30:57,625 --> 00:30:59,542 ビリーは何を? 551 00:31:01,333 --> 00:31:03,667 僕らには話が必要だ 552 00:31:03,667 --> 00:31:06,167 君が危険だから来た 553 00:31:06,167 --> 00:31:08,250 それを今やるの? 554 00:31:09,042 --> 00:31:12,083 何年も音沙汰が なかったのに? 555 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 タガートが会うそうだ 556 00:31:17,875 --> 00:31:18,667 ジェーン 557 00:31:18,667 --> 00:31:19,958 どうも 558 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 まさか知り合いか 559 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 ボビー 私の父よ 560 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 性交渉済みか? 561 00:31:30,667 --> 00:31:31,708 何よ 562 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 おい ボビー 563 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 外してくれ 564 00:31:41,667 --> 00:31:44,667 タガートに会ってから話すよ 565 00:31:45,250 --> 00:31:46,167 いいな 566 00:31:50,292 --> 00:31:51,583 署長! 567 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 ジョン・タガート署長 568 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 クソったれめ 569 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 俺に世話を焼かせる気か 570 00:32:01,125 --> 00:32:02,542 会いたかったぜ 571 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 まだいたのか 隠居しろよ 572 00:32:06,333 --> 00:32:08,125 一度はしたさ 573 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 でもモーリーンと よりが戻ったら 574 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 家から出たくて 575 00:32:15,083 --> 00:32:17,417 グラントだ こちらアクセル 576 00:32:17,417 --> 00:32:18,333 やあ 577 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 警官だったが 578 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 今は麻薬対策本部を 仕切ってる 579 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 君の話は 警察学校の時から聞いてる 580 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 タガートに酒を飲ませたら 581 00:32:29,208 --> 00:32:30,792 何時間でも話す 582 00:32:30,792 --> 00:32:33,208 なぜ ここに戻った? 583 00:32:34,042 --> 00:32:36,042 ビリーから電話が 584 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 ビリーは この件に力を入れてた 585 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 ジェーンも巻き込み 586 00:32:42,208 --> 00:32:45,042 陰謀説を追っていたよ 587 00:32:45,042 --> 00:32:47,208 やつが得意な話だ 588 00:32:47,208 --> 00:32:51,042 君の娘は 警官殺人犯を弁護してる 589 00:32:51,042 --> 00:32:53,542 ジェーンは君の娘? 590 00:32:53,542 --> 00:32:55,750 ああ 警官殺し? 591 00:32:55,750 --> 00:32:56,667 そうだ 592 00:32:56,667 --> 00:33:00,500 捜査官を殺した エンリケスという若者だ 593 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 そうか それは初耳だ 594 00:33:03,583 --> 00:33:05,917 捜査官を悪者扱いする 595 00:33:07,042 --> 00:33:08,292 どんなやつだ 596 00:33:08,292 --> 00:33:11,833 ここの署で出世したから 597 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 それはないはず 598 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 僕の同僚だった 599 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 間違いなく無実と言える 600 00:33:18,333 --> 00:33:20,667 賢くて家族思いだ 601 00:33:20,667 --> 00:33:23,125 少年野球の監督もやる 602 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 いい人だった 603 00:33:25,667 --> 00:33:26,958 残念だな 604 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 任務がきつかった 605 00:33:32,042 --> 00:33:33,583 僕は行くよ 606 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 そうだな 607 00:33:36,542 --> 00:33:37,833 こんにちは 608 00:33:40,000 --> 00:33:41,042 どうしてた? 609 00:33:41,042 --> 00:33:41,958 元気だ 610 00:33:43,250 --> 00:33:44,292 そう見える 611 00:33:44,292 --> 00:33:46,583 ありがとう 君も 612 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 見送るよ 613 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 そう 614 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 彼女できた? 615 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 君に話したくはないな 616 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 そうね 617 00:34:00,250 --> 00:34:03,667 ごめんなさい 急に消えて 618 00:34:03,667 --> 00:34:05,000 いいって 619 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 君の父さん? 620 00:34:07,708 --> 00:34:09,167 父親じゃない 621 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 父だけど役目を果たしてない 622 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 そうか 623 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 何? 624 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 分かるような気がするな 625 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 どこが? 626 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 彼は警官で 君は君の務めがある 627 00:34:23,583 --> 00:34:25,625 また私の心理分析? 628 00:34:25,625 --> 00:34:27,500 そんなことしない 629 00:34:27,500 --> 00:34:29,542 精神科医アボット 630 00:34:29,542 --> 00:34:30,417 何を 631 00:34:30,417 --> 00:34:34,667 きのうの夢はすごかった 分析する? 632 00:34:38,042 --> 00:34:41,750 僕と父の関係もよくなかった 633 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 そうなのね 634 00:34:44,708 --> 00:34:45,750 初めて聞く 635 00:34:45,750 --> 00:34:47,167 ああ 636 00:34:47,167 --> 00:34:49,375 家族って複雑だよね 637 00:34:49,375 --> 00:34:51,542 ええ とんでもない 638 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 ああ 639 00:34:56,500 --> 00:34:57,500 待て 640 00:34:57,500 --> 00:34:58,708 やめとけばよかった 641 00:34:58,708 --> 00:35:01,417 ビリーはレッカー場に行った 642 00:35:01,417 --> 00:35:02,792 なぜだ? 643 00:35:02,792 --> 00:35:05,125 こうして話してるのも謎 644 00:35:05,125 --> 00:35:07,542 彼の事務所が荒らされた 645 00:35:07,542 --> 00:35:11,375 さっき会った グラント警部は 646 00:35:11,375 --> 00:35:13,917 グッチの靴を履いてた 647 00:35:13,917 --> 00:35:16,000 なぜ彼はレッカー場に? 648 00:35:16,833 --> 00:35:18,500 捜査官の車がある 649 00:35:18,500 --> 00:35:20,000 本当か? 650 00:35:20,000 --> 00:35:21,583 いつ話した? 651 00:35:22,208 --> 00:35:23,292 あの後... 652 00:35:23,292 --> 00:35:26,333 もういい 出してあげたでしょ 653 00:35:26,333 --> 00:35:29,167 待てよ 何の後だ? 654 00:35:29,167 --> 00:35:31,333 ビリーが危険かも 655 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 依頼人の無実を 晴らす証拠が? 656 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 ええ 657 00:35:35,250 --> 00:35:37,167 レッカー場に行こう 658 00:35:37,167 --> 00:35:40,333 俺は明日デトロイトへ戻る 659 00:35:41,458 --> 00:35:42,542 それでまた... 660 00:35:42,542 --> 00:35:43,792 疎遠に 661 00:35:43,792 --> 00:35:44,958 外国語か? 662 00:35:45,667 --> 00:35:46,958 運転は俺が 663 00:35:47,667 --> 00:35:49,083 任せるよ 664 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 メアリー・Jか 665 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 あの曲好きだったな 666 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 俺たち話さないと 667 00:36:12,125 --> 00:36:15,417 ルールよ 私的な話はしない 668 00:36:15,417 --> 00:36:19,167 分かったよ でも言っておく 669 00:36:19,167 --> 00:36:21,875 街を去ったのは危険だからだ 670 00:36:22,542 --> 00:36:25,250 マフィアは家族を狙った 671 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 だから家族を守った 672 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 12丁目マフィアは危険だ 673 00:36:30,208 --> 00:36:34,417 離婚して街に残ったのも 彼らの指示? 674 00:36:34,417 --> 00:36:35,708 母さんだ 675 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 マフィアの10倍は怖い 676 00:36:40,417 --> 00:36:42,750 依頼人は警官殺しか? 677 00:36:42,750 --> 00:36:44,125 無実よ 678 00:36:44,125 --> 00:36:45,583 なぜ確信が? 679 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 おじさんに頼まれ 麻薬を運んだだけ 680 00:36:48,958 --> 00:36:50,167 おじさん? 681 00:36:50,167 --> 00:36:53,083 東部で暗躍するチャリーノ 682 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 捜査官を疑うのか 683 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 ええ 684 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 筋が通らない 685 00:36:58,417 --> 00:37:00,333 捜査官が手下ならば 686 00:37:00,333 --> 00:37:01,875 なぜ殺す? 687 00:37:01,875 --> 00:37:03,917 事件簿を閉じて 688 00:37:03,917 --> 00:37:05,417 銃はあるか? 689 00:37:05,417 --> 00:37:06,333 いいえ 690 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 射撃場には? 691 00:37:07,875 --> 00:37:09,083 いいえ 692 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 トランクからの脱出や 693 00:37:11,208 --> 00:37:13,042 尾行のしかた 694 00:37:13,042 --> 00:37:16,708 詰め込まれたことは みんな忘れた 695 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 俺は数年前に セラピーを受けた 696 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 セラピー? 697 00:37:23,125 --> 00:37:25,792 そんなに驚くことか? 698 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 実は行ってないが ネットで読んだ 699 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 つまりこうだ 700 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 手錠抜けなんかを教えたのは 701 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 他の親たちと同じ理由だ 702 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 アメフトに 連れて行ったりする 703 00:37:43,625 --> 00:37:46,792 親が子供に何かをする理由は 704 00:37:46,792 --> 00:37:50,083 言葉に表せないからなんだ 705 00:37:50,083 --> 00:37:53,042 それをしなくなる時は? 706 00:37:54,000 --> 00:37:55,042 分かる? 707 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 何か? 708 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 協力を頼む 709 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 L・ニーソンの主演映画 「レッカー場」の製作者だ 710 00:38:24,875 --> 00:38:27,542 技術アドバイザーを探してる 711 00:38:27,542 --> 00:38:29,292 君に頼みたい 712 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 いや 713 00:38:30,292 --> 00:38:33,000 舞台裏には興味がない 714 00:38:33,625 --> 00:38:34,458 断る 715 00:38:34,458 --> 00:38:35,875 それは分かるよ 716 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 待てよ 717 00:38:40,500 --> 00:38:43,167 俳優か? 見覚えがある 718 00:38:43,167 --> 00:38:45,583 そう思った 何だっけ 719 00:38:45,583 --> 00:38:47,417 「ジュピター」かも 720 00:38:47,417 --> 00:38:49,042 サルゴーン4番 721 00:38:49,042 --> 00:38:52,125 そうだよ 名演技だったね 722 00:38:52,125 --> 00:38:53,958 ありがとう 723 00:38:53,958 --> 00:38:55,708 あれはすごかったよ 724 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 チャニングが 725 00:38:57,375 --> 00:38:58,667 助けてくれた 726 00:38:58,667 --> 00:39:00,375 ストーリーは? 727 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 それは... スターなら知ってる 728 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 話してみて 729 00:39:06,542 --> 00:39:08,375 俺が説明を? 730 00:39:08,375 --> 00:39:11,042 いや それはもちろん... 731 00:39:11,042 --> 00:39:14,583 ジュピターがいてそれで... 732 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 空へ? 733 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 もちろんだよ 734 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 あれはすごかった 735 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 大好きな場面だ 736 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 神父役にぴったりだな 737 00:39:26,750 --> 00:39:27,583 そう 738 00:39:27,583 --> 00:39:28,917 君が適任だ 739 00:39:28,917 --> 00:39:31,167 神父はヒーローだぞ 740 00:39:31,792 --> 00:39:32,917 マジか 741 00:39:32,917 --> 00:39:33,833 ドキドキだろ 742 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 すごい 743 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 冒頭でニーソンが レッカー場に不法侵入 744 00:39:39,375 --> 00:39:42,417 昨夜ここでも不法侵入が 745 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 本当か? 746 00:39:43,958 --> 00:39:44,667 誓うよ 747 00:39:44,667 --> 00:39:45,583 昨夜? 748 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 監視カメラに 749 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 これだよ 750 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 ほら 君たちを待ってたみたいだ 751 00:39:52,750 --> 00:39:54,167 昨晩か? 752 00:39:54,167 --> 00:39:56,167 きのうの夜 753 00:39:56,167 --> 00:39:59,125 これは運命に違いない 754 00:39:59,125 --> 00:40:01,042 星の巡り合わせ 755 00:40:01,042 --> 00:40:04,333 不法侵入があったのは運命だ 756 00:40:04,333 --> 00:40:07,292 犬を入れてくれるかな 757 00:40:07,292 --> 00:40:10,000 リサーチのため調べたい 758 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 もちろん 759 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 リサーチだよ 神父 760 00:40:15,875 --> 00:40:18,792 デトロイトのとそっくりだ 761 00:40:18,792 --> 00:40:20,583 何でもあるけど 762 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 捜査官の車よ 763 00:40:27,417 --> 00:40:29,583 車に衝突したのか 764 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 塗料は? 765 00:40:32,542 --> 00:40:34,833 依頼人は黒い車を見た 766 00:40:34,833 --> 00:40:36,167 見てみよう 767 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 待てよ 768 00:40:53,667 --> 00:40:56,667 監視カメラが付けられてる 769 00:40:56,667 --> 00:40:58,625 しかも安物 770 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 SDカードがない ビリーも探したはずだ 771 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 納得いかない 772 00:41:05,583 --> 00:41:08,417 捜査報告書には書いてない 773 00:41:09,042 --> 00:41:09,917 つまり... 774 00:41:09,917 --> 00:41:13,750 捜査官の殺人が カードに記録されてて 775 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 事務所でそれを探した 776 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 推理するのが上手だな 777 00:41:19,083 --> 00:41:20,583 血筋かな 778 00:41:20,583 --> 00:41:21,917 やめて 779 00:41:21,917 --> 00:41:22,792 何を? 780 00:41:22,792 --> 00:41:24,417 絆づくりよ 781 00:41:24,417 --> 00:41:25,958 だめか? 782 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 絆は作らない 783 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 尾行されてる 784 00:41:29,625 --> 00:41:30,458 分かるの? 785 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 探し物がなければ どうするか 786 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 俺なら泳がせてみる 787 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 化粧鏡を持ってるか 788 00:41:38,625 --> 00:41:40,542 ない どうして? 789 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 ファンがいる 790 00:42:00,042 --> 00:42:01,167 行くぞ 791 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 止まって誰か確かめよう 792 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 近づけ 793 00:42:11,125 --> 00:42:13,833 電話です ロムスロ氏から 794 00:42:13,833 --> 00:42:15,167 かけ直す 795 00:42:15,167 --> 00:42:16,000 了解 796 00:42:16,000 --> 00:42:16,958 よろしく 797 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 あそこだ 798 00:42:30,167 --> 00:42:31,542 やつらだ 799 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 探偵事務所にいた 800 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 やつらはどこだ 801 00:42:43,292 --> 00:42:44,625 前にいるはず 802 00:42:47,750 --> 00:42:48,667 クソ! 803 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 やるのは難しかったか? 804 00:43:03,083 --> 00:43:04,250 何が? 805 00:43:04,250 --> 00:43:05,667 名字の変更 806 00:43:05,667 --> 00:43:09,208 慣れるのは簡単だったか? 807 00:43:10,042 --> 00:43:11,083 ええ 808 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 書類がたくさん 809 00:43:13,250 --> 00:43:14,958 覚悟がないとね 810 00:43:14,958 --> 00:43:16,542 ソーンダースか 811 00:43:18,417 --> 00:43:21,958 フォーリーのほうが カッコいい 812 00:43:21,958 --> 00:43:23,167 “フォーリーだ” 813 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 他には? 814 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 フォーリーは 815 00:43:27,208 --> 00:43:30,292 響きにパンチがあるし明快だ 816 00:43:30,292 --> 00:43:33,625 ジェーン・フォーリーと ソーンダース 817 00:43:33,625 --> 00:43:34,917 つづりは? 818 00:43:34,917 --> 00:43:38,708 S... A... U... N... 819 00:43:38,708 --> 00:43:41,792 D... E... R... S 820 00:43:43,292 --> 00:43:44,708 ソーンダース 821 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 着いたわよ 822 00:43:57,542 --> 00:43:58,542 ここは? 823 00:43:58,542 --> 00:44:00,042 イースタン 824 00:44:00,667 --> 00:44:04,167 会員制クラブだから入れない 825 00:44:15,167 --> 00:44:18,875 いらっしゃいませ 会員番号は? 826 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 ロサンゼルス市消防局 消防保安官17484 827 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 抜き打ち検査だ 828 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 どうかな キザ男 829 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 名前は? サリバン署長もお客様で 830 00:44:33,375 --> 00:44:36,167 その態度だと閉鎖だな 831 00:44:36,167 --> 00:44:39,917 それでは もう一度バッジを 832 00:44:39,917 --> 00:44:42,167 見せられないね 833 00:44:42,167 --> 00:44:44,250 強奪事件が多いんだ 834 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 見せやしない 835 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 サリバン署長に連絡だ 836 00:44:47,958 --> 00:44:51,042 電話しても出ないと思うわ 837 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 勤務中の飲酒で クビになったばかり 838 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 存じませんでした 839 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 壁に放尿だ 840 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 報道陣には伏せてる 841 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 市長の調整官よ よろしく 842 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 どうも 843 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 2階の最大収容人数は? 844 00:45:11,625 --> 00:45:13,750 85人? 845 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 いいわね 846 00:45:15,292 --> 00:45:18,292 じゃあ それ以上いないわね 847 00:45:18,292 --> 00:45:20,125 86人とか? 848 00:45:20,125 --> 00:45:21,250 いいえ 849 00:45:21,250 --> 00:45:22,875 じゃあ大丈夫よ 850 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 私たちを入れて 851 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 消火器を点検させて 852 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 満足して帰る 853 00:45:29,917 --> 00:45:32,125 異存はありません 854 00:45:32,792 --> 00:45:33,958 ありがとよ 855 00:45:35,000 --> 00:45:36,167 85人だな 856 00:45:40,292 --> 00:45:43,542 市長室の調整官はウケたな 857 00:45:43,542 --> 00:45:44,792 助け船よ 858 00:45:44,792 --> 00:45:46,333 あと一息だった 859 00:45:46,958 --> 00:45:48,042 悲惨だった 860 00:45:48,042 --> 00:45:50,708 君の表情は違ったぞ 861 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 釘付けだった 862 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 パパの芝居に 863 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 おい 864 00:46:08,542 --> 00:46:09,750 やあ みんな 865 00:46:10,667 --> 00:46:11,875 わびないとな 866 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 あの写真は僕だったから 867 00:46:15,667 --> 00:46:18,917 傷もわびる そんなに腫れるとは 868 00:46:18,917 --> 00:46:20,292 冷やせよ 869 00:46:20,292 --> 00:46:22,458 ちょっと外してくれ 870 00:46:26,208 --> 00:46:29,667 すまないな やあ ソーンダースさん 871 00:46:29,667 --> 00:46:31,875 あいつらも仲間だ 872 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 何か食べるか? 飲み物は? 873 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 モヒートがいけるぞ 874 00:46:38,083 --> 00:46:39,167 結構よ 875 00:46:39,167 --> 00:46:40,750 事務所で何を? 876 00:46:40,750 --> 00:46:46,292 ビリー・ローズウッドは 重要証拠を盗んだ 877 00:46:46,292 --> 00:46:49,917 君の依頼人の件に 必要な証拠だ 878 00:46:49,917 --> 00:46:52,750 2人は警官じゃないけど 879 00:46:53,375 --> 00:46:57,917 昔は書き方しだいで 捜査令状も取れた 880 00:46:57,917 --> 00:46:59,958 でも今の状況じゃ 881 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 言動に慎重でないとならない 882 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 外部の指揮系統が役に立つ 883 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 分かるだろ アクセル 884 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 今回の件は やつらもやり過ぎた 885 00:47:14,125 --> 00:47:17,125 殺されるところだったぞ 886 00:47:17,125 --> 00:47:20,792 タガートによると 君も天使じゃない 887 00:47:21,417 --> 00:47:25,000 私へのプレッシャーは 分かるだろう 888 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 市長室からだ 889 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 捜査官の無実を 証明するために 890 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 あの証拠を取り返さないと 891 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 彼の家族も報われる 892 00:47:36,208 --> 00:47:41,167 エンリケスの家族も 報われないと 893 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 ほほえましいね 894 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 2人一緒なんて 895 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 父と娘がタッグを組んでる 896 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 良好な関係を 保てるのはすごい 897 00:47:53,333 --> 00:47:57,375 たとえ娘が 守ろうとしているのが 898 00:47:57,375 --> 00:48:00,667 父親が追っているやつでもね 899 00:48:00,667 --> 00:48:03,875 気にならないのは驚きだな 900 00:48:04,500 --> 00:48:08,417 よりによって警官殺しだぞ 901 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 良心が痛まないか 902 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 私たちは命を危険にさらす 903 00:48:15,625 --> 00:48:18,917 戦争だよ もっと報われていい 904 00:48:19,542 --> 00:48:20,958 ロレックスとか? 905 00:48:22,167 --> 00:48:25,208 デイトナ・ゴールド いいだろう 906 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 確かに要求の多い職務だよな 907 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 見返りは何もない 908 00:48:31,833 --> 00:48:35,542 でも好きだ ここは別かもな 909 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 手に入れた物は楽しむよ 910 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 来てくれて感謝する 911 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 私は会えてうれしかったよ 912 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 何千ドルの靴に ロレックスの時計 913 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 悪徳警官も見てきたが 次元が違う 914 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 どう思う? 915 00:49:04,958 --> 00:49:05,875 聞きたい? 916 00:49:05,875 --> 00:49:06,833 ああ 917 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 彼は捜査官の行方を知ってる 918 00:49:09,458 --> 00:49:10,375 そうだ 919 00:49:10,375 --> 00:49:14,417 彼は私たちが 知っていると知っている 920 00:49:14,417 --> 00:49:16,042 まぬけか... 921 00:49:16,042 --> 00:49:16,917 それはない 922 00:49:16,917 --> 00:49:19,958 権力があって危険ということ 923 00:49:20,792 --> 00:49:24,042 2人で協力すると話が早い 924 00:49:24,042 --> 00:49:25,292 フォーリー組 925 00:49:25,292 --> 00:49:26,208 ソーンダース 926 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 そのとおりだ 927 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 警部の話は正しい 928 00:49:34,250 --> 00:49:35,167 何が? 929 00:49:35,167 --> 00:49:36,208 私のこと 930 00:49:37,042 --> 00:49:39,458 私を見て話してた 931 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 犯罪者の弁護士だから 932 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 あなたに たてつくためじゃない 933 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 そうは言わないけど 満足感があるだろ 934 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 不在だった父親に 影響はされない 935 00:49:53,083 --> 00:49:57,042 お互いに非があったから おあいこだ 936 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 あの車でしょ 937 00:50:05,125 --> 00:50:06,167 まだ続きが 938 00:50:06,167 --> 00:50:07,625 もう十分 939 00:50:11,500 --> 00:50:14,667 デトロイトに帰って 次は5年後ね 940 00:50:15,292 --> 00:50:18,083 セラピーを受ければ分かる 941 00:50:18,083 --> 00:50:22,542 親はいつでも親で 子供はいつでも子供 942 00:50:22,542 --> 00:50:25,375 非があったのは あなた 943 00:50:29,417 --> 00:50:30,250 分かった 944 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 ローズウッド探偵事務所 メッセージを 945 00:50:53,708 --> 00:50:56,667 ビリー どこだ? 電話くれ 946 00:51:09,833 --> 00:51:11,042 ご用は? 947 00:51:12,167 --> 00:51:14,750 僕は雑誌社のナイジェル 948 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 どうかな 949 00:51:18,042 --> 00:51:20,792 疲れてるから聞こう 950 00:51:20,792 --> 00:51:22,708 空き部屋は? 951 00:51:24,750 --> 00:51:27,542 リゾートビューが空いてます 952 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 その部屋を 953 00:51:29,083 --> 00:51:32,583 税抜きで1泊940ドルです 954 00:51:33,750 --> 00:51:34,958 この街らしい 955 00:52:03,833 --> 00:52:06,292 10時半の顧客が会議室に 956 00:52:06,292 --> 00:52:09,958 パートナーが出席をと 石油流出事故は 957 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 和解の可能性が 958 00:52:11,375 --> 00:52:16,042 顧客のご指名です 折り返すわ 959 00:52:17,333 --> 00:52:18,167 名前は? 960 00:52:18,167 --> 00:52:19,083 マイケルズ 961 00:52:19,667 --> 00:52:21,792 レッド・マイケルズ 962 00:52:21,792 --> 00:52:23,542 マイケルズさん 963 00:52:23,542 --> 00:52:25,292 レッドでいい 964 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 何してるの 帰るって言ってたのに 965 00:52:30,208 --> 00:52:32,667 レッドは最後まで闘う 966 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 警備を呼んで追い出して 967 00:52:36,833 --> 00:52:38,292 ジェーン 968 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 これを見ろ 969 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 ローズウッドの日記だ 970 00:52:48,583 --> 00:52:49,792 この意味は? 971 00:52:49,792 --> 00:52:52,458 今日訪ねたら厳戒警備だ 972 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 この街でもな 973 00:52:54,375 --> 00:52:56,042 誰がいたと思う? 974 00:52:57,250 --> 00:52:58,792 昨夜の男たち 975 00:52:58,792 --> 00:53:01,958 ああ 彼らは危険だ 976 00:53:01,958 --> 00:53:04,292 俺と別行動でもいい 977 00:53:04,292 --> 00:53:07,167 だが銃は用意させてくれ 978 00:53:07,167 --> 00:53:09,625 サムは何か隠してる 979 00:53:09,625 --> 00:53:11,042 俺が話す 980 00:53:11,042 --> 00:53:11,958 まさか 981 00:53:11,958 --> 00:53:12,833 なぜだ 982 00:53:12,833 --> 00:53:14,417 弁護士じゃない 983 00:53:15,042 --> 00:53:16,750 見かけは弁護士 984 00:53:16,750 --> 00:53:19,917 携帯ケース売りみたい 985 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 何だって 986 00:53:21,542 --> 00:53:24,792 いいか 俺はプロなんだ 987 00:53:24,792 --> 00:53:27,125 似た者どうしには話すさ 988 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 いいわ 終わったら空港へ 989 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 この街からも私からも離れて 990 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 決まり 991 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 それと着替えて どこのスーツ? 992 00:53:40,333 --> 00:53:43,417 ハリウッドだ しゃれてるだろ 993 00:53:43,417 --> 00:53:46,042 50ドルが39.99 994 00:53:46,042 --> 00:53:46,958 衝撃的 995 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 イケメンのイケてるスーツ 996 00:53:49,750 --> 00:53:50,792 韻を踏んだ 997 00:53:50,792 --> 00:53:55,000 甲状腺の薬は 肝臓の薬と別々に? 998 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 そうなのか 999 00:53:58,292 --> 00:54:02,292 モーリーン まだ飲んでないってば 1000 00:54:02,292 --> 00:54:06,167 どのみち肝臓は 死んだも同然 1001 00:54:06,167 --> 00:54:07,542 切るぞ 1002 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 捜査官の事件簿か ええ 1003 00:54:11,125 --> 00:54:12,417 未解決のようだ 1004 00:54:12,417 --> 00:54:16,333 レンタルビデオみたいに 過去のものなのに 1005 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 レッカー場を見た 1006 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 車内に監視カメラが あったんです 1007 00:54:21,583 --> 00:54:24,667 覆面刑事だから驚きはしない 1008 00:54:24,667 --> 00:54:27,667 でも対策本部は黙っていた 1009 00:54:27,667 --> 00:54:29,250 私の事件なのに 1010 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 刑事 1011 00:54:31,167 --> 00:54:35,875 注目の殺人事件が ひとりでに片づいたんだ 1012 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 私が君ならありがたがるね 1013 00:54:39,000 --> 00:54:42,917 おもしろそうに 扱うのはやめろ 1014 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 でも見てください 1015 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 支給品じゃないな 1016 00:54:56,083 --> 00:54:57,417 SDカードは? 1017 00:54:57,417 --> 00:55:00,542 あなたの元相棒は レッカー場に侵入し 1018 00:55:00,542 --> 00:55:05,000 きのうはフォーリーが 嗅ぎ回っていた 1019 00:55:05,000 --> 00:55:07,250 勝手におもしろく 1020 00:55:07,250 --> 00:55:08,583 なっている 1021 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 クソったれ 1022 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 ローズウッド探偵事務所 メッセージを 1023 00:55:17,875 --> 00:55:19,042 留守電だ 1024 00:55:21,042 --> 00:55:24,458 潜伏を続ける理由を考えろ 1025 00:55:25,833 --> 00:55:27,583 彼は怖がらない 1026 00:55:27,583 --> 00:55:29,417 だから心配だ 1027 00:55:33,958 --> 00:55:38,042 また尾行だ 彼氏のボビーだぞ 1028 00:55:38,042 --> 00:55:39,125 彼じゃない 1029 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 そうだろ 1030 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 見つめ合ってたぞ 1031 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 つきあったけど 今は違うのか? 1032 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 聞くけど まだ独身なの? 1033 00:55:58,208 --> 00:55:59,542 禁欲してる 1034 00:55:59,542 --> 00:56:01,458 聞きたくなかった 1035 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 俺は言うべきことを 言わなかった 1036 00:56:09,750 --> 00:56:10,958 演説する気? 1037 00:56:10,958 --> 00:56:13,583 違う 本音だよ 1038 00:56:13,583 --> 00:56:16,625 俺の1人きりの子供だ 1039 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 父でいる年月と 娘でいる年月は同じ 1040 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 お互い試行錯誤してる 1041 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 5歳の時は父親歴5年 1042 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 10歳の時は10年で今は... 1043 00:56:31,667 --> 00:56:33,125 当ててみて 1044 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 年は知ってる 1045 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 100ドル賭けよう 1046 00:56:44,083 --> 00:56:45,208 一人娘の年齢を知らない 1047 00:56:45,208 --> 00:56:46,417 そう思うのか 1048 00:56:46,417 --> 00:56:48,875 3つ数えたら言って 1... 1049 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 〈ブロンコ 右だ〉 1050 00:56:52,667 --> 00:56:53,583 〈殺せ〉 1051 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 2... 1052 00:57:06,417 --> 00:57:07,958 やめて! 1053 00:57:36,250 --> 00:57:38,417 発砲事件発生 1054 00:57:38,417 --> 00:57:40,583 ウィルシャーへ応援を 1055 00:57:49,958 --> 00:57:50,917 やめろ 1056 00:58:22,667 --> 00:58:24,583 俺が撃ったら走れ 1057 00:58:45,125 --> 00:58:46,042 平気か? 1058 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 ああ どうだ 1059 00:58:48,667 --> 00:58:49,875 大丈夫か 1060 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 3月24日生まれの32歳 1061 00:58:59,500 --> 00:59:01,167 いい腕だな 1062 00:59:02,167 --> 00:59:03,417 ありがとう 1063 00:59:03,417 --> 00:59:06,417 自分で撃つつもりだったがな 1064 00:59:07,042 --> 00:59:09,292 協力が必要なはずだ 1065 00:59:09,292 --> 00:59:11,708 セラピーをやる気か 1066 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 娘との関係のせいかもな 1067 00:59:14,583 --> 00:59:18,667 お前は俺たちの 関係を知らない 1068 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 お前たちの関係は? 1069 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 ない 僕がフラれた 1070 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 堂々と言えるよ 理由が分かるか 1071 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 想像はつく 僕が警官だから 1072 00:59:37,375 --> 00:59:38,792 こいつは? 1073 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 カルテルの殺し屋軍団だ 1074 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 10月に一網打尽 1075 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 ローズウッドが逮捕? 1076 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 ああ 証拠不十分で 不起訴になった 1077 00:59:50,333 --> 00:59:52,542 担当はグラント警部 1078 00:59:53,667 --> 00:59:54,583 なぜ分かる? 1079 00:59:54,583 --> 00:59:56,917 フォーリー 来い! 1080 00:59:56,917 --> 00:59:58,375 悪いな 1081 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 ギャングがいきなり 武器を突き付けたの 1082 01:00:02,875 --> 01:00:05,542 ここはビバリーヒルズよ 1083 01:00:05,542 --> 01:00:07,750 マノロが勇敢だったの 1084 01:00:07,750 --> 01:00:09,917 ほえて... 1085 01:00:09,917 --> 01:00:11,458 これを見てくれ 1086 01:00:11,458 --> 01:00:12,792 知ってるか? 1087 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 3日前の私は好調だった 1088 01:00:16,458 --> 01:00:19,792 便所へ行くのは 一晩に3~4回 1089 01:00:20,667 --> 01:00:24,750 今日は血圧が 40も上がってる 1090 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 肌のツヤはいいぞ その調子だ 1091 01:00:29,958 --> 01:00:31,167 まったく 1092 01:00:32,958 --> 01:00:34,667 ずっと捜査してた 1093 01:00:34,667 --> 01:00:37,958 刑務所行きにすべきだった 1094 01:00:37,958 --> 01:00:41,292 だが“ヤク”は パウダーだった 1095 01:00:41,292 --> 01:00:44,000 ビリーは“すり替えた”と 1096 01:00:44,000 --> 01:00:48,542 グラントは悪玉だと 言い張っていた 1097 01:00:48,542 --> 01:00:53,542 私が諭しても聞かず しまいには大勢を怒らせた 1098 01:00:53,542 --> 01:00:55,833 この仕事につきものだ 1099 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 とうとうバッジを返却 1100 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 私が味方しないのを責めた 私はグラントを知っている 1101 01:01:03,750 --> 01:01:05,958 有能な警官だ 1102 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 私が訓練したんだぞ 1103 01:01:08,333 --> 01:01:11,042 私の現場時代はヒラだった 1104 01:01:11,042 --> 01:01:15,458 30年間相棒だった ビリーが危ない 1105 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 一体どうした 1106 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 待てよ 1107 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 君も一味か? 1108 01:01:23,208 --> 01:01:25,917 よくもそんなことを 1109 01:01:25,917 --> 01:01:28,083 40年来の友人だろ 1110 01:01:29,042 --> 01:01:30,417 何が望みだ 1111 01:01:30,417 --> 01:01:32,833 警官に戻ってくれ 1112 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 今すぐ出ていけ 1113 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 デトロイトに帰れ 1114 01:01:39,958 --> 01:01:40,792 アボット 1115 01:01:41,500 --> 01:01:44,917 来い! このざまは何だ 1116 01:01:44,917 --> 01:01:48,208 ビバリーヒルズが まるでメキシコだ 1117 01:01:48,208 --> 01:01:50,667 待ち伏せされたんです 1118 01:01:50,667 --> 01:01:52,833 お前は無給の停職だ 1119 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 捜査官殺人事件の 捜査を保留にする 1120 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 バッジと銃を返せ 1121 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 解決したくないんですか 1122 01:02:02,917 --> 01:02:04,667 監督したいだけだ 1123 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 クソったれが 1124 01:02:12,833 --> 01:02:13,875 何て? 1125 01:02:13,875 --> 01:02:14,917 見放された 1126 01:02:16,042 --> 01:02:18,625 それでも諦めないの? 1127 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 あの後でも? 1128 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 確かに怖い 1129 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 でも核心に近づいてるからだ 1130 01:02:24,750 --> 01:02:26,167 何の核心? 1131 01:02:26,167 --> 01:02:28,583 弁護士が銃撃戦なんて 1132 01:02:28,583 --> 01:02:32,292 依頼人を助けて ビリーを探せるのは 1133 01:02:32,292 --> 01:02:33,500 俺たちだけ 1134 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 だけど僕の事件だ 1135 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 ちょうど時間がある 1136 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 停職に? 1137 01:02:39,875 --> 01:02:40,917 ああ 1138 01:02:40,917 --> 01:02:42,375 初めてか? 1139 01:02:42,375 --> 01:02:43,625 そうだ 1140 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 おめでとう 俺は停職中に活躍する 1141 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 楽しみだよ 全部話してくれ 1142 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 カモミール? 1143 01:02:57,333 --> 01:02:58,792 ありがとう 1144 01:02:58,792 --> 01:03:00,042 気分は? 1145 01:03:04,958 --> 01:03:06,042 大丈夫よ 1146 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 どうして? 1147 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 今日は大変だったから 1148 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 おい 砂糖はどこだ 1149 01:03:15,250 --> 01:03:16,417 取ってくる 1150 01:03:18,667 --> 01:03:20,208 調べさせたら 1151 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 8月に現金で購入された家が 1152 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 砂糖の引き出しがあるのか 1153 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 快適だな 1154 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 快適すぎるかも 1155 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 買い手は? 1156 01:03:31,375 --> 01:03:34,792 オーシャン・ エクイティという信託 1157 01:03:34,792 --> 01:03:38,292 この5年 高級住宅を売買してる 1158 01:03:38,292 --> 01:03:40,667 クリアカン金融銀行に 1159 01:03:40,667 --> 01:03:42,417 口座がある 1160 01:03:42,417 --> 01:03:45,833 カルテルの 資金洗浄をしてるな 1161 01:03:45,833 --> 01:03:48,167 捜査官殺人との関連は? 1162 01:03:48,167 --> 01:03:49,250 不明だ 1163 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 ビリーは あの家のことを感づいた 1164 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 隣の家が売りに出てたからな 1165 01:03:56,000 --> 01:03:58,417 侵入して調べよう 1166 01:03:58,417 --> 01:04:00,042 すれすれ合法か 1167 01:04:01,167 --> 01:04:03,042 家は内覧できる 1168 01:04:03,042 --> 01:04:04,583 アポが必要 1169 01:04:04,583 --> 01:04:07,167 入れてくれる人を知ってる 1170 01:04:19,417 --> 01:04:20,750 アクスウェル 1171 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 サージ! 1172 01:04:23,292 --> 01:04:25,375 やあ 久しぶり 1173 01:04:26,167 --> 01:04:28,292 分かった分かった 1174 01:04:28,292 --> 01:04:30,458 ジェーンを覚えてる? 1175 01:04:31,042 --> 01:04:32,500 ありえない 1176 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 ジェーンだって 1177 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 きれいだ 僕を覚えてる? 1178 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 忘れるわけないわ 1179 01:04:40,417 --> 01:04:41,458 ボビーよ 1180 01:04:41,458 --> 01:04:42,333 刑事だ 1181 01:04:42,333 --> 01:04:43,792 何だって? 1182 01:04:43,792 --> 01:04:45,375 アボット刑事 1183 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 ハバット? 1184 01:04:48,292 --> 01:04:49,167 ハビット? 1185 01:04:49,167 --> 01:04:50,542 アボット 1186 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 アボット刑事 1187 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 ア ボ ッ ト 1188 01:04:55,875 --> 01:04:56,917 サージ 1189 01:04:57,958 --> 01:04:58,792 何だ? 1190 01:05:02,292 --> 01:05:03,167 感じるな 1191 01:05:03,167 --> 01:05:05,792 2人の間に何かある 1192 01:05:06,625 --> 01:05:07,250 何を感じる? 1193 01:05:07,250 --> 01:05:08,958 2人の仲だ 1194 01:05:08,958 --> 01:05:11,542 引かれ合ってる 1195 01:05:12,042 --> 01:05:13,083 相性か! 1196 01:05:13,083 --> 01:05:14,542 つきあって何年? 1197 01:05:14,542 --> 01:05:16,000 ないよ 1198 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 今はね 1199 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 アクセルと覆面捜査なんて すごくうれしい 1200 01:05:24,292 --> 01:05:28,833 あの2人はお似合いだよね アツアツだ 1201 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 小さなティティだな 1202 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 何だ? 1203 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 おさるだよ 1204 01:05:33,750 --> 01:05:34,750 ティティ? 1205 01:05:34,750 --> 01:05:35,958 一生ものだ 1206 01:05:35,958 --> 01:05:37,667 サルよりも 1207 01:05:37,667 --> 01:05:40,458 マシな例えを見つけろ 1208 01:05:40,458 --> 01:05:42,042 黒人をサルと呼べば 1209 01:05:42,042 --> 01:05:44,042 ヤバいことになる 1210 01:05:49,042 --> 01:05:52,125 サージ いつもすてきね 1211 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 マジか 君こそ 1212 01:05:54,208 --> 01:05:55,667 あなたこそ 1213 01:05:55,667 --> 01:05:57,375 君だよ 1214 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 黙ってろ 1215 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 この人たちは? 1216 01:06:01,583 --> 01:06:03,667 クライアントだよ 1217 01:06:03,667 --> 01:06:06,208 すてきなカップルだろ 1218 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 お時間をどうも 1219 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 私はジャクリーン 夫はチャド 1220 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 こちらは超リッチな 実業家で義理の父親 1221 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 こんにちは パパ 1222 01:06:19,708 --> 01:06:21,542 どんな家を? 1223 01:06:21,542 --> 01:06:25,500 娘とムコに 理想の家を探してる 1224 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 広めたくないが... 1225 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 お前が話せ 1226 01:06:31,000 --> 01:06:32,083 何を? 1227 01:06:32,083 --> 01:06:33,125 妊娠のこと 1228 01:06:34,625 --> 01:06:35,958 祖父になる 1229 01:06:35,958 --> 01:06:37,792 グランパピーなの 1230 01:06:37,792 --> 01:06:39,167 “グランパ”だ 1231 01:06:39,708 --> 01:06:42,542 “パピー”のほうがかわいい 1232 01:06:42,542 --> 01:06:46,417 子供は授かりものよね いろいろだけど 1233 01:06:46,417 --> 01:06:48,583 私の子は失敗作 1234 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 4歳だけど分かるの 1235 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 眼鏡をかけてるし 1236 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 おしゃれでしょ 1237 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 柱はいかついけど 1238 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 8部屋で洗面所は10か所 スパにサウナ 1239 01:07:03,500 --> 01:07:05,292 洗面所が? 1240 01:07:05,292 --> 01:07:06,625 マジかよ 1241 01:07:06,625 --> 01:07:07,958 大切な点だよ 1242 01:07:07,958 --> 01:07:10,667 パーティーでエッチする 1243 01:07:10,667 --> 01:07:11,542 いいわあ 1244 01:07:11,542 --> 01:07:13,542 いつそんな機会が? 1245 01:07:13,542 --> 01:07:14,333 きのう 1246 01:07:14,333 --> 01:07:15,208 失せろ 1247 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 だめだよ サウナに入りたい 1248 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 みんなで入りましょ 楽しいよ 1249 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 アツアツの2人に 熱いサウナを 1250 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 私は銀行に電話だ 1251 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 後でね 1252 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 キュートなカップルで 嫌になる 1253 01:08:09,250 --> 01:08:11,417 うそよ すてきだわ 1254 01:08:11,417 --> 01:08:14,792 愛や幸せっていいものよね 1255 01:08:14,792 --> 01:08:16,542 すごい家でしょ 1256 01:08:16,542 --> 01:08:17,583 ああ 1257 01:08:17,583 --> 01:08:19,167 夢の家ね 1258 01:08:19,167 --> 01:08:20,875 洗面所は好き? 1259 01:08:20,875 --> 01:08:21,792 使うわね 1260 01:08:21,792 --> 01:08:23,542 私もよ 1261 01:08:24,667 --> 01:08:25,625 私は独身 1262 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 残念 1263 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 彼はいるけど 1264 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 私の足を盗撮して 1265 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 ネットで売ってた 1266 01:08:33,250 --> 01:08:35,792 だから話し合ってる 1267 01:08:35,792 --> 01:08:37,542 クローゼット見て 1268 01:09:06,792 --> 01:09:10,000 ここの住人は 気に入ってたのかな 1269 01:09:10,000 --> 01:09:12,292 ええ たぶんこうよ 1270 01:09:12,292 --> 01:09:13,917 “趣味よくしよう 1271 01:09:13,917 --> 01:09:15,792 あちこちグレージュ 1272 01:09:15,792 --> 01:09:17,542 バロックも 1273 01:09:17,542 --> 01:09:21,208 気に入らなければ 出ていって” 1274 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 アクセント上手ね 1275 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 妻はインテリアデザインに うるさくて 1276 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 “妻”ですって 忘れてた 1277 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 よし 1278 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 終わったぞ 1279 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 アシュリー 1280 01:09:40,625 --> 01:09:41,792 アクセル 1281 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 気づいちゃった 1282 01:09:44,125 --> 01:09:45,792 アクセルとアシュリー 1283 01:09:45,792 --> 01:09:48,083 合わせて“アクチュアリー” 1284 01:09:49,542 --> 01:09:51,042 家を買うの? 1285 01:09:51,042 --> 01:09:53,042 この家はだめだ 1286 01:09:53,042 --> 01:09:55,375 趣味が悪いしね 1287 01:09:55,375 --> 01:09:56,292 行くぞ 1288 01:09:56,292 --> 01:09:57,208 次がある 1289 01:09:57,208 --> 01:09:58,917 私も嫌い 1290 01:09:58,917 --> 01:10:00,042 天井は好き 1291 01:10:00,042 --> 01:10:01,292 悪趣味よね 1292 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 私も嫌い まあいいか 1293 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 どうした? 1294 01:10:10,083 --> 01:10:13,042 フォーリーが家に来た 1295 01:10:13,042 --> 01:10:16,042 何てこった 話しておいただろ 1296 01:10:16,042 --> 01:10:18,042 シナロアに連絡を? 1297 01:10:18,042 --> 01:10:20,667 いや 遺体を増やすな 1298 01:10:20,667 --> 01:10:23,042 SDカードを入手しろ 1299 01:10:23,042 --> 01:10:25,583 私が自分で探そう 1300 01:10:27,167 --> 01:10:29,833 黒のSUVが隠してあった 1301 01:10:30,542 --> 01:10:33,917 塗料は捜査官と 衝突した時のものだ 1302 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 これもあった 1303 01:10:38,833 --> 01:10:40,167 見たことある 1304 01:10:40,167 --> 01:10:42,667 軍が電波妨害に使う 1305 01:10:42,667 --> 01:10:44,208 爆破防止に 1306 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 救援信号も 1307 01:10:47,250 --> 01:10:48,500 サムは無実か 1308 01:10:48,500 --> 01:10:50,708 終わった この件は 1309 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 僕はまだだ 署長と話さないと 1310 01:10:53,625 --> 01:10:54,917 何を? 1311 01:10:54,917 --> 01:10:57,458 怪しい不動産売買と塗料? 1312 01:10:57,458 --> 01:10:59,875 警部は俺らに気づき 1313 01:10:59,875 --> 01:11:01,458 車を移動させた 1314 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 しとめるにはSDカードだ 1315 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 在りかはビリーが 1316 01:11:05,958 --> 01:11:08,042 警部はどうでもいい 1317 01:11:08,042 --> 01:11:09,750 犯人探しなんて 1318 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 私はサムの 合理的疑いを検証した 1319 01:11:14,792 --> 01:11:18,667 サムのおじは チャリーノだっけ? 1320 01:11:18,667 --> 01:11:20,083 そうだったな 1321 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 話せるかも 1322 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 おいが殺人罪を着せられてる 1323 01:11:24,333 --> 01:11:26,792 何言ってるか分かる? 1324 01:11:26,792 --> 01:11:30,083 私は停職 2人には権限も応援もない 1325 01:11:30,083 --> 01:11:31,417 法に頼ろう 1326 01:11:31,417 --> 01:11:33,708 バカ言え おじと話す 1327 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 ビリーを見つけるんだ 何かしないと 1328 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 バカだった 1329 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 肝心なのは 1330 01:11:40,083 --> 01:11:42,167 私じゃなくて自分ね 1331 01:11:42,167 --> 01:11:45,167 君が心配だから来たんだぞ 1332 01:11:45,167 --> 01:11:48,000 アクションを追ってるだけ 1333 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 街に乗り込み英雄気取り 1334 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 典型的なアクセル 1335 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 君の人生に 関わりたくて努力したよ 1336 01:11:57,083 --> 01:11:57,958 どうやって 1337 01:11:57,958 --> 01:11:59,375 拒否された 1338 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 諦めてばかり 娘のために戦いもせず 1339 01:12:04,083 --> 01:12:07,167 戦うのは仕事の時だけ 1340 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 僕は父親になった経験がない 1341 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 つまり話に根拠がない 1342 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 僕の父は家族を 1343 01:12:26,250 --> 01:12:29,167 シカゴからここに移した 1344 01:12:29,167 --> 01:12:31,417 僕は激怒した 1345 01:12:32,542 --> 01:12:34,167 地元育ちか? 1346 01:12:34,167 --> 01:12:35,500 そういうこと 1347 01:12:36,542 --> 01:12:37,667 何だ? 1348 01:12:37,667 --> 01:12:40,083 それで納得がいく 1349 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 お坊ちゃん 1350 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 君がなぜ娘に 憎まれるか知らないが 1351 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 僕は父が身勝手だから憎んだ 1352 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 引っ越させておいて 1353 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 1年以内に母を捨てた 1354 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 父には重大さが 分からなかった 1355 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 2年前に電話で 会いたいと言われた 1356 01:13:00,500 --> 01:13:03,667 僕の目を見て謝ってたよ 1357 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 意味は大きい 1358 01:13:06,792 --> 01:13:09,833 俺は誰にも謝る必要はない 1359 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 ジェーンが俺を 締め出したんだ 1360 01:13:17,167 --> 01:13:19,375 ここで働く友達によると 1361 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 チャリーノの拠点は ここらしい 1362 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 武装してるはずだ 1363 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 ビビるか 1364 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 少しはビビるのが普通だ 1365 01:13:30,208 --> 01:13:32,792 銃だらけのバーに入るんだ 1366 01:13:43,125 --> 01:13:44,542 ビビらない? 1367 01:13:44,542 --> 01:13:46,083 デトロイトでは 1368 01:13:46,083 --> 01:13:48,583 ファミレスと同じさ 1369 01:14:03,708 --> 01:14:06,167 ファミレスとは大違いだな 1370 01:14:12,458 --> 01:14:13,125 何を? 1371 01:14:13,125 --> 01:14:13,917 ビール2つ 1372 01:14:21,917 --> 01:14:23,125 いるか? 1373 01:14:27,792 --> 01:14:28,958 あいつか? 1374 01:14:31,375 --> 01:14:32,042 どうぞ 1375 01:14:32,042 --> 01:14:32,875 どうも 1376 01:14:36,250 --> 01:14:37,667 歌手なのか 1377 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 歌手が喜ぶものは? 1378 01:14:41,625 --> 01:14:42,542 何だ? 1379 01:14:42,542 --> 01:14:44,208 称賛だよ 1380 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 だめだ やめろ 1381 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 ブラボー! 1382 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 チェリーノ すごかったぞ 1383 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 聞いたことない曲だが 最高だった 1384 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 天使の声だな 1385 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 世に広めよう 1386 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 おい 俺をバカにしてるのか 1387 01:15:04,625 --> 01:15:06,042 何者だよ 1388 01:15:06,042 --> 01:15:10,000 おいのサムがはめられたんだ 1389 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 無実の罪で終身刑になる 1390 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 僕らが助けてやろうと 1391 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 ありがたい 頼むよ 1392 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 さあ 引き返すんだな 1393 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 警部の逮捕を助けてくれ 1394 01:15:24,833 --> 01:15:25,667 聞いたか 1395 01:15:25,667 --> 01:15:29,250 こいつらサツじゃないか 1396 01:15:29,250 --> 01:15:31,667 それがここに来て 1397 01:15:31,667 --> 01:15:35,875 ダチみたいに振舞おうなんて 1398 01:15:37,667 --> 01:15:40,333 証拠を見せてみろ 1399 01:15:40,333 --> 01:15:41,542 おいおい 1400 01:15:41,542 --> 01:15:43,292 娘が弁護してる 1401 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 娘も狙われた 1402 01:15:46,000 --> 01:15:47,917 娘が弁護士? 1403 01:15:47,917 --> 01:15:49,542 殺されかけた 1404 01:15:49,542 --> 01:15:52,083 だから警部を追い出す 1405 01:15:52,083 --> 01:15:56,042 そうすれば サムも釈放され万々歳 1406 01:15:56,667 --> 01:15:59,000 運がいいやつめ 話そう 1407 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 おい 起きろ! ここは俺の場所だぞ 1408 01:16:04,917 --> 01:16:06,375 警部の役目は? 1409 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 グラントか 彼こそが親玉だ 1410 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 一番の悪者だ 1411 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 汚職警官を従えて 1412 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 カルテルの利益を守る 1413 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 利益とは麻薬だな 君は麻薬の運び屋 1414 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 俺はそれ以上だ 見くびるな 1415 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 何層にも複雑なんだ 1416 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 奥が深いのは分かる 1417 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 玉ねぎみたいだ 1418 01:16:31,250 --> 01:16:32,292 輝いてる 1419 01:16:33,792 --> 01:16:34,792 歌手だし 1420 01:16:37,042 --> 01:16:38,542 捜査官は? 1421 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 堅気になろうと 1422 01:16:41,792 --> 01:16:45,833 それに探偵と 通じてたとも聞いたぞ 1423 01:16:45,833 --> 01:16:46,792 ビリーだ 1424 01:16:50,042 --> 01:16:51,542 彼はどうした 1425 01:16:52,042 --> 01:16:53,208 探偵か? 1426 01:16:54,792 --> 01:16:57,542 港を嗅ぎ回って捕まった 1427 01:16:57,542 --> 01:17:00,958 麻薬が到着する場所だ 1428 01:17:00,958 --> 01:17:04,167 それに... 近づけ 1429 01:17:07,708 --> 01:17:09,292 それだけだ 1430 01:17:10,292 --> 01:17:11,417 港へ行こう 1431 01:17:11,417 --> 01:17:12,917 急ぐんだな 1432 01:17:12,917 --> 01:17:15,208 今夜は最後の荷が動く 1433 01:17:15,208 --> 01:17:17,292 火がついてるからな 1434 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 感謝する 1435 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 いいって 待て待て 1436 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 もう1つ 1437 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 俺を裏切れば 1438 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 ダチをけしかけるからな 1439 01:17:26,625 --> 01:17:28,667 特にお前にな 1440 01:17:28,667 --> 01:17:30,375 それは嫌だろう 1441 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 幸運を 1442 01:17:36,375 --> 01:17:38,542 お前が言ってたな 1443 01:17:38,542 --> 01:17:41,542 気持ちを正直に話すこと 1444 01:17:41,542 --> 01:17:42,500 ああ 1445 01:17:42,500 --> 01:17:44,167 正直に話せ 1446 01:17:44,167 --> 01:17:45,083 いいか 1447 01:17:45,083 --> 01:17:48,917 銃を突きつけられて チビったか? 1448 01:17:48,917 --> 01:17:50,208 聞こえたぞ 1449 01:17:50,208 --> 01:17:53,167 ひねる音がして顔が変わった 1450 01:17:53,167 --> 01:17:54,083 それで... 1451 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 手を挙げろ! 1452 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 手を見せろ 1453 01:17:57,250 --> 01:17:58,125 何だ? 1454 01:17:58,125 --> 01:17:59,167 手を車に 1455 01:17:59,167 --> 01:18:00,833 分かったって 1456 01:18:08,042 --> 01:18:08,875 何だ? 1457 01:18:14,292 --> 01:18:16,792 アボット刑事 だめだな 1458 01:18:16,792 --> 01:18:19,542 わなだ お前たちが... 1459 01:18:19,542 --> 01:18:21,042 聞いてくれ 1460 01:18:22,708 --> 01:18:23,542 うわ 1461 01:18:35,208 --> 01:18:37,917 君にはがっかりだな 1462 01:18:37,917 --> 01:18:41,875 麻薬と戦う側が 参加するなんて 1463 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 映画の見過ぎだ 裁判で通用しない 1464 01:18:47,250 --> 01:18:49,417 でも必要ないよな 1465 01:18:49,417 --> 01:18:51,458 郡刑務所に閉じ込め 1466 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 手下に金を払えばいい 1467 01:18:54,208 --> 01:18:57,417 ふ頭から投げ捨てさせる 1468 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 知ってるか? 君と私はかなり似てる 1469 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 2人ともーー 1470 01:19:06,750 --> 01:19:10,125 成功には手段を選ばない 1471 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 聞かせてくれ 1472 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 自分の話を聞いたことは? 1473 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 超A級の ハイレベルな たわ言だぞ 1474 01:19:20,917 --> 01:19:23,333 職務中に撃たれたことは? 1475 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 それはある 1476 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 見せてやろう 1477 01:19:29,208 --> 01:19:31,792 骨を折られかけた 1478 01:19:31,792 --> 01:19:36,292 二度と歩けないと思った その褒美は何か? 1479 01:19:36,292 --> 01:19:39,125 ねぎらいの言葉と勲章 1480 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 ただの 1481 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 カルテルからは? 1482 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 持株と別荘滞在? 1483 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 撃たれた街に 住む金もないんだぞ 1484 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 それが公正か? 1485 01:19:51,625 --> 01:19:53,792 俺は勲章もなしだ 1486 01:19:54,417 --> 01:19:56,542 何の勲章だった? 1487 01:19:56,542 --> 01:19:58,500 尊敬ものだな 1488 01:19:58,500 --> 01:20:01,667 今も街を走り回ってるとは 1489 01:20:01,667 --> 01:20:04,542 全て仕事で犠牲にしたのに 1490 01:20:07,792 --> 01:20:09,250 娘はどうだ? 1491 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 私だ 1492 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 署長? ミニックです 1493 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 週末の監視中なんです 1494 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 それはご立派だな 1495 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 何やってるの 1496 01:20:49,500 --> 01:20:51,542 これを片づけて 1497 01:20:51,542 --> 01:20:54,958 今はだめだ エクササイズ中だぞ 1498 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 大丈夫です? 1499 01:20:56,833 --> 01:20:59,292 ああ 結婚はするな 1500 01:20:59,292 --> 01:21:00,375 用は? 1501 01:21:00,375 --> 01:21:01,792 逮捕です 1502 01:21:01,792 --> 01:21:06,000 警部がフォーリーと アボットをコカイン所持で 1503 01:21:06,000 --> 01:21:07,292 コカイン? 1504 01:21:07,292 --> 01:21:08,708 警部が? 1505 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 目を覚ませ 1506 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 まったく 1507 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 どうした 1508 01:21:22,042 --> 01:21:22,917 クソ 1509 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 映画の見過ぎだ 1510 01:21:41,750 --> 01:21:42,583 アボット 1511 01:21:44,042 --> 01:21:45,583 どうやって 1512 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 若い時に覚えた 1513 01:21:49,708 --> 01:21:51,167 どうするんだ 1514 01:21:51,167 --> 01:21:52,250 来い 1515 01:22:12,417 --> 01:22:13,250 こっちだ 1516 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 ヤバい 1517 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 M20にいる 1518 01:22:26,750 --> 01:22:28,042 待つ気か? 1519 01:22:28,042 --> 01:22:28,833 逃げたぞ! 1520 01:22:28,833 --> 01:22:30,042 封鎖だ 1521 01:22:30,042 --> 01:22:31,167 援軍を呼べ 1522 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 おい! 1523 01:22:35,458 --> 01:22:37,042 何をする? 1524 01:22:37,625 --> 01:22:39,042 どこへ行く? 1525 01:22:39,042 --> 01:22:40,125 ついて来い 1526 01:22:45,458 --> 01:22:47,167 おい 待て 1527 01:22:47,167 --> 01:22:47,750 来い 1528 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 なぜ屋上に? 分からない 1529 01:22:51,125 --> 01:22:53,167 これがあるからだ 1530 01:22:53,167 --> 01:22:58,292 やっちゃいけない 僕は無理だ やめておこう 1531 01:22:58,292 --> 01:23:01,375 殺されかけて ネガになってるな 1532 01:23:01,375 --> 01:23:02,667 操縦士だろ 1533 01:23:02,667 --> 01:23:05,958 これは ヘリコプターだと思うぞ 1534 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 クソ! 1535 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 何してる 早く乗れ 1536 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 封鎖したので出られません 1537 01:23:20,333 --> 01:23:21,458 建物内だな 1538 01:23:21,458 --> 01:23:22,417 はい 1539 01:23:24,167 --> 01:23:25,958 何してる 出せよ 1540 01:23:25,958 --> 01:23:27,417 分かった 1541 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 旅客機じゃないんだぞ 早く 1542 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 自転車と同じだろ 1543 01:23:34,458 --> 01:23:36,417 すぐに思い出す 1544 01:23:36,417 --> 01:23:38,833 お前ならできる 行くぞ 1545 01:23:38,833 --> 01:23:40,667 黙れ 集中する 1546 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 全班に告ぐ やつらは屋上だ 1547 01:23:58,042 --> 01:24:00,417 離陸するぞ 行け! 1548 01:24:00,417 --> 01:24:02,375 エリート操縦士だろ 1549 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 君に言われたように 昔の話だ 1550 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 気をつけろ 1551 01:24:09,542 --> 01:24:10,292 ビビってる? 1552 01:24:10,292 --> 01:24:11,000 ああ 1553 01:24:11,000 --> 01:24:12,417 なぜだ? 1554 01:24:12,417 --> 01:24:15,875 ヘリを墜落させてトラウマに 1555 01:24:15,875 --> 01:24:17,167 それで市警に 1556 01:24:17,167 --> 01:24:19,042 何だって? 1557 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 立て直せ 1558 01:24:21,208 --> 01:24:23,167 クソ! クソ! 1559 01:24:23,167 --> 01:24:24,333 クソ! 1560 01:24:24,333 --> 01:24:25,333 ヤバい! 1561 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 墜落させたのをなぜ黙ってた 1562 01:24:40,000 --> 01:24:43,417 屋上から ヘリを盗む計画だとは 1563 01:24:43,417 --> 01:24:45,333 知らなかった 1564 01:24:45,333 --> 01:24:48,292 ヘボ操縦士と知ってたら 1565 01:24:48,292 --> 01:24:50,042 別の計画を立てた 1566 01:24:50,042 --> 01:24:51,542 やめろと言った 1567 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 ヤバい! 1568 01:25:02,042 --> 01:25:05,833 レーダーの範囲内だ 地上で追うぞ 1569 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 西へ向かえ 1570 01:25:13,250 --> 01:25:14,333 何する 1571 01:25:14,333 --> 01:25:15,583 黙ってろ 1572 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 神様 お助けを! 1573 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 何のつもりだ 1574 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 止まれ 着陸しろ 1575 01:25:30,208 --> 01:25:31,042 やつだ 1576 01:25:38,500 --> 01:25:40,292 撃ってきたぞ 1577 01:25:41,750 --> 01:25:43,417 失神しそう 1578 01:25:43,417 --> 01:25:44,375 だめだ 1579 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 おい! 1580 01:25:45,500 --> 01:25:46,917 おい 1581 01:25:46,917 --> 01:25:48,167 何する 1582 01:25:48,167 --> 01:25:49,333 しっかり飛ばせ 1583 01:25:49,333 --> 01:25:50,250 銃を 1584 01:25:50,250 --> 01:25:52,042 飛ばさないと 撃つぞ 1585 01:25:52,042 --> 01:25:53,917 次に自分を撃つ 1586 01:25:53,917 --> 01:25:55,708 衝突事故は嫌だ 1587 01:25:56,667 --> 01:25:58,667 おい 何する 1588 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 全部隊に告ぐ 1589 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 ビバリーヒルズ署へ 1590 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 着陸するぞ 1591 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 ここへ? 1592 01:26:17,917 --> 01:26:19,167 何てこった 1593 01:26:19,875 --> 01:26:25,042 フォーリー! マジか! ヘリを盗むなんて 1594 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 グラント! 1595 01:26:37,042 --> 01:26:38,542 やつが後ろに 1596 01:26:38,542 --> 01:26:39,458 クソ! 1597 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 命中したぞ 1598 01:26:46,292 --> 01:26:47,458 つかまれ 1599 01:26:51,417 --> 01:26:53,250 やられた 1600 01:26:53,875 --> 01:26:55,292 回転翼が 1601 01:26:55,292 --> 01:26:56,375 予備は? 1602 01:27:00,792 --> 01:27:01,875 ヤバいぞ 1603 01:27:01,875 --> 01:27:04,542 黙っててくれ 1604 01:27:04,542 --> 01:27:07,250 急降下して着陸だ 1605 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 不時着! 1606 01:27:14,583 --> 01:27:15,292 クソ 1607 01:27:15,292 --> 01:27:16,667 話してる暇はない 1608 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 よかったぞ 俺より上手だ 1609 01:27:21,292 --> 01:27:22,542 ずっと 1610 01:27:23,750 --> 01:27:26,667 本物の操縦士には劣るがな 1611 01:27:26,667 --> 01:27:28,458 逃げないと 1612 01:27:28,458 --> 01:27:30,542 おい 出てこい 1613 01:27:30,542 --> 01:27:32,750 何のまねだ? 1614 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 私有地だぞ 1615 01:27:34,583 --> 01:27:36,667 ちょっと大変なんだ 1616 01:27:37,542 --> 01:27:39,208 まだヘリに人が 1617 01:27:39,208 --> 01:27:40,917 助けたいけど 1618 01:27:40,917 --> 01:27:43,625 私も難しい立場なんだ 1619 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 法的に 1620 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 人命がかかってる 1621 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 何とかしろ 1622 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 分かったよ 弁護士に連絡する 1623 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 キャディにやらせよう デイビス! 1624 01:27:55,625 --> 01:27:57,542 助けてくれ 1625 01:27:57,542 --> 01:28:00,083 老婦人が後部座席に 1626 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 英雄になれ 1627 01:28:01,125 --> 01:28:03,667 女性を助けるんだ 1628 01:28:03,667 --> 01:28:07,208 おい! どこへ行く気だ? 1629 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 早くずらかろう 1630 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 車を調達する 1631 01:28:12,875 --> 01:28:14,292 盗むわけか 1632 01:28:14,292 --> 01:28:16,917 ブラザー 正直に言う 1633 01:28:16,917 --> 01:28:19,750 俺たち刑事に車を借してくれ 1634 01:28:19,750 --> 01:28:22,375 捜査中に緊急事態だ 1635 01:28:22,375 --> 01:28:23,208 バッジを 1636 01:28:23,208 --> 01:28:24,667 持ってない 1637 01:28:24,667 --> 01:28:27,750 わなにはめられた 助けてくれ 1638 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 気の毒には思うよ 1639 01:28:29,875 --> 01:28:30,917 貸して 1640 01:28:30,917 --> 01:28:31,875 まさか 1641 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 10年勤続だぞ 1642 01:28:34,333 --> 01:28:36,167 それは無理だ 1643 01:28:36,167 --> 01:28:38,667 “ブラザー”でもだめだ 1644 01:28:38,667 --> 01:28:41,125 ブラザーが困ってる 1645 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 クビになってもいいのか 1646 01:28:44,000 --> 01:28:44,958 それで? 1647 01:28:44,958 --> 01:28:45,875 ブラザーだろ 1648 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 子供が3人いるし 愛犬の手術代が要る 1649 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 職は失えない 1650 01:28:51,500 --> 01:28:53,417 緊急事態なんだぞ 1651 01:28:53,417 --> 01:28:55,625 一緒に飯を食った仲か 1652 01:28:55,625 --> 01:28:57,792 君はいい人だ 1653 01:28:57,792 --> 01:29:00,417 家族や犬は大事だが 1654 01:29:00,417 --> 01:29:01,583 助けてくれ 1655 01:29:01,583 --> 01:29:04,542 そこに止めて 私が動かそう 1656 01:29:04,542 --> 01:29:05,458 断る 1657 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 使い分けか 1658 01:29:06,875 --> 01:29:08,625 変わり身が早いな 1659 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 こんにちは 1660 01:29:11,792 --> 01:29:15,625 これを置いていくのは まずいな 1661 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 やるじゃないか 1662 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 ジョン 1663 01:29:27,792 --> 01:29:28,875 話せる? 1664 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 逮捕された? 1665 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 それから逃走 1666 01:29:34,167 --> 01:29:36,083 全部署緊急連絡だ 1667 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 グラントの手下が不明だ 1668 01:29:39,292 --> 01:29:42,083 ビリーの話を聞くべきだった 1669 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 父さんから連絡は? 1670 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 ヤバい 1671 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 言い過ぎたの まずかった 1672 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 やめろ あいつは君を 何より大切にしてる 1673 01:29:59,458 --> 01:30:01,167 アクセルだ 伝言を 1674 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 話があるの 1675 01:30:04,417 --> 01:30:05,917 言い過ぎたわ 1676 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 出るから電話して 1677 01:30:17,542 --> 01:30:18,458 運転しろ 1678 01:30:19,792 --> 01:30:23,333 チャリーノは 場所を特定すべきだった 1679 01:30:23,833 --> 01:30:25,083 ガセか? 1680 01:30:25,083 --> 01:30:27,375 さあな 探し続けよう 1681 01:30:31,833 --> 01:30:32,917 あれは? 1682 01:30:35,667 --> 01:30:36,500 おい 1683 01:30:38,042 --> 01:30:39,875 豪邸から出てきた車 1684 01:30:40,792 --> 01:30:43,167 組合員らしくない 1685 01:30:43,167 --> 01:30:45,125 当たり前だ 1686 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 あれはビリーの車だ 1687 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 青い車でルーフに荷台がある 1688 01:31:35,167 --> 01:31:37,792 分かった 来い 1689 01:31:39,000 --> 01:31:40,042 こっちへ 1690 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 在りかを教えよう 1691 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 SDカードはーー 1692 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ある場所にある 1693 01:31:51,667 --> 01:31:53,208 “マスをかけ” 1694 01:31:55,750 --> 01:31:56,875 遅かったな 1695 01:31:56,875 --> 01:31:59,667 観光さ 最高の季節だ 1696 01:31:59,667 --> 01:32:03,667 森林火災の スモッグや煙か 1697 01:32:03,667 --> 01:32:05,625 笑わせるなよ 1698 01:32:05,625 --> 01:32:06,792 アボットだ 1699 01:32:06,792 --> 01:32:08,083 ローズウッド 1700 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 知ってる 早く行こう 1701 01:32:11,208 --> 01:32:13,167 最後の荷を積んでる 1702 01:32:16,750 --> 01:32:18,417 武器は多いほどいい 1703 01:32:18,417 --> 01:32:21,417 再会できてうれしいよ 1704 01:33:01,917 --> 01:33:03,083 ヤバい 1705 01:33:17,167 --> 01:33:18,875 SDカードは? 1706 01:33:19,458 --> 01:33:23,042 事務所のナイフに ジェーンに電話を 1707 01:33:26,667 --> 01:33:27,500 ジェーン 1708 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 やあ アクセル 1709 01:33:29,792 --> 01:33:30,625 グラント 1710 01:33:30,625 --> 01:33:31,417 ああ 1711 01:33:31,417 --> 01:33:32,500 どこだ? 1712 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 ジェーン? 彼女は無事さ 1713 01:33:35,625 --> 01:33:38,792 言うことを聞かないけどな 1714 01:33:38,792 --> 01:33:42,208 すごく太っ腹な頼みがある 1715 01:33:42,208 --> 01:33:47,292 カードとトラックを 寄こさないと後悔するぞ 1716 01:33:47,292 --> 01:33:48,250 どこだ 1717 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 サンセットポイント倉庫だ 1718 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 1時間やろう 1719 01:33:55,083 --> 01:33:57,042 まだ殺すなと言え 1720 01:33:57,042 --> 01:33:59,542 カードを入手するまでは 1721 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 引き上げの準備だ 1722 01:34:06,792 --> 01:34:07,625 ジェーンが 1723 01:34:08,167 --> 01:34:09,417 贈り物だ 1724 01:34:09,417 --> 01:34:14,333 いやあ これはありがたいな 分からんが 1725 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 みんなに感謝するよ もしもし? 1726 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 ジェフリー 1727 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 また逮捕されたのか 1728 01:34:22,708 --> 01:34:24,125 2回だが逃げた 1729 01:34:24,125 --> 01:34:25,417 冗談だろ 1730 01:34:25,417 --> 01:34:29,167 ジェーンの電話から 居場所を探せ 1731 01:34:29,167 --> 01:34:30,750 マジか 1732 01:34:30,750 --> 01:34:32,125 身が危険だ 1733 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 ビバリークレスト738番 1734 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 うそだ あの豪邸だ 1735 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 静止したままだ 1736 01:34:39,875 --> 01:34:41,292 動いたら電話を 1737 01:34:41,292 --> 01:34:45,000 ああ 無事を祈るぞ 1738 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 分かった “無事を”だと 1739 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 みんな無事か 1740 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 シートベルトがない 1741 01:34:53,500 --> 01:34:55,917 今はもっと危険だろ 1742 01:34:58,125 --> 01:34:59,542 援軍が要る 1743 01:34:59,542 --> 01:35:02,958 コカインを積んで逃走中だぞ 1744 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 呼ぶのはまずい 1745 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 何する? 1746 01:35:18,292 --> 01:35:19,917 何のまねだ 1747 01:35:20,542 --> 01:35:21,458 援軍を 1748 01:35:23,542 --> 01:35:25,042 お前らしい 1749 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 追われる側は初めてだ 1750 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 好き好きがある 1751 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 ストリップに行ったか? 1752 01:35:49,625 --> 01:35:52,542 こいつを連れて行きはしない 1753 01:35:53,333 --> 01:35:54,292 なぜだ 1754 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 娘と性交渉を 1755 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 気まずいな 1756 01:36:13,625 --> 01:36:14,667 前を見ろ 1757 01:36:24,167 --> 01:36:25,500 タガートが怒る 1758 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 援軍なしか 1759 01:36:28,833 --> 01:36:29,750 残り時間は? 1760 01:36:29,750 --> 01:36:30,667 10分 1761 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 どんな計画? 1762 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 カードを入手し父を殺し 1763 01:36:40,792 --> 01:36:41,875 万々歳? 1764 01:36:41,875 --> 01:36:44,792 賢いな 父親譲りか 1765 01:36:45,417 --> 01:36:48,125 父の一番嫌いなところは 1766 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 狂気じみた集中力よ 1767 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 父は容赦ない あなたには大問題よ 1768 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 幸運を祈るわ 1769 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 運なんて私には不要だ 1770 01:37:02,042 --> 01:37:04,583 私が筋書きを書く 1771 01:37:05,167 --> 01:37:11,583 エンリケス コープランド ローズウッド フォーリー 1772 01:37:11,583 --> 01:37:15,292 筋書きが 決まらないのは君だけ 1773 01:37:15,292 --> 01:37:19,417 君の父さんが カルテルに殺されたら 1774 01:37:19,417 --> 01:37:22,000 みんな信じるし こう言う 1775 01:37:22,000 --> 01:37:25,042 “よく今まで生きてたな” 1776 01:37:25,042 --> 01:37:27,958 でも清廉潔白な娘は? 1777 01:37:27,958 --> 01:37:32,042 父さんの安否を確かめに 署へ向かい 1778 01:37:32,042 --> 01:37:35,792 マルホランドを疾走する 1779 01:37:35,792 --> 01:37:38,625 カーブを曲がり損ねて 1780 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 崖から落ちるんだ 1781 01:37:41,000 --> 01:37:44,917 今回はレッカー車が 助けてくれない 1782 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 幸運を 1783 01:38:21,167 --> 01:38:22,333 見張ってろ 1784 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 2階だ! 1785 01:38:34,500 --> 01:38:35,917 私が援護する 1786 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 武器を捨てろ 1787 01:38:46,292 --> 01:38:49,708 フォーリーめ またか 1788 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 弾が尽きた 1789 01:39:36,958 --> 01:39:38,667 来い ゴキブリ 1790 01:39:39,667 --> 01:39:40,750 タガート 1791 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 ひどいありさまだな 1792 01:39:42,833 --> 01:39:45,292 2日間 拷問されてた 1793 01:39:45,292 --> 01:39:46,417 そっちこそ 1794 01:39:46,417 --> 01:39:47,542 ほら 1795 01:39:47,542 --> 01:39:49,167 これで何を? 1796 01:39:49,167 --> 01:39:50,667 悪党を撃て 1797 01:39:52,875 --> 01:39:56,417 後でもいいが謝罪が聞きたい 1798 01:39:56,417 --> 01:39:58,208 何言ってんだ 1799 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 命懸けで救出に来たぞ 1800 01:40:00,833 --> 01:40:03,042 言葉にしてくれ 1801 01:40:21,625 --> 01:40:24,292 あいつら やっつけてやる 1802 01:40:25,042 --> 01:40:27,000 3つ数えて皆殺しだ 1803 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 問題は2つ 1804 01:40:29,333 --> 01:40:33,042 お前はイカレてる そして俺は起きれない 1805 01:40:37,167 --> 01:40:38,625 武器を捨てろ 1806 01:40:38,625 --> 01:40:41,542 まったく変わらないな 1807 01:40:57,042 --> 01:40:59,000 シルバ! ここへ 1808 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 ジェーンは? 1809 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 正真正銘のクソったれだな 1810 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 最高の褒め言葉だぞ 1811 01:42:05,042 --> 01:42:06,125 ジェーン 1812 01:42:06,125 --> 01:42:09,542 何しようって言うんだ? 1813 01:42:10,167 --> 01:42:12,250 熟年の警官どうしだろ 1814 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 殺し合いに意味があるのか 1815 01:42:15,083 --> 01:42:16,042 銃を置け 1816 01:42:16,667 --> 01:42:17,625 分かった 1817 01:42:18,917 --> 01:42:20,375 家族は失った 1818 01:42:21,792 --> 01:42:22,917 妻とは離婚 1819 01:42:23,667 --> 01:42:26,208 子供は私と話したがらない 1820 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 誰がお前の話を聞くか 1821 01:42:28,500 --> 01:42:30,292 お前は犯罪者だ 1822 01:42:37,542 --> 01:42:38,375 ジェーン 1823 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 だめだめ 1824 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 大丈夫よね 1825 01:43:12,667 --> 01:43:14,458 信じるべきだった 1826 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 マジか 1827 01:43:23,917 --> 01:43:24,917 来い 1828 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 いや 勘弁しろ 1829 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 体が硬い 1830 01:43:29,125 --> 01:43:30,417 背中が悪い 1831 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 アクセル 1832 01:43:39,542 --> 01:43:43,250 乗れません 病院に来てください 1833 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 大丈夫さ 1834 01:43:59,708 --> 01:44:00,792 昼は選んで 1835 01:44:00,792 --> 01:44:03,625 ミートローフか揚げ物 1836 01:44:04,417 --> 01:44:06,583 ああ 選べなかった 1837 01:44:06,583 --> 01:44:09,417 揚げ物ってコーンとか? 1838 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 “揚げ物”だ 1839 01:44:12,958 --> 01:44:16,667 まだ数日で 回復は見られますが 1840 01:44:16,667 --> 01:44:18,542 しばらく入院です 1841 01:44:18,542 --> 01:44:19,750 会えます? 1842 01:44:19,750 --> 01:44:20,917 2階へ 1843 01:44:20,917 --> 01:44:23,250 ありがとう 1844 01:44:34,708 --> 01:44:36,167 今日は何を? 1845 01:44:36,167 --> 01:44:40,542 バーガーとフライに バニラシェークを 1846 01:44:40,542 --> 01:44:41,958 分かったわ 1847 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 どうも 1848 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 ここだと思った 1849 01:44:55,750 --> 01:44:57,000 よう 1850 01:44:57,000 --> 01:44:58,083 やあ 1851 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 食べるか? 1852 01:45:01,125 --> 01:45:02,458 大丈夫 1853 01:45:03,542 --> 01:45:04,375 調子は? 1854 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 絶好調だよ 液漏れしてないし 1855 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 大丈夫だ 1856 01:45:10,458 --> 01:45:11,792 どうなった? 1857 01:45:12,417 --> 01:45:14,333 警部と5人が死亡 1858 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 共犯者3人が病院に 1859 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 依頼人は? 1860 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 SDカードを見て 地方検事が告訴を取り下げ 1861 01:45:25,167 --> 01:45:26,292 どういたしまして 1862 01:45:28,083 --> 01:45:29,167 平気? 1863 01:45:29,167 --> 01:45:30,458 戻らないと 1864 01:45:30,458 --> 01:45:31,625 大丈夫だ 1865 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 言わせてくれ 君は正しかった 1866 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 “親はいつでも親で 1867 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 子供は子供”と言ったな 1868 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 それはガチだ 1869 01:45:45,083 --> 01:45:46,667 俺は失敗した 1870 01:45:49,417 --> 01:45:50,375 悪かった 1871 01:45:53,417 --> 01:45:54,250 そうね 1872 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 言ったでしょ 1873 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 “娘の年が父親歴”と 1874 01:46:03,333 --> 01:46:05,667 そう考えはしなかった 1875 01:46:06,292 --> 01:46:09,083 親には責任があるけど 1876 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 でも今は私も大人よ 1877 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 チャンスをくれる? 1878 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 条件はまず回復すること 1879 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 それから電話で話そう 1880 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 今度は長くいるかも 1881 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 この街の人気者でしょ 1882 01:46:30,250 --> 01:46:31,792 約束する 1883 01:46:32,417 --> 01:46:35,250 君をとても誇りに思うよ 1884 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 本当だ 1885 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 戻ろう 父さん 1886 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 おお“父さん”か いいねえ 1887 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 手を貸してくれるか 1888 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 立ち上がるのは難しい 1889 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 そうそう 1890 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 “パパ”になる日も近いかな 1891 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 気が早いって 1892 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 ハンドバッグを忘れるな 1893 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 将来が見える感じ 1894 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 83歳みたいな物言い 1895 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 撃たれたばかりだからな 1896 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 忘れるな 1897 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 撃たれなくてもいいのよ 1898 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 でもおかげでこうしてる 1899 01:47:18,917 --> 01:47:20,333 でなければ 1900 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 一緒に道を渡ったりしてない 1901 01:47:24,208 --> 01:47:26,542 もういなくならないで 1902 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 数日後... 1903 01:47:36,583 --> 01:47:40,667 個人的なことを聞いていいか 1904 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 だめだ 1905 01:47:45,667 --> 01:47:50,208 モーリーンとの夜の営みは 週に何回? 1906 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 何を聞く 1907 01:47:52,500 --> 01:47:54,167 結婚生活にいい 1908 01:47:54,750 --> 01:47:57,417 出ろ 車から降りろ 1909 01:47:57,917 --> 01:47:59,417 よお! 1910 01:47:59,417 --> 01:48:01,042 しまった 1911 01:48:01,042 --> 01:48:05,750 君らは歴代の 張り込みコンビの中でも 1912 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 史上最悪だな 1913 01:48:07,917 --> 01:48:09,542 マジ最悪 1914 01:48:09,542 --> 01:48:12,833 まだ1週間だぞ 療養中だろ 1915 01:48:12,833 --> 01:48:14,792 俺が脱出しないよう 1916 01:48:14,792 --> 01:48:16,625 見張り中だろ? 1917 01:48:16,625 --> 01:48:18,125 ジェーンが? 1918 01:48:18,125 --> 01:48:19,458 心配だよ 1919 01:48:19,458 --> 01:48:20,917 俺は平気だ 1920 01:48:20,917 --> 01:48:22,667 息抜きが要る 1921 01:48:22,667 --> 01:48:26,042 病気の老人しか いないんだから 1922 01:48:26,042 --> 01:48:29,500 せきや文句や愚痴ばかり 1923 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 君にぴったり 1924 01:48:31,208 --> 01:48:32,667 俺はいい 1925 01:48:32,667 --> 01:48:34,625 ステーキが食いたい 1926 01:48:34,625 --> 01:48:35,542 腹ペコだ 1927 01:48:35,542 --> 01:48:37,208 病院食じゃなく 1928 01:48:37,208 --> 01:48:38,375 本物の食事を 1929 01:48:38,375 --> 01:48:39,917 だめだ 1930 01:48:39,917 --> 01:48:42,750 ステーキを食うだけだ 1931 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 行こう この俺だよ 1932 01:48:44,750 --> 01:48:46,292 分かるだろ? 1933 01:48:46,292 --> 01:48:47,500 だめだ ビリー 1934 01:48:47,500 --> 01:48:50,667 私がやると分かってるくせに 1935 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 ステーキハウスに行くか 1936 01:48:55,458 --> 01:48:56,375 そうだ 1937 01:48:56,375 --> 01:48:58,042 人生一度きり 1938 01:48:58,042 --> 01:48:59,167 行くぞ 1939 01:48:59,167 --> 01:49:00,417 ジェーンに内緒 1940 01:49:00,417 --> 01:49:01,333 命令だ 1941 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 内緒だな 1942 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 楽しくなるぞ 間違いない 1943 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 日本語字幕 グレイヴストック 陽子