1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,167
こちらブッシュマン
4
00:00:30,167 --> 00:00:32,625
デトロイトは今日も猛暑
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
気象警報が出た
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,917
ホッケー観戦以外は
7
00:00:36,917 --> 00:00:38,667
車で出かけるな
8
00:00:38,667 --> 00:00:41,292
WJLBが音楽を続けよう
9
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
ビバリーヒルズ・コップ:
アクセル・フォーリー
10
00:01:02,375 --> 00:01:03,292
よお
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,792
どうだ
12
00:01:27,917 --> 00:01:29,042
どうした
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
ぬくぬくだな
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
おい
15
00:01:52,042 --> 00:01:54,167
ブタ箱に入れるぞ
16
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
クソめ
17
00:02:06,958 --> 00:02:09,042
デトロイトのファン
18
00:02:09,042 --> 00:02:11,917
用意はいいかな?
19
00:02:26,792 --> 00:02:27,708
金は?
20
00:02:35,292 --> 00:02:36,625
アクセル
21
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
ゴマすりじゃないが
22
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
言っておこう
23
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
君に憧れて警官になった
24
00:02:43,458 --> 00:02:45,042
そうか?
25
00:02:45,042 --> 00:02:46,583
うれしいね
26
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
だからチケットを頼まれて
27
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
すごく舞い上がったよ
28
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
妻に“アクセルが”って
29
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
頼られるなんて
30
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
ホッケー好きとは驚いた
31
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
なぜそう思う
32
00:03:01,458 --> 00:03:03,417
ホッケーは嫌いって
33
00:03:03,417 --> 00:03:04,750
それは...
34
00:03:04,750 --> 00:03:06,208
これか?
35
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
やめてくれよ
36
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
臆測しては...
37
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
ホッケーは嫌いだと
決めつけたぞ
38
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
話題にしないし
39
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
ホッケーの血筋なんだ
40
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
そう?
41
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
ひいじいさんは選手だ
42
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
ニグロ・リーグの
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
ウィニペグにあった
44
00:03:22,708 --> 00:03:25,167
待て ニグロって...
45
00:03:25,167 --> 00:03:26,417
いやいや
46
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
黒人だけのリーグ?
47
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
ホッケーファンなのに
48
00:03:31,708 --> 00:03:34,542
黒人リーグを知らないのか?
49
00:03:35,125 --> 00:03:37,042
ヤバい ごめんよ
50
00:03:37,042 --> 00:03:40,667
申し訳ない もっと頑張るよ
51
00:03:41,667 --> 00:03:43,958
ジョークかよ クソ!
52
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
“もっと頑張る
53
00:03:45,208 --> 00:03:48,417
僕は変われる
54
00:03:48,417 --> 00:03:49,833
いい白人に”
55
00:03:51,042 --> 00:03:52,083
僕のこと?
56
00:03:52,083 --> 00:03:53,667
でも君をまねれば...
57
00:03:53,667 --> 00:03:54,875
侮辱だ
58
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
いいか
頑張るチャンスをやろう
59
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
ここで強盗が起きる前に
そいつを探せ
60
00:04:01,875 --> 00:04:04,167
緻密な犯罪捜査で
61
00:04:04,667 --> 00:04:06,167
ここで強盗?
62
00:04:06,167 --> 00:04:09,708
もうすぐだ
あそこを見てみろ
63
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
ジュニア・ボリンジャーだ
64
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
宝石商を殺した
ギャングと親しい
65
00:04:15,625 --> 00:04:17,292
マジか あいつ
66
00:04:18,625 --> 00:04:19,958
君は外された
67
00:04:19,958 --> 00:04:22,125
そうだが追ってる
68
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
知られたらクビが飛ぶ
69
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
だから試合に来て
お前がやつに気付き
70
00:04:28,708 --> 00:04:32,042
お前が捕まえることに決める
71
00:04:32,042 --> 00:04:33,292
それで僕に
72
00:04:33,292 --> 00:04:34,292
そうだ
73
00:04:34,292 --> 00:04:36,208
僕とつるむのかと
74
00:04:36,208 --> 00:04:38,833
楽しかったが仕事しよう
75
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
昇進だぞ
76
00:04:43,750 --> 00:04:45,417
まったく
77
00:04:47,667 --> 00:04:48,542
ジュニア
78
00:04:48,542 --> 00:04:49,458
クソ
79
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
報告しろ
80
00:04:52,958 --> 00:04:54,417
彼が強盗を?
81
00:04:54,417 --> 00:04:55,958
狙いは何だ?
82
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
バカ言うなよ
83
00:04:57,458 --> 00:04:58,667
今は堅気だ
84
00:04:59,458 --> 00:05:00,542
それはいい
85
00:05:00,542 --> 00:05:01,958
“ロッカールーム”
86
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
ジュニアを頼むぞ
87
00:05:04,333 --> 00:05:05,250
見張ってろ
88
00:05:05,250 --> 00:05:05,958
どこへ?
89
00:05:06,542 --> 00:05:07,375
アクセル!
90
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
逃げられるものか
91
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
黙って伏せてるんだな
92
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
俺の防具は?
もうすぐ出番だ
93
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
お前は?
94
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
俺? お前こそ誰だ
95
00:05:23,750 --> 00:05:25,417
聞いてないのか
96
00:05:25,417 --> 00:05:28,750
トレードしたんだ
俺がその新人さ
97
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
床に伏せるんだ
98
00:05:30,750 --> 00:05:32,292
教えてやるぜ
99
00:05:32,292 --> 00:05:34,417
俺は5回優勝した
100
00:05:34,417 --> 00:05:36,833
銃を突きつけるなよ
101
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
キーパー用の防具を出せ
102
00:05:39,458 --> 00:05:42,417
分からないのか
遊びじゃない
103
00:05:44,042 --> 00:05:46,792
落ち着け 驚いたかな
104
00:05:46,792 --> 00:05:48,875
優勝なんかしてない
105
00:05:49,458 --> 00:05:51,292
コイツを撃て
106
00:05:52,542 --> 00:05:53,958
持ってけ
107
00:05:57,292 --> 00:05:58,625
止まれ!
108
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
ヤバい!
109
00:05:59,583 --> 00:06:00,917
行くぞ
110
00:06:05,542 --> 00:06:06,667
バイクだ
111
00:06:11,625 --> 00:06:12,792
フォーリー
112
00:06:14,792 --> 00:06:15,625
こっちだ
113
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
君の年齢なら引退モードだろ
114
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
内勤に変えろ のんびりやれ
115
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
今がそうだ お前は?
116
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
まさか できるか!
117
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
プランBに変更
118
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
これがA?
119
00:06:37,042 --> 00:06:38,125
おい!
120
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
おい
121
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
ミシガン州当局だ
122
00:06:44,458 --> 00:06:46,125
車を接収する
123
00:06:46,125 --> 00:06:49,417
おととい来やがれ 偽物だろ
124
00:06:50,500 --> 00:06:52,167
間違いなく本物だ
125
00:06:53,792 --> 00:06:55,625
なるほど そうだな
126
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
本物だろう
127
00:06:57,458 --> 00:06:59,417
すごい本物だ
128
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
アクセルと悪者退治なんてな
129
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
援軍を呼べ
130
00:07:11,875 --> 00:07:12,833
ハニー
131
00:07:12,833 --> 00:07:14,292
すごいぞ
132
00:07:14,292 --> 00:07:16,208
アクセルと
強盗退治を...
133
00:07:16,208 --> 00:07:17,542
署に連絡だ
134
00:07:17,542 --> 00:07:19,167
ああ 切るよ
135
00:07:19,167 --> 00:07:21,000
橋へ! 行くぞ!
136
00:07:27,083 --> 00:07:29,792
こちらマイク・ウッディ刑事
137
00:07:30,917 --> 00:07:32,292
犯人を追跡中
138
00:07:32,292 --> 00:07:34,125
市の除雪車で
139
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
確認した
140
00:07:37,958 --> 00:07:40,042
除雪車だって?
141
00:07:40,042 --> 00:07:42,417
クソ除雪車だ 悪いか
142
00:07:42,417 --> 00:07:45,125
総員を5番街の交差点へ
143
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
その声はフォーリーね
144
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
フォーリーだと?
145
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
危ない!
146
00:07:53,958 --> 00:07:55,667
ヤバい
147
00:07:55,667 --> 00:07:56,667
貸せ
148
00:07:57,417 --> 00:07:59,583
お騒がせ男に代われ
149
00:07:59,583 --> 00:08:00,667
話してくれ
150
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
何の話ですか ボス
151
00:08:03,708 --> 00:08:05,500
僕のせいなんです
152
00:08:05,500 --> 00:08:06,958
不審者がいて
153
00:08:06,958 --> 00:08:07,833
すぐに
154
00:08:07,833 --> 00:08:08,917
分かりました
155
00:08:10,417 --> 00:08:14,167
ジェフリー
僕のチームを見に来ただけだ
156
00:08:14,167 --> 00:08:17,708
すると有能な
“ウッドマン”が...
157
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
敏腕刑事だ
158
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
彼がやつらに気付いたんだ
159
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
“宝石商殺しと関係ある”と
160
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
そうか やつが?
161
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
だが彼は5年間も
162
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
事件を解決してないぞ
163
00:08:31,750 --> 00:08:33,167
ようやく一人前だ
164
00:08:33,167 --> 00:08:34,083
前を!
165
00:08:40,208 --> 00:08:41,292
今のは?
166
00:08:41,292 --> 00:08:44,208
市の所有物を壊したら...
167
00:08:45,250 --> 00:08:46,667
最善を尽くすよ
168
00:08:46,667 --> 00:08:48,625
でもウッディは追う
169
00:08:50,792 --> 00:08:52,208
ああ
170
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
よし じゃあな
171
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
伏せろ!
172
00:09:19,167 --> 00:09:21,125
ヤバくなってきたな
173
00:09:21,125 --> 00:09:22,917
あまりぶつけるな
174
00:09:22,917 --> 00:09:24,750
昇進を確定だ
175
00:09:31,417 --> 00:09:32,583
クソ!
176
00:09:36,208 --> 00:09:37,292
フォーリーだ
177
00:09:37,917 --> 00:09:39,000
あの野郎
178
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
ぶつけるなよ
179
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
除雪車は死角が多い
180
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
やめろ!
181
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
昇進しなくていい
182
00:10:00,750 --> 00:10:02,125
手遅れだ!
183
00:10:06,667 --> 00:10:08,833
ウッドマンなものか
184
00:10:08,833 --> 00:10:09,750
お前だぞ
185
00:10:09,750 --> 00:10:11,042
昇進するんだ
186
00:10:11,042 --> 00:10:12,208
童貞を卒業だ
187
00:10:12,208 --> 00:10:13,417
童貞でけっこう
188
00:10:13,417 --> 00:10:15,083
後戻りできない
189
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
狭すぎる!
190
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
クソ!
191
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
チケットをどうも
楽しかったよ
192
00:10:46,625 --> 00:10:47,667
いいって
193
00:10:48,917 --> 00:10:50,792
動くんじゃない
194
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
まったく お前ら
195
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
このありさまを見ろ
何て報告しようか?
196
00:10:57,500 --> 00:11:00,292
これは お前の事件だぞ
197
00:11:00,292 --> 00:11:01,792
俺は試合に
198
00:11:01,792 --> 00:11:03,333
笑えないぞ
199
00:11:08,375 --> 00:11:09,500
やつだ
200
00:11:09,500 --> 00:11:10,333
彼らしい
201
00:11:10,333 --> 00:11:12,542
見ろ 新人のキーパーだ
202
00:11:14,167 --> 00:11:15,167
“ジェフリー・フリードマン
本部長補佐”
203
00:11:15,792 --> 00:11:16,708
ジェフリー
204
00:11:18,417 --> 00:11:19,917
自慢したいのか
205
00:11:19,917 --> 00:11:23,042
すごく自慢げに見えるぞ
206
00:11:23,042 --> 00:11:24,333
誇らしい?
207
00:11:24,917 --> 00:11:26,458
45分間だぞ
208
00:11:26,458 --> 00:11:28,792
警察本部長にどなられた
209
00:11:28,792 --> 00:11:30,792
45分間ずっとだ
210
00:11:30,792 --> 00:11:33,208
こってりしぼられた
211
00:11:33,792 --> 00:11:37,583
気の毒だが
もう現場は任せられない
212
00:11:37,583 --> 00:11:39,417
俺の居場所は現場
213
00:11:39,417 --> 00:11:40,708
よく聞け
214
00:11:40,708 --> 00:11:43,208
もうヒーローは要らない
215
00:11:43,208 --> 00:11:44,458
社会福祉士だ
216
00:11:44,458 --> 00:11:45,458
俺もだぞ
217
00:11:45,458 --> 00:11:49,292
真面目な話だ
あんなことはもうできない
218
00:11:49,292 --> 00:11:53,750
以前はどなられて済んだが
今はバッジを没収だ
219
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
でも返してもらえる
220
00:11:55,958 --> 00:11:57,375
だから君が好きなんだ
221
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
だがな...
222
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
もう違う
223
00:12:01,125 --> 00:12:02,542
退職を願い出た
224
00:12:02,542 --> 00:12:04,125
何だって?
225
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
時期が来たんだよ
226
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
いや 違う
227
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
警視総監に話そう
228
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
年を取ったから
選択を誤ったと言う
229
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
私は真剣だぞ いいか
230
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
残りの人生が何年でも
231
00:12:23,125 --> 00:12:25,000
家族と過ごしたい
232
00:12:25,000 --> 00:12:26,542
孫と過ごすんだ
233
00:12:26,542 --> 00:12:28,208
嫌ってただろ
234
00:12:28,208 --> 00:12:29,542
孫は大好きだ
235
00:12:29,542 --> 00:12:31,292
言ってただろ
236
00:12:31,292 --> 00:12:33,375
1人は問題児だが
237
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
改善してる
238
00:12:34,833 --> 00:12:36,667
“反社会的”だと
239
00:12:37,167 --> 00:12:40,417
その孫と過ごしたいわけか
240
00:12:40,417 --> 00:12:43,458
動転してたが
解決策を...
241
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
お前とジェーンは?
242
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
忙しい子だ
243
00:12:48,625 --> 00:12:49,667
なるほど
244
00:12:50,417 --> 00:12:51,292
頑固だし
245
00:12:52,000 --> 00:12:53,667
立ち寄るのか
246
00:12:53,667 --> 00:12:55,958
ああ 君は退職しない
247
00:12:57,250 --> 00:12:58,333
見納めだな
248
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
ちょっと待てよ
249
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
任意退職じゃないのか
250
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
俺をかばったのか
251
00:13:06,000 --> 00:13:06,917
まあ...
252
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
本部長は責任を負わせたい
253
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
私はどうすればいい?
254
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
何だ?
255
00:13:14,958 --> 00:13:16,042
“何だ”
256
00:13:16,042 --> 00:13:17,750
他に能がないと?
257
00:13:18,917 --> 00:13:20,125
言わせてくれ
258
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
分からないか
259
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
この街には俺たちが必要だ
260
00:13:24,375 --> 00:13:26,917
お前が街を必要としてる
261
00:13:27,583 --> 00:13:29,917
そうだ 分かるか?
262
00:13:29,917 --> 00:13:33,792
結局これは単なる仕事なんだ
263
00:13:34,542 --> 00:13:35,375
署長
264
00:13:36,792 --> 00:13:37,750
娘と話せ
265
00:13:41,083 --> 00:13:41,917
やあ
266
00:13:56,167 --> 00:13:57,583
反対を向いて
267
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
行き先は確か?
268
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
そのはず
269
00:14:03,250 --> 00:14:04,167
〝ビバリーヒルズ
弁護士〟
270
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
サム?
271
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
ジェーン・ソーンダースよ
272
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
わなだったかも
273
00:14:22,792 --> 00:14:24,417
弁護士は雇えない
274
00:14:25,042 --> 00:14:27,375
私にも ここは高すぎる
275
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
無料でやるわよ
276
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
信用できるか
277
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
娘さんがいるでしょ
278
00:14:37,167 --> 00:14:40,125
〈20年
会わなくてもいいの?〉
279
00:14:41,625 --> 00:14:42,792
〈手伝わせて〉
280
00:14:42,792 --> 00:14:43,708
いい?
281
00:14:45,292 --> 00:14:46,417
分かった
282
00:14:46,417 --> 00:14:48,917
なぜ死んだ警官の隣に?
283
00:14:48,917 --> 00:14:51,125
俺は犯罪者じゃない
284
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
ひざには凶器
トランクにはコカイン
285
00:14:54,458 --> 00:14:56,292
犯罪者よ
286
00:14:56,292 --> 00:14:58,542
運び屋を頼まれた
287
00:14:58,542 --> 00:15:00,125
おじさんに?
288
00:15:02,542 --> 00:15:05,792
あなたは
捜査官の助手席にいた
289
00:15:06,292 --> 00:15:07,583
どうして?
290
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
届けに行った
291
00:15:11,042 --> 00:15:13,958
運転してたのは潜入捜査官だ
292
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
それで?
293
00:15:15,542 --> 00:15:17,750
彼が尾行に気付いた
294
00:15:17,750 --> 00:15:20,292
電話をかけたが通じない
295
00:15:20,292 --> 00:15:22,250
彼はパニックした
296
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
“電波妨害だ”と
297
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
狙われてると知ってた
298
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
黒のSUVが横付けし
窓に銃を向けた
299
00:15:30,500 --> 00:15:32,917
覆面男が捜査官を撃った
300
00:15:34,375 --> 00:15:35,292
それで?
301
00:15:35,292 --> 00:15:37,042
俺が運転した
302
00:15:37,042 --> 00:15:39,125
SUVに突っ込んだ
303
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
でも誤って電柱に激突
304
00:15:41,333 --> 00:15:43,583
気付くと ひざに銃
305
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
隣には死体だ
306
00:15:47,167 --> 00:15:48,333
エンリケスさん
307
00:15:48,333 --> 00:15:51,792
弁護士を交代する申し立てを
308
00:15:51,792 --> 00:15:53,958
続行しますか?
309
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
ええ します
310
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
許可します
他に何もなければ...
311
00:16:00,125 --> 00:16:02,167
1つあります
312
00:16:02,750 --> 00:16:03,667
どうぞ
313
00:16:03,667 --> 00:16:05,292
捜査官の
314
00:16:05,292 --> 00:16:07,542
銀行明細を請求します
315
00:16:07,542 --> 00:16:09,833
犯罪行為の可能性が...
316
00:16:09,833 --> 00:16:12,667
我々がここに集まったのは
317
00:16:12,667 --> 00:16:15,542
弁護士の交代についてです
318
00:16:15,542 --> 00:16:17,833
弁護側の臆測のためでは...
319
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
そしてもちろん
320
00:16:19,333 --> 00:16:22,292
関連ある書類は開示します
321
00:16:22,292 --> 00:16:24,292
そう願いますよ
322
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
シティバンクに2口座
323
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
そこに証拠請求を送って
324
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
過去5年の納税記録も
325
00:16:34,833 --> 00:16:36,917
法務部と話します
326
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
ちょっと何を
327
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
何なの?
328
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
助けて! 誰か!
329
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
何するの やめて!
330
00:17:08,917 --> 00:17:11,125
やつの弁護を降りろ
331
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
犯人の特定は?
332
00:17:47,250 --> 00:17:49,542
みんな覆面をしてた
333
00:17:50,125 --> 00:17:50,958
ジェーン
334
00:17:50,958 --> 00:17:52,250
どうも
335
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
ローズウッド
336
00:17:53,875 --> 00:17:55,083
クビでは?
337
00:17:55,083 --> 00:17:56,708
辞めたんだ
338
00:17:56,708 --> 00:17:58,542
そう言ってるのか
339
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
何があった
340
00:18:03,375 --> 00:18:05,667
垂直落下マシンなみね
341
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
警官を疑ったらこれよ
342
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
誰の仕業かは分かってる
343
00:18:12,208 --> 00:18:13,792
弁護を降りろ
344
00:18:13,792 --> 00:18:15,458
やめておけ
345
00:18:15,458 --> 00:18:18,167
父さんに死亡を告げたくない
346
00:18:18,167 --> 00:18:19,000
不要よ
347
00:18:19,000 --> 00:18:20,250
ジェーン
348
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
本気よ 約束してちょうだい
349
00:18:23,708 --> 00:18:26,917
父さんには
似てないと思うだろ?
350
00:18:26,917 --> 00:18:28,708
君らはそっくり
351
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
やめて
352
00:18:30,208 --> 00:18:31,500
医師に診てもらって
353
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
病院には行かなくていい
354
00:18:34,000 --> 00:18:36,042
ほら それだ
355
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
アクセルそっくり
356
00:18:51,667 --> 00:18:52,750
ビリー・ローズウッド
357
00:18:57,042 --> 00:19:00,875
こんな夜更けにかけてくる
腰抜けは誰だ
358
00:19:00,875 --> 00:19:02,667
アクセル よせ
359
00:19:02,667 --> 00:19:05,458
アクセル? 番号違いだ
360
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
どの番号にかけた 誰だ?
361
00:19:08,208 --> 00:19:09,292
ジェーンの話
362
00:19:09,292 --> 00:19:11,375
それを先に言えよ
363
00:19:11,375 --> 00:19:12,542
大丈夫だ
364
00:19:12,542 --> 00:19:15,292
だが殺人罪で起訴された
365
00:19:15,292 --> 00:19:17,208
若者がいる
366
00:19:17,208 --> 00:19:19,542
担当できる人の当てを
367
00:19:19,542 --> 00:19:20,917
彼女に尋ねた
368
00:19:20,917 --> 00:19:22,750
志願したのか
369
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
止められなかった
370
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
電話するなと 言われたが限界だ
371
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
彼女を脅したやつらがいる
372
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
無傷だろ?
373
00:19:33,333 --> 00:19:36,417
大丈夫だが やつらは本気だ
374
00:19:36,417 --> 00:19:38,417
次の便で向かう
375
00:19:38,417 --> 00:19:41,500
電話してくれて感謝するよ
376
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
巻き込んですまない
377
00:19:44,292 --> 00:19:45,292
君はブラザー
378
00:19:45,917 --> 00:19:47,667
彼女は家族同然
379
00:19:47,667 --> 00:19:49,875
犬がほえてるぞ?
380
00:19:49,875 --> 00:19:53,167
本件を吹き飛ばすのに
必要な証拠が
381
00:19:53,167 --> 00:19:54,625
レッカー場に
382
00:19:55,667 --> 00:19:58,458
俺が行くまで待てよ
383
00:19:58,458 --> 00:20:00,167
他に行く所がある
384
00:20:00,167 --> 00:20:01,333
“ポート・イースト”
385
00:20:01,333 --> 00:20:03,792
明朝 空港に迎えに行く
386
00:20:03,792 --> 00:20:04,917
行かないと
387
00:20:27,417 --> 00:20:28,958
助かったよ
388
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
1週間で孫にうんざりしたら
389
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
退職を撤回してもらう
390
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
それはない
391
00:20:38,458 --> 00:20:40,667
いいか 彼女と話せ
392
00:20:40,667 --> 00:20:43,167
そして仲直りしろ
393
00:20:44,375 --> 00:20:48,917
時間は十分にあると思っても
ないものだぞ
394
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
君よりはある
395
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
行け 乗り遅れるぞ
396
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
マジでもっと日光浴びろよ
397
00:20:59,750 --> 00:21:03,792
こいつ僕より
15歳老けて見えるだろ
398
00:21:04,417 --> 00:21:06,917
同い年なんだぜ
399
00:21:06,917 --> 00:21:08,917
分かったよ 行け
400
00:21:08,917 --> 00:21:09,833
ひどいぞ
401
00:21:09,833 --> 00:21:10,792
分かった
402
00:21:10,792 --> 00:21:11,708
おい
403
00:21:12,292 --> 00:21:14,500
気を付けるんだぞ
404
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
もう若くない
405
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
心配するな 大丈夫
406
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
俺は人気者だ
407
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
ビリー なぜ迎えに来ない
408
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
空港でレンタカーを
409
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
“レンタポンコツ”
410
00:21:33,125 --> 00:21:35,292
何とか手に入れたぞ
411
00:21:35,292 --> 00:21:37,667
事務所に向かう 電話を
412
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
熱いのが好き
413
00:22:35,917 --> 00:22:38,250
“梅毒が爆発的発生”
414
00:22:55,125 --> 00:22:56,667
“ローズウッド探偵事務所”
415
00:23:06,208 --> 00:23:08,667
何をもたもたしてる
416
00:23:12,542 --> 00:23:14,292
組合のやり方か?
417
00:23:14,292 --> 00:23:17,167
ここじゃ通用しない 働け
418
00:23:17,917 --> 00:23:18,958
誰に頼まれた?
419
00:23:18,958 --> 00:23:20,625
誰だと思う?
420
00:23:21,333 --> 00:23:22,042
ベック?
421
00:23:22,042 --> 00:23:23,750
レブロンかもよ
422
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
ベックだ
423
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
やつがうるさい
424
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
だから俺も うるさく言う
425
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
分かってる
426
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
クソだがな
427
00:23:35,542 --> 00:23:37,042
これを見ろ
428
00:23:37,042 --> 00:23:38,208
「ランボー」
429
00:23:45,542 --> 00:23:48,375
何だと? お前だな?
430
00:23:49,375 --> 00:23:52,542
ウェズリー・スナイプスだよ
431
00:23:52,542 --> 00:23:54,958
似てると言われるけどな
432
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
あっちはイケメン
433
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
何に手間取ってるんだ?
434
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
こいつは?
435
00:24:04,708 --> 00:24:06,292
何しやがる
436
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
そこだ
437
00:24:28,958 --> 00:24:30,292
おい どけ!
438
00:24:30,292 --> 00:24:32,583
駐車監視員の姉さん
439
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
バギーをどけて
440
00:24:34,458 --> 00:24:35,917
“姉さん”?
441
00:24:35,917 --> 00:24:38,458
歩道で待つのね 兄ちゃん
442
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
そいつだ 捕まえろ
443
00:24:42,167 --> 00:24:43,708
何するの?
444
00:24:43,708 --> 00:24:45,167
どきなさい
445
00:24:45,167 --> 00:24:46,250
思い知れ
446
00:24:46,250 --> 00:24:47,458
警察だ
447
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
騒動の発生中
男性 精神病の疑い
448
00:24:50,708 --> 00:24:53,917
やめろ! そんなに使うな
449
00:24:58,292 --> 00:25:00,042
そこで何してる
450
00:25:00,042 --> 00:25:01,500
あんたこそ
451
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
止めなさい 今すぐ!
452
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
もう使うな
453
00:25:10,833 --> 00:25:12,292
悪いね 姉さん
454
00:25:28,208 --> 00:25:29,042
ヤバい
455
00:25:35,042 --> 00:25:35,958
どけ!
456
00:25:37,292 --> 00:25:38,667
何だよ
457
00:25:38,667 --> 00:25:39,833
どけ
458
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
逃すな
459
00:25:45,042 --> 00:25:46,375
何するのよ
460
00:25:58,458 --> 00:25:59,917
逃げ足が速い
461
00:26:07,167 --> 00:26:08,667
クソったれ
462
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
バカ男!
463
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
おい!
464
00:26:26,792 --> 00:26:27,958
クソったれ
465
00:26:29,250 --> 00:26:30,542
ヤバい!
466
00:26:42,375 --> 00:26:43,917
道を開けて
467
00:26:43,917 --> 00:26:44,917
どいて
468
00:26:44,917 --> 00:26:46,042
両手を
469
00:26:46,042 --> 00:26:47,292
宙に挙げて
470
00:26:47,958 --> 00:26:50,042
やっと来たか
471
00:26:50,042 --> 00:26:51,458
手を挙げて
472
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
デトロイト警察の警官だ
473
00:26:53,750 --> 00:26:54,958
バッジも
474
00:26:54,958 --> 00:26:55,875
動くな
475
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
警官は30年だが
昔から黒人だ
476
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
分かってる
477
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
すげえ恥だな
478
00:27:03,375 --> 00:27:06,167
乗り回す前に考えないから
479
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
これがパトカー?
480
00:27:07,792 --> 00:27:10,583
抵抗してブタ箱に行くかな
481
00:27:10,583 --> 00:27:13,042
君たちのおもちゃの車に
482
00:27:13,042 --> 00:27:14,208
乗るよりも
483
00:27:15,333 --> 00:27:16,917
おもちゃの警官か
484
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
後ろはどう
485
00:27:21,917 --> 00:27:24,917
シートを引きたいけどやめる
486
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
フォーリー刑事
487
00:27:35,917 --> 00:27:36,958
アボット刑事
488
00:27:37,708 --> 00:27:39,042
タガートを
489
00:27:39,042 --> 00:27:42,000
署長? 忙しいはずだ
490
00:27:42,000 --> 00:27:44,292
俺の名前を伝えてくれ
491
00:27:44,292 --> 00:27:47,333
なぜ署長を知っている?
492
00:27:47,333 --> 00:27:49,667
ここは初めてじゃない
493
00:27:49,667 --> 00:27:53,333
見たよ
自分の記録は見ないのか
494
00:27:53,333 --> 00:27:55,417
たくさんあるぞ
495
00:27:55,417 --> 00:27:59,333
治安妨害に
何度もの銃撃 逮捕拒否
496
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
1984年と87年
497
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
94年も ひどいな
498
00:28:04,708 --> 00:28:07,708
誰かタガートの居場所は?
499
00:28:07,708 --> 00:28:10,792
話したい 連れてきてくれ
500
00:28:10,792 --> 00:28:12,750
トレント だめだ
501
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
意地悪するなよ
502
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
なぜ探偵事務所に?
503
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
俺の事件を台無しに
504
00:28:19,250 --> 00:28:21,292
協力しようと?
505
00:28:22,292 --> 00:28:24,250
ロス市警航空隊?
506
00:28:25,292 --> 00:28:28,750
操縦士から
モールの警備に転身か?
507
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
格下げされて
508
00:28:30,333 --> 00:28:31,792
イライラか?
509
00:28:34,208 --> 00:28:37,167
長年の奉仕には感謝するよ
510
00:28:37,167 --> 00:28:39,167
でも世界は変わった
511
00:28:39,167 --> 00:28:41,958
男のメンツを潰そうとしても
512
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
その手には乗らない
513
00:28:44,083 --> 00:28:46,500
自信を失って動転し
514
00:28:46,500 --> 00:28:48,417
話を忘れると?
515
00:28:48,417 --> 00:28:50,542
昔は成功した手でも
516
00:28:50,542 --> 00:28:51,958
僕には無効だ
517
00:28:51,958 --> 00:28:54,792
だからもう一度聞く
518
00:28:54,792 --> 00:28:57,375
なぜ探偵事務所に?
519
00:28:57,375 --> 00:29:01,042
タガートを呼ぶか送検にしろ
520
00:29:01,042 --> 00:29:03,292
送検するとも
521
00:29:03,292 --> 00:29:04,833
2件の危険行為
522
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
2件?
523
00:29:06,958 --> 00:29:07,792
ああ
524
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
何してる?
525
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
若い頃に覚えた
526
00:29:16,292 --> 00:29:17,750
弁護士を呼べ
527
00:29:19,167 --> 00:29:21,542
ビリー 心配してるの
528
00:29:21,542 --> 00:29:22,667
連絡して
529
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
ジェーン・ソーンダース
530
00:29:30,708 --> 00:29:32,792
やあ 君の父さんだ
531
00:29:32,792 --> 00:29:36,625
ビバリーヒルズ警察にいる
532
00:29:36,625 --> 00:29:39,167
逮捕されて... もしもし?
533
00:29:43,958 --> 00:29:45,167
おい
534
00:29:45,667 --> 00:29:47,875
切れたぞ もう一度頼む
535
00:29:52,875 --> 00:29:53,792
聞いてくれ
536
00:29:53,792 --> 00:29:56,333
逮捕された 話がある
537
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
分かった
しっかり聞いてちょうだい
538
00:30:08,042 --> 00:30:09,042
おい
539
00:30:09,542 --> 00:30:12,167
電話代払ってるのか
540
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
また頼む
541
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
そんな目で見るな
お前らが悪い
542
00:30:21,042 --> 00:30:22,792
聞こえた?
543
00:30:22,792 --> 00:30:24,375
ビリーが電話してきた
544
00:30:24,375 --> 00:30:26,917
出してくれたら全て話す
545
00:30:38,125 --> 00:30:39,542
ビリーは何を?
546
00:30:48,792 --> 00:30:49,750
ジェーン
547
00:30:50,667 --> 00:30:53,208
会えてすごくうれしいよ
548
00:30:53,208 --> 00:30:54,792
信じられないな
549
00:30:54,792 --> 00:30:57,625
エンリケスの件で来たの
550
00:30:57,625 --> 00:30:59,542
ビリーは何を?
551
00:31:01,333 --> 00:31:03,667
僕らには話が必要だ
552
00:31:03,667 --> 00:31:06,167
君が危険だから来た
553
00:31:06,167 --> 00:31:08,250
それを今やるの?
554
00:31:09,042 --> 00:31:12,083
何年も音沙汰が
なかったのに?
555
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
タガートが会うそうだ
556
00:31:17,875 --> 00:31:18,667
ジェーン
557
00:31:18,667 --> 00:31:19,958
どうも
558
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
まさか知り合いか
559
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
ボビー 私の父よ
560
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
性交渉済みか?
561
00:31:30,667 --> 00:31:31,708
何よ
562
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
おい ボビー
563
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
外してくれ
564
00:31:41,667 --> 00:31:44,667
タガートに会ってから話すよ
565
00:31:45,250 --> 00:31:46,167
いいな
566
00:31:50,292 --> 00:31:51,583
署長!
567
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
ジョン・タガート署長
568
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
クソったれめ
569
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
俺に世話を焼かせる気か
570
00:32:01,125 --> 00:32:02,542
会いたかったぜ
571
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
まだいたのか
隠居しろよ
572
00:32:06,333 --> 00:32:08,125
一度はしたさ
573
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
でもモーリーンと
よりが戻ったら
574
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
家から出たくて
575
00:32:15,083 --> 00:32:17,417
グラントだ こちらアクセル
576
00:32:17,417 --> 00:32:18,333
やあ
577
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
警官だったが
578
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
今は麻薬対策本部を
仕切ってる
579
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
君の話は
警察学校の時から聞いてる
580
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
タガートに酒を飲ませたら
581
00:32:29,208 --> 00:32:30,792
何時間でも話す
582
00:32:30,792 --> 00:32:33,208
なぜ ここに戻った?
583
00:32:34,042 --> 00:32:36,042
ビリーから電話が
584
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
ビリーは
この件に力を入れてた
585
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
ジェーンも巻き込み
586
00:32:42,208 --> 00:32:45,042
陰謀説を追っていたよ
587
00:32:45,042 --> 00:32:47,208
やつが得意な話だ
588
00:32:47,208 --> 00:32:51,042
君の娘は
警官殺人犯を弁護してる
589
00:32:51,042 --> 00:32:53,542
ジェーンは君の娘?
590
00:32:53,542 --> 00:32:55,750
ああ 警官殺し?
591
00:32:55,750 --> 00:32:56,667
そうだ
592
00:32:56,667 --> 00:33:00,500
捜査官を殺した
エンリケスという若者だ
593
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
そうか それは初耳だ
594
00:33:03,583 --> 00:33:05,917
捜査官を悪者扱いする
595
00:33:07,042 --> 00:33:08,292
どんなやつだ
596
00:33:08,292 --> 00:33:11,833
ここの署で出世したから
597
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
それはないはず
598
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
僕の同僚だった
599
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
間違いなく無実と言える
600
00:33:18,333 --> 00:33:20,667
賢くて家族思いだ
601
00:33:20,667 --> 00:33:23,125
少年野球の監督もやる
602
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
いい人だった
603
00:33:25,667 --> 00:33:26,958
残念だな
604
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
任務がきつかった
605
00:33:32,042 --> 00:33:33,583
僕は行くよ
606
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
そうだな
607
00:33:36,542 --> 00:33:37,833
こんにちは
608
00:33:40,000 --> 00:33:41,042
どうしてた?
609
00:33:41,042 --> 00:33:41,958
元気だ
610
00:33:43,250 --> 00:33:44,292
そう見える
611
00:33:44,292 --> 00:33:46,583
ありがとう 君も
612
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
見送るよ
613
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
そう
614
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
彼女できた?
615
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
君に話したくはないな
616
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
そうね
617
00:34:00,250 --> 00:34:03,667
ごめんなさい 急に消えて
618
00:34:03,667 --> 00:34:05,000
いいって
619
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
君の父さん?
620
00:34:07,708 --> 00:34:09,167
父親じゃない
621
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
父だけど役目を果たしてない
622
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
そうか
623
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
何?
624
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
分かるような気がするな
625
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
どこが?
626
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
彼は警官で
君は君の務めがある
627
00:34:23,583 --> 00:34:25,625
また私の心理分析?
628
00:34:25,625 --> 00:34:27,500
そんなことしない
629
00:34:27,500 --> 00:34:29,542
精神科医アボット
630
00:34:29,542 --> 00:34:30,417
何を
631
00:34:30,417 --> 00:34:34,667
きのうの夢はすごかった
分析する?
632
00:34:38,042 --> 00:34:41,750
僕と父の関係もよくなかった
633
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
そうなのね
634
00:34:44,708 --> 00:34:45,750
初めて聞く
635
00:34:45,750 --> 00:34:47,167
ああ
636
00:34:47,167 --> 00:34:49,375
家族って複雑だよね
637
00:34:49,375 --> 00:34:51,542
ええ とんでもない
638
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
ああ
639
00:34:56,500 --> 00:34:57,500
待て
640
00:34:57,500 --> 00:34:58,708
やめとけばよかった
641
00:34:58,708 --> 00:35:01,417
ビリーはレッカー場に行った
642
00:35:01,417 --> 00:35:02,792
なぜだ?
643
00:35:02,792 --> 00:35:05,125
こうして話してるのも謎
644
00:35:05,125 --> 00:35:07,542
彼の事務所が荒らされた
645
00:35:07,542 --> 00:35:11,375
さっき会った
グラント警部は
646
00:35:11,375 --> 00:35:13,917
グッチの靴を履いてた
647
00:35:13,917 --> 00:35:16,000
なぜ彼はレッカー場に?
648
00:35:16,833 --> 00:35:18,500
捜査官の車がある
649
00:35:18,500 --> 00:35:20,000
本当か?
650
00:35:20,000 --> 00:35:21,583
いつ話した?
651
00:35:22,208 --> 00:35:23,292
あの後...
652
00:35:23,292 --> 00:35:26,333
もういい
出してあげたでしょ
653
00:35:26,333 --> 00:35:29,167
待てよ 何の後だ?
654
00:35:29,167 --> 00:35:31,333
ビリーが危険かも
655
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
依頼人の無実を
晴らす証拠が?
656
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
ええ
657
00:35:35,250 --> 00:35:37,167
レッカー場に行こう
658
00:35:37,167 --> 00:35:40,333
俺は明日デトロイトへ戻る
659
00:35:41,458 --> 00:35:42,542
それでまた...
660
00:35:42,542 --> 00:35:43,792
疎遠に
661
00:35:43,792 --> 00:35:44,958
外国語か?
662
00:35:45,667 --> 00:35:46,958
運転は俺が
663
00:35:47,667 --> 00:35:49,083
任せるよ
664
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
メアリー・Jか
665
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
あの曲好きだったな
666
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
俺たち話さないと
667
00:36:12,125 --> 00:36:15,417
ルールよ 私的な話はしない
668
00:36:15,417 --> 00:36:19,167
分かったよ でも言っておく
669
00:36:19,167 --> 00:36:21,875
街を去ったのは危険だからだ
670
00:36:22,542 --> 00:36:25,250
マフィアは家族を狙った
671
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
だから家族を守った
672
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
12丁目マフィアは危険だ
673
00:36:30,208 --> 00:36:34,417
離婚して街に残ったのも
彼らの指示?
674
00:36:34,417 --> 00:36:35,708
母さんだ
675
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
マフィアの10倍は怖い
676
00:36:40,417 --> 00:36:42,750
依頼人は警官殺しか?
677
00:36:42,750 --> 00:36:44,125
無実よ
678
00:36:44,125 --> 00:36:45,583
なぜ確信が?
679
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
おじさんに頼まれ
麻薬を運んだだけ
680
00:36:48,958 --> 00:36:50,167
おじさん?
681
00:36:50,167 --> 00:36:53,083
東部で暗躍するチャリーノ
682
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
捜査官を疑うのか
683
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
ええ
684
00:36:56,375 --> 00:36:57,833
筋が通らない
685
00:36:58,417 --> 00:37:00,333
捜査官が手下ならば
686
00:37:00,333 --> 00:37:01,875
なぜ殺す?
687
00:37:01,875 --> 00:37:03,917
事件簿を閉じて
688
00:37:03,917 --> 00:37:05,417
銃はあるか?
689
00:37:05,417 --> 00:37:06,333
いいえ
690
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
射撃場には?
691
00:37:07,875 --> 00:37:09,083
いいえ
692
00:37:09,083 --> 00:37:11,208
トランクからの脱出や
693
00:37:11,208 --> 00:37:13,042
尾行のしかた
694
00:37:13,042 --> 00:37:16,708
詰め込まれたことは
みんな忘れた
695
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
俺は数年前に
セラピーを受けた
696
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
セラピー?
697
00:37:23,125 --> 00:37:25,792
そんなに驚くことか?
698
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
実は行ってないが
ネットで読んだ
699
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
つまりこうだ
700
00:37:34,250 --> 00:37:37,125
手錠抜けなんかを教えたのは
701
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
他の親たちと同じ理由だ
702
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
アメフトに
連れて行ったりする
703
00:37:43,625 --> 00:37:46,792
親が子供に何かをする理由は
704
00:37:46,792 --> 00:37:50,083
言葉に表せないからなんだ
705
00:37:50,083 --> 00:37:53,042
それをしなくなる時は?
706
00:37:54,000 --> 00:37:55,042
分かる?
707
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
何か?
708
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
協力を頼む
709
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
L・ニーソンの主演映画
「レッカー場」の製作者だ
710
00:38:24,875 --> 00:38:27,542
技術アドバイザーを探してる
711
00:38:27,542 --> 00:38:29,292
君に頼みたい
712
00:38:29,292 --> 00:38:30,292
いや
713
00:38:30,292 --> 00:38:33,000
舞台裏には興味がない
714
00:38:33,625 --> 00:38:34,458
断る
715
00:38:34,458 --> 00:38:35,875
それは分かるよ
716
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
待てよ
717
00:38:40,500 --> 00:38:43,167
俳優か? 見覚えがある
718
00:38:43,167 --> 00:38:45,583
そう思った 何だっけ
719
00:38:45,583 --> 00:38:47,417
「ジュピター」かも
720
00:38:47,417 --> 00:38:49,042
サルゴーン4番
721
00:38:49,042 --> 00:38:52,125
そうだよ 名演技だったね
722
00:38:52,125 --> 00:38:53,958
ありがとう
723
00:38:53,958 --> 00:38:55,708
あれはすごかったよ
724
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
チャニングが
725
00:38:57,375 --> 00:38:58,667
助けてくれた
726
00:38:58,667 --> 00:39:00,375
ストーリーは?
727
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
それは...
スターなら知ってる
728
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
話してみて
729
00:39:06,542 --> 00:39:08,375
俺が説明を?
730
00:39:08,375 --> 00:39:11,042
いや それはもちろん...
731
00:39:11,042 --> 00:39:14,583
ジュピターがいてそれで...
732
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
空へ?
733
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
もちろんだよ
734
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
あれはすごかった
735
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
大好きな場面だ
736
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
神父役にぴったりだな
737
00:39:26,750 --> 00:39:27,583
そう
738
00:39:27,583 --> 00:39:28,917
君が適任だ
739
00:39:28,917 --> 00:39:31,167
神父はヒーローだぞ
740
00:39:31,792 --> 00:39:32,917
マジか
741
00:39:32,917 --> 00:39:33,833
ドキドキだろ
742
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
すごい
743
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
冒頭でニーソンが
レッカー場に不法侵入
744
00:39:39,375 --> 00:39:42,417
昨夜ここでも不法侵入が
745
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
本当か?
746
00:39:43,958 --> 00:39:44,667
誓うよ
747
00:39:44,667 --> 00:39:45,583
昨夜?
748
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
監視カメラに
749
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
これだよ
750
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
ほら
君たちを待ってたみたいだ
751
00:39:52,750 --> 00:39:54,167
昨晩か?
752
00:39:54,167 --> 00:39:56,167
きのうの夜
753
00:39:56,167 --> 00:39:59,125
これは運命に違いない
754
00:39:59,125 --> 00:40:01,042
星の巡り合わせ
755
00:40:01,042 --> 00:40:04,333
不法侵入があったのは運命だ
756
00:40:04,333 --> 00:40:07,292
犬を入れてくれるかな
757
00:40:07,292 --> 00:40:10,000
リサーチのため調べたい
758
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
もちろん
759
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
リサーチだよ 神父
760
00:40:15,875 --> 00:40:18,792
デトロイトのとそっくりだ
761
00:40:18,792 --> 00:40:20,583
何でもあるけど
762
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
捜査官の車よ
763
00:40:27,417 --> 00:40:29,583
車に衝突したのか
764
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
塗料は?
765
00:40:32,542 --> 00:40:34,833
依頼人は黒い車を見た
766
00:40:34,833 --> 00:40:36,167
見てみよう
767
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
待てよ
768
00:40:53,667 --> 00:40:56,667
監視カメラが付けられてる
769
00:40:56,667 --> 00:40:58,625
しかも安物
770
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
SDカードがない
ビリーも探したはずだ
771
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
納得いかない
772
00:41:05,583 --> 00:41:08,417
捜査報告書には書いてない
773
00:41:09,042 --> 00:41:09,917
つまり...
774
00:41:09,917 --> 00:41:13,750
捜査官の殺人が
カードに記録されてて
775
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
事務所でそれを探した
776
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
推理するのが上手だな
777
00:41:19,083 --> 00:41:20,583
血筋かな
778
00:41:20,583 --> 00:41:21,917
やめて
779
00:41:21,917 --> 00:41:22,792
何を?
780
00:41:22,792 --> 00:41:24,417
絆づくりよ
781
00:41:24,417 --> 00:41:25,958
だめか?
782
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
絆は作らない
783
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
尾行されてる
784
00:41:29,625 --> 00:41:30,458
分かるの?
785
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
探し物がなければ
どうするか
786
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
俺なら泳がせてみる
787
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
化粧鏡を持ってるか
788
00:41:38,625 --> 00:41:40,542
ない どうして?
789
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
ファンがいる
790
00:42:00,042 --> 00:42:01,167
行くぞ
791
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
止まって誰か確かめよう
792
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
近づけ
793
00:42:11,125 --> 00:42:13,833
電話です ロムスロ氏から
794
00:42:13,833 --> 00:42:15,167
かけ直す
795
00:42:15,167 --> 00:42:16,000
了解
796
00:42:16,000 --> 00:42:16,958
よろしく
797
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
あそこだ
798
00:42:30,167 --> 00:42:31,542
やつらだ
799
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
探偵事務所にいた
800
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
やつらはどこだ
801
00:42:43,292 --> 00:42:44,625
前にいるはず
802
00:42:47,750 --> 00:42:48,667
クソ!
803
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
やるのは難しかったか?
804
00:43:03,083 --> 00:43:04,250
何が?
805
00:43:04,250 --> 00:43:05,667
名字の変更
806
00:43:05,667 --> 00:43:09,208
慣れるのは簡単だったか?
807
00:43:10,042 --> 00:43:11,083
ええ
808
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
書類がたくさん
809
00:43:13,250 --> 00:43:14,958
覚悟がないとね
810
00:43:14,958 --> 00:43:16,542
ソーンダースか
811
00:43:18,417 --> 00:43:21,958
フォーリーのほうが
カッコいい
812
00:43:21,958 --> 00:43:23,167
“フォーリーだ”
813
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
他には?
814
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
フォーリーは
815
00:43:27,208 --> 00:43:30,292
響きにパンチがあるし明快だ
816
00:43:30,292 --> 00:43:33,625
ジェーン・フォーリーと
ソーンダース
817
00:43:33,625 --> 00:43:34,917
つづりは?
818
00:43:34,917 --> 00:43:38,708
S... A... U... N...
819
00:43:38,708 --> 00:43:41,792
D... E... R... S
820
00:43:43,292 --> 00:43:44,708
ソーンダース
821
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
着いたわよ
822
00:43:57,542 --> 00:43:58,542
ここは?
823
00:43:58,542 --> 00:44:00,042
イースタン
824
00:44:00,667 --> 00:44:04,167
会員制クラブだから入れない
825
00:44:15,167 --> 00:44:18,875
いらっしゃいませ
会員番号は?
826
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
ロサンゼルス市消防局
消防保安官17484
827
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
抜き打ち検査だ
828
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
どうかな キザ男
829
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
名前は?
サリバン署長もお客様で
830
00:44:33,375 --> 00:44:36,167
その態度だと閉鎖だな
831
00:44:36,167 --> 00:44:39,917
それでは もう一度バッジを
832
00:44:39,917 --> 00:44:42,167
見せられないね
833
00:44:42,167 --> 00:44:44,250
強奪事件が多いんだ
834
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
見せやしない
835
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
サリバン署長に連絡だ
836
00:44:47,958 --> 00:44:51,042
電話しても出ないと思うわ
837
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
勤務中の飲酒で
クビになったばかり
838
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
存じませんでした
839
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
壁に放尿だ
840
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
報道陣には伏せてる
841
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
市長の調整官よ よろしく
842
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
どうも
843
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
2階の最大収容人数は?
844
00:45:11,625 --> 00:45:13,750
85人?
845
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
いいわね
846
00:45:15,292 --> 00:45:18,292
じゃあ それ以上いないわね
847
00:45:18,292 --> 00:45:20,125
86人とか?
848
00:45:20,125 --> 00:45:21,250
いいえ
849
00:45:21,250 --> 00:45:22,875
じゃあ大丈夫よ
850
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
私たちを入れて
851
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
消火器を点検させて
852
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
満足して帰る
853
00:45:29,917 --> 00:45:32,125
異存はありません
854
00:45:32,792 --> 00:45:33,958
ありがとよ
855
00:45:35,000 --> 00:45:36,167
85人だな
856
00:45:40,292 --> 00:45:43,542
市長室の調整官はウケたな
857
00:45:43,542 --> 00:45:44,792
助け船よ
858
00:45:44,792 --> 00:45:46,333
あと一息だった
859
00:45:46,958 --> 00:45:48,042
悲惨だった
860
00:45:48,042 --> 00:45:50,708
君の表情は違ったぞ
861
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
釘付けだった
862
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
パパの芝居に
863
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
おい
864
00:46:08,542 --> 00:46:09,750
やあ みんな
865
00:46:10,667 --> 00:46:11,875
わびないとな
866
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
あの写真は僕だったから
867
00:46:15,667 --> 00:46:18,917
傷もわびる
そんなに腫れるとは
868
00:46:18,917 --> 00:46:20,292
冷やせよ
869
00:46:20,292 --> 00:46:22,458
ちょっと外してくれ
870
00:46:26,208 --> 00:46:29,667
すまないな
やあ ソーンダースさん
871
00:46:29,667 --> 00:46:31,875
あいつらも仲間だ
872
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
何か食べるか? 飲み物は?
873
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
モヒートがいけるぞ
874
00:46:38,083 --> 00:46:39,167
結構よ
875
00:46:39,167 --> 00:46:40,750
事務所で何を?
876
00:46:40,750 --> 00:46:46,292
ビリー・ローズウッドは
重要証拠を盗んだ
877
00:46:46,292 --> 00:46:49,917
君の依頼人の件に
必要な証拠だ
878
00:46:49,917 --> 00:46:52,750
2人は警官じゃないけど
879
00:46:53,375 --> 00:46:57,917
昔は書き方しだいで
捜査令状も取れた
880
00:46:57,917 --> 00:46:59,958
でも今の状況じゃ
881
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
言動に慎重でないとならない
882
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
外部の指揮系統が役に立つ
883
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
分かるだろ アクセル
884
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
今回の件は
やつらもやり過ぎた
885
00:47:14,125 --> 00:47:17,125
殺されるところだったぞ
886
00:47:17,125 --> 00:47:20,792
タガートによると
君も天使じゃない
887
00:47:21,417 --> 00:47:25,000
私へのプレッシャーは
分かるだろう
888
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
市長室からだ
889
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
捜査官の無実を
証明するために
890
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
あの証拠を取り返さないと
891
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
彼の家族も報われる
892
00:47:36,208 --> 00:47:41,167
エンリケスの家族も
報われないと
893
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
ほほえましいね
894
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
2人一緒なんて
895
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
父と娘がタッグを組んでる
896
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
良好な関係を
保てるのはすごい
897
00:47:53,333 --> 00:47:57,375
たとえ娘が
守ろうとしているのが
898
00:47:57,375 --> 00:48:00,667
父親が追っているやつでもね
899
00:48:00,667 --> 00:48:03,875
気にならないのは驚きだな
900
00:48:04,500 --> 00:48:08,417
よりによって警官殺しだぞ
901
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
良心が痛まないか
902
00:48:11,875 --> 00:48:14,833
私たちは命を危険にさらす
903
00:48:15,625 --> 00:48:18,917
戦争だよ
もっと報われていい
904
00:48:19,542 --> 00:48:20,958
ロレックスとか?
905
00:48:22,167 --> 00:48:25,208
デイトナ・ゴールド
いいだろう
906
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
確かに要求の多い職務だよな
907
00:48:29,458 --> 00:48:31,833
見返りは何もない
908
00:48:31,833 --> 00:48:35,542
でも好きだ ここは別かもな
909
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
手に入れた物は楽しむよ
910
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
来てくれて感謝する
911
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
私は会えてうれしかったよ
912
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
何千ドルの靴に
ロレックスの時計
913
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
悪徳警官も見てきたが
次元が違う
914
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
どう思う?
915
00:49:04,958 --> 00:49:05,875
聞きたい?
916
00:49:05,875 --> 00:49:06,833
ああ
917
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
彼は捜査官の行方を知ってる
918
00:49:09,458 --> 00:49:10,375
そうだ
919
00:49:10,375 --> 00:49:14,417
彼は私たちが
知っていると知っている
920
00:49:14,417 --> 00:49:16,042
まぬけか...
921
00:49:16,042 --> 00:49:16,917
それはない
922
00:49:16,917 --> 00:49:19,958
権力があって危険ということ
923
00:49:20,792 --> 00:49:24,042
2人で協力すると話が早い
924
00:49:24,042 --> 00:49:25,292
フォーリー組
925
00:49:25,292 --> 00:49:26,208
ソーンダース
926
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
そのとおりだ
927
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
警部の話は正しい
928
00:49:34,250 --> 00:49:35,167
何が?
929
00:49:35,167 --> 00:49:36,208
私のこと
930
00:49:37,042 --> 00:49:39,458
私を見て話してた
931
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
犯罪者の弁護士だから
932
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
あなたに
たてつくためじゃない
933
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
そうは言わないけど
満足感があるだろ
934
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
不在だった父親に
影響はされない
935
00:49:53,083 --> 00:49:57,042
お互いに非があったから
おあいこだ
936
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
あの車でしょ
937
00:50:05,125 --> 00:50:06,167
まだ続きが
938
00:50:06,167 --> 00:50:07,625
もう十分
939
00:50:11,500 --> 00:50:14,667
デトロイトに帰って
次は5年後ね
940
00:50:15,292 --> 00:50:18,083
セラピーを受ければ分かる
941
00:50:18,083 --> 00:50:22,542
親はいつでも親で
子供はいつでも子供
942
00:50:22,542 --> 00:50:25,375
非があったのは あなた
943
00:50:29,417 --> 00:50:30,250
分かった
944
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
ローズウッド探偵事務所 メッセージを
945
00:50:53,708 --> 00:50:56,667
ビリー どこだ? 電話くれ
946
00:51:09,833 --> 00:51:11,042
ご用は?
947
00:51:12,167 --> 00:51:14,750
僕は雑誌社のナイジェル
948
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
どうかな
949
00:51:18,042 --> 00:51:20,792
疲れてるから聞こう
950
00:51:20,792 --> 00:51:22,708
空き部屋は?
951
00:51:24,750 --> 00:51:27,542
リゾートビューが空いてます
952
00:51:28,250 --> 00:51:29,083
その部屋を
953
00:51:29,083 --> 00:51:32,583
税抜きで1泊940ドルです
954
00:51:33,750 --> 00:51:34,958
この街らしい
955
00:52:03,833 --> 00:52:06,292
10時半の顧客が会議室に
956
00:52:06,292 --> 00:52:09,958
パートナーが出席をと
石油流出事故は
957
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
和解の可能性が
958
00:52:11,375 --> 00:52:16,042
顧客のご指名です
折り返すわ
959
00:52:17,333 --> 00:52:18,167
名前は?
960
00:52:18,167 --> 00:52:19,083
マイケルズ
961
00:52:19,667 --> 00:52:21,792
レッド・マイケルズ
962
00:52:21,792 --> 00:52:23,542
マイケルズさん
963
00:52:23,542 --> 00:52:25,292
レッドでいい
964
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
何してるの
帰るって言ってたのに
965
00:52:30,208 --> 00:52:32,667
レッドは最後まで闘う
966
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
警備を呼んで追い出して
967
00:52:36,833 --> 00:52:38,292
ジェーン
968
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
これを見ろ
969
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
ローズウッドの日記だ
970
00:52:48,583 --> 00:52:49,792
この意味は?
971
00:52:49,792 --> 00:52:52,458
今日訪ねたら厳戒警備だ
972
00:52:52,458 --> 00:52:54,375
この街でもな
973
00:52:54,375 --> 00:52:56,042
誰がいたと思う?
974
00:52:57,250 --> 00:52:58,792
昨夜の男たち
975
00:52:58,792 --> 00:53:01,958
ああ 彼らは危険だ
976
00:53:01,958 --> 00:53:04,292
俺と別行動でもいい
977
00:53:04,292 --> 00:53:07,167
だが銃は用意させてくれ
978
00:53:07,167 --> 00:53:09,625
サムは何か隠してる
979
00:53:09,625 --> 00:53:11,042
俺が話す
980
00:53:11,042 --> 00:53:11,958
まさか
981
00:53:11,958 --> 00:53:12,833
なぜだ
982
00:53:12,833 --> 00:53:14,417
弁護士じゃない
983
00:53:15,042 --> 00:53:16,750
見かけは弁護士
984
00:53:16,750 --> 00:53:19,917
携帯ケース売りみたい
985
00:53:19,917 --> 00:53:21,542
何だって
986
00:53:21,542 --> 00:53:24,792
いいか 俺はプロなんだ
987
00:53:24,792 --> 00:53:27,125
似た者どうしには話すさ
988
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
いいわ 終わったら空港へ
989
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
この街からも私からも離れて
990
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
決まり
991
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
それと着替えて
どこのスーツ?
992
00:53:40,333 --> 00:53:43,417
ハリウッドだ
しゃれてるだろ
993
00:53:43,417 --> 00:53:46,042
50ドルが39.99
994
00:53:46,042 --> 00:53:46,958
衝撃的
995
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
イケメンのイケてるスーツ
996
00:53:49,750 --> 00:53:50,792
韻を踏んだ
997
00:53:50,792 --> 00:53:55,000
甲状腺の薬は
肝臓の薬と別々に?
998
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
そうなのか
999
00:53:58,292 --> 00:54:02,292
モーリーン
まだ飲んでないってば
1000
00:54:02,292 --> 00:54:06,167
どのみち肝臓は
死んだも同然
1001
00:54:06,167 --> 00:54:07,542
切るぞ
1002
00:54:08,792 --> 00:54:11,125
捜査官の事件簿か
ええ
1003
00:54:11,125 --> 00:54:12,417
未解決のようだ
1004
00:54:12,417 --> 00:54:16,333
レンタルビデオみたいに
過去のものなのに
1005
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
レッカー場を見た
1006
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
車内に監視カメラが
あったんです
1007
00:54:21,583 --> 00:54:24,667
覆面刑事だから驚きはしない
1008
00:54:24,667 --> 00:54:27,667
でも対策本部は黙っていた
1009
00:54:27,667 --> 00:54:29,250
私の事件なのに
1010
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
刑事
1011
00:54:31,167 --> 00:54:35,875
注目の殺人事件が
ひとりでに片づいたんだ
1012
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
私が君ならありがたがるね
1013
00:54:39,000 --> 00:54:42,917
おもしろそうに
扱うのはやめろ
1014
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
でも見てください
1015
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
支給品じゃないな
1016
00:54:56,083 --> 00:54:57,417
SDカードは?
1017
00:54:57,417 --> 00:55:00,542
あなたの元相棒は
レッカー場に侵入し
1018
00:55:00,542 --> 00:55:05,000
きのうはフォーリーが
嗅ぎ回っていた
1019
00:55:05,000 --> 00:55:07,250
勝手におもしろく
1020
00:55:07,250 --> 00:55:08,583
なっている
1021
00:55:11,208 --> 00:55:13,375
クソったれ
1022
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
ローズウッド探偵事務所 メッセージを
1023
00:55:17,875 --> 00:55:19,042
留守電だ
1024
00:55:21,042 --> 00:55:24,458
潜伏を続ける理由を考えろ
1025
00:55:25,833 --> 00:55:27,583
彼は怖がらない
1026
00:55:27,583 --> 00:55:29,417
だから心配だ
1027
00:55:33,958 --> 00:55:38,042
また尾行だ
彼氏のボビーだぞ
1028
00:55:38,042 --> 00:55:39,125
彼じゃない
1029
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
そうだろ
1030
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
見つめ合ってたぞ
1031
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
つきあったけど
今は違うのか?
1032
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
聞くけど まだ独身なの?
1033
00:55:58,208 --> 00:55:59,542
禁欲してる
1034
00:55:59,542 --> 00:56:01,458
聞きたくなかった
1035
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
俺は言うべきことを
言わなかった
1036
00:56:09,750 --> 00:56:10,958
演説する気?
1037
00:56:10,958 --> 00:56:13,583
違う
本音だよ
1038
00:56:13,583 --> 00:56:16,625
俺の1人きりの子供だ
1039
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
父でいる年月と
娘でいる年月は同じ
1040
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
お互い試行錯誤してる
1041
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
5歳の時は父親歴5年
1042
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
10歳の時は10年で今は...
1043
00:56:31,667 --> 00:56:33,125
当ててみて
1044
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
年は知ってる
1045
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
100ドル賭けよう
1046
00:56:44,083 --> 00:56:45,208
一人娘の年齢を知らない
1047
00:56:45,208 --> 00:56:46,417
そう思うのか
1048
00:56:46,417 --> 00:56:48,875
3つ数えたら言って 1...
1049
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
〈ブロンコ 右だ〉
1050
00:56:52,667 --> 00:56:53,583
〈殺せ〉
1051
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
2...
1052
00:57:06,417 --> 00:57:07,958
やめて!
1053
00:57:36,250 --> 00:57:38,417
発砲事件発生
1054
00:57:38,417 --> 00:57:40,583
ウィルシャーへ応援を
1055
00:57:49,958 --> 00:57:50,917
やめろ
1056
00:58:22,667 --> 00:58:24,583
俺が撃ったら走れ
1057
00:58:45,125 --> 00:58:46,042
平気か?
1058
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
ああ どうだ
1059
00:58:48,667 --> 00:58:49,875
大丈夫か
1060
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
3月24日生まれの32歳
1061
00:58:59,500 --> 00:59:01,167
いい腕だな
1062
00:59:02,167 --> 00:59:03,417
ありがとう
1063
00:59:03,417 --> 00:59:06,417
自分で撃つつもりだったがな
1064
00:59:07,042 --> 00:59:09,292
協力が必要なはずだ
1065
00:59:09,292 --> 00:59:11,708
セラピーをやる気か
1066
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
娘との関係のせいかもな
1067
00:59:14,583 --> 00:59:18,667
お前は俺たちの
関係を知らない
1068
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
お前たちの関係は?
1069
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
ない 僕がフラれた
1070
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
堂々と言えるよ
理由が分かるか
1071
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
想像はつく
僕が警官だから
1072
00:59:37,375 --> 00:59:38,792
こいつは?
1073
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
カルテルの殺し屋軍団だ
1074
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
10月に一網打尽
1075
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
ローズウッドが逮捕?
1076
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
ああ 証拠不十分で
不起訴になった
1077
00:59:50,333 --> 00:59:52,542
担当はグラント警部
1078
00:59:53,667 --> 00:59:54,583
なぜ分かる?
1079
00:59:54,583 --> 00:59:56,917
フォーリー 来い!
1080
00:59:56,917 --> 00:59:58,375
悪いな
1081
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
ギャングがいきなり 武器を突き付けたの
1082
01:00:02,875 --> 01:00:05,542
ここはビバリーヒルズよ
1083
01:00:05,542 --> 01:00:07,750
マノロが勇敢だったの
1084
01:00:07,750 --> 01:00:09,917
ほえて...
1085
01:00:09,917 --> 01:00:11,458
これを見てくれ
1086
01:00:11,458 --> 01:00:12,792
知ってるか?
1087
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
3日前の私は好調だった
1088
01:00:16,458 --> 01:00:19,792
便所へ行くのは
一晩に3~4回
1089
01:00:20,667 --> 01:00:24,750
今日は血圧が
40も上がってる
1090
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
肌のツヤはいいぞ
その調子だ
1091
01:00:29,958 --> 01:00:31,167
まったく
1092
01:00:32,958 --> 01:00:34,667
ずっと捜査してた
1093
01:00:34,667 --> 01:00:37,958
刑務所行きにすべきだった
1094
01:00:37,958 --> 01:00:41,292
だが“ヤク”は
パウダーだった
1095
01:00:41,292 --> 01:00:44,000
ビリーは“すり替えた”と
1096
01:00:44,000 --> 01:00:48,542
グラントは悪玉だと
言い張っていた
1097
01:00:48,542 --> 01:00:53,542
私が諭しても聞かず
しまいには大勢を怒らせた
1098
01:00:53,542 --> 01:00:55,833
この仕事につきものだ
1099
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
とうとうバッジを返却
1100
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
私が味方しないのを責めた
私はグラントを知っている
1101
01:01:03,750 --> 01:01:05,958
有能な警官だ
1102
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
私が訓練したんだぞ
1103
01:01:08,333 --> 01:01:11,042
私の現場時代はヒラだった
1104
01:01:11,042 --> 01:01:15,458
30年間相棒だった
ビリーが危ない
1105
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
一体どうした
1106
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
待てよ
1107
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
君も一味か?
1108
01:01:23,208 --> 01:01:25,917
よくもそんなことを
1109
01:01:25,917 --> 01:01:28,083
40年来の友人だろ
1110
01:01:29,042 --> 01:01:30,417
何が望みだ
1111
01:01:30,417 --> 01:01:32,833
警官に戻ってくれ
1112
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
今すぐ出ていけ
1113
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
デトロイトに帰れ
1114
01:01:39,958 --> 01:01:40,792
アボット
1115
01:01:41,500 --> 01:01:44,917
来い! このざまは何だ
1116
01:01:44,917 --> 01:01:48,208
ビバリーヒルズが
まるでメキシコだ
1117
01:01:48,208 --> 01:01:50,667
待ち伏せされたんです
1118
01:01:50,667 --> 01:01:52,833
お前は無給の停職だ
1119
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
捜査官殺人事件の
捜査を保留にする
1120
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
バッジと銃を返せ
1121
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
解決したくないんですか
1122
01:02:02,917 --> 01:02:04,667
監督したいだけだ
1123
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
クソったれが
1124
01:02:12,833 --> 01:02:13,875
何て?
1125
01:02:13,875 --> 01:02:14,917
見放された
1126
01:02:16,042 --> 01:02:18,625
それでも諦めないの?
1127
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
あの後でも?
1128
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
確かに怖い
1129
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
でも核心に近づいてるからだ
1130
01:02:24,750 --> 01:02:26,167
何の核心?
1131
01:02:26,167 --> 01:02:28,583
弁護士が銃撃戦なんて
1132
01:02:28,583 --> 01:02:32,292
依頼人を助けて
ビリーを探せるのは
1133
01:02:32,292 --> 01:02:33,500
俺たちだけ
1134
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
だけど僕の事件だ
1135
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
ちょうど時間がある
1136
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
停職に?
1137
01:02:39,875 --> 01:02:40,917
ああ
1138
01:02:40,917 --> 01:02:42,375
初めてか?
1139
01:02:42,375 --> 01:02:43,625
そうだ
1140
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
おめでとう
俺は停職中に活躍する
1141
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
楽しみだよ 全部話してくれ
1142
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
カモミール?
1143
01:02:57,333 --> 01:02:58,792
ありがとう
1144
01:02:58,792 --> 01:03:00,042
気分は?
1145
01:03:04,958 --> 01:03:06,042
大丈夫よ
1146
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
どうして?
1147
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
今日は大変だったから
1148
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
おい 砂糖はどこだ
1149
01:03:15,250 --> 01:03:16,417
取ってくる
1150
01:03:18,667 --> 01:03:20,208
調べさせたら
1151
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
8月に現金で購入された家が
1152
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
砂糖の引き出しがあるのか
1153
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
快適だな
1154
01:03:28,125 --> 01:03:30,125
快適すぎるかも
1155
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
買い手は?
1156
01:03:31,375 --> 01:03:34,792
オーシャン・
エクイティという信託
1157
01:03:34,792 --> 01:03:38,292
この5年
高級住宅を売買してる
1158
01:03:38,292 --> 01:03:40,667
クリアカン金融銀行に
1159
01:03:40,667 --> 01:03:42,417
口座がある
1160
01:03:42,417 --> 01:03:45,833
カルテルの
資金洗浄をしてるな
1161
01:03:45,833 --> 01:03:48,167
捜査官殺人との関連は?
1162
01:03:48,167 --> 01:03:49,250
不明だ
1163
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
ビリーは
あの家のことを感づいた
1164
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
隣の家が売りに出てたからな
1165
01:03:56,000 --> 01:03:58,417
侵入して調べよう
1166
01:03:58,417 --> 01:04:00,042
すれすれ合法か
1167
01:04:01,167 --> 01:04:03,042
家は内覧できる
1168
01:04:03,042 --> 01:04:04,583
アポが必要
1169
01:04:04,583 --> 01:04:07,167
入れてくれる人を知ってる
1170
01:04:19,417 --> 01:04:20,750
アクスウェル
1171
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
サージ!
1172
01:04:23,292 --> 01:04:25,375
やあ 久しぶり
1173
01:04:26,167 --> 01:04:28,292
分かった分かった
1174
01:04:28,292 --> 01:04:30,458
ジェーンを覚えてる?
1175
01:04:31,042 --> 01:04:32,500
ありえない
1176
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
ジェーンだって
1177
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
きれいだ 僕を覚えてる?
1178
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
忘れるわけないわ
1179
01:04:40,417 --> 01:04:41,458
ボビーよ
1180
01:04:41,458 --> 01:04:42,333
刑事だ
1181
01:04:42,333 --> 01:04:43,792
何だって?
1182
01:04:43,792 --> 01:04:45,375
アボット刑事
1183
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
ハバット?
1184
01:04:48,292 --> 01:04:49,167
ハビット?
1185
01:04:49,167 --> 01:04:50,542
アボット
1186
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
アボット刑事
1187
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
ア ボ ッ ト
1188
01:04:55,875 --> 01:04:56,917
サージ
1189
01:04:57,958 --> 01:04:58,792
何だ?
1190
01:05:02,292 --> 01:05:03,167
感じるな
1191
01:05:03,167 --> 01:05:05,792
2人の間に何かある
1192
01:05:06,625 --> 01:05:07,250
何を感じる?
1193
01:05:07,250 --> 01:05:08,958
2人の仲だ
1194
01:05:08,958 --> 01:05:11,542
引かれ合ってる
1195
01:05:12,042 --> 01:05:13,083
相性か!
1196
01:05:13,083 --> 01:05:14,542
つきあって何年?
1197
01:05:14,542 --> 01:05:16,000
ないよ
1198
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
今はね
1199
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
アクセルと覆面捜査なんて
すごくうれしい
1200
01:05:24,292 --> 01:05:28,833
あの2人はお似合いだよね
アツアツだ
1201
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
小さなティティだな
1202
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
何だ?
1203
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
おさるだよ
1204
01:05:33,750 --> 01:05:34,750
ティティ?
1205
01:05:34,750 --> 01:05:35,958
一生ものだ
1206
01:05:35,958 --> 01:05:37,667
サルよりも
1207
01:05:37,667 --> 01:05:40,458
マシな例えを見つけろ
1208
01:05:40,458 --> 01:05:42,042
黒人をサルと呼べば
1209
01:05:42,042 --> 01:05:44,042
ヤバいことになる
1210
01:05:49,042 --> 01:05:52,125
サージ いつもすてきね
1211
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
マジか 君こそ
1212
01:05:54,208 --> 01:05:55,667
あなたこそ
1213
01:05:55,667 --> 01:05:57,375
君だよ
1214
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
黙ってろ
1215
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
この人たちは?
1216
01:06:01,583 --> 01:06:03,667
クライアントだよ
1217
01:06:03,667 --> 01:06:06,208
すてきなカップルだろ
1218
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
お時間をどうも
1219
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
私はジャクリーン
夫はチャド
1220
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
こちらは超リッチな
実業家で義理の父親
1221
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
こんにちは パパ
1222
01:06:19,708 --> 01:06:21,542
どんな家を?
1223
01:06:21,542 --> 01:06:25,500
娘とムコに
理想の家を探してる
1224
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
広めたくないが...
1225
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
お前が話せ
1226
01:06:31,000 --> 01:06:32,083
何を?
1227
01:06:32,083 --> 01:06:33,125
妊娠のこと
1228
01:06:34,625 --> 01:06:35,958
祖父になる
1229
01:06:35,958 --> 01:06:37,792
グランパピーなの
1230
01:06:37,792 --> 01:06:39,167
“グランパ”だ
1231
01:06:39,708 --> 01:06:42,542
“パピー”のほうがかわいい
1232
01:06:42,542 --> 01:06:46,417
子供は授かりものよね
いろいろだけど
1233
01:06:46,417 --> 01:06:48,583
私の子は失敗作
1234
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
4歳だけど分かるの
1235
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
眼鏡をかけてるし
1236
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
おしゃれでしょ
1237
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
柱はいかついけど
1238
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
8部屋で洗面所は10か所
スパにサウナ
1239
01:07:03,500 --> 01:07:05,292
洗面所が?
1240
01:07:05,292 --> 01:07:06,625
マジかよ
1241
01:07:06,625 --> 01:07:07,958
大切な点だよ
1242
01:07:07,958 --> 01:07:10,667
パーティーでエッチする
1243
01:07:10,667 --> 01:07:11,542
いいわあ
1244
01:07:11,542 --> 01:07:13,542
いつそんな機会が?
1245
01:07:13,542 --> 01:07:14,333
きのう
1246
01:07:14,333 --> 01:07:15,208
失せろ
1247
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
だめだよ サウナに入りたい
1248
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
みんなで入りましょ
楽しいよ
1249
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
アツアツの2人に
熱いサウナを
1250
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
私は銀行に電話だ
1251
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
後でね
1252
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
キュートなカップルで
嫌になる
1253
01:08:09,250 --> 01:08:11,417
うそよ すてきだわ
1254
01:08:11,417 --> 01:08:14,792
愛や幸せっていいものよね
1255
01:08:14,792 --> 01:08:16,542
すごい家でしょ
1256
01:08:16,542 --> 01:08:17,583
ああ
1257
01:08:17,583 --> 01:08:19,167
夢の家ね
1258
01:08:19,167 --> 01:08:20,875
洗面所は好き?
1259
01:08:20,875 --> 01:08:21,792
使うわね
1260
01:08:21,792 --> 01:08:23,542
私もよ
1261
01:08:24,667 --> 01:08:25,625
私は独身
1262
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
残念
1263
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
彼はいるけど
1264
01:08:29,125 --> 01:08:31,833
私の足を盗撮して
1265
01:08:31,833 --> 01:08:33,250
ネットで売ってた
1266
01:08:33,250 --> 01:08:35,792
だから話し合ってる
1267
01:08:35,792 --> 01:08:37,542
クローゼット見て
1268
01:09:06,792 --> 01:09:10,000
ここの住人は
気に入ってたのかな
1269
01:09:10,000 --> 01:09:12,292
ええ たぶんこうよ
1270
01:09:12,292 --> 01:09:13,917
“趣味よくしよう
1271
01:09:13,917 --> 01:09:15,792
あちこちグレージュ
1272
01:09:15,792 --> 01:09:17,542
バロックも
1273
01:09:17,542 --> 01:09:21,208
気に入らなければ
出ていって”
1274
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
アクセント上手ね
1275
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
妻はインテリアデザインに
うるさくて
1276
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
“妻”ですって 忘れてた
1277
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
よし
1278
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
終わったぞ
1279
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
アシュリー
1280
01:09:40,625 --> 01:09:41,792
アクセル
1281
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
気づいちゃった
1282
01:09:44,125 --> 01:09:45,792
アクセルとアシュリー
1283
01:09:45,792 --> 01:09:48,083
合わせて“アクチュアリー”
1284
01:09:49,542 --> 01:09:51,042
家を買うの?
1285
01:09:51,042 --> 01:09:53,042
この家はだめだ
1286
01:09:53,042 --> 01:09:55,375
趣味が悪いしね
1287
01:09:55,375 --> 01:09:56,292
行くぞ
1288
01:09:56,292 --> 01:09:57,208
次がある
1289
01:09:57,208 --> 01:09:58,917
私も嫌い
1290
01:09:58,917 --> 01:10:00,042
天井は好き
1291
01:10:00,042 --> 01:10:01,292
悪趣味よね
1292
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
私も嫌い まあいいか
1293
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
どうした?
1294
01:10:10,083 --> 01:10:13,042
フォーリーが家に来た
1295
01:10:13,042 --> 01:10:16,042
何てこった
話しておいただろ
1296
01:10:16,042 --> 01:10:18,042
シナロアに連絡を?
1297
01:10:18,042 --> 01:10:20,667
いや 遺体を増やすな
1298
01:10:20,667 --> 01:10:23,042
SDカードを入手しろ
1299
01:10:23,042 --> 01:10:25,583
私が自分で探そう
1300
01:10:27,167 --> 01:10:29,833
黒のSUVが隠してあった
1301
01:10:30,542 --> 01:10:33,917
塗料は捜査官と
衝突した時のものだ
1302
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
これもあった
1303
01:10:38,833 --> 01:10:40,167
見たことある
1304
01:10:40,167 --> 01:10:42,667
軍が電波妨害に使う
1305
01:10:42,667 --> 01:10:44,208
爆破防止に
1306
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
救援信号も
1307
01:10:47,250 --> 01:10:48,500
サムは無実か
1308
01:10:48,500 --> 01:10:50,708
終わった
この件は
1309
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
僕はまだだ
署長と話さないと
1310
01:10:53,625 --> 01:10:54,917
何を?
1311
01:10:54,917 --> 01:10:57,458
怪しい不動産売買と塗料?
1312
01:10:57,458 --> 01:10:59,875
警部は俺らに気づき
1313
01:10:59,875 --> 01:11:01,458
車を移動させた
1314
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
しとめるにはSDカードだ
1315
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
在りかはビリーが
1316
01:11:05,958 --> 01:11:08,042
警部はどうでもいい
1317
01:11:08,042 --> 01:11:09,750
犯人探しなんて
1318
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
私はサムの
合理的疑いを検証した
1319
01:11:14,792 --> 01:11:18,667
サムのおじは
チャリーノだっけ?
1320
01:11:18,667 --> 01:11:20,083
そうだったな
1321
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
話せるかも
1322
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
おいが殺人罪を着せられてる
1323
01:11:24,333 --> 01:11:26,792
何言ってるか分かる?
1324
01:11:26,792 --> 01:11:30,083
私は停職
2人には権限も応援もない
1325
01:11:30,083 --> 01:11:31,417
法に頼ろう
1326
01:11:31,417 --> 01:11:33,708
バカ言え おじと話す
1327
01:11:33,708 --> 01:11:37,333
ビリーを見つけるんだ
何かしないと
1328
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
バカだった
1329
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
肝心なのは
1330
01:11:40,083 --> 01:11:42,167
私じゃなくて自分ね
1331
01:11:42,167 --> 01:11:45,167
君が心配だから来たんだぞ
1332
01:11:45,167 --> 01:11:48,000
アクションを追ってるだけ
1333
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
街に乗り込み英雄気取り
1334
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
典型的なアクセル
1335
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
君の人生に
関わりたくて努力したよ
1336
01:11:57,083 --> 01:11:57,958
どうやって
1337
01:11:57,958 --> 01:11:59,375
拒否された
1338
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
諦めてばかり
娘のために戦いもせず
1339
01:12:04,083 --> 01:12:07,167
戦うのは仕事の時だけ
1340
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
僕は父親になった経験がない
1341
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
つまり話に根拠がない
1342
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
僕の父は家族を
1343
01:12:26,250 --> 01:12:29,167
シカゴからここに移した
1344
01:12:29,167 --> 01:12:31,417
僕は激怒した
1345
01:12:32,542 --> 01:12:34,167
地元育ちか?
1346
01:12:34,167 --> 01:12:35,500
そういうこと
1347
01:12:36,542 --> 01:12:37,667
何だ?
1348
01:12:37,667 --> 01:12:40,083
それで納得がいく
1349
01:12:40,083 --> 01:12:41,125
お坊ちゃん
1350
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
君がなぜ娘に
憎まれるか知らないが
1351
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
僕は父が身勝手だから憎んだ
1352
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
引っ越させておいて
1353
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
1年以内に母を捨てた
1354
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
父には重大さが
分からなかった
1355
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
2年前に電話で
会いたいと言われた
1356
01:13:00,500 --> 01:13:03,667
僕の目を見て謝ってたよ
1357
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
意味は大きい
1358
01:13:06,792 --> 01:13:09,833
俺は誰にも謝る必要はない
1359
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
ジェーンが俺を
締め出したんだ
1360
01:13:17,167 --> 01:13:19,375
ここで働く友達によると
1361
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
チャリーノの拠点は
ここらしい
1362
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
武装してるはずだ
1363
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
ビビるか
1364
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
少しはビビるのが普通だ
1365
01:13:30,208 --> 01:13:32,792
銃だらけのバーに入るんだ
1366
01:13:43,125 --> 01:13:44,542
ビビらない?
1367
01:13:44,542 --> 01:13:46,083
デトロイトでは
1368
01:13:46,083 --> 01:13:48,583
ファミレスと同じさ
1369
01:14:03,708 --> 01:14:06,167
ファミレスとは大違いだな
1370
01:14:12,458 --> 01:14:13,125
何を?
1371
01:14:13,125 --> 01:14:13,917
ビール2つ
1372
01:14:21,917 --> 01:14:23,125
いるか?
1373
01:14:27,792 --> 01:14:28,958
あいつか?
1374
01:14:31,375 --> 01:14:32,042
どうぞ
1375
01:14:32,042 --> 01:14:32,875
どうも
1376
01:14:36,250 --> 01:14:37,667
歌手なのか
1377
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
歌手が喜ぶものは?
1378
01:14:41,625 --> 01:14:42,542
何だ?
1379
01:14:42,542 --> 01:14:44,208
称賛だよ
1380
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
だめだ やめろ
1381
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
ブラボー!
1382
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
チェリーノ すごかったぞ
1383
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
聞いたことない曲だが
最高だった
1384
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
天使の声だな
1385
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
世に広めよう
1386
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
おい 俺をバカにしてるのか
1387
01:15:04,625 --> 01:15:06,042
何者だよ
1388
01:15:06,042 --> 01:15:10,000
おいのサムがはめられたんだ
1389
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
無実の罪で終身刑になる
1390
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
僕らが助けてやろうと
1391
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
ありがたい 頼むよ
1392
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
さあ 引き返すんだな
1393
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
警部の逮捕を助けてくれ
1394
01:15:24,833 --> 01:15:25,667
聞いたか
1395
01:15:25,667 --> 01:15:29,250
こいつらサツじゃないか
1396
01:15:29,250 --> 01:15:31,667
それがここに来て
1397
01:15:31,667 --> 01:15:35,875
ダチみたいに振舞おうなんて
1398
01:15:37,667 --> 01:15:40,333
証拠を見せてみろ
1399
01:15:40,333 --> 01:15:41,542
おいおい
1400
01:15:41,542 --> 01:15:43,292
娘が弁護してる
1401
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
娘も狙われた
1402
01:15:46,000 --> 01:15:47,917
娘が弁護士?
1403
01:15:47,917 --> 01:15:49,542
殺されかけた
1404
01:15:49,542 --> 01:15:52,083
だから警部を追い出す
1405
01:15:52,083 --> 01:15:56,042
そうすれば
サムも釈放され万々歳
1406
01:15:56,667 --> 01:15:59,000
運がいいやつめ 話そう
1407
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
おい 起きろ!
ここは俺の場所だぞ
1408
01:16:04,917 --> 01:16:06,375
警部の役目は?
1409
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
グラントか 彼こそが親玉だ
1410
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
一番の悪者だ
1411
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
汚職警官を従えて
1412
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
カルテルの利益を守る
1413
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
利益とは麻薬だな
君は麻薬の運び屋
1414
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
俺はそれ以上だ 見くびるな
1415
01:16:24,625 --> 01:16:27,208
何層にも複雑なんだ
1416
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
奥が深いのは分かる
1417
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
玉ねぎみたいだ
1418
01:16:31,250 --> 01:16:32,292
輝いてる
1419
01:16:33,792 --> 01:16:34,792
歌手だし
1420
01:16:37,042 --> 01:16:38,542
捜査官は?
1421
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
堅気になろうと
1422
01:16:41,792 --> 01:16:45,833
それに探偵と
通じてたとも聞いたぞ
1423
01:16:45,833 --> 01:16:46,792
ビリーだ
1424
01:16:50,042 --> 01:16:51,542
彼はどうした
1425
01:16:52,042 --> 01:16:53,208
探偵か?
1426
01:16:54,792 --> 01:16:57,542
港を嗅ぎ回って捕まった
1427
01:16:57,542 --> 01:17:00,958
麻薬が到着する場所だ
1428
01:17:00,958 --> 01:17:04,167
それに... 近づけ
1429
01:17:07,708 --> 01:17:09,292
それだけだ
1430
01:17:10,292 --> 01:17:11,417
港へ行こう
1431
01:17:11,417 --> 01:17:12,917
急ぐんだな
1432
01:17:12,917 --> 01:17:15,208
今夜は最後の荷が動く
1433
01:17:15,208 --> 01:17:17,292
火がついてるからな
1434
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
感謝する
1435
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
いいって 待て待て
1436
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
もう1つ
1437
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
俺を裏切れば
1438
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
ダチをけしかけるからな
1439
01:17:26,625 --> 01:17:28,667
特にお前にな
1440
01:17:28,667 --> 01:17:30,375
それは嫌だろう
1441
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
幸運を
1442
01:17:36,375 --> 01:17:38,542
お前が言ってたな
1443
01:17:38,542 --> 01:17:41,542
気持ちを正直に話すこと
1444
01:17:41,542 --> 01:17:42,500
ああ
1445
01:17:42,500 --> 01:17:44,167
正直に話せ
1446
01:17:44,167 --> 01:17:45,083
いいか
1447
01:17:45,083 --> 01:17:48,917
銃を突きつけられて
チビったか?
1448
01:17:48,917 --> 01:17:50,208
聞こえたぞ
1449
01:17:50,208 --> 01:17:53,167
ひねる音がして顔が変わった
1450
01:17:53,167 --> 01:17:54,083
それで...
1451
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
手を挙げろ!
1452
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
手を見せろ
1453
01:17:57,250 --> 01:17:58,125
何だ?
1454
01:17:58,125 --> 01:17:59,167
手を車に
1455
01:17:59,167 --> 01:18:00,833
分かったって
1456
01:18:08,042 --> 01:18:08,875
何だ?
1457
01:18:14,292 --> 01:18:16,792
アボット刑事 だめだな
1458
01:18:16,792 --> 01:18:19,542
わなだ お前たちが...
1459
01:18:19,542 --> 01:18:21,042
聞いてくれ
1460
01:18:22,708 --> 01:18:23,542
うわ
1461
01:18:35,208 --> 01:18:37,917
君にはがっかりだな
1462
01:18:37,917 --> 01:18:41,875
麻薬と戦う側が
参加するなんて
1463
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
映画の見過ぎだ
裁判で通用しない
1464
01:18:47,250 --> 01:18:49,417
でも必要ないよな
1465
01:18:49,417 --> 01:18:51,458
郡刑務所に閉じ込め
1466
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
手下に金を払えばいい
1467
01:18:54,208 --> 01:18:57,417
ふ頭から投げ捨てさせる
1468
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
知ってるか?
君と私はかなり似てる
1469
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
2人ともーー
1470
01:19:06,750 --> 01:19:10,125
成功には手段を選ばない
1471
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
聞かせてくれ
1472
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
自分の話を聞いたことは?
1473
01:19:14,500 --> 01:19:19,500
超A級の
ハイレベルな たわ言だぞ
1474
01:19:20,917 --> 01:19:23,333
職務中に撃たれたことは?
1475
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
それはある
1476
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
見せてやろう
1477
01:19:29,208 --> 01:19:31,792
骨を折られかけた
1478
01:19:31,792 --> 01:19:36,292
二度と歩けないと思った
その褒美は何か?
1479
01:19:36,292 --> 01:19:39,125
ねぎらいの言葉と勲章
1480
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
ただの
1481
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
カルテルからは?
1482
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
持株と別荘滞在?
1483
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
撃たれた街に
住む金もないんだぞ
1484
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
それが公正か?
1485
01:19:51,625 --> 01:19:53,792
俺は勲章もなしだ
1486
01:19:54,417 --> 01:19:56,542
何の勲章だった?
1487
01:19:56,542 --> 01:19:58,500
尊敬ものだな
1488
01:19:58,500 --> 01:20:01,667
今も街を走り回ってるとは
1489
01:20:01,667 --> 01:20:04,542
全て仕事で犠牲にしたのに
1490
01:20:07,792 --> 01:20:09,250
娘はどうだ?
1491
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
私だ
1492
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
署長? ミニックです
1493
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
週末の監視中なんです
1494
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
それはご立派だな
1495
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
何やってるの
1496
01:20:49,500 --> 01:20:51,542
これを片づけて
1497
01:20:51,542 --> 01:20:54,958
今はだめだ
エクササイズ中だぞ
1498
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
大丈夫です?
1499
01:20:56,833 --> 01:20:59,292
ああ 結婚はするな
1500
01:20:59,292 --> 01:21:00,375
用は?
1501
01:21:00,375 --> 01:21:01,792
逮捕です
1502
01:21:01,792 --> 01:21:06,000
警部がフォーリーと
アボットをコカイン所持で
1503
01:21:06,000 --> 01:21:07,292
コカイン?
1504
01:21:07,292 --> 01:21:08,708
警部が?
1505
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
目を覚ませ
1506
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
まったく
1507
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
どうした
1508
01:21:22,042 --> 01:21:22,917
クソ
1509
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
映画の見過ぎだ
1510
01:21:41,750 --> 01:21:42,583
アボット
1511
01:21:44,042 --> 01:21:45,583
どうやって
1512
01:21:45,583 --> 01:21:47,333
若い時に覚えた
1513
01:21:49,708 --> 01:21:51,167
どうするんだ
1514
01:21:51,167 --> 01:21:52,250
来い
1515
01:22:12,417 --> 01:22:13,250
こっちだ
1516
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
ヤバい
1517
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
M20にいる
1518
01:22:26,750 --> 01:22:28,042
待つ気か?
1519
01:22:28,042 --> 01:22:28,833
逃げたぞ!
1520
01:22:28,833 --> 01:22:30,042
封鎖だ
1521
01:22:30,042 --> 01:22:31,167
援軍を呼べ
1522
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
おい!
1523
01:22:35,458 --> 01:22:37,042
何をする?
1524
01:22:37,625 --> 01:22:39,042
どこへ行く?
1525
01:22:39,042 --> 01:22:40,125
ついて来い
1526
01:22:45,458 --> 01:22:47,167
おい 待て
1527
01:22:47,167 --> 01:22:47,750
来い
1528
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
なぜ屋上に? 分からない
1529
01:22:51,125 --> 01:22:53,167
これがあるからだ
1530
01:22:53,167 --> 01:22:58,292
やっちゃいけない
僕は無理だ やめておこう
1531
01:22:58,292 --> 01:23:01,375
殺されかけて
ネガになってるな
1532
01:23:01,375 --> 01:23:02,667
操縦士だろ
1533
01:23:02,667 --> 01:23:05,958
これは
ヘリコプターだと思うぞ
1534
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
クソ!
1535
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
何してる 早く乗れ
1536
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
封鎖したので出られません
1537
01:23:20,333 --> 01:23:21,458
建物内だな
1538
01:23:21,458 --> 01:23:22,417
はい
1539
01:23:24,167 --> 01:23:25,958
何してる 出せよ
1540
01:23:25,958 --> 01:23:27,417
分かった
1541
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
旅客機じゃないんだぞ 早く
1542
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
自転車と同じだろ
1543
01:23:34,458 --> 01:23:36,417
すぐに思い出す
1544
01:23:36,417 --> 01:23:38,833
お前ならできる 行くぞ
1545
01:23:38,833 --> 01:23:40,667
黙れ 集中する
1546
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
全班に告ぐ やつらは屋上だ
1547
01:23:58,042 --> 01:24:00,417
離陸するぞ
行け!
1548
01:24:00,417 --> 01:24:02,375
エリート操縦士だろ
1549
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
君に言われたように
昔の話だ
1550
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
気をつけろ
1551
01:24:09,542 --> 01:24:10,292
ビビってる?
1552
01:24:10,292 --> 01:24:11,000
ああ
1553
01:24:11,000 --> 01:24:12,417
なぜだ?
1554
01:24:12,417 --> 01:24:15,875
ヘリを墜落させてトラウマに
1555
01:24:15,875 --> 01:24:17,167
それで市警に
1556
01:24:17,167 --> 01:24:19,042
何だって?
1557
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
立て直せ
1558
01:24:21,208 --> 01:24:23,167
クソ! クソ!
1559
01:24:23,167 --> 01:24:24,333
クソ!
1560
01:24:24,333 --> 01:24:25,333
ヤバい!
1561
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
墜落させたのをなぜ黙ってた
1562
01:24:40,000 --> 01:24:43,417
屋上から
ヘリを盗む計画だとは
1563
01:24:43,417 --> 01:24:45,333
知らなかった
1564
01:24:45,333 --> 01:24:48,292
ヘボ操縦士と知ってたら
1565
01:24:48,292 --> 01:24:50,042
別の計画を立てた
1566
01:24:50,042 --> 01:24:51,542
やめろと言った
1567
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
ヤバい!
1568
01:25:02,042 --> 01:25:05,833
レーダーの範囲内だ
地上で追うぞ
1569
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
西へ向かえ
1570
01:25:13,250 --> 01:25:14,333
何する
1571
01:25:14,333 --> 01:25:15,583
黙ってろ
1572
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
神様 お助けを!
1573
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
何のつもりだ
1574
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
止まれ 着陸しろ
1575
01:25:30,208 --> 01:25:31,042
やつだ
1576
01:25:38,500 --> 01:25:40,292
撃ってきたぞ
1577
01:25:41,750 --> 01:25:43,417
失神しそう
1578
01:25:43,417 --> 01:25:44,375
だめだ
1579
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
おい!
1580
01:25:45,500 --> 01:25:46,917
おい
1581
01:25:46,917 --> 01:25:48,167
何する
1582
01:25:48,167 --> 01:25:49,333
しっかり飛ばせ
1583
01:25:49,333 --> 01:25:50,250
銃を
1584
01:25:50,250 --> 01:25:52,042
飛ばさないと
撃つぞ
1585
01:25:52,042 --> 01:25:53,917
次に自分を撃つ
1586
01:25:53,917 --> 01:25:55,708
衝突事故は嫌だ
1587
01:25:56,667 --> 01:25:58,667
おい 何する
1588
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
全部隊に告ぐ
1589
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
ビバリーヒルズ署へ
1590
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
着陸するぞ
1591
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
ここへ?
1592
01:26:17,917 --> 01:26:19,167
何てこった
1593
01:26:19,875 --> 01:26:25,042
フォーリー! マジか!
ヘリを盗むなんて
1594
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
グラント!
1595
01:26:37,042 --> 01:26:38,542
やつが後ろに
1596
01:26:38,542 --> 01:26:39,458
クソ!
1597
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
命中したぞ
1598
01:26:46,292 --> 01:26:47,458
つかまれ
1599
01:26:51,417 --> 01:26:53,250
やられた
1600
01:26:53,875 --> 01:26:55,292
回転翼が
1601
01:26:55,292 --> 01:26:56,375
予備は?
1602
01:27:00,792 --> 01:27:01,875
ヤバいぞ
1603
01:27:01,875 --> 01:27:04,542
黙っててくれ
1604
01:27:04,542 --> 01:27:07,250
急降下して着陸だ
1605
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
不時着!
1606
01:27:14,583 --> 01:27:15,292
クソ
1607
01:27:15,292 --> 01:27:16,667
話してる暇はない
1608
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
よかったぞ 俺より上手だ
1609
01:27:21,292 --> 01:27:22,542
ずっと
1610
01:27:23,750 --> 01:27:26,667
本物の操縦士には劣るがな
1611
01:27:26,667 --> 01:27:28,458
逃げないと
1612
01:27:28,458 --> 01:27:30,542
おい 出てこい
1613
01:27:30,542 --> 01:27:32,750
何のまねだ?
1614
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
私有地だぞ
1615
01:27:34,583 --> 01:27:36,667
ちょっと大変なんだ
1616
01:27:37,542 --> 01:27:39,208
まだヘリに人が
1617
01:27:39,208 --> 01:27:40,917
助けたいけど
1618
01:27:40,917 --> 01:27:43,625
私も難しい立場なんだ
1619
01:27:43,625 --> 01:27:44,750
法的に
1620
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
人命がかかってる
1621
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
何とかしろ
1622
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
分かったよ
弁護士に連絡する
1623
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
キャディにやらせよう
デイビス!
1624
01:27:55,625 --> 01:27:57,542
助けてくれ
1625
01:27:57,542 --> 01:28:00,083
老婦人が後部座席に
1626
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
英雄になれ
1627
01:28:01,125 --> 01:28:03,667
女性を助けるんだ
1628
01:28:03,667 --> 01:28:07,208
おい! どこへ行く気だ?
1629
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
早くずらかろう
1630
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
車を調達する
1631
01:28:12,875 --> 01:28:14,292
盗むわけか
1632
01:28:14,292 --> 01:28:16,917
ブラザー 正直に言う
1633
01:28:16,917 --> 01:28:19,750
俺たち刑事に車を借してくれ
1634
01:28:19,750 --> 01:28:22,375
捜査中に緊急事態だ
1635
01:28:22,375 --> 01:28:23,208
バッジを
1636
01:28:23,208 --> 01:28:24,667
持ってない
1637
01:28:24,667 --> 01:28:27,750
わなにはめられた
助けてくれ
1638
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
気の毒には思うよ
1639
01:28:29,875 --> 01:28:30,917
貸して
1640
01:28:30,917 --> 01:28:31,875
まさか
1641
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
10年勤続だぞ
1642
01:28:34,333 --> 01:28:36,167
それは無理だ
1643
01:28:36,167 --> 01:28:38,667
“ブラザー”でもだめだ
1644
01:28:38,667 --> 01:28:41,125
ブラザーが困ってる
1645
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
クビになってもいいのか
1646
01:28:44,000 --> 01:28:44,958
それで?
1647
01:28:44,958 --> 01:28:45,875
ブラザーだろ
1648
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
子供が3人いるし
愛犬の手術代が要る
1649
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
職は失えない
1650
01:28:51,500 --> 01:28:53,417
緊急事態なんだぞ
1651
01:28:53,417 --> 01:28:55,625
一緒に飯を食った仲か
1652
01:28:55,625 --> 01:28:57,792
君はいい人だ
1653
01:28:57,792 --> 01:29:00,417
家族や犬は大事だが
1654
01:29:00,417 --> 01:29:01,583
助けてくれ
1655
01:29:01,583 --> 01:29:04,542
そこに止めて 私が動かそう
1656
01:29:04,542 --> 01:29:05,458
断る
1657
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
使い分けか
1658
01:29:06,875 --> 01:29:08,625
変わり身が早いな
1659
01:29:08,625 --> 01:29:10,250
こんにちは
1660
01:29:11,792 --> 01:29:15,625
これを置いていくのは
まずいな
1661
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
やるじゃないか
1662
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
ジョン
1663
01:29:27,792 --> 01:29:28,875
話せる?
1664
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
逮捕された?
1665
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
それから逃走
1666
01:29:34,167 --> 01:29:36,083
全部署緊急連絡だ
1667
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
グラントの手下が不明だ
1668
01:29:39,292 --> 01:29:42,083
ビリーの話を聞くべきだった
1669
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
父さんから連絡は?
1670
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
ヤバい
1671
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
言い過ぎたの まずかった
1672
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
やめろ あいつは君を
何より大切にしてる
1673
01:29:59,458 --> 01:30:01,167
アクセルだ 伝言を
1674
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
話があるの
1675
01:30:04,417 --> 01:30:05,917
言い過ぎたわ
1676
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
出るから電話して
1677
01:30:17,542 --> 01:30:18,458
運転しろ
1678
01:30:19,792 --> 01:30:23,333
チャリーノは
場所を特定すべきだった
1679
01:30:23,833 --> 01:30:25,083
ガセか?
1680
01:30:25,083 --> 01:30:27,375
さあな 探し続けよう
1681
01:30:31,833 --> 01:30:32,917
あれは?
1682
01:30:35,667 --> 01:30:36,500
おい
1683
01:30:38,042 --> 01:30:39,875
豪邸から出てきた車
1684
01:30:40,792 --> 01:30:43,167
組合員らしくない
1685
01:30:43,167 --> 01:30:45,125
当たり前だ
1686
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
あれはビリーの車だ
1687
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
青い車でルーフに荷台がある
1688
01:31:35,167 --> 01:31:37,792
分かった 来い
1689
01:31:39,000 --> 01:31:40,042
こっちへ
1690
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
在りかを教えよう
1691
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
SDカードはーー
1692
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
ある場所にある
1693
01:31:51,667 --> 01:31:53,208
“マスをかけ”
1694
01:31:55,750 --> 01:31:56,875
遅かったな
1695
01:31:56,875 --> 01:31:59,667
観光さ 最高の季節だ
1696
01:31:59,667 --> 01:32:03,667
森林火災の
スモッグや煙か
1697
01:32:03,667 --> 01:32:05,625
笑わせるなよ
1698
01:32:05,625 --> 01:32:06,792
アボットだ
1699
01:32:06,792 --> 01:32:08,083
ローズウッド
1700
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
知ってる 早く行こう
1701
01:32:11,208 --> 01:32:13,167
最後の荷を積んでる
1702
01:32:16,750 --> 01:32:18,417
武器は多いほどいい
1703
01:32:18,417 --> 01:32:21,417
再会できてうれしいよ
1704
01:33:01,917 --> 01:33:03,083
ヤバい
1705
01:33:17,167 --> 01:33:18,875
SDカードは?
1706
01:33:19,458 --> 01:33:23,042
事務所のナイフに
ジェーンに電話を
1707
01:33:26,667 --> 01:33:27,500
ジェーン
1708
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
やあ アクセル
1709
01:33:29,792 --> 01:33:30,625
グラント
1710
01:33:30,625 --> 01:33:31,417
ああ
1711
01:33:31,417 --> 01:33:32,500
どこだ?
1712
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
ジェーン? 彼女は無事さ
1713
01:33:35,625 --> 01:33:38,792
言うことを聞かないけどな
1714
01:33:38,792 --> 01:33:42,208
すごく太っ腹な頼みがある
1715
01:33:42,208 --> 01:33:47,292
カードとトラックを
寄こさないと後悔するぞ
1716
01:33:47,292 --> 01:33:48,250
どこだ
1717
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
サンセットポイント倉庫だ
1718
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
1時間やろう
1719
01:33:55,083 --> 01:33:57,042
まだ殺すなと言え
1720
01:33:57,042 --> 01:33:59,542
カードを入手するまでは
1721
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
引き上げの準備だ
1722
01:34:06,792 --> 01:34:07,625
ジェーンが
1723
01:34:08,167 --> 01:34:09,417
贈り物だ
1724
01:34:09,417 --> 01:34:14,333
いやあ これはありがたいな
分からんが
1725
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
みんなに感謝するよ
もしもし?
1726
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
ジェフリー
1727
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
また逮捕されたのか
1728
01:34:22,708 --> 01:34:24,125
2回だが逃げた
1729
01:34:24,125 --> 01:34:25,417
冗談だろ
1730
01:34:25,417 --> 01:34:29,167
ジェーンの電話から
居場所を探せ
1731
01:34:29,167 --> 01:34:30,750
マジか
1732
01:34:30,750 --> 01:34:32,125
身が危険だ
1733
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
ビバリークレスト738番
1734
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
うそだ あの豪邸だ
1735
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
静止したままだ
1736
01:34:39,875 --> 01:34:41,292
動いたら電話を
1737
01:34:41,292 --> 01:34:45,000
ああ 無事を祈るぞ
1738
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
分かった “無事を”だと
1739
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
みんな無事か
1740
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
シートベルトがない
1741
01:34:53,500 --> 01:34:55,917
今はもっと危険だろ
1742
01:34:58,125 --> 01:34:59,542
援軍が要る
1743
01:34:59,542 --> 01:35:02,958
コカインを積んで逃走中だぞ
1744
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
呼ぶのはまずい
1745
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
何する?
1746
01:35:18,292 --> 01:35:19,917
何のまねだ
1747
01:35:20,542 --> 01:35:21,458
援軍を
1748
01:35:23,542 --> 01:35:25,042
お前らしい
1749
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
追われる側は初めてだ
1750
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
好き好きがある
1751
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
ストリップに行ったか?
1752
01:35:49,625 --> 01:35:52,542
こいつを連れて行きはしない
1753
01:35:53,333 --> 01:35:54,292
なぜだ
1754
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
娘と性交渉を
1755
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
気まずいな
1756
01:36:13,625 --> 01:36:14,667
前を見ろ
1757
01:36:24,167 --> 01:36:25,500
タガートが怒る
1758
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
援軍なしか
1759
01:36:28,833 --> 01:36:29,750
残り時間は?
1760
01:36:29,750 --> 01:36:30,667
10分
1761
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
どんな計画?
1762
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
カードを入手し父を殺し
1763
01:36:40,792 --> 01:36:41,875
万々歳?
1764
01:36:41,875 --> 01:36:44,792
賢いな 父親譲りか
1765
01:36:45,417 --> 01:36:48,125
父の一番嫌いなところは
1766
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
狂気じみた集中力よ
1767
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
父は容赦ない
あなたには大問題よ
1768
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
幸運を祈るわ
1769
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
運なんて私には不要だ
1770
01:37:02,042 --> 01:37:04,583
私が筋書きを書く
1771
01:37:05,167 --> 01:37:11,583
エンリケス コープランド
ローズウッド フォーリー
1772
01:37:11,583 --> 01:37:15,292
筋書きが
決まらないのは君だけ
1773
01:37:15,292 --> 01:37:19,417
君の父さんが
カルテルに殺されたら
1774
01:37:19,417 --> 01:37:22,000
みんな信じるし こう言う
1775
01:37:22,000 --> 01:37:25,042
“よく今まで生きてたな”
1776
01:37:25,042 --> 01:37:27,958
でも清廉潔白な娘は?
1777
01:37:27,958 --> 01:37:32,042
父さんの安否を確かめに
署へ向かい
1778
01:37:32,042 --> 01:37:35,792
マルホランドを疾走する
1779
01:37:35,792 --> 01:37:38,625
カーブを曲がり損ねて
1780
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
崖から落ちるんだ
1781
01:37:41,000 --> 01:37:44,917
今回はレッカー車が
助けてくれない
1782
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
幸運を
1783
01:38:21,167 --> 01:38:22,333
見張ってろ
1784
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
2階だ!
1785
01:38:34,500 --> 01:38:35,917
私が援護する
1786
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
武器を捨てろ
1787
01:38:46,292 --> 01:38:49,708
フォーリーめ またか
1788
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
弾が尽きた
1789
01:39:36,958 --> 01:39:38,667
来い ゴキブリ
1790
01:39:39,667 --> 01:39:40,750
タガート
1791
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
ひどいありさまだな
1792
01:39:42,833 --> 01:39:45,292
2日間 拷問されてた
1793
01:39:45,292 --> 01:39:46,417
そっちこそ
1794
01:39:46,417 --> 01:39:47,542
ほら
1795
01:39:47,542 --> 01:39:49,167
これで何を?
1796
01:39:49,167 --> 01:39:50,667
悪党を撃て
1797
01:39:52,875 --> 01:39:56,417
後でもいいが謝罪が聞きたい
1798
01:39:56,417 --> 01:39:58,208
何言ってんだ
1799
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
命懸けで救出に来たぞ
1800
01:40:00,833 --> 01:40:03,042
言葉にしてくれ
1801
01:40:21,625 --> 01:40:24,292
あいつら やっつけてやる
1802
01:40:25,042 --> 01:40:27,000
3つ数えて皆殺しだ
1803
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
問題は2つ
1804
01:40:29,333 --> 01:40:33,042
お前はイカレてる
そして俺は起きれない
1805
01:40:37,167 --> 01:40:38,625
武器を捨てろ
1806
01:40:38,625 --> 01:40:41,542
まったく変わらないな
1807
01:40:57,042 --> 01:40:59,000
シルバ! ここへ
1808
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
ジェーンは?
1809
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
正真正銘のクソったれだな
1810
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
最高の褒め言葉だぞ
1811
01:42:05,042 --> 01:42:06,125
ジェーン
1812
01:42:06,125 --> 01:42:09,542
何しようって言うんだ?
1813
01:42:10,167 --> 01:42:12,250
熟年の警官どうしだろ
1814
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
殺し合いに意味があるのか
1815
01:42:15,083 --> 01:42:16,042
銃を置け
1816
01:42:16,667 --> 01:42:17,625
分かった
1817
01:42:18,917 --> 01:42:20,375
家族は失った
1818
01:42:21,792 --> 01:42:22,917
妻とは離婚
1819
01:42:23,667 --> 01:42:26,208
子供は私と話したがらない
1820
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
誰がお前の話を聞くか
1821
01:42:28,500 --> 01:42:30,292
お前は犯罪者だ
1822
01:42:37,542 --> 01:42:38,375
ジェーン
1823
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
だめだめ
1824
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
大丈夫よね
1825
01:43:12,667 --> 01:43:14,458
信じるべきだった
1826
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
マジか
1827
01:43:23,917 --> 01:43:24,917
来い
1828
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
いや 勘弁しろ
1829
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
体が硬い
1830
01:43:29,125 --> 01:43:30,417
背中が悪い
1831
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
アクセル
1832
01:43:39,542 --> 01:43:43,250
乗れません
病院に来てください
1833
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
大丈夫さ
1834
01:43:59,708 --> 01:44:00,792
昼は選んで
1835
01:44:00,792 --> 01:44:03,625
ミートローフか揚げ物
1836
01:44:04,417 --> 01:44:06,583
ああ 選べなかった
1837
01:44:06,583 --> 01:44:09,417
揚げ物ってコーンとか?
1838
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
“揚げ物”だ
1839
01:44:12,958 --> 01:44:16,667
まだ数日で
回復は見られますが
1840
01:44:16,667 --> 01:44:18,542
しばらく入院です
1841
01:44:18,542 --> 01:44:19,750
会えます?
1842
01:44:19,750 --> 01:44:20,917
2階へ
1843
01:44:20,917 --> 01:44:23,250
ありがとう
1844
01:44:34,708 --> 01:44:36,167
今日は何を?
1845
01:44:36,167 --> 01:44:40,542
バーガーとフライに
バニラシェークを
1846
01:44:40,542 --> 01:44:41,958
分かったわ
1847
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
どうも
1848
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
ここだと思った
1849
01:44:55,750 --> 01:44:57,000
よう
1850
01:44:57,000 --> 01:44:58,083
やあ
1851
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
食べるか?
1852
01:45:01,125 --> 01:45:02,458
大丈夫
1853
01:45:03,542 --> 01:45:04,375
調子は?
1854
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
絶好調だよ
液漏れしてないし
1855
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
大丈夫だ
1856
01:45:10,458 --> 01:45:11,792
どうなった?
1857
01:45:12,417 --> 01:45:14,333
警部と5人が死亡
1858
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
共犯者3人が病院に
1859
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
依頼人は?
1860
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
SDカードを見て
地方検事が告訴を取り下げ
1861
01:45:25,167 --> 01:45:26,292
どういたしまして
1862
01:45:28,083 --> 01:45:29,167
平気?
1863
01:45:29,167 --> 01:45:30,458
戻らないと
1864
01:45:30,458 --> 01:45:31,625
大丈夫だ
1865
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
言わせてくれ
君は正しかった
1866
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
“親はいつでも親で
1867
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
子供は子供”と言ったな
1868
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
それはガチだ
1869
01:45:45,083 --> 01:45:46,667
俺は失敗した
1870
01:45:49,417 --> 01:45:50,375
悪かった
1871
01:45:53,417 --> 01:45:54,250
そうね
1872
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
言ったでしょ
1873
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
“娘の年が父親歴”と
1874
01:46:03,333 --> 01:46:05,667
そう考えはしなかった
1875
01:46:06,292 --> 01:46:09,083
親には責任があるけど
1876
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
でも今は私も大人よ
1877
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
チャンスをくれる?
1878
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
条件はまず回復すること
1879
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
それから電話で話そう
1880
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
今度は長くいるかも
1881
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
この街の人気者でしょ
1882
01:46:30,250 --> 01:46:31,792
約束する
1883
01:46:32,417 --> 01:46:35,250
君をとても誇りに思うよ
1884
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
本当だ
1885
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
戻ろう 父さん
1886
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
おお“父さん”か いいねえ
1887
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
手を貸してくれるか
1888
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
立ち上がるのは難しい
1889
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
そうそう
1890
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
“パパ”になる日も近いかな
1891
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
気が早いって
1892
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
ハンドバッグを忘れるな
1893
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
将来が見える感じ
1894
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
83歳みたいな物言い
1895
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
撃たれたばかりだからな
1896
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
忘れるな
1897
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
撃たれなくてもいいのよ
1898
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
でもおかげでこうしてる
1899
01:47:18,917 --> 01:47:20,333
でなければ
1900
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
一緒に道を渡ったりしてない
1901
01:47:24,208 --> 01:47:26,542
もういなくならないで
1902
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
数日後...
1903
01:47:36,583 --> 01:47:40,667
個人的なことを聞いていいか
1904
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
だめだ
1905
01:47:45,667 --> 01:47:50,208
モーリーンとの夜の営みは
週に何回?
1906
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
何を聞く
1907
01:47:52,500 --> 01:47:54,167
結婚生活にいい
1908
01:47:54,750 --> 01:47:57,417
出ろ 車から降りろ
1909
01:47:57,917 --> 01:47:59,417
よお!
1910
01:47:59,417 --> 01:48:01,042
しまった
1911
01:48:01,042 --> 01:48:05,750
君らは歴代の
張り込みコンビの中でも
1912
01:48:05,750 --> 01:48:07,333
史上最悪だな
1913
01:48:07,917 --> 01:48:09,542
マジ最悪
1914
01:48:09,542 --> 01:48:12,833
まだ1週間だぞ 療養中だろ
1915
01:48:12,833 --> 01:48:14,792
俺が脱出しないよう
1916
01:48:14,792 --> 01:48:16,625
見張り中だろ?
1917
01:48:16,625 --> 01:48:18,125
ジェーンが?
1918
01:48:18,125 --> 01:48:19,458
心配だよ
1919
01:48:19,458 --> 01:48:20,917
俺は平気だ
1920
01:48:20,917 --> 01:48:22,667
息抜きが要る
1921
01:48:22,667 --> 01:48:26,042
病気の老人しか
いないんだから
1922
01:48:26,042 --> 01:48:29,500
せきや文句や愚痴ばかり
1923
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
君にぴったり
1924
01:48:31,208 --> 01:48:32,667
俺はいい
1925
01:48:32,667 --> 01:48:34,625
ステーキが食いたい
1926
01:48:34,625 --> 01:48:35,542
腹ペコだ
1927
01:48:35,542 --> 01:48:37,208
病院食じゃなく
1928
01:48:37,208 --> 01:48:38,375
本物の食事を
1929
01:48:38,375 --> 01:48:39,917
だめだ
1930
01:48:39,917 --> 01:48:42,750
ステーキを食うだけだ
1931
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
行こう この俺だよ
1932
01:48:44,750 --> 01:48:46,292
分かるだろ?
1933
01:48:46,292 --> 01:48:47,500
だめだ ビリー
1934
01:48:47,500 --> 01:48:50,667
私がやると分かってるくせに
1935
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
ステーキハウスに行くか
1936
01:48:55,458 --> 01:48:56,375
そうだ
1937
01:48:56,375 --> 01:48:58,042
人生一度きり
1938
01:48:58,042 --> 01:48:59,167
行くぞ
1939
01:48:59,167 --> 01:49:00,417
ジェーンに内緒
1940
01:49:00,417 --> 01:49:01,333
命令だ
1941
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
内緒だな
1942
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
楽しくなるぞ 間違いない
1943
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
日本語字幕
グレイヴストック 陽子