1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,416
Hei, apa khabar, Detroit? Bushman di sini
4
00:00:30,416 --> 00:00:32,625
dan hari ini agak nyaman di D.
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Amaran cuaca musim sejuk berkuat kuasa.
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
Melainkan anda menuju
ke perlawanan Red Wings,
7
00:00:36,916 --> 00:00:38,666
sila jangan menyibuk di jalan saya.
8
00:00:38,666 --> 00:00:41,541
Kembali mendengar muzik di WJLB.
9
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Hei!
10
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Hei! Aku nampak kau!
11
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Apa khabar?
12
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Kau rasa hangat, Foley?
13
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Hei...
14
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Aku boleh penjarakan kau. Kau tahu, bukan?
15
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
Pergi mampus, Foley!
16
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Peminat hoki Detroit,
17
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
anda sudah bersedia?
18
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Ada duit?
19
00:02:35,500 --> 00:02:36,625
Hei, Axel.
20
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
Aku bukannya nak bodek kau.
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
Kau faham tak? Tapi aku cuma nak kau tahu,
22
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
kau sebab utama aku menjadi polis.
23
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Betulkah?
- Ya.
24
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Terharunya aku.
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Ya, apabila kau bertanya tentang tiket,
26
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
aku agak teruja.
27
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Aku beritahu isteri aku, "Ini Axel Foley!"
28
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Aku di sini dan bersembang dengan kau.
29
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Sejujurnya, aku rasa kau tak suka hoki.
Jadi, ini...
30
00:03:00,000 --> 00:03:01,416
Kenapa kau fikir begitu?
31
00:03:01,416 --> 00:03:03,416
Aku tak suka hoki?
Kenapa kau fikir begitu?
32
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Sebab...
- Adakah kerana...
33
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Tak, jangan buat begitu.
34
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Aku tak anggap...
- Kau...
35
00:03:09,125 --> 00:03:12,208
Kau anggap aku tak suka hoki
disebabkan warna kulit aku.
36
00:03:12,208 --> 00:03:13,916
Kau tak pernah cakap tentang hoki.
37
00:03:13,916 --> 00:03:16,083
- Aku...
- Hoki warisan keluarga aku.
38
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Yakah?
39
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
Moyang aku sebenarnya pemain hoki
40
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
dalam Liga Negro di Winnipeg.
41
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Pemuda Kulit Hitam Winnipeg.
42
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Sekejap, ada liga Negro...
43
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Aduhai.
44
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Ada liga hoki orang kulit Hitam?
45
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Kau cakap kau peminat hoki,
46
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
tapi kau tak tahu
dulu ada Liga Negro dalam hoki?
47
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Celaka. Axel, aku minta maaf.
48
00:03:37,041 --> 00:03:40,041
Aku rasa bersalah. Aku akan perbaiki diri.
49
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Kau main-main! Tak guna!
50
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
"Aku akan perbaiki diri.
51
00:03:45,208 --> 00:03:46,958
Aku akan buktikan.
52
00:03:46,958 --> 00:03:49,958
Tak perlu terus begini.
Jadi lelaki kulit putih yang lebih baik."
53
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- Itu aku?
- Itu kau.
54
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Ya, tapi kalau aku yang buat...
- Menyinggung perasaan.
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Tapi dengar sini,
ini peluang kau untuk buat lebih baik.
56
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Tempat ini akan dirompak
dan kau dapat tahu pelakunya
57
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
dengan usaha penyiasatan tanpa henti.
58
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Ada orang nak rompak arena?
59
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Tempat ini akan dirompak.
Guna ini dan tengok di sana.
60
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Kau nampak Junior Bollinger?
- Ya.
61
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Dia bekerja dengan kru 7 Mile
yang bunuh tukang emas di Berkley.
62
00:04:16,208 --> 00:04:17,416
Tunggu, tak guna...
63
00:04:18,583 --> 00:04:19,958
LT buang kau daripada kru itu?
64
00:04:19,958 --> 00:04:22,125
Ya, kalau dia tahu
aku masih mengekori June,
65
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
mungkin aku akan dipecat. Jadi, kebetulan
66
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
kita datang ke perlawanan ini
dan kau dapat tahu Junior ada di sana
67
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
dan kau putuskan
kita patut tangkap dia. Nampak caranya?
68
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Sebab itu kau nak tiket ini.
- Memang betul.
69
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
- Kau bukan nak melepak dengan aku...
- Ya...
70
00:04:36,208 --> 00:04:38,708
Aku suka melepak dengan kau,
tapi kita ada kerja.
71
00:04:38,708 --> 00:04:40,416
Ayuh, itu peluang naik pangkat kau.
72
00:04:44,250 --> 00:04:45,416
Oh, Tuhan.
73
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Hei, Junior!
- Celaka!
74
00:04:51,791 --> 00:04:52,958
- Celaka.
- Hubungi balai.
75
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Dia rompak apa, Axel?
76
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Entah. Junior, kau rompak apa?
77
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Pergi mampus, Foley.
78
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Aku dah insaf.
79
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Baguslah.
80
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
BILIK LOKAR
81
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Hei, boleh jaga Junior?
- Ya.
82
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Pegang dia.
- Kau nak ke mana?
83
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axel!
84
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Kau takkan dapat keluar dari sini.
85
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Diamlah. Jangan bergerak.
86
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Hei, mana peralatan aku?
Jurulatih nak masukkan aku nanti.
87
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Siapa kau?
88
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Siapa aku? Siapa kau?
89
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Tentu kau tak dapat memo.
90
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Kau tak tahu tentang pertukaran Winnipeg?
Aku orang baharu di sini.
91
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Meniarap di lantai.
92
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Hei, jahanam. Dengar sini.
93
00:05:32,291 --> 00:05:34,625
Aku penerima Piala Stanley
sebanyak lima kali
94
00:05:34,625 --> 00:05:36,833
dan aku tak suka pistol
diacukan ke muka aku.
95
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Aku nak pad penjaga gol aku.
Ambilkan pad aku!
96
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Kau fikir aku main-main?
Ini bukan gurauan.
97
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Bertenang. Kedatangan aku
mungkin mengejutkan,
98
00:05:46,791 --> 00:05:48,875
tapi aku tak menang
Piala Stanley lima kali.
99
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Tembak si bedebah ini.
100
00:05:52,541 --> 00:05:53,666
Ambil barang.
101
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Jangan bergerak, celaka...
102
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Jahanam!
103
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Ayuh!
104
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Naik motosikal.
105
00:06:11,833 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Ayuh!
106
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Ayuh!
107
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Kebanyakan lelaki seumur kau
mulai kurang aktif,
108
00:06:20,875 --> 00:06:23,666
bekerja di pejabat.
Cuba bersantai sedikit.
109
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
Ini cara aku bersantai. Kau tak bersantai?
110
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Aduhai! Tak langsung!
111
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Kita perlu guna pelan B.
112
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Ini pelan A?
113
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hei!
114
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Hei!
115
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Dengan kuasa yang diberi oleh Michigan,
saya ambil alih kenderaan ini.
116
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Pergi mampuslah! Kau mengarut.
117
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Aku tak main-main.
118
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Okey. Aku mengalah.
119
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Kau tak main-main.
120
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Kau serius, tak main-main.
121
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Aku kejar penjahat dengan Axel Foley!
Hebatnya!
122
00:07:08,458 --> 00:07:09,750
Mike, cepat telefon.
123
00:07:11,875 --> 00:07:12,833
Sayang.
124
00:07:12,833 --> 00:07:15,250
Awak takkan percaya
apa yang saya buat dengan Axel.
125
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
- Kami hentikan rompakan dan ada...
- Hei! Balai!
126
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
Balai. Saya pergi dulu.
127
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Ke jambatan! Ayuh!
128
00:07:27,291 --> 00:07:29,791
Ya, ini Detektif Mike Woody
dan saya bersama rakan saya...
129
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
...dan kami sedang mengejar.
130
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Kami naik pembajak salji.
131
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, sahkan.
132
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Awak naik pembajak salji?
133
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Ya, kami naik pembajak salji!
Apa masalahnya?
134
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Kita perlukan semua unit
di Tasik Shore dan Jalan Kelima.
135
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Biar saya teka... Foley.
136
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Awak kata, "Foley"?
137
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Jaga-jaga!
138
00:07:53,958 --> 00:07:56,666
- Aduhai! Tak guna!
- Saya nak cakap.
139
00:07:57,250 --> 00:07:59,583
Woody, biar saya bercakap
dengan pembawa malang itu.
140
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Dia nak cakap.
141
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Ya, saya tak faham, bos.
142
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Saya bertanggungjawab.
Saya nampak sesuatu yang mencurigakan.
143
00:08:06,958 --> 00:08:08,958
- Sekarang!
- Kemudian... Ya, okey.
144
00:08:10,791 --> 00:08:14,166
Hei, Jeffrey!
Aku sedang menonton Red Wings
145
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
dan Detektif Mike Woody
atau dikenali sebagai Wood Hebat,
146
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
dia detektif yang bagus.
147
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Dia fikir mereka ini mungkin ada kaitan
148
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
dengan pembunuhan
di Southside Jewellers di Jalan Keenam.
149
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Yakah?
150
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Jangan terasa, tapi Detektif Woody
151
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
tak pernah selesaikan kes
sejak lima tahun lalu!
152
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Dia hampir dapat, Jeffrey.
- Di sana!
153
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Apa itu?
154
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Axel, kalau kau rosakkan harta bandar...
155
00:08:45,250 --> 00:08:46,750
Aku cuba. Tapi kau kenal Woody.
156
00:08:46,750 --> 00:08:48,625
Dia takkan biar mereka terlepas lagi.
157
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
Ya.
158
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
Baiklah, selamat malam.
159
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Tunduk!
160
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Okey, keluar sedikit dari zon selesa aku.
161
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Jangan langgar banyak kereta, okey?
162
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Masa untuk kejar pangkat itu, Mike.
163
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Tak guna!
164
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Itu Foley!
165
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Foley bedebah.
166
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Jangan langgar kereta!
167
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Ada banyak titik buta
dalam pembajak salji.
168
00:09:53,000 --> 00:09:54,083
Jangan!
169
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Aku ubah fikiran.
170
00:09:59,958 --> 00:10:02,041
- Aku tak nak naik pangkat!
- Dah terlambat!
171
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Tidak, aku bukan Wood Hebat!
172
00:10:08,833 --> 00:10:09,750
Kau Wood Hebat.
173
00:10:09,750 --> 00:10:11,041
- Kau naik pangkat.
- Tak!
174
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Kau akan pecah rekod!
- Aku tak nak pecah rekod!
175
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Dah terlambat untuk patah balik.
176
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Tak muat!
177
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Celaka!
178
00:10:42,666 --> 00:10:45,625
Terima kasih untuk tiket itu, Michael.
Aku seronok.
179
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Sama-sama.
180
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Jangan bergerak!
181
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Apa masalah kalian?
182
00:10:53,500 --> 00:10:56,041
Alamak. Tengoklah.
183
00:10:56,041 --> 00:10:57,500
Apa kita nak beritahu ketua?
184
00:10:57,500 --> 00:10:58,625
Kita?
185
00:10:58,625 --> 00:11:00,208
Ini kes kau, Mike.
186
00:11:00,208 --> 00:11:01,791
Aku cuma nak tengok hoki.
187
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Jangan main-main, kawan.
188
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Itu pun dia.
- Foley huru-hara.
189
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Hei, tengok! Penjaga gol baharu kita.
190
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
TIMBALAN KETUA
191
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
192
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Kau bangga dengan diri sendiri?
193
00:11:19,916 --> 00:11:21,541
Sebab kau nampak bangga.
194
00:11:21,541 --> 00:11:23,041
Sangat bangga.
195
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Kau bangga dengan aku?
196
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Empat puluh lima minit!
197
00:11:26,458 --> 00:11:29,208
Pesuruhjaya polis maki aku
198
00:11:29,208 --> 00:11:30,791
selama 45 minit tanpa henti.
199
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Tak, dimarahi.
Itu yang dia buat. Dia marah aku.
200
00:11:33,791 --> 00:11:34,958
Kawan, dengar sini.
201
00:11:34,958 --> 00:11:37,666
Mungkin kau tak boleh bekerja
di lapangan lagi.
202
00:11:37,666 --> 00:11:39,541
Tak boleh. Aku suka kerja di lapangan.
203
00:11:39,541 --> 00:11:40,708
Okey, dengar sini.
204
00:11:40,708 --> 00:11:43,166
Mereka tak mahu wira hebat
di luar sana lagi.
205
00:11:43,166 --> 00:11:45,541
- Mereka mahu pekerja sosial.
- Aku suka bersosial.
206
00:11:45,541 --> 00:11:46,916
Hei, jangan main-main, Axel.
207
00:11:46,916 --> 00:11:49,291
Kau tak boleh terus buat begini.
208
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Dulu kau hanya akan dimarahi.
Tapi sekarang mereka ambil perisai kau.
209
00:11:53,750 --> 00:11:57,375
Kau akan dapatkannya macam selalu.
Sebab itu aku sayang kau, Jeffrey.
210
00:11:57,375 --> 00:11:58,375
Sebenarnya,
211
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
aku tak boleh tolong.
212
00:12:01,291 --> 00:12:02,541
Aku baru letak jawatan.
213
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Apa?
- Ya.
214
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Dah tiba masanya.
215
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Tidak. Dengar sini.
- Ya.
216
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Mari kita jumpa pesuruhjaya.
217
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
Kita beritahu dia kau semakin tua
dan kau buat silap. Itu normal.
218
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Aku serius, Axel. Dengar sini.
219
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Masa aku yang tinggal,
walau berapa lama pun, aku nak...
220
00:12:23,125 --> 00:12:25,000
Aku nak luangkan masa dengan keluarga.
221
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Dengan cucu-cucu aku.
- Kau tak suka cucu-cucu kau.
222
00:12:28,708 --> 00:12:29,541
Aku sayang mereka.
223
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
Kau pernah cakap yang cucu kau...
224
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
Aku ada masalah dengan salah seorang.
225
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Kami sedang cari jalan.
226
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Kau panggil dia sosiopat.
- Aku...
227
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Cucu yang kau sayang
dan mahu luangkan masa bersama.
228
00:12:40,416 --> 00:12:41,416
Aku marah.
229
00:12:41,416 --> 00:12:43,416
Kami ada masalah, kami sedang usahakan...
230
00:12:43,416 --> 00:12:45,458
Bila kali terakhir
kau bercakap dengan Jane?
231
00:12:47,666 --> 00:12:48,625
Jane agak sibuk.
232
00:12:48,625 --> 00:12:49,666
Okey.
233
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Degil.
234
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Bapa borek, anak rintik.
235
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Ya dan kau tak boleh bersara.
236
00:12:57,375 --> 00:12:58,500
Aku akan rindu saat ini.
237
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Hei, tunggu sekejap.
238
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
Ini bukan hari biasa
yang kau pilih untuk bersara.
239
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Kau berkorban untuk melindungi aku.
240
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Itu...
241
00:13:07,750 --> 00:13:10,458
Dengar sini, pesuruhjaya polis
mahukan darah
242
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
dan apa yang aku...
243
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Apa?
244
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
"Apa?"
245
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Kau fikir aku tiada apa-apa lagi?
246
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Hei, dengar sini, Jeffrey.
247
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Mungkin kau tak sedar,
248
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
tapi bandar ini ada banyak masalah.
Mereka perlukan kita.
249
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Tak. Kau perlukan bandar ini.
250
00:13:27,791 --> 00:13:29,916
Begitulah. Tapi kau tahu tak, Axel?
251
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Sedar atau tidak, semua ini sekadar tugas.
252
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Ketua.
253
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Cakap dengan anak kau.
254
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Hei...
255
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Sila pusing.
256
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Awak di tempat yang betul?
257
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
Agaknya.
258
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
PEGUAM
259
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
260
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders. Saya peguam.
261
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Kawan saya kata awak mungkin diperangkap.
262
00:14:22,791 --> 00:14:25,000
Saya tak mampu bayar peguam Beverly Hills.
263
00:14:25,000 --> 00:14:27,375
Saya pun sama. Memang mahal.
264
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
Saya buat untuk kepentingan awam.
265
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Kenapa saya patut percayakan awak?
266
00:14:31,250 --> 00:14:33,875
Awak ada anak perempuan, bukan?
267
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Awak nak biarkan dia membesar
tanpa awak selama 20 tahun?
268
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Biar saya tolong awak.
269
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Okey?
270
00:14:45,375 --> 00:14:46,416
Okey.
271
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Ceritakan bagaimana awak ada
di sebelah mayat polis.
272
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Periksa rekod saya. Saya tak terlibat.
273
00:14:51,125 --> 00:14:54,541
Senjata pembunuhan di atas riba awak,
but penuh dengan kokain.
274
00:14:55,041 --> 00:14:56,291
Awak terlibat, Sam.
275
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Saya pernah dipujuk seseorang
untuk mengedar.
276
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Pak cik awak, Chalino?
277
00:15:02,541 --> 00:15:05,625
Okey, awak di tempat duduk penumpang
dengan Leftenan Copeland.
278
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Apa yang berlaku?
279
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Kami pergi ke lokasi.
280
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, polis pengintip.
Dia yang memandu.
281
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Kemudian?
282
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Dia nampak SUV hitam mengekori kami.
283
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
Cuba hubungi seseorang,
tapi telefonnya tak berfungsi.
284
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
Dia terus panik.
285
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
Dia kata mereka sekat telefonnya.
286
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Dia tahu mereka memburunya.
- Ya.
287
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Kemudian SUV itu berhenti di sisi kami,
ada pistol di tingkap.
288
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Lelaki bertopeng itu tembak Copeland?
289
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Kemudian?
290
00:15:35,291 --> 00:15:37,041
Saya pegang stereng.
291
00:15:37,041 --> 00:15:39,125
Saya memandu ke arah SUV itu,
292
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
tapi saya hilang kawalan
dan terlanggar tiang.
293
00:15:41,333 --> 00:15:43,541
Saya tersedar dengan pistol di sisi
294
00:15:43,541 --> 00:15:44,958
bersebelahan mayatnya.
295
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
En. Enriquez,
296
00:15:48,333 --> 00:15:52,041
kita berada di sini atas permintaan anda
untuk menggantikan peguam.
297
00:15:52,041 --> 00:15:53,958
Anda ingin meneruskan permohonan ini?
298
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Ya.
299
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Permohonan itu diluluskan.
Kecuali ada perkara lain...
300
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Satu perkara lagi, Yang Arif.
301
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Teruskan.
302
00:16:03,666 --> 00:16:05,291
Pihak pembela akan menghantar usul
303
00:16:05,291 --> 00:16:07,541
untuk mensepina rekod kewangan
Leftenan Copeland
304
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
kerana kami percaya
dia terlibat dalam jenayah...
305
00:16:09,833 --> 00:16:12,750
Yang Arif, saya percaya
tujuan kita berada di sini
306
00:16:12,750 --> 00:16:15,708
adalah untuk membincangkan
usul pertukaran peguam
307
00:16:15,708 --> 00:16:17,833
dan bukannya melayan teori
pasukan pembelaan...
308
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
Sudah tentu kami tiada halangan
309
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
untuk dedahkan semua dokumen berkaitan
kepada pihak pendakwa.
310
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Saya harap begitu, cik peguam.
311
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Kedua-dua akaun Copeland
berada di Citibank.
312
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Okey, keluarkan sepina untuk kedua-duanya
313
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
dan dapatkan rekod cukainya
untuk lima tahun terakhir.
314
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
Okey, saya kena rujuk unit undang-undang.
315
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Apa yang... Hei!
316
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Apa...
317
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Tolong saya!
318
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Apa awak buat? Berhenti! Tolonglah!
319
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Gugurkan kes Enriquez, cik peguam.
320
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Boleh kenal pasti mereka?
321
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Saya dah kata mereka semua bertopeng.
322
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey.
- Hai.
323
00:17:52,250 --> 00:17:53,500
Rosewood.
324
00:17:53,500 --> 00:17:56,708
- Aku ingat kau berhenti.
- Taklah. Aku memilih untuk pergi.
325
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
Itu yang kau beritahu orang?
326
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Apa yang berlaku?
327
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Awak pernah ke Six Flags?
Naik Menara Kuasa?
328
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Hari yang sama saya tuduh
seorang polis terlibat.
329
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Janey, saya yang libatkan awak.
330
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
Tapi awak perlu gugurkan kes ini.
331
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Tidak.
- Lupakan sahaja.
332
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Saya tak nak beritahu ayah awak
yang awak terbunuh.
333
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Jadi, jangan beritahu dia.
- Janey...
334
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Saya serius, Billy. Janji dengan saya.
335
00:18:23,708 --> 00:18:25,041
Awak tahu tak?
336
00:18:25,041 --> 00:18:26,916
Awak rasa awak dan dia tiada persamaan?
337
00:18:26,916 --> 00:18:28,833
- Tolonglah.
- Kalian sama saja.
338
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
- Okey, berhenti.
- Mari kita pergi ke hospital.
339
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Saya takkan ke hospital. Saya okey.
340
00:18:34,000 --> 00:18:36,541
- Nampak tak? Serupa.
- Terima kasih.
341
00:18:36,541 --> 00:18:38,333
- Itu Axel.
- Baiklah. Siap.
342
00:18:57,208 --> 00:19:00,875
Kau fikir kau siapa
kacau orang tengah malam buta?
343
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axel, sudahlah.
344
00:19:02,666 --> 00:19:05,625
Axel. Aku tak kenal Axel.
Kau salah nombor.
345
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
Kau nak cakap dengan siapa? Siapa kau?
346
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Ini tentang Jane.
347
00:19:09,291 --> 00:19:11,583
Kenapa tak cakap awal-awal?
348
00:19:11,583 --> 00:19:15,291
Dia selamat, tapi ada seorang budak
yang bernama Enriquez.
349
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Dia ditangkap kerana kes pembunuhan
350
00:19:17,208 --> 00:19:21,000
dan aku minta Jane tanya firmanya
kalau ada sesiapa yang ingin membantu.
351
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
Biar aku teka. Dia tawarkan diri.
352
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
Maaf. Aku tak dapat halang dia.
353
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Dia suruh aku jangan beritahu kau,
tapi dia degil sangat.
354
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Axel, ada orang cuba menakut-nakutkan dia.
355
00:19:32,000 --> 00:19:33,416
Dia tak cedera, bukan?
356
00:19:33,416 --> 00:19:34,750
Tak, dia okey.
357
00:19:34,750 --> 00:19:36,416
Tapi mereka serius.
358
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Baiklah, aku akan ke sana pagi nanti.
359
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Billy, terima kasih sebab beritahu aku.
360
00:19:41,500 --> 00:19:43,750
Maaf sebab libatkan dia, Axel.
361
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Kau saudara aku.
362
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
Kau dan Janey macam keluarga aku.
363
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Hei, kenapa ada anjing menyalak?
Kau di mana?
364
00:19:49,875 --> 00:19:53,166
Aku di kawasan impaun.
Aku ada bukti yang diperlukan
365
00:19:53,166 --> 00:19:54,416
untuk bongkarkan kes ini.
366
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Dengar sini, jangan buat apa-apa.
Tunggu aku sampai, okey?
367
00:19:58,458 --> 00:20:00,083
Aku nak ke satu tempat lagi.
368
00:20:00,083 --> 00:20:01,333
LEMBANGAN PELABUHAN TIMUR?
369
00:20:01,333 --> 00:20:03,791
Aku akan jemput kau
di lapangan terbang pagi esok.
370
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Aku pergi dulu.
371
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Hei, terima kasih.
372
00:20:29,541 --> 00:20:33,333
Hei, kalau dalam seminggu
kau dah bosan dengan cucu gila kau itu,
373
00:20:33,333 --> 00:20:35,875
telefon aku dan kita usahakan
agar kau kembali bekerja.
374
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Tak mungkin, Axel.
375
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
Dengar, kau perlu cakap dengan dia.
376
00:20:40,666 --> 00:20:43,375
Kau perlu cakap dengan dia dan betulkan.
377
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Aku tahu kau fikir kau ada masa, Axel.
Tapi sebenarnya tidak.
378
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Mungkin masa aku lebih daripada kau.
379
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Okey, berambus. Nanti terlepas pesawat.
380
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Serius, Jeffrey. Kau perlukan matahari.
Kau nampak teruk.
381
00:20:59,750 --> 00:21:00,833
Hei, cik.
382
00:21:00,833 --> 00:21:03,791
Dia nampak 10 atau 15 tahun
lebih tua daripada saya, bukan?
383
00:21:04,416 --> 00:21:05,750
Kami sebaya.
384
00:21:05,750 --> 00:21:06,916
Sebaya!
385
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Okey. Berambus!
- Jalan!
386
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Kau nampak teruk.
- Aku tahu.
387
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Hei.
388
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Hati-hati di luar sana, okey?
389
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Umur kau bukan 22 tahun lagi.
390
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
Jangan risau tentang aku.
Aku akan selamat.
391
00:21:18,250 --> 00:21:20,083
Orang Beverly Hills suka aku.
392
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Hei, Billy. Kau di mana?
Sepatutnya kau jemput aku tadi.
393
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Lapangan terbang tak ada kereta sewa
394
00:21:32,208 --> 00:21:35,291
tapi aku dapat
kereta klasik Detroit yang murah.
395
00:21:35,291 --> 00:21:37,500
Aku nak ke pejabat kau. Telefon aku.
396
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
PERJANJIAN PRAPERKAHWINAN
397
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
HANGAT YANG MENGANCAM
398
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
LETUPAN SIFILIS
HENTIKANSTDSEKARANG.ORG
399
00:22:55,125 --> 00:22:56,791
AGENSI PENYIASATAN ROSEWOOD
400
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Kenapa lama sangat?
401
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Kau pandang apa? Ini kerja kesatuan?
402
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Di sini tak ada masa rehat.
Cepatlah, bodoh.
403
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Siapa hantar kau ke sini?
- Kau rasa siapa?
404
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- Tidak, LeBron James.
405
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Ya, Beck!
406
00:23:24,958 --> 00:23:26,791
Dia memekak dengan aku tentang hal ini,
407
00:23:26,791 --> 00:23:29,250
jadi aku akan kejar kau.
Kau tahu dia macam mana.
408
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
Sudah tentu.
409
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Mengarut betul.
410
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Tengok ini.
411
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
First Blood.
412
00:23:45,541 --> 00:23:46,666
Apa ini?
413
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Ini gambar kau.
414
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Tak. Bukan aku. Itu pelakon Wesley Snipes.
415
00:23:52,541 --> 00:23:55,083
Semua orang kata aku mirip dia.
Aku tak macam Wesley.
416
00:23:55,083 --> 00:23:56,708
Wesley kacak, bukan?
417
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Hei. Kenapa lama sangat?
418
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Siapa lelaki ini?
419
00:24:04,708 --> 00:24:05,708
Celaka!
420
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Di sana.
421
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Ke tepi!
422
00:24:30,291 --> 00:24:32,583
Puan penjaga meter. Jangan.
423
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
Ada kecemasan. Boleh alihkan bugi awak?
424
00:24:34,458 --> 00:24:35,875
Puan? Baiklah.
425
00:24:35,875 --> 00:24:38,458
Apa kata encik tunggu di tepi jalan?
426
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Itu pun dia. Tangkap dia.
427
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Awak nak buat apa?
428
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Kalau awak tak keluar...
429
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- Saya akan ajar awak.
- Saya pegawai polis...
430
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
415 sedang berlaku.
Lelaki, mungkin psikotik.
431
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Berhenti! Tak perlulah guna sebanyak itu!
432
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
Apa yang awak buat?
433
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Saya kata berhenti sekarang!
434
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Jangan sembur lagi.
435
00:25:10,833 --> 00:25:12,833
Maaf, puan penjaga meter.
436
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Alamak!
437
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Ke tepi!
438
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Apa ini?
439
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Celaka, ke tepi.
440
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Cepat sikit!
441
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Apa jadah?
442
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Susah betul nak tangkap dia.
443
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Jantan tak guna.
444
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Celaka!
445
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Hei!
- Apa berlaku?
446
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Pergi matilah.
447
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Alamak!
448
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Kosongkan jalan!
- Ke tepi!
449
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Tunjuk tangan awak.
- Angkat tangan!
450
00:26:47,833 --> 00:26:50,041
Baru muncul.
Kalian di mana semasa saya ditembak?
451
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Saya kata tangan!
452
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Saya pegawai polis Detroit.
Nama saya Axel Foley.
453
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Lencana dalam poket.
- Jangan ambil.
454
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Saya jadi polis selama 30 tahun.
Jadi orang kulit Hitam lebih lama.
455
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Percayalah. Saya tahu.
456
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Sangat memalukan rasanya.
457
00:27:03,375 --> 00:27:04,666
Ya. Awak patut fikirkannya
458
00:27:04,666 --> 00:27:06,166
sebelum awak bersiar-siar tadi.
459
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Biar betul? Ini kereta rondaan?
460
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Saya lebih rela dipenjarakan
kerana melawan
461
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
daripada dimasukkan ke dalam
kereta mainan Fisher-Price ini.
462
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Kamu semua polis Lego.
463
00:27:19,208 --> 00:27:20,375
Selesa di belakang sana?
464
00:27:21,916 --> 00:27:25,041
Saya boleh laraskan kerusi,
tapi saya tak nak.
465
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detektif Foley.
466
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Detektif Bobby Abbott.
467
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Boleh panggil Taggart?
468
00:27:39,666 --> 00:27:42,000
Ketua Taggart? Saya yakin dia sibuk.
469
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Boleh beritahu dia aku Axel Foley?
470
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Okey. Bagaimana awak kenal ketua saya?
471
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Ini bukan kali pertama
aku di Beverly Hills.
472
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Saya tahu.
Awak pernah baca fail awak sendiri?
473
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Menakjubkan.
474
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Mengganggu keamanan,
tembak-menembak, mengelak polis.
475
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Ini laporan tahun 1984,
ini pula tahun 1987...
476
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
Kemudian tahun 1994.
477
00:28:04,041 --> 00:28:06,000
- Tahun malang awak.
- Taggart.
478
00:28:06,000 --> 00:28:09,041
Ada sesiapa nampak Taggart?
Saya nak cakap dengan Taggart.
479
00:28:09,041 --> 00:28:11,000
Hei, awak! Boleh dapatkan Taggart?
480
00:28:11,000 --> 00:28:12,750
Trent, jangan dengar cakap dia.
481
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Dengar, Trent. Panggil Taggart.
482
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Apa yang awak buat
di pejabat Billy Rosewood?
483
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Rosewood nak kacau kes saya.
484
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Awak cuba bantu dia?
485
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Bantuan Udara LAPD.
486
00:28:25,458 --> 00:28:28,750
Dulu kau juruterbang hebat
dan sekarang jaga pusat membeli-belah?
487
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
Kenapa? Nasib tiba-tiba malang
488
00:28:30,333 --> 00:28:31,791
atau kau tak sanggup lagi?
489
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
En. Foley, saya tahu
encik selalu buat begini.
490
00:28:37,166 --> 00:28:39,250
Tapi dunia dah berubah sedikit.
491
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
Awak tak boleh duduk di meja ini
492
00:28:41,958 --> 00:28:44,208
dan cakap sesuatu
yang mengancam kejantanan saya
493
00:28:44,208 --> 00:28:46,583
dan fikir saya akan gelabah
kerana rasa terancam
494
00:28:46,583 --> 00:28:48,416
sehingga saya terlupa perbualan kita.
495
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Saya yakin cara itu berkesan
satu masa dulu,
496
00:28:50,541 --> 00:28:52,041
tapi dengan saya tidak.
497
00:28:52,041 --> 00:28:54,791
Jadi, saya nak tanya sekali lagi.
498
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Apa yang awak buat di pejabat Rosewood?
499
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Hei, dapatkan Taggart
atau kau boleh dakwa aku.
500
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Saya memang akan dakwa awak.
501
00:29:03,291 --> 00:29:04,833
Dua tuduhan membahayakan nyawa.
502
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Dua?
503
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Ya.
504
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Awak okey? Apa yang awak buat?
505
00:29:13,333 --> 00:29:15,291
Zaman remaja yang salah.
506
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Aku nak telefon peguam aku.
507
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Billy, saya sangat risau. Okey?
508
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
Telefon saya semula.
509
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Ini Jane Saunders.
510
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Jane. Hei, ini ayah awak.
511
00:29:33,291 --> 00:29:36,625
Sebelum awak letak telefon,
ayah ada di balai polis Beverly Hills.
512
00:29:36,625 --> 00:29:38,458
Ayah ditahan dan...
513
00:29:38,458 --> 00:29:39,375
Helo?
514
00:29:44,041 --> 00:29:45,250
Hei.
515
00:29:45,833 --> 00:29:48,041
Panggilan terputus.
Boleh cuba sekali lagi?
516
00:29:52,958 --> 00:29:53,791
Jane. Dengar sini.
517
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Ayah ada di sini.
Ayah ditangkap polis dan ayah nak...
518
00:29:56,333 --> 00:29:57,250
Okey.
519
00:29:57,250 --> 00:30:00,375
Dengar baik-baik.
520
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
Hei.
521
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Kalian bayar bil atau tidak?
Telefon ini tak berfungsi.
522
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Saya nak telefon lagi.
523
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Jangan pandang aku macam...
Telefon kalian yang buat hal.
524
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
- Mungkin awak tak dengar. Saya...
- Hei!
525
00:30:22,791 --> 00:30:24,291
Rosewood telefon ayah semalam.
526
00:30:24,291 --> 00:30:26,916
Keluarkan ayah dari sini
dan ayah akan beritahu semuanya.
527
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Apa yang Billy cakap?
528
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane.
529
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
Gembiranya hati ayah dapat bertemu awak.
530
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
Ayah tak boleh lupakan bagaimana...
531
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Saya datang kerana klien saya,
Samuel Enriquez.
532
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Awak kata Rosewood telefon. Apa katanya?
533
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Begini, ayah tahu
banyak yang kita perlu bualkan.
534
00:31:03,666 --> 00:31:06,333
Ayah datang ke sini
kerana ayah rasa awak tak selamat.
535
00:31:06,333 --> 00:31:08,416
Ini rancangan awak? Di sini?
536
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Sekarang? Begini caranya?
Setelah bertahun-tahun kita tak bercakap?
537
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart nak jumpa awak
atas sebab yang tak diketahui.
538
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hai.
539
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Jangan kata kalian saling mengenali.
540
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, ini ayah saya.
541
00:31:28,041 --> 00:31:29,750
Kalian pernah berasmara?
542
00:31:30,750 --> 00:31:31,833
Apa?
543
00:31:31,833 --> 00:31:33,375
Hei, Bobby.
544
00:31:34,291 --> 00:31:35,500
Boleh biar kami sendirian?
545
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Selepas bercakap dengan Taggart,
ayah akan beritahu semuanya.
546
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Okey?
547
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
Ketua!
548
00:31:51,666 --> 00:31:54,000
Ketua John Taggart.
549
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Anak haram.
550
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Berani kau menyusahkan aku?
551
00:32:01,125 --> 00:32:02,583
Celaka! Aku rindukan kau, kawan.
552
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Kenapa kau masih di sini?
553
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- Kenapa kau tak bersara?
- Aku dah bersara, tapi...
554
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
Aku dan Maureen
kembali bersama dan percayalah,
555
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
keadaan di rumah buat aku pening kepala.
556
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Maaf. Cade Grant. Axel Foley.
557
00:32:17,416 --> 00:32:18,333
Hei.
558
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Dulu Grant dalam pasukan kami.
559
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Sekarang dia mengetuai
pasukan petugas narkotik antara jabatan.
560
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Saya dengar kisah Axel Foley
sejak di akademi lagi.
561
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Kalau awak beli minuman keras
untuk orang tua ini,
562
00:32:29,208 --> 00:32:30,791
dia akan bercakap tanpa henti.
563
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Kenapa awak kembali ke 90210?
564
00:32:34,250 --> 00:32:36,041
Billy, kawan lama aku telefon.
565
00:32:36,875 --> 00:32:40,250
Billy. Kes ini buat dia huru-hara.
566
00:32:40,750 --> 00:32:42,208
Sekarang dia melibatkan Janey,
567
00:32:42,208 --> 00:32:45,041
terikut-ikut dengan teori konspirasi
yang dia reka.
568
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Dia pakar dalam hal-hal sebegitu.
569
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel. Anak kau mempertahankan
pembunuh polis.
570
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Maaf. Jane Saunders anak awak?
571
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Ya. Pembunuh polis?
572
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Ya.
573
00:32:56,666 --> 00:32:58,458
Dia bela budak bernama Enriquez
574
00:32:58,458 --> 00:33:00,708
yang membunuh polis menyamar
bernama Copeland.
575
00:33:00,708 --> 00:33:03,708
Wah, ini kali pertama
aku dengar cerita begini.
576
00:33:03,708 --> 00:33:05,916
Anak kau kata Copeland polis kotor.
577
00:33:06,833 --> 00:33:08,291
Sejauh mana kau kenal Copeland?
578
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Dia bermula
di Balai Polis Beverly Hills, jadi...
579
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
aku tahu tuduhan itu mengarut.
580
00:33:13,375 --> 00:33:15,166
Copeland orang saya, Foley.
581
00:33:15,166 --> 00:33:18,375
Saya yakin tanpa ragu-ragu
yang dia sememangnya bersih.
582
00:33:18,375 --> 00:33:20,666
Dia polis yang bijak. Sayangkan keluarga.
583
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Dia melatih Liga Kecil.
584
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Dia memang hebat.
585
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Aku tumpang simpati.
586
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Kerja ini banyak risikonya, bukan?
587
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Saya minta diri dulu.
588
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Ya.
589
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Hai.
- Hei.
590
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Apa khabar?
591
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Baik.
592
00:33:43,458 --> 00:33:44,291
Awak nampak segak.
593
00:33:44,291 --> 00:33:46,583
Terima kasih. Awak pun sama.
594
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Mari, saya hantar awak.
595
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
Okey.
596
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Awak dah ada pengganti?
597
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Saya tak rasa
nak kongsi semua itu dengan awak.
598
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Baiklah.
599
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Saya minta maaf
kerana pergi begitu sahaja.
600
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Jangan risau.
601
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Jadi, itu ayah awak?
602
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Dia bukan ayah saya.
603
00:34:10,375 --> 00:34:13,083
Maksud saya, dia ayah saya.
Tapi dia tak pernah ada.
604
00:34:13,666 --> 00:34:14,500
Faham.
605
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Apa?
606
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Rasanya masuk akal juga.
607
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Apa dia?
608
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Dia polis yang menangkap penjenayah.
Awak seorang peguam.
609
00:34:23,583 --> 00:34:25,625
Awak cuba baca saya lagi?
610
00:34:25,625 --> 00:34:27,500
Saya takkan buat begitu.
611
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Patut saya baring di sofa, Dr. Abbott?
- Aduhai.
612
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Mimpi saya agak teruk malam tadi.
Patutkah kita berbual lebih lanjut?
613
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Saya dan ayah saya pun tak berapa rapat.
614
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
Maaf. Kita tak pernah...
615
00:34:44,958 --> 00:34:47,166
- Kita tak pernah berbual tentang itu.
- Ya.
616
00:34:47,166 --> 00:34:51,541
- Keluarga kadang-kadang memang rumit.
- Ya, memang teruk.
617
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Ya.
618
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, tunggu...
- Ini satu kesilapan.
619
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Hei, dengar sini.
Rosewood berada di impaun malam itu.
620
00:35:01,416 --> 00:35:02,708
Awak tahu sebabnya?
621
00:35:02,708 --> 00:35:05,166
Saya tak boleh fikir
sebab saya bercakap dengan awak.
622
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Ada beberapa lelaki menggeledah pejabatnya
623
00:35:07,541 --> 00:35:09,500
dan lelaki tadi, Yang Mulia Kapten Grant,
624
00:35:09,500 --> 00:35:11,333
dia polis pertama yang ayah nampak
625
00:35:11,333 --> 00:35:14,041
memakai kasut Gucci dua ribu dolar.
Ada yang tak kena.
626
00:35:14,041 --> 00:35:16,000
Kenapa Rosewood berada di kawasan impaun?
627
00:35:16,833 --> 00:35:19,250
- Kereta Copeland ada di sana.
- Betulkah?
628
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Bila kali terakhir kalian bercakap?
629
00:35:22,125 --> 00:35:23,291
Selepas...
630
00:35:23,291 --> 00:35:26,333
Beginilah. Saya tak nak cakap.
Saya dah tolong awak. Sama-sama.
631
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Hei, tunggu sekejap. Selepas apa, Jane?
632
00:35:29,166 --> 00:35:30,916
Rosewood mungkin dalam masalah.
633
00:35:31,416 --> 00:35:34,458
Apa yang dia cari di sana mungkin
boleh bebaskan klien awak, bukan?
634
00:35:34,458 --> 00:35:35,375
Ya.
635
00:35:35,375 --> 00:35:37,250
Okey, bawa ayah ke kawasan impaun itu
636
00:35:37,250 --> 00:35:40,166
dan esok ayah akan naik pesawat
balik ke Detroit.
637
00:35:41,458 --> 00:35:43,708
- Kemudian kita boleh kembali menjadi...
- Renggang.
638
00:35:43,708 --> 00:35:44,958
Apa itu, bahasa Perancis?
639
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Biar ayah memandu.
640
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Okey, awak pandu.
641
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Ya! Mary J.
642
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Awak memang suka lagu ini.
643
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Hei, ada perkara
yang kita perlu bincangkan.
644
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Hei, ini peraturannya.
Jangan sebut hal peribadi. Okey?
645
00:36:15,416 --> 00:36:17,541
Okey, ayah faham.
646
00:36:17,541 --> 00:36:19,041
Ayah cuma nak awak tahu
647
00:36:19,041 --> 00:36:21,958
ayah terpaksa pindahkan awak dari Detroit.
Di situ tak selamat.
648
00:36:22,541 --> 00:36:25,375
Mafia Jalan 12 bersumpah
nak bunuh keluarga kita.
649
00:36:25,375 --> 00:36:27,583
Jadi, ayah selamatkan keluarga ayah.
650
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Mafia Jalan 12 memang kejam.
651
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
Mafia Jalan 12 suruh awak bercerai
dan tinggal di Detroit?
652
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Tak, itu mak awak.
653
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Dia sepuluh kali lebih ganas
daripada Mafia Jalan 12.
654
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Jadi, klien awak dituduh membunuh polis?
655
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Dia tak buat.
- Kenapa awak yakin sangat?
656
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Sebab dia jadi keldai dadah
kerana dipaksa oleh pak ciknya.
657
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Siapa pak ciknya?
658
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Pengedar besar
di sebelah timur bernama Chalino.
659
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
Jadi, awak kata Copeland polis kotor.
660
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Ya.
661
00:36:56,375 --> 00:36:57,875
Tak masuk akal langsung.
662
00:36:58,416 --> 00:37:00,583
Kalau Copeland mengedar dadah
untuk Chalino,
663
00:37:00,583 --> 00:37:01,875
kenapa Chalino bunuh dia?
664
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Boleh awak simpan fail kes itu?
665
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Awak masih ada pistol?
- Tidak.
666
00:37:06,333 --> 00:37:09,083
- Awak tak pergi ke padang menembak lagi?
- Tidak.
667
00:37:09,083 --> 00:37:11,208
Saya dah lupa cara keluar dari but kereta,
668
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
buka gari diam-diam, jejak dan ikut
669
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
dan segala perkara merepek tentang polis
yang awak tanam dalam kepala saya.
670
00:37:16,708 --> 00:37:17,666
Dengar sini, Jane.
671
00:37:17,666 --> 00:37:20,500
Beberapa tahun lepas,
ayah ada jalani terapi.
672
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Awak pergi terapi?
673
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Kenapa awak tak percaya ayah pergi terapi?
674
00:37:27,333 --> 00:37:29,125
Sebenarnya ayah tak pergi terapi.
675
00:37:29,708 --> 00:37:31,083
Ayah baca dalam talian.
676
00:37:32,583 --> 00:37:34,250
Dengar, apa yang ayah cuba sampaikan
677
00:37:34,750 --> 00:37:37,125
ialah apabila ayah mengajar awak sesuatu,
678
00:37:37,125 --> 00:37:40,083
contohnya buka gari diam-diam,
tak ada beza dengan ibu bapa lain
679
00:37:40,083 --> 00:37:43,625
yang bawa anak-anak ke perlawanan bola
atau beri anak mereka Slinky.
680
00:37:43,625 --> 00:37:46,750
Kadang-kadang ibu bapa buat sesuatu
kerana mereka tidak tahu
681
00:37:46,750 --> 00:37:50,166
cara meluahkan sesuatu dengan kata-kata.
Jadi, mereka buat sesuatu. Faham?
682
00:37:50,166 --> 00:37:53,041
Jadi, apa maksudnya
kalau dia berhenti mencuba?
683
00:37:53,958 --> 00:37:55,041
Faham maksud saya?
684
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Boleh saya bantu?
685
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Saya harap begitulah.
686
00:38:19,375 --> 00:38:20,666
Saya Axel Foley,
687
00:38:20,666 --> 00:38:24,250
penerbit filem aksi balas dendam baharu
Liam Neeson, Impaun.
688
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Sebenarnya kami mencari
penasihat teknikal baharu.
689
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Kami harap awaklah orangnya.
690
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
Penasihat teknikal?
691
00:38:30,291 --> 00:38:33,000
Ya. Saya tak minat kerja-kerja
di belakang kamera.
692
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Saya tak berminat.
- Saya faham.
693
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Hei, tunggu sekejap.
694
00:38:40,500 --> 00:38:42,250
Awak pelakon? Saya kenal muka awak.
695
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Dah agak. Saya pernah nampak.
Cerita apa agaknya?
696
00:38:45,583 --> 00:38:47,416
Mungkin Jupiter Ascending.
697
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Saya jadi Sargorn Nombor Empat.
698
00:38:49,041 --> 00:38:50,708
Ya! Sargorn Nombor Empat!
699
00:38:50,708 --> 00:38:52,125
Sudah tentu. Awak hebat!
700
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Wah! Terima kasih.
- Menakjubkan. Syabas.
701
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Channing banyak membantu saya.
702
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Betulkah?
- Tatum.
703
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Ceritanya tentang apa?
704
00:39:01,000 --> 00:39:04,375
- Okey, tentang...
- Tidak! Awak pelakonnya.
705
00:39:04,375 --> 00:39:05,458
Awaklah cerita.
706
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Awak nak saya cerita. Awak nak...
- Ya.
707
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Baiklah, semuanya...
708
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Ada Musytari dan...
709
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Menaik?
710
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Itu dia. Awak bergurau?
711
00:39:18,125 --> 00:39:20,166
Cara benda itu naik? Benda itu...
712
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Itu babak kegemaran saya.
713
00:39:23,375 --> 00:39:25,791
Dia sesuai
untuk watak Paderi Kilgore, bukan?
714
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
- Ya.
- Awak Paderi Kilgore.
715
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Paderi Kilgore sebenarnya wira cerita itu.
716
00:39:31,791 --> 00:39:33,791
- Macam dalam mimpi.
- Saya tak sabar.
717
00:39:33,791 --> 00:39:34,750
Saya sangat teruja.
718
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Filem ini bermula dengan Liam Neeson
pecah masuk ke kawasan impaun polis.
719
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Tunggu sekejap.
Kami baru dipecah masuk malam tadi.
720
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Betulkah?
721
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Saya sumpah.
- Malam tadi?
722
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
Ada dalam kamera. Tengoklah.
723
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
- Tengok ini.
- Aduhai.
724
00:39:48,500 --> 00:39:49,416
Nampak tak?
725
00:39:50,333 --> 00:39:52,750
Pelik. Macam dia tahu kedatangan awak.
726
00:39:52,750 --> 00:39:54,208
- Ini berlaku malam tadi?
- Ya.
727
00:39:54,208 --> 00:39:56,166
- Malam tadi.
- Kebetulan pula awak...
728
00:39:56,166 --> 00:39:57,583
Apa perkataan itu? Takdir?
729
00:39:57,583 --> 00:39:59,125
Ini memang takdir.
730
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Rasanya kita sejajar.
- Macam bintang.
731
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Ini memang takdir awak.
Jadi, mereka pecah masuk malam tadi.
732
00:40:04,333 --> 00:40:08,583
Hei, boleh awak bawa anjing-anjing masuk
supaya kami boleh keluar dan periksa?
733
00:40:09,083 --> 00:40:10,000
Untuk kajian.
734
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Okey. Baiklah.
735
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Kami akan buat kajian, paderi.
736
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Nampak macam Impaun Detroit.
737
00:40:18,791 --> 00:40:20,666
Tapi semuanya berbeza.
738
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Itu kereta Copeland.
739
00:40:27,416 --> 00:40:29,291
Dia langgar kenderaan lain.
740
00:40:29,833 --> 00:40:31,416
Nampak pemindahan cat itu?
741
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
Sam kata penyerang menaiki SUV hitam.
742
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Nampak? Ada bukti.
743
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Tunggu sekejap.
744
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Ada orang pasang kamera pengawasan.
745
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Kamera yang murah.
746
00:40:58,625 --> 00:41:00,166
Kad memori dah hilang.
747
00:41:00,166 --> 00:41:02,625
Tentu ini yang Rosewood mahukan.
748
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Tak masuk akal.
749
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Laporan polis tak menyebut
tentang kamera dalam kereta.
750
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Jadi, ini bermakna...
751
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Maksudnya ada rakaman video
pembunuhan Copeland dalam kad memori itu.
752
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Itu yang mereka cari di pejabat Billy.
753
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Awak pandai menyusun segala-galanya.
754
00:41:19,083 --> 00:41:22,000
- Mungkin awak mewarisinya?
- Jangan buat begitu.
755
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
- Buat apa?
- Berbaik. Jangan cuba...
756
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
- Tak boleh berbaik?
- Tak.
757
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Baiklah. Tak boleh berbaik.
758
00:41:27,750 --> 00:41:30,416
- Kita diekori.
- Macam mana awak tahu?
759
00:41:30,416 --> 00:41:33,958
Apa awak buat kalau awak jadi mereka
dan awak tak jumpa apa yang awak cari?
760
00:41:33,958 --> 00:41:36,625
Ayah akan ikut kita
dan berharap kita bawa mereka ke sana.
761
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Hei, awak ada cermin kecil?
762
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Tak ada. Kenapa?
763
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Kita ada kelab peminat.
764
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Ayuh.
765
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Hei, berhenti di sana.
Tengok siapa yang ikut kita.
766
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Bawa ayah ke sana.
767
00:42:10,541 --> 00:42:11,916
- Hai.
- Hai, Cik Saunders.
768
00:42:11,916 --> 00:42:15,166
- En. George Romslo telefon.
- Beritahu dia saya akan telefon.
769
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- Baiklah.
- Okey, selamat tinggal.
770
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Di sana.
771
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Itu mereka.
772
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Dua orang lelaki dari pejabat Rosewood.
773
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Di mana mereka?
774
00:42:43,208 --> 00:42:44,875
Sepatutnya di depan kita.
775
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Tak guna!
776
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Jadi, tak susah kalau nak tukar...
777
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Apa yang susah?
- Tukar nama.
778
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Awak tukar nama kepada Saunders.
Prosesnya senang?
779
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Ya.
780
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Perlu isi banyak borang
untuk jadi Saunders.
781
00:43:13,250 --> 00:43:14,958
Ya, perlu azam yang kuat.
782
00:43:14,958 --> 00:43:16,541
Saunders.
783
00:43:18,416 --> 00:43:19,750
Nama itu sehebat Foley?
784
00:43:19,750 --> 00:43:21,958
Foley buat ayah tersenyum
apabila menyebutnya.
785
00:43:21,958 --> 00:43:23,250
"Tengok, itu Foley."
786
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Salahkah?
- Ada lagi?
787
00:43:25,875 --> 00:43:27,583
Foley bunyinya memang padu.
788
00:43:27,583 --> 00:43:30,583
Lebih menyerlah dan mengancam.
789
00:43:30,583 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
790
00:43:33,625 --> 00:43:34,916
Bagaimana ejaan nama awak?
791
00:43:34,916 --> 00:43:38,708
S-A-U-N
792
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
D-E-R-S.
793
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
794
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Okey.
795
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Tempat apa ini?
- Kelab Eastern.
796
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
Hei, mereka takkan benarkan awak naik.
Ini kelab sosial persendirian.
797
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Selamat malam.
Boleh saya dapatkan nombor keahlian?
798
00:44:19,750 --> 00:44:24,500
Ya. Saya marsyal kebakaran LAPD. 17484.
799
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Ini pemeriksaan mengejut.
800
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Terkejut, Dan Bergaya?
801
00:44:29,458 --> 00:44:33,291
Siapa nama awak?
Ketua Sullivan ada di sini tadi.
802
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Kalau awak kekalkan sikap itu,
saya tutup tempat ini sekarang.
803
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Beginilah. Boleh saya tengok
lencana awak sekali lagi?
804
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Sebenarnya tak boleh.
Sebab saya tak kenal awak.
805
00:44:42,166 --> 00:44:44,250
Dah banyak lencana dirompak
di kawasan ini.
806
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Saya takkan tunjuk lencana...
807
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Okey, saya nak telefon Ketua Sullivan.
808
00:44:47,958 --> 00:44:50,416
Silakan. Saya rasa dia takkan jawab.
809
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Dia baru bersara.
Dia dipecat kerana mabuk semasa bekerja.
810
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Saya tak tahu.
811
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Dia kencing di dinding.
812
00:45:00,083 --> 00:45:01,791
Kami rahsiakan daripada media.
813
00:45:02,958 --> 00:45:06,041
Dorothy Harabeck, pegawai khas
pejabat datuk bandar. Apa khabar?
814
00:45:06,666 --> 00:45:08,000
- Khabar baik.
- Bagus.
815
00:45:08,000 --> 00:45:11,625
Boleh beritahu saya
kapasiti maksimum di tingkat atas?
816
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Lapan puluh lima.
817
00:45:12,666 --> 00:45:13,791
Lapan puluh lima orang?
818
00:45:13,791 --> 00:45:15,416
- Lapan puluh lima?
- Bagus.
819
00:45:15,416 --> 00:45:18,291
Kalau kami naik ke atas,
takkan ada lebih daripada 85 orang?
820
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Takkan ada 86 orang, bukan?
821
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Tidak, puan.
- Jadi, awak tak perlu risau.
822
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
Izinkan kami naik dan buat kiraan,
823
00:45:24,750 --> 00:45:27,541
periksa alat pemadam api
dan kami akan pergi dengan gembira.
824
00:45:27,541 --> 00:45:29,000
Pergi dengan gembira.
825
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Tak ada masalah.
826
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Terima kasih, Dan Bergaya.
827
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Saya harap 85.
828
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Pegawai khas pejabat datuk bandar. Bagus.
829
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Awak menggelabah.
- Tak, ayah sedang merancang.
830
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Tak sanggup nak tengok.
831
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Betulkah? Ekspresi muka awak nampak lain.
832
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Awak terpesona dengan rancangan ayah.
833
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
Melihat ayah bekerja.
834
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Hei.
835
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Hei, semua.
836
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Saya perlu minta maaf.
837
00:46:11,875 --> 00:46:14,833
Itu bukan gambar Wesley Snipes,
tapi gambar saya.
838
00:46:15,541 --> 00:46:18,916
Maaf tentang itu juga.
Tak sangka bengkaknya teruk begitu.
839
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Awak patut letak ais.
840
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Okey. Tinggalkan kami sekejap.
841
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Maaf, Foley.
Cik Saunders. Gembira jumpa awak.
842
00:46:30,250 --> 00:46:31,875
Jadi, mereka orang kau.
843
00:46:31,875 --> 00:46:33,750
Hei, awak nak apa-apa?
844
00:46:33,750 --> 00:46:35,500
Apa-apa sahaja. Minuman?
845
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George pandai buat mojito yang sedap.
846
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- Tak apa, terima kasih.
- Apa mereka buat di pejabat Rosewood?
847
00:46:40,750 --> 00:46:43,291
Billy Rosewood mengambil...
848
00:46:43,791 --> 00:46:46,291
mencuri bukti penting
849
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
yang saya perlukan
untuk meneruskan penyiasatan kes awak.
850
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Mereka bukan polis.
Boleh jelaskan, kapten?
851
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Dahulu ada cara untuk mengelakkan
surat waran dengan penulisan kreatif,
852
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
tapi dalam keadaan sekarang,
853
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
kita harus berhati-hati
dalam setiap perkataan dan tindakan kita.
854
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Orang-orang di luar rantaian perintah
memang membantu.
855
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Awak faham maksud saya, bukan?
856
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Dalam situasi ini,
nampaknya mereka sedikit melampau.
857
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Ya, sedikit melampau
sebab mereka cuba membunuh aku.
858
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Daripada apa yang Taggart beritahu saya,
awak pun bukannya baik sangat.
859
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Tapi awak faham
tekanan yang saya hadapi di sini, bukan?
860
00:47:25,583 --> 00:47:27,125
Pejabat datuk bandar menekan saya.
861
00:47:27,125 --> 00:47:30,958
Saya perlu dapatkan bukti itu
untuk membersihkan nama Copeland
862
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
dan saya akan buat apa-apa saja
untuk mendapatkannya semula.
863
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Keluarganya mahukan keadilan.
864
00:47:36,208 --> 00:47:38,875
Atau Enriquez. Betul tak, kapten?
865
00:47:38,875 --> 00:47:41,375
Keluarganya juga mahukan keadilan.
866
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Saya suka tengok keadaan ini.
867
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Kamu berdua bersama.
868
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Bekerja sebagai satu pasukan.
Ayah dan anak. Hebatnya.
869
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Saya kagum kerana awak dapat mengekalkan
870
00:47:53,333 --> 00:47:57,041
hubungan yang dinamik,
walaupun dia melindungi
871
00:47:57,583 --> 00:48:00,666
orang yang sama yang awak cuba tumpaskan
sepanjang hidup awak.
872
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Saya kagum awak tak terkesan dengannya.
873
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Saya faham mereka penjenayah,
tapi kita bercakap tentang pembunuh polis.
874
00:48:09,625 --> 00:48:11,416
Apa pendapat awak tentang itu?
875
00:48:11,958 --> 00:48:14,833
Kita pertaruhkan nyawa setiap hari.
876
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
Perang meletus di luar sana.
Kita patut dapat lebih.
877
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Seperti Rolex yang kau pakai.
878
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Gold Daytona. Cantik, bukan?
879
00:48:25,208 --> 00:48:26,166
Ya.
880
00:48:26,166 --> 00:48:29,458
Kau gambarkan dengan baik.
Kerja ini memerlukan pengorbanan kita.
881
00:48:29,458 --> 00:48:31,416
Tapi kita tak dapat balasan setimpal.
882
00:48:31,916 --> 00:48:33,375
Bukan begitu sebenarnya.
883
00:48:34,083 --> 00:48:35,541
Mungkin hanya di Beverly Hills.
884
00:48:37,000 --> 00:48:40,375
Yang pasti, saya bekerja keras untuk ini
dan saya akan menikmati hasilnya.
885
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Hei, terima kasih kerana singgah.
886
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Saya seronok berbual dengan kalian.
887
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Kasut ribuan dolar,
jam tangan Rolex. Cubalah fikir.
888
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
Ayah pernah nampak polis jahat,
tapi lelaki ini jauh lebih teruk.
889
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Apa pendapat awak?
890
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Awak nak pendapat saya?
- Ya, betul.
891
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
Pertama, Grant tahu tentang Copeland.
892
00:49:09,458 --> 00:49:10,375
Betul.
893
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Kedua, Grant tahu kita tahu,
maknanya dia tak peduli.
894
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Sama ada, A, dia bodoh...
- Dia tak bodoh.
895
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...atau B, dia berkuasa.
Maknanya dia berbahaya.
896
00:49:20,791 --> 00:49:21,875
Nampak caranya?
897
00:49:21,875 --> 00:49:24,041
Awak nampak orang hebat bekerjasama?
898
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley dan Foley?
- Saunders.
899
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Tepat sekali. Foley dan Saunders.
900
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Awak rasa kata-kata Grant betul, bukan?
901
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Tentang apa?
- Tentang saya.
902
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Saya nampak awak pandang saya
semasa dia bercakap.
903
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Jane, awak memilih
untuk mewakili penjenayah.
904
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Jadi, saya pilih kerjaya peguam bela
untuk buat awak marah?
905
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Tidak, tapi janganlah berpura-pura
yang ini bukan pelengkap yang sempurna.
906
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Tindakan saya tak ada kaitan dengan awak.
Kenapa? Sebab awak tiada.
907
00:49:53,708 --> 00:49:57,041
Hei, kita berdua ada buat silap.
Anggap sahaja kita seri.
908
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Rasanya itu kereta sewa awak.
909
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Ya, tapi kita belum selesai.
- Kita dah selesai.
910
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Balik ke Detroit.
Kita berborak lima tahun lagi.
911
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Untuk pengetahuan awak,
kalau awak pergi terapi,
912
00:50:18,083 --> 00:50:20,291
ibu bapa tetap ibu bapa.
913
00:50:20,291 --> 00:50:22,541
Anak tetap anak.
914
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Kita tak buat silap.
Awak yang buat silap. Selamat tinggal.
915
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Okey.
916
00:50:50,166 --> 00:50:52,166
Anda menghubungi
Agensi Penyiasatan Rosewood.
917
00:50:52,166 --> 00:50:53,708
Sila tinggalkan pesanan.
918
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Hei, Billy, kau di mana? Telefon aku.
919
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Boleh saya bantu?
920
00:51:12,166 --> 00:51:14,750
Ya. Saya Nigel Applebottom
dari Bon Appetit
921
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
dan saya tertanya-tanya...
922
00:51:18,041 --> 00:51:21,083
Aduhai, lantaklah. Saya dah penat sangat.
923
00:51:21,083 --> 00:51:22,708
Awak ada bilik kosong?
924
00:51:24,708 --> 00:51:27,541
Encik bernasib baik.
Ada sebuah bilik dengan pemandangan indah.
925
00:51:28,125 --> 00:51:30,000
- Baguslah. Saya nak bilik itu.
- Baiklah.
926
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Harganya 940 dolar semalam termasuk cukai.
927
00:51:33,750 --> 00:51:35,166
Saya suka Beverly Hills.
928
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Klien 10:30 ada di sini.
Bilik mesyuarat utama.
929
00:52:06,291 --> 00:52:08,791
Rakan kongsi kita mahu awak uruskan.
Eksekutif minyak.
930
00:52:08,791 --> 00:52:11,666
Tumpahan luar pantai Alaska.
Kemungkinan penyelesaian.
931
00:52:11,666 --> 00:52:16,041
- Klien pilih awak.
- Biar saya telefon semula. Okey.
932
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Nama?
- Red Michaels.
933
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
934
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
En. Michaels.
935
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Panggil saya Red.
936
00:52:26,125 --> 00:52:27,125
Apa?
937
00:52:27,125 --> 00:52:30,208
Apa yang awak buat?
Awak kata awak nak balik.
938
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels takkan lari
daripada pertarungan.
939
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Bawa dia keluar.
Hubungi pengawal jika perlu.
940
00:52:36,833 --> 00:52:38,375
- Saya ada di pejabat.
- Jane.
941
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Tengok ini.
942
00:52:44,458 --> 00:52:46,333
Ayah ambil daripada diari Rosewood.
943
00:52:48,708 --> 00:52:49,791
Awak tahu apa-apa?
944
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Ayah ke sana tadi.
945
00:52:51,250 --> 00:52:53,958
Nampaknya kawalan sangat ketat
walaupun di Beverly Hills.
946
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
Cuba teka siapa lagi di sana?
947
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Lelaki-lelaki malam tadi.
948
00:52:58,791 --> 00:52:59,708
Ya.
949
00:53:00,250 --> 00:53:02,000
Mereka berbahaya, Jane.
950
00:53:02,500 --> 00:53:04,458
Kalau awak nak siasat sendiri, tak apa.
951
00:53:04,458 --> 00:53:07,166
Tapi awak perlu perlindungan.
Ayah akan carikan awak pistol.
952
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Saya nak bercakap dengan Sam.
Dia rahsiakan sesuatu.
953
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Biar ayah bercakap dengannya.
- Tak boleh.
954
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Kenapa?
- Sebab awak bukan peguam.
955
00:53:15,291 --> 00:53:16,750
Tapi ayah nampak macam peguam.
956
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Awak macam penjual selongsong iPhone
di pusat beli-belah.
957
00:53:19,916 --> 00:53:21,000
Apa?
958
00:53:21,625 --> 00:53:24,916
Jane, ini kerja ayah.
Ini hidup ayah, okey?
959
00:53:24,916 --> 00:53:27,125
Kami budak jalanan, ayah boleh pujuk dia.
960
00:53:28,708 --> 00:53:31,375
Okey, kemudian awak pergi
ke lapangan terbang.
961
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Saya nak awak pergi dari sini.
Saya tak nak tengok muka awak lagi.
962
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Setuju.
963
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Jangan pakai sut ini lagi.
Dari mana awak dapat?
964
00:53:40,333 --> 00:53:43,375
Ayah beli di Hollywood.
Sut ini memang klasik.
965
00:53:43,375 --> 00:53:46,041
Mereka mahu 50 dolar untuk sut ini.
Ayah beli 39.99 dolar.
966
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Hodoh.
967
00:53:46,958 --> 00:53:49,791
Dengan harga 39.99 dolar,
sut ini agak cantik.
968
00:53:49,791 --> 00:53:50,791
Hei, sedap bunyinya.
969
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Sekejap, saya tak boleh makan
pil tiroid dengan pil hati?
970
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Betul tak?
971
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Ya Tuhan, Maureen.
Bertenang. Saya belum makan lagi.
972
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Takkan jadi lebih teruk, bukan?
Hati saya dah pun mati secara klinikal.
973
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Dengar, saya sibuk.
974
00:54:08,791 --> 00:54:10,000
Itu fail Copeland?
975
00:54:10,000 --> 00:54:11,125
Ya.
976
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Macam tak selesai lagi.
977
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
Sepatutnya fail itu sudah ditutup
macam Blockbuster Video.
978
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Saya baru balik dari impaun.
979
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
Tuan tahu sebuah kamera pengawasan
telah dipasang pada kereta Copeland?
980
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Tak pelik pun. Itu sebahagian
daripada operasi pengintipan.
981
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Betul. Tapi tiada siapa yang beritahu saya
982
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
walaupun ini kes saya.
983
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Detektif...
984
00:54:31,166 --> 00:54:33,708
Kes pembunuhan berprofil tinggi awak
985
00:54:33,708 --> 00:54:35,875
telah selesai dengan sendirinya.
986
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Kalau saya jadi awak, saya akan bersyukur
987
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
dan berhenti bersusah payah.
988
00:54:42,000 --> 00:54:42,916
Faham?
989
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Saya minta maaf, tuan.
Tapi boleh tuan tengok dulu?
990
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Bukan keluaran jabatan ini.
- Betul.
991
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Di mana kad SD itu?
992
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Tepat sekali. Rakan lama tuan
menceroboh impaun itu.
993
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
Semalam Axel Foley pergi ke sana
dan mula menyiasat.
994
00:55:05,000 --> 00:55:07,250
Nampaknya keadaan jadi semakin menarik
995
00:55:07,250 --> 00:55:08,583
dengan sendirinya.
996
00:55:11,458 --> 00:55:13,375
Tak guna.
997
00:55:14,375 --> 00:55:16,500
Anda menghubungi
Agensi Penyiasatan Rosewood.
998
00:55:16,500 --> 00:55:18,041
Sila tinggalkan pesanan.
999
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Mel suara.
1000
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Teruskan mencari sebab
mengapa dia menghilang begitu lama.
1001
00:55:25,833 --> 00:55:27,583
Rosewood tak mudah takut.
1002
00:55:27,583 --> 00:55:29,666
Ya, itu yang buat ayah risau.
1003
00:55:33,958 --> 00:55:35,250
Kita diekori lagi.
1004
00:55:36,125 --> 00:55:37,958
Bobby, kekasih awak ada di belakang.
1005
00:55:37,958 --> 00:55:39,125
Dia bukan kekasih saya.
1006
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Ya, dia kekasih awak.
1007
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
Ayah nampak kamu berdua
bertentang mata di balai.
1008
00:55:51,291 --> 00:55:54,625
Jadi, kamu berdua pernah bercinta
dan sekarang dah putus?
1009
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Okey, saya nak pastikan,
awak tak berkahwin lagi?
1010
00:55:58,208 --> 00:55:59,541
Ayah membujang.
1011
00:55:59,541 --> 00:56:01,458
Saya tak nak tahu.
1012
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Ada beberapa perkara
yang belum disebut yang ayah rasa penting.
1013
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Alamak, nak beri ucapan?
- Bukan ucapan.
1014
00:56:12,083 --> 00:56:13,583
Ayah bercakap dari hati.
1015
00:56:13,583 --> 00:56:16,541
Awak anak tunggal ayah, bukan?
1016
00:56:16,541 --> 00:56:20,250
Ayah menjadi bapa
sepanjang awak menjadi anak perempuan.
1017
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Ini gambaran ayah tentang kita berdua.
1018
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Semasa awak lima tahun,
ayah menjadi bapa lima tahun.
1019
00:56:25,875 --> 00:56:29,375
Semasa awak sepuluh tahun,
pada usia 20 tahun dan sekarang...
1020
00:56:31,666 --> 00:56:33,125
Teruskan. Tekalah.
1021
00:56:33,125 --> 00:56:34,500
Ayah tahu umur awak.
1022
00:56:41,958 --> 00:56:44,041
Kita bertaruh seratus dolar
yang awak tak tahu
1023
00:56:44,041 --> 00:56:46,416
- umur anak awak.
- Tolonglah. Itu yang awak fikir?
1024
00:56:46,416 --> 00:56:47,958
Cubalah. Dalam kiraan tiga.
1025
00:56:47,958 --> 00:56:48,875
Satu...
1026
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Bronco. Di sebelah kanan.
1027
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Hapuskan.
1028
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Dua...
1029
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Jangan!
1030
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
David 14! Tembakan dilepaskan!
1031
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
Saya perlukan bantuan
di Wilshire dan Doheny!
1032
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Jangan!
1033
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Apabila ayah tembak, awak tunduk dan lari.
1034
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Kamu berdua okey?
1035
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Ya. Awak okey?
1036
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Saya okey.
- Awak okey?
1037
00:58:51,875 --> 00:58:54,625
Awak lahir 24 Mac dan umur awak 32 tahun.
1038
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Hei, tembakan yang bagus.
1039
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Terima kasih. Saya hargainya.
1040
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Kalau kau tak tembak,
aku akan buat sendiri.
1041
00:59:07,125 --> 00:59:09,291
Susah nak mengaku
apabila awak perlukan bantuan?
1042
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Kau nak jadi kaunselor pula?
1043
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Mungkin itu ada kaitan
dengan hubungan tegang awak dan Jane.
1044
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Hei, kau tak tahu apa-apa
tentang hubungan aku dengan Jane.
1045
00:59:19,583 --> 00:59:21,875
Jadi, macam mana hubungan kau dan dia?
1046
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Kami tak ada apa-apa.
Dia yang putuskan hubungan.
1047
00:59:24,333 --> 00:59:26,166
Saya tak berselindung.
1048
00:59:26,166 --> 00:59:27,958
Dia yang putuskan. Nak tahu sebabnya?
1049
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Aku ada banyak idea.
- Dia tak boleh bercinta dengan polis.
1050
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Siapa mereka?
1051
00:59:39,708 --> 00:59:42,208
Kartel pembunuh di Adelanto.
1052
00:59:42,208 --> 00:59:44,250
Ada yang ditahan di sini
pada bulan Oktober.
1053
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Biar aku teka, Rosewood yang tangkap.
1054
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Ya. Kes tergantung.
Tuduhan digugurkan kerana kurang bukti.
1055
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Sebab penyelia kes itu ialah Grant.
1056
00:59:53,666 --> 00:59:54,583
Bagaimana awak tahu?
1057
00:59:54,583 --> 00:59:56,916
Foley! Mari sini.
1058
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Aku pergi dulu.
1059
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Tiba-tiba, gengster ini
menyerang kami dengan senjata.
1060
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Saya tak percaya! Di Beverly Hills!
1061
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Manolo selamatkan keadaan.
1062
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Dia menyalak...
- Taggart, aku tahu kau marah
1063
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
tapi tengoklah maklumat ini.
1064
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Kau tahu apa aku fikir?
1065
01:00:13,708 --> 01:00:16,458
Tiga hari lalu hidup aku bahagia.
1066
01:00:16,458 --> 01:00:20,041
Aku bangun tiga atau empat kali
untuk buang air kecil.
1067
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Hari ini, tekanan darah aku meningkat.
1068
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Kulit kau nampak cantik.
Apa yang kau buat memang berkesan.
1069
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Celaka.
1070
01:00:33,000 --> 01:00:34,666
Billy siasat kes ini berbulan-bulan.
1071
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Ya. Orang yang sama.
Sepatutnya dipenjarakan, tapi masih bebas.
1072
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Kami dah uji dadah itu. Cuma serbuk biasa.
1073
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy tuduh Grant menukar benda itu
dengan serbuk biasa.
1074
01:00:44,000 --> 01:00:46,458
Dia bersumpah Grant terlibat.
1075
01:00:46,458 --> 01:00:48,541
Aku tak percaya.
1076
01:00:48,541 --> 01:00:51,458
Tapi kau kenal Billy. Dia takkan lepaskan.
1077
01:00:51,458 --> 01:00:53,541
Dia buat ramai orang marah.
1078
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Itulah ganjarannya
kalau buat kerja dengan betul.
1079
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Akhirnya dia letak jawatan.
1080
01:00:58,625 --> 01:01:00,541
Dia salahkan aku sebab tak menyokongnya.
1081
01:01:00,541 --> 01:01:03,583
Tapi aku kenal Grant.
1082
01:01:04,083 --> 01:01:05,958
Dia polis yang baik.
1083
01:01:05,958 --> 01:01:07,916
Aku yang melatih dia.
1084
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
Dia anak didik aku
sejak aku masih polis peronda.
1085
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy rakan kau selama 30 tahun.
Dia dalam masalah sekarang, Taggart.
1086
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Hei, tolonglah.
1087
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Hei, tunggu sekejap.
1088
01:01:20,375 --> 01:01:21,875
Kau pun terlibat sama?
1089
01:01:23,333 --> 01:01:24,958
Kau tuduh aku?
1090
01:01:26,083 --> 01:01:28,166
Selepas empat dekad berkawan?
1091
01:01:29,000 --> 01:01:30,416
Apa kau nak daripada aku, Axel?
1092
01:01:30,416 --> 01:01:32,833
Aku nak kau jadi polis semula.
1093
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Keluar dari pejabat aku sekarang.
1094
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Berambus ke Detroit sekarang!
1095
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
1096
01:01:41,500 --> 01:01:43,000
Celaka! Mari sini!
1097
01:01:43,000 --> 01:01:44,916
Apa semua ini?
1098
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Awak ubah Beverly Hills
menjadi Ciudad Juarez.
1099
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Itu serangan hendap.
Saya nak buat macam mana lagi?
1100
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Awak digantung tanpa gaji
1101
01:01:53,416 --> 01:01:56,958
sementara menunggu penyiasatan mengenai
cara awak mengendalikan kes Copeland.
1102
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Serahkan lencana dan pistol awak.
Sekarang!
1103
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Nampaknya tuan tak mahu selesaikan
kes ini, bukan?
1104
01:02:02,875 --> 01:02:04,041
Tuan cuma nak uruskannya.
1105
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Bedebah.
1106
01:02:12,833 --> 01:02:14,958
- Apa dia cakap?
- Kita bersendirian.
1107
01:02:16,041 --> 01:02:18,333
Awak tak mahu mengalah?
1108
01:02:18,833 --> 01:02:20,333
Selepas apa yang berlaku?
1109
01:02:20,333 --> 01:02:21,791
Memang agak menakutkan.
1110
01:02:21,791 --> 01:02:24,750
Tapi daripada pengalaman ayah,
maknanya kita semakin hampir.
1111
01:02:24,750 --> 01:02:26,166
Hampir dengan apa?
1112
01:02:26,166 --> 01:02:28,583
Saya peguam, bukan polis.
Saya tak pandai menembak.
1113
01:02:28,583 --> 01:02:32,291
Tiada siapa akan bantu klien awak
dan tiada siapa akan cari Rosewood.
1114
01:02:32,291 --> 01:02:33,291
Kita sahaja.
1115
01:02:33,791 --> 01:02:36,083
Hampir tepat, tapi ini kes saya.
1116
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Kebetulan saya ada masa lapang sekarang.
1117
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Digantung?
1118
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Ya.
1119
01:02:40,916 --> 01:02:42,375
Biar aku teka. Kali pertama?
1120
01:02:42,375 --> 01:02:43,625
Ya.
1121
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Tahniah. Prestasi kerja aku meningkat
apabila digantung kerja.
1122
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Ya, saya sangat gembira berada di sini.
Apa lagi yang awak belum cerita?
1123
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Kamomil?
1124
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Terima kasih.
1125
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Awak okey?
1126
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Saya okey.
1127
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Kenapa?
1128
01:03:09,000 --> 01:03:11,208
Banyak yang berlaku hari ini.
Saya risaukan awak.
1129
01:03:12,500 --> 01:03:13,333
Hei!
1130
01:03:13,333 --> 01:03:15,375
Mana kau letak gula?
1131
01:03:15,375 --> 01:03:16,416
Biar saya ambil.
1132
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Baiklah. Saya minta bantuan
1133
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
dan saya dapat tahu rumah itu
dibeli pada bulan Ogos secara tunai.
1134
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Kau tahu di mana gula disimpan?
1135
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Sangat selesa di sini.
1136
01:03:28,125 --> 01:03:29,458
Mungkin terlalu selesa.
1137
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Siapa beli rumah itu?
1138
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
Sebuah syarikat yang bernama
Ocean Equities, LLC.
1139
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
Mereka beli dan jual banyak rumah mewah
sejak lima tahun lalu.
1140
01:03:38,291 --> 01:03:40,666
Akaun bank mereka
di cawangan Century City,
1141
01:03:40,666 --> 01:03:42,416
Financiero Culiacán.
1142
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Tentu kartel itu
mencuci wang hasil dadah mereka di sana.
1143
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Apa kaitannya dengan pembunuhan Copeland?
1144
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Itu tak jelas.
1145
01:03:49,250 --> 01:03:50,541
Tidak.
1146
01:03:50,541 --> 01:03:52,833
Rosewood tahu ada yang tak kena
dengan rumah itu.
1147
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Rumah di sebelahnya untuk dijual.
Aku nampak semasa mengintip.
1148
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Kita ke sana
dan aku boleh menyelinap masuk.
1149
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Bunyinya sah.
1150
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
Baiklah. Kita boleh tengok rumah ini.
1151
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Janji temu saja.
1152
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Rasanya ayah kenal seseorang
yang boleh bawa kita masuk.
1153
01:04:19,583 --> 01:04:20,750
Ach-well!
1154
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Hei, Serge!
1155
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Hei! Gembira berjumpa...
1156
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Okey.
1157
01:04:28,291 --> 01:04:29,541
Ini Jane.
1158
01:04:29,541 --> 01:04:30,458
Ingat Jane?
1159
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Tak mungkin dia Jane.
1160
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Itu Jane.
1161
01:04:34,000 --> 01:04:35,541
Dia sangat cantik!
1162
01:04:35,541 --> 01:04:37,541
Awak ingat saya lagi?
1163
01:04:37,541 --> 01:04:39,750
Tak boleh lupa, Serge.
1164
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Ini Bobby.
- Detektif Abbott.
1165
01:04:42,958 --> 01:04:43,791
Apa?
1166
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Detektif Abbott.
1167
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Habat?
1168
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Habat? Habati?
1169
01:04:49,166 --> 01:04:51,916
- Abbott.
- Abbott.
1170
01:04:51,916 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detektif Abbott.
1171
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab dan But.
1172
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1173
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Apa?
1174
01:05:02,291 --> 01:05:03,541
Saya rasa...
1175
01:05:03,541 --> 01:05:05,791
Saya dapat rasakan keserasian.
1176
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Rasa apa?
- Keserasian antara dua...
1177
01:05:08,958 --> 01:05:11,958
- Keserasian?
- Negatif dan daya tarikan?
1178
01:05:11,958 --> 01:05:13,083
Keserasian!
1179
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- Sudah berapa lama kamu bersama?
- Tidak. Kami tak bersama.
1180
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Tidak lagi.
1181
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Saya dalam misi pengintipan
dengan Axel Foley dan saya sangat gembira.
1182
01:05:24,291 --> 01:05:25,291
Axel.
1183
01:05:25,916 --> 01:05:28,916
Mereka berdua nampak comel. Sangat seksi.
1184
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
Mereka berdua macam monyet titi.
1185
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
Macam apa?
1186
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Monyet titi.
1187
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Monyet titi?
- Ia mengawan seumur hidup.
1188
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Macam mengarut bunyinya.
1189
01:05:37,666 --> 01:05:40,375
Mungkin awak patut fikir
benda lain selain monyet.
1190
01:05:40,375 --> 01:05:44,041
Jangan panggil orang kulit Hitam monyet.
Walaupun dengan loghat itu, nahas awak.
1191
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge, awak nampak hebat!
1192
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Diam! Awak pun sama!
1193
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Awak diam!
- Diam!
1194
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Diam!
- Diam!
1195
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Kamu berdua perlu diam.
1196
01:06:00,125 --> 01:06:01,583
Siapa ini?
1197
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
Ini klien yang saya beritahu awak.
1198
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
Pasangan yang memukau.
1199
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Terima kasih kerana sudi menerima kami.
1200
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Saya Jacqueline dan ini suami saya, Chad.
1201
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Ini pula bapa mentua
yang sangat kaya dan berjaya.
1202
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Helo, ayah.
1203
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Apa yang awak cari?
1204
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Saya mencari rumah yang sempurna
untuk anak saya dan suaminya.
1205
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Saya tak nak bocorkan rahsia, tapi...
1206
01:06:29,625 --> 01:06:31,000
mungkin Jackie patut beritahu.
1207
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Beritahu apa?
- Awak mengandung.
1208
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Saya akan jadi datuk!
- Tok wan Axel!
1209
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Datuk.
1210
01:06:39,833 --> 01:06:42,541
- Tok wan lebih comel.
- Tapi datuk lebih baik.
1211
01:06:42,541 --> 01:06:45,000
Anak-anak memang anugerah Tuhan.
1212
01:06:45,000 --> 01:06:46,791
Ya. Kecuali sebaliknya.
1213
01:06:46,791 --> 01:06:48,583
Anak saya memang tak guna.
1214
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Umurnya empat tahun, tapi saya dah tahu.
1215
01:06:51,333 --> 01:06:53,958
Ya, kita boleh tahu.
Cermin mata dan sebagainya.
1216
01:06:53,958 --> 01:06:55,875
Cantik, bukan?
1217
01:06:56,541 --> 01:06:58,250
Aduhai, cantiknya tiang-tiang ini.
1218
01:06:59,208 --> 01:07:02,000
Okey, ada lapan bilik tidur,
sepuluh bilik air,
1219
01:07:02,000 --> 01:07:03,500
kolam renang, spa, sauna...
1220
01:07:03,500 --> 01:07:05,416
- Berapa banyak bilik air?
- Sepuluh.
1221
01:07:05,416 --> 01:07:07,958
- Biar betul?
- Saya tak tipu. Memang penting.
1222
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
Sebab bila ada parti
ada cukup tempat untuk berasmara.
1223
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Parti cinta.
- Bila kali terakhir awak ke parti begitu?
1224
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Malam tadi.
- Berambuslah.
1225
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Tak boleh.
Saya penat, saya perlukan sauna.
1226
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Kita patut pergi sauna bersama.
Comel, bukan?
1227
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Apa kata awak tunjukkan sauna itu
kepada dua merpati sejoli ini?
1228
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Saya nak telefon pegawai bank.
1229
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Jumpa kami nanti.
1230
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Kamu berdua comel.
Sejujurnya, saya tak suka.
1231
01:08:09,500 --> 01:08:11,416
Taklah, saya gembira untuk awak.
1232
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Saya suka cinta dan kebahagiaan.
Semua itu.
1233
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Rumah ini menarik, bukan?
1234
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Ya.
- Rumah impian.
1235
01:08:19,166 --> 01:08:20,875
Kamu suka bilik air?
1236
01:08:20,875 --> 01:08:21,791
Kami gunakannya.
1237
01:08:22,375 --> 01:08:23,541
Ya. Sama.
1238
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Saya bujang.
1239
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Aduhai.
1240
01:08:27,333 --> 01:08:29,166
Saya pernah bercinta dengan seseorang,
1241
01:08:29,166 --> 01:08:31,916
tapi saya dapat tahu dia ambil gambar
kaki saya diam-diam
1242
01:08:31,916 --> 01:08:33,250
dan menjualnya di Internet.
1243
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Apa?
- Kami sedang mencari penyelesaian.
1244
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Tengoklah almari ini.
1245
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Awak rasa orang yang pernah
tinggal di sini suka rumah ini?
1246
01:09:10,000 --> 01:09:12,291
Ya, saya rasa mereka kata begini,
1247
01:09:12,291 --> 01:09:13,916
"Kita buat rumah ini menarik.
1248
01:09:13,916 --> 01:09:15,791
Tambah warna kelabu coklat tua
1249
01:09:15,791 --> 01:09:17,541
dan sedikit barok dan kelabu tua.
1250
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
Kalau awak tak suka,
keluar dari pintu Kaukasia saya."
1251
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Aduhai! Loghat awak.
1252
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Saya minta maaf.
Isteri saya peminat rekaan dalaman.
1253
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Aduhai. "Isteri."
Saya asyik terlupa. Mari sini.
1254
01:09:36,333 --> 01:09:38,458
- Okey.
- Aduhai.
1255
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Selesai.
1256
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Jadi, Ashley.
1257
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Jadi, Axel.
1258
01:09:42,500 --> 01:09:44,291
Sekejap. Wah.
1259
01:09:44,291 --> 01:09:45,791
Axel? Ashley?
1260
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Macam sepadan pula.
1261
01:09:49,875 --> 01:09:51,041
Awak nak beli rumah ini?
1262
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Ya, rumah ini tak sesuai untuk kami.
1263
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Tak, kami tak nak beli rumah
yang teruk ini.
1264
01:09:55,375 --> 01:09:56,291
Mari kita pergi.
1265
01:09:56,291 --> 01:09:57,208
Tengok rumah lain.
1266
01:09:57,208 --> 01:09:58,916
- Terima kasih.
- Saya pun tak suka.
1267
01:09:58,916 --> 01:10:01,291
- Saya suka silingnya.
- Rumah ini menjijikkan.
1268
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
Saya benci sangat. Tak apa.
1269
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Ya, ada apa?
1270
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Kita ada masalah. Foley ada di rumah itu.
1271
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Celaka! Aku dah beritahu kau
tentang lelaki itu.
1272
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Nak panggil rakan-rakan Sinaloa kita?
1273
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Tak, berhenti membunuh.
1274
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Kita perlukan kad SD itu.
1275
01:10:23,041 --> 01:10:25,791
Biar aku uruskan.
1276
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Salah sebuah Navigator hitam
disembunyikan di bawah terpal.
1277
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
Pemindahan cat ini
datang daripada hentaman kereta Copeland.
1278
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
Aku jumpa ini.
1279
01:10:38,833 --> 01:10:40,041
Saya pernah nampak.
1280
01:10:40,541 --> 01:10:42,708
Tentera gunakan ini
untuk mengganggu isyarat sel
1281
01:10:42,708 --> 01:10:44,208
supaya bom tak diaktifkan.
1282
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Atau minta bantuan.
1283
01:10:47,250 --> 01:10:48,500
Orang awak bercakap benar.
1284
01:10:48,500 --> 01:10:49,666
Jadi, dah berakhir.
1285
01:10:49,666 --> 01:10:50,625
Kita dah selesai.
1286
01:10:50,625 --> 01:10:53,625
Awak dah selesai, bukan saya.
Saya kena kembali kepada Taggart.
1287
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Dengan apa?
1288
01:10:54,916 --> 01:10:57,708
Urusan hartanah yang mencurigakan
dan kepingan cat?
1289
01:10:57,708 --> 01:10:59,958
Grant dah tahu
kita pergi ke rumah agam itu
1290
01:10:59,958 --> 01:11:01,458
dan kereta itu sudah dialihkan.
1291
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Kalau kau nak tangkap Grant,
kita perlu cari kad SD itu.
1292
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Orang yang tahu lokasinya ialah Billy.
1293
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Grant bukan sasaran saya.
1294
01:11:08,041 --> 01:11:09,958
Saya tak buru pembunuh.
1295
01:11:09,958 --> 01:11:13,625
Saya buru keraguan munasabah
dalam kes Sam dan saya dah temuinya.
1296
01:11:14,958 --> 01:11:18,666
Bagaimana dengan pak cik Sam?
Siapa nama lelaki itu? Chalino?
1297
01:11:18,666 --> 01:11:20,083
Chalino, ya.
1298
01:11:20,083 --> 01:11:24,541
Mungkin dia akan bantu kita
kerana Grant cuba tuduh anak saudaranya.
1299
01:11:24,541 --> 01:11:26,791
Kamu berdua sedar
apa yang kamu cakap tadi?
1300
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Saya akan digantung tugas.
Awak tak ada kuasa. Tiada bantuan.
1301
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
- Kita perlu ikut undang-undang.
- Tidak.
1302
01:11:32,083 --> 01:11:33,708
Kita perlu bercakap dengan Chalino
1303
01:11:33,708 --> 01:11:35,791
dan cari Rosewood.
1304
01:11:35,791 --> 01:11:37,125
Kita perlu buat sesuatu.
1305
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Saya sangat bodoh.
1306
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
Ini bukan tentang saya.
1307
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
Ini bukan tentang kes saya.
Ini tentang awak.
1308
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Hei, ayah datang ke sini
sebab risau keselamatan awak.
1309
01:11:45,166 --> 01:11:46,708
Awak datang untuk beraksi.
1310
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Itu yang awak selalu buat.
1311
01:11:48,333 --> 01:11:50,958
Awak muncul dan cuba jadi wira.
1312
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Itulah perangai Axel Foley.
1313
01:11:52,625 --> 01:11:55,458
Dengar sini,
ayah mahu kita lebih rapat lagi.
1314
01:11:55,458 --> 01:11:57,083
Ayah dah cuba.
1315
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Bagaimana awak cuba?
- Awak yang tak benarkan.
1316
01:11:59,375 --> 01:12:01,166
Awak selalu putus asa.
1317
01:12:01,166 --> 01:12:02,500
Awak tak berusaha.
1318
01:12:02,500 --> 01:12:04,083
Saya anak awak.
1319
01:12:04,083 --> 01:12:07,250
Satu-satunya benda
yang awak perjuangkan ialah tugas awak.
1320
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Saya tak pernah jadi bapa. Tapi...
1321
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Maksudnya kata-kata kau nanti tak relevan.
1322
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Apabila ayah saya
1323
01:12:26,250 --> 01:12:29,291
bawa saya dan keluarga ke Beverly Hills
dari Chicago semasa kecil,
1324
01:12:29,291 --> 01:12:31,416
saya sangat marah.
1325
01:12:32,541 --> 01:12:35,791
- Kau membesar di Beverly Hills?
- Secara teknikal. Ya.
1326
01:12:36,750 --> 01:12:40,083
- Apa?
- Okey. Semakin jelas nampaknya.
1327
01:12:40,083 --> 01:12:41,125
Bobby Beverly Hills.
1328
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Saya tak tahu
kenapa anak awak sangat bencikan awak,
1329
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
tapi saya tahu sebab saya benci ayah saya.
Dia pentingkan diri.
1330
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Bawa kami ke sini sesuka hatinya.
1331
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Selepas setahun, dia tinggalkan mak saya.
1332
01:12:53,708 --> 01:12:56,750
Dia tak nampak kesannya terhadap kami
sehinggalah baru-baru ini.
1333
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
Beberapa tahun lalu.
Dia hubungi saya dan ingin berjumpa.
1334
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Dia pandang tepat ke mata saya
dan dia minta maaf.
1335
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Sangat bermakna.
1336
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Aku tak perlu minta maaf, okey?
1337
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane yang buang aku daripada hidupnya.
Bukan sebaliknya.
1338
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
Saya ada kawan di sini.
1339
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Katanya seluruh operasi Chalino
berpangkalan di tempat ini.
1340
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Jadi, mereka ini bersenjata.
1341
01:13:25,958 --> 01:13:26,791
Kau gementar?
1342
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
Ya. Saya okey, tapi biasalah
1343
01:13:30,208 --> 01:13:32,791
rasa gementar
apabila masuk ke bar penuh senjata.
1344
01:13:42,916 --> 01:13:44,541
Awak tak gementar langsung?
1345
01:13:44,541 --> 01:13:46,125
Bobby, aku dari Detroit.
1346
01:13:46,625 --> 01:13:49,000
Bagi aku, macam pergi
ke Buffalo Wild Wings.
1347
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Tak macam Buffalo Wild Wings.
1348
01:14:12,416 --> 01:14:13,958
- Nak minum apa?
- Dua bir?
1349
01:14:22,416 --> 01:14:23,791
Kau nampak dia di sini?
1350
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Itu Chalino?
1351
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Ini dia.
- Terima kasih.
1352
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
Dia seorang penghibur.
1353
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Kau tahu apa
yang setiap penghibur perlukan?
1354
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Apa?
1355
01:14:42,541 --> 01:14:44,208
Rasa dihargai.
1356
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Jangan.
- Ya.
1357
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Tidak. Jangan!
- Hebat!
1358
01:14:50,083 --> 01:14:52,458
Chalino!
1359
01:14:52,458 --> 01:14:54,250
Oh, Tuhan!
1360
01:14:54,250 --> 01:14:58,083
Itulah versi terbaik
yang aku pernah dengar.
1361
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Merdunya suara kau.
1362
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Kongsilah suara kau dengan dunia.
1363
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Hei, kau mengejek aku?
1364
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Mengarut? Apa...
1365
01:15:06,041 --> 01:15:10,000
Kami di sini sebab kami tahu
anak saudara awak, Sam, diperangkap.
1366
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Dia akan dihukum
atas pembunuhan yang dia tak buat.
1367
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Faham? Kami datang dengan tawaran.
Kami boleh lepaskan dia.
1368
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Bagus, si kacak. Aku setuju.
1369
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Sekarang pusing dan berambus.
1370
01:15:21,000 --> 01:15:22,875
Tapi awak kena tolong tangkap Grant.
1371
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Anda dengar tak?
1372
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Anda faham maksud saya?
Mereka polis, okey?
1373
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Anda percaya mereka
1374
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
datang ke sini
dan berlagak macam kami berkawan?
1375
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Beri aku satu sebab
kenapa aku patut percayakan kau.
1376
01:15:40,333 --> 01:15:41,541
Hei.
1377
01:15:41,541 --> 01:15:43,333
Anak aku mewakili anak saudara kau.
1378
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Mereka cuba bunuh dia.
1379
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Anak kau peguam Beverly Hills?
- Ya. Mereka nak bunuh dia.
1380
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Sebab itu aku nak Grant ditangkap.
1381
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Kita tangkap Grant dan Sam bebas.
Kita sama-sama untung.
1382
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Hari ini hari bertuah kau.
Ikut aku. Kita berbual.
1383
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Okey! Bangun! Ini tempat aku!
1384
01:16:04,875 --> 01:16:06,375
Jadi, apa peranan Grant?
1385
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Grant orang penting, kawan.
1386
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Orang penting, okey?
1387
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Polis kotor bekerja dengannya,
1388
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
melindungi kepentingan kartel.
1389
01:16:17,583 --> 01:16:18,750
Dadah.
1390
01:16:18,750 --> 01:16:21,500
Kepentingan kartel ialah dadah.
Awak pengedar dadah.
1391
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Aku lebih daripada itu, okey?
Jangan merendahkan aku.
1392
01:16:25,166 --> 01:16:27,208
Aku berlapis dan rumit.
1393
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Bertenang, kami nampak kau berlapis.
1394
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Bak bawang yang cantik.
1395
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Dengan kilauan.
1396
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Awak penyanyi hebat.
1397
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Hei, kenapa Grant bunuh Copeland?
1398
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Dia nak menyerah diri.
1399
01:16:42,083 --> 01:16:45,833
Aku dengar dia bercakap dengan seorang
penyiasat persendirian berkulit putih.
1400
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1401
01:16:50,041 --> 01:16:50,916
Apa jadi?
1402
01:16:52,041 --> 01:16:53,333
Penyiasat persendirian itu?
1403
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
Dia ditangkap ketika mengintip
di lembangan timur pelabuhan.
1404
01:16:58,125 --> 01:17:00,750
Tempat mereka bawa dadah masuk
1405
01:17:01,333 --> 01:17:04,166
dan mari sini...
1406
01:17:07,833 --> 01:17:09,500
Itu saja yang aku nak cakap.
1407
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Kita perlu ke pelabuhan.
1408
01:17:11,916 --> 01:17:12,916
Ya, pergilah cepat
1409
01:17:12,916 --> 01:17:15,208
kerana penghantaran terakhir
keluar malam ini
1410
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
sebab ada banyak tekanan.
1411
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Terima kasih.
1412
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
Sama-sama. Tapi nanti dulu.
1413
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Seperkara lagi.
1414
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Kalau kau menipu,
1415
01:17:24,208 --> 01:17:26,625
kawan-kawan aku akan kerjakan kau.
1416
01:17:26,625 --> 01:17:28,166
Terutamanya kau.
1417
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Jangan main-main.
1418
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Semoga berjaya.
1419
01:17:36,458 --> 01:17:37,333
Okey.
1420
01:17:37,833 --> 01:17:41,541
Kau masih ingat baru-baru ini
kau bercakap tentang kejujuran?
1421
01:17:41,541 --> 01:17:42,500
Ya.
1422
01:17:42,500 --> 01:17:44,166
Jujur dengan aku sekarang.
1423
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Okey.
1424
01:17:45,083 --> 01:17:48,916
Semasa dia acukan pistol di kepala kau,
kau terkencing dalam seluar?
1425
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Sebab aku dengar bunyi.
1426
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Bunyi sesuatu terpancut
diikuti ekspresi pelik
1427
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
dan aku nampak...
1428
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Tangan!
1429
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Tunjukkan tangan awak!
1430
01:17:57,250 --> 01:17:59,208
- Hei, apa ini?
- Tangan di kereta! Cepat!
1431
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
Baiklah!
1432
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Apa ini?
1433
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Pegawai Abbott, habislah awak.
1434
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Ini perangkap. Awak...
1435
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Jangan. Dengar sini...
1436
01:18:22,958 --> 01:18:23,791
Aduh!
1437
01:18:35,333 --> 01:18:37,458
Kau kecewakan aku, Axel.
1438
01:18:38,416 --> 01:18:41,875
Kita sepatutnya memerangi dadah,
bukannya melibatkan diri.
1439
01:18:41,875 --> 01:18:43,833
Kau tonton terlalu banyak filem, Grant.
1440
01:18:43,833 --> 01:18:45,583
Itu takkan berlaku di mahkamah.
1441
01:18:47,250 --> 01:18:49,000
Tapi kau tak perlu buat begitu, bukan?
1442
01:18:49,875 --> 01:18:51,458
Kau boleh kurung kami di penjara
1443
01:18:51,458 --> 01:18:53,708
dan bayar beberapa orang timbalan kau
1444
01:18:53,708 --> 01:18:57,416
untuk campakkan kami ke dalam laut
dan tutup kes, bukan?
1445
01:18:59,833 --> 01:19:01,041
Kita berdua.
1446
01:19:02,500 --> 01:19:05,250
Sebenarnya kita serupa dan kau tak sedar.
1447
01:19:05,250 --> 01:19:06,416
Kita berdua...
1448
01:19:07,000 --> 01:19:10,125
akan buat apa-apa sahaja
untuk membetulkan keadaan.
1449
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Hei, aku nak tanya sesuatu.
1450
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
Kau pernah dengar kata-kata
yang keluar dari mulut kau?
1451
01:19:15,000 --> 01:19:19,500
Sebab kau memang pandai mengarut
sampaikan gajah pun boleh terbang.
1452
01:19:20,791 --> 01:19:23,333
Hei, kau pernah ditembak semasa bertugas?
1453
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Ya, pernah.
1454
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Biar aku tunjukkan sesuatu.
1455
01:19:29,375 --> 01:19:31,791
Fibula aku hampir patah.
1456
01:19:31,791 --> 01:19:33,958
Aku sangka aku takkan berjalan lagi.
1457
01:19:33,958 --> 01:19:36,041
Tahu apa aku dapat?
1458
01:19:36,583 --> 01:19:39,125
Tepukan di bahu dan reben.
1459
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Reben bodoh.
1460
01:19:40,833 --> 01:19:43,250
Apa yang kau dapat daripada kartel itu?
1461
01:19:43,250 --> 01:19:45,625
Pencen 401K
dan pelaburan hartanah di Boca?
1462
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Aku tak mampu tinggal
di bandar tempat aku ditembak.
1463
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Adil tak?
1464
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Aku tak dapat reben selepas ditembak.
1465
01:19:54,416 --> 01:19:56,125
Reben apa yang kau dapat?
1466
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
Aku hampir kagum dengan kau, Axel.
1467
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Masih lagi di jalanan,
berlari dan menembak
1468
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
selepas menanggung akibat buruk kerja ini.
1469
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Oh, ya. Apa khabar Jane?
1470
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Siapa?
1471
01:20:41,375 --> 01:20:43,000
Tuan? Saya Renee Minnick.
1472
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
Saya dan rakan saya meronda hujung minggu.
1473
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Tahniah. Kami sangat bangga.
1474
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, apa yang awak buat?
1475
01:20:50,000 --> 01:20:51,541
Tolong saya bersihkan semua ini.
1476
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Bukan sekarang, Maureen! Aduhai!
Awak tak nampak saya bersenam?
1477
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Tuan, semuanya okey?
1478
01:20:56,833 --> 01:20:59,291
Ya. Hidup membujang lebih bagus, faham?
1479
01:20:59,291 --> 01:21:01,791
- Apa yang awak mahu?
- Saya nak maklumkan
1480
01:21:01,791 --> 01:21:05,958
Kapten Grant menangkap Foley
dan Abbott kerana memiliki kokain.
1481
01:21:06,458 --> 01:21:07,291
Kokain?
1482
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Grant tangkap Foley?
1483
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Awak dah gila?
1484
01:21:10,958 --> 01:21:11,875
Mengarut betul.
1485
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Apa?
1486
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Tak guna.
1487
01:21:27,333 --> 01:21:28,833
Kau tonton terlalu banyak filem.
1488
01:21:41,750 --> 01:21:42,708
Detektif Abbott.
1489
01:21:44,041 --> 01:21:45,583
Apa awak buat?
1490
01:21:45,583 --> 01:21:47,333
Aku dah kata. Zaman remaja yang salah.
1491
01:21:49,916 --> 01:21:52,166
- Tunggu, kita nak buat apa?
- Ayuh.
1492
01:22:12,083 --> 01:22:13,250
Arah sini.
1493
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Tak guna.
1494
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Mereka dalam M-20.
1495
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Awak nak tunggu lif?
- Mereka dah lari!
1496
01:22:28,833 --> 01:22:31,166
- Kunci pintu! Panggil bantuan!
- Alamak.
1497
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Hei!
- Apa?
1498
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Awak buat apa?
1499
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Apa? Awak nak ke mana?
1500
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Ikut aku.
1501
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Tunggu.
- Cepatlah.
1502
01:22:47,750 --> 01:22:50,208
Tidak. Kenapa naik ke bumbung?
1503
01:22:50,208 --> 01:22:51,125
Awak gila.
1504
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
Sebab benda ini atas bumbung.
1505
01:22:53,166 --> 01:22:56,125
Tidak. Kita tak boleh buat begini.
1506
01:22:56,125 --> 01:22:58,291
Aku tak boleh. Idea kau teruk.
1507
01:22:58,291 --> 01:22:59,875
Kau negatif sangat.
1508
01:22:59,875 --> 01:23:02,666
Ada orang nak bunuh kita, Bobby.
Kau juruterbang helikopter.
1509
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Aku yakin benda itu helikopter. Cepatlah.
1510
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Celaka!
1511
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Apa kau buat? Masuk dalam helikopter.
1512
01:23:17,916 --> 01:23:20,333
Kami kunci secepat mungkin.
Tak mungkin mereka keluar.
1513
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Mereka masih di dalam bangunan?
- Ya, tuan.
1514
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Apa kau buat? Gerak sekarang.
- Okey. Ya.
1515
01:23:29,333 --> 01:23:32,333
Cepat! Tak ada masa untuk berdoa. Ayuh!
1516
01:23:32,833 --> 01:23:34,583
Sepatutnya seperti menunggang basikal!
1517
01:23:34,583 --> 01:23:36,416
Kau patut tahu caranya.
1518
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Kau dilatih. Kau boleh buat. Cepat!
1519
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Tolong diam. Saya nak fokus.
1520
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Semua unit, ambil perhatian.
Mereka di bumbung.
1521
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Mereka nak berlepas. Cepat!
1522
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Celaka! Aku fikir kau juruterbang elit.
1523
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Itu dulu. Kau pun tahu aku dah bersara.
1524
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Hati-hati.
1525
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Kau nampak gementar.
- Ya.
1526
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Kenapa kau gementar sangat?
1527
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Helikopter saya terhempas.
Saya trauma dan tak pernah terbang lagi.
1528
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Sebab itu saya tinggalkan LAPD.
- Apa? Tunggu...
1529
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Turun!
1530
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Hei! Alamak!
- Tak guna!
1531
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Celaka!
- Alamak.
1532
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Kau hempaskan helikopter
dan aku baru tahu sekarang?
1533
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Maaf, saya tak tahu
awak nak curi helikopter
1534
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
dari bumbung balai polis!
1535
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Aku tak tahu yang kau tak pandai
terbangkan helikopter.
1536
01:24:48,291 --> 01:24:50,041
Kalau tak, aku akan cari idea lain.
1537
01:24:50,041 --> 01:24:51,541
Saya dah cakap idea ini teruk!
1538
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Celaka!
- Apa?
1539
01:25:02,041 --> 01:25:03,708
Mereka di luar radar.
1540
01:25:03,708 --> 01:25:05,833
Kita perlu jejak dari darat.
1541
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Menuju ke barat.
1542
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Apa ini?
- Boleh awak diam sekarang?
1543
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Aduhai!
- Diam!
1544
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Apa yang mereka buat?
1545
01:25:26,333 --> 01:25:28,791
Berhenti! Maksud aku, mendarat!
1546
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Itu Grant!
1547
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Alamak!
- Dia tembak kita!
1548
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Saya nak pengsan sekarang.
- Jangan!
1549
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Hei!
1550
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Oh, Tuhan!
- Hei!
1551
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Apa awak buat?
- Terbangkan helikopter ini cepat!
1552
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Alihkan pistol!
- Aku tembak kalau kau ingkar.
1553
01:25:52,041 --> 01:25:53,916
Aku tembak kau dan diri aku sendiri.
1554
01:25:53,916 --> 01:25:55,708
Aku tak nak mati terhempas.
1555
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Hei, apa kau buat?
1556
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Semua unit, ambil perhatian.
1557
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Mereka menuju
ke Balai Polis Beverly Hills.
1558
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Saya nak mendaratkan benda ini.
1559
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Di sini?
- Ya.
1560
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Aduhai!
1561
01:26:19,833 --> 01:26:20,666
Foley!
1562
01:26:21,208 --> 01:26:23,166
Biar betul?
1563
01:26:23,166 --> 01:26:25,041
Kau curi helikopter?
1564
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Grant!
1565
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant di belakang sana!
1566
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Celaka!
1567
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Alamak, dia tembak kita!
1568
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Baiklah, bertahan!
1569
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Rotor tak berfungsi!
- Apa?
1570
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Dia tembak rotor saya!
- Ada satu lagi?
1571
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Tak guna!
- Tak guna!
1572
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Boleh awak diam?
- Tak guna!
1573
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Saya akan mendarat dengan laju sekarang.
- Apa?
1574
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Pendaratan laju!
1575
01:27:14,583 --> 01:27:16,833
- Tak guna!
- Jangan bercakap sekarang.
1576
01:27:17,833 --> 01:27:20,833
Bagus. Kalau aku yang buat
mungkin lebih teruk.
1577
01:27:21,458 --> 01:27:22,708
Tak jauh beza pun.
1578
01:27:23,916 --> 01:27:26,666
Tapi lebih teruk
daripada juruterbang sebenar.
1579
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Ayuh, kita perlu pergi.
1580
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Hei, kamu!
1581
01:27:31,125 --> 01:27:32,750
Apa yang berlaku?
1582
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Ini tanah milik persendirian.
1583
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Ada sedikit masalah di sini.
1584
01:27:37,333 --> 01:27:39,208
Ada orang terperangkap dalam helikopter.
1585
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Saya memang nak tolong.
1586
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
Tapi awak buat saya tersepit
dari segi undang-undang, jadi...
1587
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
Jahanam! Ada mangsa cedera parah di sana.
1588
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Buat sesuatu sekarang!
1589
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Tak guna! Okey.
Saya perlu hubungi peguam saya.
1590
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Kedi saya akan buat.
Hei, Davis! Mari sini. Cepat.
1591
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Davis, selamatkan kami!
- Ayuh.
1592
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Ada seorang wanita tua
terperangkap dalam helikopter.
1593
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Jadi wira.
1594
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Tahan nafas. Keluarkan seorang wanita.
1595
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hei! Mari sini! Apa awak buat?
1596
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Ya, kita perlu keluar dari sini.
1597
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Tunggu. Aku nak dapatkan kereta.
1598
01:28:12,875 --> 01:28:14,291
Curi kereta. Baguslah.
1599
01:28:14,291 --> 01:28:16,916
Hei, saudara! Aku akan jujur dengan kau.
1600
01:28:16,916 --> 01:28:19,708
Kami detektif dan kami nak pinjam kereta.
1601
01:28:19,708 --> 01:28:21,750
Kami sedang menyiasat kes
dan ada kecemasan.
1602
01:28:22,458 --> 01:28:24,666
- Tunjuk pengenalan kau.
- Tak ada.
1603
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
Panjang ceritanya,
mereka nak perangkap kami, tapi tolonglah.
1604
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Aku faham. Betul.
1605
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Kau beri aku pinjam kereta?
- Tak!
1606
01:28:32,500 --> 01:28:34,583
Aku bekerja di sini sepuluh tahun, okey?
1607
01:28:34,583 --> 01:28:36,416
Apa kau nak aku buat?
1608
01:28:36,416 --> 01:28:38,666
Kau nak aku beri kereta
sebab kita bersaudara?
1609
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Ya, sesama saudara.
Saudara dalam kesusahan.
1610
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Ya, tapi tak boleh.
Nanti aku dipecat. Kau faham, bukan?
1611
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Semuanya okey?
- Ya, kita bersaudara!
1612
01:28:45,875 --> 01:28:49,708
Aku ada tiga anak dan Labradoodle.
Pembedahan pinggulnya 43,000 dolar.
1613
01:28:49,708 --> 01:28:51,500
Aku kena bayar dengan gaji kerja ini.
1614
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Tolonglah, saudara. Ini kecemasan.
1615
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
"Kita bersaudara."
Kau ingat ini majlis kahwin?
1616
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
- Kau memang baik.
- Aku tahulah.
1617
01:28:57,833 --> 01:29:00,416
Kau jaga keluarga dan anjing kau.
Tapi kami ada masalah.
1618
01:29:00,416 --> 01:29:01,500
- Tolonglah.
- Ya.
1619
01:29:01,500 --> 01:29:04,541
Puan Weinstein, apa khabar?
Tinggalkan di situ. Saya akan uruskan.
1620
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Tidak!
1621
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- Begitulah.
- Itu alih kod.
1622
01:29:06,875 --> 01:29:08,625
Kau pengalih kod?
1623
01:29:08,625 --> 01:29:10,250
Helo. Apa khabar?
1624
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Inikah yang awak maksudkan?
1625
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Okey, Detektif Abbott.
1626
01:29:26,166 --> 01:29:27,250
Hei, Pak Cik John.
1627
01:29:27,750 --> 01:29:28,875
Boleh kita berbual?
1628
01:29:29,625 --> 01:29:31,083
Grant tahan mereka?
1629
01:29:31,083 --> 01:29:32,833
Ya, kemudian mereka lari.
1630
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Pak cik luluskan hebahan untuk mereka,
1631
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
tapi pak cik tak tahu siapa orang Grant.
1632
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Billy betul tentang dia selama ini.
Pak cik patut dengar.
1633
01:29:42,083 --> 01:29:44,791
Ayah awak belum hubungi awak, bukan?
1634
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Aduhai.
1635
01:29:48,666 --> 01:29:51,416
Saya cakap sesuatu
yang tak sepatutnya. Saya menyesal.
1636
01:29:51,416 --> 01:29:52,333
Berhenti.
1637
01:29:52,333 --> 01:29:56,708
Dia tak boleh meluahkannya,
tapi dia ambil berat tentang awak.
1638
01:29:59,458 --> 01:30:01,166
Ini Axel. Tinggalkan pesanan.
1639
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Hai, saya nak cakap dengan awak.
1640
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Saya rasa bersalah.
1641
01:30:06,583 --> 01:30:08,791
Telefon saya semula,
saya janji saya akan jawab.
1642
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Jalan.
1643
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Chalino patutnya beri lokasi
yang lebih spesifik.
1644
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Awak rasa dia menipu?
- Entahlah. Kita perlu terus mencari.
1645
01:30:31,791 --> 01:30:32,916
Hei, apa semua ini?
1646
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Hei.
1647
01:30:38,041 --> 01:30:40,000
Itu trak yang keluar
dari rumah agam kartel.
1648
01:30:40,791 --> 01:30:43,250
Mereka tak nampak macam pekerja kesatuan.
1649
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
Sudah tentu tidak.
1650
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Hei, itu kereta Rosewood.
1651
01:30:49,625 --> 01:30:51,958
Kereta biru dengan benda itu di atas.
1652
01:30:51,958 --> 01:30:52,875
Ayuh.
1653
01:31:35,000 --> 01:31:35,875
Baiklah.
1654
01:31:36,791 --> 01:31:37,791
Mari sini.
1655
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Ya, mari sini.
1656
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Aku akan beritahu di mana kad SD itu.
1657
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Aku sorok kad SD itu...
1658
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
di sebuah tempat bernama...
1659
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Pergi matilah".
1660
01:31:55,708 --> 01:31:59,666
- Kenapa lama sangat?
- Bersiar-siar. Aku suka LA waktu begini.
1661
01:31:59,666 --> 01:32:01,583
Asap dan habuk
1662
01:32:01,583 --> 01:32:03,666
daripada kebakaran hutan
sungguh menakjubkan.
1663
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Jangan buat lawak.
1664
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Detektif Bobby Abbott.
- Hei. Billy Rosewood.
1665
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
Ya, saya tahu. Kita perlu cepat.
1666
01:32:11,208 --> 01:32:13,750
Mereka hampir siap punggah dadah
ke dalam trak terakhir.
1667
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
Kena bersiap sedia.
1668
01:32:18,416 --> 01:32:20,916
Billy Rosewood, aku rindu kau.
1669
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Tak guna.
1670
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Di mana kau sorok kad SD itu?
1671
01:33:19,458 --> 01:33:23,166
- Dalam pisau Rambo aku di pejabat.
- Kita perlu beritahu Jane.
1672
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1673
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Helo, Axel.
1674
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Ya.
1675
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Hei, di mana dia?
1676
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Jane selamat.
1677
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Dia asyik menyusahkan aku.
1678
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Hei, apa kata kau tolong aku?
1679
01:33:42,208 --> 01:33:45,041
Bawa kad SD dan trak itu
1680
01:33:45,041 --> 01:33:47,291
sebelum aku buat sesuatu
yang buat aku menyesal.
1681
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Di mana dia?
1682
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Kami di gudang Sunset Point di Alameda.
1683
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Kau ada masa sejam.
1684
01:33:55,083 --> 01:33:57,000
Beritahu kartel jangan bunuh mereka
1685
01:33:57,000 --> 01:33:59,541
sehingga aku dapat kad SD itu
dan tutup tempat ini.
1686
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Hei, suruh orang kau pecahkan semuanya.
1687
01:34:06,750 --> 01:34:07,625
Dia tangkap Jane.
1688
01:34:08,166 --> 01:34:09,458
Aku tahu kau tak nak hadiah.
1689
01:34:09,458 --> 01:34:12,333
Aduhai, terharunya aku.
1690
01:34:13,500 --> 01:34:14,333
Depend.
1691
01:34:14,958 --> 01:34:17,500
Sangat bermakna. Terima kasih.
1692
01:34:17,500 --> 01:34:18,875
Helo?
1693
01:34:18,875 --> 01:34:20,125
Hei, Jeffrey.
1694
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley, jangan cakap kau ditangkap lagi.
1695
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Dua kali, tapi aku lepaskan diri.
- Kau bergurau, bukan?
1696
01:34:25,416 --> 01:34:26,916
Tolong aku jejak telefon Jane.
1697
01:34:26,916 --> 01:34:29,083
Aku nak tahu lokasinya.
1698
01:34:29,625 --> 01:34:32,125
- Okey. Kau tak main-main.
- Jeffrey. Dia ada masalah.
1699
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Okey, 738 Beverly Crest.
1700
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Si bedebah itu menipu. Dia di rumah agam.
1701
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Telefonnya masih hidup.
Dah lama tak bergerak.
1702
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Okey, beritahu jika bergerak.
1703
01:34:41,291 --> 01:34:43,375
Ya. Axel.
1704
01:34:44,083 --> 01:34:45,000
Hati-hati.
1705
01:34:45,000 --> 01:34:49,166
Ya. Okey. Hati-hati. Dia nak aku selamat.
1706
01:34:49,166 --> 01:34:51,250
- Kalian selamat? Semua selamat?
- Saya okey.
1707
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Tak ada tali pinggang keledar di tengah.
- Lupakannya! Kita dalam bahaya!
1708
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Kita perlukan bantuan.
1709
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Kita pelarian yang memandu trak
penuh dengan kokain.
1710
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Bahaya kalau kita panggil bantuan.
1711
01:35:11,500 --> 01:35:12,333
Apa awak buat?
1712
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Apa yang awak buat?
1713
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Dapatkan bantuan.
1714
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Aku rindukan kau, Axel.
1715
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Ini kali pertama saya dikejar.
1716
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Kau patut menikmatinya.
1717
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Dia dah bawa awak ke kelab tarian bogel?
1718
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Tak, aku tak pernah...
Aku takkan bawa dia ke kelab tarian bogel.
1719
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Kenapa tidak?
1720
01:35:57,208 --> 01:35:58,833
Dia pernah beromen dengan anak aku.
1721
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Kekoknya rasa.
1722
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Hati-hati!
1723
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart mesti sakit jantung.
1724
01:36:26,083 --> 01:36:28,000
Habislah bantuan kita.
1725
01:36:29,000 --> 01:36:30,666
- Berapa lama lagi?
- Sepuluh minit.
1726
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Apa rancangannya, kapten?
1727
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Ambil kad SD dan bunuh ayah saya?
1728
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Semuanya hilang?
1729
01:36:41,875 --> 01:36:43,291
Sangat bijak.
1730
01:36:43,291 --> 01:36:44,791
Awak memang anak Foley.
1731
01:36:45,375 --> 01:36:48,125
Awak tahu apa isu terbesar
saya dan ayah saya?
1732
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Fokusnya yang gila. Buat saya jadi gila.
1733
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Dia tak putus asa.
1734
01:36:53,416 --> 01:36:56,375
Ironinya, itu isu terbesar awak sekarang.
1735
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Semoga berjaya, bedebah.
1736
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Tak perlu doakan saya berjaya, sayang.
1737
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Begini, saya yang kawal naratifnya.
1738
01:37:05,166 --> 01:37:09,625
Enriquez, Copeland, Rosewood,
1739
01:37:10,291 --> 01:37:11,583
Foley.
1740
01:37:11,583 --> 01:37:13,625
Ada satu masalah lagi.
1741
01:37:14,458 --> 01:37:15,291
Awak.
1742
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Apabila orang dengar ayah awak
dibunuh oleh kartel,
1743
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
orang akan percaya
dan mereka akan berkata,
1744
01:37:22,000 --> 01:37:25,208
"Hei, Axel Foley.
Tak sangka dia bertahan selama ini."
1745
01:37:25,208 --> 01:37:27,958
Tapi anaknya yang bersih, Jane Saunders?
1746
01:37:27,958 --> 01:37:32,041
Awak rasa apa yang berlaku?
Mungkin dia memecut ke Mulholland
1747
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
dan bergegas ke balai polis
untuk mencari ayahnya,
1748
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
dia membelok terlalu cepat
1749
01:37:38,625 --> 01:37:40,333
dan terjatuh dari tebing tinggi
1750
01:37:40,833 --> 01:37:44,916
tanpa kabel trak tunda
untuk menariknya kali ini.
1751
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Semoga berjaya.
1752
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Awasi dia.
1753
01:38:33,125 --> 01:38:34,458
Tingkat atas!
1754
01:38:35,041 --> 01:38:35,916
Pergi! Aku jaga!
1755
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Letak senjata!
1756
01:38:46,291 --> 01:38:48,000
Tak guna, Foley.
1757
01:38:48,583 --> 01:38:49,708
Sekali lagi.
1758
01:39:30,708 --> 01:39:32,000
- Peluru dia habis.
- Celaka.
1759
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Ayuh, bedebah!
1760
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1761
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Aduhai, Billy! Kau nampak teruk!
1762
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Ya, mereka seksa aku selama dua hari.
1763
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Apa alasan kau?
- Nah!
1764
01:39:47,541 --> 01:39:49,166
Aku nak buat apa?
1765
01:39:49,166 --> 01:39:50,666
Tembak orang jahat!
1766
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Kita tak perlu buat sekarang,
tapi aku nak kau minta maaf.
1767
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Sudahlah, Billy.
1768
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Aku baru selamatkan kau
dan aku akan mati untuk kau.
1769
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Pasti seronok mendengarnya.
1770
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Baiklah. Aku dah hilang sabar.
1771
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Mari kita hapuskan mereka
dalam kiraan tiga.
1772
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Ada dua masalah
dengan rancangan itu, Billy.
1773
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Pertama, kau memang gila.
Kedua, rasanya aku tak boleh bangun.
1774
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Letak senjata!
1775
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Aduhai! Kau memang tak berubah.
1776
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Mari sini!
1777
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Di mana dia?
1778
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley. Kau memang menyusahkan, bukan?
1779
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Itu sebenarnya pujian untuk kau.
1780
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1781
01:42:06,125 --> 01:42:09,916
Hei, apa yang kita buat di sini?
1782
01:42:09,916 --> 01:42:12,250
Kita polis tua yang kesunyian, bukan?
1783
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
Apa kita nak buat?
Berbunuhan sesama sendiri? Apa gunanya?
1784
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Letak pistol itu.
1785
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Okey.
1786
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Keluarga aku berpecah belah.
1787
01:42:21,791 --> 01:42:23,166
Isteri aku minta cerai.
1788
01:42:23,666 --> 01:42:26,166
Anak-anak tak suka aku dan untuk apa?
1789
01:42:26,166 --> 01:42:28,583
Tiada siapa nak dengar luahan hati kau.
1790
01:42:28,583 --> 01:42:30,291
Kau bukan polis. Kau penjenayah!
1791
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1792
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Tidak.
1793
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Awak akan selamat.
1794
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
Aku patut sokong kau dulu, Billy.
1795
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Betul.
1796
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Mari sini.
1797
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Okey. Cukup.
1798
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Kau kena bertenang.
1799
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Belakang aku.
1800
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Alamak. Axel.
1801
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
Cik, tolonglah.
1802
01:43:40,916 --> 01:43:43,250
Tunggu di hospital, okey?
1803
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Dia akan selamat.
1804
01:43:59,666 --> 01:44:00,791
Sila pilih makanan.
1805
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Sama ada lof daging dan gorengan atau...
1806
01:44:04,958 --> 01:44:06,583
Sebenarnya, itu saja.
1807
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Gorengan macam jagung goreng?
1808
01:44:10,000 --> 01:44:11,416
Cuma ditulis "gorengan".
1809
01:44:13,333 --> 01:44:16,500
Baru beberapa hari
dan kami nampak tanda-tanda yang positif.
1810
01:44:16,500 --> 01:44:18,625
Dia akan dirawat di sini
buat sementara waktu.
1811
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
- Boleh saya jumpa dia?
- Tingkat dua.
1812
01:44:20,916 --> 01:44:23,250
Terima kasih banyak.
1813
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Hai, awak nak apa hari ini?
1814
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Boleh beri saya burger sederhana masak,
kentang goreng dan vanila kocak?
1815
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Baiklah. Terima kasih.
1816
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Terima kasih.
1817
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Saya dah agak awak ada di sini.
1818
01:44:55,750 --> 01:44:58,083
Hei.
1819
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Awak nak makan?
- Saya tak lapar.
1820
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Apa khabar?
1821
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Hebat. Rasanya tak ada apa-apa
yang meleleh atau sebagainya.
1822
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Jadi, ayah okey.
1823
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Apa yang ayah terlepas?
1824
01:45:12,416 --> 01:45:14,916
Grant dan lima yang lain
mati ketika sampai di hospital.
1825
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Tiga orang penjenayah
berada di hospital dan diawasi.
1826
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Klien awak pula?
1827
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Hakim dapat kad SD itu.
Peguam daerah batalkan semua dakwaan.
1828
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Sama-sama.
1829
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Awak pasti awak okey?
1830
01:45:29,166 --> 01:45:31,875
- Kita perlu pulang.
- Ya, ayah okey.
1831
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
Dengar sini.
1832
01:45:34,291 --> 01:45:35,375
Awak betul.
1833
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Apabila awak kata ibu bapa tetap ibu bapa
1834
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
dan anak tetap anak.
1835
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
Semua itu memang betul.
1836
01:45:45,375 --> 01:45:46,666
Ayah betul-betul buat silap.
1837
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Ayah minta maaf.
1838
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Begini...
1839
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
apabila awak kata...
1840
01:46:00,125 --> 01:46:02,583
awak jadi bapa
sepanjang saya jadi anak perempuan?
1841
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
Saya tak pernah terfikir begitu.
1842
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
Ya, ibu bapa memikul tanggungjawab,
1843
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
tapi saya pun dah dewasa.
1844
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Ada peluang untuk ayah?
1845
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Beginilah. Mula-mula, sembuh dulu.
1846
01:46:20,750 --> 01:46:23,125
Kedua, telefon saya
dan kita boleh berbincang.
1847
01:46:24,291 --> 01:46:26,791
Saya tak tahu.
Mungkin awak tinggal lebih lama.
1848
01:46:27,375 --> 01:46:30,333
Awak selalu cakap
orang Beverly Hills sukakan awak.
1849
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
Okey, setuju.
1850
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Ayah sangat bangga dengan awak, Jane.
1851
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Betul.
1852
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Biar saya hantar ayah.
1853
01:46:42,791 --> 01:46:44,708
Okey. "Ayah".
1854
01:46:44,708 --> 01:46:47,250
Ayah suka. Ya!
1855
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Boleh bantu ayah berdiri?
- Ya.
1856
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Lebih mudah duduk daripada bangun. Cuma...
1857
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Begitulah.
1858
01:46:55,083 --> 01:46:55,958
"Ayah".
1859
01:46:55,958 --> 01:46:58,833
Panggilan itu sedap didengar, bukan?
1860
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Tengoklah. Ayah dah mula.
1861
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Ya, hampir... Jangan lupa beg tangan awak.
1862
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
"Beg tangan".
Tiba-tiba saya nampak masa depan saya.
1863
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Apa?
- Ayah macam orang tua umur 83 tahun.
1864
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
Ayah baru ditembak,
sebab itulah ayah jalan macam...
1865
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
Jangan salah faham.
1866
01:47:11,916 --> 01:47:14,625
Tak perlulah ayah korbankan diri
untuk kita kembali bersama.
1867
01:47:14,625 --> 01:47:17,583
Tak, tapi membantu juga.
Awak nampak, bukan?
1868
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
Kalau ayah tak ditembak,
1869
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
kita takkan menyeberang jalan
bersama-sama sekarang.
1870
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Jangan tinggalkan saya lagi.
1871
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
BEBERAPA HARI KEMUDIAN...
1872
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Sarjan, boleh aku tanya soalan
yang agak peribadi?
1873
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Tak boleh.
1874
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
Berapa kerap kau dan Maureen beromen?
1875
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, apa yang kau mengarut?
1876
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Bagus untuk perkahwinan.
1877
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Keluar dari kereta ini sekarang.
1878
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
Hei!
1879
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
Alamak!
1880
01:48:01,041 --> 01:48:05,750
Kalian pasukan pengawasan paling teruk
1881
01:48:05,750 --> 01:48:07,333
setakat ini.
1882
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Setakat ini.
- Alamak.
1883
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
Baru seminggu.
Kau sepatutnya berehat di hospital.
1884
01:48:12,833 --> 01:48:14,791
Ya, aku tahu. Kalian sepatutnya mengawasi
1885
01:48:14,791 --> 01:48:16,625
dan pastikan aku tak keluar, bukan?
1886
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Ini idea Jane, bukan?
- Kami risaukan kau.
1887
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Jangan risau. Aku okey.
1888
01:48:20,916 --> 01:48:22,666
Aku cuma nak keluar sekejap.
1889
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
Banyak sangat orang tua
yang sakit di sana.
1890
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Semua orang mengerang,
batuk dan sebagainya.
1891
01:48:29,500 --> 01:48:31,250
Kau sesuai di sini, Taggart.
1892
01:48:31,250 --> 01:48:34,625
- Jangan libatkan aku, okey?
- Aku cuma nak makan stik.
1893
01:48:34,625 --> 01:48:35,583
- Aku lapar.
- Tak.
1894
01:48:35,583 --> 01:48:37,625
Apa? Aku makan makanan hospital
1895
01:48:37,625 --> 01:48:40,083
- selama seminggu. Aku nak makanan lain.
- Tak boleh.
1896
01:48:40,083 --> 01:48:42,833
Apa? Aku bukan nak cari gaduh.
Aku nak makan stik.
1897
01:48:42,833 --> 01:48:44,750
Ayuh, kau kenal aku.
1898
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
Kau kenal aku. Aku kena keluar.
1899
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Jangan, Billy.
1900
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Sarjan, kau pun tahu aku tetap akan buat.
1901
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Biarlah. Jom makan stik porterhouse.
1902
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Bagus. Begitulah.
- Kita dah tua, bukan?
1903
01:48:58,041 --> 01:49:00,333
- Ayuh.
- Jangan beritahu Jane.
1904
01:49:00,333 --> 01:49:01,333
Ini arahan aku.
1905
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Aduhai.
- Jangan beritahu Jane.
1906
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Tentu menyeronokkan. Percayalah.
1907
01:55:02,708 --> 01:55:07,875
Terjemahan sari kata oleh GG