1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,416 Hei, apa khabar, Detroit? Bushman di sini 4 00:00:30,416 --> 00:00:32,625 dan hari ini agak nyaman di D. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Amaran cuaca musim sejuk berkuat kuasa. 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 Melainkan anda menuju ke perlawanan Red Wings, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 sila jangan menyibuk di jalan saya. 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,541 Kembali mendengar muzik di WJLB. 9 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Hei! 10 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Hei! Aku nampak kau! 11 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Apa khabar? 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Kau rasa hangat, Foley? 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Hei... 14 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Aku boleh penjarakan kau. Kau tahu, bukan? 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 Pergi mampus, Foley! 16 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Peminat hoki Detroit, 17 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 anda sudah bersedia? 18 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Ada duit? 19 00:02:35,500 --> 00:02:36,625 Hei, Axel. 20 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 Aku bukannya nak bodek kau. 21 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 Kau faham tak? Tapi aku cuma nak kau tahu, 22 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 kau sebab utama aku menjadi polis. 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Betulkah? - Ya. 24 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Terharunya aku. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Ya, apabila kau bertanya tentang tiket, 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 aku agak teruja. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Aku beritahu isteri aku, "Ini Axel Foley!" 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Aku di sini dan bersembang dengan kau. 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Sejujurnya, aku rasa kau tak suka hoki. Jadi, ini... 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,416 Kenapa kau fikir begitu? 31 00:03:01,416 --> 00:03:03,416 Aku tak suka hoki? Kenapa kau fikir begitu? 32 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Sebab... - Adakah kerana... 33 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Tak, jangan buat begitu. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Aku tak anggap... - Kau... 35 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 Kau anggap aku tak suka hoki disebabkan warna kulit aku. 36 00:03:12,208 --> 00:03:13,916 Kau tak pernah cakap tentang hoki. 37 00:03:13,916 --> 00:03:16,083 - Aku... - Hoki warisan keluarga aku. 38 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Yakah? 39 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 Moyang aku sebenarnya pemain hoki 40 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 dalam Liga Negro di Winnipeg. 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Pemuda Kulit Hitam Winnipeg. 42 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Sekejap, ada liga Negro... 43 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Aduhai. 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Ada liga hoki orang kulit Hitam? 45 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Kau cakap kau peminat hoki, 46 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 tapi kau tak tahu dulu ada Liga Negro dalam hoki? 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Celaka. Axel, aku minta maaf. 48 00:03:37,041 --> 00:03:40,041 Aku rasa bersalah. Aku akan perbaiki diri. 49 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Kau main-main! Tak guna! 50 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 "Aku akan perbaiki diri. 51 00:03:45,208 --> 00:03:46,958 Aku akan buktikan. 52 00:03:46,958 --> 00:03:49,958 Tak perlu terus begini. Jadi lelaki kulit putih yang lebih baik." 53 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - Itu aku? - Itu kau. 54 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Ya, tapi kalau aku yang buat... - Menyinggung perasaan. 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Tapi dengar sini, ini peluang kau untuk buat lebih baik. 56 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Tempat ini akan dirompak dan kau dapat tahu pelakunya 57 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 dengan usaha penyiasatan tanpa henti. 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Ada orang nak rompak arena? 59 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Tempat ini akan dirompak. Guna ini dan tengok di sana. 60 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Kau nampak Junior Bollinger? - Ya. 61 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Dia bekerja dengan kru 7 Mile yang bunuh tukang emas di Berkley. 62 00:04:16,208 --> 00:04:17,416 Tunggu, tak guna... 63 00:04:18,583 --> 00:04:19,958 LT buang kau daripada kru itu? 64 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Ya, kalau dia tahu aku masih mengekori June, 65 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 mungkin aku akan dipecat. Jadi, kebetulan 66 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 kita datang ke perlawanan ini dan kau dapat tahu Junior ada di sana 67 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 dan kau putuskan kita patut tangkap dia. Nampak caranya? 68 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Sebab itu kau nak tiket ini. - Memang betul. 69 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - Kau bukan nak melepak dengan aku... - Ya... 70 00:04:36,208 --> 00:04:38,708 Aku suka melepak dengan kau, tapi kita ada kerja. 71 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Ayuh, itu peluang naik pangkat kau. 72 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 Oh, Tuhan. 73 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Hei, Junior! - Celaka! 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,958 - Celaka. - Hubungi balai. 75 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Dia rompak apa, Axel? 76 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Entah. Junior, kau rompak apa? 77 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Pergi mampus, Foley. 78 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Aku dah insaf. 79 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Baguslah. 80 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 BILIK LOKAR 81 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Hei, boleh jaga Junior? - Ya. 82 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Pegang dia. - Kau nak ke mana? 83 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axel! 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Kau takkan dapat keluar dari sini. 85 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Diamlah. Jangan bergerak. 86 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Hei, mana peralatan aku? Jurulatih nak masukkan aku nanti. 87 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Siapa kau? 88 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Siapa aku? Siapa kau? 89 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Tentu kau tak dapat memo. 90 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Kau tak tahu tentang pertukaran Winnipeg? Aku orang baharu di sini. 91 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Meniarap di lantai. 92 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Hei, jahanam. Dengar sini. 93 00:05:32,291 --> 00:05:34,625 Aku penerima Piala Stanley sebanyak lima kali 94 00:05:34,625 --> 00:05:36,833 dan aku tak suka pistol diacukan ke muka aku. 95 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Aku nak pad penjaga gol aku. Ambilkan pad aku! 96 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Kau fikir aku main-main? Ini bukan gurauan. 97 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Bertenang. Kedatangan aku mungkin mengejutkan, 98 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 tapi aku tak menang Piala Stanley lima kali. 99 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Tembak si bedebah ini. 100 00:05:52,541 --> 00:05:53,666 Ambil barang. 101 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Jangan bergerak, celaka... 102 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Jahanam! 103 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Ayuh! 104 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Naik motosikal. 105 00:06:11,833 --> 00:06:12,791 - Foley! - Ayuh! 106 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Ayuh! 107 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Kebanyakan lelaki seumur kau mulai kurang aktif, 108 00:06:20,875 --> 00:06:23,666 bekerja di pejabat. Cuba bersantai sedikit. 109 00:06:23,666 --> 00:06:25,833 Ini cara aku bersantai. Kau tak bersantai? 110 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Aduhai! Tak langsung! 111 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Kita perlu guna pelan B. 112 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Ini pelan A? 113 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hei! 114 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Hei! 115 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Dengan kuasa yang diberi oleh Michigan, saya ambil alih kenderaan ini. 116 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Pergi mampuslah! Kau mengarut. 117 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Aku tak main-main. 118 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Okey. Aku mengalah. 119 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Kau tak main-main. 120 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Kau serius, tak main-main. 121 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Aku kejar penjahat dengan Axel Foley! Hebatnya! 122 00:07:08,458 --> 00:07:09,750 Mike, cepat telefon. 123 00:07:11,875 --> 00:07:12,833 Sayang. 124 00:07:12,833 --> 00:07:15,250 Awak takkan percaya apa yang saya buat dengan Axel. 125 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Kami hentikan rompakan dan ada... - Hei! Balai! 126 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 Balai. Saya pergi dulu. 127 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Ke jambatan! Ayuh! 128 00:07:27,291 --> 00:07:29,791 Ya, ini Detektif Mike Woody dan saya bersama rakan saya... 129 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 ...dan kami sedang mengejar. 130 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Kami naik pembajak salji. 131 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, sahkan. 132 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Awak naik pembajak salji? 133 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Ya, kami naik pembajak salji! Apa masalahnya? 134 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Kita perlukan semua unit di Tasik Shore dan Jalan Kelima. 135 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Biar saya teka... Foley. 136 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Awak kata, "Foley"? 137 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Jaga-jaga! 138 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Aduhai! Tak guna! - Saya nak cakap. 139 00:07:57,250 --> 00:07:59,583 Woody, biar saya bercakap dengan pembawa malang itu. 140 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Dia nak cakap. 141 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Ya, saya tak faham, bos. 142 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Saya bertanggungjawab. Saya nampak sesuatu yang mencurigakan. 143 00:08:06,958 --> 00:08:08,958 - Sekarang! - Kemudian... Ya, okey. 144 00:08:10,791 --> 00:08:14,166 Hei, Jeffrey! Aku sedang menonton Red Wings 145 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 dan Detektif Mike Woody atau dikenali sebagai Wood Hebat, 146 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 dia detektif yang bagus. 147 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Dia fikir mereka ini mungkin ada kaitan 148 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 dengan pembunuhan di Southside Jewellers di Jalan Keenam. 149 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Yakah? 150 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Jangan terasa, tapi Detektif Woody 151 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 tak pernah selesaikan kes sejak lima tahun lalu! 152 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Dia hampir dapat, Jeffrey. - Di sana! 153 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Apa itu? 154 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Axel, kalau kau rosakkan harta bandar... 155 00:08:45,250 --> 00:08:46,750 Aku cuba. Tapi kau kenal Woody. 156 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 Dia takkan biar mereka terlepas lagi. 157 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Ya. 158 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Baiklah, selamat malam. 159 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Tunduk! 160 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Okey, keluar sedikit dari zon selesa aku. 161 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Jangan langgar banyak kereta, okey? 162 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Masa untuk kejar pangkat itu, Mike. 163 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Tak guna! 164 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Itu Foley! 165 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Foley bedebah. 166 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Jangan langgar kereta! 167 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Ada banyak titik buta dalam pembajak salji. 168 00:09:53,000 --> 00:09:54,083 Jangan! 169 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Aku ubah fikiran. 170 00:09:59,958 --> 00:10:02,041 - Aku tak nak naik pangkat! - Dah terlambat! 171 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Tidak, aku bukan Wood Hebat! 172 00:10:08,833 --> 00:10:09,750 Kau Wood Hebat. 173 00:10:09,750 --> 00:10:11,041 - Kau naik pangkat. - Tak! 174 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Kau akan pecah rekod! - Aku tak nak pecah rekod! 175 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Dah terlambat untuk patah balik. 176 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Tak muat! 177 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Celaka! 178 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Terima kasih untuk tiket itu, Michael. Aku seronok. 179 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Sama-sama. 180 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Jangan bergerak! 181 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Apa masalah kalian? 182 00:10:53,500 --> 00:10:56,041 Alamak. Tengoklah. 183 00:10:56,041 --> 00:10:57,500 Apa kita nak beritahu ketua? 184 00:10:57,500 --> 00:10:58,625 Kita? 185 00:10:58,625 --> 00:11:00,208 Ini kes kau, Mike. 186 00:11:00,208 --> 00:11:01,791 Aku cuma nak tengok hoki. 187 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Jangan main-main, kawan. 188 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Itu pun dia. - Foley huru-hara. 189 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Hei, tengok! Penjaga gol baharu kita. 190 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 TIMBALAN KETUA 191 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 192 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Kau bangga dengan diri sendiri? 193 00:11:19,916 --> 00:11:21,541 Sebab kau nampak bangga. 194 00:11:21,541 --> 00:11:23,041 Sangat bangga. 195 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Kau bangga dengan aku? 196 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Empat puluh lima minit! 197 00:11:26,458 --> 00:11:29,208 Pesuruhjaya polis maki aku 198 00:11:29,208 --> 00:11:30,791 selama 45 minit tanpa henti. 199 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Tak, dimarahi. Itu yang dia buat. Dia marah aku. 200 00:11:33,791 --> 00:11:34,958 Kawan, dengar sini. 201 00:11:34,958 --> 00:11:37,666 Mungkin kau tak boleh bekerja di lapangan lagi. 202 00:11:37,666 --> 00:11:39,541 Tak boleh. Aku suka kerja di lapangan. 203 00:11:39,541 --> 00:11:40,708 Okey, dengar sini. 204 00:11:40,708 --> 00:11:43,166 Mereka tak mahu wira hebat di luar sana lagi. 205 00:11:43,166 --> 00:11:45,541 - Mereka mahu pekerja sosial. - Aku suka bersosial. 206 00:11:45,541 --> 00:11:46,916 Hei, jangan main-main, Axel. 207 00:11:46,916 --> 00:11:49,291 Kau tak boleh terus buat begini. 208 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Dulu kau hanya akan dimarahi. Tapi sekarang mereka ambil perisai kau. 209 00:11:53,750 --> 00:11:57,375 Kau akan dapatkannya macam selalu. Sebab itu aku sayang kau, Jeffrey. 210 00:11:57,375 --> 00:11:58,375 Sebenarnya, 211 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 aku tak boleh tolong. 212 00:12:01,291 --> 00:12:02,541 Aku baru letak jawatan. 213 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Apa? - Ya. 214 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Dah tiba masanya. 215 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Tidak. Dengar sini. - Ya. 216 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Mari kita jumpa pesuruhjaya. 217 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 Kita beritahu dia kau semakin tua dan kau buat silap. Itu normal. 218 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Aku serius, Axel. Dengar sini. 219 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Masa aku yang tinggal, walau berapa lama pun, aku nak... 220 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 Aku nak luangkan masa dengan keluarga. 221 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Dengan cucu-cucu aku. - Kau tak suka cucu-cucu kau. 222 00:12:28,708 --> 00:12:29,541 Aku sayang mereka. 223 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 Kau pernah cakap yang cucu kau... 224 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 Aku ada masalah dengan salah seorang. 225 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Kami sedang cari jalan. 226 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Kau panggil dia sosiopat. - Aku... 227 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Cucu yang kau sayang dan mahu luangkan masa bersama. 228 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Aku marah. 229 00:12:41,416 --> 00:12:43,416 Kami ada masalah, kami sedang usahakan... 230 00:12:43,416 --> 00:12:45,458 Bila kali terakhir kau bercakap dengan Jane? 231 00:12:47,666 --> 00:12:48,625 Jane agak sibuk. 232 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 Okey. 233 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Degil. 234 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Bapa borek, anak rintik. 235 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Ya dan kau tak boleh bersara. 236 00:12:57,375 --> 00:12:58,500 Aku akan rindu saat ini. 237 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Hei, tunggu sekejap. 238 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Ini bukan hari biasa yang kau pilih untuk bersara. 239 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Kau berkorban untuk melindungi aku. 240 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Itu... 241 00:13:07,750 --> 00:13:10,458 Dengar sini, pesuruhjaya polis mahukan darah 242 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 dan apa yang aku... 243 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Apa? 244 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 "Apa?" 245 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Kau fikir aku tiada apa-apa lagi? 246 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Hei, dengar sini, Jeffrey. 247 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Mungkin kau tak sedar, 248 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 tapi bandar ini ada banyak masalah. Mereka perlukan kita. 249 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Tak. Kau perlukan bandar ini. 250 00:13:27,791 --> 00:13:29,916 Begitulah. Tapi kau tahu tak, Axel? 251 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Sedar atau tidak, semua ini sekadar tugas. 252 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Ketua. 253 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Cakap dengan anak kau. 254 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Hei... 255 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Sila pusing. 256 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Awak di tempat yang betul? 257 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Agaknya. 258 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 PEGUAM 259 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 260 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders. Saya peguam. 261 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Kawan saya kata awak mungkin diperangkap. 262 00:14:22,791 --> 00:14:25,000 Saya tak mampu bayar peguam Beverly Hills. 263 00:14:25,000 --> 00:14:27,375 Saya pun sama. Memang mahal. 264 00:14:28,083 --> 00:14:29,583 Saya buat untuk kepentingan awam. 265 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Kenapa saya patut percayakan awak? 266 00:14:31,250 --> 00:14:33,875 Awak ada anak perempuan, bukan? 267 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Awak nak biarkan dia membesar tanpa awak selama 20 tahun? 268 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Biar saya tolong awak. 269 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Okey? 270 00:14:45,375 --> 00:14:46,416 Okey. 271 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Ceritakan bagaimana awak ada di sebelah mayat polis. 272 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Periksa rekod saya. Saya tak terlibat. 273 00:14:51,125 --> 00:14:54,541 Senjata pembunuhan di atas riba awak, but penuh dengan kokain. 274 00:14:55,041 --> 00:14:56,291 Awak terlibat, Sam. 275 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Saya pernah dipujuk seseorang untuk mengedar. 276 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Pak cik awak, Chalino? 277 00:15:02,541 --> 00:15:05,625 Okey, awak di tempat duduk penumpang dengan Leftenan Copeland. 278 00:15:06,125 --> 00:15:06,958 Apa yang berlaku? 279 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Kami pergi ke lokasi. 280 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, polis pengintip. Dia yang memandu. 281 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Kemudian? 282 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Dia nampak SUV hitam mengekori kami. 283 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Cuba hubungi seseorang, tapi telefonnya tak berfungsi. 284 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 Dia terus panik. 285 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 Dia kata mereka sekat telefonnya. 286 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Dia tahu mereka memburunya. - Ya. 287 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Kemudian SUV itu berhenti di sisi kami, ada pistol di tingkap. 288 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Lelaki bertopeng itu tembak Copeland? 289 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Kemudian? 290 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Saya pegang stereng. 291 00:15:37,041 --> 00:15:39,125 Saya memandu ke arah SUV itu, 292 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 tapi saya hilang kawalan dan terlanggar tiang. 293 00:15:41,333 --> 00:15:43,541 Saya tersedar dengan pistol di sisi 294 00:15:43,541 --> 00:15:44,958 bersebelahan mayatnya. 295 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 En. Enriquez, 296 00:15:48,333 --> 00:15:52,041 kita berada di sini atas permintaan anda untuk menggantikan peguam. 297 00:15:52,041 --> 00:15:53,958 Anda ingin meneruskan permohonan ini? 298 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Ya. 299 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Permohonan itu diluluskan. Kecuali ada perkara lain... 300 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Satu perkara lagi, Yang Arif. 301 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Teruskan. 302 00:16:03,666 --> 00:16:05,291 Pihak pembela akan menghantar usul 303 00:16:05,291 --> 00:16:07,541 untuk mensepina rekod kewangan Leftenan Copeland 304 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 kerana kami percaya dia terlibat dalam jenayah... 305 00:16:09,833 --> 00:16:12,750 Yang Arif, saya percaya tujuan kita berada di sini 306 00:16:12,750 --> 00:16:15,708 adalah untuk membincangkan usul pertukaran peguam 307 00:16:15,708 --> 00:16:17,833 dan bukannya melayan teori pasukan pembelaan... 308 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 Sudah tentu kami tiada halangan 309 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 untuk dedahkan semua dokumen berkaitan kepada pihak pendakwa. 310 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Saya harap begitu, cik peguam. 311 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Kedua-dua akaun Copeland berada di Citibank. 312 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Okey, keluarkan sepina untuk kedua-duanya 313 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 dan dapatkan rekod cukainya untuk lima tahun terakhir. 314 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 Okey, saya kena rujuk unit undang-undang. 315 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Apa yang... Hei! 316 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Apa... 317 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Tolong saya! 318 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Apa awak buat? Berhenti! Tolonglah! 319 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Gugurkan kes Enriquez, cik peguam. 320 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Boleh kenal pasti mereka? 321 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Saya dah kata mereka semua bertopeng. 322 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey. - Hai. 323 00:17:52,250 --> 00:17:53,500 Rosewood. 324 00:17:53,500 --> 00:17:56,708 - Aku ingat kau berhenti. - Taklah. Aku memilih untuk pergi. 325 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 Itu yang kau beritahu orang? 326 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Apa yang berlaku? 327 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Awak pernah ke Six Flags? Naik Menara Kuasa? 328 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Hari yang sama saya tuduh seorang polis terlibat. 329 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, saya yang libatkan awak. 330 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 Tapi awak perlu gugurkan kes ini. 331 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Tidak. - Lupakan sahaja. 332 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Saya tak nak beritahu ayah awak yang awak terbunuh. 333 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Jadi, jangan beritahu dia. - Janey... 334 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Saya serius, Billy. Janji dengan saya. 335 00:18:23,708 --> 00:18:25,041 Awak tahu tak? 336 00:18:25,041 --> 00:18:26,916 Awak rasa awak dan dia tiada persamaan? 337 00:18:26,916 --> 00:18:28,833 - Tolonglah. - Kalian sama saja. 338 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 - Okey, berhenti. - Mari kita pergi ke hospital. 339 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Saya takkan ke hospital. Saya okey. 340 00:18:34,000 --> 00:18:36,541 - Nampak tak? Serupa. - Terima kasih. 341 00:18:36,541 --> 00:18:38,333 - Itu Axel. - Baiklah. Siap. 342 00:18:57,208 --> 00:19:00,875 Kau fikir kau siapa kacau orang tengah malam buta? 343 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, sudahlah. 344 00:19:02,666 --> 00:19:05,625 Axel. Aku tak kenal Axel. Kau salah nombor. 345 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 Kau nak cakap dengan siapa? Siapa kau? 346 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Ini tentang Jane. 347 00:19:09,291 --> 00:19:11,583 Kenapa tak cakap awal-awal? 348 00:19:11,583 --> 00:19:15,291 Dia selamat, tapi ada seorang budak yang bernama Enriquez. 349 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Dia ditangkap kerana kes pembunuhan 350 00:19:17,208 --> 00:19:21,000 dan aku minta Jane tanya firmanya kalau ada sesiapa yang ingin membantu. 351 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 Biar aku teka. Dia tawarkan diri. 352 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 Maaf. Aku tak dapat halang dia. 353 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Dia suruh aku jangan beritahu kau, tapi dia degil sangat. 354 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Axel, ada orang cuba menakut-nakutkan dia. 355 00:19:32,000 --> 00:19:33,416 Dia tak cedera, bukan? 356 00:19:33,416 --> 00:19:34,750 Tak, dia okey. 357 00:19:34,750 --> 00:19:36,416 Tapi mereka serius. 358 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Baiklah, aku akan ke sana pagi nanti. 359 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Billy, terima kasih sebab beritahu aku. 360 00:19:41,500 --> 00:19:43,750 Maaf sebab libatkan dia, Axel. 361 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Kau saudara aku. 362 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 Kau dan Janey macam keluarga aku. 363 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Hei, kenapa ada anjing menyalak? Kau di mana? 364 00:19:49,875 --> 00:19:53,166 Aku di kawasan impaun. Aku ada bukti yang diperlukan 365 00:19:53,166 --> 00:19:54,416 untuk bongkarkan kes ini. 366 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Dengar sini, jangan buat apa-apa. Tunggu aku sampai, okey? 367 00:19:58,458 --> 00:20:00,083 Aku nak ke satu tempat lagi. 368 00:20:00,083 --> 00:20:01,333 LEMBANGAN PELABUHAN TIMUR? 369 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Aku akan jemput kau di lapangan terbang pagi esok. 370 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Aku pergi dulu. 371 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Hei, terima kasih. 372 00:20:29,541 --> 00:20:33,333 Hei, kalau dalam seminggu kau dah bosan dengan cucu gila kau itu, 373 00:20:33,333 --> 00:20:35,875 telefon aku dan kita usahakan agar kau kembali bekerja. 374 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Tak mungkin, Axel. 375 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Dengar, kau perlu cakap dengan dia. 376 00:20:40,666 --> 00:20:43,375 Kau perlu cakap dengan dia dan betulkan. 377 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Aku tahu kau fikir kau ada masa, Axel. Tapi sebenarnya tidak. 378 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Mungkin masa aku lebih daripada kau. 379 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Okey, berambus. Nanti terlepas pesawat. 380 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Serius, Jeffrey. Kau perlukan matahari. Kau nampak teruk. 381 00:20:59,750 --> 00:21:00,833 Hei, cik. 382 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Dia nampak 10 atau 15 tahun lebih tua daripada saya, bukan? 383 00:21:04,416 --> 00:21:05,750 Kami sebaya. 384 00:21:05,750 --> 00:21:06,916 Sebaya! 385 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Okey. Berambus! - Jalan! 386 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Kau nampak teruk. - Aku tahu. 387 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Hei. 388 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Hati-hati di luar sana, okey? 389 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Umur kau bukan 22 tahun lagi. 390 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Jangan risau tentang aku. Aku akan selamat. 391 00:21:18,250 --> 00:21:20,083 Orang Beverly Hills suka aku. 392 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Hei, Billy. Kau di mana? Sepatutnya kau jemput aku tadi. 393 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Lapangan terbang tak ada kereta sewa 394 00:21:32,208 --> 00:21:35,291 tapi aku dapat kereta klasik Detroit yang murah. 395 00:21:35,291 --> 00:21:37,500 Aku nak ke pejabat kau. Telefon aku. 396 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 PERJANJIAN PRAPERKAHWINAN 397 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 HANGAT YANG MENGANCAM 398 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 LETUPAN SIFILIS HENTIKANSTDSEKARANG.ORG 399 00:22:55,125 --> 00:22:56,791 AGENSI PENYIASATAN ROSEWOOD 400 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Kenapa lama sangat? 401 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Kau pandang apa? Ini kerja kesatuan? 402 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Di sini tak ada masa rehat. Cepatlah, bodoh. 403 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Siapa hantar kau ke sini? - Kau rasa siapa? 404 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Tidak, LeBron James. 405 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Ya, Beck! 406 00:23:24,958 --> 00:23:26,791 Dia memekak dengan aku tentang hal ini, 407 00:23:26,791 --> 00:23:29,250 jadi aku akan kejar kau. Kau tahu dia macam mana. 408 00:23:29,958 --> 00:23:31,333 Sudah tentu. 409 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Mengarut betul. 410 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Tengok ini. 411 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 First Blood. 412 00:23:45,541 --> 00:23:46,666 Apa ini? 413 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Ini gambar kau. 414 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Tak. Bukan aku. Itu pelakon Wesley Snipes. 415 00:23:52,541 --> 00:23:55,083 Semua orang kata aku mirip dia. Aku tak macam Wesley. 416 00:23:55,083 --> 00:23:56,708 Wesley kacak, bukan? 417 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Hei. Kenapa lama sangat? 418 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Siapa lelaki ini? 419 00:24:04,708 --> 00:24:05,708 Celaka! 420 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Di sana. 421 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Ke tepi! 422 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 Puan penjaga meter. Jangan. 423 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 Ada kecemasan. Boleh alihkan bugi awak? 424 00:24:34,458 --> 00:24:35,875 Puan? Baiklah. 425 00:24:35,875 --> 00:24:38,458 Apa kata encik tunggu di tepi jalan? 426 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Itu pun dia. Tangkap dia. 427 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Awak nak buat apa? 428 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Kalau awak tak keluar... 429 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Saya akan ajar awak. - Saya pegawai polis... 430 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 415 sedang berlaku. Lelaki, mungkin psikotik. 431 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Berhenti! Tak perlulah guna sebanyak itu! 432 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 Apa yang awak buat? 433 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Saya kata berhenti sekarang! 434 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Jangan sembur lagi. 435 00:25:10,833 --> 00:25:12,833 Maaf, puan penjaga meter. 436 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Alamak! 437 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Ke tepi! 438 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Apa ini? 439 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Celaka, ke tepi. 440 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Cepat sikit! 441 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Apa jadah? 442 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Susah betul nak tangkap dia. 443 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Jantan tak guna. 444 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Celaka! 445 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Hei! - Apa berlaku? 446 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Pergi matilah. 447 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Alamak! 448 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Kosongkan jalan! - Ke tepi! 449 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Tunjuk tangan awak. - Angkat tangan! 450 00:26:47,833 --> 00:26:50,041 Baru muncul. Kalian di mana semasa saya ditembak? 451 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Saya kata tangan! 452 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Saya pegawai polis Detroit. Nama saya Axel Foley. 453 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Lencana dalam poket. - Jangan ambil. 454 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Saya jadi polis selama 30 tahun. Jadi orang kulit Hitam lebih lama. 455 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Percayalah. Saya tahu. 456 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Sangat memalukan rasanya. 457 00:27:03,375 --> 00:27:04,666 Ya. Awak patut fikirkannya 458 00:27:04,666 --> 00:27:06,166 sebelum awak bersiar-siar tadi. 459 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Biar betul? Ini kereta rondaan? 460 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Saya lebih rela dipenjarakan kerana melawan 461 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 daripada dimasukkan ke dalam kereta mainan Fisher-Price ini. 462 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Kamu semua polis Lego. 463 00:27:19,208 --> 00:27:20,375 Selesa di belakang sana? 464 00:27:21,916 --> 00:27:25,041 Saya boleh laraskan kerusi, tapi saya tak nak. 465 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detektif Foley. 466 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Detektif Bobby Abbott. 467 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Boleh panggil Taggart? 468 00:27:39,666 --> 00:27:42,000 Ketua Taggart? Saya yakin dia sibuk. 469 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Boleh beritahu dia aku Axel Foley? 470 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Okey. Bagaimana awak kenal ketua saya? 471 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Ini bukan kali pertama aku di Beverly Hills. 472 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Saya tahu. Awak pernah baca fail awak sendiri? 473 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Menakjubkan. 474 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Mengganggu keamanan, tembak-menembak, mengelak polis. 475 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Ini laporan tahun 1984, ini pula tahun 1987... 476 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 Kemudian tahun 1994. 477 00:28:04,041 --> 00:28:06,000 - Tahun malang awak. - Taggart. 478 00:28:06,000 --> 00:28:09,041 Ada sesiapa nampak Taggart? Saya nak cakap dengan Taggart. 479 00:28:09,041 --> 00:28:11,000 Hei, awak! Boleh dapatkan Taggart? 480 00:28:11,000 --> 00:28:12,750 Trent, jangan dengar cakap dia. 481 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Dengar, Trent. Panggil Taggart. 482 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Apa yang awak buat di pejabat Billy Rosewood? 483 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Rosewood nak kacau kes saya. 484 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Awak cuba bantu dia? 485 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 Bantuan Udara LAPD. 486 00:28:25,458 --> 00:28:28,750 Dulu kau juruterbang hebat dan sekarang jaga pusat membeli-belah? 487 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 Kenapa? Nasib tiba-tiba malang 488 00:28:30,333 --> 00:28:31,791 atau kau tak sanggup lagi? 489 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 En. Foley, saya tahu encik selalu buat begini. 490 00:28:37,166 --> 00:28:39,250 Tapi dunia dah berubah sedikit. 491 00:28:39,250 --> 00:28:41,958 Awak tak boleh duduk di meja ini 492 00:28:41,958 --> 00:28:44,208 dan cakap sesuatu yang mengancam kejantanan saya 493 00:28:44,208 --> 00:28:46,583 dan fikir saya akan gelabah kerana rasa terancam 494 00:28:46,583 --> 00:28:48,416 sehingga saya terlupa perbualan kita. 495 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Saya yakin cara itu berkesan satu masa dulu, 496 00:28:50,541 --> 00:28:52,041 tapi dengan saya tidak. 497 00:28:52,041 --> 00:28:54,791 Jadi, saya nak tanya sekali lagi. 498 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Apa yang awak buat di pejabat Rosewood? 499 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Hei, dapatkan Taggart atau kau boleh dakwa aku. 500 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Saya memang akan dakwa awak. 501 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 Dua tuduhan membahayakan nyawa. 502 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Dua? 503 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Ya. 504 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Awak okey? Apa yang awak buat? 505 00:29:13,333 --> 00:29:15,291 Zaman remaja yang salah. 506 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Aku nak telefon peguam aku. 507 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Billy, saya sangat risau. Okey? 508 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 Telefon saya semula. 509 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Ini Jane Saunders. 510 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane. Hei, ini ayah awak. 511 00:29:33,291 --> 00:29:36,625 Sebelum awak letak telefon, ayah ada di balai polis Beverly Hills. 512 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Ayah ditahan dan... 513 00:29:38,458 --> 00:29:39,375 Helo? 514 00:29:44,041 --> 00:29:45,250 Hei. 515 00:29:45,833 --> 00:29:48,041 Panggilan terputus. Boleh cuba sekali lagi? 516 00:29:52,958 --> 00:29:53,791 Jane. Dengar sini. 517 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Ayah ada di sini. Ayah ditangkap polis dan ayah nak... 518 00:29:56,333 --> 00:29:57,250 Okey. 519 00:29:57,250 --> 00:30:00,375 Dengar baik-baik. 520 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Hei. 521 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Kalian bayar bil atau tidak? Telefon ini tak berfungsi. 522 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Saya nak telefon lagi. 523 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Jangan pandang aku macam... Telefon kalian yang buat hal. 524 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 - Mungkin awak tak dengar. Saya... - Hei! 525 00:30:22,791 --> 00:30:24,291 Rosewood telefon ayah semalam. 526 00:30:24,291 --> 00:30:26,916 Keluarkan ayah dari sini dan ayah akan beritahu semuanya. 527 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Apa yang Billy cakap? 528 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 529 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 Gembiranya hati ayah dapat bertemu awak. 530 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 Ayah tak boleh lupakan bagaimana... 531 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Saya datang kerana klien saya, Samuel Enriquez. 532 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Awak kata Rosewood telefon. Apa katanya? 533 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Begini, ayah tahu banyak yang kita perlu bualkan. 534 00:31:03,666 --> 00:31:06,333 Ayah datang ke sini kerana ayah rasa awak tak selamat. 535 00:31:06,333 --> 00:31:08,416 Ini rancangan awak? Di sini? 536 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Sekarang? Begini caranya? Setelah bertahun-tahun kita tak bercakap? 537 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart nak jumpa awak atas sebab yang tak diketahui. 538 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hai. 539 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Jangan kata kalian saling mengenali. 540 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, ini ayah saya. 541 00:31:28,041 --> 00:31:29,750 Kalian pernah berasmara? 542 00:31:30,750 --> 00:31:31,833 Apa? 543 00:31:31,833 --> 00:31:33,375 Hei, Bobby. 544 00:31:34,291 --> 00:31:35,500 Boleh biar kami sendirian? 545 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Selepas bercakap dengan Taggart, ayah akan beritahu semuanya. 546 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Okey? 547 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 Ketua! 548 00:31:51,666 --> 00:31:54,000 Ketua John Taggart. 549 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Anak haram. 550 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Berani kau menyusahkan aku? 551 00:32:01,125 --> 00:32:02,583 Celaka! Aku rindukan kau, kawan. 552 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Kenapa kau masih di sini? 553 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Kenapa kau tak bersara? - Aku dah bersara, tapi... 554 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 Aku dan Maureen kembali bersama dan percayalah, 555 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 keadaan di rumah buat aku pening kepala. 556 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Maaf. Cade Grant. Axel Foley. 557 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 Hei. 558 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Dulu Grant dalam pasukan kami. 559 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Sekarang dia mengetuai pasukan petugas narkotik antara jabatan. 560 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Saya dengar kisah Axel Foley sejak di akademi lagi. 561 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Kalau awak beli minuman keras untuk orang tua ini, 562 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 dia akan bercakap tanpa henti. 563 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Kenapa awak kembali ke 90210? 564 00:32:34,250 --> 00:32:36,041 Billy, kawan lama aku telefon. 565 00:32:36,875 --> 00:32:40,250 Billy. Kes ini buat dia huru-hara. 566 00:32:40,750 --> 00:32:42,208 Sekarang dia melibatkan Janey, 567 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 terikut-ikut dengan teori konspirasi yang dia reka. 568 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Dia pakar dalam hal-hal sebegitu. 569 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel. Anak kau mempertahankan pembunuh polis. 570 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Maaf. Jane Saunders anak awak? 571 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Ya. Pembunuh polis? 572 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Ya. 573 00:32:56,666 --> 00:32:58,458 Dia bela budak bernama Enriquez 574 00:32:58,458 --> 00:33:00,708 yang membunuh polis menyamar bernama Copeland. 575 00:33:00,708 --> 00:33:03,708 Wah, ini kali pertama aku dengar cerita begini. 576 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 Anak kau kata Copeland polis kotor. 577 00:33:06,833 --> 00:33:08,291 Sejauh mana kau kenal Copeland? 578 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Dia bermula di Balai Polis Beverly Hills, jadi... 579 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 aku tahu tuduhan itu mengarut. 580 00:33:13,375 --> 00:33:15,166 Copeland orang saya, Foley. 581 00:33:15,166 --> 00:33:18,375 Saya yakin tanpa ragu-ragu yang dia sememangnya bersih. 582 00:33:18,375 --> 00:33:20,666 Dia polis yang bijak. Sayangkan keluarga. 583 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Dia melatih Liga Kecil. 584 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Dia memang hebat. 585 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Aku tumpang simpati. 586 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Kerja ini banyak risikonya, bukan? 587 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Saya minta diri dulu. 588 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Ya. 589 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Hai. - Hei. 590 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Apa khabar? 591 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Baik. 592 00:33:43,458 --> 00:33:44,291 Awak nampak segak. 593 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 Terima kasih. Awak pun sama. 594 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Mari, saya hantar awak. 595 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Okey. 596 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Awak dah ada pengganti? 597 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Saya tak rasa nak kongsi semua itu dengan awak. 598 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Baiklah. 599 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Saya minta maaf kerana pergi begitu sahaja. 600 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Jangan risau. 601 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Jadi, itu ayah awak? 602 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Dia bukan ayah saya. 603 00:34:10,375 --> 00:34:13,083 Maksud saya, dia ayah saya. Tapi dia tak pernah ada. 604 00:34:13,666 --> 00:34:14,500 Faham. 605 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Apa? 606 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Rasanya masuk akal juga. 607 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Apa dia? 608 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Dia polis yang menangkap penjenayah. Awak seorang peguam. 609 00:34:23,583 --> 00:34:25,625 Awak cuba baca saya lagi? 610 00:34:25,625 --> 00:34:27,500 Saya takkan buat begitu. 611 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Patut saya baring di sofa, Dr. Abbott? - Aduhai. 612 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Mimpi saya agak teruk malam tadi. Patutkah kita berbual lebih lanjut? 613 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Saya dan ayah saya pun tak berapa rapat. 614 00:34:41,833 --> 00:34:43,333 Maaf. Kita tak pernah... 615 00:34:44,958 --> 00:34:47,166 - Kita tak pernah berbual tentang itu. - Ya. 616 00:34:47,166 --> 00:34:51,541 - Keluarga kadang-kadang memang rumit. - Ya, memang teruk. 617 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Ya. 618 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, tunggu... - Ini satu kesilapan. 619 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Hei, dengar sini. Rosewood berada di impaun malam itu. 620 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Awak tahu sebabnya? 621 00:35:02,708 --> 00:35:05,166 Saya tak boleh fikir sebab saya bercakap dengan awak. 622 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Ada beberapa lelaki menggeledah pejabatnya 623 00:35:07,541 --> 00:35:09,500 dan lelaki tadi, Yang Mulia Kapten Grant, 624 00:35:09,500 --> 00:35:11,333 dia polis pertama yang ayah nampak 625 00:35:11,333 --> 00:35:14,041 memakai kasut Gucci dua ribu dolar. Ada yang tak kena. 626 00:35:14,041 --> 00:35:16,000 Kenapa Rosewood berada di kawasan impaun? 627 00:35:16,833 --> 00:35:19,250 - Kereta Copeland ada di sana. - Betulkah? 628 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 Bila kali terakhir kalian bercakap? 629 00:35:22,125 --> 00:35:23,291 Selepas... 630 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Beginilah. Saya tak nak cakap. Saya dah tolong awak. Sama-sama. 631 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Hei, tunggu sekejap. Selepas apa, Jane? 632 00:35:29,166 --> 00:35:30,916 Rosewood mungkin dalam masalah. 633 00:35:31,416 --> 00:35:34,458 Apa yang dia cari di sana mungkin boleh bebaskan klien awak, bukan? 634 00:35:34,458 --> 00:35:35,375 Ya. 635 00:35:35,375 --> 00:35:37,250 Okey, bawa ayah ke kawasan impaun itu 636 00:35:37,250 --> 00:35:40,166 dan esok ayah akan naik pesawat balik ke Detroit. 637 00:35:41,458 --> 00:35:43,708 - Kemudian kita boleh kembali menjadi... - Renggang. 638 00:35:43,708 --> 00:35:44,958 Apa itu, bahasa Perancis? 639 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Biar ayah memandu. 640 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Okey, awak pandu. 641 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Ya! Mary J. 642 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Awak memang suka lagu ini. 643 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Hei, ada perkara yang kita perlu bincangkan. 644 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Hei, ini peraturannya. Jangan sebut hal peribadi. Okey? 645 00:36:15,416 --> 00:36:17,541 Okey, ayah faham. 646 00:36:17,541 --> 00:36:19,041 Ayah cuma nak awak tahu 647 00:36:19,041 --> 00:36:21,958 ayah terpaksa pindahkan awak dari Detroit. Di situ tak selamat. 648 00:36:22,541 --> 00:36:25,375 Mafia Jalan 12 bersumpah nak bunuh keluarga kita. 649 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 Jadi, ayah selamatkan keluarga ayah. 650 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Mafia Jalan 12 memang kejam. 651 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 Mafia Jalan 12 suruh awak bercerai dan tinggal di Detroit? 652 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Tak, itu mak awak. 653 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Dia sepuluh kali lebih ganas daripada Mafia Jalan 12. 654 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Jadi, klien awak dituduh membunuh polis? 655 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Dia tak buat. - Kenapa awak yakin sangat? 656 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Sebab dia jadi keldai dadah kerana dipaksa oleh pak ciknya. 657 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Siapa pak ciknya? 658 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Pengedar besar di sebelah timur bernama Chalino. 659 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 Jadi, awak kata Copeland polis kotor. 660 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Ya. 661 00:36:56,375 --> 00:36:57,875 Tak masuk akal langsung. 662 00:36:58,416 --> 00:37:00,583 Kalau Copeland mengedar dadah untuk Chalino, 663 00:37:00,583 --> 00:37:01,875 kenapa Chalino bunuh dia? 664 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Boleh awak simpan fail kes itu? 665 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Awak masih ada pistol? - Tidak. 666 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - Awak tak pergi ke padang menembak lagi? - Tidak. 667 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 Saya dah lupa cara keluar dari but kereta, 668 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 buka gari diam-diam, jejak dan ikut 669 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 dan segala perkara merepek tentang polis yang awak tanam dalam kepala saya. 670 00:37:16,708 --> 00:37:17,666 Dengar sini, Jane. 671 00:37:17,666 --> 00:37:20,500 Beberapa tahun lepas, ayah ada jalani terapi. 672 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Awak pergi terapi? 673 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Kenapa awak tak percaya ayah pergi terapi? 674 00:37:27,333 --> 00:37:29,125 Sebenarnya ayah tak pergi terapi. 675 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 Ayah baca dalam talian. 676 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 Dengar, apa yang ayah cuba sampaikan 677 00:37:34,750 --> 00:37:37,125 ialah apabila ayah mengajar awak sesuatu, 678 00:37:37,125 --> 00:37:40,083 contohnya buka gari diam-diam, tak ada beza dengan ibu bapa lain 679 00:37:40,083 --> 00:37:43,625 yang bawa anak-anak ke perlawanan bola atau beri anak mereka Slinky. 680 00:37:43,625 --> 00:37:46,750 Kadang-kadang ibu bapa buat sesuatu kerana mereka tidak tahu 681 00:37:46,750 --> 00:37:50,166 cara meluahkan sesuatu dengan kata-kata. Jadi, mereka buat sesuatu. Faham? 682 00:37:50,166 --> 00:37:53,041 Jadi, apa maksudnya kalau dia berhenti mencuba? 683 00:37:53,958 --> 00:37:55,041 Faham maksud saya? 684 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Boleh saya bantu? 685 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Saya harap begitulah. 686 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 Saya Axel Foley, 687 00:38:20,666 --> 00:38:24,250 penerbit filem aksi balas dendam baharu Liam Neeson, Impaun. 688 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Sebenarnya kami mencari penasihat teknikal baharu. 689 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Kami harap awaklah orangnya. 690 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 Penasihat teknikal? 691 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 Ya. Saya tak minat kerja-kerja di belakang kamera. 692 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Saya tak berminat. - Saya faham. 693 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Hei, tunggu sekejap. 694 00:38:40,500 --> 00:38:42,250 Awak pelakon? Saya kenal muka awak. 695 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Dah agak. Saya pernah nampak. Cerita apa agaknya? 696 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 Mungkin Jupiter Ascending. 697 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Saya jadi Sargorn Nombor Empat. 698 00:38:49,041 --> 00:38:50,708 Ya! Sargorn Nombor Empat! 699 00:38:50,708 --> 00:38:52,125 Sudah tentu. Awak hebat! 700 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Wah! Terima kasih. - Menakjubkan. Syabas. 701 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing banyak membantu saya. 702 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Betulkah? - Tatum. 703 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Ceritanya tentang apa? 704 00:39:01,000 --> 00:39:04,375 - Okey, tentang... - Tidak! Awak pelakonnya. 705 00:39:04,375 --> 00:39:05,458 Awaklah cerita. 706 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Awak nak saya cerita. Awak nak... - Ya. 707 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Baiklah, semuanya... 708 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Ada Musytari dan... 709 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Menaik? 710 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Itu dia. Awak bergurau? 711 00:39:18,125 --> 00:39:20,166 Cara benda itu naik? Benda itu... 712 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Itu babak kegemaran saya. 713 00:39:23,375 --> 00:39:25,791 Dia sesuai untuk watak Paderi Kilgore, bukan? 714 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 - Ya. - Awak Paderi Kilgore. 715 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Paderi Kilgore sebenarnya wira cerita itu. 716 00:39:31,791 --> 00:39:33,791 - Macam dalam mimpi. - Saya tak sabar. 717 00:39:33,791 --> 00:39:34,750 Saya sangat teruja. 718 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Filem ini bermula dengan Liam Neeson pecah masuk ke kawasan impaun polis. 719 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Tunggu sekejap. Kami baru dipecah masuk malam tadi. 720 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Betulkah? 721 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Saya sumpah. - Malam tadi? 722 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 Ada dalam kamera. Tengoklah. 723 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 - Tengok ini. - Aduhai. 724 00:39:48,500 --> 00:39:49,416 Nampak tak? 725 00:39:50,333 --> 00:39:52,750 Pelik. Macam dia tahu kedatangan awak. 726 00:39:52,750 --> 00:39:54,208 - Ini berlaku malam tadi? - Ya. 727 00:39:54,208 --> 00:39:56,166 - Malam tadi. - Kebetulan pula awak... 728 00:39:56,166 --> 00:39:57,583 Apa perkataan itu? Takdir? 729 00:39:57,583 --> 00:39:59,125 Ini memang takdir. 730 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Rasanya kita sejajar. - Macam bintang. 731 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Ini memang takdir awak. Jadi, mereka pecah masuk malam tadi. 732 00:40:04,333 --> 00:40:08,583 Hei, boleh awak bawa anjing-anjing masuk supaya kami boleh keluar dan periksa? 733 00:40:09,083 --> 00:40:10,000 Untuk kajian. 734 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Okey. Baiklah. 735 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Kami akan buat kajian, paderi. 736 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Nampak macam Impaun Detroit. 737 00:40:18,791 --> 00:40:20,666 Tapi semuanya berbeza. 738 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Itu kereta Copeland. 739 00:40:27,416 --> 00:40:29,291 Dia langgar kenderaan lain. 740 00:40:29,833 --> 00:40:31,416 Nampak pemindahan cat itu? 741 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 Sam kata penyerang menaiki SUV hitam. 742 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Nampak? Ada bukti. 743 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Tunggu sekejap. 744 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Ada orang pasang kamera pengawasan. 745 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 Kamera yang murah. 746 00:40:58,625 --> 00:41:00,166 Kad memori dah hilang. 747 00:41:00,166 --> 00:41:02,625 Tentu ini yang Rosewood mahukan. 748 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Tak masuk akal. 749 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Laporan polis tak menyebut tentang kamera dalam kereta. 750 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Jadi, ini bermakna... 751 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Maksudnya ada rakaman video pembunuhan Copeland dalam kad memori itu. 752 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Itu yang mereka cari di pejabat Billy. 753 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Awak pandai menyusun segala-galanya. 754 00:41:19,083 --> 00:41:22,000 - Mungkin awak mewarisinya? - Jangan buat begitu. 755 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 - Buat apa? - Berbaik. Jangan cuba... 756 00:41:24,500 --> 00:41:25,958 - Tak boleh berbaik? - Tak. 757 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Baiklah. Tak boleh berbaik. 758 00:41:27,750 --> 00:41:30,416 - Kita diekori. - Macam mana awak tahu? 759 00:41:30,416 --> 00:41:33,958 Apa awak buat kalau awak jadi mereka dan awak tak jumpa apa yang awak cari? 760 00:41:33,958 --> 00:41:36,625 Ayah akan ikut kita dan berharap kita bawa mereka ke sana. 761 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Hei, awak ada cermin kecil? 762 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Tak ada. Kenapa? 763 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Kita ada kelab peminat. 764 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Ayuh. 765 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Hei, berhenti di sana. Tengok siapa yang ikut kita. 766 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Bawa ayah ke sana. 767 00:42:10,541 --> 00:42:11,916 - Hai. - Hai, Cik Saunders. 768 00:42:11,916 --> 00:42:15,166 - En. George Romslo telefon. - Beritahu dia saya akan telefon. 769 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Baiklah. - Okey, selamat tinggal. 770 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Di sana. 771 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Itu mereka. 772 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Dua orang lelaki dari pejabat Rosewood. 773 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Di mana mereka? 774 00:42:43,208 --> 00:42:44,875 Sepatutnya di depan kita. 775 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Tak guna! 776 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Jadi, tak susah kalau nak tukar... 777 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Apa yang susah? - Tukar nama. 778 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Awak tukar nama kepada Saunders. Prosesnya senang? 779 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Ya. 780 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Perlu isi banyak borang untuk jadi Saunders. 781 00:43:13,250 --> 00:43:14,958 Ya, perlu azam yang kuat. 782 00:43:14,958 --> 00:43:16,541 Saunders. 783 00:43:18,416 --> 00:43:19,750 Nama itu sehebat Foley? 784 00:43:19,750 --> 00:43:21,958 Foley buat ayah tersenyum apabila menyebutnya. 785 00:43:21,958 --> 00:43:23,250 "Tengok, itu Foley." 786 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Salahkah? - Ada lagi? 787 00:43:25,875 --> 00:43:27,583 Foley bunyinya memang padu. 788 00:43:27,583 --> 00:43:30,583 Lebih menyerlah dan mengancam. 789 00:43:30,583 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 790 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 Bagaimana ejaan nama awak? 791 00:43:34,916 --> 00:43:38,708 S-A-U-N 792 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 D-E-R-S. 793 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 794 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Okey. 795 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Tempat apa ini? - Kelab Eastern. 796 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 Hei, mereka takkan benarkan awak naik. Ini kelab sosial persendirian. 797 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Selamat malam. Boleh saya dapatkan nombor keahlian? 798 00:44:19,750 --> 00:44:24,500 Ya. Saya marsyal kebakaran LAPD. 17484. 799 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Ini pemeriksaan mengejut. 800 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Terkejut, Dan Bergaya? 801 00:44:29,458 --> 00:44:33,291 Siapa nama awak? Ketua Sullivan ada di sini tadi. 802 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Kalau awak kekalkan sikap itu, saya tutup tempat ini sekarang. 803 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Beginilah. Boleh saya tengok lencana awak sekali lagi? 804 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Sebenarnya tak boleh. Sebab saya tak kenal awak. 805 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 Dah banyak lencana dirompak di kawasan ini. 806 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Saya takkan tunjuk lencana... 807 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Okey, saya nak telefon Ketua Sullivan. 808 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 Silakan. Saya rasa dia takkan jawab. 809 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Dia baru bersara. Dia dipecat kerana mabuk semasa bekerja. 810 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Saya tak tahu. 811 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Dia kencing di dinding. 812 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 Kami rahsiakan daripada media. 813 00:45:02,958 --> 00:45:06,041 Dorothy Harabeck, pegawai khas pejabat datuk bandar. Apa khabar? 814 00:45:06,666 --> 00:45:08,000 - Khabar baik. - Bagus. 815 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 Boleh beritahu saya kapasiti maksimum di tingkat atas? 816 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Lapan puluh lima. 817 00:45:12,666 --> 00:45:13,791 Lapan puluh lima orang? 818 00:45:13,791 --> 00:45:15,416 - Lapan puluh lima? - Bagus. 819 00:45:15,416 --> 00:45:18,291 Kalau kami naik ke atas, takkan ada lebih daripada 85 orang? 820 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Takkan ada 86 orang, bukan? 821 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Tidak, puan. - Jadi, awak tak perlu risau. 822 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 Izinkan kami naik dan buat kiraan, 823 00:45:24,750 --> 00:45:27,541 periksa alat pemadam api dan kami akan pergi dengan gembira. 824 00:45:27,541 --> 00:45:29,000 Pergi dengan gembira. 825 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Tak ada masalah. 826 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Terima kasih, Dan Bergaya. 827 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Saya harap 85. 828 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Pegawai khas pejabat datuk bandar. Bagus. 829 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Awak menggelabah. - Tak, ayah sedang merancang. 830 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Tak sanggup nak tengok. 831 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Betulkah? Ekspresi muka awak nampak lain. 832 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Awak terpesona dengan rancangan ayah. 833 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Melihat ayah bekerja. 834 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Hei. 835 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Hei, semua. 836 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Saya perlu minta maaf. 837 00:46:11,875 --> 00:46:14,833 Itu bukan gambar Wesley Snipes, tapi gambar saya. 838 00:46:15,541 --> 00:46:18,916 Maaf tentang itu juga. Tak sangka bengkaknya teruk begitu. 839 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Awak patut letak ais. 840 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Okey. Tinggalkan kami sekejap. 841 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Maaf, Foley. Cik Saunders. Gembira jumpa awak. 842 00:46:30,250 --> 00:46:31,875 Jadi, mereka orang kau. 843 00:46:31,875 --> 00:46:33,750 Hei, awak nak apa-apa? 844 00:46:33,750 --> 00:46:35,500 Apa-apa sahaja. Minuman? 845 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George pandai buat mojito yang sedap. 846 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Tak apa, terima kasih. - Apa mereka buat di pejabat Rosewood? 847 00:46:40,750 --> 00:46:43,291 Billy Rosewood mengambil... 848 00:46:43,791 --> 00:46:46,291 mencuri bukti penting 849 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 yang saya perlukan untuk meneruskan penyiasatan kes awak. 850 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Mereka bukan polis. Boleh jelaskan, kapten? 851 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Dahulu ada cara untuk mengelakkan surat waran dengan penulisan kreatif, 852 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 tapi dalam keadaan sekarang, 853 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 kita harus berhati-hati dalam setiap perkataan dan tindakan kita. 854 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Orang-orang di luar rantaian perintah memang membantu. 855 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Awak faham maksud saya, bukan? 856 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Dalam situasi ini, nampaknya mereka sedikit melampau. 857 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Ya, sedikit melampau sebab mereka cuba membunuh aku. 858 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Daripada apa yang Taggart beritahu saya, awak pun bukannya baik sangat. 859 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Tapi awak faham tekanan yang saya hadapi di sini, bukan? 860 00:47:25,583 --> 00:47:27,125 Pejabat datuk bandar menekan saya. 861 00:47:27,125 --> 00:47:30,958 Saya perlu dapatkan bukti itu untuk membersihkan nama Copeland 862 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 dan saya akan buat apa-apa saja untuk mendapatkannya semula. 863 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Keluarganya mahukan keadilan. 864 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Atau Enriquez. Betul tak, kapten? 865 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 Keluarganya juga mahukan keadilan. 866 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Saya suka tengok keadaan ini. 867 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Kamu berdua bersama. 868 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Bekerja sebagai satu pasukan. Ayah dan anak. Hebatnya. 869 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Saya kagum kerana awak dapat mengekalkan 870 00:47:53,333 --> 00:47:57,041 hubungan yang dinamik, walaupun dia melindungi 871 00:47:57,583 --> 00:48:00,666 orang yang sama yang awak cuba tumpaskan sepanjang hidup awak. 872 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Saya kagum awak tak terkesan dengannya. 873 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Saya faham mereka penjenayah, tapi kita bercakap tentang pembunuh polis. 874 00:48:09,625 --> 00:48:11,416 Apa pendapat awak tentang itu? 875 00:48:11,958 --> 00:48:14,833 Kita pertaruhkan nyawa setiap hari. 876 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Perang meletus di luar sana. Kita patut dapat lebih. 877 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Seperti Rolex yang kau pakai. 878 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Gold Daytona. Cantik, bukan? 879 00:48:25,208 --> 00:48:26,166 Ya. 880 00:48:26,166 --> 00:48:29,458 Kau gambarkan dengan baik. Kerja ini memerlukan pengorbanan kita. 881 00:48:29,458 --> 00:48:31,416 Tapi kita tak dapat balasan setimpal. 882 00:48:31,916 --> 00:48:33,375 Bukan begitu sebenarnya. 883 00:48:34,083 --> 00:48:35,541 Mungkin hanya di Beverly Hills. 884 00:48:37,000 --> 00:48:40,375 Yang pasti, saya bekerja keras untuk ini dan saya akan menikmati hasilnya. 885 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Hei, terima kasih kerana singgah. 886 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Saya seronok berbual dengan kalian. 887 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Kasut ribuan dolar, jam tangan Rolex. Cubalah fikir. 888 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Ayah pernah nampak polis jahat, tapi lelaki ini jauh lebih teruk. 889 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Apa pendapat awak? 890 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Awak nak pendapat saya? - Ya, betul. 891 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 Pertama, Grant tahu tentang Copeland. 892 00:49:09,458 --> 00:49:10,375 Betul. 893 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Kedua, Grant tahu kita tahu, maknanya dia tak peduli. 894 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Sama ada, A, dia bodoh... - Dia tak bodoh. 895 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...atau B, dia berkuasa. Maknanya dia berbahaya. 896 00:49:20,791 --> 00:49:21,875 Nampak caranya? 897 00:49:21,875 --> 00:49:24,041 Awak nampak orang hebat bekerjasama? 898 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley dan Foley? - Saunders. 899 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Tepat sekali. Foley dan Saunders. 900 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Awak rasa kata-kata Grant betul, bukan? 901 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Tentang apa? - Tentang saya. 902 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Saya nampak awak pandang saya semasa dia bercakap. 903 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Jane, awak memilih untuk mewakili penjenayah. 904 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Jadi, saya pilih kerjaya peguam bela untuk buat awak marah? 905 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Tidak, tapi janganlah berpura-pura yang ini bukan pelengkap yang sempurna. 906 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Tindakan saya tak ada kaitan dengan awak. Kenapa? Sebab awak tiada. 907 00:49:53,708 --> 00:49:57,041 Hei, kita berdua ada buat silap. Anggap sahaja kita seri. 908 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Rasanya itu kereta sewa awak. 909 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Ya, tapi kita belum selesai. - Kita dah selesai. 910 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Balik ke Detroit. Kita berborak lima tahun lagi. 911 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Untuk pengetahuan awak, kalau awak pergi terapi, 912 00:50:18,083 --> 00:50:20,291 ibu bapa tetap ibu bapa. 913 00:50:20,291 --> 00:50:22,541 Anak tetap anak. 914 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Kita tak buat silap. Awak yang buat silap. Selamat tinggal. 915 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Okey. 916 00:50:50,166 --> 00:50:52,166 Anda menghubungi Agensi Penyiasatan Rosewood. 917 00:50:52,166 --> 00:50:53,708 Sila tinggalkan pesanan. 918 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Hei, Billy, kau di mana? Telefon aku. 919 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Boleh saya bantu? 920 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 Ya. Saya Nigel Applebottom dari Bon Appetit 921 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 dan saya tertanya-tanya... 922 00:51:18,041 --> 00:51:21,083 Aduhai, lantaklah. Saya dah penat sangat. 923 00:51:21,083 --> 00:51:22,708 Awak ada bilik kosong? 924 00:51:24,708 --> 00:51:27,541 Encik bernasib baik. Ada sebuah bilik dengan pemandangan indah. 925 00:51:28,125 --> 00:51:30,000 - Baguslah. Saya nak bilik itu. - Baiklah. 926 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Harganya 940 dolar semalam termasuk cukai. 927 00:51:33,750 --> 00:51:35,166 Saya suka Beverly Hills. 928 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Klien 10:30 ada di sini. Bilik mesyuarat utama. 929 00:52:06,291 --> 00:52:08,791 Rakan kongsi kita mahu awak uruskan. Eksekutif minyak. 930 00:52:08,791 --> 00:52:11,666 Tumpahan luar pantai Alaska. Kemungkinan penyelesaian. 931 00:52:11,666 --> 00:52:16,041 - Klien pilih awak. - Biar saya telefon semula. Okey. 932 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Nama? - Red Michaels. 933 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 934 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 En. Michaels. 935 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Panggil saya Red. 936 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 Apa? 937 00:52:27,125 --> 00:52:30,208 Apa yang awak buat? Awak kata awak nak balik. 938 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels takkan lari daripada pertarungan. 939 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Bawa dia keluar. Hubungi pengawal jika perlu. 940 00:52:36,833 --> 00:52:38,375 - Saya ada di pejabat. - Jane. 941 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Tengok ini. 942 00:52:44,458 --> 00:52:46,333 Ayah ambil daripada diari Rosewood. 943 00:52:48,708 --> 00:52:49,791 Awak tahu apa-apa? 944 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Ayah ke sana tadi. 945 00:52:51,250 --> 00:52:53,958 Nampaknya kawalan sangat ketat walaupun di Beverly Hills. 946 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 Cuba teka siapa lagi di sana? 947 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Lelaki-lelaki malam tadi. 948 00:52:58,791 --> 00:52:59,708 Ya. 949 00:53:00,250 --> 00:53:02,000 Mereka berbahaya, Jane. 950 00:53:02,500 --> 00:53:04,458 Kalau awak nak siasat sendiri, tak apa. 951 00:53:04,458 --> 00:53:07,166 Tapi awak perlu perlindungan. Ayah akan carikan awak pistol. 952 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Saya nak bercakap dengan Sam. Dia rahsiakan sesuatu. 953 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Biar ayah bercakap dengannya. - Tak boleh. 954 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Kenapa? - Sebab awak bukan peguam. 955 00:53:15,291 --> 00:53:16,750 Tapi ayah nampak macam peguam. 956 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Awak macam penjual selongsong iPhone di pusat beli-belah. 957 00:53:19,916 --> 00:53:21,000 Apa? 958 00:53:21,625 --> 00:53:24,916 Jane, ini kerja ayah. Ini hidup ayah, okey? 959 00:53:24,916 --> 00:53:27,125 Kami budak jalanan, ayah boleh pujuk dia. 960 00:53:28,708 --> 00:53:31,375 Okey, kemudian awak pergi ke lapangan terbang. 961 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Saya nak awak pergi dari sini. Saya tak nak tengok muka awak lagi. 962 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Setuju. 963 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Jangan pakai sut ini lagi. Dari mana awak dapat? 964 00:53:40,333 --> 00:53:43,375 Ayah beli di Hollywood. Sut ini memang klasik. 965 00:53:43,375 --> 00:53:46,041 Mereka mahu 50 dolar untuk sut ini. Ayah beli 39.99 dolar. 966 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Hodoh. 967 00:53:46,958 --> 00:53:49,791 Dengan harga 39.99 dolar, sut ini agak cantik. 968 00:53:49,791 --> 00:53:50,791 Hei, sedap bunyinya. 969 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Sekejap, saya tak boleh makan pil tiroid dengan pil hati? 970 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Betul tak? 971 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Ya Tuhan, Maureen. Bertenang. Saya belum makan lagi. 972 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Takkan jadi lebih teruk, bukan? Hati saya dah pun mati secara klinikal. 973 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Dengar, saya sibuk. 974 00:54:08,791 --> 00:54:10,000 Itu fail Copeland? 975 00:54:10,000 --> 00:54:11,125 Ya. 976 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Macam tak selesai lagi. 977 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 Sepatutnya fail itu sudah ditutup macam Blockbuster Video. 978 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Saya baru balik dari impaun. 979 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Tuan tahu sebuah kamera pengawasan telah dipasang pada kereta Copeland? 980 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Tak pelik pun. Itu sebahagian daripada operasi pengintipan. 981 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Betul. Tapi tiada siapa yang beritahu saya 982 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 walaupun ini kes saya. 983 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detektif... 984 00:54:31,166 --> 00:54:33,708 Kes pembunuhan berprofil tinggi awak 985 00:54:33,708 --> 00:54:35,875 telah selesai dengan sendirinya. 986 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Kalau saya jadi awak, saya akan bersyukur 987 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 dan berhenti bersusah payah. 988 00:54:42,000 --> 00:54:42,916 Faham? 989 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Saya minta maaf, tuan. Tapi boleh tuan tengok dulu? 990 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Bukan keluaran jabatan ini. - Betul. 991 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Di mana kad SD itu? 992 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Tepat sekali. Rakan lama tuan menceroboh impaun itu. 993 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 Semalam Axel Foley pergi ke sana dan mula menyiasat. 994 00:55:05,000 --> 00:55:07,250 Nampaknya keadaan jadi semakin menarik 995 00:55:07,250 --> 00:55:08,583 dengan sendirinya. 996 00:55:11,458 --> 00:55:13,375 Tak guna. 997 00:55:14,375 --> 00:55:16,500 Anda menghubungi Agensi Penyiasatan Rosewood. 998 00:55:16,500 --> 00:55:18,041 Sila tinggalkan pesanan. 999 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Mel suara. 1000 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Teruskan mencari sebab mengapa dia menghilang begitu lama. 1001 00:55:25,833 --> 00:55:27,583 Rosewood tak mudah takut. 1002 00:55:27,583 --> 00:55:29,666 Ya, itu yang buat ayah risau. 1003 00:55:33,958 --> 00:55:35,250 Kita diekori lagi. 1004 00:55:36,125 --> 00:55:37,958 Bobby, kekasih awak ada di belakang. 1005 00:55:37,958 --> 00:55:39,125 Dia bukan kekasih saya. 1006 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Ya, dia kekasih awak. 1007 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Ayah nampak kamu berdua bertentang mata di balai. 1008 00:55:51,291 --> 00:55:54,625 Jadi, kamu berdua pernah bercinta dan sekarang dah putus? 1009 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Okey, saya nak pastikan, awak tak berkahwin lagi? 1010 00:55:58,208 --> 00:55:59,541 Ayah membujang. 1011 00:55:59,541 --> 00:56:01,458 Saya tak nak tahu. 1012 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Ada beberapa perkara yang belum disebut yang ayah rasa penting. 1013 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Alamak, nak beri ucapan? - Bukan ucapan. 1014 00:56:12,083 --> 00:56:13,583 Ayah bercakap dari hati. 1015 00:56:13,583 --> 00:56:16,541 Awak anak tunggal ayah, bukan? 1016 00:56:16,541 --> 00:56:20,250 Ayah menjadi bapa sepanjang awak menjadi anak perempuan. 1017 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Ini gambaran ayah tentang kita berdua. 1018 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Semasa awak lima tahun, ayah menjadi bapa lima tahun. 1019 00:56:25,875 --> 00:56:29,375 Semasa awak sepuluh tahun, pada usia 20 tahun dan sekarang... 1020 00:56:31,666 --> 00:56:33,125 Teruskan. Tekalah. 1021 00:56:33,125 --> 00:56:34,500 Ayah tahu umur awak. 1022 00:56:41,958 --> 00:56:44,041 Kita bertaruh seratus dolar yang awak tak tahu 1023 00:56:44,041 --> 00:56:46,416 - umur anak awak. - Tolonglah. Itu yang awak fikir? 1024 00:56:46,416 --> 00:56:47,958 Cubalah. Dalam kiraan tiga. 1025 00:56:47,958 --> 00:56:48,875 Satu... 1026 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. Di sebelah kanan. 1027 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Hapuskan. 1028 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dua... 1029 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Jangan! 1030 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 David 14! Tembakan dilepaskan! 1031 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 Saya perlukan bantuan di Wilshire dan Doheny! 1032 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Jangan! 1033 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Apabila ayah tembak, awak tunduk dan lari. 1034 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Kamu berdua okey? 1035 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Ya. Awak okey? 1036 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Saya okey. - Awak okey? 1037 00:58:51,875 --> 00:58:54,625 Awak lahir 24 Mac dan umur awak 32 tahun. 1038 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Hei, tembakan yang bagus. 1039 00:59:02,083 --> 00:59:03,416 Terima kasih. Saya hargainya. 1040 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Kalau kau tak tembak, aku akan buat sendiri. 1041 00:59:07,125 --> 00:59:09,291 Susah nak mengaku apabila awak perlukan bantuan? 1042 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Kau nak jadi kaunselor pula? 1043 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Mungkin itu ada kaitan dengan hubungan tegang awak dan Jane. 1044 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Hei, kau tak tahu apa-apa tentang hubungan aku dengan Jane. 1045 00:59:19,583 --> 00:59:21,875 Jadi, macam mana hubungan kau dan dia? 1046 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Kami tak ada apa-apa. Dia yang putuskan hubungan. 1047 00:59:24,333 --> 00:59:26,166 Saya tak berselindung. 1048 00:59:26,166 --> 00:59:27,958 Dia yang putuskan. Nak tahu sebabnya? 1049 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Aku ada banyak idea. - Dia tak boleh bercinta dengan polis. 1050 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Siapa mereka? 1051 00:59:39,708 --> 00:59:42,208 Kartel pembunuh di Adelanto. 1052 00:59:42,208 --> 00:59:44,250 Ada yang ditahan di sini pada bulan Oktober. 1053 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Biar aku teka, Rosewood yang tangkap. 1054 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Ya. Kes tergantung. Tuduhan digugurkan kerana kurang bukti. 1055 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Sebab penyelia kes itu ialah Grant. 1056 00:59:53,666 --> 00:59:54,583 Bagaimana awak tahu? 1057 00:59:54,583 --> 00:59:56,916 Foley! Mari sini. 1058 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Aku pergi dulu. 1059 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Tiba-tiba, gengster ini menyerang kami dengan senjata. 1060 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Saya tak percaya! Di Beverly Hills! 1061 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Manolo selamatkan keadaan. 1062 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Dia menyalak... - Taggart, aku tahu kau marah 1063 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 tapi tengoklah maklumat ini. 1064 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Kau tahu apa aku fikir? 1065 01:00:13,708 --> 01:00:16,458 Tiga hari lalu hidup aku bahagia. 1066 01:00:16,458 --> 01:00:20,041 Aku bangun tiga atau empat kali untuk buang air kecil. 1067 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Hari ini, tekanan darah aku meningkat. 1068 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Kulit kau nampak cantik. Apa yang kau buat memang berkesan. 1069 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Celaka. 1070 01:00:33,000 --> 01:00:34,666 Billy siasat kes ini berbulan-bulan. 1071 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Ya. Orang yang sama. Sepatutnya dipenjarakan, tapi masih bebas. 1072 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Kami dah uji dadah itu. Cuma serbuk biasa. 1073 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy tuduh Grant menukar benda itu dengan serbuk biasa. 1074 01:00:44,000 --> 01:00:46,458 Dia bersumpah Grant terlibat. 1075 01:00:46,458 --> 01:00:48,541 Aku tak percaya. 1076 01:00:48,541 --> 01:00:51,458 Tapi kau kenal Billy. Dia takkan lepaskan. 1077 01:00:51,458 --> 01:00:53,541 Dia buat ramai orang marah. 1078 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Itulah ganjarannya kalau buat kerja dengan betul. 1079 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Akhirnya dia letak jawatan. 1080 01:00:58,625 --> 01:01:00,541 Dia salahkan aku sebab tak menyokongnya. 1081 01:01:00,541 --> 01:01:03,583 Tapi aku kenal Grant. 1082 01:01:04,083 --> 01:01:05,958 Dia polis yang baik. 1083 01:01:05,958 --> 01:01:07,916 Aku yang melatih dia. 1084 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 Dia anak didik aku sejak aku masih polis peronda. 1085 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy rakan kau selama 30 tahun. Dia dalam masalah sekarang, Taggart. 1086 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Hei, tolonglah. 1087 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Hei, tunggu sekejap. 1088 01:01:20,375 --> 01:01:21,875 Kau pun terlibat sama? 1089 01:01:23,333 --> 01:01:24,958 Kau tuduh aku? 1090 01:01:26,083 --> 01:01:28,166 Selepas empat dekad berkawan? 1091 01:01:29,000 --> 01:01:30,416 Apa kau nak daripada aku, Axel? 1092 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 Aku nak kau jadi polis semula. 1093 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Keluar dari pejabat aku sekarang. 1094 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Berambus ke Detroit sekarang! 1095 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 1096 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 Celaka! Mari sini! 1097 01:01:43,000 --> 01:01:44,916 Apa semua ini? 1098 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Awak ubah Beverly Hills menjadi Ciudad Juarez. 1099 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Itu serangan hendap. Saya nak buat macam mana lagi? 1100 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Awak digantung tanpa gaji 1101 01:01:53,416 --> 01:01:56,958 sementara menunggu penyiasatan mengenai cara awak mengendalikan kes Copeland. 1102 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Serahkan lencana dan pistol awak. Sekarang! 1103 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Nampaknya tuan tak mahu selesaikan kes ini, bukan? 1104 01:02:02,875 --> 01:02:04,041 Tuan cuma nak uruskannya. 1105 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Bedebah. 1106 01:02:12,833 --> 01:02:14,958 - Apa dia cakap? - Kita bersendirian. 1107 01:02:16,041 --> 01:02:18,333 Awak tak mahu mengalah? 1108 01:02:18,833 --> 01:02:20,333 Selepas apa yang berlaku? 1109 01:02:20,333 --> 01:02:21,791 Memang agak menakutkan. 1110 01:02:21,791 --> 01:02:24,750 Tapi daripada pengalaman ayah, maknanya kita semakin hampir. 1111 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Hampir dengan apa? 1112 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Saya peguam, bukan polis. Saya tak pandai menembak. 1113 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Tiada siapa akan bantu klien awak dan tiada siapa akan cari Rosewood. 1114 01:02:32,291 --> 01:02:33,291 Kita sahaja. 1115 01:02:33,791 --> 01:02:36,083 Hampir tepat, tapi ini kes saya. 1116 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Kebetulan saya ada masa lapang sekarang. 1117 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Digantung? 1118 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Ya. 1119 01:02:40,916 --> 01:02:42,375 Biar aku teka. Kali pertama? 1120 01:02:42,375 --> 01:02:43,625 Ya. 1121 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Tahniah. Prestasi kerja aku meningkat apabila digantung kerja. 1122 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Ya, saya sangat gembira berada di sini. Apa lagi yang awak belum cerita? 1123 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Kamomil? 1124 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Terima kasih. 1125 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Awak okey? 1126 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Saya okey. 1127 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Kenapa? 1128 01:03:09,000 --> 01:03:11,208 Banyak yang berlaku hari ini. Saya risaukan awak. 1129 01:03:12,500 --> 01:03:13,333 Hei! 1130 01:03:13,333 --> 01:03:15,375 Mana kau letak gula? 1131 01:03:15,375 --> 01:03:16,416 Biar saya ambil. 1132 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Baiklah. Saya minta bantuan 1133 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 dan saya dapat tahu rumah itu dibeli pada bulan Ogos secara tunai. 1134 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Kau tahu di mana gula disimpan? 1135 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Sangat selesa di sini. 1136 01:03:28,125 --> 01:03:29,458 Mungkin terlalu selesa. 1137 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Siapa beli rumah itu? 1138 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Sebuah syarikat yang bernama Ocean Equities, LLC. 1139 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 Mereka beli dan jual banyak rumah mewah sejak lima tahun lalu. 1140 01:03:38,291 --> 01:03:40,666 Akaun bank mereka di cawangan Century City, 1141 01:03:40,666 --> 01:03:42,416 Financiero Culiacán. 1142 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Tentu kartel itu mencuci wang hasil dadah mereka di sana. 1143 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Apa kaitannya dengan pembunuhan Copeland? 1144 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Itu tak jelas. 1145 01:03:49,250 --> 01:03:50,541 Tidak. 1146 01:03:50,541 --> 01:03:52,833 Rosewood tahu ada yang tak kena dengan rumah itu. 1147 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Rumah di sebelahnya untuk dijual. Aku nampak semasa mengintip. 1148 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Kita ke sana dan aku boleh menyelinap masuk. 1149 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Bunyinya sah. 1150 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 Baiklah. Kita boleh tengok rumah ini. 1151 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Janji temu saja. 1152 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Rasanya ayah kenal seseorang yang boleh bawa kita masuk. 1153 01:04:19,583 --> 01:04:20,750 Ach-well! 1154 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Hei, Serge! 1155 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Hei! Gembira berjumpa... 1156 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Okey. 1157 01:04:28,291 --> 01:04:29,541 Ini Jane. 1158 01:04:29,541 --> 01:04:30,458 Ingat Jane? 1159 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Tak mungkin dia Jane. 1160 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 Itu Jane. 1161 01:04:34,000 --> 01:04:35,541 Dia sangat cantik! 1162 01:04:35,541 --> 01:04:37,541 Awak ingat saya lagi? 1163 01:04:37,541 --> 01:04:39,750 Tak boleh lupa, Serge. 1164 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Ini Bobby. - Detektif Abbott. 1165 01:04:42,958 --> 01:04:43,791 Apa? 1166 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Detektif Abbott. 1167 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Habat? 1168 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Habat? Habati? 1169 01:04:49,166 --> 01:04:51,916 - Abbott. - Abbott. 1170 01:04:51,916 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detektif Abbott. 1171 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab dan But. 1172 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1173 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Apa? 1174 01:05:02,291 --> 01:05:03,541 Saya rasa... 1175 01:05:03,541 --> 01:05:05,791 Saya dapat rasakan keserasian. 1176 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Rasa apa? - Keserasian antara dua... 1177 01:05:08,958 --> 01:05:11,958 - Keserasian? - Negatif dan daya tarikan? 1178 01:05:11,958 --> 01:05:13,083 Keserasian! 1179 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Sudah berapa lama kamu bersama? - Tidak. Kami tak bersama. 1180 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Tidak lagi. 1181 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Saya dalam misi pengintipan dengan Axel Foley dan saya sangat gembira. 1182 01:05:24,291 --> 01:05:25,291 Axel. 1183 01:05:25,916 --> 01:05:28,916 Mereka berdua nampak comel. Sangat seksi. 1184 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 Mereka berdua macam monyet titi. 1185 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 Macam apa? 1186 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Monyet titi. 1187 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Monyet titi? - Ia mengawan seumur hidup. 1188 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Macam mengarut bunyinya. 1189 01:05:37,666 --> 01:05:40,375 Mungkin awak patut fikir benda lain selain monyet. 1190 01:05:40,375 --> 01:05:44,041 Jangan panggil orang kulit Hitam monyet. Walaupun dengan loghat itu, nahas awak. 1191 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge, awak nampak hebat! 1192 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Diam! Awak pun sama! 1193 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Awak diam! - Diam! 1194 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Diam! - Diam! 1195 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Kamu berdua perlu diam. 1196 01:06:00,125 --> 01:06:01,583 Siapa ini? 1197 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Ini klien yang saya beritahu awak. 1198 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Pasangan yang memukau. 1199 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Terima kasih kerana sudi menerima kami. 1200 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Saya Jacqueline dan ini suami saya, Chad. 1201 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Ini pula bapa mentua yang sangat kaya dan berjaya. 1202 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Helo, ayah. 1203 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Apa yang awak cari? 1204 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Saya mencari rumah yang sempurna untuk anak saya dan suaminya. 1205 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Saya tak nak bocorkan rahsia, tapi... 1206 01:06:29,625 --> 01:06:31,000 mungkin Jackie patut beritahu. 1207 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Beritahu apa? - Awak mengandung. 1208 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Saya akan jadi datuk! - Tok wan Axel! 1209 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Datuk. 1210 01:06:39,833 --> 01:06:42,541 - Tok wan lebih comel. - Tapi datuk lebih baik. 1211 01:06:42,541 --> 01:06:45,000 Anak-anak memang anugerah Tuhan. 1212 01:06:45,000 --> 01:06:46,791 Ya. Kecuali sebaliknya. 1213 01:06:46,791 --> 01:06:48,583 Anak saya memang tak guna. 1214 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Umurnya empat tahun, tapi saya dah tahu. 1215 01:06:51,333 --> 01:06:53,958 Ya, kita boleh tahu. Cermin mata dan sebagainya. 1216 01:06:53,958 --> 01:06:55,875 Cantik, bukan? 1217 01:06:56,541 --> 01:06:58,250 Aduhai, cantiknya tiang-tiang ini. 1218 01:06:59,208 --> 01:07:02,000 Okey, ada lapan bilik tidur, sepuluh bilik air, 1219 01:07:02,000 --> 01:07:03,500 kolam renang, spa, sauna... 1220 01:07:03,500 --> 01:07:05,416 - Berapa banyak bilik air? - Sepuluh. 1221 01:07:05,416 --> 01:07:07,958 - Biar betul? - Saya tak tipu. Memang penting. 1222 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Sebab bila ada parti ada cukup tempat untuk berasmara. 1223 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Parti cinta. - Bila kali terakhir awak ke parti begitu? 1224 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Malam tadi. - Berambuslah. 1225 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Tak boleh. Saya penat, saya perlukan sauna. 1226 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Kita patut pergi sauna bersama. Comel, bukan? 1227 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Apa kata awak tunjukkan sauna itu kepada dua merpati sejoli ini? 1228 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Saya nak telefon pegawai bank. 1229 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Jumpa kami nanti. 1230 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Kamu berdua comel. Sejujurnya, saya tak suka. 1231 01:08:09,500 --> 01:08:11,416 Taklah, saya gembira untuk awak. 1232 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Saya suka cinta dan kebahagiaan. Semua itu. 1233 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Rumah ini menarik, bukan? 1234 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Ya. - Rumah impian. 1235 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 Kamu suka bilik air? 1236 01:08:20,875 --> 01:08:21,791 Kami gunakannya. 1237 01:08:22,375 --> 01:08:23,541 Ya. Sama. 1238 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Saya bujang. 1239 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Aduhai. 1240 01:08:27,333 --> 01:08:29,166 Saya pernah bercinta dengan seseorang, 1241 01:08:29,166 --> 01:08:31,916 tapi saya dapat tahu dia ambil gambar kaki saya diam-diam 1242 01:08:31,916 --> 01:08:33,250 dan menjualnya di Internet. 1243 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Apa? - Kami sedang mencari penyelesaian. 1244 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Tengoklah almari ini. 1245 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Awak rasa orang yang pernah tinggal di sini suka rumah ini? 1246 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 Ya, saya rasa mereka kata begini, 1247 01:09:12,291 --> 01:09:13,916 "Kita buat rumah ini menarik. 1248 01:09:13,916 --> 01:09:15,791 Tambah warna kelabu coklat tua 1249 01:09:15,791 --> 01:09:17,541 dan sedikit barok dan kelabu tua. 1250 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Kalau awak tak suka, keluar dari pintu Kaukasia saya." 1251 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Aduhai! Loghat awak. 1252 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Saya minta maaf. Isteri saya peminat rekaan dalaman. 1253 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Aduhai. "Isteri." Saya asyik terlupa. Mari sini. 1254 01:09:36,333 --> 01:09:38,458 - Okey. - Aduhai. 1255 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Selesai. 1256 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Jadi, Ashley. 1257 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Jadi, Axel. 1258 01:09:42,500 --> 01:09:44,291 Sekejap. Wah. 1259 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1260 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Macam sepadan pula. 1261 01:09:49,875 --> 01:09:51,041 Awak nak beli rumah ini? 1262 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Ya, rumah ini tak sesuai untuk kami. 1263 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Tak, kami tak nak beli rumah yang teruk ini. 1264 01:09:55,375 --> 01:09:56,291 Mari kita pergi. 1265 01:09:56,291 --> 01:09:57,208 Tengok rumah lain. 1266 01:09:57,208 --> 01:09:58,916 - Terima kasih. - Saya pun tak suka. 1267 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 - Saya suka silingnya. - Rumah ini menjijikkan. 1268 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 Saya benci sangat. Tak apa. 1269 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Ya, ada apa? 1270 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Kita ada masalah. Foley ada di rumah itu. 1271 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Celaka! Aku dah beritahu kau tentang lelaki itu. 1272 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Nak panggil rakan-rakan Sinaloa kita? 1273 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Tak, berhenti membunuh. 1274 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Kita perlukan kad SD itu. 1275 01:10:23,041 --> 01:10:25,791 Biar aku uruskan. 1276 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Salah sebuah Navigator hitam disembunyikan di bawah terpal. 1277 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 Pemindahan cat ini datang daripada hentaman kereta Copeland. 1278 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 Aku jumpa ini. 1279 01:10:38,833 --> 01:10:40,041 Saya pernah nampak. 1280 01:10:40,541 --> 01:10:42,708 Tentera gunakan ini untuk mengganggu isyarat sel 1281 01:10:42,708 --> 01:10:44,208 supaya bom tak diaktifkan. 1282 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Atau minta bantuan. 1283 01:10:47,250 --> 01:10:48,500 Orang awak bercakap benar. 1284 01:10:48,500 --> 01:10:49,666 Jadi, dah berakhir. 1285 01:10:49,666 --> 01:10:50,625 Kita dah selesai. 1286 01:10:50,625 --> 01:10:53,625 Awak dah selesai, bukan saya. Saya kena kembali kepada Taggart. 1287 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Dengan apa? 1288 01:10:54,916 --> 01:10:57,708 Urusan hartanah yang mencurigakan dan kepingan cat? 1289 01:10:57,708 --> 01:10:59,958 Grant dah tahu kita pergi ke rumah agam itu 1290 01:10:59,958 --> 01:11:01,458 dan kereta itu sudah dialihkan. 1291 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Kalau kau nak tangkap Grant, kita perlu cari kad SD itu. 1292 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 Orang yang tahu lokasinya ialah Billy. 1293 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant bukan sasaran saya. 1294 01:11:08,041 --> 01:11:09,958 Saya tak buru pembunuh. 1295 01:11:09,958 --> 01:11:13,625 Saya buru keraguan munasabah dalam kes Sam dan saya dah temuinya. 1296 01:11:14,958 --> 01:11:18,666 Bagaimana dengan pak cik Sam? Siapa nama lelaki itu? Chalino? 1297 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 Chalino, ya. 1298 01:11:20,083 --> 01:11:24,541 Mungkin dia akan bantu kita kerana Grant cuba tuduh anak saudaranya. 1299 01:11:24,541 --> 01:11:26,791 Kamu berdua sedar apa yang kamu cakap tadi? 1300 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Saya akan digantung tugas. Awak tak ada kuasa. Tiada bantuan. 1301 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 - Kita perlu ikut undang-undang. - Tidak. 1302 01:11:32,083 --> 01:11:33,708 Kita perlu bercakap dengan Chalino 1303 01:11:33,708 --> 01:11:35,791 dan cari Rosewood. 1304 01:11:35,791 --> 01:11:37,125 Kita perlu buat sesuatu. 1305 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Saya sangat bodoh. 1306 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Ini bukan tentang saya. 1307 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 Ini bukan tentang kes saya. Ini tentang awak. 1308 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Hei, ayah datang ke sini sebab risau keselamatan awak. 1309 01:11:45,166 --> 01:11:46,708 Awak datang untuk beraksi. 1310 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Itu yang awak selalu buat. 1311 01:11:48,333 --> 01:11:50,958 Awak muncul dan cuba jadi wira. 1312 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Itulah perangai Axel Foley. 1313 01:11:52,625 --> 01:11:55,458 Dengar sini, ayah mahu kita lebih rapat lagi. 1314 01:11:55,458 --> 01:11:57,083 Ayah dah cuba. 1315 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Bagaimana awak cuba? - Awak yang tak benarkan. 1316 01:11:59,375 --> 01:12:01,166 Awak selalu putus asa. 1317 01:12:01,166 --> 01:12:02,500 Awak tak berusaha. 1318 01:12:02,500 --> 01:12:04,083 Saya anak awak. 1319 01:12:04,083 --> 01:12:07,250 Satu-satunya benda yang awak perjuangkan ialah tugas awak. 1320 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Saya tak pernah jadi bapa. Tapi... 1321 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Maksudnya kata-kata kau nanti tak relevan. 1322 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Apabila ayah saya 1323 01:12:26,250 --> 01:12:29,291 bawa saya dan keluarga ke Beverly Hills dari Chicago semasa kecil, 1324 01:12:29,291 --> 01:12:31,416 saya sangat marah. 1325 01:12:32,541 --> 01:12:35,791 - Kau membesar di Beverly Hills? - Secara teknikal. Ya. 1326 01:12:36,750 --> 01:12:40,083 - Apa? - Okey. Semakin jelas nampaknya. 1327 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 Bobby Beverly Hills. 1328 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Saya tak tahu kenapa anak awak sangat bencikan awak, 1329 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 tapi saya tahu sebab saya benci ayah saya. Dia pentingkan diri. 1330 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Bawa kami ke sini sesuka hatinya. 1331 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Selepas setahun, dia tinggalkan mak saya. 1332 01:12:53,708 --> 01:12:56,750 Dia tak nampak kesannya terhadap kami sehinggalah baru-baru ini. 1333 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Beberapa tahun lalu. Dia hubungi saya dan ingin berjumpa. 1334 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Dia pandang tepat ke mata saya dan dia minta maaf. 1335 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Sangat bermakna. 1336 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Aku tak perlu minta maaf, okey? 1337 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane yang buang aku daripada hidupnya. Bukan sebaliknya. 1338 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Saya ada kawan di sini. 1339 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Katanya seluruh operasi Chalino berpangkalan di tempat ini. 1340 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Jadi, mereka ini bersenjata. 1341 01:13:25,958 --> 01:13:26,791 Kau gementar? 1342 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 Ya. Saya okey, tapi biasalah 1343 01:13:30,208 --> 01:13:32,791 rasa gementar apabila masuk ke bar penuh senjata. 1344 01:13:42,916 --> 01:13:44,541 Awak tak gementar langsung? 1345 01:13:44,541 --> 01:13:46,125 Bobby, aku dari Detroit. 1346 01:13:46,625 --> 01:13:49,000 Bagi aku, macam pergi ke Buffalo Wild Wings. 1347 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Tak macam Buffalo Wild Wings. 1348 01:14:12,416 --> 01:14:13,958 - Nak minum apa? - Dua bir? 1349 01:14:22,416 --> 01:14:23,791 Kau nampak dia di sini? 1350 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Itu Chalino? 1351 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Ini dia. - Terima kasih. 1352 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Dia seorang penghibur. 1353 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Kau tahu apa yang setiap penghibur perlukan? 1354 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Apa? 1355 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Rasa dihargai. 1356 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Jangan. - Ya. 1357 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Tidak. Jangan! - Hebat! 1358 01:14:50,083 --> 01:14:52,458 Chalino! 1359 01:14:52,458 --> 01:14:54,250 Oh, Tuhan! 1360 01:14:54,250 --> 01:14:58,083 Itulah versi terbaik yang aku pernah dengar. 1361 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Merdunya suara kau. 1362 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Kongsilah suara kau dengan dunia. 1363 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Hei, kau mengejek aku? 1364 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Mengarut? Apa... 1365 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Kami di sini sebab kami tahu anak saudara awak, Sam, diperangkap. 1366 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Dia akan dihukum atas pembunuhan yang dia tak buat. 1367 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Faham? Kami datang dengan tawaran. Kami boleh lepaskan dia. 1368 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Bagus, si kacak. Aku setuju. 1369 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Sekarang pusing dan berambus. 1370 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 Tapi awak kena tolong tangkap Grant. 1371 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Anda dengar tak? 1372 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Anda faham maksud saya? Mereka polis, okey? 1373 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Anda percaya mereka 1374 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 datang ke sini dan berlagak macam kami berkawan? 1375 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Beri aku satu sebab kenapa aku patut percayakan kau. 1376 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 Hei. 1377 01:15:41,541 --> 01:15:43,333 Anak aku mewakili anak saudara kau. 1378 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Mereka cuba bunuh dia. 1379 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Anak kau peguam Beverly Hills? - Ya. Mereka nak bunuh dia. 1380 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Sebab itu aku nak Grant ditangkap. 1381 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Kita tangkap Grant dan Sam bebas. Kita sama-sama untung. 1382 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Hari ini hari bertuah kau. Ikut aku. Kita berbual. 1383 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Okey! Bangun! Ini tempat aku! 1384 01:16:04,875 --> 01:16:06,375 Jadi, apa peranan Grant? 1385 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant orang penting, kawan. 1386 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Orang penting, okey? 1387 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Polis kotor bekerja dengannya, 1388 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 melindungi kepentingan kartel. 1389 01:16:17,583 --> 01:16:18,750 Dadah. 1390 01:16:18,750 --> 01:16:21,500 Kepentingan kartel ialah dadah. Awak pengedar dadah. 1391 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Aku lebih daripada itu, okey? Jangan merendahkan aku. 1392 01:16:25,166 --> 01:16:27,208 Aku berlapis dan rumit. 1393 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Bertenang, kami nampak kau berlapis. 1394 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Bak bawang yang cantik. 1395 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Dengan kilauan. 1396 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Awak penyanyi hebat. 1397 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Hei, kenapa Grant bunuh Copeland? 1398 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Dia nak menyerah diri. 1399 01:16:42,083 --> 01:16:45,833 Aku dengar dia bercakap dengan seorang penyiasat persendirian berkulit putih. 1400 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1401 01:16:50,041 --> 01:16:50,916 Apa jadi? 1402 01:16:52,041 --> 01:16:53,333 Penyiasat persendirian itu? 1403 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Dia ditangkap ketika mengintip di lembangan timur pelabuhan. 1404 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Tempat mereka bawa dadah masuk 1405 01:17:01,333 --> 01:17:04,166 dan mari sini... 1406 01:17:07,833 --> 01:17:09,500 Itu saja yang aku nak cakap. 1407 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Kita perlu ke pelabuhan. 1408 01:17:11,916 --> 01:17:12,916 Ya, pergilah cepat 1409 01:17:12,916 --> 01:17:15,208 kerana penghantaran terakhir keluar malam ini 1410 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 sebab ada banyak tekanan. 1411 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Terima kasih. 1412 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 Sama-sama. Tapi nanti dulu. 1413 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Seperkara lagi. 1414 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Kalau kau menipu, 1415 01:17:24,208 --> 01:17:26,625 kawan-kawan aku akan kerjakan kau. 1416 01:17:26,625 --> 01:17:28,166 Terutamanya kau. 1417 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Jangan main-main. 1418 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Semoga berjaya. 1419 01:17:36,458 --> 01:17:37,333 Okey. 1420 01:17:37,833 --> 01:17:41,541 Kau masih ingat baru-baru ini kau bercakap tentang kejujuran? 1421 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Ya. 1422 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Jujur dengan aku sekarang. 1423 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Okey. 1424 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Semasa dia acukan pistol di kepala kau, kau terkencing dalam seluar? 1425 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Sebab aku dengar bunyi. 1426 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Bunyi sesuatu terpancut diikuti ekspresi pelik 1427 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 dan aku nampak... 1428 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Tangan! 1429 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Tunjukkan tangan awak! 1430 01:17:57,250 --> 01:17:59,208 - Hei, apa ini? - Tangan di kereta! Cepat! 1431 01:17:59,208 --> 01:18:00,833 Baiklah! 1432 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Apa ini? 1433 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Pegawai Abbott, habislah awak. 1434 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Ini perangkap. Awak... 1435 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Jangan. Dengar sini... 1436 01:18:22,958 --> 01:18:23,791 Aduh! 1437 01:18:35,333 --> 01:18:37,458 Kau kecewakan aku, Axel. 1438 01:18:38,416 --> 01:18:41,875 Kita sepatutnya memerangi dadah, bukannya melibatkan diri. 1439 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Kau tonton terlalu banyak filem, Grant. 1440 01:18:43,833 --> 01:18:45,583 Itu takkan berlaku di mahkamah. 1441 01:18:47,250 --> 01:18:49,000 Tapi kau tak perlu buat begitu, bukan? 1442 01:18:49,875 --> 01:18:51,458 Kau boleh kurung kami di penjara 1443 01:18:51,458 --> 01:18:53,708 dan bayar beberapa orang timbalan kau 1444 01:18:53,708 --> 01:18:57,416 untuk campakkan kami ke dalam laut dan tutup kes, bukan? 1445 01:18:59,833 --> 01:19:01,041 Kita berdua. 1446 01:19:02,500 --> 01:19:05,250 Sebenarnya kita serupa dan kau tak sedar. 1447 01:19:05,250 --> 01:19:06,416 Kita berdua... 1448 01:19:07,000 --> 01:19:10,125 akan buat apa-apa sahaja untuk membetulkan keadaan. 1449 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Hei, aku nak tanya sesuatu. 1450 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Kau pernah dengar kata-kata yang keluar dari mulut kau? 1451 01:19:15,000 --> 01:19:19,500 Sebab kau memang pandai mengarut sampaikan gajah pun boleh terbang. 1452 01:19:20,791 --> 01:19:23,333 Hei, kau pernah ditembak semasa bertugas? 1453 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Ya, pernah. 1454 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Biar aku tunjukkan sesuatu. 1455 01:19:29,375 --> 01:19:31,791 Fibula aku hampir patah. 1456 01:19:31,791 --> 01:19:33,958 Aku sangka aku takkan berjalan lagi. 1457 01:19:33,958 --> 01:19:36,041 Tahu apa aku dapat? 1458 01:19:36,583 --> 01:19:39,125 Tepukan di bahu dan reben. 1459 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Reben bodoh. 1460 01:19:40,833 --> 01:19:43,250 Apa yang kau dapat daripada kartel itu? 1461 01:19:43,250 --> 01:19:45,625 Pencen 401K dan pelaburan hartanah di Boca? 1462 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Aku tak mampu tinggal di bandar tempat aku ditembak. 1463 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Adil tak? 1464 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Aku tak dapat reben selepas ditembak. 1465 01:19:54,416 --> 01:19:56,125 Reben apa yang kau dapat? 1466 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 Aku hampir kagum dengan kau, Axel. 1467 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Masih lagi di jalanan, berlari dan menembak 1468 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 selepas menanggung akibat buruk kerja ini. 1469 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Oh, ya. Apa khabar Jane? 1470 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Siapa? 1471 01:20:41,375 --> 01:20:43,000 Tuan? Saya Renee Minnick. 1472 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Saya dan rakan saya meronda hujung minggu. 1473 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Tahniah. Kami sangat bangga. 1474 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, apa yang awak buat? 1475 01:20:50,000 --> 01:20:51,541 Tolong saya bersihkan semua ini. 1476 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Bukan sekarang, Maureen! Aduhai! Awak tak nampak saya bersenam? 1477 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Tuan, semuanya okey? 1478 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Ya. Hidup membujang lebih bagus, faham? 1479 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - Apa yang awak mahu? - Saya nak maklumkan 1480 01:21:01,791 --> 01:21:05,958 Kapten Grant menangkap Foley dan Abbott kerana memiliki kokain. 1481 01:21:06,458 --> 01:21:07,291 Kokain? 1482 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Grant tangkap Foley? 1483 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Awak dah gila? 1484 01:21:10,958 --> 01:21:11,875 Mengarut betul. 1485 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Apa? 1486 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Tak guna. 1487 01:21:27,333 --> 01:21:28,833 Kau tonton terlalu banyak filem. 1488 01:21:41,750 --> 01:21:42,708 Detektif Abbott. 1489 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 Apa awak buat? 1490 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 Aku dah kata. Zaman remaja yang salah. 1491 01:21:49,916 --> 01:21:52,166 - Tunggu, kita nak buat apa? - Ayuh. 1492 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 Arah sini. 1493 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Tak guna. 1494 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Mereka dalam M-20. 1495 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Awak nak tunggu lif? - Mereka dah lari! 1496 01:22:28,833 --> 01:22:31,166 - Kunci pintu! Panggil bantuan! - Alamak. 1497 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Hei! - Apa? 1498 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Awak buat apa? 1499 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Apa? Awak nak ke mana? 1500 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Ikut aku. 1501 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Tunggu. - Cepatlah. 1502 01:22:47,750 --> 01:22:50,208 Tidak. Kenapa naik ke bumbung? 1503 01:22:50,208 --> 01:22:51,125 Awak gila. 1504 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 Sebab benda ini atas bumbung. 1505 01:22:53,166 --> 01:22:56,125 Tidak. Kita tak boleh buat begini. 1506 01:22:56,125 --> 01:22:58,291 Aku tak boleh. Idea kau teruk. 1507 01:22:58,291 --> 01:22:59,875 Kau negatif sangat. 1508 01:22:59,875 --> 01:23:02,666 Ada orang nak bunuh kita, Bobby. Kau juruterbang helikopter. 1509 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Aku yakin benda itu helikopter. Cepatlah. 1510 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Celaka! 1511 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Apa kau buat? Masuk dalam helikopter. 1512 01:23:17,916 --> 01:23:20,333 Kami kunci secepat mungkin. Tak mungkin mereka keluar. 1513 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Mereka masih di dalam bangunan? - Ya, tuan. 1514 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Apa kau buat? Gerak sekarang. - Okey. Ya. 1515 01:23:29,333 --> 01:23:32,333 Cepat! Tak ada masa untuk berdoa. Ayuh! 1516 01:23:32,833 --> 01:23:34,583 Sepatutnya seperti menunggang basikal! 1517 01:23:34,583 --> 01:23:36,416 Kau patut tahu caranya. 1518 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Kau dilatih. Kau boleh buat. Cepat! 1519 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Tolong diam. Saya nak fokus. 1520 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Semua unit, ambil perhatian. Mereka di bumbung. 1521 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Mereka nak berlepas. Cepat! 1522 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Celaka! Aku fikir kau juruterbang elit. 1523 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Itu dulu. Kau pun tahu aku dah bersara. 1524 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Hati-hati. 1525 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Kau nampak gementar. - Ya. 1526 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Kenapa kau gementar sangat? 1527 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Helikopter saya terhempas. Saya trauma dan tak pernah terbang lagi. 1528 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Sebab itu saya tinggalkan LAPD. - Apa? Tunggu... 1529 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Turun! 1530 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Hei! Alamak! - Tak guna! 1531 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Celaka! - Alamak. 1532 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Kau hempaskan helikopter dan aku baru tahu sekarang? 1533 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Maaf, saya tak tahu awak nak curi helikopter 1534 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 dari bumbung balai polis! 1535 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Aku tak tahu yang kau tak pandai terbangkan helikopter. 1536 01:24:48,291 --> 01:24:50,041 Kalau tak, aku akan cari idea lain. 1537 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 Saya dah cakap idea ini teruk! 1538 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Celaka! - Apa? 1539 01:25:02,041 --> 01:25:03,708 Mereka di luar radar. 1540 01:25:03,708 --> 01:25:05,833 Kita perlu jejak dari darat. 1541 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Menuju ke barat. 1542 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Apa ini? - Boleh awak diam sekarang? 1543 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Aduhai! - Diam! 1544 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Apa yang mereka buat? 1545 01:25:26,333 --> 01:25:28,791 Berhenti! Maksud aku, mendarat! 1546 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Itu Grant! 1547 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Alamak! - Dia tembak kita! 1548 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Saya nak pengsan sekarang. - Jangan! 1549 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Hei! 1550 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Oh, Tuhan! - Hei! 1551 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Apa awak buat? - Terbangkan helikopter ini cepat! 1552 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Alihkan pistol! - Aku tembak kalau kau ingkar. 1553 01:25:52,041 --> 01:25:53,916 Aku tembak kau dan diri aku sendiri. 1554 01:25:53,916 --> 01:25:55,708 Aku tak nak mati terhempas. 1555 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Hei, apa kau buat? 1556 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Semua unit, ambil perhatian. 1557 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Mereka menuju ke Balai Polis Beverly Hills. 1558 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Saya nak mendaratkan benda ini. 1559 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Di sini? - Ya. 1560 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Aduhai! 1561 01:26:19,833 --> 01:26:20,666 Foley! 1562 01:26:21,208 --> 01:26:23,166 Biar betul? 1563 01:26:23,166 --> 01:26:25,041 Kau curi helikopter? 1564 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Grant! 1565 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant di belakang sana! 1566 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Celaka! 1567 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Alamak, dia tembak kita! 1568 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Baiklah, bertahan! 1569 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Rotor tak berfungsi! - Apa? 1570 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Dia tembak rotor saya! - Ada satu lagi? 1571 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Tak guna! - Tak guna! 1572 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Boleh awak diam? - Tak guna! 1573 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Saya akan mendarat dengan laju sekarang. - Apa? 1574 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Pendaratan laju! 1575 01:27:14,583 --> 01:27:16,833 - Tak guna! - Jangan bercakap sekarang. 1576 01:27:17,833 --> 01:27:20,833 Bagus. Kalau aku yang buat mungkin lebih teruk. 1577 01:27:21,458 --> 01:27:22,708 Tak jauh beza pun. 1578 01:27:23,916 --> 01:27:26,666 Tapi lebih teruk daripada juruterbang sebenar. 1579 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Ayuh, kita perlu pergi. 1580 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Hei, kamu! 1581 01:27:31,125 --> 01:27:32,750 Apa yang berlaku? 1582 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Ini tanah milik persendirian. 1583 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Ada sedikit masalah di sini. 1584 01:27:37,333 --> 01:27:39,208 Ada orang terperangkap dalam helikopter. 1585 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Saya memang nak tolong. 1586 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 Tapi awak buat saya tersepit dari segi undang-undang, jadi... 1587 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Jahanam! Ada mangsa cedera parah di sana. 1588 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Buat sesuatu sekarang! 1589 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Tak guna! Okey. Saya perlu hubungi peguam saya. 1590 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Kedi saya akan buat. Hei, Davis! Mari sini. Cepat. 1591 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, selamatkan kami! - Ayuh. 1592 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Ada seorang wanita tua terperangkap dalam helikopter. 1593 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Jadi wira. 1594 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Tahan nafas. Keluarkan seorang wanita. 1595 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hei! Mari sini! Apa awak buat? 1596 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Ya, kita perlu keluar dari sini. 1597 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Tunggu. Aku nak dapatkan kereta. 1598 01:28:12,875 --> 01:28:14,291 Curi kereta. Baguslah. 1599 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Hei, saudara! Aku akan jujur dengan kau. 1600 01:28:16,916 --> 01:28:19,708 Kami detektif dan kami nak pinjam kereta. 1601 01:28:19,708 --> 01:28:21,750 Kami sedang menyiasat kes dan ada kecemasan. 1602 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - Tunjuk pengenalan kau. - Tak ada. 1603 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Panjang ceritanya, mereka nak perangkap kami, tapi tolonglah. 1604 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Aku faham. Betul. 1605 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Kau beri aku pinjam kereta? - Tak! 1606 01:28:32,500 --> 01:28:34,583 Aku bekerja di sini sepuluh tahun, okey? 1607 01:28:34,583 --> 01:28:36,416 Apa kau nak aku buat? 1608 01:28:36,416 --> 01:28:38,666 Kau nak aku beri kereta sebab kita bersaudara? 1609 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Ya, sesama saudara. Saudara dalam kesusahan. 1610 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Ya, tapi tak boleh. Nanti aku dipecat. Kau faham, bukan? 1611 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Semuanya okey? - Ya, kita bersaudara! 1612 01:28:45,875 --> 01:28:49,708 Aku ada tiga anak dan Labradoodle. Pembedahan pinggulnya 43,000 dolar. 1613 01:28:49,708 --> 01:28:51,500 Aku kena bayar dengan gaji kerja ini. 1614 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Tolonglah, saudara. Ini kecemasan. 1615 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Kita bersaudara." Kau ingat ini majlis kahwin? 1616 01:28:55,625 --> 01:28:57,833 - Kau memang baik. - Aku tahulah. 1617 01:28:57,833 --> 01:29:00,416 Kau jaga keluarga dan anjing kau. Tapi kami ada masalah. 1618 01:29:00,416 --> 01:29:01,500 - Tolonglah. - Ya. 1619 01:29:01,500 --> 01:29:04,541 Puan Weinstein, apa khabar? Tinggalkan di situ. Saya akan uruskan. 1620 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Tidak! 1621 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - Begitulah. - Itu alih kod. 1622 01:29:06,875 --> 01:29:08,625 Kau pengalih kod? 1623 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 Helo. Apa khabar? 1624 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Inikah yang awak maksudkan? 1625 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Okey, Detektif Abbott. 1626 01:29:26,166 --> 01:29:27,250 Hei, Pak Cik John. 1627 01:29:27,750 --> 01:29:28,875 Boleh kita berbual? 1628 01:29:29,625 --> 01:29:31,083 Grant tahan mereka? 1629 01:29:31,083 --> 01:29:32,833 Ya, kemudian mereka lari. 1630 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Pak cik luluskan hebahan untuk mereka, 1631 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 tapi pak cik tak tahu siapa orang Grant. 1632 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy betul tentang dia selama ini. Pak cik patut dengar. 1633 01:29:42,083 --> 01:29:44,791 Ayah awak belum hubungi awak, bukan? 1634 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Aduhai. 1635 01:29:48,666 --> 01:29:51,416 Saya cakap sesuatu yang tak sepatutnya. Saya menyesal. 1636 01:29:51,416 --> 01:29:52,333 Berhenti. 1637 01:29:52,333 --> 01:29:56,708 Dia tak boleh meluahkannya, tapi dia ambil berat tentang awak. 1638 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 Ini Axel. Tinggalkan pesanan. 1639 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Hai, saya nak cakap dengan awak. 1640 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Saya rasa bersalah. 1641 01:30:06,583 --> 01:30:08,791 Telefon saya semula, saya janji saya akan jawab. 1642 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Jalan. 1643 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Chalino patutnya beri lokasi yang lebih spesifik. 1644 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Awak rasa dia menipu? - Entahlah. Kita perlu terus mencari. 1645 01:30:31,791 --> 01:30:32,916 Hei, apa semua ini? 1646 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Hei. 1647 01:30:38,041 --> 01:30:40,000 Itu trak yang keluar dari rumah agam kartel. 1648 01:30:40,791 --> 01:30:43,250 Mereka tak nampak macam pekerja kesatuan. 1649 01:30:43,250 --> 01:30:45,125 Sudah tentu tidak. 1650 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Hei, itu kereta Rosewood. 1651 01:30:49,625 --> 01:30:51,958 Kereta biru dengan benda itu di atas. 1652 01:30:51,958 --> 01:30:52,875 Ayuh. 1653 01:31:35,000 --> 01:31:35,875 Baiklah. 1654 01:31:36,791 --> 01:31:37,791 Mari sini. 1655 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Ya, mari sini. 1656 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Aku akan beritahu di mana kad SD itu. 1657 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Aku sorok kad SD itu... 1658 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 di sebuah tempat bernama... 1659 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Pergi matilah". 1660 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 - Kenapa lama sangat? - Bersiar-siar. Aku suka LA waktu begini. 1661 01:31:59,666 --> 01:32:01,583 Asap dan habuk 1662 01:32:01,583 --> 01:32:03,666 daripada kebakaran hutan sungguh menakjubkan. 1663 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Jangan buat lawak. 1664 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detektif Bobby Abbott. - Hei. Billy Rosewood. 1665 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Ya, saya tahu. Kita perlu cepat. 1666 01:32:11,208 --> 01:32:13,750 Mereka hampir siap punggah dadah ke dalam trak terakhir. 1667 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 Kena bersiap sedia. 1668 01:32:18,416 --> 01:32:20,916 Billy Rosewood, aku rindu kau. 1669 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Tak guna. 1670 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Di mana kau sorok kad SD itu? 1671 01:33:19,458 --> 01:33:23,166 - Dalam pisau Rambo aku di pejabat. - Kita perlu beritahu Jane. 1672 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1673 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Helo, Axel. 1674 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Ya. 1675 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Hei, di mana dia? 1676 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Jane selamat. 1677 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Dia asyik menyusahkan aku. 1678 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Hei, apa kata kau tolong aku? 1679 01:33:42,208 --> 01:33:45,041 Bawa kad SD dan trak itu 1680 01:33:45,041 --> 01:33:47,291 sebelum aku buat sesuatu yang buat aku menyesal. 1681 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Di mana dia? 1682 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Kami di gudang Sunset Point di Alameda. 1683 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Kau ada masa sejam. 1684 01:33:55,083 --> 01:33:57,000 Beritahu kartel jangan bunuh mereka 1685 01:33:57,000 --> 01:33:59,541 sehingga aku dapat kad SD itu dan tutup tempat ini. 1686 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Hei, suruh orang kau pecahkan semuanya. 1687 01:34:06,750 --> 01:34:07,625 Dia tangkap Jane. 1688 01:34:08,166 --> 01:34:09,458 Aku tahu kau tak nak hadiah. 1689 01:34:09,458 --> 01:34:12,333 Aduhai, terharunya aku. 1690 01:34:13,500 --> 01:34:14,333 Depend. 1691 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Sangat bermakna. Terima kasih. 1692 01:34:17,500 --> 01:34:18,875 Helo? 1693 01:34:18,875 --> 01:34:20,125 Hei, Jeffrey. 1694 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley, jangan cakap kau ditangkap lagi. 1695 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Dua kali, tapi aku lepaskan diri. - Kau bergurau, bukan? 1696 01:34:25,416 --> 01:34:26,916 Tolong aku jejak telefon Jane. 1697 01:34:26,916 --> 01:34:29,083 Aku nak tahu lokasinya. 1698 01:34:29,625 --> 01:34:32,125 - Okey. Kau tak main-main. - Jeffrey. Dia ada masalah. 1699 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Okey, 738 Beverly Crest. 1700 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Si bedebah itu menipu. Dia di rumah agam. 1701 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Telefonnya masih hidup. Dah lama tak bergerak. 1702 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Okey, beritahu jika bergerak. 1703 01:34:41,291 --> 01:34:43,375 Ya. Axel. 1704 01:34:44,083 --> 01:34:45,000 Hati-hati. 1705 01:34:45,000 --> 01:34:49,166 Ya. Okey. Hati-hati. Dia nak aku selamat. 1706 01:34:49,166 --> 01:34:51,250 - Kalian selamat? Semua selamat? - Saya okey. 1707 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Tak ada tali pinggang keledar di tengah. - Lupakannya! Kita dalam bahaya! 1708 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Kita perlukan bantuan. 1709 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Kita pelarian yang memandu trak penuh dengan kokain. 1710 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Bahaya kalau kita panggil bantuan. 1711 01:35:11,500 --> 01:35:12,333 Apa awak buat? 1712 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Apa yang awak buat? 1713 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Dapatkan bantuan. 1714 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Aku rindukan kau, Axel. 1715 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Ini kali pertama saya dikejar. 1716 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Kau patut menikmatinya. 1717 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Dia dah bawa awak ke kelab tarian bogel? 1718 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Tak, aku tak pernah... Aku takkan bawa dia ke kelab tarian bogel. 1719 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Kenapa tidak? 1720 01:35:57,208 --> 01:35:58,833 Dia pernah beromen dengan anak aku. 1721 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Kekoknya rasa. 1722 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Hati-hati! 1723 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart mesti sakit jantung. 1724 01:36:26,083 --> 01:36:28,000 Habislah bantuan kita. 1725 01:36:29,000 --> 01:36:30,666 - Berapa lama lagi? - Sepuluh minit. 1726 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Apa rancangannya, kapten? 1727 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Ambil kad SD dan bunuh ayah saya? 1728 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Semuanya hilang? 1729 01:36:41,875 --> 01:36:43,291 Sangat bijak. 1730 01:36:43,291 --> 01:36:44,791 Awak memang anak Foley. 1731 01:36:45,375 --> 01:36:48,125 Awak tahu apa isu terbesar saya dan ayah saya? 1732 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Fokusnya yang gila. Buat saya jadi gila. 1733 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Dia tak putus asa. 1734 01:36:53,416 --> 01:36:56,375 Ironinya, itu isu terbesar awak sekarang. 1735 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Semoga berjaya, bedebah. 1736 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Tak perlu doakan saya berjaya, sayang. 1737 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Begini, saya yang kawal naratifnya. 1738 01:37:05,166 --> 01:37:09,625 Enriquez, Copeland, Rosewood, 1739 01:37:10,291 --> 01:37:11,583 Foley. 1740 01:37:11,583 --> 01:37:13,625 Ada satu masalah lagi. 1741 01:37:14,458 --> 01:37:15,291 Awak. 1742 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Apabila orang dengar ayah awak dibunuh oleh kartel, 1743 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 orang akan percaya dan mereka akan berkata, 1744 01:37:22,000 --> 01:37:25,208 "Hei, Axel Foley. Tak sangka dia bertahan selama ini." 1745 01:37:25,208 --> 01:37:27,958 Tapi anaknya yang bersih, Jane Saunders? 1746 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 Awak rasa apa yang berlaku? Mungkin dia memecut ke Mulholland 1747 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 dan bergegas ke balai polis untuk mencari ayahnya, 1748 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 dia membelok terlalu cepat 1749 01:37:38,625 --> 01:37:40,333 dan terjatuh dari tebing tinggi 1750 01:37:40,833 --> 01:37:44,916 tanpa kabel trak tunda untuk menariknya kali ini. 1751 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Semoga berjaya. 1752 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Awasi dia. 1753 01:38:33,125 --> 01:38:34,458 Tingkat atas! 1754 01:38:35,041 --> 01:38:35,916 Pergi! Aku jaga! 1755 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Letak senjata! 1756 01:38:46,291 --> 01:38:48,000 Tak guna, Foley. 1757 01:38:48,583 --> 01:38:49,708 Sekali lagi. 1758 01:39:30,708 --> 01:39:32,000 - Peluru dia habis. - Celaka. 1759 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Ayuh, bedebah! 1760 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1761 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Aduhai, Billy! Kau nampak teruk! 1762 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Ya, mereka seksa aku selama dua hari. 1763 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Apa alasan kau? - Nah! 1764 01:39:47,541 --> 01:39:49,166 Aku nak buat apa? 1765 01:39:49,166 --> 01:39:50,666 Tembak orang jahat! 1766 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Kita tak perlu buat sekarang, tapi aku nak kau minta maaf. 1767 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Sudahlah, Billy. 1768 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Aku baru selamatkan kau dan aku akan mati untuk kau. 1769 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Pasti seronok mendengarnya. 1770 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Baiklah. Aku dah hilang sabar. 1771 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Mari kita hapuskan mereka dalam kiraan tiga. 1772 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Ada dua masalah dengan rancangan itu, Billy. 1773 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Pertama, kau memang gila. Kedua, rasanya aku tak boleh bangun. 1774 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Letak senjata! 1775 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Aduhai! Kau memang tak berubah. 1776 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Mari sini! 1777 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Di mana dia? 1778 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley. Kau memang menyusahkan, bukan? 1779 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Itu sebenarnya pujian untuk kau. 1780 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1781 01:42:06,125 --> 01:42:09,916 Hei, apa yang kita buat di sini? 1782 01:42:09,916 --> 01:42:12,250 Kita polis tua yang kesunyian, bukan? 1783 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Apa kita nak buat? Berbunuhan sesama sendiri? Apa gunanya? 1784 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Letak pistol itu. 1785 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Okey. 1786 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Keluarga aku berpecah belah. 1787 01:42:21,791 --> 01:42:23,166 Isteri aku minta cerai. 1788 01:42:23,666 --> 01:42:26,166 Anak-anak tak suka aku dan untuk apa? 1789 01:42:26,166 --> 01:42:28,583 Tiada siapa nak dengar luahan hati kau. 1790 01:42:28,583 --> 01:42:30,291 Kau bukan polis. Kau penjenayah! 1791 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1792 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Tidak. 1793 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Awak akan selamat. 1794 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Aku patut sokong kau dulu, Billy. 1795 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Betul. 1796 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Mari sini. 1797 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Okey. Cukup. 1798 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Kau kena bertenang. 1799 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Belakang aku. 1800 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Alamak. Axel. 1801 01:43:39,541 --> 01:43:40,916 Cik, tolonglah. 1802 01:43:40,916 --> 01:43:43,250 Tunggu di hospital, okey? 1803 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Dia akan selamat. 1804 01:43:59,666 --> 01:44:00,791 Sila pilih makanan. 1805 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Sama ada lof daging dan gorengan atau... 1806 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Sebenarnya, itu saja. 1807 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Gorengan macam jagung goreng? 1808 01:44:10,000 --> 01:44:11,416 Cuma ditulis "gorengan". 1809 01:44:13,333 --> 01:44:16,500 Baru beberapa hari dan kami nampak tanda-tanda yang positif. 1810 01:44:16,500 --> 01:44:18,625 Dia akan dirawat di sini buat sementara waktu. 1811 01:44:18,625 --> 01:44:20,916 - Boleh saya jumpa dia? - Tingkat dua. 1812 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Terima kasih banyak. 1813 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Hai, awak nak apa hari ini? 1814 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Boleh beri saya burger sederhana masak, kentang goreng dan vanila kocak? 1815 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Baiklah. Terima kasih. 1816 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Terima kasih. 1817 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Saya dah agak awak ada di sini. 1818 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 Hei. 1819 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Awak nak makan? - Saya tak lapar. 1820 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Apa khabar? 1821 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Hebat. Rasanya tak ada apa-apa yang meleleh atau sebagainya. 1822 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Jadi, ayah okey. 1823 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Apa yang ayah terlepas? 1824 01:45:12,416 --> 01:45:14,916 Grant dan lima yang lain mati ketika sampai di hospital. 1825 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Tiga orang penjenayah berada di hospital dan diawasi. 1826 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Klien awak pula? 1827 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Hakim dapat kad SD itu. Peguam daerah batalkan semua dakwaan. 1828 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Sama-sama. 1829 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Awak pasti awak okey? 1830 01:45:29,166 --> 01:45:31,875 - Kita perlu pulang. - Ya, ayah okey. 1831 01:45:31,875 --> 01:45:33,625 Dengar sini. 1832 01:45:34,291 --> 01:45:35,375 Awak betul. 1833 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Apabila awak kata ibu bapa tetap ibu bapa 1834 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 dan anak tetap anak. 1835 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 Semua itu memang betul. 1836 01:45:45,375 --> 01:45:46,666 Ayah betul-betul buat silap. 1837 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Ayah minta maaf. 1838 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Begini... 1839 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 apabila awak kata... 1840 01:46:00,125 --> 01:46:02,583 awak jadi bapa sepanjang saya jadi anak perempuan? 1841 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Saya tak pernah terfikir begitu. 1842 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 Ya, ibu bapa memikul tanggungjawab, 1843 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 tapi saya pun dah dewasa. 1844 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Ada peluang untuk ayah? 1845 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Beginilah. Mula-mula, sembuh dulu. 1846 01:46:20,750 --> 01:46:23,125 Kedua, telefon saya dan kita boleh berbincang. 1847 01:46:24,291 --> 01:46:26,791 Saya tak tahu. Mungkin awak tinggal lebih lama. 1848 01:46:27,375 --> 01:46:30,333 Awak selalu cakap orang Beverly Hills sukakan awak. 1849 01:46:30,333 --> 01:46:31,791 Okey, setuju. 1850 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Ayah sangat bangga dengan awak, Jane. 1851 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Betul. 1852 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Biar saya hantar ayah. 1853 01:46:42,791 --> 01:46:44,708 Okey. "Ayah". 1854 01:46:44,708 --> 01:46:47,250 Ayah suka. Ya! 1855 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Boleh bantu ayah berdiri? - Ya. 1856 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Lebih mudah duduk daripada bangun. Cuma... 1857 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Begitulah. 1858 01:46:55,083 --> 01:46:55,958 "Ayah". 1859 01:46:55,958 --> 01:46:58,833 Panggilan itu sedap didengar, bukan? 1860 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Tengoklah. Ayah dah mula. 1861 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Ya, hampir... Jangan lupa beg tangan awak. 1862 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Beg tangan". Tiba-tiba saya nampak masa depan saya. 1863 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Apa? - Ayah macam orang tua umur 83 tahun. 1864 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 Ayah baru ditembak, sebab itulah ayah jalan macam... 1865 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 Jangan salah faham. 1866 01:47:11,916 --> 01:47:14,625 Tak perlulah ayah korbankan diri untuk kita kembali bersama. 1867 01:47:14,625 --> 01:47:17,583 Tak, tapi membantu juga. Awak nampak, bukan? 1868 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Kalau ayah tak ditembak, 1869 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 kita takkan menyeberang jalan bersama-sama sekarang. 1870 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Jangan tinggalkan saya lagi. 1871 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 BEBERAPA HARI KEMUDIAN... 1872 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Sarjan, boleh aku tanya soalan yang agak peribadi? 1873 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Tak boleh. 1874 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 Berapa kerap kau dan Maureen beromen? 1875 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, apa yang kau mengarut? 1876 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Bagus untuk perkahwinan. 1877 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Keluar dari kereta ini sekarang. 1878 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 Hei! 1879 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 Alamak! 1880 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 Kalian pasukan pengawasan paling teruk 1881 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 setakat ini. 1882 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Setakat ini. - Alamak. 1883 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Baru seminggu. Kau sepatutnya berehat di hospital. 1884 01:48:12,833 --> 01:48:14,791 Ya, aku tahu. Kalian sepatutnya mengawasi 1885 01:48:14,791 --> 01:48:16,625 dan pastikan aku tak keluar, bukan? 1886 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Ini idea Jane, bukan? - Kami risaukan kau. 1887 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Jangan risau. Aku okey. 1888 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 Aku cuma nak keluar sekejap. 1889 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Banyak sangat orang tua yang sakit di sana. 1890 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Semua orang mengerang, batuk dan sebagainya. 1891 01:48:29,500 --> 01:48:31,250 Kau sesuai di sini, Taggart. 1892 01:48:31,250 --> 01:48:34,625 - Jangan libatkan aku, okey? - Aku cuma nak makan stik. 1893 01:48:34,625 --> 01:48:35,583 - Aku lapar. - Tak. 1894 01:48:35,583 --> 01:48:37,625 Apa? Aku makan makanan hospital 1895 01:48:37,625 --> 01:48:40,083 - selama seminggu. Aku nak makanan lain. - Tak boleh. 1896 01:48:40,083 --> 01:48:42,833 Apa? Aku bukan nak cari gaduh. Aku nak makan stik. 1897 01:48:42,833 --> 01:48:44,750 Ayuh, kau kenal aku. 1898 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Kau kenal aku. Aku kena keluar. 1899 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Jangan, Billy. 1900 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Sarjan, kau pun tahu aku tetap akan buat. 1901 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Biarlah. Jom makan stik porterhouse. 1902 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Bagus. Begitulah. - Kita dah tua, bukan? 1903 01:48:58,041 --> 01:49:00,333 - Ayuh. - Jangan beritahu Jane. 1904 01:49:00,333 --> 01:49:01,333 Ini arahan aku. 1905 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Aduhai. - Jangan beritahu Jane. 1906 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Tentu menyeronokkan. Percayalah. 1907 01:55:02,708 --> 01:55:07,875 Terjemahan sari kata oleh GG