1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:32,625 Skjer, Detroit? Dette er The Bushman, og det er enda en lun dag her i D. 4 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Vinterværmelding trer i kraft. 5 00:00:34,583 --> 00:00:38,666 Om du ikke skal på Red Wings-kampen, hold deg unna veiene mine. 6 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Tilbake til musikken på WJLB. 7 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 BEVERLY HILLS PURK: AXEL F 8 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Hei! 9 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Hei! Jeg ser dere! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Hva skjer? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Holder du varmen, Foley? 12 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Hei... 13 00:01:52,041 --> 00:01:54,125 Du vet jeg kan fengsle deg for det? 14 00:01:54,958 --> 00:01:56,083 Faen ta deg, Foley! 15 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Hockeyfans i Detroit, 16 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 er dere klare? 17 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Har du pengene? 18 00:02:35,291 --> 00:02:38,750 Hei, du, Axel. Jeg vil ikke høres ut som en rævsleiker, 19 00:02:38,750 --> 00:02:43,458 men ville bare si at jeg begynte med politiarbeid på grunn av deg. 20 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Stemmer det? - Ja. 21 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Det er veldig smigrende. 22 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Ja, så da du tok kontakt om billettene, 23 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 må jeg si at jeg ble ganske så gira. 24 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Sa til kona mi: "Det er Axel Foley!" 25 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Jeg ville komme og spørre deg ut. 26 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Jeg antok at du ikke likte hockey. Så dette er... 27 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Hvordan kan du bare anta at jeg ikke liker hockey? 28 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Fordi... - Er det fordi... 29 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Nei, ikke gjør det. 30 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Jeg antok ikke... - Vel... 31 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Du antok basert på dette at jeg ikke likte hockey. 32 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 Du nevner aldri hockey. 33 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Altså... - Jeg har hockey i blodet. 34 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Sier du det? 35 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 Min oldefar var faktisk hockeyspiller 36 00:03:19,333 --> 00:03:22,708 i Negro-ligaen i Winnipeg. Winnipeg Black Guys. 37 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Vent litt, var det Negro... jeg mener... 38 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Herregud. 39 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Var det en hockeyliga for svarte? 40 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Vent, er du liksom hockeyfan, 41 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 men visste ikke om Negro-ligaen i hockey? 42 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Faen. Axel, jeg beklager. 43 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Jeg føler meg forferdelig. Jeg skal forbedre meg. 44 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Du kødder med meg! Faen! 45 00:03:43,958 --> 00:03:48,416 "Jeg kan forbedre meg. Jeg skal bli bedre. Jeg trenger ikke å være sånn. 46 00:03:48,416 --> 00:03:50,166 Kan bli en bedre hvit mann." 47 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - Er det meg? - Ja. 48 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Om jeg gjør deg... - Da er det veldig støtende. 49 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Men hør her, her er din sjanse til å forbedre deg. 50 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Dette stedet blir snart ranet, og du oppdaget av hvem, 51 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 gjennom ditt nådeløse detektivarbeid. 52 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Raner noen stadionet? 53 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Stedet blir snart ranet. Se gjennom denne. Se der borte. 54 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Ser du Junior Bollinger? - Ja. 55 00:04:12,208 --> 00:04:16,208 Han jobbet med 7 Mile-gjengen som drepte gullsmeden i Berkeley. 56 00:04:16,208 --> 00:04:17,291 Vent, faen... 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Tok ikke sjefen deg av teamet? 58 00:04:20,000 --> 00:04:25,125 Jo. Om han visste at jeg enda følger ham, ville han nok sparket meg. Men heldigvis 59 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 kom vi til kampen, og du oppdaget at Junior var der, 60 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 og du ville at vi skulle ta ham. Skjønner du? 61 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Derfor ville du ha billettene. - Ja. 62 00:04:34,291 --> 00:04:36,375 - Du ville ikke henge med meg... - Vel... 63 00:04:36,375 --> 00:04:40,083 Hyggelig å henge, men vi har ting å gjøre. Du må forfremmes. 64 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Herregud. 65 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Hei, Junior! - Faen! 66 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Æsj. - Ring det inn. 67 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Hva faen raner han? 68 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Vet ikke. Hva raner du? 69 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Faen ta deg, Foley. 70 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Jeg ble lovlydig. 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Det er bra. 72 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 Det er veldig bra. 73 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Tar du Junior her? - Ja. 74 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Hold ham. - Hvor skal du? 75 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axel! 76 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Dere kommer aldri ut herfra. 77 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Hold kjeft og bli liggende. 78 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Hvor er utstyret mitt? Treneren vil ha meg med. 79 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Hvem faen er du? 80 00:05:21,750 --> 00:05:25,416 Hvem faen er jeg? Hvem faen er du? Fikk du ikke notatet? 81 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Hørte du ikke om Winnipeg-handelen? Jeg er han nye. 82 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Legg deg ned på gulvet. 83 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Hør her, din jævel. 84 00:05:32,291 --> 00:05:34,416 Jeg har vunnet fem Stanley Cup, 85 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 og jeg liker ikke å få våpen i trynet. 86 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Jeg vil bare ha keeperputene mine. Hent dem! 87 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Tror du dette er en lek? Dette er ingen spøk. 88 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Rolig. Dette kan komme som en overraskelse, 89 00:05:46,791 --> 00:05:49,416 men jeg vant ikke cupen fem ganger. 90 00:05:49,416 --> 00:05:50,500 Skyt den jævelen. 91 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Ta greiene. 92 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Stå stille! 93 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Faen! 94 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Kom igjen! 95 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Til syklene. 96 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Kom igjen! 97 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Kom igjen! 98 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 De fleste på din alder begynner å sakke ned 99 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 og tar kontorjobber. Prøver å slappe av. 100 00:06:23,583 --> 00:06:26,416 Sånn slapper jeg av. Er du ikke avslappet? 101 00:06:26,416 --> 00:06:28,333 Herregud! Ikke avslappet! 102 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Vi må gå til plan B. 103 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Var dette plan A? 104 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hei! 105 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Hei! 106 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 I kraft av mitt embete, overtar jeg dette kjøretøyet. 107 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Faen ta deg! Det er ikke en ekte greie. 108 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Det er absolutt ekte. 109 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Vet du hva? Du har rett. 110 00:06:56,250 --> 00:06:59,416 Det er absolutt ekte. Det er det aller mest ekte. 111 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Jeg jakter på skurker med Axel Foley. Ja! 112 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Hei, ring det inn. 113 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Kjære, du vil ikke tro hva jeg gjør. 114 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Jeg og Axel. 115 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Vi stoppet et ran... - Hei! Stasjonen! 116 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 Stasjonen. Må stikke. 117 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Til broen! Kom igjen! 118 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Etterforsker Mike Woody, jeg og partneren min 119 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 følger etter. 120 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Og vi er i en snøplog. 121 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, bekreft. 122 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Er dere i en snøplog? 123 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Ja, vi er i en jævla snøplog! Hva så? 124 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Vi trenger alle tilgjengelige enheter. 125 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 La meg gjette... Foley. 126 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Sa du "Foley"? 127 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Se opp! 128 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Gud! Faen! - Gi meg den. 129 00:07:57,333 --> 00:08:00,666 - Få snakke med Motor City-gjøken. - Han vil prate med deg. 130 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Jeg aner ikke hva du snakker om. 131 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Ja, det er min feil. Jeg bare så noe mistenkelig. 132 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Nå! - Og så... Ok. 133 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 Hei, Jeffrey! Jeg ville bare se på mine kjære Red Wings, 134 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 og etterforsker Mike Woody, denne fyren... Wood Man? 135 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 For en etterforsker. 136 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Han tror at disse karene kan være tilknyttet 137 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 drapene på Southside gullsmed på Sixth. 138 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Å, gjør han det? 139 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Ikke ta det ille opp, men Woody 140 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 har ikke løst én sak på fem år! 141 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Han blomstrer nå. - Der! 142 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Hva faen var det? 143 00:08:41,291 --> 00:08:44,250 Axel, hvis du skader byens eiendom... 144 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Ok. Men du vet at Woody ikke lar dem unnslippe igjen. 145 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Ok... 146 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Greit, god kveld. 147 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Dukk! 148 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Jeg er litt utenfor komfortsonen. 149 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Kan vi treffe færre biler? 150 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Nå sikrer vi forfremmelsen. 151 00:09:31,416 --> 00:09:32,541 Helsike! 152 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Det er Foley! 153 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Hersens Foley. 154 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Slutt å treffe biler! 155 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Mange blindsoner i en snøplog. 156 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 La være! 157 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Jeg vil ikke ha forfremmelse! 158 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Det er for sent! 159 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Jeg er ikke Wood Man! 160 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Jo. Du blir forfremmet. - Nei! 161 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Du innvies. - Jeg vil ikke. 162 00:10:13,416 --> 00:10:15,041 Det er for sent å snu. 163 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Vi får ikke plass! 164 00:10:25,708 --> 00:10:26,750 Fanken! 165 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Takk for billettene, Michael. Jeg koste meg. 166 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Bare hyggelig. 167 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Ikke rør deg! 168 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Hva feiler det dere? 169 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Å, faen. Se på dette. Hva skal vi si til sjefen? 170 00:10:57,500 --> 00:11:00,291 Vi? Dette er din sak, Mike. 171 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 Jeg ville se hockey. 172 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Det er ikke morsomt. 173 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Der er han. - Typisk Foley. 174 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Se. Det er vår nye startmålvakt. 175 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 VISEPOLITIMESTER 176 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 177 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Er du stolt av deg selv? 178 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 For du ser stolt ut. Du ser veldig stolt ut. 179 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Er du stolt av meg? 180 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Tre kvarter! 181 00:11:26,458 --> 00:11:28,791 Politimesteren kjeftet på meg 182 00:11:28,791 --> 00:11:30,791 i tre kvarter i strekk. 183 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Nei, han skjelte meg faktisk ut. 184 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Og jeg tror dine dager på gata kan være over. 185 00:11:37,583 --> 00:11:40,708 - Nei, jeg liker å jobbe der. - Ok. Men vet du hva? 186 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 De vil ikke ha våghalser der ute lenger. 187 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 - Kun sosialarbeidere. - Jeg er sosial. 188 00:11:45,458 --> 00:11:49,291 Det er ikke morsomt. Du kan ikke fortsette sånn. 189 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Før ble du bare kjeftet på. Nå tar de skiltet ditt. 190 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 Og du får det tilbake, som vanlig. 191 00:11:55,958 --> 00:11:58,375 - Det er derfor jeg elsker deg. - Ja, vel. 192 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Ikke nå lenger. 193 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 Jeg leverte oppsigelse. 194 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Hva? - Ja. 195 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Det er på tide. 196 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Nei. Hør her. - Jo. 197 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 La oss gå ned til politimesteren 198 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 og si at du begynner å bli gammel og gjorde en feil. Det skjer. 199 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Jeg mener det. Vet du hva? 200 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 Mine gjenværende år, uansett hvor mange, 201 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 vil jeg tilbringe med familien. 202 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 - Være med barnebarna. - Du liker ikke barnebarna dine. 203 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Jeg elsker dem. 204 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 Du sa at barnebarnet ditt... 205 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 Jeg sliter litt med et av dem. 206 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Vi jobber med saken. 207 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Du kalte ham sosiopat. - Jeg... 208 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Barnebarnet ditt som du elsker og vil ha tid med. 209 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Jeg var litt sur. Vi jobber med noen problemer. 210 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Når snakket du sist med Jane? 211 00:12:46,291 --> 00:12:47,416 Hva? 212 00:12:47,416 --> 00:12:48,625 Jane er opptatt. 213 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 Ok. 214 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Og sta. 215 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Hun er ærlig. 216 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Ja, og du skal ikke pensjonere deg. 217 00:12:57,333 --> 00:12:59,041 Jeg kommer til å savne dette. 218 00:12:59,041 --> 00:13:00,750 Hei, vent nå litt. 219 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Dette er ikke en vilkårlig dag du pensjonerer deg. 220 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Du prøver å beskytte meg. 221 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Vel... 222 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Hør her, politimesteren ville ha blod, 223 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 og hva skal jeg gjøre? 224 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Hva? 225 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 "Hva?" 226 00:13:16,041 --> 00:13:18,333 Tror du ikke jeg har noe annet? 227 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 La meg si deg noe. 228 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Jeg vet ikke om du vet, 229 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 men byen har problemer. De trenger oss. 230 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Nei, du trenger byen. 231 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Det er saken. Men vet du hva, Axel? 232 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Til syvende og sist er det bare en jobb. 233 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Sjef. 234 00:13:36,791 --> 00:13:38,333 Snakk med datteren din. 235 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Hei... 236 00:13:56,166 --> 00:13:57,375 Snu deg. 237 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Er du på rett sted? 238 00:14:02,333 --> 00:14:03,708 Jeg håper det. 239 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 240 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders. Jeg er advokat. 241 00:14:18,000 --> 00:14:20,083 En venn sa at du kan ha blitt lurt. 242 00:14:22,791 --> 00:14:25,000 Jeg har ikke råd til Beverly Hills. 243 00:14:25,000 --> 00:14:27,375 Ikke jeg heller. Det er dyrt. 244 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Jeg jobber gratis for deg. 245 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Hvorfor skal jeg tro deg? 246 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Du har en datter, ikke sant? 247 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Vil du gå glipp av de neste 20 årene av hennes liv? 248 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 La meg hjelpe deg. Ok? 249 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Ok. 250 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Hvordan havnet du ved siden av en død politi? 251 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Sjekk rullebladet mitt. Jeg er ren. 252 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Drapsvåpen i fanget ditt. Kofferten full av kokain. 253 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Du er med i spillet, Sam. 254 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Noen overtalte meg til å smugle. 255 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Din onkel Chalino? 256 00:15:02,541 --> 00:15:06,958 Ok, du satt i passasjersetet med politidirektør Copeland. Hva skjedde? 257 00:15:08,708 --> 00:15:10,333 Vi var på vei til å levere. 258 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland var undercover-politi. Han kjørte. 259 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Og så? 260 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Han så en svart SUV følge etter oss. 261 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Han ville ringe. Telefonen virket ikke. 262 00:15:20,291 --> 00:15:24,125 Og han fikk helt panikk. Sa de blokkerte telefonen hans. 263 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Han visste at de ville ta ham. - Ja. 264 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 En svart SUV stoppet ved siden av oss med en pistol mot vinduet. 265 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Og den maskerte mannen skjøt Copeland? 266 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Ok. Og så? 267 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Jeg grep rattet. 268 00:15:37,041 --> 00:15:41,333 Jeg styrte oss inn i deres bil, men mistet kontrollen og traff en stang. 269 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 Så våknet jeg med pistolen i fanget rett ved liket hans. 270 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Mr. Enriquez, 271 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 vi er her for begjæringen din om å skifte advokat. 272 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Vil du gjennomføre begjæringen? 273 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Det vil jeg. Ja. 274 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Begjæringen er innvilget. Om det ikke er noe mer... 275 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Det er én ting til, dommer. 276 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Vær så god. 277 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Forsvaret fremlegger begjæring om tilgang til Copelands finanser. 278 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 Han var muligens med på kriminalitet... 279 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 Dommer, vi hadde inntrykk av at vi var her 280 00:16:12,666 --> 00:16:15,541 for å diskutere begjæring om å skifte advokat, 281 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 ikke for å støtte forsvarets teori... 282 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 Selvsagt vil vi gjerne 283 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 fremlegge alle relevante dokumenter til aktoratet. 284 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Jeg håper det, advokat. 285 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Copelands to kontoer er i Citibank. 286 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Ok, begynn å undersøke de to, 287 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 og sjekk skatten hans de siste fem årene. 288 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 ...må snakke med juridisk avdeling. 289 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 Hva gjør du? Hei! 290 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Hva i... 291 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Hjelp meg! Kan noen hjelpe meg? 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Hva gjør du? Stopp! Vær så snill! 293 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Dropp Enriquez-saken. 294 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Kan du identifisere dem? 295 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Jeg sa jo at de var maskerte. 296 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey... - Hei. 297 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Rosewood. 298 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Jeg trodde du sluttet. - Jeg valgte å dra. 299 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 Er det historien din? 300 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Hva skjedde? 301 00:18:03,458 --> 00:18:05,666 Vært på Six Flags? Tower of Power? 302 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Samme dag jeg hevdet en politi var med. 303 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Jeg vet at jeg dro deg inn i dette. 304 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 Men du må droppe saken. 305 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Nei. - Bare la den være. 306 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Jeg vil ikke si til din far at du ble drept. 307 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Så la være. - Janey... 308 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Jeg mener det, Billy. Du må love. 309 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Du tror at du og din far ikke ligner hverandre. 310 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Gi deg. - Dere er helt like. 311 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Slutt. - Det er på tide å få deg undersøkt. 312 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Jeg skal ikke til sykehuset. Det går bra. 313 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Ser du? Akkurat det der. - Takk. 314 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Det er Axel. - Du kan gå. 315 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Du er bra frekk som våger å ringe på denne tiden. 316 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, kutt ut. 317 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Jeg kjenner ingen Axel. Du ringte feil nummer. 318 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Hvilket nummer prøver du å nå? Hvem er dette? 319 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Det gjelder Jane. 320 00:19:09,291 --> 00:19:11,458 Hvorfor sa du ikke det med en gang? 321 00:19:11,458 --> 00:19:15,291 Hun er ok, men det er en fyr som heter Enriquez. 322 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Han er tiltalt for drap, 323 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 og jeg spurte Jane om noen i firmaet kunne representere ham. 324 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Hun meldte seg vel frivillig. - Jeg fikk ikke hindret det. 325 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Hun ba meg om å ikke ringe deg, men hun er på dypt vann. 326 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 En drittsekk prøver å skremme henne til å forlate saken. 327 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Er hun skadet? 328 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Nei, hun har det bra. Men disse folka er seriøse. 329 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Ok, jeg tar neste fly dit. 330 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Og Billy... Takk for at du ringte. 331 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Beklager at jeg involverte henne. 332 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Du er min bror. 333 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 Du og Jane er som familie. 334 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Hva er den bjeffingen? Hvor er du? 335 00:19:49,875 --> 00:19:53,166 På en oppstillingsplass for beslaglagte biler. Jeg har bevis 336 00:19:53,166 --> 00:19:55,000 {\an8}som vil blåse lokket av saken. 337 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Bare ikke spark inn dører før jeg kommer. 338 00:19:58,458 --> 00:20:01,333 Jeg må gjøre ett stopp til i kveld. 339 00:20:01,333 --> 00:20:04,916 Så henter jeg deg på flyplassen i morgen. Jeg må gå. 340 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Jeg setter pris på det. 341 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Om en uke, når du går lei av det gale barnebarnet ditt, 342 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 ring meg, så får vi deg u-pensjonert. 343 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Det kommer ikke til å skje. 344 00:20:38,458 --> 00:20:39,833 Du må snakke med henne. 345 00:20:40,750 --> 00:20:43,041 Du må snakke med henne og fikse det. 346 00:20:44,375 --> 00:20:48,875 Jeg vet du tror du har all verdens tid, men det har du ikke. 347 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Jeg har nok mer tid enn deg. 348 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Kom deg ut. Du kommer til å miste flyet. 349 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Seriøst, Jeffrey. Få litt sol. Du ser ille ut. 350 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Hei, frøken. Ser han ikke ti-femten år eldre ut enn meg? 351 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Vi er faktisk like gamle. 352 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Ok. Kom deg vekk. - Flytt deg! 353 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Du ser ille ut. - Jeg forstår. 354 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Hei. 355 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Pass på deg selv der ute. 356 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Du er ikke 22 lenger. 357 00:21:15,958 --> 00:21:19,958 Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg. De elsker meg i Beverly Hills. 358 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, hvor er du? Du skulle hente meg. 359 00:21:30,333 --> 00:21:33,750 Flyplassen hadde ikke leiebil, men jeg fikk en god avtale 360 00:21:33,750 --> 00:21:35,291 på en Detroit-klassiker. 361 00:21:35,291 --> 00:21:37,666 Jeg drar til kontoret ditt. Ring meg. 362 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 JEG LIKER DET HETT 363 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 SYFILIS-EKSPLOSJON 364 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 ROSEWOOD PRIVATDETEKTIVER 365 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Hva i helvete tar så lang tid? 366 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Ikke glo. Er det fagforening? 367 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Ingen arbeiderrettigheter her. Kom igjen. 368 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Hvem sendte deg hit? - Hvem i helvete tror du? 369 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Nei, LeBron James. 370 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Ja, Beck! 371 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Han har mast på meg om dette, 372 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 så jeg skal mase på dere. Dere vet hvordan han blir. 373 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Definitivt. 374 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Jævla pisspreik. 375 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Se på denne. 376 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 First Blood. 377 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Hva i helvete? Dette er deg. 378 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Nei. Det er ikke meg, men skuespiller Wesley Snipes. 379 00:23:52,541 --> 00:23:56,708 Alle sier det, men jeg ligner ikke Wesley. Wesley er veldig kjekk. 380 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Yo. Hva faen tar så lang tid? 381 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Hvem faen er han? 382 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Faen! Herregud! 383 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Der. 384 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Flytt deg! Vekk! 385 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 Parkometer-dame. Nei, nei. 386 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 Jeg har en krise. Flytt vogna. 387 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 "Dame?" Ja, ok. 388 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Du kan jo bare vente på fortauet, mann. 389 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Der er han. Ta ham. 390 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Hva er det du gjør? 391 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Gå ut av bilen min... 392 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Du skal lære leksen. - Jeg er politi. 393 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Jeg har en 415 på gang. Mann, muligens psykotisk. 394 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Stopp! Du trenger ikke å bruke så mye! 395 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 Hva i helvete gjør du? 396 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Jeg sa stopp bilen, nå! 397 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Kutt ut peppersprayen. 398 00:25:10,833 --> 00:25:12,375 Beklager, parkometer-dame. 399 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Pokker! 400 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Unna vei! 401 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Hva faen? 402 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Flytt deg. 403 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Følg på! 404 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Hva i helvete? 405 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 For en sleip jævel. 406 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Fy faen. 407 00:26:12,708 --> 00:26:13,708 Drittsekk! 408 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Hei! - Hva faen? 409 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Faen ta deg. 410 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Pokker! 411 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Rydd veien! - Unna vei! 412 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Opp med hendene. - Hendene i lufta! 413 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Dere kom ikke da jeg ble beskutt. 414 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Jeg sa, hendene! 415 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Jeg er politi i Detroit. Axel Foley. 416 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Skiltet er i lomma. - Ikke ta det. 417 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Jeg har vært politi i 30 år, og svart mye lenger. 418 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Jeg vet bedre. 419 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Dette er veldig pinlig. 420 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Ja. Du skulle tenkt på det før den heisaturen. 421 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Er dette politibilen? 422 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Jeg vil heller bli fengslet for arrestmotstand 423 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 enn å bli satt i denne lille lekebilen dere triller rundt i. 424 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Dere er Lego-politiet. 425 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Står til bak der? 426 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Jeg kunne justert setet, men vil ikke. 427 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Etterforsker Foley. 428 00:27:35,916 --> 00:27:37,541 Etterforsker Bobby Abbott. 429 00:27:37,541 --> 00:27:39,041 Få snakke med Taggart. 430 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Politisjef Taggart? Han er nok opptatt. 431 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Kan du si at det er Axel Foley? 432 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Ok. Og hvordan kjenner du sjefen? 433 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Jeg har vært i Beverly Hills før. 434 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Jeg så det. Har du lest din egen mappe? 435 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Det er veldig mye. 436 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Ordensforstyrrelse, skyteepisoder og flukt fra politiet. 437 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Dette er fra 84, så er det en fra 87... 438 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 Og så 94. Ikke et høydepunkt. 439 00:28:04,958 --> 00:28:07,708 Taggart. Har noen her sett Taggart? 440 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Få snakke med Taggart. Hei, kan du hente Taggart? 441 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trent. Ikke gjør det. 442 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Ikke vær kjip. Hent ham. 443 00:28:14,375 --> 00:28:19,250 Hvorfor var du på Billy Rosewoods kontor? Rosewood vil spolere saken min. 444 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Prøver du å hjelpe ham? 445 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 {\an8}LAPD luftstøtte. 446 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Så du gikk fra å være pilot til å patruljere handlegater. 447 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Hva skjedde? Falt du i unåde, eller kom du til kort? 448 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Jeg vet at du har holdt på med dette lenge. 449 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Men verden har endret seg litt. 450 00:28:39,166 --> 00:28:44,083 Du kan ikke bare sitte overfor en mann og si noe for å true mannligheten min 451 00:28:44,083 --> 00:28:48,416 og tro jeg blir så stressa og usikker at jeg glemmer hva vi snakker om. 452 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Det har sikkert fungert bra før, men ikke med meg. 453 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 La meg spørre deg én gang til. 454 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Hvorfor var du på Rosewoods kontor? 455 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Hei, du kan gi meg Taggart, eller du kan sikte meg. 456 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Ja, jeg skal definitivt sikte deg. 457 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 To saker med uaktsomhet. 458 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 To saker? 459 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Ja. 460 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Ok? Hva gjør du? 461 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Forspilt ungdomstid. 462 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Få ringe advokaten min. 463 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Billy, jeg begynner å bli bekymret. Ok? 464 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 Ring meg tilbake. 465 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Dette er Jane Saunders. 466 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane. Hei, dette er faren din. 467 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Og før du legger på, jeg er på Beverly Hills politistasjon. 468 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Jeg har blitt arrestert, og... Hallo? 469 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Hei... 470 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 Jeg ble frakoblet. Kan jeg få en til? 471 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Hør her. 472 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Jeg ble arrestert her, må prate med deg... 473 00:29:56,333 --> 00:29:59,958 Ok. Hør veldig nøye etter. 474 00:30:08,041 --> 00:30:09,375 Hei. 475 00:30:09,375 --> 00:30:12,166 Betaler dere regningene? Telefonen virker ikke. 476 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Gi meg en til. 477 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Ikke se på meg... Det er deres telefon som suger. 478 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 - Hørte du meg ikke? Jeg... - Hei! 479 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 Rosewood ringte i går. 480 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Få meg ut, og jeg skal si alt jeg vet. 481 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Hva sa Billy? 482 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 483 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 Det er ekstremt godt å se deg. 484 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 Og jeg kommer ikke over... 485 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Jeg er her om min klient, Samuel Enriquez. 486 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Hva sa Rosewood da han ringte? 487 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Jeg vet det er mange ting vi må snakke om. 488 00:31:03,666 --> 00:31:06,250 Jeg er her fordi jeg trodde du var i fare. 489 00:31:06,250 --> 00:31:08,250 Er det dette du vil gjøre? Her? 490 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Nå? Sånn? Etter å ikke ha snakket med meg på årevis? 491 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vil treffe deg, av uviss grunn. 492 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hei. 493 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Ikke si at dere kjenner hverandre. 494 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, dette er faren min. 495 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Har dere to hatt samleie? 496 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Hva? 497 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Hei, Bobby. 498 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Kan du gå ut litt? 499 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Etter min prat med Taggart, skal jeg si alt jeg vet. 500 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Ok? 501 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Sjef! 502 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Politisjef John Taggart. 503 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Din jævel. 504 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Hvordan våger du å gjøre noe sånt? 505 00:32:01,125 --> 00:32:02,625 Jeg har savnet deg, bror. 506 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Hva faen gjør du her ennå? 507 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Hvorfor er du ikke pensjonert? - Jeg var det, 508 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 men Maureen og jeg ble sammen igjen, og tro meg, 509 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 jeg vil helst ikke være hjemme. 510 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Beklager. Cade Grant. Axel Foley. 511 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 Hei. 512 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Grant var en av oss før. 513 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Nå leder han narkotikaavdelingen. 514 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Jeg har hørt Axel Foley-historier siden politiskolen. 515 00:32:26,375 --> 00:32:30,791 Når gamle Taggart tok seg noen toddyer, snakket han om det i timevis. 516 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Hva fører deg tilbake til 90210? 517 00:32:34,041 --> 00:32:36,041 Min gamle venn Billy ringte. 518 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy, ja. Denne saken er tøff for ham. 519 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Nå har han involvert Janey, 520 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 og følger de sprø konspirasjonsteoriene sine. 521 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Han er alltid hatt nese for sånt. 522 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel. Din datter forsvarer en jævla politimorder. 523 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Beklager. Er Jane Saunders datteren din? 524 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Ja. En politimorder? 525 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Ja. 526 00:32:56,666 --> 00:33:00,583 Hun tok saken til en Enriquez. Drepte en spaner som het Copeland. 527 00:33:00,583 --> 00:33:03,583 Jøss. Det er første gang jeg hører dette. 528 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Din datter tror Copeland var korrupt. 529 00:33:07,041 --> 00:33:11,833 - Hvor godt kjenner du Copeland? - Han kom fra Beverly Hills-politiet. 530 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 Jeg vet at det er tøv. 531 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Ja, Copeland var en av mine. 532 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Jeg kan si uten å nøle at han var på rett side. 533 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 Han var smart. En familiemann. 534 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Faen, han trente lilleputtlaget. 535 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Han var ekte vare. 536 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Jeg er lei for det. 537 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Jobben krever mye, ikke sant? 538 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Jeg skal la dere være. 539 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Ja. 540 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Hei. - Hei. 541 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Står til? 542 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Bra. 543 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Du ser godt ut. 544 00:33:44,291 --> 00:33:46,166 Takk. I like måte. 545 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Jeg følger deg ut. 546 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Ok. 547 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Treffer du noen? 548 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 - Jeg vil ikke diskutere det med deg. - Ok. 549 00:33:57,583 --> 00:33:58,458 Greit nok. 550 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Jeg er lei for det. Jeg forsvant på en måte. 551 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Ikke tenk på det. 552 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Så det er faren din? 553 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Han er ikke faren min. 554 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Han er faren min, men han har ikke vært en far. 555 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Skjønner. 556 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Hva? 557 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Det gir jo mening, på en måte. 558 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Hvilken del? 559 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 At han er politi. Fengsler kriminelle. Du gjør det du gjør. 560 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Prøver du å lese meg igjen? - Jeg ville aldri prøvd noe sånt. 561 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Skal jeg legge meg på sofaen, dr. Abbott? - Gud... 562 00:34:30,416 --> 00:34:34,458 Jeg hadde helt ville drømmer i natt. Skal vi analysere dem? 563 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Jeg og pappa hadde heller ikke et bra forhold. 564 00:34:41,833 --> 00:34:43,333 Jeg er lei for det. Vi... 565 00:34:44,708 --> 00:34:46,333 - Vi snakket aldri om sånt. - Nei. 566 00:34:47,250 --> 00:34:51,541 - Familie kan være komplisert. - Ja, det suger. 567 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Ja. 568 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, vent... - Dette var en feil. 569 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Rosewood var på oppstillingsplassen forleden. 570 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Aner du hvorfor? 571 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 Aner ikke hvorfor jeg snakker med deg. 572 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Noen brøt seg inn på kontoret hans, 573 00:35:07,541 --> 00:35:11,375 og Grant, som jeg nettopp møtte, er den første avdelingssjefen jeg har sett 574 00:35:11,375 --> 00:35:13,958 i Gucci-sko til $ 2000. Noe er på gang. 575 00:35:13,958 --> 00:35:16,333 Hva gjorde Rosewood på oppstillingsplassen? 576 00:35:16,833 --> 00:35:19,041 - Bilen til Copeland er der. - Virkelig? 577 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 Når snakket du med ham sist? 578 00:35:22,250 --> 00:35:23,166 Det var etter... 579 00:35:23,166 --> 00:35:26,333 Nei, jeg vil ikke dette. Jeg fikk deg ut. Vær så god. 580 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Hei, vent nå litt. Det var etter hva da? 581 00:35:29,166 --> 00:35:30,791 Rosewood kan ha problemer. 582 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 Det han lette etter, kan renvaske klienten din. 583 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Ja. 584 00:35:35,250 --> 00:35:39,833 Ta meg med til oppstillingsplassen, og i morgen flyr jeg tilbake til Detroit. 585 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Vi kan gå tilbake til å være... - Ukjente. 586 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Er det fransk? 587 00:35:45,666 --> 00:35:46,583 Jeg skal kjøre. 588 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Ok, bare kjør, du. 589 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Ja! Mary J. 590 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Husker du at du pleide å elske den? 591 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Jeg vet vi må snakke om ting. 592 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Hei, her er reglene. Ingen personlige tema. Ok? 593 00:36:15,416 --> 00:36:18,750 Ok, jeg skjønner. Jeg måtte bare 594 00:36:19,250 --> 00:36:21,666 få deg ut av Detroit. Det var ikke trygt. 595 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 12th Street-mafiaen ville drepe familien min. 596 00:36:25,250 --> 00:36:27,166 Så jeg fikk familien i trygghet. 597 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 12th Street-mafiaen er skremmende jævler. 598 00:36:30,208 --> 00:36:33,625 Ba 12th Street-mafiaen deg om å skilles og bli i Detroit? 599 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 Nei, det var din mor. 600 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Hun er ti ganger verre enn 12th Street-mafiaen. 601 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Så klienten din siktes for politidrap? 602 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Han gjorde det ikke. - Hvordan kan du vite det? 603 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Han er en gutt som ble lurt til kokainsmugling for onkelen. 604 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Hvem er onkelen? 605 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 En dophandler på østsiden som heter Chalino. 606 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 Tror du Copeland var korrupt? 607 00:36:54,875 --> 00:36:56,333 Ja. 608 00:36:56,333 --> 00:36:57,833 Det gir ikke mening. 609 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Ville Chalino drept Copeland om han smuglet dop for ham? 610 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Kan du legge ned saksmappen? 611 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Har du fortsatt pistolen? - Nei. 612 00:37:06,333 --> 00:37:08,458 - Går du ikke på skytebanen mer? - Nei. 613 00:37:09,166 --> 00:37:11,208 Jeg kan ikke unnslippe bagasjerom, 614 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 få av meg håndjern, forfølge 615 00:37:13,041 --> 00:37:16,250 eller alt det andre polititullet du prøvde å lære meg. 616 00:37:16,791 --> 00:37:20,500 For noen år siden gikk jeg i terapi. 617 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Gikk du i terapi? 618 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Hvorfor er det så sjokkerende? 619 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Nei, faktisk gikk jeg ikke i terapi. Jeg leste ting på nettet. 620 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Poenget jeg prøver å få frem, 621 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 er at når jeg gjør noe for å prøve å lære deg 622 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 å løsne håndjern, er det som når andre foreldre 623 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 tar med barna på kamp eller gir dem et trappetroll. 624 00:37:43,625 --> 00:37:46,791 Noen ganger gjør en forelder noe fordi de ikke kan 625 00:37:46,791 --> 00:37:50,083 uttrykke seg med ord. De gjør ting. Skjønner? 626 00:37:50,083 --> 00:37:52,541 Og hva sier han når han slutter å prøve? 627 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Skjønner? 628 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Hjelpe dere? 629 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Det håper jeg sannelig. 630 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Jeg er Axel Foley, produsent av den nye Liam Neeson-hevnthrilleren Impound. 631 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Vi trenger faktisk en ny teknisk rådgiver. 632 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Vi håper du kan bli det. 633 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 Tek-rådgiver? 634 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 Jeg er ikke interessert i noe bak kameraet. 635 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Jeg avstår. - Jeg skjønner. 636 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Vent litt. 637 00:38:40,500 --> 00:38:45,583 Er du skuespiller? Har jeg sett deg i noe? Jeg visste det. Hva har jeg sett deg i? 638 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 Sikkert Jupiter Ascending. 639 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Jeg spilte Sargorn fire... 640 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Ja! Sargorn nummer fire! Du var fantastisk! 641 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Jøss! Tusen takk. - Utrolige greier. Så bra jobbet. 642 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing hjalp mye. 643 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 {\an8}- Virkelig? - Tatum. 644 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Hva handler historien om? 645 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Den handler om... - Nei! Du var med. 646 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Du er stjernen. Du kan si det. 647 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Du vil at jeg skal si det? - Ja. 648 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Vel, det var bare... 649 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Det er Jupiter, og den er... 650 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Stigende? 651 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Ja... Tuller du? 652 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Måten den steg opp på... 653 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Det er favorittscenen min. 654 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Ville han ikke vært en perfekt pastor Kilgore? 655 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Jo. - Du er pastor Kilgore. 656 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Kilgore er faktisk filmens helt. 657 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Utrolig. - Dette er så spennende. 658 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Jeg er spent. 659 00:39:34,750 --> 00:39:37,625 Filmen starter med at Liam Neeson bryter seg inn 660 00:39:37,625 --> 00:39:39,375 på politiets oppstillingsplass. 661 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Vent litt. Jøss. Vi hadde faktisk innbrudd i går. 662 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Seriøst? 663 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Sverger. - I går kveld? 664 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Det er på kamera. Se. - Jøss. 665 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Se på dette. 666 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Ser du? Så rart. Det er som om han visste at du kom. 667 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - I går kveld? - Ja. 668 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Ja vel. - Og du tilfeldigvis... 669 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Hva er det ordet? Kismet? Dette er en kismet. 670 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 Stjernene står på linje, ja. 671 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Dette er skjebne-greier. De brøt seg inn i går kveld? 672 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Er det mulig at du tar inn hundene, 673 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 så vi kan gå ut og se? Som research. 674 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Ok. Ja. 675 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Vi skal undersøke litt, pastor. 676 00:40:15,750 --> 00:40:20,583 Akkurat som Detroits oppstillingsplass for beslaglagte biler. Bortsett fra alt. 677 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Det er Copelands bil. 678 00:40:27,416 --> 00:40:29,583 Denne traff et annet kjøretøy. 679 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 Se lakkoverføringen. 680 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 Sam sa angriperne var i en svart SUV. 681 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Ser du? Det stemmer. 682 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Vent nå litt. 683 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Noen installerte et overvåkningskamera. 684 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 Et billig et også. 685 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Minnekortet mangler. Det må være dette Rosewood var ute etter. 686 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Dette rimer ikke. 687 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Politirapporten nevner ikke et kamera i bilen. 688 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Dette betyr... 689 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Det er et videoopptak av drapet på Copeland på minnekortet. 690 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Det var det de lette etter på Billys kontor. 691 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Du har en god evne til å sette ting sammen. 692 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Kan du ha arvet det? - Ikke gjør det. 693 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Ikke gjør hva? - Ikke prøv å knytte bånd. 694 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Ingen bånd? - Nei. 695 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Greit. Ingen båndknytting. 696 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Vi blir forfulgt. - Hvordan vet du det? 697 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 Hva om du var dem, og du ikke fant det du så etter? 698 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Jeg ville forfulgt oss og håpt vi fant det. 699 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Har du et sånt lite damespeil? 700 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Nei, hvordan det? 701 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Vi har en fanklubb. 702 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Vi stikker. 703 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Stopp der. Vi ser hvem som forfølger oss. 704 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Kjør litt nærmere der. 705 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Hei. - Hei, Miss Saunders. 706 00:42:11,916 --> 00:42:13,833 En George Romslo ringer deg. 707 00:42:13,833 --> 00:42:15,291 Jeg ringer ham tilbake. 708 00:42:15,291 --> 00:42:16,958 - Greit. - Ok, ha det. 709 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Inn der. 710 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Det er dem. 711 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 De to fra Rosewoods kontor. 712 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Hvor i helvete er de? 713 00:42:43,291 --> 00:42:45,250 De skulle vært rett foran oss. 714 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Faen! 715 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Så, var det vanskelig å gjøre... 716 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Var hva vanskelig? - Navnebyttet. 717 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Du har skiftet navn til Saunders. Føltes det lett? 718 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Ja. 719 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Mange skjemaer for å bli Saunders. 720 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Ja, du må være ganske bestemt. - Saunders. 721 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Er det like kult som Foley? Jeg smiler når jeg sier det. 722 00:43:21,958 --> 00:43:23,208 "Se, det er Foley." 723 00:43:24,333 --> 00:43:25,333 - Nei? - Er det mer? 724 00:43:25,958 --> 00:43:30,291 Foley høres sterkt ut. Det høres sterkere og tøffere ut. 725 00:43:30,291 --> 00:43:34,916 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. "Hvordan staver du navnet?" 726 00:43:34,916 --> 00:43:41,583 S-A-U-N-D-E-R-S. 727 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 728 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Vel, ok. 729 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Hva er dette? - The Eastern. 730 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 De slipper deg ikke inn. Det er en privat klubb. 731 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 God kveld. Kan jeg få medlemsnummeret ditt, sir? 732 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Ja. Mitt medlemsnummer er brannvesenet, 17484. 733 00:44:24,500 --> 00:44:28,416 Dette er en umeldt inspeksjon. Hvordan passer det, Fancy Dan? 734 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Hva sa du at du het? Brannsjef Sullivan var her nylig. 735 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Tar du den holdningen, stenger jeg hele stedet. 736 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Hør her. Får jeg se skiltet ditt igjen? 737 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Nei. Jeg kjenner ikke deg, 738 00:44:42,166 --> 00:44:45,583 og mange skilt har blitt tatt her. Jeg tar det ikke frem... 739 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Ok, jeg skal ringe brannsjef Sullivan. 740 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Du kan ringe Sullivan. Jeg tror ikke han svarer. 741 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Han fikk nettopp sparken for å være full på jobb. 742 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Det ante jeg ikke. 743 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Han urinerte på veggen. 744 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Vi har prøvd å holde det unna pressen. 745 00:45:02,958 --> 00:45:05,875 Dorothy Harabeck fra ordførerens kontor. Står til? 746 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bra. - Flott. 747 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 Kan du fortelle meg maks kapasitet oppe? 748 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Åttifem. 749 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 Åttifem personer? 750 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - Åttifem? Bra. - Veldig. 751 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Om vi går opp nå, er det ikke mer enn 85 der? 752 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Det er vel ikke 86 der? 753 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Nei. - Da har du ikke noe å bekymre deg for. 754 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 La oss gå opp dit og telle 755 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 og sjekke brannslokkerne, så drar vi. 756 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Vi drar gledelig. 757 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Jeg har ikke noe problem med det. 758 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Takk, Fancy Dan. 759 00:45:35,000 --> 00:45:36,208 Jeg håper det er 85. 760 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 "Fra ordførerens kontor." Så bra. 761 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Du sleit. - Nei, jeg etablerte løgnen. 762 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Vondt å se. 763 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Å? Det så ikke sånn ut på uttrykket ditt. 764 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Du var fascinert av det jeg gjorde. Du så pappa på jobb. 765 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Hei. 766 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Hei, folkens. 767 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Jeg vil beklage. 768 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Det var ikke Wesley Snipes på bildet, men meg. 769 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Og beklager det. Visste ikke at det hovnet opp sånn. 770 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Du skulle lagt på is. 771 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Greit. Gi oss et øyeblikk, ok? 772 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Beklager det, Foley. Miss Saunders. Godt å se deg. 773 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Så det der var altså dine folk. 774 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Vil dere ha noe? Hva som helst. En drink? 775 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George lager en heftig mojito. 776 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Nei takk. - Hva gjorde de hos Rosewood? 777 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood fjernet, eller stjal, et viktig bevis 778 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 jeg trenger for å fortsette etterforskningen av saken din. 779 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 De er ikke politi. Hvordan fungerer det? 780 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Før kunne man unngå ransakelsesordre med litt kreativ skriving, 781 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 men i dagens klima 782 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 må vi være så forsiktige med alt vi sier og gjør. 783 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Det hjelper å ha noen utenfor den offisielle kommandokjeden. 784 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Du vet vel hva jeg snakker om, Axel? 785 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 I dette tilfellet høres det ut som de gikk litt for langt. 786 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Ja, de gikk litt for langt, de prøvde å drepe meg. 787 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Ifølge Taggart er du ikke helt uskyldig selv. 788 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Men du forstår vel presset jeg har på meg? 789 00:47:25,583 --> 00:47:27,083 Ordførerens kontor maser. 790 00:47:27,083 --> 00:47:30,958 Jeg må finne de bevisene for å renvaske Copeland, 791 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 og jeg gjør hva som helst for å få dem tilbake. 792 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Familien hans fortjener det. 793 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Eller Enriquez. Ikke sant, avdelingssjef? Familien hans fortjener det også. 794 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Jeg liker å se dette. 795 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Dere to sammen. 796 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Dere jobber som et team. Far og datter. Jøss. 797 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Det er imponerende hvordan dere har klart å opprettholde 798 00:47:53,333 --> 00:47:56,708 et så sterkt forhold, selv om hun beskytter 799 00:47:57,458 --> 00:48:00,666 de som du har brukt livet ditt på å prøve å fengsle. 800 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Det er rart at det ikke går inn på deg. 801 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Forbrytere, ja, men vi snakker om politimordere. 802 00:48:09,625 --> 00:48:11,166 Hvordan føles det for deg? 803 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Vi setter livene våre på spill hver dag. 804 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Det er krig der ute. Vi fortjener mer. 805 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Som den Rolexen du har. 806 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Gold Daytona. Er den ikke nydelig? 807 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Ja. Du sa det best da du sa at denne jobben krever mye av oss. 808 00:48:29,458 --> 00:48:31,458 Og at den aldri gir noe tilbake. 809 00:48:31,958 --> 00:48:35,541 Ikke sånn, i alle fall. Det er vel typisk Beverly Hills. 810 00:48:37,000 --> 00:48:40,250 Jeg vet bare at jeg fortjente den, og jeg skal nyte den. 811 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Takk for at dere kom innom. 812 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Sånn jeg ser det, har det vært trivelig. 813 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Sko til tusen dollar og Rolex-klokke. Kom igjen. 814 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Jeg har sett skurkepoliti før, men han her er på neste nivå. 815 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Hva tror du? 816 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Vil du ha min mening? - Ja. 817 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Grant vet hva som skjedde med Copeland. - Ja. 818 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Grant vet at vi vet, som betyr at han ikke bryr seg. 819 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Så enten er han dum... - Det er han ikke. 820 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...eller han er mektig. Det betyr at han er farlig. 821 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Ser du hvor bra store hjerner jobber sammen? 822 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley og Foley? - Saunders. 823 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Nettopp. Foley og Saunders. 824 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Men du tror vel at Grant har rett? 825 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Om hva? - Om meg. 826 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Jeg så at du så på meg da han snakket. 827 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Du valgte å representere kriminelle. 828 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Så jeg ble forsvarsadvokat for å gjøre deg forbanna? 829 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Nei, jeg sa ikke det, men la oss ikke late som om det ikke er relevant. 830 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Jeg har aldri gjort noe grunnet deg. Fordi du ikke var der. 831 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Vi rotet det til begge to. Greit? La oss si vi er skuls. 832 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Der er leiebilen din. 833 00:50:05,125 --> 00:50:07,208 - Men vi er ikke ferdige her. - Jo. 834 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Dra tilbake til Detroit. Vi snakkes om fem nye år. 835 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Og som du hadde visst om du hadde gått i terapi: 836 00:50:18,083 --> 00:50:22,500 Forelderen er alltid forelderen. Barnet er alltid barnet. 837 00:50:22,500 --> 00:50:25,375 Vi ødela ikke dette. Du ødela det. Farvel. 838 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Ok. 839 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Rosewood Privatdetektiver. Legg igjen en beskjed. 840 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Hei, Billy, hvor er du? Ring meg. 841 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Kan jeg hjelpe deg? 842 00:51:12,166 --> 00:51:14,791 Ja. Jeg er Nigel Applebottom fra Bon Appétit, 843 00:51:14,791 --> 00:51:16,250 og jeg bare lurte på... 844 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Nei, til helvete med dette. Jeg er for trøtt. 845 00:51:20,791 --> 00:51:22,708 Har du noen ledige rom? 846 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Flaks. Jeg har et flott rom med utsikt. 847 00:51:28,250 --> 00:51:30,000 - Bra. Jeg tar det. - Herlig. 848 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Prisen er $ 940 per natt pluss skatt. 849 00:51:33,750 --> 00:51:35,250 Jeg elsker Beverly Hills. 850 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 10:30-avtalen din er i konferanserommet. 851 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Partnerne vil ha deg. Oljesøl utenfor kysten av Alaska. 852 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Et mulig forlik. 853 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - Klienten ba personlig om deg. - La meg ringe deg tilbake. Ok. 854 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Navn? - Red Michaels. 855 00:52:19,666 --> 00:52:21,041 Red Michaels... 856 00:52:21,875 --> 00:52:23,125 Mr. Michaels. 857 00:52:23,625 --> 00:52:25,291 Vær så snill, kall meg Red. 858 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Hva? Hva gjør du? Du sa du skulle forlate byen. 859 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels flykter aldri fra en kamp. 860 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Få ham ut. Ring vaktene om du må. 861 00:52:36,833 --> 00:52:39,000 - Jeg er på kontoret. - Hei. Jane. 862 00:52:39,000 --> 00:52:40,500 Ta en titt på dette. 863 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Jeg tok det fra Rosewoods dagbok. 864 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Vet du hva det er? 865 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 Jeg var der tidligere. Veldig godt sikret, 866 00:52:52,458 --> 00:52:56,041 selv til å være Beverly Hills. Gjett hvem andre som var der? 867 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Karene fra i går kveld. 868 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Ja. De karene er farlige, Jane. 869 00:53:01,958 --> 00:53:04,291 Greit hvis du vil at jeg ligger unna. 870 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Men du må ha våpen. Jeg gir deg en pistol. 871 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Jeg må snakke med Sam. Han skjuler noe. 872 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - La meg snakke med ham. - Absolutt ikke. 873 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Hvorfor ikke? - Fordi du ikke er advokat. 874 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 Men jeg ser ut som en. 875 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Nei, som en mobildeksel-selger på et kjøpesenter. 876 00:53:19,916 --> 00:53:21,541 Hva? 877 00:53:21,541 --> 00:53:24,791 Dette er jobben min og livet mitt, ok? 878 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Vi er gategutter. Jeg får ham i snakk. 879 00:53:28,583 --> 00:53:30,666 Ok, og så drar du til flyplassen. 880 00:53:31,458 --> 00:53:34,625 Jeg vil ha deg ut av byen og ut av mine saker. Stikk. 881 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Avtale. 882 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Jeg vil også at du tar av den dressen. Hvor er den fra? 883 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 Jeg skaffet den i Hollywood. Den er fet. 884 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Den kostet $ 50. Jeg fikk den for $ 39,99. 885 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Den er fæl. 886 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Til $ 39,99 er dressen stilig. 887 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 Hei, det rimte. 888 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Kan jeg ikke ta skjoldbruskkjertelpillen med leverpillen? 889 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Stemmer det? 890 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Herregud, Maureen. Slapp av. Jeg har ikke tatt dem ennå. 891 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Og hva kan gå galt? Leveren min er allerede klinisk død. 892 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Jeg må legge på. 893 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - Er det Copeland-mappen? - Ja. 894 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Den ser åpen ut. 895 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 Den burde vært lukket og låst på dette tidspunktet. 896 00:54:16,333 --> 00:54:21,583 Jeg var på oppstillingsplassen. Visste du om overvåkningskameraet i Copelands bil? 897 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Det overrasker meg ikke. En del av en dekkoperasjon. 898 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Ja. Men ingen i spesialstyrken ville si meg det, 899 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 selv om det er min sak? 900 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Etterforsker... 901 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 Ditt ekstremt høyprofilerte drap viste seg å være selvoppklarende. 902 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Om jeg var deg, ville jeg vært takknemlig 903 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 og sluttet å prøve å virke så interessant. Forstått? 904 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Beklager. Men kan du bare se på det? 905 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Det er ikke fra avdelingen. - Nei. 906 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Hvor er minnebrikken? 907 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Ja. Din gamle partner brøt seg inn på oppstillingsplassen, 908 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 og i går dro Axel Foley dit for å snoke rundt. 909 00:55:05,000 --> 00:55:08,416 Ting blir visst mer interessante helt av seg selv. 910 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 Faen. 911 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 Faen ta. 912 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Rosewood Privatdetektiver. Legg igjen en beskjed. 913 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Telefonsvarer. 914 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Prøver å finne ut hvorfor han er så utilgjengelig. 915 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewood er ikke lettskremt. - Det er det som bekymrer meg. 916 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Vi har selskap igjen. Bobby-fyren din følger etter oss. 917 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Ikke min fyr. 918 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Jo, han er din fyr. Dere så på hverandre på stasjonen. 919 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Dere pleide altså å være sammen, men ikke nå lenger? 920 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Bare for å oppklare, du er fremdeles singel? 921 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Jeg er i sølibat. - Det trengte jeg ikke å vite. 922 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Jeg må si noen ting jeg ikke har sagt ennå, som må sies. 923 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Er dette et foredrag? - Nei. 924 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Jeg snakker rett fra hjertet. Du er jo mitt eneste barn. 925 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Og jeg har bare vært en far så lenge du har vært en datter. 926 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Jeg og vi finner ut av dette underveis. 927 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Da du var fem, hadde jeg vært far i fem år. 928 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Da du var ti, til da du var 20, og nå er du... 929 00:56:31,666 --> 00:56:35,125 - Nei, gjør et forsøk. - Jeg vet hvor gammel du er. 930 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Vedder $ 100 på at du ikke vet 931 00:56:44,083 --> 00:56:46,416 - hvor gammel datteren din er. - Tror du? 932 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Få høre. Jeg teller til tre. Én... 933 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. Til høyre. 934 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Slå til. 935 00:56:56,208 --> 00:56:57,416 To... 936 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Nei! 937 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 David 14! Skudd avfyrt! 938 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 Send forsterkninger! 939 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Nei! 940 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Jeg skyter. Ligg lavt og løp. 941 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Er dere ok? 942 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Ja. Går det bra med deg? 943 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Jeg er ok. - Er du? 944 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Bursdagen din er 24. mars, og du er 32 år gammel. 945 00:58:59,500 --> 00:59:00,791 Bra skudd der. 946 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Takk for det. 947 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Om du ikke hadde gjort det, hadde jeg. 948 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Du sliter visst med å be om hjelp. 949 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Er du liksom min bekymrede terapeut? 950 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Kanskje det gjør forholdet til Jane vanskelig. 951 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Hei, du vet ingenting om mitt forhold til Jane. 952 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Hva med ditt forhold til Jane? 953 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Vi har ikke noe. Hun slo opp med meg. 954 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Jeg kan si hvorfor hun gjorde det slutt. 955 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Jeg kan ane noe. - Hun ville ikke date en politimann. 956 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Hvem var disse karene? 957 00:59:39,708 --> 00:59:44,250 Leiemordere for kartellet i Adelanto. Flere ble arrestert her i oktober. 958 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Jeg tipper Rosewood arresterte. 959 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Ja. Saken ble henlagt grunnet mangel på bevis. 960 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Fordi sjefen på saken var Grant. 961 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Hvordan vet du det? - Foley! Kom deg inn hit. 962 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Unnskyld meg. 963 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Plutselig angrep gangsterne oss med automatvåpen. 964 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills! 965 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Og Manolo reddet dagen. 966 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Han bjeffet... - Jeg vet du er sint, 967 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 men du vil nok se dette. 968 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Vet du hva jeg tror? 969 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 For tre dager siden følte jeg meg ganske bra. 970 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 Jeg våknet bare tre-fire ganger hver natt for å tisse. 971 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Og i dag har blodtrykket mitt økt med 40 hakk. 972 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Huden din ser fantastisk ut. Det du gjør, fungerer. 973 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Å, faen. 974 01:00:32,958 --> 01:00:34,666 Billy jobbet lenge med saken. 975 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 De samme karene. De burde vært fengslet, men gikk fri. 976 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Vi testet dopet. Det var pulver. 977 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy mente Grant byttet ut den ekte varen. 978 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Han sverget på at Grant var korrupt. Jeg sa at det ikke ga mening. 979 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Men du kjenner Billy. Han lot det ikke ligge. Mange ble sure. 980 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Følger med jobben om du gjør den rett. 981 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Han endte med å slutte i jobben. 982 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 Klandret meg for å ikke støtte ham. Men jeg kjenner Grant. 983 01:01:03,750 --> 01:01:05,500 Han er en god politibetjent. 984 01:01:06,041 --> 01:01:08,333 Jeg lærte ham opp, for Guds skyld. 985 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 Han var lærlingen min da jeg patruljerte. 986 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy var partneren din i 30 år. Og han har problemer nå. 987 01:01:16,083 --> 01:01:17,208 Hei, kom igjen, da. 988 01:01:17,708 --> 01:01:19,000 Vent nå litt. 989 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 Er du med på denne dritten? 990 01:01:23,208 --> 01:01:25,208 Hvordan kan du spørre om noe sånt? 991 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 Etter førti års vennskap? 992 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Hva vil du? - Jeg vil at du skal bli politi igjen. 993 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Kom deg ut av kontoret mitt nå! 994 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Kom deg tilbake til Detroit! 995 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 996 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 Pokker ta! Kom hit! Hva er dette for noe? 997 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Du forvandler Beverly Hills til Ciudad Juarez. 998 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Et bakholdsangrep. Hva skulle jeg gjort? 999 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Du er suspendert. Uten lønn. 1000 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 I påvente av etterforskning av din håndtering av Copeland-drapet. 1001 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Lever inn skiltet og pistolen. Nå! 1002 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Det virker ikke som du vil løse denne saken. 1003 01:02:02,958 --> 01:02:04,041 Bare lede den. 1004 01:02:05,958 --> 01:02:07,208 Drittsekk. 1005 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 - Hva sa han? - Vi er alene. 1006 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 Og du vil seriøst ikke gi opp? 1007 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Etter det som skjedde? 1008 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Ja, det var skummelt. 1009 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Men etter min erfaring betyr det at vi nærmer oss. 1010 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Nærmer oss hva? 1011 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Jeg er advokat, ikke politi. 1012 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Ingen andre kan hjelpe klienten din eller finne Rosewood. 1013 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 Det er bare oss. 1014 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Det er nesten sant, bare at det er min sak. 1015 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Jeg har faktisk litt fritid nå. 1016 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Suspendert? 1017 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Ja. 1018 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - La meg gjette. Er det første gang? - Ja. 1019 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Gratulerer. Jeg gjør mitt beste arbeid suspendert. 1020 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Ja, jeg er glad for å være her. Hva mer har du ikke sagt? 1021 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Kamille? 1022 01:02:57,916 --> 01:02:58,791 Takk. 1023 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Hvordan har du det? 1024 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Jeg har det bra. 1025 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Hvordan det? 1026 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 Det var mye i dag. Jeg bare sjekker. 1027 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 Hei! Hvor er alt sukkeret her? 1028 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Jeg henter det. 1029 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Jeg fikk en tjeneste 1030 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 og fant ut at huset ble kjøpt kontant i august. 1031 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Du vet hvor sukkerskuffen er og alt? 1032 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Du føler deg hjemme her. 1033 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 Kanskje litt i overkant. 1034 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Hvem kjøpte huset? 1035 01:03:31,375 --> 01:03:34,375 Et fond som heter Ocean Equities. 1036 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 De har kjøpt og solgt en haug dyre hus de siste fem årene. 1037 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Kontoen deres er i Century City, Financiero Culiacán. 1038 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Det er nok et kartell som hvitvasker narkotikapenger. 1039 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Hva har dette å gjøre med Copeland? 1040 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Det er uklart. 1041 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Nei. Rosewood visste at noe var galt med det huset. 1042 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Jeg så at huset ved siden av er til salgs. 1043 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Kanskje jeg kan snike meg inn derfra. 1044 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Det høres lovlig ut. 1045 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Så huset er til visning. 1046 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Bare etter avtale. 1047 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Jeg kjenner noen som kan få oss inn. 1048 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 Ach-well! 1049 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Hei, Serge! 1050 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Hei! Godt å... 1051 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Greit. Det holder. Ok. 1052 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Dette er Jane. Husker du Jane? 1053 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Det kan ikke være Jane. 1054 01:04:32,500 --> 01:04:33,500 Det er Jane. 1055 01:04:33,500 --> 01:04:37,000 Hun er så nydelig! Husker du meg? 1056 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Du er umulig å glemme, Serge. 1057 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Og Bobby. - Etterforsker Abbott. 1058 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Hva sa du? 1059 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Etterforsker Abbott. 1060 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Hab-at? 1061 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Hab... Habity? 1062 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 - Abbott. - Abbott. 1063 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Ab-butt. 1064 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab. Butt. 1065 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1066 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Hva? 1067 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Jeg føler... 1068 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Jeg føler på kjemen. 1069 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Hva føler du? - Kjemen mellom de to... 1070 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Kjeme? - Det negative og magnetismen? 1071 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 Å, kjemien! 1072 01:05:13,083 --> 01:05:16,083 - Hvor lenge har dere vært sammen? - Vi er ikke det. 1073 01:05:16,083 --> 01:05:17,000 Nå lenger. 1074 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Jeg er på et spaner-oppdrag med Ach-well Foley, og jeg er så lykkelig. 1075 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 De to er så søte sammen. Så heite. 1076 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 De er som to små ti-ti-aper. 1077 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 To små hva? 1078 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Ti-ti-aper. 1079 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Tulleaper? - De parer seg for livet. 1080 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 De apene høres ikke bra ut. 1081 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Kanskje du burde finne på noe annet. 1082 01:05:40,458 --> 01:05:44,041 Ikke kall svarte for aper. Selv ikke med den aksenten. 1083 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut! 1084 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Hold kjeft! Det gjør du! 1085 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Hold kjeft, du! - Du! 1086 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Hold kjeft! - Hold kjeft! 1087 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Hold kjeft, begge. 1088 01:05:59,875 --> 01:06:01,625 Og hvem er dette? 1089 01:06:01,625 --> 01:06:03,666 Klientene mine jeg fortalte om. 1090 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Det helt utrolig flotte paret. 1091 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Takk for at vi fikk komme. 1092 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Jeg er Jacqueline. Dette er mannen min, Chad. 1093 01:06:11,333 --> 01:06:16,083 Og dette er den veldig rike og vellykkede svigerfaren. 1094 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Hallo der, daddy. 1095 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Så hva er du ute etter? 1096 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Vil finne det perfekte huset til jenta mi og hennes lille mann. 1097 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Og jeg vil ikke dele for mye, men... 1098 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, si det. 1099 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Si hva? - At du er gravid. 1100 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Jeg skal bli bestefar! - Bestepaps Ach-well! 1101 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Nei, "bestepappa". 1102 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Paps er mer lekent. - Men pappa er bedre. 1103 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Barn er en gave. Ja. Med mindre de ikke er det. 1104 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Mitt eget barn er litt av en taper. 1105 01:06:48,583 --> 01:06:51,333 Han er fire, men det merkes allerede. 1106 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Ja, det merkes. Briller, hele greia. Ja. 1107 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Er det ikke veldig stilig? 1108 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Herregud, disse søylene er drøye. 1109 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Ok, så vi har åtte soverom, ti bad, basseng, spa, badstue... 1110 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Hvor mange bad sa du? - Ti. 1111 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Gi deg. - Nei! Det er viktig. 1112 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Når du har fester, har du steder å ha sex. 1113 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Kjærlighetsfester. - Når var du sist på en slik? 1114 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - I går kveld. - Gi deg. 1115 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Nei. Jeg er trøtt og trenger badstue. 1116 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Vi burde ta badstue sammen. Ville ikke det vært kos? 1117 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Du kan vise badstuen til de to turtelduene. Fyr opp. 1118 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Og jeg må ringe banken min. 1119 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Kom etter, da. 1120 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Dere er så søte. Jeg nesten hater det. 1121 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Nei, jeg er glad på deres vegne. 1122 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Jeg elsker kjærlighet og lykke. All den dritten der. 1123 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Sant dette huset er knall? 1124 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Ja. - Det er en drøm. 1125 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 Liker dere baderom? 1126 01:08:20,875 --> 01:08:21,791 Vi bruker dem. 1127 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Absolutt. Samme her. 1128 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Jeg er singel. 1129 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Å, nei. 1130 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Ja. Jeg har datet noen, 1131 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 men han tok bilder av føttene mine i smug og solgte dem på nettet. 1132 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Hva? - Vi finner ut av det. Ja. 1133 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Å, sjekk garderoberommet. 1134 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Tror du folkene som bodde her, likte dette huset? 1135 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 Ja, jeg tror de tenkte: 1136 01:09:12,291 --> 01:09:15,791 "Vi holder det interessant. Vi kjører grått og mer grått 1137 01:09:15,791 --> 01:09:17,541 og litt barokt og grått. 1138 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Og hvis du ikke liker det, gå ut den hvite døren min." 1139 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Herregud! Du mimer aksenter. 1140 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Beklager. Kona mi elsker interiørdesign. 1141 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Herregud. "Kona." Jeg glemmer det hele tiden. Kom hit. 1142 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Ok. - Dere. 1143 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Ferdig. 1144 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Så, Ashley. 1145 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Så, Axel. 1146 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Vent. Herregud. 1147 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1148 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Sammen blir vi "Actually". 1149 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Skal du kjøpe huset? 1150 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Dette huset funker ikke for oss. 1151 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Vi kjøper ikke huset. Det er grusomt. 1152 01:09:55,375 --> 01:09:57,083 La oss dra videre og se. 1153 01:09:57,083 --> 01:09:59,166 - Takk. - Jeg liker det heller ikke. 1154 01:09:59,166 --> 01:10:01,750 - Jeg liker taket. - For et stygt hus. 1155 01:10:01,750 --> 01:10:04,583 Jeg hater det. Nei, det er greit. Ja. 1156 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Ja, hva skjer? 1157 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Vi har et problem. Foley var nettopp ved huset. 1158 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Herregud! Jeg advarte deg om ham. 1159 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Skal vi ringe våre Sinaloa-venner? 1160 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Nei, vi trenger ikke flere lik. 1161 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Vi trenger den jævla minnebrikken. 1162 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Jeg ordner det selv. 1163 01:10:27,166 --> 01:10:30,041 En av de svarte Navigatorene sto under en presenning. 1164 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 Lakkoverføringen kommer fra kollisjon med Copelands bil. 1165 01:10:35,958 --> 01:10:37,041 Og jeg fant denne. 1166 01:10:38,833 --> 01:10:42,666 Jeg har sett sånne. Militæret bruker dem for å stoppe signaler 1167 01:10:42,666 --> 01:10:44,208 så man ikke kan utløse bomber. 1168 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Eller ringe etter hjelp. 1169 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Fyren din snakket sant. - Så det er over. 1170 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Vi er ferdige. 1171 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Det er ikke over for meg. Jeg må gå til Taggart. 1172 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Med hva da? 1173 01:10:54,916 --> 01:10:57,458 Tvilsomme eiendomsavtaler og litt lakk? 1174 01:10:57,458 --> 01:11:01,458 Grant vet nå at vi var i herskapshuset, og at bilen er flyttet. 1175 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Vi må finne minnebrikken for å ta Grant. 1176 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 Bare Billy vet hvor det er. 1177 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant var ikke målet mitt. 1178 01:11:08,041 --> 01:11:09,833 Jeg jakter ikke på en morder. 1179 01:11:09,833 --> 01:11:13,625 Jeg jaktet på rimelig tvil i Sams sak, som jeg nå har. 1180 01:11:14,791 --> 01:11:18,000 Hva med Sams onkel? Hva heter han? Chalino? 1181 01:11:18,750 --> 01:11:20,083 Chalino, ja. 1182 01:11:20,083 --> 01:11:21,541 Han kan snakke med oss, 1183 01:11:21,541 --> 01:11:24,416 for Grant prøver å gi nevøen skylden for drap. 1184 01:11:24,416 --> 01:11:26,791 Hører dere hva dere sier nå? 1185 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Jeg blir suspendert. Du har ingen makt eller hjelp. 1186 01:11:30,083 --> 01:11:31,416 Vi må bruke loven. 1187 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 Vi må prøve å snakke med Chalino, 1188 01:11:33,708 --> 01:11:36,791 og vi må prøve å finne Rosewood. Vi må gjøre noe. 1189 01:11:37,625 --> 01:11:40,083 Jeg er så dum. Dette handlet ikke om meg. 1190 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 Eller saken. Det handlet om deg. 1191 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Jeg kom til byen fordi jeg var bekymret for deg. 1192 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 Du kom for action. Det er det du alltid gjør. 1193 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Du rir inn i byen og prøver å spille helt. 1194 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Klassisk Axel Foley. 1195 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Jeg ville være en større del av livet ditt, og jeg prøvde. 1196 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Hvordan prøvde du? - Du dyttet meg vekk. 1197 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Og du ga alltid opp. Du kjempet ikke. Jeg er datteren din. 1198 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Det eneste du har kjempet for, er jobben din. 1199 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Hør her. Jeg har aldri vært far før. Men... 1200 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Så det du skal si, er irrelevant. 1201 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Jeg kan si at når faren min 1202 01:12:26,250 --> 01:12:29,166 flyttet familien til Beverly Hills fra Chicago, 1203 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 var jeg utrolig sint på ham. 1204 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Vokste du opp i Beverly Hills? - Teknisk sett. Ja. 1205 01:12:36,541 --> 01:12:41,125 - Hva? - Ok. Alt passer. Beverly Hills-Bobby. 1206 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Jeg vet ikke hvorfor datteren din hater deg så mye, 1207 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 men jeg hatet faren min fordi han var egoistisk. 1208 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Flyttet oss hit mot vår vilje. 1209 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Og så gikk han fra moren min innen et år. 1210 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Han skjønte ikke hvor hardt det var for oss før nylig. 1211 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Han ringte meg for et par år siden og ville komme. 1212 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Han så meg rett i øynene og sa unnskyld. 1213 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Betydde mye. 1214 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Jeg skylder ingen en unnskyldning. 1215 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane stengte meg ute fra sitt liv. Ikke omvendt. 1216 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Snakket med en kompis som jobber her. 1217 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Han sa at hele Chalinos operasjon har base her. 1218 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Så disse karene er nok bevæpnet. 1219 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Er du nervøs? 1220 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 Ja. Jeg har det bra. Men jeg tror det er sunt 1221 01:13:30,208 --> 01:13:33,333 å være nervøs for å gå inn i en bar full av våpen. 1222 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Er du ikke nervøs? 1223 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Jeg er fra Detroit. 1224 01:13:46,083 --> 01:13:48,583 For meg er dette som en tur på sportsbar. 1225 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Dette er ikke en vanlig sportsbar. 1226 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Hva vil dere ha? - To øl. 1227 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Ser du ham her? 1228 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Er det Chalino? 1229 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Vær så god. - Takk. 1230 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Han er en artist. 1231 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Vet du hva alle artister trenger? 1232 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Hva da? 1233 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Å føle seg verdsatt. 1234 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Nei. - Jo. 1235 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Nei. Ikke! - Bravo! 1236 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 Chalino! Herregud! 1237 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Det er den beste versjonen av det der jeg har hørt. 1238 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Du har englestemme. 1239 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Verden må få høre dette. 1240 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Vil du virkelig kødde med meg? 1241 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Du snakker bare dritt. 1242 01:15:06,041 --> 01:15:09,250 Vi er her fordi vi vet at nevøen din, Sam, blir lurt. 1243 01:15:10,083 --> 01:15:12,375 Han får livstid for et drap han ikke begikk. 1244 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Vi kommer med et tilbud. Vi kan hjelpe ham. 1245 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Perfekt, papi. Jeg tar imot, for faen. 1246 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Snu dere og marsjer til helvete ut. 1247 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Men du må hjelpe oss å fengsle Grant. 1248 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Hørte dere? 1249 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Nå snakker vi. De karene er politi, ok? 1250 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Kan dere tro disse jævla karene 1251 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 som kommer inn hit og later som om vi er kompiser? 1252 01:15:35,875 --> 01:15:36,791 Hva? 1253 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Gi meg én god grunn til å stole på deg. 1254 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 Hei, hei. Min datter representerer nevøen din. 1255 01:15:44,458 --> 01:15:46,000 De prøvde å ta henne også. 1256 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Er advokaten datteren din? - Ja. De drepte henne nesten. 1257 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Det er derfor jeg vil ha vekk Grant. 1258 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinner. 1259 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Du er heldig. Kom. Jeg vil prate. 1260 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Ok. På tide å gå! Dette er min jævla plass. 1261 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Hva er dette med Grant? 1262 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant. Grant er på toppen, papi. 1263 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Helt på toppen, ok? 1264 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Korrupte politifolk jobber med ham 1265 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 og beskytter kartellets interesser. Hysj. 1266 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Dop. Kartellets interesser er dop. Du er narkolanger. 1267 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Jeg er mer enn det, ok? Ikke begrens meg. 1268 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Jeg har mange lag og er kompleks. 1269 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Slapp av. Vi ser at du har mange lag. 1270 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Som en vakker løk. 1271 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Med glitter. 1272 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Du synger bra. 1273 01:16:37,041 --> 01:16:41,083 - Hvorfor drepte Grant Copeland? - Han skulle gå til rett side. 1274 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 Og jeg hørte at han snakket med en privatdetektiv. 1275 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1276 01:16:49,916 --> 01:16:50,916 Hva skjedde med ham? 1277 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 Privatdetektiven? 1278 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 De tok ham mens han snuste rundt øst i havnen. 1279 01:16:57,541 --> 01:17:00,958 Der de kommer inn med dopet. 1280 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 Og... kom nærmere... 1281 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 ...det er alt jeg vil si. 1282 01:17:10,291 --> 01:17:11,416 Vi må til havnen. 1283 01:17:11,416 --> 01:17:12,916 Ja, dere må skynde dere. 1284 01:17:12,916 --> 01:17:15,250 Den siste forsendelsen går ut i kveld, 1285 01:17:15,250 --> 01:17:17,291 fordi det brenner under føttene. 1286 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Takk for info. 1287 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 Bare hyggelig. Men... 1288 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 En ting til. 1289 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Om dere lurer meg, 1290 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 kommer kompisene mine og tar dere. 1291 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Særlig deg. 1292 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Det vil du ikke. 1293 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Lykke til. 1294 01:17:36,375 --> 01:17:38,541 Ok. Du husker forleden dag 1295 01:17:38,541 --> 01:17:41,541 at du snakket om å være ærlig om hva du føler? 1296 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Ja. 1297 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Vær ærlig med meg nå. 1298 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Ok. 1299 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Dreit du på deg da han pekte pistolen mot hodet ditt? 1300 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Jeg hørte en lyd. 1301 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 En sprutelyd, etterfulgt av et rart uttrykk, 1302 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 og jeg så på... 1303 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Opp med hendene! 1304 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Få se hendene! 1305 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - Hva faen? - Hendene på bilen! 1306 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 Greit! 1307 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Hva er dette? 1308 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Betjent Abbott, dette er ikke bra. 1309 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Det er en felle. Du... 1310 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Nei. Hør her... 1311 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Uff da. 1312 01:18:35,208 --> 01:18:37,208 Jeg er skuffet over deg, Axel. 1313 01:18:38,000 --> 01:18:41,458 Vi skal slåss i krigen mot narkotika, ikke delta. 1314 01:18:41,958 --> 01:18:45,583 Du har sett for mange filmer. Dette går aldri i retten. 1315 01:18:47,250 --> 01:18:49,416 Men det trenger du vel ikke? 1316 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Du kan bare ha oss innelåst her 1317 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 og betale noen av betjentene dine 1318 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 for å dumpe oss utfor brygga, og takk og farvel. 1319 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Du vet, du og jeg er mye likere enn du tror. 1320 01:19:05,250 --> 01:19:10,125 Vi begge gjør det nødvendige for å ordne opp. 1321 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Jeg vil spørre deg om noe. 1322 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Hører du på det som kommer ut av munnen din? 1323 01:19:14,500 --> 01:19:18,916 For det er tullprat på høyt nivå du kommer med. 1324 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Har du blitt skutt i tjeneste? 1325 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Ja, jeg har det. 1326 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 La meg vise deg noe. 1327 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Drittsekken brakk nesten leggen min. 1328 01:19:31,791 --> 01:19:36,291 Trodde ikke jeg kom til å gå igjen. Vet du hva jeg fikk for det? 1329 01:19:36,291 --> 01:19:39,125 Et klapp på ryggen og en sløyfe. 1330 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 En jævla sløyfe. 1331 01:19:40,833 --> 01:19:45,625 Hva tror du kartellet gir deg? Jævla pensjonssparing og leiehus i Boca? 1332 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Jeg har ikke engang råd til å bo i byen jeg ble skutt i. 1333 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Hvordan er det rettferdig? 1334 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Jeg fikk ingen sløyfe da jeg ble skutt. 1335 01:19:54,416 --> 01:19:55,916 Hva slags sløyfe var det? 1336 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 Jeg beundrer deg nesten. 1337 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Fortsatt ute i disse gatene og løper og skyter, 1338 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 og det etter alt jobben har kostet deg. 1339 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Hvordan har Jane det? 1340 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Ja? 1341 01:20:40,750 --> 01:20:45,250 Politisjef? Renee Minnick, sir. Partneren min og jeg har helgepatrulje. 1342 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Gratulerer. Vi er stolte av dere. 1343 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, hva fanken? 1344 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Kom og hjelp meg å rydde opp. 1345 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Ikke nå! For Guds skyld! Ser du ikke at jeg trener? 1346 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Sir, er alt i orden? 1347 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Ja, alt er greit. Bare ikke gift deg. 1348 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - Hva vil du? - I tilfelle du ikke vet det, 1349 01:21:01,791 --> 01:21:05,583 arresterte Grant nettopp Foley og Abbott for kokainbesittelse. 1350 01:21:06,083 --> 01:21:07,291 Kokain? 1351 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Har Grant tatt Foley? 1352 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Du må ha mistet vettet. 1353 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Herregud. 1354 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Hva faen? 1355 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Helsike. 1356 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Du ser for mange filmer. 1357 01:21:41,750 --> 01:21:42,583 Abbott. 1358 01:21:44,041 --> 01:21:45,166 Hva faen? 1359 01:21:45,666 --> 01:21:47,333 Forspilt ungdomstid. 1360 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 Vent, hva gjør vi? 1361 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 Hysj. Kom igjen. 1362 01:22:12,416 --> 01:22:13,250 Denne veien. 1363 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Fanken. 1364 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 De er i M-20. 1365 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Venter du på heisen? - De er vekk! 1366 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Steng ned alt. 1367 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - Forsterkninger! - Faen. 1368 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Hei! - Hva? 1369 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Hva faen? 1370 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Hva? Hvor skal du? 1371 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Bare følg meg. 1372 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Vent. - Kom igjen. 1373 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Hvorfor skal vi opp på taket? Dette gir ingen mening. 1374 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 Fordi dette er på taket. 1375 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 Nei, vi kan ikke gjøre dette. Jeg kan ikke. Dette er en dårlig idé. 1376 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Nå er du litt negativ. Noen prøver å drepe oss. 1377 01:23:01,375 --> 01:23:05,958 Du er helikopterpilot. Og det der er visst et jævla helikopter. 1378 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Faen! 1379 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Slutt med det der. Inn i helikopteret. 1380 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Vi stengte ned fort. De kom seg ikke ut. 1381 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Er de fortsatt i bygningen? - Ja. 1382 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Hva gjør du? Vi må dra nå. - Ok. Ja. 1383 01:23:29,458 --> 01:23:32,333 Raskere! Dette er ikke Spirit Airlines. Kom an! 1384 01:23:32,833 --> 01:23:34,458 Det skal være som å sykle! 1385 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 Du skal gå inn og kunne dette. 1386 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Du fikk opplæring. Kom i gang. 1387 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Jeg prøver å konsentrere meg. 1388 01:23:46,958 --> 01:23:48,166 Få denne. 1389 01:23:48,166 --> 01:23:51,458 Hør etter, alle enheter. De er på det jævla taket. 1390 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Det letter. Gå! 1391 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Jeg trodde du var elitepilot. 1392 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Jeg var det. Men som du påpekte, er jeg ikke pilot lenger. 1393 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Se opp. 1394 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Du ser nervøs ut. - Ja. 1395 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Hvorfor er du nervøs? 1396 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Jeg krasjet et helikopter og har ikke fløyet siden. 1397 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Det var derfor jeg forlot politiet. - Hva? Vent... 1398 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Sett det ned! 1399 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Hei! Faen! - Faen! 1400 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 Å, helsike. 1401 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Du krasjet et helikopter, og jeg får vite det nå? 1402 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Jeg ante ikke at planen inkluderte å stjele et helikopter 1403 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 fra taket på en politistasjon! 1404 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Jeg ante ikke at du var en elendig pilot. 1405 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Ville gjort noe annet. - Jeg sa det var en dårlig idé! 1406 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Faen! - Hva? 1407 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 De er under radartaket. Vi må spore dem fra bakken. 1408 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 På vei vestover. 1409 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Hva faen? - Kan du holde kjeft nå? 1410 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Herregud! - Hold kjeft! 1411 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Hva faen holder de på med? 1412 01:25:26,333 --> 01:25:28,625 Kjør inn til siden! Land! 1413 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Det er Grant! 1414 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Å, faen! - Han skyter på oss! 1415 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Jeg er i ferd med å besvime. - Nei da! 1416 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Hei! 1417 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Herregud! - Hei! 1418 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Hva i helvete? - Fly helikopteret! 1419 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Ta den vekk. - Jeg skyter hvis du ikke flyr. 1420 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Jeg skyter deg, så meg. Jeg vil ikke dø i en helikopterstyrt. 1421 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Hva faen? Hei! 1422 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Alle enheter, hør etter. 1423 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 De drar mot Beverly Hills-politiet. 1424 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Jeg skal sette oss ned. 1425 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Her? - Ja. 1426 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Herregud! 1427 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Du kødder med meg! Stjal du et jævla helikopter? 1428 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Grant! 1429 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant er der! 1430 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Faen! 1431 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Faen, han traff oss! 1432 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Hold fast! 1433 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Jeg mangler rotoren! - Hva? 1434 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Han skjøt rotoren av! - Har du en til? 1435 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Faen! - Helsike! 1436 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Kan du være stille? - Faen! 1437 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Jeg skal bare gå hardt ned nå. - Hva? 1438 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 En hard landing! 1439 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Faen! - Ikke snakk akkurat nå. 1440 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Nei, det var bra. Bedre enn jeg kunne klart. 1441 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 Men ikke mye bedre. 1442 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Men mye verre enn en ekte pilot. 1443 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Kom igjen, vi må stikke. 1444 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Hei! Unnskyld meg, 1445 01:27:30,541 --> 01:27:32,750 hva i helvete skjer? 1446 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Dette er privat eiendom. 1447 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Vi fikk litt problemer. 1448 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Noen sitter fast der. 1449 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Jeg skulle gjerne hjulpet. 1450 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 Men jeg havner i en vanskelig posisjon juridisk sett. Så... 1451 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Drit i det! Noen holder på å dø. Du må gjøre noe. 1452 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Faen! Ok. Greit. Jeg må ringe advokaten min. 1453 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Caddien min hjelper. Hei, Davis! Kom hit. 1454 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Hjelp oss, Davis! - Kom igjen. 1455 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 En gammel dame sitter fast baki. 1456 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Vær en helt. 1457 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Hold pusten. Få damen ut. 1458 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hei! Kom tilbake! Hva gjør dere? 1459 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Vi må komme oss vekk herfra. 1460 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Vent. Jeg skaffer en bil. 1461 01:28:12,875 --> 01:28:14,375 Biltyveri, hvorfor ikke? 1462 01:28:14,375 --> 01:28:16,916 Hei, bror! Jeg skal være ærlig med deg. 1463 01:28:16,916 --> 01:28:21,750 Vi er etterforskere og må få låne en bil, vi er midt i en sak, og det er krise. 1464 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - Få se legitimasjon. - Jeg har ikke. 1465 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Lang historie. De ville lure oss. Men hjelp oss. 1466 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Jeg føler med deg. Virkelig. 1467 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Så du kan låne meg en bil? - Nei! 1468 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 Jeg har jobbet her i ti år. 1469 01:28:34,333 --> 01:28:38,666 Hva skal jeg gjøre, bror? Skal jeg liksom gi deg en gratis bil? 1470 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Ja, bror til bror. En bror er i nød. 1471 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Nei. Jeg mister jobben. Men alt er greit? 1472 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Alt er ok? - Ja, vi er brødre! 1473 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Jeg har tre barn og hund som må opereres til $ 43 000. 1474 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Denne jobben må betale det. 1475 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Kom igjen, bror. Det er krise. 1476 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Bror." Er vi på familiemiddag? 1477 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Du er en bra mann. - Jeg vet det. 1478 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Passer på familien og hunden. Men vi sliter. 1479 01:29:00,416 --> 01:29:01,625 - Hjelp en bror. - Ja. 1480 01:29:01,625 --> 01:29:04,541 Mrs. Weinstein. Sett den der. Jeg kommer straks. 1481 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Nei! 1482 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - Ja vel? - Kodeveksling. 1483 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - Er du en kodeveksler? - Godt å se deg! 1484 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Var det dette du mente med å vente? 1485 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Ok, etterforsker Abbott. 1486 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Hei, onkel John. 1487 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Kan du prate? 1488 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Arresterte Grant dem? 1489 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Ja, så rømte de. 1490 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Jeg har sendt ut etterlysning, 1491 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 men vet ikke hvem Grant har i lomma. 1492 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy hadde rett om ham. Jeg burde lyttet. 1493 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Har du hørt noe fra faren din? 1494 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Faen. 1495 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Jeg sa ting jeg ikke skulle sagt. Det var ille. 1496 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Slutt. Han klarer ikke alltid å si det, men han bryr seg om deg. 1497 01:29:59,500 --> 01:30:01,166 Axel her. Legg igjen en beskjed. 1498 01:30:01,750 --> 01:30:03,583 Hei, jeg må snakke med deg. 1499 01:30:04,416 --> 01:30:05,750 Jeg sa noen ting. 1500 01:30:06,583 --> 01:30:08,708 Ring meg tilbake. Jeg lover å svare. 1501 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Kjør. 1502 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Chalino kunne ha vært mer spesifikk om stedet. 1503 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Tror du han løy? - Jeg vet ikke. Vi må lete videre. 1504 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Hva er alt dette? 1505 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Hei. 1506 01:30:38,041 --> 01:30:39,875 Det er bilen fra kartellhuset. 1507 01:30:40,791 --> 01:30:45,125 - De ser ikke ut som fagforeningsarbeidere. - De gjør de absolutt ikke. 1508 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Det der er Rosewood sin bil. 1509 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Den blå med lagring på taket. Kom. 1510 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Greit. Kom hit. 1511 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Ja, kom hit. 1512 01:31:40,875 --> 01:31:43,166 Jeg skal si hvor minnebrikken er. 1513 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Jeg gjemte den... 1514 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ...på et lite sted som heter... 1515 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 ..."Dra til helvete". 1516 01:31:55,750 --> 01:31:59,666 - Hva tok så lang tid? - Sightseeing. Elsker LA i sesong. 1517 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Det er noe med smogen og røyken fra skogbrannene som er magisk. 1518 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Ikke få meg til å le. 1519 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1520 01:32:08,083 --> 01:32:10,291 Ja, jeg vet det. Vi må skynde oss. 1521 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 De laster dop på den siste bilen. 1522 01:32:13,166 --> 01:32:14,625 Oi... 1523 01:32:16,750 --> 01:32:21,500 - Blir aldri for mye våpen. - Billy Rosewood. Jeg har savnet deg. 1524 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Faen. 1525 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Hvor gjemte du minnebrikken? 1526 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - I Rambo-kniven på kontoret mitt. - Vi må si det til Jane. 1527 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1528 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Hallo, Axel. 1529 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Ja. 1530 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Hvor er hun? 1531 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Å, Jane. Jane har det bra. 1532 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Hun gjør det ikke lett for meg. 1533 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Kan ikke du gjøre meg en stor, feit tjeneste 1534 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 og gi meg minnebrikken og bilen før jeg gjør noe overilt? 1535 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Hvor er hun? 1536 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Vi er i Sunset Point lagerhus på Alameda. 1537 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Du har én time på deg. 1538 01:33:55,083 --> 01:33:57,041 Be kartellet om å ikke drepe dem 1539 01:33:57,041 --> 01:33:59,541 før jeg får brikken, og steng ned stedet. 1540 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Få karene dine til å knuse alt. 1541 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Han har Jane. 1542 01:34:08,166 --> 01:34:09,458 Du får gaver likevel. 1543 01:34:09,458 --> 01:34:14,333 Å, så koselig. Inkontinensbleier. 1544 01:34:14,958 --> 01:34:18,416 Det betyr mye. Takk, alle sammen. Hallo? 1545 01:34:18,916 --> 01:34:20,125 Hei, Jeffrey. 1546 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley. Ikke si at du ble arrestert igjen. 1547 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - To ganger, men jeg brøt meg ut. - Du kødder. 1548 01:34:25,416 --> 01:34:29,166 Du må spore Janes telefon. Jeg må bekrefte hvor hun er. 1549 01:34:29,166 --> 01:34:32,125 - Ok. Du kødder ikke. - Jeffrey. Hun er i trøbbel. 1550 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Ok, 738 Beverly Crest. 1551 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Han lyver. Hun er i herskapshuset. 1552 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Telefonen er på og i ro. 1553 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Ring hvis noe skjer. 1554 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Ja. Axel... Hold deg trygg. 1555 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Ja. Ok. Han vil at jeg skal holde meg trygg. 1556 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Er alle trygge? - Ja, bra. 1557 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Det er ikke setebelte i midten. - Glem setebeltet! Vi er på kanten! 1558 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Vi trenger hjelp. 1559 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Vi er rømlinger som kjører en lastebil full av kokain. 1560 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Dumt å be om forsterkninger. 1561 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Hva gjør du? 1562 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Hva i helvete gjør du? 1563 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Får forsterkninger. 1564 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Jeg har savnet deg, Axel. 1565 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Jeg har aldri blitt jaget før. 1566 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Det krever tilvenning. 1567 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Har han tatt deg med på strippeklubb? 1568 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Nei, jeg tar ikke ham med på strippeklubb. 1569 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Hvorfor ikke? 1570 01:35:57,250 --> 01:35:59,416 Han har ligget med barnet mitt. 1571 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Dette er pinlig. 1572 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Se opp! 1573 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart klikker. 1574 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Der forsvant forsterkningene. 1575 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Hvor mye tid? - Ti minutter. 1576 01:36:34,958 --> 01:36:36,666 Hva er planen, avdelingssjef? 1577 01:36:37,625 --> 01:36:39,583 Få minnebrikken, drepe min far? 1578 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Alt forsvinner? 1579 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Veldig snedig. Det må være din indre Foley. 1580 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Vet du hva problemet var med min far? 1581 01:36:48,125 --> 01:36:51,291 Det maniske fokuset. Gjorde meg sprø. 1582 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Han var nådeløs. Ironisk nok er det ditt største problem akkurat nå. 1583 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Lykke til, drittsekk. 1584 01:36:59,416 --> 01:37:01,458 Jeg trenger ikke flaks, søta. 1585 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Jeg kontrollerer fortellingen, skjønner du. 1586 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1587 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Det er bare én løs ende. Og det er deg. 1588 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Når folk hører at din far ble drept av kartellet, 1589 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 blir det lett å tro, for de vil si: 1590 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 "Utrolig at Axel Foley holdt koken så lenge. 1591 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Men hans unge, pene datter, Jane Saunders? 1592 01:37:27,958 --> 01:37:32,000 Hva tror du skjedde? Kanskje hun råkjørte ned Mulholland 1593 01:37:32,000 --> 01:37:35,791 mot politistasjonen for å finne ut hva som skjedde med far, 1594 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 og hun tok en litt for brå sving 1595 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 og seilte rett utfor en klippe 1596 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 uten en tauekabel som reddet henne denne gangen." Hva? 1597 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Lykke til. 1598 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Hold øye med henne. 1599 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Ovenpå! 1600 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Gå! Jeg dekker deg! 1601 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Slipp våpnene! 1602 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Faen, Foley. Da er vi i gang igjen. 1603 01:39:30,750 --> 01:39:32,583 - Han er tom for kuler. - Faen. 1604 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Kom igjen, din drittsekk! 1605 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1606 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Herregud, Billy! Du ser jævlig ut! 1607 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 De har torturert meg i to dager. 1608 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Hva er din unnskyldning? - Her! 1609 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Hva skal jeg gjøre med den? - Skyte skurker! 1610 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 På et tidspunkt vil jeg ha en unnskyldning. 1611 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Herregud, Billy. 1612 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Jeg reddet livet ditt, og jeg dør for deg. 1613 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Det hadde vært fint å høre ordene. 1614 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Vet du hva? Faen ta de karene. 1615 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Vi meier dem ned på én, to, tre. 1616 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Det er to problemer med den planen. 1617 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Én, du er en jævla galning. To, jeg kommer meg ikke opp. 1618 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Legg ned våpnene! 1619 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Herregud! Noen ting forandrer seg aldri. 1620 01:40:57,041 --> 01:40:58,916 Silva! Kom hit! 1621 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Hvor er hun? 1622 01:41:56,583 --> 01:41:59,666 Axel Foley. Du er en sann jævel, er du ikke? 1623 01:41:59,666 --> 01:42:02,125 Og jeg mener det som et stort kompliment. 1624 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1625 01:42:06,125 --> 01:42:12,250 Hei. Hva driver vi med her? Bare et par ensomme gamle politifolk. 1626 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Skal vi drepe hverandre? Hva er poenget? 1627 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Slipp våpenet. 1628 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Ok. 1629 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Jeg har mistet familien. 1630 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 Kona skilte seg. 1631 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Barna vil ikke snakke med meg. Og for hva? 1632 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Ingen vil høre på dritten din. 1633 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Du er forbryter, ikke politi. 1634 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1635 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Å nei. 1636 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Det kommer til å gå bra. 1637 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Jeg burde støttet deg før. 1638 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Sier du det? 1639 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Kom hit. 1640 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Nei. Ok, det holder. 1641 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Du er så anspent. 1642 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Det er ryggen min. 1643 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Faen. Axel. 1644 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Vær så snill, frøken. Du må møte oss på sykehuset. 1645 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Han klarer seg. 1646 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 Du kan velge lunsj. Enten kjøttpudding og fritters eller... 1647 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Å. Det er faktisk alt. 1648 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Fritters av mais, eller? 1649 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Står bare "fritters". 1650 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Det har bare gått noen dager, og vi ser tegn til bedring, 1651 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 men han blir her en stund. 1652 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Kan jeg treffe ham? - Andre etasje. 1653 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Tusen takk. 1654 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Hei, hva vil du ha? 1655 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Kan jeg få en medium stekt burger, pommes frites og en vaniljeshake? 1656 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Greit. Takk. 1657 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Mange takk. 1658 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Regnet med at du var her. 1659 01:44:55,750 --> 01:44:58,666 Hei. 1660 01:44:59,958 --> 01:45:02,041 - Vil du ha noe å spise? - Nei takk. 1661 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Står til? 1662 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Enestående. Jeg føler ikke noe som drypper. 1663 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Så det går bra. 1664 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Hva har skjedd? 1665 01:45:12,416 --> 01:45:14,916 Grant og fem andre døde på stedet. 1666 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Tre forbrytere er på sykehuset til observasjon. 1667 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Og klienten din? 1668 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Dommeren fikk brikken. Statsadvokaten droppet alle siktelser. 1669 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Vær så god. 1670 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Er du i orden? 1671 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Vi må tilbake. - Ja, det går bra. 1672 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 La meg si deg noe. Du hadde rett. 1673 01:45:36,625 --> 01:45:40,958 Du sa en forelder alltid er en forelder, og et barn alltid er et barn. 1674 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 Det er ekte saker. 1675 01:45:45,375 --> 01:45:46,666 Og jeg rotet det til. 1676 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Jeg beklager. 1677 01:45:53,375 --> 01:45:54,208 Vel... 1678 01:45:56,208 --> 01:45:57,958 ...du vet da du sa at du... 1679 01:46:00,000 --> 01:46:02,666 ...har vært en far så lenge jeg har vært datter? 1680 01:46:03,333 --> 01:46:05,250 Jeg har aldri tenkt på det sånn. 1681 01:46:06,291 --> 01:46:11,083 Og ja, forelderen bærer ansvaret, men jeg er også voksen nå. 1682 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Får jeg en ny sjanse? 1683 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Her er avtalen. Først må du bli frisk. 1684 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Så, når du ringer meg, kan vi snakke. 1685 01:46:24,291 --> 01:46:26,583 Og kanskje du blir værende lenger. 1686 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Du sier alltid at de elsker deg i Beverly Hills. 1687 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Ok, det er en avtale. 1688 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Jeg er veldig stolt av deg, Jane. 1689 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Virkelig. 1690 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 La oss gå tilbake, far. 1691 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Greit. "Far". Jeg liker det. Jeg elsker det. Ja! 1692 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Kan du hjelpe meg opp fra krakken? - Ja. 1693 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Lettere å sette seg enn å reise seg. Bare... 1694 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Sånn ja. 1695 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Far". Det neste blir vel "pappa". 1696 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Se på deg. Sånn ja. 1697 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Ja, det er nesten... Ta pengeboken din. 1698 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 Jeg ser plutselig fremtiden min. 1699 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Hva? - Du ble nettopp en 83-åring. 1700 01:47:07,875 --> 01:47:11,333 Jeg ble nylig skutt, så jeg går... Ikke vri på det. 1701 01:47:11,916 --> 01:47:14,583 Du trengte ikke å bli skutt så vi kunne henge. 1702 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Nei, men det hjalp. Du kan vel innrømme det? 1703 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Hvis jeg ikke ble skutt, 1704 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 hadde vi ikke krysset gaten sammen nå. 1705 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Bare lov å ikke bli borte igjen. 1706 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 ET PAR DAGER SENERE... 1707 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Sjef, kan jeg spørre deg om noe personlig? 1708 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Nei. 1709 01:47:45,666 --> 01:47:50,166 Hvor ofte elsker du og Maureen? 1710 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, hva faen? 1711 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Det er bra for ekteskapet. 1712 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Kom deg ut av bilen med en gang. 1713 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 - Hei! - Hei! 1714 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 - Herregud. - Å! 1715 01:48:01,041 --> 01:48:06,833 Dere to er det verste overvåkningsteamet som noensinne har levd. 1716 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Noensinne. - Fy faen. 1717 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Det har bare gått en uke. Du skal hvile på sykehuset. 1718 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Ja, og dere skal passe på at jeg ikke stikker herfra. 1719 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Jane ba dere om dette. - Vi er urolige for deg. 1720 01:48:19,458 --> 01:48:22,666 Ingen grunn til det! Måtte bare komme meg unna litt. 1721 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Der inne er det bare en gjeng gamle, syke mennesker. 1722 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Alle hoster og harker og stønner og klager. 1723 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Du passer perfekt inn. 1724 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Hold meg utenfor, ok? - Jeg vil bare ha en biff. 1725 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 - Sulten. - Nei. 1726 01:48:35,541 --> 01:48:37,208 Har kun spist sykehusmat... 1727 01:48:37,208 --> 01:48:39,916 - Nei. - ...i en uke. Trenger skikkelig mat. 1728 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Jeg vil ikke krangle. Jeg vil bare ha en biff. 1729 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Kom igjen. Du kjenner meg. 1730 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Jeg trenger dette. 1731 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Ikke gjør det. 1732 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Sjef. Vi vet begge at jeg gjør det. 1733 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Faen heller. Vi tar en porterhouse. 1734 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Nå snakker vi. - Blir ikke yngre. 1735 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 - Kom igjen. - Ikke ett ord til Jane. 1736 01:49:00,416 --> 01:49:02,875 - Det er en ordre. - Ikke ett ord til Jane. 1737 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Dette blir fantastisk. Tro meg. 1738 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Tekst: Maria Schrattenholz