1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:32,625
Skjer, Detroit? Dette er The Bushman,
og det er enda en lun dag her i D.
4
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Vinterværmelding trer i kraft.
5
00:00:34,583 --> 00:00:38,666
Om du ikke skal på Red Wings-kampen,
hold deg unna veiene mine.
6
00:00:38,666 --> 00:00:41,291
Tilbake til musikken på WJLB.
7
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
BEVERLY HILLS PURK: AXEL F
8
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Hei!
9
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Hei! Jeg ser dere!
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Hva skjer?
11
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Holder du varmen, Foley?
12
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Hei...
13
00:01:52,041 --> 00:01:54,125
Du vet jeg kan fengsle deg for det?
14
00:01:54,958 --> 00:01:56,083
Faen ta deg, Foley!
15
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Hockeyfans i Detroit,
16
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
er dere klare?
17
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Har du pengene?
18
00:02:35,291 --> 00:02:38,750
Hei, du, Axel.
Jeg vil ikke høres ut som en rævsleiker,
19
00:02:38,750 --> 00:02:43,458
men ville bare si at jeg begynte
med politiarbeid på grunn av deg.
20
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Stemmer det?
- Ja.
21
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Det er veldig smigrende.
22
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Ja, så da du tok kontakt om billettene,
23
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
må jeg si at jeg ble ganske så gira.
24
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Sa til kona mi: "Det er Axel Foley!"
25
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Jeg ville komme og spørre deg ut.
26
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Jeg antok at du ikke likte hockey.
Så dette er...
27
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Hvordan kan du bare anta
at jeg ikke liker hockey?
28
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Fordi...
- Er det fordi...
29
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Nei, ikke gjør det.
30
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Jeg antok ikke...
- Vel...
31
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Du antok basert på dette
at jeg ikke likte hockey.
32
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
Du nevner aldri hockey.
33
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Altså...
- Jeg har hockey i blodet.
34
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Sier du det?
35
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
Min oldefar var faktisk hockeyspiller
36
00:03:19,333 --> 00:03:22,708
i Negro-ligaen i Winnipeg.
Winnipeg Black Guys.
37
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Vent litt, var det Negro... jeg mener...
38
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Herregud.
39
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Var det en hockeyliga for svarte?
40
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Vent, er du liksom hockeyfan,
41
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
men visste ikke om Negro-ligaen i hockey?
42
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Faen. Axel, jeg beklager.
43
00:03:37,041 --> 00:03:40,666
Jeg føler meg forferdelig.
Jeg skal forbedre meg.
44
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Du kødder med meg! Faen!
45
00:03:43,958 --> 00:03:48,416
"Jeg kan forbedre meg. Jeg skal bli bedre.
Jeg trenger ikke å være sånn.
46
00:03:48,416 --> 00:03:50,166
Kan bli en bedre hvit mann."
47
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- Er det meg?
- Ja.
48
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Om jeg gjør deg...
- Da er det veldig støtende.
49
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Men hør her,
her er din sjanse til å forbedre deg.
50
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Dette stedet blir snart ranet,
og du oppdaget av hvem,
51
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
gjennom ditt nådeløse detektivarbeid.
52
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Raner noen stadionet?
53
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Stedet blir snart ranet.
Se gjennom denne. Se der borte.
54
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Ser du Junior Bollinger?
- Ja.
55
00:04:12,208 --> 00:04:16,208
Han jobbet med 7 Mile-gjengen
som drepte gullsmeden i Berkeley.
56
00:04:16,208 --> 00:04:17,291
Vent, faen...
57
00:04:18,625 --> 00:04:20,000
Tok ikke sjefen deg av teamet?
58
00:04:20,000 --> 00:04:25,125
Jo. Om han visste at jeg enda følger ham,
ville han nok sparket meg. Men heldigvis
59
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
kom vi til kampen,
og du oppdaget at Junior var der,
60
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
og du ville at vi skulle ta ham.
Skjønner du?
61
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Derfor ville du ha billettene.
- Ja.
62
00:04:34,291 --> 00:04:36,375
- Du ville ikke henge med meg...
- Vel...
63
00:04:36,375 --> 00:04:40,083
Hyggelig å henge, men vi har ting å gjøre.
Du må forfremmes.
64
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
Herregud.
65
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Hei, Junior!
- Faen!
66
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Æsj.
- Ring det inn.
67
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Hva faen raner han?
68
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Vet ikke. Hva raner du?
69
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Faen ta deg, Foley.
70
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Jeg ble lovlydig.
71
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Det er bra.
72
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
Det er veldig bra.
73
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Tar du Junior her?
- Ja.
74
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Hold ham.
- Hvor skal du?
75
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axel!
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Dere kommer aldri ut herfra.
77
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Hold kjeft og bli liggende.
78
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Hvor er utstyret mitt?
Treneren vil ha meg med.
79
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Hvem faen er du?
80
00:05:21,750 --> 00:05:25,416
Hvem faen er jeg? Hvem faen er du?
Fikk du ikke notatet?
81
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Hørte du ikke om Winnipeg-handelen?
Jeg er han nye.
82
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Legg deg ned på gulvet.
83
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Hør her, din jævel.
84
00:05:32,291 --> 00:05:34,416
Jeg har vunnet fem Stanley Cup,
85
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
og jeg liker ikke å få våpen i trynet.
86
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Jeg vil bare ha keeperputene mine.
Hent dem!
87
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Tror du dette er en lek?
Dette er ingen spøk.
88
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Rolig. Dette kan komme
som en overraskelse,
89
00:05:46,791 --> 00:05:49,416
men jeg vant ikke cupen fem ganger.
90
00:05:49,416 --> 00:05:50,500
Skyt den jævelen.
91
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Ta greiene.
92
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Stå stille!
93
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Faen!
94
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Kom igjen!
95
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Til syklene.
96
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Kom igjen!
97
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Kom igjen!
98
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
De fleste på din alder
begynner å sakke ned
99
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
og tar kontorjobber. Prøver å slappe av.
100
00:06:23,583 --> 00:06:26,416
Sånn slapper jeg av. Er du ikke avslappet?
101
00:06:26,416 --> 00:06:28,333
Herregud! Ikke avslappet!
102
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Vi må gå til plan B.
103
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Var dette plan A?
104
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hei!
105
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Hei!
106
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
I kraft av mitt embete,
overtar jeg dette kjøretøyet.
107
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Faen ta deg! Det er ikke en ekte greie.
108
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Det er absolutt ekte.
109
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Vet du hva? Du har rett.
110
00:06:56,250 --> 00:06:59,416
Det er absolutt ekte.
Det er det aller mest ekte.
111
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Jeg jakter på skurker med Axel Foley. Ja!
112
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Hei, ring det inn.
113
00:07:11,875 --> 00:07:14,291
Kjære, du vil ikke tro hva jeg gjør.
114
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
Jeg og Axel.
115
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
- Vi stoppet et ran...
- Hei! Stasjonen!
116
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
Stasjonen. Må stikke.
117
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Til broen! Kom igjen!
118
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Etterforsker Mike Woody,
jeg og partneren min
119
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
følger etter.
120
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Og vi er i en snøplog.
121
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, bekreft.
122
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Er dere i en snøplog?
123
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Ja, vi er i en jævla snøplog! Hva så?
124
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Vi trenger alle tilgjengelige enheter.
125
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
La meg gjette... Foley.
126
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Sa du "Foley"?
127
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Se opp!
128
00:07:53,958 --> 00:07:56,666
- Gud! Faen!
- Gi meg den.
129
00:07:57,333 --> 00:08:00,666
- Få snakke med Motor City-gjøken.
- Han vil prate med deg.
130
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Jeg aner ikke hva du snakker om.
131
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Ja, det er min feil.
Jeg bare så noe mistenkelig.
132
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Nå!
- Og så... Ok.
133
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
Hei, Jeffrey!
Jeg ville bare se på mine kjære Red Wings,
134
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
og etterforsker Mike Woody,
denne fyren... Wood Man?
135
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
For en etterforsker.
136
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Han tror at disse karene
kan være tilknyttet
137
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
drapene på Southside gullsmed på Sixth.
138
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Å, gjør han det?
139
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Ikke ta det ille opp, men Woody
140
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
har ikke løst én sak på fem år!
141
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Han blomstrer nå.
- Der!
142
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Hva faen var det?
143
00:08:41,291 --> 00:08:44,250
Axel, hvis du skader byens eiendom...
144
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Ok. Men du vet at Woody
ikke lar dem unnslippe igjen.
145
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
Ok...
146
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
Greit, god kveld.
147
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Dukk!
148
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Jeg er litt utenfor komfortsonen.
149
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Kan vi treffe færre biler?
150
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Nå sikrer vi forfremmelsen.
151
00:09:31,416 --> 00:09:32,541
Helsike!
152
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Det er Foley!
153
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Hersens Foley.
154
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Slutt å treffe biler!
155
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Mange blindsoner i en snøplog.
156
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
La være!
157
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Jeg vil ikke ha forfremmelse!
158
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
Det er for sent!
159
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Jeg er ikke Wood Man!
160
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Jo. Du blir forfremmet.
- Nei!
161
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Du innvies.
- Jeg vil ikke.
162
00:10:13,416 --> 00:10:15,041
Det er for sent å snu.
163
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Vi får ikke plass!
164
00:10:25,708 --> 00:10:26,750
Fanken!
165
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Takk for billettene, Michael.
Jeg koste meg.
166
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Bare hyggelig.
167
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Ikke rør deg!
168
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Hva feiler det dere?
169
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Å, faen. Se på dette.
Hva skal vi si til sjefen?
170
00:10:57,500 --> 00:11:00,291
Vi? Dette er din sak, Mike.
171
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
Jeg ville se hockey.
172
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Det er ikke morsomt.
173
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Der er han.
- Typisk Foley.
174
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Se. Det er vår nye startmålvakt.
175
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
VISEPOLITIMESTER
176
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
177
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Er du stolt av deg selv?
178
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
For du ser stolt ut.
Du ser veldig stolt ut.
179
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Er du stolt av meg?
180
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Tre kvarter!
181
00:11:26,458 --> 00:11:28,791
Politimesteren kjeftet på meg
182
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
i tre kvarter i strekk.
183
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Nei, han skjelte meg faktisk ut.
184
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
Og jeg tror dine dager på gata
kan være over.
185
00:11:37,583 --> 00:11:40,708
- Nei, jeg liker å jobbe der.
- Ok. Men vet du hva?
186
00:11:40,708 --> 00:11:43,208
De vil ikke ha våghalser der ute lenger.
187
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
- Kun sosialarbeidere.
- Jeg er sosial.
188
00:11:45,458 --> 00:11:49,291
Det er ikke morsomt.
Du kan ikke fortsette sånn.
189
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Før ble du bare kjeftet på.
Nå tar de skiltet ditt.
190
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
Og du får det tilbake, som vanlig.
191
00:11:55,958 --> 00:11:58,375
- Det er derfor jeg elsker deg.
- Ja, vel.
192
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Ikke nå lenger.
193
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Jeg leverte oppsigelse.
194
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Hva?
- Ja.
195
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Det er på tide.
196
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Nei. Hør her.
- Jo.
197
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
La oss gå ned til politimesteren
198
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
og si at du begynner å bli gammel
og gjorde en feil. Det skjer.
199
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Jeg mener det. Vet du hva?
200
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
Mine gjenværende år, uansett hvor mange,
201
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
vil jeg tilbringe med familien.
202
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
- Være med barnebarna.
- Du liker ikke barnebarna dine.
203
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Jeg elsker dem.
204
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
Du sa at barnebarnet ditt...
205
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
Jeg sliter litt med et av dem.
206
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Vi jobber med saken.
207
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Du kalte ham sosiopat.
- Jeg...
208
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Barnebarnet ditt som du elsker
og vil ha tid med.
209
00:12:40,416 --> 00:12:43,458
Jeg var litt sur.
Vi jobber med noen problemer.
210
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Når snakket du sist med Jane?
211
00:12:46,291 --> 00:12:47,416
Hva?
212
00:12:47,416 --> 00:12:48,625
Jane er opptatt.
213
00:12:48,625 --> 00:12:49,666
Ok.
214
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Og sta.
215
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Hun er ærlig.
216
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Ja, og du skal ikke pensjonere deg.
217
00:12:57,333 --> 00:12:59,041
Jeg kommer til å savne dette.
218
00:12:59,041 --> 00:13:00,750
Hei, vent nå litt.
219
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
Dette er ikke en vilkårlig dag
du pensjonerer deg.
220
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Du prøver å beskytte meg.
221
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Vel...
222
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Hør her, politimesteren ville ha blod,
223
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
og hva skal jeg gjøre?
224
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Hva?
225
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
"Hva?"
226
00:13:16,041 --> 00:13:18,333
Tror du ikke jeg har noe annet?
227
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
La meg si deg noe.
228
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Jeg vet ikke om du vet,
229
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
men byen har problemer. De trenger oss.
230
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Nei, du trenger byen.
231
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
Det er saken. Men vet du hva, Axel?
232
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Til syvende og sist er det bare en jobb.
233
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Sjef.
234
00:13:36,791 --> 00:13:38,333
Snakk med datteren din.
235
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Hei...
236
00:13:56,166 --> 00:13:57,375
Snu deg.
237
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Er du på rett sted?
238
00:14:02,333 --> 00:14:03,708
Jeg håper det.
239
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
240
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders. Jeg er advokat.
241
00:14:18,000 --> 00:14:20,083
En venn sa at du kan ha blitt lurt.
242
00:14:22,791 --> 00:14:25,000
Jeg har ikke råd til Beverly Hills.
243
00:14:25,000 --> 00:14:27,375
Ikke jeg heller. Det er dyrt.
244
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Jeg jobber gratis for deg.
245
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Hvorfor skal jeg tro deg?
246
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Du har en datter, ikke sant?
247
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Vil du gå glipp av
de neste 20 årene av hennes liv?
248
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
La meg hjelpe deg. Ok?
249
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Ok.
250
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Hvordan havnet du
ved siden av en død politi?
251
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Sjekk rullebladet mitt. Jeg er ren.
252
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Drapsvåpen i fanget ditt.
Kofferten full av kokain.
253
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
Du er med i spillet, Sam.
254
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Noen overtalte meg til å smugle.
255
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Din onkel Chalino?
256
00:15:02,541 --> 00:15:06,958
Ok, du satt i passasjersetet
med politidirektør Copeland. Hva skjedde?
257
00:15:08,708 --> 00:15:10,333
Vi var på vei til å levere.
258
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland var undercover-politi.
Han kjørte.
259
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Og så?
260
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Han så en svart SUV følge etter oss.
261
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
Han ville ringe. Telefonen virket ikke.
262
00:15:20,291 --> 00:15:24,125
Og han fikk helt panikk.
Sa de blokkerte telefonen hans.
263
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Han visste at de ville ta ham.
- Ja.
264
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
En svart SUV stoppet ved siden av oss
med en pistol mot vinduet.
265
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Og den maskerte mannen skjøt Copeland?
266
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Ok. Og så?
267
00:15:35,291 --> 00:15:37,041
Jeg grep rattet.
268
00:15:37,041 --> 00:15:41,333
Jeg styrte oss inn i deres bil,
men mistet kontrollen og traff en stang.
269
00:15:41,333 --> 00:15:44,958
Så våknet jeg med pistolen i fanget
rett ved liket hans.
270
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
Mr. Enriquez,
271
00:15:48,333 --> 00:15:51,791
vi er her for begjæringen din
om å skifte advokat.
272
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Vil du gjennomføre begjæringen?
273
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Det vil jeg. Ja.
274
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Begjæringen er innvilget.
Om det ikke er noe mer...
275
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Det er én ting til, dommer.
276
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Vær så god.
277
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
Forsvaret fremlegger begjæring
om tilgang til Copelands finanser.
278
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
Han var muligens med på kriminalitet...
279
00:16:09,833 --> 00:16:12,666
Dommer, vi hadde inntrykk av at vi var her
280
00:16:12,666 --> 00:16:15,541
for å diskutere begjæring
om å skifte advokat,
281
00:16:15,541 --> 00:16:17,833
ikke for å støtte forsvarets teori...
282
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
Selvsagt vil vi gjerne
283
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
fremlegge alle relevante
dokumenter til aktoratet.
284
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Jeg håper det, advokat.
285
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Copelands to kontoer er i Citibank.
286
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Ok, begynn å undersøke de to,
287
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
og sjekk skatten hans de siste fem årene.
288
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
...må snakke med juridisk avdeling.
289
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
Hva gjør du? Hei!
290
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Hva i...
291
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Hjelp meg! Kan noen hjelpe meg?
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Hva gjør du? Stopp! Vær så snill!
293
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Dropp Enriquez-saken.
294
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Kan du identifisere dem?
295
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Jeg sa jo at de var maskerte.
296
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey...
- Hei.
297
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
Rosewood.
298
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Jeg trodde du sluttet.
- Jeg valgte å dra.
299
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
Er det historien din?
300
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Hva skjedde?
301
00:18:03,458 --> 00:18:05,666
Vært på Six Flags? Tower of Power?
302
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Samme dag jeg hevdet en politi var med.
303
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Jeg vet at jeg dro deg inn i dette.
304
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
Men du må droppe saken.
305
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Nei.
- Bare la den være.
306
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Jeg vil ikke si
til din far at du ble drept.
307
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Så la være.
- Janey...
308
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Jeg mener det, Billy. Du må love.
309
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Du tror at du og din far
ikke ligner hverandre.
310
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Gi deg.
- Dere er helt like.
311
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Slutt.
- Det er på tide å få deg undersøkt.
312
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Jeg skal ikke til sykehuset. Det går bra.
313
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Ser du? Akkurat det der.
- Takk.
314
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Det er Axel.
- Du kan gå.
315
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Du er bra frekk som våger
å ringe på denne tiden.
316
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axel, kutt ut.
317
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Jeg kjenner ingen Axel.
Du ringte feil nummer.
318
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Hvilket nummer prøver du å nå?
Hvem er dette?
319
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Det gjelder Jane.
320
00:19:09,291 --> 00:19:11,458
Hvorfor sa du ikke det med en gang?
321
00:19:11,458 --> 00:19:15,291
Hun er ok, men det er
en fyr som heter Enriquez.
322
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Han er tiltalt for drap,
323
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
og jeg spurte Jane om noen i firmaet
kunne representere ham.
324
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- Hun meldte seg vel frivillig.
- Jeg fikk ikke hindret det.
325
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Hun ba meg om å ikke ringe deg,
men hun er på dypt vann.
326
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
En drittsekk prøver
å skremme henne til å forlate saken.
327
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Er hun skadet?
328
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Nei, hun har det bra.
Men disse folka er seriøse.
329
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Ok, jeg tar neste fly dit.
330
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Og Billy... Takk for at du ringte.
331
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Beklager at jeg involverte henne.
332
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Du er min bror.
333
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
Du og Jane er som familie.
334
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Hva er den bjeffingen? Hvor er du?
335
00:19:49,875 --> 00:19:53,166
På en oppstillingsplass
for beslaglagte biler. Jeg har bevis
336
00:19:53,166 --> 00:19:55,000
{\an8}som vil blåse lokket av saken.
337
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Bare ikke spark inn dører før jeg kommer.
338
00:19:58,458 --> 00:20:01,333
Jeg må gjøre ett stopp til i kveld.
339
00:20:01,333 --> 00:20:04,916
Så henter jeg deg på flyplassen i morgen.
Jeg må gå.
340
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Jeg setter pris på det.
341
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Om en uke, når du går lei
av det gale barnebarnet ditt,
342
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
ring meg, så får vi deg u-pensjonert.
343
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Det kommer ikke til å skje.
344
00:20:38,458 --> 00:20:39,833
Du må snakke med henne.
345
00:20:40,750 --> 00:20:43,041
Du må snakke med henne og fikse det.
346
00:20:44,375 --> 00:20:48,875
Jeg vet du tror du har all verdens tid,
men det har du ikke.
347
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Jeg har nok mer tid enn deg.
348
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Kom deg ut. Du kommer til å miste flyet.
349
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Seriøst, Jeffrey.
Få litt sol. Du ser ille ut.
350
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Hei, frøken. Ser han ikke
ti-femten år eldre ut enn meg?
351
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Vi er faktisk like gamle.
352
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Ok. Kom deg vekk.
- Flytt deg!
353
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Du ser ille ut.
- Jeg forstår.
354
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Hei.
355
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Pass på deg selv der ute.
356
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Du er ikke 22 lenger.
357
00:21:15,958 --> 00:21:19,958
Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg.
De elsker meg i Beverly Hills.
358
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, hvor er du? Du skulle hente meg.
359
00:21:30,333 --> 00:21:33,750
Flyplassen hadde ikke leiebil,
men jeg fikk en god avtale
360
00:21:33,750 --> 00:21:35,291
på en Detroit-klassiker.
361
00:21:35,291 --> 00:21:37,666
Jeg drar til kontoret ditt. Ring meg.
362
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
JEG LIKER DET HETT
363
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
SYFILIS-EKSPLOSJON
364
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
ROSEWOOD PRIVATDETEKTIVER
365
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Hva i helvete tar så lang tid?
366
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Ikke glo. Er det fagforening?
367
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Ingen arbeiderrettigheter her. Kom igjen.
368
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Hvem sendte deg hit?
- Hvem i helvete tror du?
369
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- Nei, LeBron James.
370
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Ja, Beck!
371
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
Han har mast på meg om dette,
372
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
så jeg skal mase på dere.
Dere vet hvordan han blir.
373
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Definitivt.
374
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Jævla pisspreik.
375
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Se på denne.
376
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
First Blood.
377
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Hva i helvete? Dette er deg.
378
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Nei. Det er ikke meg,
men skuespiller Wesley Snipes.
379
00:23:52,541 --> 00:23:56,708
Alle sier det, men jeg ligner ikke Wesley.
Wesley er veldig kjekk.
380
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Yo. Hva faen tar så lang tid?
381
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Hvem faen er han?
382
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Faen! Herregud!
383
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Der.
384
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Flytt deg! Vekk!
385
00:24:30,291 --> 00:24:32,583
Parkometer-dame. Nei, nei.
386
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
Jeg har en krise. Flytt vogna.
387
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
"Dame?" Ja, ok.
388
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Du kan jo bare vente på fortauet, mann.
389
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Der er han. Ta ham.
390
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Hva er det du gjør?
391
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Gå ut av bilen min...
392
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- Du skal lære leksen.
- Jeg er politi.
393
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Jeg har en 415 på gang.
Mann, muligens psykotisk.
394
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Stopp! Du trenger ikke å bruke så mye!
395
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
Hva i helvete gjør du?
396
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Jeg sa stopp bilen, nå!
397
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Kutt ut peppersprayen.
398
00:25:10,833 --> 00:25:12,375
Beklager, parkometer-dame.
399
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Pokker!
400
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Unna vei!
401
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Hva faen?
402
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Flytt deg.
403
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Følg på!
404
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Hva i helvete?
405
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
For en sleip jævel.
406
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Fy faen.
407
00:26:12,708 --> 00:26:13,708
Drittsekk!
408
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Hei!
- Hva faen?
409
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Faen ta deg.
410
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Pokker!
411
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Rydd veien!
- Unna vei!
412
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Opp med hendene.
- Hendene i lufta!
413
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Dere kom ikke da jeg ble beskutt.
414
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Jeg sa, hendene!
415
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Jeg er politi i Detroit. Axel Foley.
416
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Skiltet er i lomma.
- Ikke ta det.
417
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Jeg har vært politi i 30 år,
og svart mye lenger.
418
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Jeg vet bedre.
419
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Dette er veldig pinlig.
420
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Ja. Du skulle tenkt på det
før den heisaturen.
421
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Er dette politibilen?
422
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Jeg vil heller bli fengslet
for arrestmotstand
423
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
enn å bli satt i denne lille lekebilen
dere triller rundt i.
424
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Dere er Lego-politiet.
425
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Står til bak der?
426
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Jeg kunne justert setet, men vil ikke.
427
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Etterforsker Foley.
428
00:27:35,916 --> 00:27:37,541
Etterforsker Bobby Abbott.
429
00:27:37,541 --> 00:27:39,041
Få snakke med Taggart.
430
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Politisjef Taggart? Han er nok opptatt.
431
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Kan du si at det er Axel Foley?
432
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Ok. Og hvordan kjenner du sjefen?
433
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Jeg har vært i Beverly Hills før.
434
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Jeg så det. Har du lest din egen mappe?
435
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Det er veldig mye.
436
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Ordensforstyrrelse, skyteepisoder
og flukt fra politiet.
437
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Dette er fra 84, så er det en fra 87...
438
00:28:02,958 --> 00:28:04,958
Og så 94. Ikke et høydepunkt.
439
00:28:04,958 --> 00:28:07,708
Taggart. Har noen her sett Taggart?
440
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Få snakke med Taggart.
Hei, kan du hente Taggart?
441
00:28:10,791 --> 00:28:12,750
Trent. Ikke gjør det.
442
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Ikke vær kjip. Hent ham.
443
00:28:14,375 --> 00:28:19,250
Hvorfor var du på Billy Rosewoods kontor?
Rosewood vil spolere saken min.
444
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Prøver du å hjelpe ham?
445
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
{\an8}LAPD luftstøtte.
446
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Så du gikk fra å være pilot
til å patruljere handlegater.
447
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Hva skjedde? Falt du i unåde,
eller kom du til kort?
448
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Jeg vet
at du har holdt på med dette lenge.
449
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
Men verden har endret seg litt.
450
00:28:39,166 --> 00:28:44,083
Du kan ikke bare sitte overfor en mann
og si noe for å true mannligheten min
451
00:28:44,083 --> 00:28:48,416
og tro jeg blir så stressa og usikker
at jeg glemmer hva vi snakker om.
452
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Det har sikkert fungert bra før,
men ikke med meg.
453
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
La meg spørre deg én gang til.
454
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Hvorfor var du på Rosewoods kontor?
455
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Hei, du kan gi meg Taggart,
eller du kan sikte meg.
456
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Ja, jeg skal definitivt sikte deg.
457
00:29:03,291 --> 00:29:04,833
To saker med uaktsomhet.
458
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
To saker?
459
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Ja.
460
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Ok? Hva gjør du?
461
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Forspilt ungdomstid.
462
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Få ringe advokaten min.
463
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Billy, jeg begynner å bli bekymret. Ok?
464
00:29:21,541 --> 00:29:22,666
Ring meg tilbake.
465
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Dette er Jane Saunders.
466
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Jane. Hei, dette er faren din.
467
00:29:32,791 --> 00:29:36,625
Og før du legger på, jeg er
på Beverly Hills politistasjon.
468
00:29:36,625 --> 00:29:39,166
Jeg har blitt arrestert, og... Hallo?
469
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
Hei...
470
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
Jeg ble frakoblet. Kan jeg få en til?
471
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Hør her.
472
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Jeg ble arrestert her, må prate med deg...
473
00:29:56,333 --> 00:29:59,958
Ok. Hør veldig nøye etter.
474
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Hei.
475
00:30:09,375 --> 00:30:12,166
Betaler dere regningene?
Telefonen virker ikke.
476
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Gi meg en til.
477
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Ikke se på meg...
Det er deres telefon som suger.
478
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
- Hørte du meg ikke? Jeg...
- Hei!
479
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
Rosewood ringte i går.
480
00:30:24,375 --> 00:30:26,916
Få meg ut, og jeg skal si alt jeg vet.
481
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Hva sa Billy?
482
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane.
483
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
Det er ekstremt godt å se deg.
484
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
Og jeg kommer ikke over...
485
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Jeg er her om min klient, Samuel Enriquez.
486
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Hva sa Rosewood da han ringte?
487
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Jeg vet det er mange ting vi må snakke om.
488
00:31:03,666 --> 00:31:06,250
Jeg er her fordi jeg trodde du var i fare.
489
00:31:06,250 --> 00:31:08,250
Er det dette du vil gjøre? Her?
490
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Nå? Sånn? Etter å ikke
ha snakket med meg på årevis?
491
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vil treffe deg, av uviss grunn.
492
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hei.
493
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Ikke si at dere kjenner hverandre.
494
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, dette er faren min.
495
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Har dere to hatt samleie?
496
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Hva?
497
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hei, Bobby.
498
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Kan du gå ut litt?
499
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Etter min prat med Taggart,
skal jeg si alt jeg vet.
500
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Ok?
501
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Sjef!
502
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Politisjef John Taggart.
503
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Din jævel.
504
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Hvordan våger du å gjøre noe sånt?
505
00:32:01,125 --> 00:32:02,625
Jeg har savnet deg, bror.
506
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Hva faen gjør du her ennå?
507
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- Hvorfor er du ikke pensjonert?
- Jeg var det,
508
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
men Maureen og jeg
ble sammen igjen, og tro meg,
509
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
jeg vil helst ikke være hjemme.
510
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Beklager. Cade Grant. Axel Foley.
511
00:32:17,416 --> 00:32:18,333
Hei.
512
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Grant var en av oss før.
513
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Nå leder han narkotikaavdelingen.
514
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Jeg har hørt Axel Foley-historier
siden politiskolen.
515
00:32:26,375 --> 00:32:30,791
Når gamle Taggart tok seg noen toddyer,
snakket han om det i timevis.
516
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Hva fører deg tilbake til 90210?
517
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
Min gamle venn Billy ringte.
518
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy, ja. Denne saken er tøff for ham.
519
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Nå har han involvert Janey,
520
00:32:42,208 --> 00:32:45,041
og følger
de sprø konspirasjonsteoriene sine.
521
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Han er alltid hatt nese for sånt.
522
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel. Din datter
forsvarer en jævla politimorder.
523
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Beklager. Er Jane Saunders datteren din?
524
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Ja. En politimorder?
525
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Ja.
526
00:32:56,666 --> 00:33:00,583
Hun tok saken til en Enriquez.
Drepte en spaner som het Copeland.
527
00:33:00,583 --> 00:33:03,583
Jøss. Det er første gang jeg hører dette.
528
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Din datter tror Copeland var korrupt.
529
00:33:07,041 --> 00:33:11,833
- Hvor godt kjenner du Copeland?
- Han kom fra Beverly Hills-politiet.
530
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
Jeg vet at det er tøv.
531
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Ja, Copeland var en av mine.
532
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Jeg kan si uten å nøle
at han var på rett side.
533
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
Han var smart. En familiemann.
534
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Faen, han trente lilleputtlaget.
535
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Han var ekte vare.
536
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Jeg er lei for det.
537
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Jobben krever mye, ikke sant?
538
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Jeg skal la dere være.
539
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Ja.
540
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Hei.
- Hei.
541
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Står til?
542
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Bra.
543
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Du ser godt ut.
544
00:33:44,291 --> 00:33:46,166
Takk. I like måte.
545
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Jeg følger deg ut.
546
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
Ok.
547
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Treffer du noen?
548
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
- Jeg vil ikke diskutere det med deg.
- Ok.
549
00:33:57,583 --> 00:33:58,458
Greit nok.
550
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Jeg er lei for det.
Jeg forsvant på en måte.
551
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Ikke tenk på det.
552
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Så det er faren din?
553
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Han er ikke faren min.
554
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Han er faren min,
men han har ikke vært en far.
555
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Skjønner.
556
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Hva?
557
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Det gir jo mening, på en måte.
558
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Hvilken del?
559
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
At han er politi. Fengsler kriminelle.
Du gjør det du gjør.
560
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Prøver du å lese meg igjen?
- Jeg ville aldri prøvd noe sånt.
561
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Skal jeg legge meg på sofaen, dr. Abbott?
- Gud...
562
00:34:30,416 --> 00:34:34,458
Jeg hadde helt ville drømmer i natt.
Skal vi analysere dem?
563
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Jeg og pappa
hadde heller ikke et bra forhold.
564
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
Jeg er lei for det. Vi...
565
00:34:44,708 --> 00:34:46,333
- Vi snakket aldri om sånt.
- Nei.
566
00:34:47,250 --> 00:34:51,541
- Familie kan være komplisert.
- Ja, det suger.
567
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Ja.
568
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, vent...
- Dette var en feil.
569
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Rosewood var
på oppstillingsplassen forleden.
570
00:35:01,416 --> 00:35:02,791
Aner du hvorfor?
571
00:35:02,791 --> 00:35:05,125
Aner ikke hvorfor jeg snakker med deg.
572
00:35:05,125 --> 00:35:07,541
Noen brøt seg inn på kontoret hans,
573
00:35:07,541 --> 00:35:11,375
og Grant, som jeg nettopp møtte,
er den første avdelingssjefen jeg har sett
574
00:35:11,375 --> 00:35:13,958
i Gucci-sko til $ 2000. Noe er på gang.
575
00:35:13,958 --> 00:35:16,333
Hva gjorde Rosewood
på oppstillingsplassen?
576
00:35:16,833 --> 00:35:19,041
- Bilen til Copeland er der.
- Virkelig?
577
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
Når snakket du med ham sist?
578
00:35:22,250 --> 00:35:23,166
Det var etter...
579
00:35:23,166 --> 00:35:26,333
Nei, jeg vil ikke dette.
Jeg fikk deg ut. Vær så god.
580
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Hei, vent nå litt. Det var etter hva da?
581
00:35:29,166 --> 00:35:30,791
Rosewood kan ha problemer.
582
00:35:31,416 --> 00:35:34,333
Det han lette etter,
kan renvaske klienten din.
583
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Ja.
584
00:35:35,250 --> 00:35:39,833
Ta meg med til oppstillingsplassen,
og i morgen flyr jeg tilbake til Detroit.
585
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Vi kan gå tilbake til å være...
- Ukjente.
586
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Er det fransk?
587
00:35:45,666 --> 00:35:46,583
Jeg skal kjøre.
588
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Ok, bare kjør, du.
589
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Ja! Mary J.
590
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Husker du at du pleide å elske den?
591
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Jeg vet vi må snakke om ting.
592
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Hei, her er reglene.
Ingen personlige tema. Ok?
593
00:36:15,416 --> 00:36:18,750
Ok, jeg skjønner. Jeg måtte bare
594
00:36:19,250 --> 00:36:21,666
få deg ut av Detroit. Det var ikke trygt.
595
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
12th Street-mafiaen
ville drepe familien min.
596
00:36:25,250 --> 00:36:27,166
Så jeg fikk familien i trygghet.
597
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
12th Street-mafiaen er skremmende jævler.
598
00:36:30,208 --> 00:36:33,625
Ba 12th Street-mafiaen deg
om å skilles og bli i Detroit?
599
00:36:34,458 --> 00:36:35,708
Nei, det var din mor.
600
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Hun er ti ganger verre
enn 12th Street-mafiaen.
601
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Så klienten din siktes for politidrap?
602
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Han gjorde det ikke.
- Hvordan kan du vite det?
603
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Han er en gutt som ble lurt
til kokainsmugling for onkelen.
604
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Hvem er onkelen?
605
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
En dophandler på østsiden
som heter Chalino.
606
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
Tror du Copeland var korrupt?
607
00:36:54,875 --> 00:36:56,333
Ja.
608
00:36:56,333 --> 00:36:57,833
Det gir ikke mening.
609
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Ville Chalino drept Copeland
om han smuglet dop for ham?
610
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Kan du legge ned saksmappen?
611
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Har du fortsatt pistolen?
- Nei.
612
00:37:06,333 --> 00:37:08,458
- Går du ikke på skytebanen mer?
- Nei.
613
00:37:09,166 --> 00:37:11,208
Jeg kan ikke unnslippe bagasjerom,
614
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
få av meg håndjern, forfølge
615
00:37:13,041 --> 00:37:16,250
eller alt det andre polititullet
du prøvde å lære meg.
616
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
For noen år siden gikk jeg i terapi.
617
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Gikk du i terapi?
618
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Hvorfor er det så sjokkerende?
619
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Nei, faktisk gikk jeg ikke i terapi.
Jeg leste ting på nettet.
620
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Poenget jeg prøver å få frem,
621
00:37:34,250 --> 00:37:37,125
er at når jeg gjør noe
for å prøve å lære deg
622
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
å løsne håndjern,
er det som når andre foreldre
623
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
tar med barna på kamp
eller gir dem et trappetroll.
624
00:37:43,625 --> 00:37:46,791
Noen ganger gjør en forelder noe
fordi de ikke kan
625
00:37:46,791 --> 00:37:50,083
uttrykke seg med ord.
De gjør ting. Skjønner?
626
00:37:50,083 --> 00:37:52,541
Og hva sier han når han slutter å prøve?
627
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Skjønner?
628
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Hjelpe dere?
629
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Det håper jeg sannelig.
630
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Jeg er Axel Foley, produsent av den nye
Liam Neeson-hevnthrilleren Impound.
631
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Vi trenger faktisk en ny teknisk rådgiver.
632
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Vi håper du kan bli det.
633
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
Tek-rådgiver?
634
00:38:30,291 --> 00:38:33,000
Jeg er ikke interessert
i noe bak kameraet.
635
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Jeg avstår.
- Jeg skjønner.
636
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Vent litt.
637
00:38:40,500 --> 00:38:45,583
Er du skuespiller? Har jeg sett deg i noe?
Jeg visste det. Hva har jeg sett deg i?
638
00:38:45,583 --> 00:38:47,416
Sikkert Jupiter Ascending.
639
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Jeg spilte Sargorn fire...
640
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Ja! Sargorn nummer fire!
Du var fantastisk!
641
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Jøss! Tusen takk.
- Utrolige greier. Så bra jobbet.
642
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Channing hjalp mye.
643
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
{\an8}- Virkelig?
- Tatum.
644
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Hva handler historien om?
645
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Den handler om...
- Nei! Du var med.
646
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Du er stjernen. Du kan si det.
647
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Du vil at jeg skal si det?
- Ja.
648
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Vel, det var bare...
649
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Det er Jupiter, og den er...
650
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Stigende?
651
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Ja... Tuller du?
652
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Måten den steg opp på...
653
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Det er favorittscenen min.
654
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Ville han ikke vært
en perfekt pastor Kilgore?
655
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Jo.
- Du er pastor Kilgore.
656
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Kilgore er faktisk filmens helt.
657
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Utrolig.
- Dette er så spennende.
658
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Jeg er spent.
659
00:39:34,750 --> 00:39:37,625
Filmen starter med
at Liam Neeson bryter seg inn
660
00:39:37,625 --> 00:39:39,375
på politiets oppstillingsplass.
661
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Vent litt. Jøss.
Vi hadde faktisk innbrudd i går.
662
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Seriøst?
663
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Sverger.
- I går kveld?
664
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Det er på kamera. Se.
- Jøss.
665
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Se på dette.
666
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Ser du? Så rart.
Det er som om han visste at du kom.
667
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- I går kveld?
- Ja.
668
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Ja vel.
- Og du tilfeldigvis...
669
00:39:56,166 --> 00:39:59,125
Hva er det ordet?
Kismet? Dette er en kismet.
670
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
Stjernene står på linje, ja.
671
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Dette er skjebne-greier.
De brøt seg inn i går kveld?
672
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Er det mulig at du tar inn hundene,
673
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
så vi kan gå ut og se? Som research.
674
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Ok. Ja.
675
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Vi skal undersøke litt, pastor.
676
00:40:15,750 --> 00:40:20,583
Akkurat som Detroits oppstillingsplass
for beslaglagte biler. Bortsett fra alt.
677
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Det er Copelands bil.
678
00:40:27,416 --> 00:40:29,583
Denne traff et annet kjøretøy.
679
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
Se lakkoverføringen.
680
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
Sam sa angriperne var i en svart SUV.
681
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Ser du? Det stemmer.
682
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Vent nå litt.
683
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Noen installerte et overvåkningskamera.
684
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Et billig et også.
685
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Minnekortet mangler.
Det må være dette Rosewood var ute etter.
686
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Dette rimer ikke.
687
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Politirapporten nevner ikke
et kamera i bilen.
688
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Dette betyr...
689
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Det er et videoopptak
av drapet på Copeland på minnekortet.
690
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Det var det de lette etter
på Billys kontor.
691
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Du har en god evne
til å sette ting sammen.
692
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Kan du ha arvet det?
- Ikke gjør det.
693
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Ikke gjør hva?
- Ikke prøv å knytte bånd.
694
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Ingen bånd?
- Nei.
695
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Greit. Ingen båndknytting.
696
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Vi blir forfulgt.
- Hvordan vet du det?
697
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
Hva om du var dem,
og du ikke fant det du så etter?
698
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Jeg ville forfulgt oss
og håpt vi fant det.
699
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Har du et sånt lite damespeil?
700
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Nei, hvordan det?
701
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Vi har en fanklubb.
702
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Vi stikker.
703
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Stopp der. Vi ser hvem som forfølger oss.
704
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Kjør litt nærmere der.
705
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Hei.
- Hei, Miss Saunders.
706
00:42:11,916 --> 00:42:13,833
En George Romslo ringer deg.
707
00:42:13,833 --> 00:42:15,291
Jeg ringer ham tilbake.
708
00:42:15,291 --> 00:42:16,958
- Greit.
- Ok, ha det.
709
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Inn der.
710
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Det er dem.
711
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
De to fra Rosewoods kontor.
712
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Hvor i helvete er de?
713
00:42:43,291 --> 00:42:45,250
De skulle vært rett foran oss.
714
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Faen!
715
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Så, var det vanskelig å gjøre...
716
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Var hva vanskelig?
- Navnebyttet.
717
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Du har skiftet navn til Saunders.
Føltes det lett?
718
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Ja.
719
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Mange skjemaer for å bli Saunders.
720
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Ja, du må være ganske bestemt.
- Saunders.
721
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Er det like kult som Foley?
Jeg smiler når jeg sier det.
722
00:43:21,958 --> 00:43:23,208
"Se, det er Foley."
723
00:43:24,333 --> 00:43:25,333
- Nei?
- Er det mer?
724
00:43:25,958 --> 00:43:30,291
Foley høres sterkt ut.
Det høres sterkere og tøffere ut.
725
00:43:30,291 --> 00:43:34,916
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
"Hvordan staver du navnet?"
726
00:43:34,916 --> 00:43:41,583
S-A-U-N-D-E-R-S.
727
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
728
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Vel, ok.
729
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Hva er dette?
- The Eastern.
730
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
De slipper deg ikke inn.
Det er en privat klubb.
731
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
God kveld.
Kan jeg få medlemsnummeret ditt, sir?
732
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Ja. Mitt medlemsnummer
er brannvesenet, 17484.
733
00:44:24,500 --> 00:44:28,416
Dette er en umeldt inspeksjon.
Hvordan passer det, Fancy Dan?
734
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
Hva sa du at du het?
Brannsjef Sullivan var her nylig.
735
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Tar du den holdningen,
stenger jeg hele stedet.
736
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Hør her. Får jeg se skiltet ditt igjen?
737
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Nei. Jeg kjenner ikke deg,
738
00:44:42,166 --> 00:44:45,583
og mange skilt har blitt tatt her.
Jeg tar det ikke frem...
739
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Ok, jeg skal ringe brannsjef Sullivan.
740
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
Du kan ringe Sullivan.
Jeg tror ikke han svarer.
741
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Han fikk nettopp sparken
for å være full på jobb.
742
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Det ante jeg ikke.
743
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Han urinerte på veggen.
744
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Vi har prøvd å holde det unna pressen.
745
00:45:02,958 --> 00:45:05,875
Dorothy Harabeck
fra ordførerens kontor. Står til?
746
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bra.
- Flott.
747
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
Kan du fortelle meg maks kapasitet oppe?
748
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Åttifem.
749
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
Åttifem personer?
750
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- Åttifem? Bra.
- Veldig.
751
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
Om vi går opp nå,
er det ikke mer enn 85 der?
752
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Det er vel ikke 86 der?
753
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Nei.
- Da har du ikke noe å bekymre deg for.
754
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
La oss gå opp dit og telle
755
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
og sjekke brannslokkerne, så drar vi.
756
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Vi drar gledelig.
757
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Jeg har ikke noe problem med det.
758
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Takk, Fancy Dan.
759
00:45:35,000 --> 00:45:36,208
Jeg håper det er 85.
760
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
"Fra ordførerens kontor." Så bra.
761
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Du sleit.
- Nei, jeg etablerte løgnen.
762
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Vondt å se.
763
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Å? Det så ikke sånn ut på uttrykket ditt.
764
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Du var fascinert av det jeg gjorde.
Du så pappa på jobb.
765
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Hei.
766
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Hei, folkens.
767
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Jeg vil beklage.
768
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Det var ikke Wesley Snipes
på bildet, men meg.
769
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Og beklager det.
Visste ikke at det hovnet opp sånn.
770
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Du skulle lagt på is.
771
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Greit. Gi oss et øyeblikk, ok?
772
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Beklager det, Foley.
Miss Saunders. Godt å se deg.
773
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Så det der var altså dine folk.
774
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Vil dere ha noe? Hva som helst. En drink?
775
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George lager en heftig mojito.
776
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- Nei takk.
- Hva gjorde de hos Rosewood?
777
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood fjernet,
eller stjal, et viktig bevis
778
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
jeg trenger for å fortsette
etterforskningen av saken din.
779
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
De er ikke politi. Hvordan fungerer det?
780
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Før kunne man unngå ransakelsesordre
med litt kreativ skriving,
781
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
men i dagens klima
782
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
må vi være så forsiktige
med alt vi sier og gjør.
783
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Det hjelper å ha noen utenfor
den offisielle kommandokjeden.
784
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Du vet vel hva jeg snakker om, Axel?
785
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
I dette tilfellet høres det ut
som de gikk litt for langt.
786
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Ja, de gikk litt for langt,
de prøvde å drepe meg.
787
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Ifølge Taggart
er du ikke helt uskyldig selv.
788
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Men du forstår vel presset jeg har på meg?
789
00:47:25,583 --> 00:47:27,083
Ordførerens kontor maser.
790
00:47:27,083 --> 00:47:30,958
Jeg må finne de bevisene
for å renvaske Copeland,
791
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
og jeg gjør hva som helst
for å få dem tilbake.
792
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Familien hans fortjener det.
793
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Eller Enriquez. Ikke sant, avdelingssjef?
Familien hans fortjener det også.
794
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Jeg liker å se dette.
795
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Dere to sammen.
796
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Dere jobber som et team.
Far og datter. Jøss.
797
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Det er imponerende
hvordan dere har klart å opprettholde
798
00:47:53,333 --> 00:47:56,708
et så sterkt forhold,
selv om hun beskytter
799
00:47:57,458 --> 00:48:00,666
de som du har brukt livet ditt
på å prøve å fengsle.
800
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Det er rart at det ikke går inn på deg.
801
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Forbrytere, ja,
men vi snakker om politimordere.
802
00:48:09,625 --> 00:48:11,166
Hvordan føles det for deg?
803
00:48:11,958 --> 00:48:14,333
Vi setter livene våre på spill hver dag.
804
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
Det er krig der ute. Vi fortjener mer.
805
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Som den Rolexen du har.
806
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Gold Daytona. Er den ikke nydelig?
807
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Ja. Du sa det best da du sa
at denne jobben krever mye av oss.
808
00:48:29,458 --> 00:48:31,458
Og at den aldri gir noe tilbake.
809
00:48:31,958 --> 00:48:35,541
Ikke sånn, i alle fall.
Det er vel typisk Beverly Hills.
810
00:48:37,000 --> 00:48:40,250
Jeg vet bare at jeg fortjente den,
og jeg skal nyte den.
811
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Takk for at dere kom innom.
812
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Sånn jeg ser det, har det vært trivelig.
813
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Sko til tusen dollar
og Rolex-klokke. Kom igjen.
814
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
Jeg har sett skurkepoliti før,
men han her er på neste nivå.
815
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Hva tror du?
816
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Vil du ha min mening?
- Ja.
817
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Grant vet hva som skjedde med Copeland.
- Ja.
818
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Grant vet at vi vet,
som betyr at han ikke bryr seg.
819
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Så enten er han dum...
- Det er han ikke.
820
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...eller han er mektig.
Det betyr at han er farlig.
821
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Ser du hvor bra
store hjerner jobber sammen?
822
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley og Foley?
- Saunders.
823
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Nettopp. Foley og Saunders.
824
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Men du tror vel at Grant har rett?
825
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Om hva?
- Om meg.
826
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Jeg så at du så på meg da han snakket.
827
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Du valgte å representere kriminelle.
828
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Så jeg ble forsvarsadvokat
for å gjøre deg forbanna?
829
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Nei, jeg sa ikke det, men la oss ikke
late som om det ikke er relevant.
830
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Jeg har aldri gjort noe grunnet deg.
Fordi du ikke var der.
831
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Vi rotet det til begge to.
Greit? La oss si vi er skuls.
832
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Der er leiebilen din.
833
00:50:05,125 --> 00:50:07,208
- Men vi er ikke ferdige her.
- Jo.
834
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Dra tilbake til Detroit.
Vi snakkes om fem nye år.
835
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Og som du hadde visst
om du hadde gått i terapi:
836
00:50:18,083 --> 00:50:22,500
Forelderen er alltid forelderen.
Barnet er alltid barnet.
837
00:50:22,500 --> 00:50:25,375
Vi ødela ikke dette. Du ødela det. Farvel.
838
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Ok.
839
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Rosewood Privatdetektiver.
Legg igjen en beskjed.
840
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Hei, Billy, hvor er du? Ring meg.
841
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Kan jeg hjelpe deg?
842
00:51:12,166 --> 00:51:14,791
Ja. Jeg er Nigel Applebottom
fra Bon Appétit,
843
00:51:14,791 --> 00:51:16,250
og jeg bare lurte på...
844
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Nei, til helvete med dette.
Jeg er for trøtt.
845
00:51:20,791 --> 00:51:22,708
Har du noen ledige rom?
846
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Flaks. Jeg har et flott rom med utsikt.
847
00:51:28,250 --> 00:51:30,000
- Bra. Jeg tar det.
- Herlig.
848
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Prisen er $ 940 per natt pluss skatt.
849
00:51:33,750 --> 00:51:35,250
Jeg elsker Beverly Hills.
850
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
10:30-avtalen din er i konferanserommet.
851
00:52:06,291 --> 00:52:09,958
Partnerne vil ha deg.
Oljesøl utenfor kysten av Alaska.
852
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
Et mulig forlik.
853
00:52:11,375 --> 00:52:16,041
- Klienten ba personlig om deg.
- La meg ringe deg tilbake. Ok.
854
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Navn?
- Red Michaels.
855
00:52:19,666 --> 00:52:21,041
Red Michaels...
856
00:52:21,875 --> 00:52:23,125
Mr. Michaels.
857
00:52:23,625 --> 00:52:25,291
Vær så snill, kall meg Red.
858
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Hva? Hva gjør du?
Du sa du skulle forlate byen.
859
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels flykter aldri fra en kamp.
860
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Få ham ut. Ring vaktene om du må.
861
00:52:36,833 --> 00:52:39,000
- Jeg er på kontoret.
- Hei. Jane.
862
00:52:39,000 --> 00:52:40,500
Ta en titt på dette.
863
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Jeg tok det fra Rosewoods dagbok.
864
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Vet du hva det er?
865
00:52:49,791 --> 00:52:52,458
Jeg var der tidligere. Veldig godt sikret,
866
00:52:52,458 --> 00:52:56,041
selv til å være Beverly Hills.
Gjett hvem andre som var der?
867
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Karene fra i går kveld.
868
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Ja. De karene er farlige, Jane.
869
00:53:01,958 --> 00:53:04,291
Greit hvis du vil at jeg ligger unna.
870
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
Men du må ha våpen. Jeg gir deg en pistol.
871
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Jeg må snakke med Sam. Han skjuler noe.
872
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- La meg snakke med ham.
- Absolutt ikke.
873
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Hvorfor ikke?
- Fordi du ikke er advokat.
874
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
Men jeg ser ut som en.
875
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Nei, som en mobildeksel-selger
på et kjøpesenter.
876
00:53:19,916 --> 00:53:21,541
Hva?
877
00:53:21,541 --> 00:53:24,791
Dette er jobben min og livet mitt, ok?
878
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
Vi er gategutter. Jeg får ham i snakk.
879
00:53:28,583 --> 00:53:30,666
Ok, og så drar du til flyplassen.
880
00:53:31,458 --> 00:53:34,625
Jeg vil ha deg ut av byen
og ut av mine saker. Stikk.
881
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Avtale.
882
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Jeg vil også at du tar av den dressen.
Hvor er den fra?
883
00:53:40,333 --> 00:53:43,416
Jeg skaffet den i Hollywood. Den er fet.
884
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Den kostet $ 50. Jeg fikk den for $ 39,99.
885
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Den er fæl.
886
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Til $ 39,99 er dressen stilig.
887
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Hei, det rimte.
888
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Kan jeg ikke ta
skjoldbruskkjertelpillen med leverpillen?
889
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Stemmer det?
890
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Herregud, Maureen.
Slapp av. Jeg har ikke tatt dem ennå.
891
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Og hva kan gå galt?
Leveren min er allerede klinisk død.
892
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Jeg må legge på.
893
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- Er det Copeland-mappen?
- Ja.
894
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Den ser åpen ut.
895
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
Den burde vært lukket og låst
på dette tidspunktet.
896
00:54:16,333 --> 00:54:21,583
Jeg var på oppstillingsplassen. Visste du
om overvåkningskameraet i Copelands bil?
897
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Det overrasker meg ikke.
En del av en dekkoperasjon.
898
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Ja. Men ingen i spesialstyrken
ville si meg det,
899
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
selv om det er min sak?
900
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Etterforsker...
901
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
Ditt ekstremt høyprofilerte drap
viste seg å være selvoppklarende.
902
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Om jeg var deg, ville jeg vært takknemlig
903
00:54:39,000 --> 00:54:42,916
og sluttet å prøve å virke
så interessant. Forstått?
904
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Beklager. Men kan du bare se på det?
905
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Det er ikke fra avdelingen.
- Nei.
906
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Hvor er minnebrikken?
907
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Ja. Din gamle partner
brøt seg inn på oppstillingsplassen,
908
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
og i går dro Axel Foley dit
for å snoke rundt.
909
00:55:05,000 --> 00:55:08,416
Ting blir visst mer interessante
helt av seg selv.
910
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
Faen.
911
00:55:12,041 --> 00:55:13,375
Faen ta.
912
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Rosewood Privatdetektiver.
Legg igjen en beskjed.
913
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Telefonsvarer.
914
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Prøver å finne ut
hvorfor han er så utilgjengelig.
915
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Rosewood er ikke lettskremt.
- Det er det som bekymrer meg.
916
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Vi har selskap igjen.
Bobby-fyren din følger etter oss.
917
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Ikke min fyr.
918
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
Jo, han er din fyr.
Dere så på hverandre på stasjonen.
919
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Dere pleide altså å være sammen,
men ikke nå lenger?
920
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Bare for å oppklare,
du er fremdeles singel?
921
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Jeg er i sølibat.
- Det trengte jeg ikke å vite.
922
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Jeg må si noen ting
jeg ikke har sagt ennå, som må sies.
923
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Er dette et foredrag?
- Nei.
924
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
Jeg snakker rett fra hjertet.
Du er jo mitt eneste barn.
925
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Og jeg har bare vært en far
så lenge du har vært en datter.
926
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Jeg og vi finner ut av dette underveis.
927
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Da du var fem,
hadde jeg vært far i fem år.
928
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Da du var ti,
til da du var 20, og nå er du...
929
00:56:31,666 --> 00:56:35,125
- Nei, gjør et forsøk.
- Jeg vet hvor gammel du er.
930
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
Vedder $ 100 på at du ikke vet
931
00:56:44,083 --> 00:56:46,416
- hvor gammel datteren din er.
- Tror du?
932
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Få høre. Jeg teller til tre. Én...
933
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Bronco. Til høyre.
934
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Slå til.
935
00:56:56,208 --> 00:56:57,416
To...
936
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Nei!
937
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
David 14! Skudd avfyrt!
938
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
Send forsterkninger!
939
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Nei!
940
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Jeg skyter. Ligg lavt og løp.
941
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Er dere ok?
942
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Ja. Går det bra med deg?
943
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Jeg er ok.
- Er du?
944
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Bursdagen din er 24. mars,
og du er 32 år gammel.
945
00:58:59,500 --> 00:59:00,791
Bra skudd der.
946
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Takk for det.
947
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Om du ikke hadde gjort det, hadde jeg.
948
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Du sliter visst med å be om hjelp.
949
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Er du liksom min bekymrede terapeut?
950
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Kanskje det gjør forholdet
til Jane vanskelig.
951
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Hei, du vet ingenting
om mitt forhold til Jane.
952
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Hva med ditt forhold til Jane?
953
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Vi har ikke noe. Hun slo opp med meg.
954
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Jeg kan si hvorfor hun gjorde det slutt.
955
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Jeg kan ane noe.
- Hun ville ikke date en politimann.
956
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Hvem var disse karene?
957
00:59:39,708 --> 00:59:44,250
Leiemordere for kartellet i Adelanto.
Flere ble arrestert her i oktober.
958
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Jeg tipper Rosewood arresterte.
959
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Ja. Saken ble henlagt
grunnet mangel på bevis.
960
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Fordi sjefen på saken var Grant.
961
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Hvordan vet du det?
- Foley! Kom deg inn hit.
962
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Unnskyld meg.
963
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Plutselig angrep gangsterne oss
med automatvåpen.
964
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills!
965
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Og Manolo reddet dagen.
966
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Han bjeffet...
- Jeg vet du er sint,
967
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
men du vil nok se dette.
968
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Vet du hva jeg tror?
969
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
For tre dager siden
følte jeg meg ganske bra.
970
01:00:16,458 --> 01:00:19,791
Jeg våknet bare tre-fire ganger
hver natt for å tisse.
971
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Og i dag har blodtrykket mitt
økt med 40 hakk.
972
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Huden din ser fantastisk ut.
Det du gjør, fungerer.
973
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Å, faen.
974
01:00:32,958 --> 01:00:34,666
Billy jobbet lenge med saken.
975
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
De samme karene.
De burde vært fengslet, men gikk fri.
976
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Vi testet dopet. Det var pulver.
977
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy mente Grant
byttet ut den ekte varen.
978
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Han sverget på at Grant var korrupt.
Jeg sa at det ikke ga mening.
979
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Men du kjenner Billy.
Han lot det ikke ligge. Mange ble sure.
980
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Følger med jobben om du gjør den rett.
981
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Han endte med å slutte i jobben.
982
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
Klandret meg for å ikke støtte ham.
Men jeg kjenner Grant.
983
01:01:03,750 --> 01:01:05,500
Han er en god politibetjent.
984
01:01:06,041 --> 01:01:08,333
Jeg lærte ham opp, for Guds skyld.
985
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Han var lærlingen min da jeg patruljerte.
986
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy var partneren din i 30 år.
Og han har problemer nå.
987
01:01:16,083 --> 01:01:17,208
Hei, kom igjen, da.
988
01:01:17,708 --> 01:01:19,000
Vent nå litt.
989
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
Er du med på denne dritten?
990
01:01:23,208 --> 01:01:25,208
Hvordan kan du spørre om noe sånt?
991
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
Etter førti års vennskap?
992
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Hva vil du?
- Jeg vil at du skal bli politi igjen.
993
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Kom deg ut av kontoret mitt nå!
994
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Kom deg tilbake til Detroit!
995
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
996
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
Pokker ta! Kom hit! Hva er dette for noe?
997
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Du forvandler Beverly Hills
til Ciudad Juarez.
998
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Et bakholdsangrep. Hva skulle jeg gjort?
999
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Du er suspendert. Uten lønn.
1000
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
I påvente av etterforskning
av din håndtering av Copeland-drapet.
1001
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Lever inn skiltet og pistolen. Nå!
1002
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Det virker ikke
som du vil løse denne saken.
1003
01:02:02,958 --> 01:02:04,041
Bare lede den.
1004
01:02:05,958 --> 01:02:07,208
Drittsekk.
1005
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
- Hva sa han?
- Vi er alene.
1006
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
Og du vil seriøst ikke gi opp?
1007
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
Etter det som skjedde?
1008
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Ja, det var skummelt.
1009
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
Men etter min erfaring
betyr det at vi nærmer oss.
1010
01:02:24,750 --> 01:02:26,166
Nærmer oss hva?
1011
01:02:26,166 --> 01:02:28,583
Jeg er advokat, ikke politi.
1012
01:02:28,583 --> 01:02:32,291
Ingen andre kan hjelpe klienten din
eller finne Rosewood.
1013
01:02:32,291 --> 01:02:33,500
Det er bare oss.
1014
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
Det er nesten sant,
bare at det er min sak.
1015
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Jeg har faktisk litt fritid nå.
1016
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Suspendert?
1017
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Ja.
1018
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- La meg gjette. Er det første gang?
- Ja.
1019
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Gratulerer. Jeg gjør
mitt beste arbeid suspendert.
1020
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Ja, jeg er glad for å være her.
Hva mer har du ikke sagt?
1021
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Kamille?
1022
01:02:57,916 --> 01:02:58,791
Takk.
1023
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Hvordan har du det?
1024
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Jeg har det bra.
1025
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Hvordan det?
1026
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
Det var mye i dag. Jeg bare sjekker.
1027
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
Hei! Hvor er alt sukkeret her?
1028
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
Jeg henter det.
1029
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Jeg fikk en tjeneste
1030
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
og fant ut at huset
ble kjøpt kontant i august.
1031
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Du vet hvor sukkerskuffen er og alt?
1032
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Du føler deg hjemme her.
1033
01:03:28,125 --> 01:03:30,125
Kanskje litt i overkant.
1034
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
Hvem kjøpte huset?
1035
01:03:31,375 --> 01:03:34,375
Et fond som heter Ocean Equities.
1036
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
De har kjøpt og solgt en haug
dyre hus de siste fem årene.
1037
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
Kontoen deres er i Century City,
Financiero Culiacán.
1038
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Det er nok et kartell
som hvitvasker narkotikapenger.
1039
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Hva har dette å gjøre med Copeland?
1040
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Det er uklart.
1041
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Nei. Rosewood visste
at noe var galt med det huset.
1042
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Jeg så at huset ved siden av er til salgs.
1043
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Kanskje jeg kan snike meg inn derfra.
1044
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Det høres lovlig ut.
1045
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}Så huset er til visning.
1046
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Bare etter avtale.
1047
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Jeg kjenner noen som kan få oss inn.
1048
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
Ach-well!
1049
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Hei, Serge!
1050
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Hei! Godt å...
1051
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Greit. Det holder. Ok.
1052
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Dette er Jane. Husker du Jane?
1053
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Det kan ikke være Jane.
1054
01:04:32,500 --> 01:04:33,500
Det er Jane.
1055
01:04:33,500 --> 01:04:37,000
Hun er så nydelig! Husker du meg?
1056
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Du er umulig å glemme, Serge.
1057
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Og Bobby.
- Etterforsker Abbott.
1058
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Hva sa du?
1059
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Etterforsker Abbott.
1060
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Hab-at?
1061
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Hab... Habity?
1062
01:04:49,166 --> 01:04:50,541
- Abbott.
- Abbott.
1063
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Ab-butt.
1064
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab. Butt.
1065
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1066
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Hva?
1067
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Jeg føler...
1068
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Jeg føler på kjemen.
1069
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Hva føler du?
- Kjemen mellom de to...
1070
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Kjeme?
- Det negative og magnetismen?
1071
01:05:12,041 --> 01:05:13,083
Å, kjemien!
1072
01:05:13,083 --> 01:05:16,083
- Hvor lenge har dere vært sammen?
- Vi er ikke det.
1073
01:05:16,083 --> 01:05:17,000
Nå lenger.
1074
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Jeg er på et spaner-oppdrag
med Ach-well Foley, og jeg er så lykkelig.
1075
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
De to er så søte sammen. Så heite.
1076
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
De er som to små ti-ti-aper.
1077
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
To små hva?
1078
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Ti-ti-aper.
1079
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Tulleaper?
- De parer seg for livet.
1080
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
De apene høres ikke bra ut.
1081
01:05:37,666 --> 01:05:40,458
Kanskje du burde finne på noe annet.
1082
01:05:40,458 --> 01:05:44,041
Ikke kall svarte for aper.
Selv ikke med den aksenten.
1083
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut!
1084
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Hold kjeft! Det gjør du!
1085
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Hold kjeft, du!
- Du!
1086
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Hold kjeft!
- Hold kjeft!
1087
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Hold kjeft, begge.
1088
01:05:59,875 --> 01:06:01,625
Og hvem er dette?
1089
01:06:01,625 --> 01:06:03,666
Klientene mine jeg fortalte om.
1090
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
Det helt utrolig flotte paret.
1091
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Takk for at vi fikk komme.
1092
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Jeg er Jacqueline.
Dette er mannen min, Chad.
1093
01:06:11,333 --> 01:06:16,083
Og dette er den veldig rike
og vellykkede svigerfaren.
1094
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Hallo der, daddy.
1095
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Så hva er du ute etter?
1096
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Vil finne det perfekte huset
til jenta mi og hennes lille mann.
1097
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Og jeg vil ikke dele for mye, men...
1098
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, si det.
1099
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Si hva?
- At du er gravid.
1100
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Jeg skal bli bestefar!
- Bestepaps Ach-well!
1101
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Nei, "bestepappa".
1102
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Paps er mer lekent.
- Men pappa er bedre.
1103
01:06:42,541 --> 01:06:46,416
Barn er en gave.
Ja. Med mindre de ikke er det.
1104
01:06:46,416 --> 01:06:48,583
Mitt eget barn er litt av en taper.
1105
01:06:48,583 --> 01:06:51,333
Han er fire, men det merkes allerede.
1106
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Ja, det merkes. Briller, hele greia. Ja.
1107
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
Er det ikke veldig stilig?
1108
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Herregud, disse søylene er drøye.
1109
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Ok, så vi har åtte soverom,
ti bad, basseng, spa, badstue...
1110
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Hvor mange bad sa du?
- Ti.
1111
01:07:05,291 --> 01:07:07,958
- Gi deg.
- Nei! Det er viktig.
1112
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
Når du har fester, har du steder å ha sex.
1113
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Kjærlighetsfester.
- Når var du sist på en slik?
1114
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- I går kveld.
- Gi deg.
1115
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Nei. Jeg er trøtt og trenger badstue.
1116
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Vi burde ta badstue sammen.
Ville ikke det vært kos?
1117
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Du kan vise badstuen
til de to turtelduene. Fyr opp.
1118
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Og jeg må ringe banken min.
1119
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Kom etter, da.
1120
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Dere er så søte. Jeg nesten hater det.
1121
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Nei, jeg er glad på deres vegne.
1122
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Jeg elsker kjærlighet og lykke.
All den dritten der.
1123
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Sant dette huset er knall?
1124
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Ja.
- Det er en drøm.
1125
01:08:19,166 --> 01:08:20,875
Liker dere baderom?
1126
01:08:20,875 --> 01:08:21,791
Vi bruker dem.
1127
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Absolutt. Samme her.
1128
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Jeg er singel.
1129
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Å, nei.
1130
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Ja. Jeg har datet noen,
1131
01:08:29,125 --> 01:08:33,250
men han tok bilder av føttene mine i smug
og solgte dem på nettet.
1132
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Hva?
- Vi finner ut av det. Ja.
1133
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Å, sjekk garderoberommet.
1134
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Tror du folkene som bodde her,
likte dette huset?
1135
01:09:10,000 --> 01:09:12,291
Ja, jeg tror de tenkte:
1136
01:09:12,291 --> 01:09:15,791
"Vi holder det interessant.
Vi kjører grått og mer grått
1137
01:09:15,791 --> 01:09:17,541
og litt barokt og grått.
1138
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
Og hvis du ikke liker det,
gå ut den hvite døren min."
1139
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Herregud! Du mimer aksenter.
1140
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Beklager. Kona mi elsker interiørdesign.
1141
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Herregud. "Kona."
Jeg glemmer det hele tiden. Kom hit.
1142
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Ok.
- Dere.
1143
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Ferdig.
1144
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Så, Ashley.
1145
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Så, Axel.
1146
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Vent. Herregud.
1147
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Axel? Ashley?
1148
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Sammen blir vi "Actually".
1149
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Skal du kjøpe huset?
1150
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Dette huset funker ikke for oss.
1151
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Vi kjøper ikke huset. Det er grusomt.
1152
01:09:55,375 --> 01:09:57,083
La oss dra videre og se.
1153
01:09:57,083 --> 01:09:59,166
- Takk.
- Jeg liker det heller ikke.
1154
01:09:59,166 --> 01:10:01,750
- Jeg liker taket.
- For et stygt hus.
1155
01:10:01,750 --> 01:10:04,583
Jeg hater det. Nei, det er greit. Ja.
1156
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Ja, hva skjer?
1157
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Vi har et problem.
Foley var nettopp ved huset.
1158
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Herregud! Jeg advarte deg om ham.
1159
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Skal vi ringe våre Sinaloa-venner?
1160
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Nei, vi trenger ikke flere lik.
1161
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Vi trenger den jævla minnebrikken.
1162
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Jeg ordner det selv.
1163
01:10:27,166 --> 01:10:30,041
En av de svarte Navigatorene
sto under en presenning.
1164
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
Lakkoverføringen kommer
fra kollisjon med Copelands bil.
1165
01:10:35,958 --> 01:10:37,041
Og jeg fant denne.
1166
01:10:38,833 --> 01:10:42,666
Jeg har sett sånne.
Militæret bruker dem for å stoppe signaler
1167
01:10:42,666 --> 01:10:44,208
så man ikke kan utløse bomber.
1168
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Eller ringe etter hjelp.
1169
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Fyren din snakket sant.
- Så det er over.
1170
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Vi er ferdige.
1171
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Det er ikke over for meg.
Jeg må gå til Taggart.
1172
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Med hva da?
1173
01:10:54,916 --> 01:10:57,458
Tvilsomme eiendomsavtaler og litt lakk?
1174
01:10:57,458 --> 01:11:01,458
Grant vet nå at vi var i herskapshuset,
og at bilen er flyttet.
1175
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Vi må finne minnebrikken for å ta Grant.
1176
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Bare Billy vet hvor det er.
1177
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Grant var ikke målet mitt.
1178
01:11:08,041 --> 01:11:09,833
Jeg jakter ikke på en morder.
1179
01:11:09,833 --> 01:11:13,625
Jeg jaktet på rimelig tvil
i Sams sak, som jeg nå har.
1180
01:11:14,791 --> 01:11:18,000
Hva med Sams onkel?
Hva heter han? Chalino?
1181
01:11:18,750 --> 01:11:20,083
Chalino, ja.
1182
01:11:20,083 --> 01:11:21,541
Han kan snakke med oss,
1183
01:11:21,541 --> 01:11:24,416
for Grant prøver
å gi nevøen skylden for drap.
1184
01:11:24,416 --> 01:11:26,791
Hører dere hva dere sier nå?
1185
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Jeg blir suspendert.
Du har ingen makt eller hjelp.
1186
01:11:30,083 --> 01:11:31,416
Vi må bruke loven.
1187
01:11:31,416 --> 01:11:33,708
Vi må prøve å snakke med Chalino,
1188
01:11:33,708 --> 01:11:36,791
og vi må prøve å finne Rosewood.
Vi må gjøre noe.
1189
01:11:37,625 --> 01:11:40,083
Jeg er så dum. Dette handlet ikke om meg.
1190
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
Eller saken. Det handlet om deg.
1191
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Jeg kom til byen
fordi jeg var bekymret for deg.
1192
01:11:45,166 --> 01:11:48,000
Du kom for action.
Det er det du alltid gjør.
1193
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Du rir inn i byen og prøver å spille helt.
1194
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Klassisk Axel Foley.
1195
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Jeg ville være en større del
av livet ditt, og jeg prøvde.
1196
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Hvordan prøvde du?
- Du dyttet meg vekk.
1197
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Og du ga alltid opp.
Du kjempet ikke. Jeg er datteren din.
1198
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Det eneste du har kjempet for,
er jobben din.
1199
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Hør her. Jeg har aldri vært far før. Men...
1200
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Så det du skal si, er irrelevant.
1201
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Jeg kan si at når faren min
1202
01:12:26,250 --> 01:12:29,166
flyttet familien
til Beverly Hills fra Chicago,
1203
01:12:29,166 --> 01:12:31,416
var jeg utrolig sint på ham.
1204
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Vokste du opp i Beverly Hills?
- Teknisk sett. Ja.
1205
01:12:36,541 --> 01:12:41,125
- Hva?
- Ok. Alt passer. Beverly Hills-Bobby.
1206
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Jeg vet ikke hvorfor
datteren din hater deg så mye,
1207
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
men jeg hatet faren min
fordi han var egoistisk.
1208
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Flyttet oss hit mot vår vilje.
1209
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Og så gikk han fra moren min innen et år.
1210
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Han skjønte ikke
hvor hardt det var for oss før nylig.
1211
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
Han ringte meg
for et par år siden og ville komme.
1212
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Han så meg rett i øynene og sa unnskyld.
1213
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Betydde mye.
1214
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Jeg skylder ingen en unnskyldning.
1215
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane stengte meg ute fra sitt liv.
Ikke omvendt.
1216
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
Snakket med en kompis som jobber her.
1217
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Han sa at hele Chalinos operasjon
har base her.
1218
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Så disse karene er nok bevæpnet.
1219
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
Er du nervøs?
1220
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
Ja. Jeg har det bra.
Men jeg tror det er sunt
1221
01:13:30,208 --> 01:13:33,333
å være nervøs
for å gå inn i en bar full av våpen.
1222
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Er du ikke nervøs?
1223
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Jeg er fra Detroit.
1224
01:13:46,083 --> 01:13:48,583
For meg er dette som en tur på sportsbar.
1225
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Dette er ikke en vanlig sportsbar.
1226
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Hva vil dere ha?
- To øl.
1227
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Ser du ham her?
1228
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Er det Chalino?
1229
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Vær så god.
- Takk.
1230
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
Han er en artist.
1231
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Vet du hva alle artister trenger?
1232
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Hva da?
1233
01:14:42,541 --> 01:14:44,208
Å føle seg verdsatt.
1234
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Nei.
- Jo.
1235
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Nei. Ikke!
- Bravo!
1236
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
Chalino! Herregud!
1237
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Det er den beste versjonen
av det der jeg har hørt.
1238
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Du har englestemme.
1239
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Verden må få høre dette.
1240
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Vil du virkelig kødde med meg?
1241
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Du snakker bare dritt.
1242
01:15:06,041 --> 01:15:09,250
Vi er her fordi vi vet
at nevøen din, Sam, blir lurt.
1243
01:15:10,083 --> 01:15:12,375
Han får livstid
for et drap han ikke begikk.
1244
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Vi kommer med et tilbud.
Vi kan hjelpe ham.
1245
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Perfekt, papi. Jeg tar imot, for faen.
1246
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Snu dere og marsjer til helvete ut.
1247
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Men du må hjelpe oss å fengsle Grant.
1248
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Hørte dere?
1249
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Nå snakker vi. De karene er politi, ok?
1250
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Kan dere tro disse jævla karene
1251
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
som kommer inn hit
og later som om vi er kompiser?
1252
01:15:35,875 --> 01:15:36,791
Hva?
1253
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Gi meg én god grunn til å stole på deg.
1254
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Hei, hei.
Min datter representerer nevøen din.
1255
01:15:44,458 --> 01:15:46,000
De prøvde å ta henne også.
1256
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Er advokaten datteren din?
- Ja. De drepte henne nesten.
1257
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Det er derfor jeg vil ha vekk Grant.
1258
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinner.
1259
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Du er heldig. Kom. Jeg vil prate.
1260
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Ok. På tide å gå!
Dette er min jævla plass.
1261
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Hva er dette med Grant?
1262
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Grant. Grant er på toppen, papi.
1263
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Helt på toppen, ok?
1264
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Korrupte politifolk jobber med ham
1265
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
og beskytter kartellets interesser. Hysj.
1266
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Dop. Kartellets interesser
er dop. Du er narkolanger.
1267
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Jeg er mer enn det, ok? Ikke begrens meg.
1268
01:16:24,625 --> 01:16:27,208
Jeg har mange lag og er kompleks.
1269
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Slapp av. Vi ser at du har mange lag.
1270
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Som en vakker løk.
1271
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Med glitter.
1272
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Du synger bra.
1273
01:16:37,041 --> 01:16:41,083
- Hvorfor drepte Grant Copeland?
- Han skulle gå til rett side.
1274
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
Og jeg hørte at han snakket
med en privatdetektiv.
1275
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1276
01:16:49,916 --> 01:16:50,916
Hva skjedde med ham?
1277
01:16:52,041 --> 01:16:53,208
Privatdetektiven?
1278
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
De tok ham
mens han snuste rundt øst i havnen.
1279
01:16:57,541 --> 01:17:00,958
Der de kommer inn med dopet.
1280
01:17:00,958 --> 01:17:04,166
Og... kom nærmere...
1281
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
...det er alt jeg vil si.
1282
01:17:10,291 --> 01:17:11,416
Vi må til havnen.
1283
01:17:11,416 --> 01:17:12,916
Ja, dere må skynde dere.
1284
01:17:12,916 --> 01:17:15,250
Den siste forsendelsen går ut i kveld,
1285
01:17:15,250 --> 01:17:17,291
fordi det brenner under føttene.
1286
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Takk for info.
1287
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
Bare hyggelig. Men...
1288
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
En ting til.
1289
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Om dere lurer meg,
1290
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
kommer kompisene mine og tar dere.
1291
01:17:26,625 --> 01:17:28,666
Særlig deg.
1292
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Det vil du ikke.
1293
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Lykke til.
1294
01:17:36,375 --> 01:17:38,541
Ok. Du husker forleden dag
1295
01:17:38,541 --> 01:17:41,541
at du snakket om
å være ærlig om hva du føler?
1296
01:17:41,541 --> 01:17:42,500
Ja.
1297
01:17:42,500 --> 01:17:44,166
Vær ærlig med meg nå.
1298
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Ok.
1299
01:17:45,083 --> 01:17:48,916
Dreit du på deg
da han pekte pistolen mot hodet ditt?
1300
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Jeg hørte en lyd.
1301
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
En sprutelyd,
etterfulgt av et rart uttrykk,
1302
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
og jeg så på...
1303
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Opp med hendene!
1304
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Få se hendene!
1305
01:17:57,250 --> 01:17:59,166
- Hva faen?
- Hendene på bilen!
1306
01:17:59,166 --> 01:18:00,833
Greit!
1307
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Hva er dette?
1308
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Betjent Abbott, dette er ikke bra.
1309
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Det er en felle. Du...
1310
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Nei. Hør her...
1311
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Uff da.
1312
01:18:35,208 --> 01:18:37,208
Jeg er skuffet over deg, Axel.
1313
01:18:38,000 --> 01:18:41,458
Vi skal slåss i krigen
mot narkotika, ikke delta.
1314
01:18:41,958 --> 01:18:45,583
Du har sett for mange filmer.
Dette går aldri i retten.
1315
01:18:47,250 --> 01:18:49,416
Men det trenger du vel ikke?
1316
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Du kan bare ha oss innelåst her
1317
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
og betale noen av betjentene dine
1318
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
for å dumpe oss utfor brygga,
og takk og farvel.
1319
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Du vet, du og jeg
er mye likere enn du tror.
1320
01:19:05,250 --> 01:19:10,125
Vi begge gjør det nødvendige
for å ordne opp.
1321
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Jeg vil spørre deg om noe.
1322
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
Hører du på det
som kommer ut av munnen din?
1323
01:19:14,500 --> 01:19:18,916
For det er tullprat
på høyt nivå du kommer med.
1324
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Har du blitt skutt i tjeneste?
1325
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Ja, jeg har det.
1326
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
La meg vise deg noe.
1327
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Drittsekken brakk nesten leggen min.
1328
01:19:31,791 --> 01:19:36,291
Trodde ikke jeg kom til å gå igjen.
Vet du hva jeg fikk for det?
1329
01:19:36,291 --> 01:19:39,125
Et klapp på ryggen og en sløyfe.
1330
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
En jævla sløyfe.
1331
01:19:40,833 --> 01:19:45,625
Hva tror du kartellet gir deg?
Jævla pensjonssparing og leiehus i Boca?
1332
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Jeg har ikke engang råd til
å bo i byen jeg ble skutt i.
1333
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Hvordan er det rettferdig?
1334
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Jeg fikk ingen sløyfe da jeg ble skutt.
1335
01:19:54,416 --> 01:19:55,916
Hva slags sløyfe var det?
1336
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
Jeg beundrer deg nesten.
1337
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Fortsatt ute i disse gatene
og løper og skyter,
1338
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
og det etter alt jobben har kostet deg.
1339
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Hvordan har Jane det?
1340
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Ja?
1341
01:20:40,750 --> 01:20:45,250
Politisjef? Renee Minnick, sir.
Partneren min og jeg har helgepatrulje.
1342
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Gratulerer. Vi er stolte av dere.
1343
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, hva fanken?
1344
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
Kom og hjelp meg å rydde opp.
1345
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Ikke nå! For Guds skyld!
Ser du ikke at jeg trener?
1346
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Sir, er alt i orden?
1347
01:20:56,833 --> 01:20:59,291
Ja, alt er greit. Bare ikke gift deg.
1348
01:20:59,291 --> 01:21:01,791
- Hva vil du?
- I tilfelle du ikke vet det,
1349
01:21:01,791 --> 01:21:05,583
arresterte Grant nettopp Foley og Abbott
for kokainbesittelse.
1350
01:21:06,083 --> 01:21:07,291
Kokain?
1351
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Har Grant tatt Foley?
1352
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Du må ha mistet vettet.
1353
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Herregud.
1354
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Hva faen?
1355
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Helsike.
1356
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Du ser for mange filmer.
1357
01:21:41,750 --> 01:21:42,583
Abbott.
1358
01:21:44,041 --> 01:21:45,166
Hva faen?
1359
01:21:45,666 --> 01:21:47,333
Forspilt ungdomstid.
1360
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
Vent, hva gjør vi?
1361
01:21:51,166 --> 01:21:52,250
Hysj. Kom igjen.
1362
01:22:12,416 --> 01:22:13,250
Denne veien.
1363
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Fanken.
1364
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
De er i M-20.
1365
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Venter du på heisen?
- De er vekk!
1366
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Steng ned alt.
1367
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
- Forsterkninger!
- Faen.
1368
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Hei!
- Hva?
1369
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Hva faen?
1370
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Hva? Hvor skal du?
1371
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Bare følg meg.
1372
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Vent.
- Kom igjen.
1373
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Hvorfor skal vi opp på taket?
Dette gir ingen mening.
1374
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
Fordi dette er på taket.
1375
01:22:53,166 --> 01:22:58,291
Nei, vi kan ikke gjøre dette.
Jeg kan ikke. Dette er en dårlig idé.
1376
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Nå er du litt negativ.
Noen prøver å drepe oss.
1377
01:23:01,375 --> 01:23:05,958
Du er helikopterpilot.
Og det der er visst et jævla helikopter.
1378
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Faen!
1379
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Slutt med det der. Inn i helikopteret.
1380
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Vi stengte ned fort. De kom seg ikke ut.
1381
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Er de fortsatt i bygningen?
- Ja.
1382
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Hva gjør du? Vi må dra nå.
- Ok. Ja.
1383
01:23:29,458 --> 01:23:32,333
Raskere!
Dette er ikke Spirit Airlines. Kom an!
1384
01:23:32,833 --> 01:23:34,458
Det skal være som å sykle!
1385
01:23:34,458 --> 01:23:36,416
Du skal gå inn og kunne dette.
1386
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Du fikk opplæring. Kom i gang.
1387
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Jeg prøver å konsentrere meg.
1388
01:23:46,958 --> 01:23:48,166
Få denne.
1389
01:23:48,166 --> 01:23:51,458
Hør etter, alle enheter.
De er på det jævla taket.
1390
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Det letter. Gå!
1391
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Jeg trodde du var elitepilot.
1392
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Jeg var det. Men som du påpekte,
er jeg ikke pilot lenger.
1393
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Se opp.
1394
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Du ser nervøs ut.
- Ja.
1395
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Hvorfor er du nervøs?
1396
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Jeg krasjet et helikopter
og har ikke fløyet siden.
1397
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Det var derfor jeg forlot politiet.
- Hva? Vent...
1398
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Sett det ned!
1399
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Hei! Faen!
- Faen!
1400
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
Å, helsike.
1401
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Du krasjet et helikopter,
og jeg får vite det nå?
1402
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Jeg ante ikke at planen
inkluderte å stjele et helikopter
1403
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
fra taket på en politistasjon!
1404
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Jeg ante ikke at du var en elendig pilot.
1405
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
- Ville gjort noe annet.
- Jeg sa det var en dårlig idé!
1406
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Faen!
- Hva?
1407
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
De er under radartaket.
Vi må spore dem fra bakken.
1408
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
På vei vestover.
1409
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Hva faen?
- Kan du holde kjeft nå?
1410
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Herregud!
- Hold kjeft!
1411
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Hva faen holder de på med?
1412
01:25:26,333 --> 01:25:28,625
Kjør inn til siden! Land!
1413
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Det er Grant!
1414
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Å, faen!
- Han skyter på oss!
1415
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Jeg er i ferd med å besvime.
- Nei da!
1416
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Hei!
1417
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Herregud!
- Hei!
1418
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Hva i helvete?
- Fly helikopteret!
1419
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Ta den vekk.
- Jeg skyter hvis du ikke flyr.
1420
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Jeg skyter deg, så meg.
Jeg vil ikke dø i en helikopterstyrt.
1421
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Hva faen? Hei!
1422
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Alle enheter, hør etter.
1423
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
De drar mot Beverly Hills-politiet.
1424
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Jeg skal sette oss ned.
1425
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Her?
- Ja.
1426
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Herregud!
1427
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Du kødder med meg!
Stjal du et jævla helikopter?
1428
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Grant!
1429
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant er der!
1430
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Faen!
1431
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Faen, han traff oss!
1432
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Hold fast!
1433
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Jeg mangler rotoren!
- Hva?
1434
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Han skjøt rotoren av!
- Har du en til?
1435
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Faen!
- Helsike!
1436
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Kan du være stille?
- Faen!
1437
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Jeg skal bare gå hardt ned nå.
- Hva?
1438
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
En hard landing!
1439
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Faen!
- Ikke snakk akkurat nå.
1440
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
Nei, det var bra.
Bedre enn jeg kunne klart.
1441
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
Men ikke mye bedre.
1442
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Men mye verre enn en ekte pilot.
1443
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Kom igjen, vi må stikke.
1444
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Hei! Unnskyld meg,
1445
01:27:30,541 --> 01:27:32,750
hva i helvete skjer?
1446
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Dette er privat eiendom.
1447
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Vi fikk litt problemer.
1448
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Noen sitter fast der.
1449
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Jeg skulle gjerne hjulpet.
1450
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
Men jeg havner
i en vanskelig posisjon juridisk sett. Så...
1451
01:27:44,750 --> 01:27:48,125
Drit i det! Noen holder på å dø.
Du må gjøre noe.
1452
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Faen! Ok. Greit.
Jeg må ringe advokaten min.
1453
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Caddien min hjelper. Hei, Davis! Kom hit.
1454
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Hjelp oss, Davis!
- Kom igjen.
1455
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
En gammel dame sitter fast baki.
1456
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Vær en helt.
1457
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Hold pusten. Få damen ut.
1458
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hei! Kom tilbake! Hva gjør dere?
1459
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Vi må komme oss vekk herfra.
1460
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Vent. Jeg skaffer en bil.
1461
01:28:12,875 --> 01:28:14,375
Biltyveri, hvorfor ikke?
1462
01:28:14,375 --> 01:28:16,916
Hei, bror! Jeg skal være ærlig med deg.
1463
01:28:16,916 --> 01:28:21,750
Vi er etterforskere og må få låne en bil,
vi er midt i en sak, og det er krise.
1464
01:28:22,458 --> 01:28:24,666
- Få se legitimasjon.
- Jeg har ikke.
1465
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
Lang historie.
De ville lure oss. Men hjelp oss.
1466
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Jeg føler med deg. Virkelig.
1467
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Så du kan låne meg en bil?
- Nei!
1468
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
Jeg har jobbet her i ti år.
1469
01:28:34,333 --> 01:28:38,666
Hva skal jeg gjøre, bror?
Skal jeg liksom gi deg en gratis bil?
1470
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Ja, bror til bror. En bror er i nød.
1471
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Nei. Jeg mister jobben. Men alt er greit?
1472
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Alt er ok?
- Ja, vi er brødre!
1473
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Jeg har tre barn og hund
som må opereres til $ 43 000.
1474
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Denne jobben må betale det.
1475
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Kom igjen, bror. Det er krise.
1476
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
"Bror." Er vi på familiemiddag?
1477
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Du er en bra mann.
- Jeg vet det.
1478
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Passer på familien og hunden.
Men vi sliter.
1479
01:29:00,416 --> 01:29:01,625
- Hjelp en bror.
- Ja.
1480
01:29:01,625 --> 01:29:04,541
Mrs. Weinstein.
Sett den der. Jeg kommer straks.
1481
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Nei!
1482
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- Ja vel?
- Kodeveksling.
1483
01:29:06,875 --> 01:29:10,250
- Er du en kodeveksler?
- Godt å se deg!
1484
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Var det dette du mente med å vente?
1485
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Ok, etterforsker Abbott.
1486
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Hei, onkel John.
1487
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Kan du prate?
1488
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Arresterte Grant dem?
1489
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Ja, så rømte de.
1490
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Jeg har sendt ut etterlysning,
1491
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
men vet ikke hvem Grant har i lomma.
1492
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Billy hadde rett om ham. Jeg burde lyttet.
1493
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Har du hørt noe fra faren din?
1494
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Faen.
1495
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Jeg sa ting jeg ikke skulle sagt.
Det var ille.
1496
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
Slutt. Han klarer ikke alltid å si det,
men han bryr seg om deg.
1497
01:29:59,500 --> 01:30:01,166
Axel her. Legg igjen en beskjed.
1498
01:30:01,750 --> 01:30:03,583
Hei, jeg må snakke med deg.
1499
01:30:04,416 --> 01:30:05,750
Jeg sa noen ting.
1500
01:30:06,583 --> 01:30:08,708
Ring meg tilbake. Jeg lover å svare.
1501
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Kjør.
1502
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Chalino kunne ha vært
mer spesifikk om stedet.
1503
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Tror du han løy?
- Jeg vet ikke. Vi må lete videre.
1504
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Hva er alt dette?
1505
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Hei.
1506
01:30:38,041 --> 01:30:39,875
Det er bilen fra kartellhuset.
1507
01:30:40,791 --> 01:30:45,125
- De ser ikke ut som fagforeningsarbeidere.
- De gjør de absolutt ikke.
1508
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Det der er Rosewood sin bil.
1509
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Den blå med lagring på taket. Kom.
1510
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Greit. Kom hit.
1511
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Ja, kom hit.
1512
01:31:40,875 --> 01:31:43,166
Jeg skal si hvor minnebrikken er.
1513
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Jeg gjemte den...
1514
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
...på et lite sted som heter...
1515
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
..."Dra til helvete".
1516
01:31:55,750 --> 01:31:59,666
- Hva tok så lang tid?
- Sightseeing. Elsker LA i sesong.
1517
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Det er noe med smogen og røyken
fra skogbrannene som er magisk.
1518
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Ikke få meg til å le.
1519
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1520
01:32:08,083 --> 01:32:10,291
Ja, jeg vet det. Vi må skynde oss.
1521
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
De laster dop på den siste bilen.
1522
01:32:13,166 --> 01:32:14,625
Oi...
1523
01:32:16,750 --> 01:32:21,500
- Blir aldri for mye våpen.
- Billy Rosewood. Jeg har savnet deg.
1524
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Faen.
1525
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Hvor gjemte du minnebrikken?
1526
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- I Rambo-kniven på kontoret mitt.
- Vi må si det til Jane.
1527
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1528
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Hallo, Axel.
1529
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Ja.
1530
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Hvor er hun?
1531
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Å, Jane. Jane har det bra.
1532
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Hun gjør det ikke lett for meg.
1533
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Kan ikke du gjøre meg en stor,
feit tjeneste
1534
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
og gi meg minnebrikken og bilen
før jeg gjør noe overilt?
1535
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Hvor er hun?
1536
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Vi er i Sunset Point lagerhus på Alameda.
1537
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Du har én time på deg.
1538
01:33:55,083 --> 01:33:57,041
Be kartellet om å ikke drepe dem
1539
01:33:57,041 --> 01:33:59,541
før jeg får brikken, og steng ned stedet.
1540
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Få karene dine til å knuse alt.
1541
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Han har Jane.
1542
01:34:08,166 --> 01:34:09,458
Du får gaver likevel.
1543
01:34:09,458 --> 01:34:14,333
Å, så koselig. Inkontinensbleier.
1544
01:34:14,958 --> 01:34:18,416
Det betyr mye. Takk, alle sammen. Hallo?
1545
01:34:18,916 --> 01:34:20,125
Hei, Jeffrey.
1546
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley. Ikke si at du ble arrestert igjen.
1547
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- To ganger, men jeg brøt meg ut.
- Du kødder.
1548
01:34:25,416 --> 01:34:29,166
Du må spore Janes telefon.
Jeg må bekrefte hvor hun er.
1549
01:34:29,166 --> 01:34:32,125
- Ok. Du kødder ikke.
- Jeffrey. Hun er i trøbbel.
1550
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Ok, 738 Beverly Crest.
1551
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Han lyver. Hun er i herskapshuset.
1552
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Telefonen er på og i ro.
1553
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Ring hvis noe skjer.
1554
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Ja. Axel... Hold deg trygg.
1555
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Ja. Ok. Han vil
at jeg skal holde meg trygg.
1556
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Er alle trygge?
- Ja, bra.
1557
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Det er ikke setebelte i midten.
- Glem setebeltet! Vi er på kanten!
1558
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Vi trenger hjelp.
1559
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Vi er rømlinger som kjører
en lastebil full av kokain.
1560
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Dumt å be om forsterkninger.
1561
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Hva gjør du?
1562
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Hva i helvete gjør du?
1563
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Får forsterkninger.
1564
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Jeg har savnet deg, Axel.
1565
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Jeg har aldri blitt jaget før.
1566
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Det krever tilvenning.
1567
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Har han tatt deg med på strippeklubb?
1568
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Nei, jeg tar ikke ham med på strippeklubb.
1569
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Hvorfor ikke?
1570
01:35:57,250 --> 01:35:59,416
Han har ligget med barnet mitt.
1571
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Dette er pinlig.
1572
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Se opp!
1573
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart klikker.
1574
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Der forsvant forsterkningene.
1575
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Hvor mye tid?
- Ti minutter.
1576
01:36:34,958 --> 01:36:36,666
Hva er planen, avdelingssjef?
1577
01:36:37,625 --> 01:36:39,583
Få minnebrikken, drepe min far?
1578
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Alt forsvinner?
1579
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Veldig snedig.
Det må være din indre Foley.
1580
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Vet du hva problemet var med min far?
1581
01:36:48,125 --> 01:36:51,291
Det maniske fokuset. Gjorde meg sprø.
1582
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Han var nådeløs. Ironisk nok
er det ditt største problem akkurat nå.
1583
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Lykke til, drittsekk.
1584
01:36:59,416 --> 01:37:01,458
Jeg trenger ikke flaks, søta.
1585
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Jeg kontrollerer fortellingen,
skjønner du.
1586
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1587
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Det er bare én løs ende. Og det er deg.
1588
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Når folk hører at din far
ble drept av kartellet,
1589
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
blir det lett å tro, for de vil si:
1590
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
"Utrolig at Axel Foley
holdt koken så lenge.
1591
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
Men hans unge, pene datter, Jane Saunders?
1592
01:37:27,958 --> 01:37:32,000
Hva tror du skjedde?
Kanskje hun råkjørte ned Mulholland
1593
01:37:32,000 --> 01:37:35,791
mot politistasjonen
for å finne ut hva som skjedde med far,
1594
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
og hun tok en litt for brå sving
1595
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
og seilte rett utfor en klippe
1596
01:37:41,000 --> 01:37:44,916
uten en tauekabel
som reddet henne denne gangen." Hva?
1597
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Lykke til.
1598
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Hold øye med henne.
1599
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Ovenpå!
1600
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Gå! Jeg dekker deg!
1601
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Slipp våpnene!
1602
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Faen, Foley. Da er vi i gang igjen.
1603
01:39:30,750 --> 01:39:32,583
- Han er tom for kuler.
- Faen.
1604
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Kom igjen, din drittsekk!
1605
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1606
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Herregud, Billy! Du ser jævlig ut!
1607
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
De har torturert meg i to dager.
1608
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Hva er din unnskyldning?
- Her!
1609
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Hva skal jeg gjøre med den?
- Skyte skurker!
1610
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
På et tidspunkt
vil jeg ha en unnskyldning.
1611
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Herregud, Billy.
1612
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Jeg reddet livet ditt, og jeg dør for deg.
1613
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Det hadde vært fint å høre ordene.
1614
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Vet du hva? Faen ta de karene.
1615
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Vi meier dem ned på én, to, tre.
1616
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Det er to problemer med den planen.
1617
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Én, du er en jævla galning.
To, jeg kommer meg ikke opp.
1618
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Legg ned våpnene!
1619
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Herregud! Noen ting forandrer seg aldri.
1620
01:40:57,041 --> 01:40:58,916
Silva! Kom hit!
1621
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Hvor er hun?
1622
01:41:56,583 --> 01:41:59,666
Axel Foley.
Du er en sann jævel, er du ikke?
1623
01:41:59,666 --> 01:42:02,125
Og jeg mener det som et stort kompliment.
1624
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1625
01:42:06,125 --> 01:42:12,250
Hei. Hva driver vi med her?
Bare et par ensomme gamle politifolk.
1626
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
Skal vi drepe hverandre? Hva er poenget?
1627
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Slipp våpenet.
1628
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Ok.
1629
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Jeg har mistet familien.
1630
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
Kona skilte seg.
1631
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Barna vil ikke snakke med meg. Og for hva?
1632
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Ingen vil høre på dritten din.
1633
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
Du er forbryter, ikke politi.
1634
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1635
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Å nei.
1636
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Det kommer til å gå bra.
1637
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
Jeg burde støttet deg før.
1638
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Sier du det?
1639
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Kom hit.
1640
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Nei. Ok, det holder.
1641
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Du er så anspent.
1642
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Det er ryggen min.
1643
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Faen. Axel.
1644
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Vær så snill, frøken.
Du må møte oss på sykehuset.
1645
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Han klarer seg.
1646
01:43:59,708 --> 01:44:03,625
Du kan velge lunsj.
Enten kjøttpudding og fritters eller...
1647
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Å. Det er faktisk alt.
1648
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Fritters av mais, eller?
1649
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Står bare "fritters".
1650
01:44:12,958 --> 01:44:16,666
Det har bare gått noen dager,
og vi ser tegn til bedring,
1651
01:44:16,666 --> 01:44:18,541
men han blir her en stund.
1652
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Kan jeg treffe ham?
- Andre etasje.
1653
01:44:20,916 --> 01:44:23,250
Tusen takk.
1654
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Hei, hva vil du ha?
1655
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Kan jeg få en medium stekt burger,
pommes frites og en vaniljeshake?
1656
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Greit. Takk.
1657
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Mange takk.
1658
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Regnet med at du var her.
1659
01:44:55,750 --> 01:44:58,666
Hei.
1660
01:44:59,958 --> 01:45:02,041
- Vil du ha noe å spise?
- Nei takk.
1661
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Står til?
1662
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Enestående.
Jeg føler ikke noe som drypper.
1663
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Så det går bra.
1664
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Hva har skjedd?
1665
01:45:12,416 --> 01:45:14,916
Grant og fem andre døde på stedet.
1666
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Tre forbrytere er på sykehuset
til observasjon.
1667
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Og klienten din?
1668
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Dommeren fikk brikken.
Statsadvokaten droppet alle siktelser.
1669
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Vær så god.
1670
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Er du i orden?
1671
01:45:29,166 --> 01:45:31,625
- Vi må tilbake.
- Ja, det går bra.
1672
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
La meg si deg noe. Du hadde rett.
1673
01:45:36,625 --> 01:45:40,958
Du sa en forelder alltid er en forelder,
og et barn alltid er et barn.
1674
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
Det er ekte saker.
1675
01:45:45,375 --> 01:45:46,666
Og jeg rotet det til.
1676
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Jeg beklager.
1677
01:45:53,375 --> 01:45:54,208
Vel...
1678
01:45:56,208 --> 01:45:57,958
...du vet da du sa at du...
1679
01:46:00,000 --> 01:46:02,666
...har vært en far
så lenge jeg har vært datter?
1680
01:46:03,333 --> 01:46:05,250
Jeg har aldri tenkt på det sånn.
1681
01:46:06,291 --> 01:46:11,083
Og ja, forelderen bærer ansvaret,
men jeg er også voksen nå.
1682
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Får jeg en ny sjanse?
1683
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Her er avtalen. Først må du bli frisk.
1684
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Så, når du ringer meg, kan vi snakke.
1685
01:46:24,291 --> 01:46:26,583
Og kanskje du blir værende lenger.
1686
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Du sier alltid
at de elsker deg i Beverly Hills.
1687
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Ok, det er en avtale.
1688
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Jeg er veldig stolt av deg, Jane.
1689
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Virkelig.
1690
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
La oss gå tilbake, far.
1691
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Greit. "Far".
Jeg liker det. Jeg elsker det. Ja!
1692
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Kan du hjelpe meg opp fra krakken?
- Ja.
1693
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Lettere å sette seg enn å reise seg. Bare...
1694
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Sånn ja.
1695
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Far". Det neste blir vel "pappa".
1696
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Se på deg. Sånn ja.
1697
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Ja, det er nesten... Ta pengeboken din.
1698
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
Jeg ser plutselig fremtiden min.
1699
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Hva?
- Du ble nettopp en 83-åring.
1700
01:47:07,875 --> 01:47:11,333
Jeg ble nylig skutt, så jeg går...
Ikke vri på det.
1701
01:47:11,916 --> 01:47:14,583
Du trengte ikke
å bli skutt så vi kunne henge.
1702
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
Nei, men det hjalp.
Du kan vel innrømme det?
1703
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
Hvis jeg ikke ble skutt,
1704
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
hadde vi ikke krysset gaten sammen nå.
1705
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Bare lov å ikke bli borte igjen.
1706
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
ET PAR DAGER SENERE...
1707
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Sjef, kan jeg spørre deg om noe personlig?
1708
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Nei.
1709
01:47:45,666 --> 01:47:50,166
Hvor ofte elsker du og Maureen?
1710
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, hva faen?
1711
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Det er bra for ekteskapet.
1712
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Kom deg ut av bilen med en gang.
1713
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
- Hei!
- Hei!
1714
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
- Herregud.
- Å!
1715
01:48:01,041 --> 01:48:06,833
Dere to er det verste overvåkningsteamet
som noensinne har levd.
1716
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Noensinne.
- Fy faen.
1717
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
Det har bare gått en uke.
Du skal hvile på sykehuset.
1718
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
Ja, og dere skal passe på
at jeg ikke stikker herfra.
1719
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Jane ba dere om dette.
- Vi er urolige for deg.
1720
01:48:19,458 --> 01:48:22,666
Ingen grunn til det!
Måtte bare komme meg unna litt.
1721
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
Der inne er det bare
en gjeng gamle, syke mennesker.
1722
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Alle hoster og harker
og stønner og klager.
1723
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Du passer perfekt inn.
1724
01:48:31,208 --> 01:48:34,625
- Hold meg utenfor, ok?
- Jeg vil bare ha en biff.
1725
01:48:34,625 --> 01:48:35,541
- Sulten.
- Nei.
1726
01:48:35,541 --> 01:48:37,208
Har kun spist sykehusmat...
1727
01:48:37,208 --> 01:48:39,916
- Nei.
- ...i en uke. Trenger skikkelig mat.
1728
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Jeg vil ikke krangle.
Jeg vil bare ha en biff.
1729
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Kom igjen. Du kjenner meg.
1730
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
Jeg trenger dette.
1731
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Ikke gjør det.
1732
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Sjef. Vi vet begge at jeg gjør det.
1733
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Faen heller. Vi tar en porterhouse.
1734
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Nå snakker vi.
- Blir ikke yngre.
1735
01:48:58,041 --> 01:49:00,416
- Kom igjen.
- Ikke ett ord til Jane.
1736
01:49:00,416 --> 01:49:02,875
- Det er en ordre.
- Ikke ett ord til Jane.
1737
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Dette blir fantastisk. Tro meg.
1738
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Tekst: Maria Schrattenholz