1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:32,875 Como é, Detroit? É o vosso amigo Bushman. Mais um dia agradável aqui na cidade. 4 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Estamos em alerta amarelo. 5 00:00:34,583 --> 00:00:38,916 Por isso, a menos que vão ao jogo dos Red Wings, saiam da estrada. 6 00:00:38,916 --> 00:00:41,541 Voltemos à música aqui na WJLB. 7 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 O CAÇA POLÍCIAS: AXEL FOLEY 8 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Então? 9 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 Estou a ver-vos! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Então? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Estás quentinho, Foley? 12 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Fogo... 13 00:01:52,041 --> 00:01:54,208 Posso deter-vos por isso, sabem? 14 00:01:54,875 --> 00:01:56,083 Vai-te foder, Foley! 15 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Adeptos de hóquei de Detroit, estão prontos? 16 00:02:26,750 --> 00:02:27,708 Têm o dinheiro? 17 00:02:35,458 --> 00:02:39,416 Axel, não quero parecer nenhum lambe-botas nem nada. 18 00:02:39,416 --> 00:02:43,458 Só queria dizer que foi por tua causa que me tornei polícia. 19 00:02:43,458 --> 00:02:45,083 - A sério? - Sim. 20 00:02:45,083 --> 00:02:46,666 Sinto-me lisonjeado. 21 00:02:46,666 --> 00:02:52,000 Por isso, quando me pediste os bilhetes, fiquei entusiasmado, sabes? 22 00:02:52,000 --> 00:02:56,375 Disse à minha mulher: "É o Axel Foley!" Vir cá, trocar ideias contigo... 23 00:02:56,375 --> 00:02:59,500 Para ser sincero, pensei que nem gostavas de hóquei. 24 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Porque pensaste que não gostava de hóquei? 25 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 - Porque... - É porque... 26 00:03:06,208 --> 00:03:08,541 Não. Não digas isso. Eu não pensei... 27 00:03:08,541 --> 00:03:12,250 Presumiste, com base nisto, que não gostava de hóquei. 28 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Nunca te vi a falar de hóquei. - O hóquei está-me no sangue. 29 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 A sério? 30 00:03:17,000 --> 00:03:21,250 O meu bisavô jogava hóquei na liga negra de Winnipeg. 31 00:03:21,250 --> 00:03:22,708 Os Negros de Winnipeg. 32 00:03:22,708 --> 00:03:26,375 Espera, havia uma liga ne... Céus. 33 00:03:27,625 --> 00:03:29,583 Havia uma liga só com negros? 34 00:03:29,583 --> 00:03:34,541 Então és adepto de hóquei e não sabias que havia uma liga negra de hóquei? 35 00:03:35,125 --> 00:03:40,041 Merda. Axel, desculpa. Sinto-me péssimo. Eu posso melhorar. Eu vou melhorar. 36 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Estás a meter-te comigo! Foda-se. 37 00:03:43,958 --> 00:03:46,375 "Posso melhorar. Vou melhorar. 38 00:03:46,375 --> 00:03:49,916 Não tenho de ser assim. Posso ser um branco melhor." 39 00:03:51,041 --> 00:03:52,250 - Isso era eu? - Sim. 40 00:03:52,250 --> 00:03:54,875 - Mas se fosse eu... - Seria ofensivo. 41 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Mas, olha, eis uma oportunidade para melhorares. 42 00:03:58,250 --> 00:04:00,166 Este sítio vai ser assaltado 43 00:04:00,166 --> 00:04:04,625 e tu descobriste por quem através do teu trabalho de investigação. 44 00:04:04,625 --> 00:04:06,250 Vão assaltar o estádio? 45 00:04:06,250 --> 00:04:09,708 Este sítio vai ser assaltado. Olha com isto para ali. 46 00:04:09,708 --> 00:04:11,583 Vês o Junior Bollinger? 47 00:04:12,333 --> 00:04:15,625 Está a trabalhar com os 7 Mile, que mataram o joalheiro. 48 00:04:15,625 --> 00:04:17,375 Merda... 49 00:04:18,625 --> 00:04:20,083 Não te tiraram do caso? 50 00:04:20,083 --> 00:04:23,791 Sim. Se o tenente soubesse que segui o Junior, despedia-me. 51 00:04:23,791 --> 00:04:28,708 Por isso é que foi uma sorte termos vindo ao jogo, teres visto o Junior 52 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 e teres decidido apanhá-lo, percebes? 53 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Daí quereres os bilhetes. - Sim. 54 00:04:34,291 --> 00:04:35,875 Não querias estar comigo. 55 00:04:35,875 --> 00:04:40,083 Gosto de estar contigo, mas temos mais que fazer. Vamos lá promover-te. 56 00:04:44,250 --> 00:04:45,375 Céus. 57 00:04:47,750 --> 00:04:49,458 - Junior! - Merda. 58 00:04:52,333 --> 00:04:54,416 - Faz a chamada. - O que está a assaltar? 59 00:04:54,416 --> 00:04:58,666 - Não sei. Junior, é o quê? - Vai-te foder, Foley! Deixei-me disso. 60 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Olha, isso é bom. 61 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 BALNEÁRIOS 62 00:05:01,958 --> 00:05:04,416 - Olha, tratas do Junior? - Sim. 63 00:05:04,416 --> 00:05:05,958 - Agarra-o. - Aonde vais? 64 00:05:06,583 --> 00:05:07,791 Axel! 65 00:05:12,041 --> 00:05:14,125 Vocês não vão sair daqui. 66 00:05:14,125 --> 00:05:16,541 Cala a boca e mantém-te no chão. 67 00:05:17,708 --> 00:05:20,625 O meu equipamento? O treinador vai pôr-me a jogar. 68 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Quem és tu? 69 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Quem sou eu? Quem és tu? 70 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Não te devem ter dito. 71 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Não soubeste da troca com Winnipeg? Sou o gajo novo. 72 00:05:29,333 --> 00:05:30,750 Deita-te mas é no chão. 73 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Ouve uma coisa. 74 00:05:32,291 --> 00:05:36,916 Já ganhei cinco vezes a Stanley Cup e não gosto que me apontem armas. 75 00:05:36,916 --> 00:05:39,458 Só quero as minhas caneleiras. Deem-mas! 76 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Achas que estou a brincar? Não estou, caralho. 77 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Calma. Pode surpreender-vos, mas não ganhei cinco vezes a Stanley Cup. 78 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 Mata o cabrão. 79 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Peguem nas cenas! 80 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Parem! 81 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Foda-se! 82 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Venham! 83 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Para as motos. 84 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Venham! 85 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Anda! 86 00:06:17,958 --> 00:06:22,458 Os tipos da tua idade estão a abrandar e a passar a administrativos. 87 00:06:22,458 --> 00:06:25,833 - Querem relaxar. - Eu relaxo assim. Não estás relaxado? 88 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Fogo! Não, não estou! 89 00:06:30,625 --> 00:06:33,666 - Temos de mudar para o plano B. - Este era o A? 90 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Em nome do estado do Michigan, requisito este veículo. 91 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Vai-te foder, pá. Isso é treta. 92 00:06:50,666 --> 00:06:52,166 Não é treta nenhuma. 93 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Sabes que mais? Tens razão. 94 00:06:56,250 --> 00:06:59,416 Não é treta nenhuma. É muito verdadeiro, é. 95 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Estou a perseguir bandidos com o Foley. Sim! 96 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 Faz a chamada. 97 00:07:11,875 --> 00:07:16,208 Amor, adivinha o que estou a fazer. Eu e o Axel impedimos um assalto e... 98 00:07:16,208 --> 00:07:19,166 - Mike, para a esquadra! - Isso. Tenho de ir. 99 00:07:19,166 --> 00:07:20,791 Para a ponte! Vamos! 100 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Inspetor Mike Woody. Estou com o meu parceiro. 101 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 Estamos em perseguição. 102 00:07:32,291 --> 00:07:34,500 Estamos num limpa-neves municipal. 103 00:07:36,583 --> 00:07:40,041 L-15 a confirmar. Estão num limpa-neves? 104 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Sim, caralho! Qual é o problema? 105 00:07:42,416 --> 00:07:45,208 Precisamos de apoio na Lake Shore com a Fifth. 106 00:07:45,208 --> 00:07:47,333 Deixa-me adivinhar. É o Foley. 107 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Disseste "Foley"? 108 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Cuidado! 109 00:07:53,958 --> 00:07:56,625 - Fogo! Merda! - Dá-me isso. 110 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Woody, passa lá ao íman de merda. 111 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Quer falar contigo. 112 00:08:01,708 --> 00:08:06,958 Não sei a quem se refere, chefe. Fui eu. Vi atividade suspeita e... 113 00:08:06,958 --> 00:08:09,000 - Já! - Está bem. 114 00:08:10,416 --> 00:08:15,875 Olá, Jeffrey! Estava a ver os Red Wings quando o inspetor Mike Woody... 115 00:08:15,875 --> 00:08:19,000 Este gajo... O Woodzão é um grande inspetor. 116 00:08:19,000 --> 00:08:25,375 Ele acha que estes tipos estão ligados aos homicídios na joalharia na Sixth. 117 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Ai acha? 118 00:08:27,375 --> 00:08:31,750 Sem ofensa, mas ele não resolve um crime há cinco anos! 119 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - O instinto dele despertou. - Ali! 120 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Que raio foi isso? 121 00:08:41,291 --> 00:08:44,250 Axel, se danificares bens municipais... 122 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Vou tentar, mas sabes como o Woody é. Não os deixará escapar. 123 00:08:50,833 --> 00:08:52,208 Pois... 124 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Bem, boa noite. 125 00:09:10,625 --> 00:09:11,791 Baixa-te! 126 00:09:19,166 --> 00:09:22,916 Começo a ficar desconfortável. Podemos bater em menos carros? 127 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Vamos garantir a tua promoção. 128 00:09:31,416 --> 00:09:32,541 Merda! 129 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 É o Foley! 130 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Cabrão do Foley. 131 00:09:43,750 --> 00:09:47,458 - Não batas nos carros! - Há muitos ângulos mortos nisto. 132 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Não! 133 00:09:58,958 --> 00:10:02,083 - Mudei de ideias, não quero uma promoção. - Agora é tarde! 134 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Não, não sou o Woodzão! 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - És e vais ser promovido. - Não! 136 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Estás a tirar os três. - Não quero. 137 00:10:13,416 --> 00:10:14,458 Tarde de mais. 138 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Não vamos caber! 139 00:10:25,708 --> 00:10:26,750 Merda! 140 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Obrigado pelos bilhetes, Michael. Diverti-me muito. 141 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 De nada. 142 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Não te mexas, foda-se! 143 00:10:51,750 --> 00:10:53,500 Qual é a vossa? 144 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Merda. Olha-me esta merda. Que vamos nós dizer ao chefe? 145 00:10:57,500 --> 00:11:01,791 Nós? O caso é teu, Mike. Eu só queria ver um jogo de hóquei. 146 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Não tem piada, meu. 147 00:11:08,375 --> 00:11:10,500 - Cá está ele. - É mesmo à Foley. 148 00:11:10,500 --> 00:11:12,666 Olha o nosso novo guarda-redes. 149 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 VICE-CHEFE 150 00:11:15,791 --> 00:11:17,125 Jeffrey! 151 00:11:18,541 --> 00:11:23,041 Estás orgulhoso? Pareces orgulhoso. Muito orgulhoso. 152 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Estás orgulhoso? 153 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Quarenta e cinco minutos! 154 00:11:26,458 --> 00:11:30,666 O comissário da polícia gritou comigo durante 45 minutos. 155 00:11:30,666 --> 00:11:33,208 Não, repreendeu-me. Foi isso que ele fez. 156 00:11:33,791 --> 00:11:37,750 Lamento dizer-te, mas os teus dias de trabalho policial acabaram. 157 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Não me parece. Gosto disso. 158 00:11:39,583 --> 00:11:44,458 Pois, mas já não querem fanfarrões. Querem assistentes sociais. 159 00:11:44,458 --> 00:11:45,708 Eu sou social. 160 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Não tem piada, Axel. Não podes continuar a fazer esta merda. 161 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Antes só gritavam contigo. Agora podem despedir-te. 162 00:11:53,750 --> 00:11:57,375 E tu recontratas-me como sempre. É por isso que te adoro. 163 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 Pois, mas... 164 00:11:59,583 --> 00:12:02,541 Isso acabou. Acabei de meter os papéis. 165 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - O quê? - Sim. 166 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Já está na hora. 167 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Não... - Sim. 168 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Vamos ter com o comissário 169 00:12:13,083 --> 00:12:17,041 e vais dizer-lhe que estás a ficar velho e que cometeste um erro. 170 00:12:17,041 --> 00:12:19,000 Estou a falar a sério, Axel. 171 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 Quero passar o resto dos meus anos com a minha família, sabes? 172 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Estar com os meus netos. - Tu nem gostas deles. 173 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Eu adoro-os. 174 00:12:29,541 --> 00:12:31,458 No outro dia, disseste que um... 175 00:12:31,458 --> 00:12:34,833 Tenho problemas com um deles. Estamos a tratar disso. 176 00:12:34,833 --> 00:12:36,708 - Chamaste-lhe sociopata. - Eu... 177 00:12:37,208 --> 00:12:40,416 Ao neto que adoras e com quem queres passar tempo. 178 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Estava chateado. Temos problemas, estamos a resolvê-los. 179 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Há quanto tempo não falas com a Jane? 180 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 - A Jane anda ocupada. - Pronto. 181 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 E é teimosa. 182 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Quem sai aos seus... 183 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Pois. E tu não te vais reformar. 184 00:12:57,250 --> 00:12:58,625 Vou ter saudades disto. 185 00:12:59,125 --> 00:13:03,958 Espera lá. Não escolheste reformar-te hoje por acaso. 186 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Demitiste-te para me proteger. 187 00:13:06,000 --> 00:13:07,083 Bem... 188 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 O comissário da polícia queria culpar alguém. 189 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 E eu... O que é que eu ia... Sabes? 190 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 O quê? 191 00:13:14,958 --> 00:13:17,750 - Tu sabes. - Achas que não tenho mais nada? 192 00:13:18,916 --> 00:13:20,208 Ouve, Jeffrey. 193 00:13:20,208 --> 00:13:24,375 Não sei se sabes, mas a cidade tem muitos problemas e precisa de nós. 194 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Não, tu é que precisas da cidade. 195 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 A verdade é essa. Mas sabes que mais? 196 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Ao fim e ao cabo, isto é só um emprego. 197 00:13:34,541 --> 00:13:35,416 Chefe. 198 00:13:36,791 --> 00:13:38,333 Fala com a tua filha. 199 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 Sim. 200 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Vire-se, por favor. 201 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 - Está no sítio certo? - Espero que sim. 202 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 ADVOGADA 203 00:14:13,875 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez? Sou a Jane Saunders. Sou advogada. 204 00:14:18,000 --> 00:14:20,333 Um amigo disse-me que foi incriminado. 205 00:14:22,791 --> 00:14:27,500 - Não tenho dinheiro para Beverly Hills. - Eu também não. É tudo caro. 206 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Se o aceitar, é pro bono. 207 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Porque confiaria em si? 208 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Tem uma filha, certo? 209 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Quer perder os próximos 20 anos da vida dela? 210 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Deixe-me ajudá-lo, sim? 211 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Está bem. 212 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Como acabou ao lado de um polícia morto? 213 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Veja o meu registo. Estou limpo. 214 00:14:51,125 --> 00:14:54,750 Tinha a arma do crime no colo e cocaína na bagageira. 215 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 Não está limpo, Sam. 216 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Convenceram-me a traficar uma vez. 217 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Foi o seu tio Chalino? 218 00:15:02,625 --> 00:15:05,625 Estava no lugar do pendura com o tenente Copeland. 219 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 O que aconteceu? 220 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Íamos para o local. 221 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 O Copeland, o polícia infiltrado, ia a conduzir. 222 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 E depois? 223 00:15:15,541 --> 00:15:20,291 Viu um SUV preto a seguir-nos. Ele tentou fazer uma chamada, mas falhou. 224 00:15:20,291 --> 00:15:24,125 Ele entrou em pânico. Disse que lhe bloquearam o sinal. 225 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Sabia que vinham atrás dele. - Sim. 226 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Depois um SUV preto apareceu ao nosso lado e apontou uma arma. 227 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 E um homem mascarado matou-o? 228 00:15:33,875 --> 00:15:35,291 Certo. E depois? 229 00:15:35,291 --> 00:15:37,041 Peguei no volante. 230 00:15:37,041 --> 00:15:41,333 Fui contra o SUV, mas perdi o controlo e fui contra um poste. 231 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 Acordei com a arma no colo e o cadáver dele ao lado. 232 00:15:47,166 --> 00:15:52,041 Sr. Enriquez, apresentou uma moção para substituir o seu advogado. 233 00:15:52,041 --> 00:15:53,958 Quer avançar com a moção? 234 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Sim. 235 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Moção aceite. Se não houver mais nada... 236 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Só uma coisa, Sra. Dra. Juíza. 237 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Diga. 238 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 A defesa irá pedir os registos financeiros do tenente Copeland 239 00:16:07,541 --> 00:16:09,916 pois acreditamos que estava envolvido... 240 00:16:09,916 --> 00:16:15,541 Sra. Dra. Juíza, viemos aqui para discutir uma moção de substituição, 241 00:16:15,541 --> 00:16:17,916 não para alimentar a teoria da defesa... 242 00:16:17,916 --> 00:16:22,291 Teremos todo o prazer em partilhar os documentos com a acusação. 243 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Espero que sim, doutora. 244 00:16:27,208 --> 00:16:29,916 - O Copeland tem contas no Citibank. - Certo. 245 00:16:29,916 --> 00:16:34,833 Pede o extrato delas e vê as declarações de IRS dele dos últimos cinco anos. 246 00:16:34,833 --> 00:16:37,000 Está bem, mas terei de falar com... 247 00:16:50,458 --> 00:16:51,583 O que é que... 248 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Mas que... 249 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Socorro! Alguém me ajude! 250 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Que estão a fazer? Parem! 251 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Esqueça o caso Enriquez, doutora. 252 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Conseguiria identificá-los? 253 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Já disse que tinham máscaras. 254 00:17:50,125 --> 00:17:51,875 - Janey. - Olá. 255 00:17:52,375 --> 00:17:56,708 - Rosewood? Não te demitiste? - Não me demiti, decidir sair. 256 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 É isso que dizes às pessoas? 257 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 O que aconteceu? 258 00:18:03,416 --> 00:18:09,000 Já fizeste bungee-jumping? Logo no dia em que acusei um polícia de corrupção. 259 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 Janey, sei que te envolvi nisto, mas tens de esquecer o caso. 260 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Não. - Vira costas. 261 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Não quero dizer ao teu pai que te mataram. 262 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Então não digas. - Janey... 263 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 A sério, Billy. Promete-me. 264 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Sabes que mais? Achas-te muito diferente do teu pai. 265 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Tem dó. - Mas são iguais. 266 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Chega. - Vamos examiná-la. 267 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Não vou ao hospital. Estou bem. 268 00:18:34,000 --> 00:18:36,166 - Vês? Cá está. - Obrigada. 269 00:18:36,666 --> 00:18:38,500 - Mesmo à Axel. - Vou-me embora. 270 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Quem achas que és para ligares para aqui a esta hora? 271 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, deixa-te de merdas. 272 00:19:02,666 --> 00:19:05,541 Axel? Qual Axel? Ligou para o número errado. 273 00:19:05,541 --> 00:19:08,208 Para quem quer ligar? Quem fala? 274 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 É sobre a Jane. 275 00:19:09,291 --> 00:19:11,500 Porque não disseste logo? 276 00:19:11,500 --> 00:19:15,291 Ela está bem, mas há um miúdo, o Enriquez. 277 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Foi acusado de homicídio 278 00:19:17,208 --> 00:19:20,958 e perguntei à Jane se conhecia alguém para ser seu advogado. 279 00:19:20,958 --> 00:19:24,750 - Ela voluntariou-se. - Desculpa. Não consegui impedi-la. 280 00:19:24,750 --> 00:19:28,541 Pediu-me para não te ligar, mas está em apuros. 281 00:19:28,541 --> 00:19:32,000 Axel, intimidaram-na para se afastar do caso. 282 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 Magoaram-na? 283 00:19:33,500 --> 00:19:36,416 Não, ela está bem. Mas não estão a brincar. 284 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Vou apanhar o próximo avião. 285 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Billy... Obrigado por me ligares. 286 00:19:41,500 --> 00:19:45,291 Desculpa tê-la envolvido nisto, Axel. És como um irmão. 287 00:19:45,916 --> 00:19:47,708 Vocês são a minha família. 288 00:19:47,708 --> 00:19:49,875 De onde vêm os latidos? Onde estás? 289 00:19:49,875 --> 00:19:54,541 Num parque da polícia. Tenho as provas para desvendar este caso. 290 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Não arrombes portas até eu chegar, sim? 291 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Só tenho mais uma paragem. 292 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 PORTO DOCA LESTE 293 00:20:01,333 --> 00:20:04,916 Apanho-te no aeroporto amanhã de manhã. Tenho de ir. 294 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Obrigado, meu. 295 00:20:29,583 --> 00:20:33,500 Olha, daqui a uma semana, quando te fartares do teu neto psicopata, 296 00:20:33,500 --> 00:20:35,875 liga-me para saíres da reforma. 297 00:20:35,875 --> 00:20:37,708 Não vai acontecer, Axel. 298 00:20:38,500 --> 00:20:43,333 Olha, tens de falar com ela. Fala com ela e resolve as coisas. 299 00:20:44,458 --> 00:20:48,958 Sei que pensas que tens todo o tempo do mundo, mas não tens. 300 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Tenho mais do que tu, não? 301 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Está bem. Pira-te. Não percas o avião. 302 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 A sério, Jeffrey. Vai apanhar sol. Estás péssimo. 303 00:20:59,750 --> 00:21:03,750 Ó menina, ele não parece ter mais 10 ou 15 anos do que eu? 304 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Temos a mesma idade. 305 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Está bem. Pira-te. - A andar! 306 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Estás horrível. - Já percebi. 307 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 Olha! 308 00:21:12,291 --> 00:21:15,958 Tem cuidado lá, sim? Já não tens 22 anos. 309 00:21:15,958 --> 00:21:19,958 Não te preocupes, eu fico bem. Eles adoram-me em Beverly Hills. 310 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, onde estás? Não me vinhas apanhar? 311 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Não havia carros de aluguer. 312 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 ALUGA-LATAS 313 00:21:33,125 --> 00:21:37,416 Consegui um desconto num clássico. Vou ter ao teu escritório. Liga-me. 314 00:21:49,625 --> 00:21:51,166 CONVENÇÃO ANTENUPCIAL 315 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 BRASA 316 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 EXPLOSÃO DE SÍFILIS - PAREM-AS-DST-JÁ. - ORG 317 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 INVESTIGAÇÕES ROSEWOOD 318 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Mas porquê a demora? 319 00:23:12,541 --> 00:23:17,166 Estão a olhar para onde? Isto não é um sindicato. Não há pausas. Mexam-se! 320 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Quem te mandou cá? - Quem achas que foi? 321 00:23:21,333 --> 00:23:24,958 - O Beck? - Não, o LeBron James. Sim, o Beck! 322 00:23:24,958 --> 00:23:29,250 Ele não me larga, por isso vou andar em cima de vocês. Sabem como ele é. 323 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Se sei. 324 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Que merda. 325 00:23:35,541 --> 00:23:38,208 Olhem para isto. Rambo: A Fúria do Herói. 326 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Mas que raio? És tu. 327 00:23:49,416 --> 00:23:52,541 Não sou nada. É o Wesley Snipes, aquele ator. 328 00:23:52,541 --> 00:23:56,708 Dizem que somos parecidos, mas não. É um cabrão jeitoso, não é? 329 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Então? Porquê a demora? 330 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Quem é este? 331 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Merda! Fogo! 332 00:24:24,750 --> 00:24:25,666 Ali. 333 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Sai da frente! 334 00:24:30,291 --> 00:24:34,458 Minha senhora, não. É uma emergência. Pode tirar o boguinhas? 335 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 "Minha senhora"? Está bem. Espere aí no passeio, meu senhor. 336 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Está ali! Apanhem-no! 337 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Que está a fazer? 338 00:24:43,708 --> 00:24:45,375 Se não sair do carro... 339 00:24:45,375 --> 00:24:47,500 - Vai aprender uma lição. - Sou polícia... 340 00:24:47,500 --> 00:24:50,708 Distúrbios em curso. Homem, talvez psicótico. 341 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Pare! Não tem de usar tanto. 342 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Que está a fazer? 343 00:25:00,041 --> 00:25:03,833 Que acha o senhor que está a fazer? Encoste. Já! 344 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Largue o gás-pimenta! 345 00:25:10,833 --> 00:25:12,416 Desculpe, minha senhora. 346 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Merda! 347 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Saiam! 348 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Mas que caralho? 349 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Sai! 350 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Anda! 351 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Mas que raio? 352 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Cabrão manhoso. 353 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Filho da mãe... 354 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Otário! 355 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Que raio? 356 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Vai-te foder, meu! 357 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Merda! 358 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Abram caminho! - Saiam da frente! 359 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Mãos à vista! - Mãos no ar! 360 00:26:47,958 --> 00:26:51,458 - Agora? Onde estavam quando dispararam? - Mãos, já disse! 361 00:26:51,458 --> 00:26:54,625 Sou polícia. Axel Foley. Tenho o distintivo no bolso. 362 00:26:54,625 --> 00:26:55,875 Não o tire! 363 00:26:55,875 --> 00:27:00,250 Sou polícia há 30 anos e negro há mais tempo ainda. Eu sei. 364 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Isto é uma vergonha. 365 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Devia ter pensado nisso antes da sua voltinha. 366 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 É o vosso carro-patrulha? 367 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Quase preferia ir preso por resistir à detenção 368 00:27:10,583 --> 00:27:14,291 do que entrar neste carro-patrulha de brincar. 369 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Parecem polícias de lego. 370 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Como vai isso? 371 00:27:21,916 --> 00:27:25,041 Podia chegar a cadeira à frente, mas não me apetece. 372 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Inspetor Foley. 373 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Bobby Abbott. 374 00:27:37,666 --> 00:27:39,041 Podes chamar o Taggart? 375 00:27:39,625 --> 00:27:42,000 O chefe Taggart? Ele está ocupado. 376 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Diz-lhe que é o Axel Foley. 377 00:27:44,875 --> 00:27:47,333 Está bem. De onde conhece o chefe? 378 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Não é a minha primeira vez cá. 379 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Eu vi. Alguma vez leu o seu ficheiro? 380 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Isto é... muita coisa. 381 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Perturbou a paz, esteve em vários tiroteios, fugiu à polícia. 382 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Isto é de 1984. Depois há o de 1987. 383 00:28:02,958 --> 00:28:05,083 E o de 1994. Não foi o seu melhor. 384 00:28:05,083 --> 00:28:07,958 O Taggart. Alguém está a ver o Taggart? 385 00:28:07,958 --> 00:28:10,916 Quero falar com ele. Ó tu! Chamas-me o Taggart? 386 00:28:10,916 --> 00:28:14,375 - Trent, não faças isso. - Não sejas coninhas. Chama-o. 387 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 O que fazia no escritório do Rosewood? 388 00:28:17,125 --> 00:28:21,291 O Rosewood está a tentar lixar-me um caso. Está a tentar ajudá-lo? 389 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 Polícia Aérea de LA. 390 00:28:25,250 --> 00:28:28,750 Passaste de piloto a polícia de centros comerciais. 391 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Desgraçaste-te ou não davas para aquilo? 392 00:28:34,208 --> 00:28:39,208 Sr. Foley, sei que faz isto há muito tempo, mas o mundo mudou. 393 00:28:39,208 --> 00:28:44,083 Não pode dizer a outro homem algo que ameace a sua masculinidade 394 00:28:44,083 --> 00:28:48,416 e esperar que fique tão inseguro que se esqueça do que estava a falar. 395 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Resultou muitas vezes no passado, mas não resulta comigo. 396 00:28:51,958 --> 00:28:57,375 Por isso, volto a perguntar. O que fazia no escritório do Rosewood? 397 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Amigo, ou chamas o Taggart ou acusas-me de algo. 398 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 Vou acusá-lo, sim. Duas acusações de imprudência grosseira. 399 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 Duas? 400 00:29:06,958 --> 00:29:07,916 Sim. 401 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Está bem? Que está a fazer? 402 00:29:13,333 --> 00:29:15,125 Fui um jovem rebelde. 403 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Quero ligar à minha advogada. 404 00:29:19,166 --> 00:29:22,708 Billy, estou a ficar preocupada. Liga-me de volta. 405 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Jane Saunders. 406 00:29:30,708 --> 00:29:33,166 Jane. É o pai. 407 00:29:33,166 --> 00:29:38,416 Antes que desligues, estou na esquadra de Beverly Hills, fui preso e... 408 00:29:38,416 --> 00:29:39,416 Estou? 409 00:29:43,958 --> 00:29:47,750 Olha. A chamada caiu. Posso fazer outra? 410 00:29:52,875 --> 00:29:56,500 Jane, ouve. Estou na cidade, fui preso e temos de falar sobre... 411 00:29:56,500 --> 00:30:00,375 Está bem. Ouve com muita atenção. 412 00:30:08,166 --> 00:30:12,166 Olhem. Andam a pagar as contas? É que o telefone não funciona. 413 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Preciso de outro. 414 00:30:13,250 --> 00:30:16,625 Não olhem assim para mim. O telefone é que é uma merda. 415 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Se calhar não me ouviste... 416 00:30:22,875 --> 00:30:26,916 O Rosewood ligou-me ontem. Tira-me daqui e digo-te o que sei. 417 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 O que disse o Billy? 418 00:30:48,791 --> 00:30:49,791 Jane. 419 00:30:50,625 --> 00:30:54,791 É muito bom ver-te. Não consigo ultrapassar como... 420 00:30:54,791 --> 00:30:59,541 Vim pelo meu cliente, Samuel Enriquez. O Rosewood ligou-te. O que disse? 421 00:31:01,375 --> 00:31:06,166 Sei que temos muita coisa para falar. Vim porque achei que não estavas segura. 422 00:31:06,166 --> 00:31:08,166 Queres falar disto aqui? 423 00:31:09,000 --> 00:31:12,083 Agora? Assim? Depois de não me falares durante anos? 424 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 O Taggart quer vê-lo, não sei bem porquê. 425 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Olá. 426 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Não me digam que se conhecem. 427 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, este é o meu pai. 428 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Vocês tiveram relações? 429 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 O quê? 430 00:31:31,708 --> 00:31:35,500 Bobby? Podes dar-nos um minuto? 431 00:31:41,666 --> 00:31:45,958 Depois de falar com o Taggart, digo-te tudo o que sei. Sim? 432 00:31:50,333 --> 00:31:54,000 Chefe. Chefe John Taggart. 433 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Filho da mãe. 434 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Como te atreves a fazer-me isto? 435 00:32:01,125 --> 00:32:02,583 Fogo, que saudades, pá. 436 00:32:03,458 --> 00:32:06,333 Que caralho fazes aqui? Porque não te reformaste? 437 00:32:06,333 --> 00:32:11,333 Eu reformei-me, mas eu e a Maureen reatámos e, acredita em mim, 438 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 não quero nada estar em casa. 439 00:32:15,083 --> 00:32:18,333 - Desculpa. Cade Grant, Axel Foley. - Olá. 440 00:32:18,333 --> 00:32:23,208 O Grant era dos nossos. Agora lidera o grupo interdepartamental de narcóticos. 441 00:32:23,208 --> 00:32:26,416 Oiço histórias sobre o Axel Foley desde a academia. 442 00:32:26,416 --> 00:32:30,875 Bastava dar uns copos ao Taggart que ele falava durante horas. 443 00:32:30,875 --> 00:32:33,208 O que te traz de volta a 90210? 444 00:32:33,208 --> 00:32:36,041 Bem, recebi uma chamada do nosso amigo Billy. 445 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 O Billy. Este caso baralhou-o todo. 446 00:32:40,500 --> 00:32:45,083 Agora pôs a Janey a seguir as suas teorias da conspiração disparatadas. 447 00:32:45,083 --> 00:32:47,208 Ele sempre teve faro para isso. 448 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel, a tua filha está a defender um assassino de polícias. 449 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Desculpa, a Jane Saunders é tua filha? 450 00:32:53,541 --> 00:32:56,666 - Sim, é. Assassino de polícias? - Sim. 451 00:32:56,666 --> 00:33:00,708 Um miúdo chamado Enriquez. Matou um polícia infiltrado, o Copeland. 452 00:33:00,708 --> 00:33:03,666 Fogo, eu... Não sabia disso. 453 00:33:03,666 --> 00:33:06,500 A tua filha acha que o Copeland era corrupto. 454 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Conhecia-lo bem? 455 00:33:08,291 --> 00:33:13,375 Ele é da Polícia de Beverly Hills, por isso sei que é treta. 456 00:33:13,375 --> 00:33:18,333 O Copeland era dos meus, Foley. Não tenho dúvidas de que não era corrupto. 457 00:33:18,333 --> 00:33:23,208 Era um polícia inteligente. Um homem de família. Treinava basebol. 458 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Era dos bons. 459 00:33:25,750 --> 00:33:26,958 Lamento. 460 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 É um trabalho exigente, não é? 461 00:33:32,041 --> 00:33:34,791 - Vou deixar-vos a sós. - Sim. 462 00:33:36,583 --> 00:33:37,875 - Olá. - Olá. 463 00:33:40,125 --> 00:33:42,375 - Como estás? - Bem. 464 00:33:43,250 --> 00:33:46,583 - Estás com boa cara. - Obrigado. Tu também. 465 00:33:47,166 --> 00:33:49,666 - Anda. Eu levo-te à porta. - Está bem. 466 00:33:51,416 --> 00:33:52,708 Andas com alguém? 467 00:33:54,208 --> 00:33:58,416 - Não quero falar disso contigo. - Pronto. É justo. 468 00:34:00,250 --> 00:34:05,000 - Desculpa, eu... desapareci. - Não te preocupes com isso. 469 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Aquele é o teu pai? 470 00:34:07,708 --> 00:34:09,083 Não é meu pai. 471 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Quer dizer, é meu pai, mas não é um pai. 472 00:34:13,666 --> 00:34:15,583 - Certo. - Que foi? 473 00:34:15,583 --> 00:34:20,000 - Bem, acho que faz algum sentido. - O quê? 474 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Ele é polícia, prende criminosos. Tu fazes o que fazes. 475 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Estás a tentar psicanalisar-me? - Jamais o tentaria. 476 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Quer que me deite no sofá, Dr. Abbott? - Céus... 477 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Tive uns sonhos malucos ontem. Será melhor falar disso? 478 00:34:38,041 --> 00:34:41,750 Sabes, eu e o meu pai também não tínhamos uma boa relação. 479 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Lamento. Nós nunca... 480 00:34:44,833 --> 00:34:46,875 - Nunca chegámos a isso. - Pois. 481 00:34:47,375 --> 00:34:51,708 - Sei que a família pode ser complicada. - Sim. É uma treta. 482 00:34:52,208 --> 00:34:53,375 Sim. 483 00:34:56,625 --> 00:34:58,791 - Jane, espera. - Isto foi um erro. 484 00:34:58,791 --> 00:35:02,875 O Rosewood foi a um parque da polícia ontem. Sabes porquê? 485 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 Eu nem sei porque estou a falar contigo. 486 00:35:05,333 --> 00:35:07,666 Uns tipos reviraram o escritório dele. 487 00:35:07,666 --> 00:35:12,791 O tipo que conheci, o Grant, é o primeiro capitão que vejo com sapatos da Gucci. 488 00:35:12,791 --> 00:35:16,208 Algo se passa. Porque haveria o Rosewood de ir ao parque? 489 00:35:16,875 --> 00:35:19,458 - O carro do Copeland está lá. - A sério? 490 00:35:20,166 --> 00:35:23,250 - Há quanto tempo não falas com ele? - Desde... 491 00:35:23,250 --> 00:35:26,333 Não vou fazer isto. Já te safei. Não tens de quê. 492 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Espera lá. Desde quando, Jane? 493 00:35:29,166 --> 00:35:31,333 O Rosewood pode estar em apuros. 494 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 O que ele procurava pode ilibar o teu cliente? 495 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Sim. 496 00:35:35,250 --> 00:35:40,083 Então leva-me ao parque e amanhã meto-me num avião para Detroit. 497 00:35:41,458 --> 00:35:43,833 - Depois voltamos a... - Cortar relações. 498 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 Estavam cortadas? 499 00:35:45,708 --> 00:35:46,750 Eu conduzo. 500 00:35:47,666 --> 00:35:49,000 Conduz tu então. 501 00:35:54,750 --> 00:35:58,583 Sim! A Mary J. Lembras-te do quanto adoravas esta canção? 502 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Ouve, sei que temos de falar... 503 00:36:12,125 --> 00:36:15,500 Olha, a regra é: não falamos de coisas pessoais. Sim? 504 00:36:15,500 --> 00:36:17,625 Pronto, já percebi. 505 00:36:17,625 --> 00:36:21,791 Mas espero que saibas que tive de te tirar de Detroit. Não era seguro. 506 00:36:22,541 --> 00:36:27,583 A Máfia da 12th Street jurou executar a minha família. Pus-vos em segurança. 507 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 A Máfia da 12th Street é assustadora. 508 00:36:30,208 --> 00:36:34,083 Foi a Máfia que te mandou divorciares-te e ficares em Detroit? 509 00:36:34,583 --> 00:36:38,791 Não, isso foi a tua mãe. Ela é bem pior do que a Máfia. 510 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 O teu cliente foi acusado de matar um polícia? 511 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Não o matou. - Como tens a certeza? 512 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 É um miúdo que o tio convenceu a traficar cocaína. 513 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Quem é o tio? 514 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Um traficante importante chamado Chalino. 515 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - Achas que o Copeland é corrupto? - Sim. 516 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 Não faz sentido. 517 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Se o Copeland trabalhava para o Chalino, porque o mataria? 518 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Podes largar o ficheiro? 519 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Ainda tens a tua arma? - Não. 520 00:37:06,333 --> 00:37:09,166 - Já não vais à carreira de tiro? - Não. 521 00:37:09,166 --> 00:37:13,041 Também já não sei fugir de uma bagageira, tirar algemas, fazer vigilância 522 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 e as outras maluquices de polícia que me tentaste impingir. 523 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Ouve, Jane, há uns anos fiz terapia. 524 00:37:21,083 --> 00:37:22,500 Tu fizeste terapia? 525 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 O que tem de chocante eu ter feito terapia? 526 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Bem, não fiz. Mas li merdas online. 527 00:37:32,541 --> 00:37:38,375 Ouve, o que quero dizer é que, quando te ensinei a tirar algemas, 528 00:37:38,375 --> 00:37:43,625 foi como um pai levar os filhos a um jogo ou dar-lhes uma mola, percebes? 529 00:37:43,625 --> 00:37:45,916 Às vezes os pais fazem coisas 530 00:37:45,916 --> 00:37:50,166 porque não se sabem exprimir com palavras, só com ações, percebes? 531 00:37:50,166 --> 00:37:52,791 E o que quer dizer quando deixam de tentar? 532 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Percebes? 533 00:38:16,791 --> 00:38:17,750 Posso ajudar? 534 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Espero que sim. 535 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Sou o Axel Foley, produtor do novo thriller do Liam Neeson, Apreensão. 536 00:38:24,833 --> 00:38:29,291 Estamos à procura de um novo consultor técnico. Está interessado? 537 00:38:29,291 --> 00:38:33,000 Consultor técnico? Não quero nada atrás das câmaras. 538 00:38:33,583 --> 00:38:35,791 - Dispenso. - Eu percebo. 539 00:38:39,500 --> 00:38:42,250 Espere lá. É ator? Sinto que já o vi algures. 540 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Eu sabia. Onde é que já o vi? 541 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 Talvez no Ascensão de Jupiter. Fiz de Sargorn N.o 4. 542 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Sim! O Sargorn N.o 4! Claro. Foi fantástico. 543 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Obrigado. Muito obrigado. - Incrível. Ótimo trabalho. 544 00:38:55,708 --> 00:38:58,666 - Tive muita ajuda do Channing Tatum. - A sério? 545 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Do que trata o filme? 546 00:39:01,000 --> 00:39:05,458 - É sobre... - Tu entraste, és a estrela. Conta tu. 547 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Queres que conte? - Sim. 548 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Bem, é... 549 00:39:11,041 --> 00:39:14,500 É sobre Jupiter. E Jupiter faz... 550 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Uma ascensão? 551 00:39:16,583 --> 00:39:20,000 Isso. Estás a gozar? Aquela ascensão foi... 552 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 É a minha cena preferida. 553 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 - Ele não seria um ótimo padre Kilgore? - Sim. 554 00:39:27,416 --> 00:39:28,916 É a sua cara. 555 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Ele é o herói do filme. 556 00:39:31,750 --> 00:39:32,666 Não acredito. 557 00:39:32,666 --> 00:39:34,750 - Que entusiasmante. - Estou em pulgas. 558 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 O filme começa com o Liam Neeson a invadir um parque da polícia. 559 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Espere lá. Invadiram o parque ontem. 560 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 A sério? 561 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Juro. - Ontem? 562 00:39:45,583 --> 00:39:47,916 - Está aqui. Vejam. - Não acredito. 563 00:39:48,666 --> 00:39:52,750 Estão a ver? Que estranho. Parece que sabia que vinham. 564 00:39:52,750 --> 00:39:54,208 - Isto foi ontem? - Sim. 565 00:39:54,208 --> 00:39:56,250 - Ontem. - E vocês... 566 00:39:56,250 --> 00:39:59,125 Isto é... Como é que se diz? É destino. 567 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Estamos em sintonia. - Sim. 568 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 É a merda do destino. Então invadiram isto ontem. 569 00:40:04,333 --> 00:40:08,583 Acha que pode trazer os cães para aqui para darmos uma vista de olhos? 570 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Para fazer pesquisa. 571 00:40:10,000 --> 00:40:13,333 - Está bem. - Vamos fazer pesquisa, Sr. Padre. 572 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Este parque da polícia é igual ao de Detroit. 573 00:40:18,791 --> 00:40:20,500 Só que não. 574 00:40:23,625 --> 00:40:25,041 É o carro do Copeland. 575 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 Isto bateu noutro veículo. Vês a tinta que ficou? 576 00:40:32,541 --> 00:40:36,166 - O Sam disse que tinham um SUV preto. - Bate certo. 577 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 Espera lá. 578 00:40:53,666 --> 00:40:58,208 Alguém instalou uma câmara de vigilância. Das baratuchas. 579 00:40:58,708 --> 00:41:02,625 O cartão de memória desapareceu. O Rosewood devia procurar isto. 580 00:41:03,250 --> 00:41:08,416 Não faz sentido. O relatório policial não mencionava nenhuma câmara. 581 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Ou seja... 582 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Há imagens do homicídio do Copeland naquele cartão. 583 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 É o que procuravam no escritório do Billy. 584 00:41:16,375 --> 00:41:20,583 Tens jeito para juntar as peças. Achas que te está no sangue? 585 00:41:20,583 --> 00:41:22,625 - Não faças isso. - O quê? 586 00:41:22,625 --> 00:41:24,416 Tentar criar laços. 587 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Nada de laços? - Não. 588 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Está bem. Nada de laços. 589 00:41:27,750 --> 00:41:30,708 - Estamos a ser seguidos. - Como sabes? 590 00:41:30,708 --> 00:41:34,000 O que farias no lugar deles se procurasses algo? 591 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Estão a seguir-nos para os levarmos àquilo. 592 00:41:36,625 --> 00:41:40,541 - Tens algum espelho pequeno? - Não. Porquê? 593 00:41:53,166 --> 00:41:54,583 Temos fãs. 594 00:42:00,083 --> 00:42:01,166 Vamos. 595 00:42:02,625 --> 00:42:04,958 Encosta para ver quem nos segue. 596 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Aproxima-te mais. 597 00:42:10,458 --> 00:42:13,166 - Estou? - Sra. Saunders, chamada de George Romslo. 598 00:42:13,166 --> 00:42:15,291 Obrigada. Diz que ligo depois. 599 00:42:15,291 --> 00:42:16,958 - Certo. - Adeus. 600 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Aqui. 601 00:42:30,166 --> 00:42:34,125 São eles. Os tipos do escritório do Rosewood. 602 00:42:40,958 --> 00:42:42,500 Onde estão eles? 603 00:42:43,375 --> 00:42:45,250 Deviam estar à nossa frente. 604 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Merda! 605 00:43:00,500 --> 00:43:03,083 Então, foi difícil... 606 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - O quê? - Mudar de apelido. 607 00:43:05,666 --> 00:43:09,250 Vi que mudaste o apelido para Saunders. Foi fácil mudar? 608 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Sim. 609 00:43:11,083 --> 00:43:14,958 - É preciso preencher muita papelada. - É preciso determinação. 610 00:43:14,958 --> 00:43:16,541 Saunders. 611 00:43:18,416 --> 00:43:23,041 Será tão fixe como Foley? Foley faz-me sorrir. "Olha a Foley." 612 00:43:24,333 --> 00:43:26,000 - Não? - Vais continuar? 613 00:43:26,000 --> 00:43:30,375 Foley é um apelido forte. Causa mais impacto. 614 00:43:30,375 --> 00:43:32,708 Foley. Jane Foley. 615 00:43:32,708 --> 00:43:34,916 "Jane Saunders." "Como se escreve?" 616 00:43:34,916 --> 00:43:41,791 "S-A-U-N-D-E-R-S." 617 00:43:43,208 --> 00:43:44,708 Saunders. 618 00:43:52,958 --> 00:43:54,375 Bem, cá estamos. 619 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - O que é isto? - É o The Eastern. 620 00:44:00,666 --> 00:44:03,500 Não te vão deixar entrar. É um clube privado. 621 00:44:15,666 --> 00:44:18,875 Boa noite. Pode dizer-me o seu número de membro? 622 00:44:19,666 --> 00:44:24,541 Sim, o meu número de membro é inspetor dos bombeiros, n.o 17484. 623 00:44:24,541 --> 00:44:26,708 Isto é uma inspeção surpresa. 624 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Que acha disso, janota? 625 00:44:29,416 --> 00:44:33,416 Qual era o seu nome mesmo? O chefe Sullivan esteve cá há pouco tempo. 626 00:44:33,416 --> 00:44:36,166 Se continuar com essa atitude, encerro isto. 627 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Sabe que mais? Pode mostrar-me o distintivo outra vez? 628 00:44:39,916 --> 00:44:44,250 Não. Não o conheço e muitos distintivos têm sido roubados nesta zona. 629 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Não vou tirá-lo e... 630 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Vou ligar ao chefe Sullivan. 631 00:44:47,958 --> 00:44:51,000 Pode ligar ao Sullivan, mas ele não vai atender. 632 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Acabou de se reformar. Ou melhor, despediram-no por beber em serviço. 633 00:44:56,541 --> 00:44:58,625 Não fazia ideia. 634 00:44:58,625 --> 00:45:02,458 - Urinou numa parede. - Temos mantido o sigilo. 635 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 Dorothy Hrbek, oficial de ligação da câmara. Como está? 636 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bem. - Ótimo. 637 00:45:08,583 --> 00:45:11,625 Sabe dizer-me a lotação máxima lá de cima? 638 00:45:11,625 --> 00:45:13,750 - É 85. - 85 pessoas? 639 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 - 85? - Muito bem. 640 00:45:15,333 --> 00:45:18,500 Se subíssemos, não encontraríamos mais de 85 pessoas? 641 00:45:18,500 --> 00:45:20,125 Não estariam lá 86? 642 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Não. - Então não tem com que se preocupar. 643 00:45:22,875 --> 00:45:27,458 Deixe-nos subir, fazer uma contagem, verificar os extintores e estamos no ir. 644 00:45:27,458 --> 00:45:28,958 Estamos no ir. 645 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Não tenho problemas com isso. 646 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 Obrigado, janota. 647 00:45:35,000 --> 00:45:36,333 Espero que estejam 85. 648 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Oficial de ligação da câmara. Muito bem. 649 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Estavas com dificuldades. - Estava a enrolá-lo. 650 00:45:46,958 --> 00:45:50,708 - Custou-me ver. - A sério? Não foi isso que me pareceu. 651 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Parecias hipnotizada por mim. A ver o pai a trabalhar. 652 00:45:57,250 --> 00:45:58,125 Olha. 653 00:46:08,666 --> 00:46:09,750 Olá, pessoal. 654 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Peço desculpa. 655 00:46:11,875 --> 00:46:14,833 Não era o Wesley Snipes na foto, era eu. 656 00:46:15,708 --> 00:46:18,916 E desculpa lá isso. Não sabia que ia inchar assim. 657 00:46:18,916 --> 00:46:20,375 Devias ter posto gelo. 658 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 Deem-nos um minuto, rapazes. 659 00:46:26,291 --> 00:46:29,666 Desculpa lá, Foley. Sra. Saunders. É bom vê-la. 660 00:46:29,666 --> 00:46:31,916 Então aqueles homens são teus? 661 00:46:31,916 --> 00:46:38,083 Querem alguma coisa? Alguma bebida? O George faz uns bons mojitos. 662 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Não, obrigada. - Que faziam no escritório? 663 00:46:40,750 --> 00:46:43,666 O Billy Rosewood retirou... 664 00:46:43,666 --> 00:46:49,916 Ou melhor, roubou uma prova de que preciso para continuar a investigar o seu caso. 665 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Não são polícias. Como é que isso funciona? 666 00:46:53,375 --> 00:46:57,958 Bem, antes dávamos a volta a um mandado com alguma escrita criativa, 667 00:46:57,958 --> 00:47:03,416 mas, com a situação atual, temos de ter cuidado com o que dizemos e fazemos. 668 00:47:03,416 --> 00:47:07,125 Ajuda ter alguém fora da cadeia de comando. 669 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Tu sabes a que me refiro, não sabes, Axel? 670 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Neste caso, parece que eles exageraram um pouco. 671 00:47:14,083 --> 00:47:17,125 Pode dizer-se que sim, tentaram matar-me. 672 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Pelo que o Taggart me disse, também não és nenhum santo. 673 00:47:21,375 --> 00:47:24,833 Percebes a pressão a que estou sujeito, certo? 674 00:47:25,583 --> 00:47:27,083 A câmara não me larga. 675 00:47:27,083 --> 00:47:31,000 Tenho de recuperar a prova para ilibar o Copeland 676 00:47:31,000 --> 00:47:34,083 e farei o que for preciso para conseguir isso. 677 00:47:34,083 --> 00:47:36,208 A família dele merece isso. 678 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 E o Enriquez, capitão? A família dele também merece isso. 679 00:47:42,375 --> 00:47:46,208 Olhem, gosto de ver isto. Os dois juntos. 680 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 A trabalhar em equipa. Pai e filha. 681 00:47:49,875 --> 00:47:55,000 É impressionante que tenham mantido uma relação tão forte, 682 00:47:55,000 --> 00:48:00,666 embora ela proteja as pessoas que passaste a vida a pôr na prisão. 683 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Surpreende-me que isso não te afete. 684 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Quer dizer, criminosos é uma coisa, mas ele matou um polícia. 685 00:48:09,750 --> 00:48:14,583 O que sentes quanto a isso? Pomos a nossa vida em risco todos os dias. 686 00:48:15,708 --> 00:48:18,916 Isto aqui é uma guerra. Nós merecemos mais. 687 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Como o Rolex que tens. 688 00:48:22,208 --> 00:48:24,958 Um Daytona dourado. Não é lindo? 689 00:48:25,458 --> 00:48:29,458 Sim. Falaste bem quando disseste que o trabalho exige muito de nós. 690 00:48:29,458 --> 00:48:31,416 Nunca nos dá nada. 691 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Não desse género, pelo menos. Deve ser uma coisa daqui. 692 00:48:37,125 --> 00:48:40,208 Só sei que o mereci e vou desfrutá-lo. 693 00:48:41,666 --> 00:48:46,750 Obrigado por virem cá. Da minha parte foi um prazer autêntico. 694 00:48:55,166 --> 00:48:57,750 Uns sapatos de mil dólares, um Rolex... 695 00:48:57,750 --> 00:49:01,958 Tenham dó. Já vi polícias corruptos antes, mas este gajo é outro nível. 696 00:49:02,750 --> 00:49:03,875 O que achas? 697 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Queres a minha opinião? - Sim. 698 00:49:07,625 --> 00:49:10,375 - O Grant sabe do Copeland. - Certo. 699 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 O Grant sabe que sabemos, logo não se importa. 700 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Ou é burro... - O que não é. 701 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 Ou é poderoso, o que quer dizer que é perigoso. 702 00:49:20,875 --> 00:49:24,041 Vês como é? Dois génios a trabalhar em conjunto. 703 00:49:24,041 --> 00:49:26,333 - Foley e Foley. - Saunders. 704 00:49:26,333 --> 00:49:28,416 Isso. Foley e Saunders. 705 00:49:31,666 --> 00:49:33,833 Mas concordas com o Grant, certo? 706 00:49:34,333 --> 00:49:36,208 - Quanto ao quê? - Quanto a mim. 707 00:49:37,166 --> 00:49:39,458 Vi como olhaste para mim. 708 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Bem, escolheste representar criminosos. 709 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Decidi ser advogada da defesa para te irritar? 710 00:49:45,083 --> 00:49:49,541 Não disse isso, mas é um bocado a cereja no topo do bolo. 711 00:49:49,541 --> 00:49:53,083 Nada do que eu fiz se deve a ti. Tu não estavas lá. 712 00:49:53,666 --> 00:49:57,041 Ambos estragámos isto, sim? Estamos quites. 713 00:50:03,208 --> 00:50:05,041 Está aqui o teu carro. 714 00:50:05,041 --> 00:50:07,625 - Ainda não acabámos. - Acabámos, sim. 715 00:50:11,500 --> 00:50:14,791 Volta para Detroit. Falamos daqui a mais cinco anos. 716 00:50:15,291 --> 00:50:20,333 E, se tivesses feito terapia, terias percebido que o pai é o pai. 717 00:50:20,333 --> 00:50:22,541 A criança é a criança. 718 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Não estragámos isto os dois. Foste tu. Adeus. 719 00:50:29,583 --> 00:50:30,583 Está bem. 720 00:50:50,291 --> 00:50:53,833 Ligou para Investigações Rosewood. Por favor, deixe mensagem. 721 00:50:53,833 --> 00:50:56,666 Billy, onde estás? Liga-me. 722 00:51:09,875 --> 00:51:11,041 Posso ajudar? 723 00:51:12,208 --> 00:51:16,375 Sim. Sou o Nigel Applebottom da Bon Appétit e queria saber... 724 00:51:18,208 --> 00:51:21,041 Olhe, que se lixe. Estou demasiado cansado. 725 00:51:21,041 --> 00:51:22,708 Tem quartos disponíveis? 726 00:51:24,833 --> 00:51:27,541 Está com sorte. Tenho um quarto com vista. 727 00:51:28,250 --> 00:51:32,583 - Boa. Aceito. - Ótimo. São 940 dólares por noite. 728 00:51:33,791 --> 00:51:35,208 Adoro Beverly Hills. 729 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 A marcação das 10h30 está na sala de reuniões. 730 00:52:06,291 --> 00:52:08,041 Os sócios querem-na no caso. 731 00:52:08,041 --> 00:52:11,666 É uma petrolífera. Derrame no Alasca. Possível acordo. 732 00:52:11,666 --> 00:52:15,916 - O cliente pediu-a a si em particular. - Já ligo de volta. 733 00:52:17,333 --> 00:52:19,083 - Nome. - Red Michaels. 734 00:52:19,666 --> 00:52:21,291 Red Michaels... 735 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 Sr. Michaels. 736 00:52:23,541 --> 00:52:25,458 Chama-me Red. 737 00:52:26,125 --> 00:52:30,208 O quê? Que fazes aqui? Disseste que te ias embora. 738 00:52:30,208 --> 00:52:33,083 O Red Michaels nunca foge de uma luta. 739 00:52:34,708 --> 00:52:37,583 Tira-o daqui. Chama os seguranças. Vou para o gabinete. 740 00:52:37,583 --> 00:52:38,583 Jane. 741 00:52:39,083 --> 00:52:40,416 Vê isto. 742 00:52:44,416 --> 00:52:46,291 Tirei-o do diário do Rosewood. 743 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Diz-te alguma coisa? 744 00:52:50,375 --> 00:52:54,458 Fui lá. A segurança era apertada até para os padrões de Beverly Hills. 745 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 Sabes quem estava lá? 746 00:52:57,291 --> 00:52:58,791 Os tipos de ontem. 747 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Sim. Eles são perigosos, Jane. 748 00:53:02,458 --> 00:53:07,166 Se não me queres contigo, tudo bem. Mas arranja um guarda-costas ou uma arma. 749 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Tenho de falar com o Sam. Ele escondeu-me algo. 750 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Deixa-me falar com ele. - Nem pensar. 751 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Porque não? - Não és advogado. 752 00:53:15,208 --> 00:53:16,750 Mas pareço um. 753 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Parece que vendes capas de iPhone a adolescentes. 754 00:53:19,916 --> 00:53:21,166 O quê? 755 00:53:21,791 --> 00:53:24,833 Jane, este é o meu trabalho. 756 00:53:24,833 --> 00:53:27,125 Enquanto miúdo da rua, consigo fazê-lo falar. 757 00:53:28,708 --> 00:53:31,250 Está bem. Depois vais para o aeroporto. 758 00:53:31,250 --> 00:53:34,625 Quero-te fora da cidade e da minha vida. Quero-te longe. 759 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Combinado. 760 00:53:37,250 --> 00:53:40,458 E quero-te sem esse fato. Onde é que arranjaste isso? 761 00:53:40,458 --> 00:53:43,500 Comprei-o em Hollywood. É estiloso. 762 00:53:43,500 --> 00:53:46,958 - Queriam 50 dólares, comprei-o por 39,99. - Credo. 763 00:53:46,958 --> 00:53:49,833 Por 39,99, este fato é uma maravilha, filha. 764 00:53:49,833 --> 00:53:50,791 Até rimei. 765 00:53:50,791 --> 00:53:56,375 Espera, não posso tomar o comprimido da tiroide com o do fígado? É isso? 766 00:53:58,333 --> 00:54:02,291 Credo, Maureen. Tem calma. Ainda nem sequer os tomei. 767 00:54:02,291 --> 00:54:06,208 Que mal faria também? O meu fígado já está morto. 768 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Tenho de ir. 769 00:54:08,916 --> 00:54:11,125 - É o caso Copeland? - Sim. 770 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Parece estar aberto. 771 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 A esta altura já devia estar encerrado que nem a Blockbuster. 772 00:54:16,333 --> 00:54:17,916 Vim do parque da polícia. 773 00:54:17,916 --> 00:54:21,583 Sabia que havia uma câmara no carro do Copeland? 774 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Não me surpreende, estava infiltrado. 775 00:54:24,666 --> 00:54:29,250 E ninguém me ia contar tendo em conta que o caso é meu? 776 00:54:29,250 --> 00:54:30,416 Inspetor... 777 00:54:31,250 --> 00:54:35,875 O teu homicídio notório resolve-se sozinho. 778 00:54:35,875 --> 00:54:42,000 Se fosse a ti, dava-me por contente e deixava de o tornar interessante. 779 00:54:42,000 --> 00:54:43,083 Percebeste? 780 00:54:47,000 --> 00:54:49,333 Desculpe, chefe. Pode só ver? 781 00:54:54,041 --> 00:54:56,291 - Não é da polícia. - Certo. 782 00:54:56,291 --> 00:54:57,416 O cartão? 783 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Exato. O seu ex-parceiro invadiu o parque. 784 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 E ontem o Axel Foley foi lá bisbilhotar. 785 00:55:05,000 --> 00:55:08,625 Quer-me parecer que isto está a ficar interessante sozinho. 786 00:55:11,333 --> 00:55:13,375 Foda-se. 787 00:55:14,458 --> 00:55:18,000 Ligou para Investigações Rosewood. Por favor, deixe mensagem. 788 00:55:18,000 --> 00:55:19,041 Voice mail. 789 00:55:21,166 --> 00:55:24,416 Não sei porque estará incontactável há tanto tempo. 790 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Ele não se assusta facilmente. - É isso que me preocupa. 791 00:55:34,000 --> 00:55:38,041 Temos companhia. O teu namorado Bobby está a seguir-nos. 792 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Não é meu namorado. 793 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 É. Eu vi a forma como olharam um para o outro na esquadra. 794 00:55:51,458 --> 00:55:54,625 Só para perceber, vocês namoraram e depois acabaram? 795 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Só para perceber, continuas solteiro? 796 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Sou celibatário. - Não precisava de saber isso. 797 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Há coisas que não foram ditas que eu sinto que deviam ser. 798 00:56:09,750 --> 00:56:13,583 - Vais fazer um discurso? - Não, vou falar cá de dentro. 799 00:56:13,583 --> 00:56:16,208 És a minha única filha, percebes? 800 00:56:16,791 --> 00:56:20,250 Sou pai há tanto tempo quanto tu és filha. 801 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Vou aprendendo com o tempo. Eu e tu. 802 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Quando tinhas cinco, era pai há cinco anos. 803 00:56:25,875 --> 00:56:29,291 Quando tinhas dez, quando tinhas 20. Agora tens... 804 00:56:31,791 --> 00:56:35,083 - Força, tenta adivinhar. - Eu sei que idade tens. 805 00:56:41,958 --> 00:56:44,875 Aposto que não sabes a idade da tua única filha. 806 00:56:44,875 --> 00:56:46,416 É isso que achas? 807 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Vá, vamos ver. Vou contar até três. Um... 808 00:56:49,458 --> 00:56:51,625 O Bronco à direita. 809 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Dá cabo dele. 810 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dois... 811 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Não! 812 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14, tiros disparados. Preciso de reforços na Wilshire com a Doheny. 813 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Não... 814 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Quando começar a disparar, foge. 815 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Estão bem? 816 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Sim. Estás bem? 817 00:58:48,708 --> 00:58:49,958 - Estou. - Estás? 818 00:58:51,791 --> 00:58:54,625 Fazes anos a 24 de março e tens 32 anos. 819 00:58:59,583 --> 00:59:01,041 Bons tiros. 820 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Obrigado. 821 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Se não tivesses disparado, ia disparar eu. 822 00:59:07,083 --> 00:59:09,291 Nunca admite que precisa de ajuda. 823 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Estás a armar-te em psicólogo? 824 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Talvez por isso tenha uma má relação com a Jane. 825 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Ouve, não sabes nada sobre a minha relação com a Jane. 826 00:59:19,541 --> 00:59:21,875 Então e a tua relação com ela? 827 00:59:21,875 --> 00:59:24,541 Não existe. Ela acabou tudo comigo. 828 00:59:24,541 --> 00:59:27,958 Não tenho medo de o dizer. Quer saber porque acabou? 829 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Tenho suspeitas. - Não conseguia andar com um polícia. 830 00:59:37,375 --> 00:59:38,833 Quem eram eles? 831 00:59:39,708 --> 00:59:44,250 Assassinos de um cartel de Adelanto. Foram detidos cá em outubro. 832 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Foi o Rosewood que os deteve? 833 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Sim. O caso não deu em nada. Não foram acusados por falta de provas. 834 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 O supervisor do caso era o Grant. 835 00:59:53,833 --> 00:59:56,916 - Como é que sabe? - Foley! Anda cá já! 836 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Com licença. 837 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 De repente, os gângsteres vieram na nossa direção com armas. 838 01:00:03,458 --> 01:00:07,750 {\an8}Não conseguia acreditar. Em Beverly Hills! O Manolo salvou o dia. 839 01:00:07,750 --> 01:00:08,958 Ele ladrou... 840 01:00:08,958 --> 01:00:11,458 Sei que estás chateado, mas vê isto. 841 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Sabes o que acho? 842 01:00:13,666 --> 01:00:16,458 Há três dias, estava a sentir-me bastante bem. 843 01:00:16,458 --> 01:00:20,041 Só me levantava três ou quatro vezes à noite para mijar. 844 01:00:20,791 --> 01:00:24,750 Hoje a minha tensão disparou. 845 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Mas a tua pele está fantástica. Bom trabalho. 846 01:00:30,083 --> 01:00:31,208 Merda. 847 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 O Billy passou meses nisto. 848 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 São os mesmos tipos. Deviam ter ido presos, mas não foram. 849 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Nós testámos a droga. Era pó de talco. 850 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 O Billy acusou o Grant de trocar as provas. 851 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Jurou que o Grant era corrupto. Eu disse-lhe que não fazia sentido. 852 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Mas sabes como é o Billy. Não esquecia. Acabou por chatear muita gente. 853 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Acontece quando somos bons. 854 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Ele acabou por se demitir. 855 01:00:58,625 --> 01:01:03,458 Acusou-me de não o apoiar. Mas eu conheço o Grant. 856 01:01:04,041 --> 01:01:07,875 É um bom polícia. Por amor de Deus, dei-lhe formação. 857 01:01:08,375 --> 01:01:11,041 Foi meu recruta quando eu ainda patrulhava. 858 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 E o Billy foi teu parceiro durante 30 anos e está em apuros, Taggart. 859 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Vá lá, meu. 860 01:01:17,625 --> 01:01:18,958 Espera lá. 861 01:01:20,208 --> 01:01:21,875 Estás envolvido nesta merda? 862 01:01:23,291 --> 01:01:28,000 Como é que és capaz de me perguntar isso? Somos amigos há 40 anos. 863 01:01:29,083 --> 01:01:32,833 - Que queres de mim, Axel? - Quero que voltes a ser polícia. 864 01:01:34,833 --> 01:01:39,333 Sai já do meu gabinete, foda-se! Volta para Detroit que é lá que pertences! 865 01:01:39,958 --> 01:01:40,875 Abbott! 866 01:01:41,500 --> 01:01:44,500 Raios te partam! Anda cá. Que merda é esta? 867 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Estás a tornar Beverly Hills uma Ciudad Juárez. 868 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Era uma emboscada. Que queria que fizesse? 869 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Estás suspenso sem vencimento. 870 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Vamos investigar a forma como lidaste com o caso Copeland. 871 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Entrega o distintivo e a arma, já. 872 01:01:59,083 --> 01:02:01,833 Não quer resolver este caso, chefe. 873 01:02:02,916 --> 01:02:04,041 Só o quer gerir. 874 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Filho da mãe. 875 01:02:12,833 --> 01:02:15,000 - Que disse ele? - Estamos por nossa conta. 876 01:02:16,083 --> 01:02:20,333 E não queres mesmo desistir? Depois do que aconteceu? 877 01:02:20,333 --> 01:02:24,750 Sei que foi assustador, mas quer dizer que estamos perto. 878 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 Do quê? Sou advogada, não polícia. Não alinho em tiroteios. 879 01:02:28,583 --> 01:02:33,625 Mais ninguém vai ajudar o teu cliente nem encontrar o Rosewood. Só nós. 880 01:02:33,625 --> 01:02:36,000 Não são só vocês. O caso é meu. 881 01:02:36,916 --> 01:02:38,750 Tenho algum tempo livre. 882 01:02:38,750 --> 01:02:40,916 - Foste suspenso? - Sim. 883 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - É a tua primeira vez? - Sim. 884 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Parabéns. Faço um ótimo trabalho quando me suspendem. 885 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 É um prazer estar aqui. O que não me contaram? 886 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Camomila? 887 01:02:57,916 --> 01:02:58,791 Obrigada. 888 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Como te sentes? 889 01:03:05,041 --> 01:03:06,041 Estou bem. 890 01:03:07,125 --> 01:03:08,208 Porquê? 891 01:03:09,041 --> 01:03:11,208 Foi um dia puxado. Estava só a perguntar. 892 01:03:12,583 --> 01:03:16,416 - Olha lá, onde é que está o açúcar? - Eu tiro-o. 893 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Pedi um favor e descobri que a casa foi comprada a dinheiro em agosto. 894 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Sabes onde está o açúcar e tudo? 895 01:03:26,333 --> 01:03:29,458 Estás muito à vontade aqui. Talvez demasiado. 896 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Quem comprou a casa? 897 01:03:31,375 --> 01:03:34,375 Um consórcio chamado Ocean Equities, LLC. 898 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 Comparam e venderam muitas casas de luxo nos últimos anos. 899 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Têm conta bancária em Century City. Financiero Culiacán. 900 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Claramente é o cartel a lavar dinheiro. 901 01:03:45,833 --> 01:03:49,250 - Que tem isso que ver com o Copeland? - Isso é incerto. 902 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Não. O Rosewood sabia que algo se passava naquela casa. 903 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 A casa do lado está à venda. Vi quando lá fui. 904 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Se formos lá, posso tentar entrar. 905 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Parece-me legal. 906 01:04:01,166 --> 01:04:04,583 {\an8}Bem, a casa está aberta a visitas. Só com marcação. 907 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Conheço alguém que nos ajudará a entrar. 908 01:04:19,541 --> 01:04:20,750 Achwell! 909 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Serge! 910 01:04:23,166 --> 01:04:25,375 Olá. É bom... 911 01:04:26,041 --> 01:04:28,291 Pronto, está bem. 912 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Esta é a Jane. Lembras-te dela? 913 01:04:31,041 --> 01:04:34,000 - Não pode ser a Jane. - Mas é. 914 01:04:34,000 --> 01:04:37,166 Está tão linda! Lembras-te de mim? 915 01:04:37,666 --> 01:04:39,625 És inesquecível, Serge. 916 01:04:40,375 --> 01:04:42,333 - Este é o Bobby. - Inspetor Abbott. 917 01:04:42,333 --> 01:04:45,375 - Como? - Inspetor Abbott. 918 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 "Habat"? 919 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 "Hábito"? 920 01:04:49,166 --> 01:04:50,916 - Abbott. - Abbott. 921 01:04:52,000 --> 01:04:54,333 Abbott. Ab. Butt. 922 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 923 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Que foi? 924 01:05:02,333 --> 01:05:05,791 Estou a sentir... Estou a sentir a "rímica". 925 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Sentes o quê? - A "rímica" entre eles. 926 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - A rima? - Aquilo da atração. 927 01:05:12,208 --> 01:05:13,083 A química! 928 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Há quanto tempo namoram? - Não namoramos. 929 01:05:16,000 --> 01:05:17,125 Agora. 930 01:05:18,125 --> 01:05:23,166 Estou infiltrado com o Achwell Foley e estou muito feliz. 931 01:05:24,333 --> 01:05:28,916 Achwell, estes dois ficam tão fofos juntos. É sensual. 932 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 Parecem dois macacos-titi. 933 01:05:31,500 --> 01:05:33,750 - Dois quê? - Macacos-titi. 934 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Macacos-pipi? - Têm só um parceiro. 935 01:05:35,958 --> 01:05:40,333 Isso não me soa bem. Devias pensar noutra coisa que não macacos-pipi. 936 01:05:40,333 --> 01:05:44,041 Não chames macacos a negros. Mesmo com esse sotaque, batem-te. 937 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge! Meu Deus, estás fantástico. 938 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Cala-te! Tu é que estás. 939 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Cala-te tu! - Cala-te! 940 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Cala-te! - Cala-te! 941 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Calem-se os dois. 942 01:06:00,041 --> 01:06:01,625 Quem são estes? 943 01:06:01,625 --> 01:06:06,291 São os clientes de que te falei. O casal maravilha. 944 01:06:06,875 --> 01:06:08,541 Obrigada por nos receber. 945 01:06:08,541 --> 01:06:11,333 Sou a Jacqueline. Este é o meu marido, Chad. 946 01:06:11,333 --> 01:06:16,125 E este é o sogro podre de rico e bem-sucedido. 947 01:06:16,916 --> 01:06:18,458 Olá, papá. 948 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 O que procuram? 949 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Quero o lugar perfeito para a minha menina e o homem dela. 950 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 Não devia contar, mas... 951 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, conta-lhe tu. 952 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - O quê? - Que estás grávida. 953 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Vou ser avô! - Avozinho Achwell! 954 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Avô. 955 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Avozinho é mais divertido. - Avô é melhor. 956 01:06:42,541 --> 01:06:46,666 As crianças são uma bênção. A menos que não sejam. 957 01:06:46,666 --> 01:06:50,750 O meu é um bocado um falhado. Tem quatro anos, mas vê-se logo. 958 01:06:51,333 --> 01:06:54,250 Sim, vê-se logo. Tem óculos e tudo mais. 959 01:06:54,250 --> 01:06:58,250 Não é chique? Meu Deus, estas colunas são top. 960 01:06:59,125 --> 01:07:03,500 Tem oito quartos, dez casas de banho, piscina, spa, sauna... 961 01:07:03,500 --> 01:07:05,416 - Quantas casas de banho? - Dez. 962 01:07:05,416 --> 01:07:07,958 - Vai-te lixar. - Não, é importante. 963 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Quando há festas, é preciso sítios para fazer sexo. 964 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Adoro festas. - Quando foste a uma festa dessas? 965 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Ontem. - Vai-te lixar. 966 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Não, estou cansado, preciso de ir à sauna. 967 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Devíamos ir à sauna juntos. Não seria giro? 968 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Leve os pombinhos até à sauna. Deixe-os a suar. 969 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Vou ligar ao meu banqueiro. 970 01:07:27,458 --> 01:07:28,791 Esperamos por si. 971 01:08:05,250 --> 01:08:08,375 Vocês são adoráveis. Até me dá um bocado de raiva. 972 01:08:09,458 --> 01:08:11,500 Não, fico feliz por vocês. 973 01:08:11,500 --> 01:08:14,791 Adoro o amor e a felicidade. Essas merdas todas. 974 01:08:14,791 --> 01:08:17,375 - Esta casa é brutal, não é? - Sim. 975 01:08:17,375 --> 01:08:19,166 É uma casa de sonho. 976 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Gostam de casas de banho? - Usamo-las. 977 01:08:22,375 --> 01:08:23,541 Eu também. 978 01:08:24,750 --> 01:08:26,208 Estou solteira. 979 01:08:26,791 --> 01:08:27,833 Não... 980 01:08:27,833 --> 01:08:29,291 Andava com uma pessoa, 981 01:08:29,291 --> 01:08:33,250 mas descobri que tirou fotos aos meus pés e as vendeu na internet. 982 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - O quê? - Estamos a resolver as coisas. 983 01:08:35,791 --> 01:08:37,583 Vejam este armário. 984 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Achas que as pessoas que viviam aqui gostavam da casa? 985 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 Sim. Acho que pensaram: "Vamos tornar isto interessante. 986 01:09:14,000 --> 01:09:17,791 Vai ser tudo cinzento-acastanhado e barroco. 987 01:09:17,791 --> 01:09:21,208 Se não gostarem, a porta caucasiana é serventia da casa." 988 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Meu Deus, faz sotaques. 989 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Peço desculpa, a minha mulher adora design de interiores. 990 01:09:28,250 --> 01:09:31,833 Meu Deus, "mulher". Estou sempre a esquecer-me. Anda cá. 991 01:09:36,333 --> 01:09:38,458 - Ora bem. - Vocês... 992 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Está feito. 993 01:09:39,625 --> 01:09:41,958 - Ashley. - Axel. 994 01:09:42,625 --> 01:09:48,041 Espere. Meu Deus. Axel e Ashley? Se juntássemos os dois, ficaria "Axshley". 995 01:09:49,791 --> 01:09:51,208 Vai comprar a casa? 996 01:09:51,208 --> 01:09:55,375 A casa não vai dar para nós. Não a vamos comprar, é horrível. 997 01:09:55,375 --> 01:09:57,291 Vamos. Temos mais que ver. 998 01:09:57,291 --> 01:09:59,166 - Obrigada. - Também não gosto. 999 01:09:59,166 --> 01:10:01,458 - Gosto do teto. - É uma casa nojenta. 1000 01:10:02,000 --> 01:10:04,583 Odeio-a tanto. Tudo bem, não faz mal. 1001 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Que se passa? 1002 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Temos um problema. O Foley esteve cá em casa. 1003 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Santa paciência. Eu avisei-vos sobre ele. 1004 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Chamamos o pessoal de Sinaloa? 1005 01:10:18,041 --> 01:10:23,041 Não, não precisamos de mais cadáveres. Precisamos do cartão de memória. 1006 01:10:23,625 --> 01:10:25,958 Eu mesmo trato disso. 1007 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Um dos Navigators tinha uma lona por cima. 1008 01:10:30,791 --> 01:10:33,958 Tinha tinta do carro do Copeland por ter batido nele. 1009 01:10:35,958 --> 01:10:37,208 E encontrei isto. 1010 01:10:38,833 --> 01:10:44,208 Já vi isto. As forças armadas usam isto para impedir que bombas sejam acionadas. 1011 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Ou que se peça ajuda. 1012 01:10:47,250 --> 01:10:50,958 - O teu cliente disse a verdade. - Assunto encerrado então. 1013 01:10:50,958 --> 01:10:53,625 Não para mim. Tenho de falar com o Taggart. 1014 01:10:53,625 --> 01:10:57,916 E dizer-lhe o quê? Que houve negócios duvidosos e viste marcas de tinta? 1015 01:10:57,916 --> 01:11:01,458 O Grant já deve saber que estivemos lá e o carro já era. 1016 01:11:01,458 --> 01:11:05,958 Para o apanharmos, precisamos do cartão. Só o Billy sabe onde ele está. 1017 01:11:05,958 --> 01:11:09,875 O Grant não é o meu alvo. Não estou à procura do assassino. 1018 01:11:09,875 --> 01:11:13,625 Queria encontrar dúvida razoável e encontrei. 1019 01:11:14,916 --> 01:11:18,958 E o tio do Sam? Como é que ele se chamava? Chalino? 1020 01:11:18,958 --> 01:11:20,083 O Chalino, sim. 1021 01:11:20,083 --> 01:11:24,500 Pode falar connosco, o Grant quer acusar o sobrinho de homicídio. 1022 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 Vocês ouvem o que dizem? 1023 01:11:26,791 --> 01:11:28,208 Serei suspensa. 1024 01:11:28,208 --> 01:11:31,583 Não têm jurisdição nem reforços. Está na altura de recorrer à lei. 1025 01:11:31,583 --> 01:11:35,750 O caralho. Temos de falar com o Chalino e tentar encontrar o Rosewood. 1026 01:11:35,750 --> 01:11:37,583 Temos de fazer algo. 1027 01:11:37,583 --> 01:11:42,166 Sou tão burra. Isto não era por mim nem pelo meu caso, era por ti. 1028 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Eu vim cá porque estava preocupado contigo. 1029 01:11:45,166 --> 01:11:50,958 Vieste pela ação. Fazes sempre isto. Chegas à cidade e armas-te em herói. 1030 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 É mesmo à Axel Foley. 1031 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Ouve, queria estar mais presente na tua vida. Eu tentei. 1032 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Tentaste como? - Tu afastaste-me. 1033 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 E tu sempre desististe. Não lutaste. Sou tua filha. 1034 01:12:04,083 --> 01:12:07,250 A única coisa por que lutaste foi pelo teu trabalho. 1035 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Como é óbvio, nunca fui pai, mas... 1036 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Então o que vais dizer é irrelevante. 1037 01:12:24,000 --> 01:12:29,208 Posso dizer-te que, quando o meu pai levou a família de Chicago para Beverly Hills, 1038 01:12:29,208 --> 01:12:31,500 fiquei furioso com ele. 1039 01:12:32,541 --> 01:12:35,541 - Cresceste em Beverly Hills? - Sim. 1040 01:12:36,708 --> 01:12:37,583 Que foi? 1041 01:12:37,583 --> 01:12:41,125 Já estou a perceber. O Bobby de Beverly Hills. 1042 01:12:41,125 --> 01:12:46,833 Não sei porque a tua filha te odeia tanto, mas posso dizer porque odiava o meu pai: 1043 01:12:46,833 --> 01:12:47,958 ele era egoísta. 1044 01:12:47,958 --> 01:12:52,875 Trouxe-nos para cá. Nem queríamos vir. Deixou a minha mãe no espaço de um ano. 1045 01:12:53,625 --> 01:12:57,500 Ele nem viu o efeito que isso teve em nós até há uns anos. 1046 01:12:57,500 --> 01:13:00,708 Ele ligou-me e perguntou se podia ir lá a casa. 1047 01:13:00,708 --> 01:13:03,791 Olhou-me nos olhos e pediu desculpa. 1048 01:13:05,166 --> 01:13:06,291 Foi importante. 1049 01:13:06,916 --> 01:13:09,833 Não devo desculpas a ninguém. 1050 01:13:09,833 --> 01:13:13,750 A Jane é que me excluiu da vida dela, não fui eu. 1051 01:13:17,291 --> 01:13:19,375 Falei com um amigo que trabalha aqui. 1052 01:13:19,375 --> 01:13:22,583 Disse que o centro de operações do Chalino é aqui. 1053 01:13:22,583 --> 01:13:24,833 Eles vão estar armados. 1054 01:13:25,916 --> 01:13:26,958 Estás nervoso? 1055 01:13:27,708 --> 01:13:32,958 Claro. Estou bem, mas é saudável estar nervoso por entrar num bar cheio de armas. 1056 01:13:43,208 --> 01:13:44,541 Não estás nervoso? 1057 01:13:44,541 --> 01:13:49,000 Bobby, sou de Detroit. Isto é como ir ao Buffalo Wild Wings. 1058 01:14:04,208 --> 01:14:06,625 Não é nada como ir ao Buffalo Wild Wings. 1059 01:14:12,416 --> 01:14:14,333 - O que desejam? - Duas cervejas. 1060 01:14:21,916 --> 01:14:23,166 Estás a vê-lo? 1061 01:14:27,791 --> 01:14:29,000 Aquele é o Chalino? 1062 01:14:31,500 --> 01:14:32,875 - Aqui têm. - Obrigado. 1063 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 É um artista. 1064 01:14:39,291 --> 01:14:41,625 Sabes do que os artistas precisam? 1065 01:14:41,625 --> 01:14:44,250 - Do quê? - De serem aplaudidos. 1066 01:14:44,250 --> 01:14:45,958 - Não. - Sim. 1067 01:14:45,958 --> 01:14:47,583 - Não! - Bravo! 1068 01:14:50,333 --> 01:14:54,208 Chalino! Meu Deus! 1069 01:14:54,208 --> 01:14:58,083 Isso foi a melhor versão do que quer que isso fosse que já ouvi. 1070 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 Tens uma voz de anjo. Partilha a tua voz com o mundo! 1071 01:15:01,333 --> 01:15:06,041 Olha lá, queres mesmo meter-te comigo? Estás para aí a dizer merda... 1072 01:15:06,041 --> 01:15:09,833 Viemos porque sabemos que o seu sobrinho, o Sam, foi tramado. 1073 01:15:10,333 --> 01:15:15,208 Foi preso por um crime que não cometeu. Temos uma oferta. Podemos ajudá-lo. 1074 01:15:15,208 --> 01:15:21,000 Boa, papi. Aceito. Agora virem costas e bazem daqui. 1075 01:15:21,000 --> 01:15:23,458 Mas tem de nos ajudar a apanhar o Grant. 1076 01:15:24,875 --> 01:15:29,333 Ouviram? É a isto que me refiro. Eles são polícias. 1077 01:15:29,333 --> 01:15:35,875 Já viram estes gajos a vir cá e a agir como se fôssemos amigos ou o caralho? 1078 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Dá-me uma boa razão para confiar em vocês. 1079 01:15:40,333 --> 01:15:43,500 Calma. A minha filha é advogada do teu sobrinho. 1080 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Tentaram matá-la. 1081 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - A advogada é tua filha? - Sim. Por pouco não a mataram. 1082 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Daí querer o Grant. Quero apanhá-lo. 1083 01:15:52,666 --> 01:15:56,041 Se o apanharmos, o Sam sai em liberdade. Todos ganham. 1084 01:15:56,791 --> 01:15:59,000 Estão com sorte. Venham, vamos falar. 1085 01:15:59,583 --> 01:16:03,250 Ora bem, toca a levantar! Este lugar é meu! 1086 01:16:05,041 --> 01:16:06,375 O que faz o Grant? 1087 01:16:07,000 --> 01:16:12,375 O Grant... O Grant é o mandachuva, papi. É o mandachuva. 1088 01:16:12,875 --> 01:16:17,583 Trabalha com polícias corruptos para proteger o negócio do cartel. 1089 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Droga. O negócio do cartel é droga. És traficante. 1090 01:16:22,083 --> 01:16:25,041 Sou mais do que isso, ouviste? Não me limites. 1091 01:16:25,041 --> 01:16:27,375 Tenho camadas e sou complexo. 1092 01:16:27,375 --> 01:16:31,250 Relaxa, já vimos que tens camadas. Como uma cebola linda. 1093 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Com purpurinas. 1094 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Cantas muito bem. 1095 01:16:37,125 --> 01:16:38,541 Porque mataram o Copeland? 1096 01:16:39,458 --> 01:16:41,375 Ele ia deixar de ser corrupto. 1097 01:16:42,083 --> 01:16:45,833 E ouvi dizer que andava a falar com um detetive privado. 1098 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 O Rosewood. 1099 01:16:50,041 --> 01:16:53,291 - O que lhe aconteceu? - Ao detetive? 1100 01:16:55,000 --> 01:16:58,125 Apanharam-no a bisbilhotar na doca leste do porto. 1101 01:16:58,125 --> 01:17:02,208 É onde descarregam a droga. E... 1102 01:17:03,250 --> 01:17:04,208 Aproximem-se. 1103 01:17:07,875 --> 01:17:09,375 Mais não vos digo. 1104 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Temos de ir ao porto. 1105 01:17:11,916 --> 01:17:17,291 Se fosse a vocês, despachava-me. A última entrega é hoje porque há muita atenção. 1106 01:17:17,958 --> 01:17:22,000 - Obrigado pela informação. - Ora essa. Mas só mais uma coisa. 1107 01:17:22,583 --> 01:17:26,916 Se me foderem, atiço os meus homens para cima de vocês. 1108 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 Sobretudo para cima de ti. 1109 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Não vão querer isso. 1110 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Boa sorte. 1111 01:17:36,583 --> 01:17:41,708 Bem, lembras-te de teres falado em ser honesto quanto aos teus sentimentos? 1112 01:17:41,708 --> 01:17:42,625 Sim. 1113 01:17:42,625 --> 01:17:45,083 - Quero que sejas honesto. - Está bem. 1114 01:17:45,083 --> 01:17:46,875 Quando ele te apontou a arma, 1115 01:17:47,375 --> 01:17:49,000 cagaste-te todo? 1116 01:17:49,000 --> 01:17:50,208 É que ouvi um som. 1117 01:17:50,208 --> 01:17:54,208 Parecia um esguicho e fizeste uma cara estranha. Eu olhei... 1118 01:17:54,208 --> 01:17:57,250 Mãos no ar! Ponham as mãos no ar! 1119 01:17:57,250 --> 01:17:59,500 - Que caralho? - Mãos no carro, já! 1120 01:17:59,500 --> 01:18:00,833 Está bem! 1121 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 O que é isto? 1122 01:18:14,416 --> 01:18:16,791 Agente Abbott, isto é mau. 1123 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Estão a tentar tramar-me. Vocês... 1124 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Não, oiçam... 1125 01:18:22,875 --> 01:18:23,875 Credo. 1126 01:18:35,375 --> 01:18:37,416 Estou desiludido contigo, Axel. 1127 01:18:38,375 --> 01:18:41,875 Devíamos lutar contra as drogas, não traficá-las. 1128 01:18:41,875 --> 01:18:45,708 Viste demasiados filmes, Grant. Isto nunca vai pegar. 1129 01:18:47,250 --> 01:18:49,083 Mas também não precisa. 1130 01:18:49,791 --> 01:18:51,458 Vais manter-nos aqui 1131 01:18:52,041 --> 01:18:57,458 e depois pagas a uns polícias para nos largarem no cais e pronto, não? 1132 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Sabes, eu e tu... somos muito mais parecidos do que pensas. 1133 01:19:05,250 --> 01:19:10,125 Ambos fazemos o que é preciso para consertar as coisas. 1134 01:19:10,125 --> 01:19:11,958 Olha, diz-me uma coisa. 1135 01:19:11,958 --> 01:19:14,500 Já ouviste as merdas que te saem da boca? 1136 01:19:15,000 --> 01:19:19,291 É que são merdas de alta qualidade mesmo. 1137 01:19:20,958 --> 01:19:23,333 Alguma vez foste alvejado em serviço? 1138 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Sim, já. 1139 01:19:24,708 --> 01:19:26,583 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 1140 01:19:29,333 --> 01:19:33,958 Um cabrão ia-me partindo o perónio. Pensei que não voltaria a andar. 1141 01:19:33,958 --> 01:19:39,041 Sabes o que me deram por isso? Uma palmadinha nas costas e uma fita. 1142 01:19:39,708 --> 01:19:40,833 Uma fita de merda. 1143 01:19:40,833 --> 01:19:45,625 Que achas que o cartel te vai dar? Um PPR e um time-share em Boca? 1144 01:19:45,625 --> 01:19:49,625 Nem consigo pagar casa na cidade onde fui alvejado. 1145 01:19:49,625 --> 01:19:51,625 Onde é que isso é justo? 1146 01:19:51,625 --> 01:19:55,916 Não recebi uma fita quando fui alvejado. Que tipo de fita era? 1147 01:19:57,125 --> 01:19:58,750 Quase te admiro, Axel. 1148 01:19:58,750 --> 01:20:04,625 Continuas por aí nas ruas depois de tudo o que o trabalho te tirou. 1149 01:20:07,916 --> 01:20:09,250 Como está a Jane? 1150 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Estou? 1151 01:20:41,333 --> 01:20:45,208 Chefe? É a Renee Minnick. Eu e a minha parceira fazemos patrulha. 1152 01:20:45,208 --> 01:20:47,500 Parabéns, estamos muito orgulhosos. 1153 01:20:47,500 --> 01:20:51,541 Johnny, mas que raio? Anda ajudar-me a arrumar isto. 1154 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Agora não, Maureen! Caramba! Estou a fazer exercício. 1155 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Está tudo bem? 1156 01:20:56,833 --> 01:21:00,375 Sim. Nunca se casem, ouviram? O que querem? 1157 01:21:00,375 --> 01:21:05,833 Caso não saiba, o capitão Grant deteve o Foley e o Abbott por posse de cocaína. 1158 01:21:06,333 --> 01:21:10,208 Cocaína? O Grant deteve o Foley? Devem estar a brincar comigo. 1159 01:21:11,041 --> 01:21:12,125 Santa paciência. 1160 01:21:16,375 --> 01:21:17,500 Que caralho? 1161 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Merda. 1162 01:21:27,375 --> 01:21:28,916 Vês demasiados filmes. 1163 01:21:41,791 --> 01:21:42,833 Inspetor Abbott. 1164 01:21:44,166 --> 01:21:47,375 - Mas que caralho? - Eu disse-te. Fui um jovem rebelde. 1165 01:21:49,833 --> 01:21:52,166 - Que vamos fazer? - Anda. 1166 01:22:12,583 --> 01:22:13,791 Por aqui. 1167 01:22:13,791 --> 01:22:14,875 Merda. 1168 01:22:19,458 --> 01:22:20,708 Estão na M-20. 1169 01:22:26,958 --> 01:22:28,833 - Vais esperar? - Fugiram! 1170 01:22:28,833 --> 01:22:31,166 - Fechem tudo! Chamem reforços! - Merda. 1171 01:22:34,375 --> 01:22:37,041 - Espera! - Que foi? Que caralho? 1172 01:22:37,625 --> 01:22:40,291 - Que foi? Aonde é que vais? - Segue-me. 1173 01:22:45,500 --> 01:22:47,750 - Espera. - Anda! 1174 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Não. Porquê ir até ao telhado? Não faz sentido. 1175 01:22:51,125 --> 01:22:52,791 Porque está aqui isto. 1176 01:22:53,291 --> 01:22:58,291 Não. Não podemos fazer isto. Não consigo fazer isto. É má ideia. 1177 01:22:58,291 --> 01:23:02,666 Estás a ser um bocado negativo. Há homens a tentar matar-nos e és piloto. 1178 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Se não me engano, isto é um helicóptero. Vamos? 1179 01:23:06,541 --> 01:23:07,750 Foda-se! 1180 01:23:11,458 --> 01:23:14,000 Mas que caralho? Entra no helicóptero mas é! 1181 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Fechámos logo tudo. É impossível terem saído. 1182 01:23:20,333 --> 01:23:22,333 - Ainda estão no edifício? - Sim. 1183 01:23:24,416 --> 01:23:27,416 - Que estás a fazer? Temos de ir. - Está bem. 1184 01:23:29,375 --> 01:23:32,750 Mais depressa! Isto não é a Spirit Airlines! Anda! 1185 01:23:32,750 --> 01:23:36,416 Isto é como andar de bicicleta. Entras e sabes o que fazer. 1186 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Tens a formação. Tu consegues. Anda! 1187 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Estou a tentar concentrar-me! 1188 01:23:48,291 --> 01:23:51,458 Atenção a todos. Eles estão no raio do telhado. 1189 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Estão a descolar! Vai! 1190 01:24:00,416 --> 01:24:05,833 - Foda-se, pensei que eras piloto. - Era, mas, tal como disseste, já não sou. 1191 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Cuidado! 1192 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Pareces nervoso. - E estou. 1193 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Porque estás nervoso? 1194 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Eu espatifei um helicóptero! Afetou-me. Nunca mais voei. 1195 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Foi por isso que saí de LA. - O quê? Espera. 1196 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Aterrem! 1197 01:24:21,208 --> 01:24:23,208 - Merda. - Merda! 1198 01:24:23,208 --> 01:24:25,333 - Merda! - Merda! 1199 01:24:36,583 --> 01:24:40,208 Espatifaste um helicóptero e só agora é que me dizes? 1200 01:24:40,208 --> 01:24:45,333 Desculpa, não sabia que o plano envolvia roubar um helicóptero da polícia! 1201 01:24:45,333 --> 01:24:50,041 Não sabia que eras uma merda a pilotar, senão teria tido outra ideia. 1202 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 Disse que era má ideia! 1203 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 - Merda! - Que foi? 1204 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Estão abaixo do radar. Temos de os seguir cá de baixo. 1205 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Seguem para oeste. 1206 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Que caralho? - Cala a puta da boca! 1207 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Credo! - Cala-te! 1208 01:25:22,458 --> 01:25:24,541 Que caralho estão eles a fazer? 1209 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Encostem! Quer dizer, aterrem! 1210 01:25:30,208 --> 01:25:31,166 É o Grant! 1211 01:25:38,750 --> 01:25:40,291 - Merda! - Está a disparar! 1212 01:25:41,791 --> 01:25:44,375 - Estou quase a desmaiar. - Não estás nada! 1213 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 Fogo! 1214 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Que raio? - Pilota o helicóptero! 1215 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Tira a arma. - Dou-te um tiro se não pilotares. 1216 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Dou-te um a ti e outro a mim para não morrer espatifado. 1217 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Mas que caralho? 1218 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 Atenção a todos. Estão a ir para a esquadra. 1219 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Vou aterrar isto. 1220 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Aqui? - Sim. 1221 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Cruzes credo! 1222 01:26:19,833 --> 01:26:25,041 Foley? Só podes estar a gozar. Roubaste o raio de um helicóptero? 1223 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Grant! 1224 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 O Grant está ali! 1225 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Foda-se! 1226 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Merda, acertou-nos! 1227 01:26:46,333 --> 01:26:47,458 Segura-te! 1228 01:26:51,583 --> 01:26:53,250 - Não tenho o rotor. - O quê? 1229 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Ele disparou contra o rotor! - Há outro? 1230 01:27:00,750 --> 01:27:01,875 - Merda! - Foda-se! 1231 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Podes calar-te, por favor? - Merda! 1232 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Vou aterrar com força. - O quê? 1233 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Aterragem forçada! 1234 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Merda. - Por favor, não fales. 1235 01:27:17,375 --> 01:27:20,833 Não, foi boa. Foi muito melhor do que eu faria. 1236 01:27:21,416 --> 01:27:22,583 Mas por pouco. 1237 01:27:23,875 --> 01:27:26,666 Mas foi pior do que um piloto teria feito. 1238 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 Anda, temos de ir. 1239 01:27:28,541 --> 01:27:30,583 Desculpem lá! 1240 01:27:31,083 --> 01:27:34,583 Mas que raio se passa aqui? Isto é propriedade privada. 1241 01:27:34,583 --> 01:27:36,708 Temos aqui um problema. 1242 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Há uma pessoa ali presa. 1243 01:27:39,208 --> 01:27:41,625 Adorava ajudar-vos, a sério. 1244 01:27:41,625 --> 01:27:44,750 Mas puseram-me numa posição difícil a nível legal... 1245 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Que se lixe isso! Uma pessoa está a morrer, faça qualquer coisa! 1246 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Merda! Está bem. Vou ligar ao meu advogado. 1247 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 O meu caddie ajuda. Davis, anda cá! Anda. 1248 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, ajuda-nos. - Anda lá. 1249 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Está uma velhota presa no helicóptero. 1250 01:28:00,083 --> 01:28:03,666 Sê um herói. Sustém a respiração. Tira a senhora. 1251 01:28:05,250 --> 01:28:07,208 Vá lá! Que estão a fazer? 1252 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Temos de nos pirar daqui. 1253 01:28:11,333 --> 01:28:14,416 - Espera, vou arranjar um carro. - Mais um roubo, porque não? 1254 01:28:14,416 --> 01:28:16,916 Olá, mano. Vou ser sincero. 1255 01:28:16,916 --> 01:28:21,750 Somos polícias e temos de levar um carro. É uma emergência. 1256 01:28:22,333 --> 01:28:23,208 Identificação? 1257 01:28:23,208 --> 01:28:27,750 Não a tenho. É uma longa história. Querem incriminar-nos. Ajuda lá. 1258 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Eu percebo, mano. A sério. 1259 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Posso levar um? - Nem pensar. 1260 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 Trabalho aqui há dez anos, mano. 1261 01:28:34,500 --> 01:28:38,666 Que queres que faça? Queres que te dê um carro porque somos manos? 1262 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Sim. Sou um mano em apuros. 1263 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Pois, mas não. Seria despedido. Mas é tranquilo? 1264 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - É na boa? - Somos manos, vá lá. 1265 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Tenho três filhos e um cão que tem de ser operado. Custa 43 mil. 1266 01:28:49,750 --> 01:28:53,416 - Preciso do emprego para pagar. - Mano, é uma emergência. 1267 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Mano". Mas isto é um churrasco ou quê? 1268 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - És boa pessoa. - Eu sei. 1269 01:28:57,791 --> 01:29:01,583 Preocupas-te com a família e o cão. Mas estamos em apuros. Ajuda lá. 1270 01:29:01,583 --> 01:29:04,791 Sra. Weinstein, como está? Deixe aí, vou já. 1271 01:29:04,791 --> 01:29:06,250 - Não. - Vais ser assim? 1272 01:29:06,250 --> 01:29:08,625 - Eu mudo de sotaque. - És desses? 1273 01:29:08,625 --> 01:29:10,375 Olá. É bom vê-la. 1274 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Era isto que querias quando disseste para esperar? 1275 01:29:15,625 --> 01:29:17,625 Muito bem, inspetor Abbott. 1276 01:29:26,208 --> 01:29:28,875 Olá, tio John. Podemos falar? 1277 01:29:29,666 --> 01:29:32,833 - O Grant deteve-os? - Sim. Depois fugiram. 1278 01:29:34,166 --> 01:29:38,458 Emiti um alerta, mas não sei quem o Grant subornou. 1279 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 O Billy tinha razão. Devia ter-lhe dado ouvidos. 1280 01:29:42,666 --> 01:29:44,541 O teu pai não te disse nada? 1281 01:29:46,000 --> 01:29:46,875 Merda. 1282 01:29:48,625 --> 01:29:51,458 Disse coisas que não devia. Não foram boas. 1283 01:29:51,458 --> 01:29:56,708 Deixa isso. Ele pode não o saber exprimir, mas preocupa-se contigo. 1284 01:29:59,500 --> 01:30:01,791 Ligou para o Axel. Deixe mensagem. 1285 01:30:01,791 --> 01:30:03,541 Olá. Precisamos de falar. 1286 01:30:04,416 --> 01:30:06,041 Disse coisas que não devia. 1287 01:30:06,583 --> 01:30:08,666 Liga-me de volta, eu atendo. 1288 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 Arranca. 1289 01:30:19,750 --> 01:30:23,083 O Chalino podia ter sido mais específico quanto ao local. 1290 01:30:23,833 --> 01:30:27,291 - Achas que estava a mentir? - Não sei. Vamos ver. 1291 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 O que é isto? 1292 01:30:37,916 --> 01:30:40,208 É o camião que saiu da mansão. 1293 01:30:40,791 --> 01:30:45,041 - Eles não têm pinta de funcionários. - Pois não. 1294 01:30:47,166 --> 01:30:49,625 Espera lá, aquele é o carro do Rosewood. 1295 01:30:49,625 --> 01:30:52,958 Aquele azul com aquela merda em cima. Anda. 1296 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Pronto. Venham cá. 1297 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Venham cá. 1298 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Eu digo onde está o cartão. 1299 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Eu escondi o cartão... 1300 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ... num sítio chamado... 1301 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 ... "vão-se foder". 1302 01:31:55,708 --> 01:31:59,750 - Porque demoraste tanto? - Fui passear. Adoro LA nesta altura. 1303 01:31:59,750 --> 01:32:03,666 O smog e o fumo dos incêndios florestais são mágicos. 1304 01:32:03,666 --> 01:32:05,583 Não me faças rir. 1305 01:32:05,583 --> 01:32:08,083 - Inspetor Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1306 01:32:08,083 --> 01:32:10,375 Eu sei. Temos de nos despachar. 1307 01:32:11,083 --> 01:32:13,166 Estão a acabar de carregar a droga. 1308 01:32:16,625 --> 01:32:21,500 - Armas nunca são de mais. - Billy Rosewood. Tive saudades tuas. 1309 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Merda. 1310 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Onde escondeste o cartão? 1311 01:33:19,458 --> 01:33:23,125 - Na faca do Rambo no escritório. - Temos de dizer à Jane. 1312 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1313 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Olá, Axel. 1314 01:33:29,958 --> 01:33:31,416 - Grant? - Sim. 1315 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Onde está ela? 1316 01:33:32,500 --> 01:33:38,791 A Jane? A Jane está bem. Não me está a facilitar a vida. 1317 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Olha, porque não me fazes um favorzão 1318 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 e me trazes o cartão e o camião antes que faça algo de que me arrependa? 1319 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Onde está ela? 1320 01:33:48,250 --> 01:33:54,333 Estamos no armazém da Sunset Point na Alameda. Tens uma hora. 1321 01:33:55,041 --> 01:33:59,541 Diz ao cartel para não os matar até eu ter o cartão e para destruir isto. 1322 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Olha, pede-lhes para partirem tudo. 1323 01:34:06,750 --> 01:34:08,083 Ele tem a Jane. 1324 01:34:08,083 --> 01:34:14,333 - Disse que não queria prendas. - Que atenciosos. Fraldas. 1325 01:34:14,958 --> 01:34:18,458 Agradeço imenso. Obrigado. Estou? 1326 01:34:18,958 --> 01:34:22,708 - Jeffrey. - Foley? Diz-me que não foste detido. 1327 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Duas vezes, mas fugi. - Estás a gozar? 1328 01:34:25,416 --> 01:34:28,958 Localiza o telemóvel da Jane. Preciso de saber onde está. 1329 01:34:29,458 --> 01:34:32,125 - Não estás a gozar. - Ela está em apuros. 1330 01:34:32,958 --> 01:34:35,500 Está em Beverly Crest, n.o 738. 1331 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 O cabrão mentiu, ela está na mansão. 1332 01:34:37,750 --> 01:34:41,291 - O telemóvel está ligado e parado. - Liga-me se sair daí. 1333 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Sim. Axel... mantém-te seguro. 1334 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Sim, está bem. Seguro. Ele quer-me seguro. 1335 01:34:49,500 --> 01:34:51,250 - Estão seguros? - Estou bem. 1336 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Não há cinto no meio. - Que se foda! Estamos passados! 1337 01:34:58,375 --> 01:34:59,541 Precisamos de reforços. 1338 01:34:59,541 --> 01:35:04,833 Somos fugitivos num camião com cocaína. Não é boa ideia chamar reforços. 1339 01:35:11,791 --> 01:35:13,000 Que estás a fazer? 1340 01:35:18,291 --> 01:35:21,458 - Que raio estás a fazer? - A arranjar reforços. 1341 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Tive saudades tuas, Axel. 1342 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Nunca fui o perseguido. 1343 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Logo te habituas. 1344 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Ele já te levou a um clube de strip? 1345 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Não, não o vou levar a um clube de strip. 1346 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Porque não? 1347 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Fez sexo com a minha filha. 1348 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Que constrangedor. 1349 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Cuidado! 1350 01:36:24,083 --> 01:36:25,500 O Taggart vai-se passar. 1351 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Lá se foram os reforços. 1352 01:36:28,875 --> 01:36:30,666 - Quanto tempo? - Dez minutos. 1353 01:36:34,958 --> 01:36:36,708 Qual é o plano, capitão? 1354 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Pegar no cartão, matar o meu pai? 1355 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Tudo desaparece? 1356 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Que inteligente. Deve ser o teu sangue de Foley. 1357 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Sabe qual é o meu maior problema com o meu pai? 1358 01:36:48,125 --> 01:36:51,500 A determinação maníaca dele. Dava comigo em louca. 1359 01:36:52,125 --> 01:36:56,375 Ele era incansável. Tem piada, esse é o seu maior problema agora. 1360 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Boa sorte, otário. 1361 01:36:59,416 --> 01:37:01,458 Eu não preciso de sorte, fofinha. 1362 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Sabes, é que eu controlo a história. 1363 01:37:05,125 --> 01:37:11,208 O Enriquez, o Copeland, o Rosewood, o Foley. 1364 01:37:11,708 --> 01:37:15,291 Só resta uma ponta solta: tu. 1365 01:37:15,291 --> 01:37:21,250 Quando se souber que o teu pai foi morto pelo cartel, vai ser fácil de acreditar. 1366 01:37:21,250 --> 01:37:25,125 Vão dizer: "O Axel Foley? Merda. Não acredito que durou tanto." 1367 01:37:25,125 --> 01:37:28,833 Mas a Jane Saunders, a filha perfeita? O que terá acontecido? 1368 01:37:28,833 --> 01:37:34,041 Se calhar ia a assapar pela Mulholland a caminho da esquadra 1369 01:37:34,041 --> 01:37:36,083 para saber o que aconteceu ao pai 1370 01:37:36,083 --> 01:37:40,333 e fez uma curva apertada que a levou ribanceira abaixo. 1371 01:37:40,916 --> 01:37:44,291 E não houve reboque que a apanhasse desta vez. 1372 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Boa sorte. 1373 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Fica de olho nela. 1374 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Lá em cima! 1375 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Vão, eu cubro-vos! 1376 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Larguem as armas! 1377 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Raios te partam, Foley. Lá vamos nós outra vez. 1378 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Não tem balas. - Merda. 1379 01:39:36,958 --> 01:39:38,000 Anda lá, sacana! 1380 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1381 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Credo, Billy. Estás com má cara. 1382 01:39:42,833 --> 01:39:46,791 Torturaram-me durante dois dias. Qual é a tua desculpa? 1383 01:39:46,791 --> 01:39:49,166 - Toma. - Que queres que faça com isso? 1384 01:39:49,166 --> 01:39:50,666 Alveja os maus da fita. 1385 01:39:52,916 --> 01:39:56,416 Não tem de ser agora, mas vou querer um pedido de desculpas. 1386 01:39:56,416 --> 01:40:00,833 Por amor de Deus, Billy. Salvei-te a vida e vou morrer à tua pala. 1387 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Só gostava de o ouvir. 1388 01:40:21,708 --> 01:40:24,291 Sabes que mais? Que se fodam estes gajos. 1389 01:40:25,000 --> 01:40:29,333 - Vamos arrasá-los quando contar até três. - Há dois problemas com isso. 1390 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Primeiro, és louco. Segundo, não me consigo levantar. 1391 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Larguem as armas! 1392 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Credo, há coisas que não mudam. 1393 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Anda cá! 1394 01:41:55,416 --> 01:41:56,583 Onde está ela? 1395 01:41:56,583 --> 01:42:02,125 Axel Foley. És mesmo um filho da mãe. E digo isto como um elogio. 1396 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1397 01:42:06,125 --> 01:42:09,500 Olha, que estamos aqui a fazer? 1398 01:42:10,083 --> 01:42:12,000 Somos dois polícias solitários. 1399 01:42:12,000 --> 01:42:15,083 Vamos fazer o quê, matar-nos um ao outro? Para quê? 1400 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Baixa a arma! 1401 01:42:16,666 --> 01:42:17,708 Está bem. 1402 01:42:18,875 --> 01:42:20,375 Eu perdi a minha família. 1403 01:42:21,791 --> 01:42:26,291 A minha mulher pediu o divórcio. Os miúdos nem falam comigo. De que vale? 1404 01:42:26,291 --> 01:42:30,291 Ninguém quer ouvir as tuas merdas. Não és polícia, és um criminoso. 1405 01:42:37,541 --> 01:42:38,916 Jane! 1406 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Não... 1407 01:43:05,541 --> 01:43:06,875 Vais ficar bem. 1408 01:43:12,708 --> 01:43:14,625 Devia ter-te apoiado, Billy. 1409 01:43:15,833 --> 01:43:16,916 Não me digas. 1410 01:43:23,916 --> 01:43:25,000 Anda cá. 1411 01:43:25,500 --> 01:43:27,875 Não. Pronto, já chega. 1412 01:43:27,875 --> 01:43:30,416 - Estás tão tenso. - É das costas. 1413 01:43:34,916 --> 01:43:36,458 Merda. Axel. 1414 01:43:39,625 --> 01:43:43,250 Minha senhora, vai ter de ir ter ao hospital, sim? 1415 01:43:50,000 --> 01:43:51,125 Ele vai ficar bem. 1416 01:43:59,708 --> 01:44:03,750 Pode escolher o almoço. Quer rolo de carne e papa ou... 1417 01:44:05,333 --> 01:44:06,583 Afinal é só isso. 1418 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 A papa é de aveia ou assim? 1419 01:44:10,083 --> 01:44:11,500 Diz só "papa". 1420 01:44:13,291 --> 01:44:18,541 Só passaram uns dias. Ele está a melhorar, mas vai cá ficar algum tempo. 1421 01:44:18,541 --> 01:44:21,000 - Posso vê-lo? - Está no segundo piso. 1422 01:44:21,000 --> 01:44:22,750 Muito obrigada. 1423 01:44:34,708 --> 01:44:36,291 Olá. O que deseja? 1424 01:44:36,291 --> 01:44:40,583 Quero um hambúrguer malpassado com batatas e um batido de baunilha. 1425 01:44:40,583 --> 01:44:42,958 - Certo. Obrigada. - Obrigado. 1426 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Vi logo que estavas aqui. 1427 01:44:55,750 --> 01:44:58,375 - Olá. - Olá. 1428 01:45:00,000 --> 01:45:02,458 - Queres comer alguma coisa? - Não. 1429 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Como estás? 1430 01:45:05,291 --> 01:45:10,458 Fantástico. Não sinto nada a pingar, por isso estou bem. 1431 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 O que perdi? 1432 01:45:12,416 --> 01:45:14,916 O capitão Grant e outros cinco morreram. 1433 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Três estão no hospital sob vigilância. 1434 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 E o teu cliente? 1435 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 O juiz recebeu o cartão e o procurador retirou as acusações. 1436 01:45:25,250 --> 01:45:26,375 Não tens de quê. 1437 01:45:28,083 --> 01:45:31,791 - Estás mesmo bem? Temos de voltar. - Eu estou bem. 1438 01:45:31,791 --> 01:45:35,125 Deixa-me dizer uma coisa. Tinhas razão. 1439 01:45:36,583 --> 01:45:40,958 Quando disseste que o pai é o pai e a criança é a criança... 1440 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 Isso é verdade e... 1441 01:45:45,333 --> 01:45:46,666 Fiz asneira da grossa. 1442 01:45:49,500 --> 01:45:50,500 Desculpa. 1443 01:45:53,458 --> 01:45:54,291 Bem... 1444 01:45:56,125 --> 01:45:58,125 Quanto tu disseste que... 1445 01:46:00,083 --> 01:46:02,750 Que és pai há tanto tempo quanto eu sou filha... 1446 01:46:03,375 --> 01:46:05,666 Nunca tinha pensado nisso. 1447 01:46:06,375 --> 01:46:11,166 Sim, o pai é o responsável, mas eu também sou adulta agora. 1448 01:46:14,250 --> 01:46:15,750 Posso voltar a tentar? 1449 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Fazemos assim. Primeiro vais melhorar. 1450 01:46:20,666 --> 01:46:23,125 Depois, quando me ligares, falamos. 1451 01:46:24,291 --> 01:46:26,541 Não sei, podes ficar cá mais tempo. 1452 01:46:27,500 --> 01:46:30,250 Dizes sempre que te adoram cá. 1453 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Está combinado. 1454 01:46:32,458 --> 01:46:35,250 Estou muito orgulhoso de ti, Jane. 1455 01:46:35,916 --> 01:46:36,958 Estou mesmo. 1456 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Vamos lá voltar, pai. 1457 01:46:42,625 --> 01:46:47,375 Boa. "Pai", gosto. Adoro! Sim. 1458 01:46:47,375 --> 01:46:50,250 - Ajudas-me a levantar do banco? - Sim. 1459 01:46:50,250 --> 01:46:54,208 É mais fácil sentar do que levantar. Isso mesmo. 1460 01:46:55,166 --> 01:46:58,833 "Pai". Sabes, não está muito longe de "papá". 1461 01:46:58,833 --> 01:47:00,333 Boa. Anda. 1462 01:47:00,333 --> 01:47:03,083 Sim, quase... Traz a bolsa. 1463 01:47:03,083 --> 01:47:07,916 "Bolsa". Já vejo o meu futuro. Acabaste de te tornar um homem de 83 anos. 1464 01:47:07,916 --> 01:47:11,333 Levei um tiro, daí estar a andar assim. Não te enganes. 1465 01:47:11,958 --> 01:47:14,708 Não tinhas de levar um tiro para estar comigo. 1466 01:47:14,708 --> 01:47:17,458 Não, mas ajudou. Vamos ser sinceros. 1467 01:47:19,125 --> 01:47:24,125 Se não tivesse levado um tiro, não estaríamos a atravessar a rua juntos. 1468 01:47:24,125 --> 01:47:26,333 Promete só que não te vais embora. 1469 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 UNS DIAS DEPOIS... 1470 01:47:36,583 --> 01:47:40,500 Sargento, posso fazer uma pergunta pessoal? 1471 01:47:41,375 --> 01:47:42,375 Não. 1472 01:47:45,666 --> 01:47:50,166 Quantas vezes é que tu e a Maureen fazem amor? 1473 01:47:51,166 --> 01:47:52,500 Mas que caralho? 1474 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Faz bem ao casamento. 1475 01:47:54,750 --> 01:47:57,250 Sai. Sai do carro. Sai. 1476 01:47:58,000 --> 01:47:59,500 Então? 1477 01:47:59,500 --> 01:48:01,166 Não... 1478 01:48:01,166 --> 01:48:06,875 Vocês são a pior equipa de vigilância que já existiu. 1479 01:48:07,916 --> 01:48:09,625 - Em toda a história. - Merda. 1480 01:48:09,625 --> 01:48:13,125 Só passou uma semana. Devias estar a descansar no hospital. 1481 01:48:13,125 --> 01:48:16,625 E vocês deviam estar a ver se eu não me piro daqui, certo? 1482 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Foi a Jane que pediu? - Estamos preocupados. 1483 01:48:19,458 --> 01:48:21,000 Para quê? Estou ótimo. 1484 01:48:21,000 --> 01:48:26,166 Só tinha de sair dali. Aquilo lá em cima é só velhotes doentes. 1485 01:48:26,166 --> 01:48:29,500 Estão todos sempre a tossir e a gemer e o caralho. 1486 01:48:29,500 --> 01:48:32,666 - Ias enquadrar-te bem, Taggart. - Não me metas ao barulho. 1487 01:48:32,666 --> 01:48:35,541 - Só quero ir comer um bife. Tenho fome. - Não. 1488 01:48:35,541 --> 01:48:38,125 Como assim? Já viram a comida do hospital? 1489 01:48:38,125 --> 01:48:40,041 - Preciso de comida a sério. - Não. 1490 01:48:40,041 --> 01:48:42,750 Não quero confusões, só quero um bife. 1491 01:48:42,750 --> 01:48:46,291 Vamos lá. Tu conheces-me. Sabes que preciso disto. 1492 01:48:46,291 --> 01:48:50,750 - Não faças isso, Billy. - Sargento, ambos sabemos que o vou fazer. 1493 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Que se foda. Vamos comer um bife. 1494 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Isso. - Não vamos para novos. 1495 01:48:58,041 --> 01:49:01,041 - Vamos. - Não dizemos nada à Jane. É uma ordem. 1496 01:49:01,041 --> 01:49:02,875 - Não. - Não dizemos nada. 1497 01:49:02,875 --> 01:49:05,625 Isto vai ser fantástico. Confiem em mim. 1498 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Legendas: Susana Loureiro