1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:29,000 Salut, Detroit! 4 00:00:29,000 --> 00:00:32,625 Sunt eu, Bushman. Va fi și azi călduț. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Vor cădea precipitații. 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,666 Deci, dacă nu mergeți la meciul Red Wings, să nu vă prind pe șosele! 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Și acum, din nou muzică pe WJLB. 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 POLIȚISTUL DIN BEVERLY HILLS: AXEL F 9 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Hai, că vă văd! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Cum merge? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Ți-e cald și bine, Foley? 12 00:01:52,041 --> 00:01:56,083 - Știi că te pot băga la zdup pentru asta? - Pe mă-ta, Foley! 13 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 Pasionați de hochei din Detroit, sunteți gata? 14 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Ai banii? 15 00:02:35,291 --> 00:02:39,791 Axel, nu vreau să par pupincurist. Știi ce spun? 16 00:02:39,791 --> 00:02:43,458 Dar datorită ție am ales să lucrez în poliție. 17 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Chiar așa? - Da. 18 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Mă simt flatat. 19 00:02:46,583 --> 00:02:52,000 Când m-ai contactat pentru bilete, am fost în al nouălea cer, știi? 20 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 I-am spus nevestei: „E Axel Foley!” 21 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Să vin să văd ce mai zici. 22 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Nu credeam că îți place hocheiul. Deci... 23 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 De ce ai presupus asta? Că nu-mi place hocheiul? De ce? 24 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Fiindcă... - Fiindcă... Nu cumva e fiindcă... 25 00:03:06,208 --> 00:03:08,500 Nu, nu face asta! Nu am presupus... 26 00:03:08,500 --> 00:03:12,250 Ai făcut o presupunere pe baza asta că nu-mi place hocheiul. 27 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Nu vorbești despre hochei, atâta tot. - Am hocheiul în sânge. 28 00:03:16,083 --> 00:03:19,375 - Chiar așa? - Străbunicul meu a fost hocheist. 29 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 În Liga Negrilor, în Winnipeg. Negrii din Winnipeg. 30 00:03:22,708 --> 00:03:26,416 Ia stai, negrii... Adică... Doamne! 31 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 O ligă a persoanelor de culoare? 32 00:03:29,583 --> 00:03:34,541 Te dai pasionat de hochei și nu știai că a existat Liga Negrilor? 33 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Fir-ar! Axel, iartă-mă. 34 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Mă simt groaznic. Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun. 35 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Faci mișto de mine! Futu-i! 36 00:03:43,958 --> 00:03:46,375 „Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun. 37 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Nu trebuie să rămân așa. Pot să fiu un alb mai bun.” 38 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - Mă imitai? - Da. 39 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Dar dacă te imit eu pe tine... - Ești rasist. 40 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Dar uite cum poți să fii mai bun. 41 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Stadionul ăsta va fi jefuit, iar tu ai descoperit făptașii. 42 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 Prin strădaniile tale de detectiv. 43 00:04:04,666 --> 00:04:09,708 - Cineva jefuiește stadionul? - Da. Ia ăsta și uită-te în partea aia! 44 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 Îl vezi pe Junior Bollinger? 45 00:04:12,291 --> 00:04:15,625 E cu banda 7 Mile, care l-a omorât pe bijutierul din Berkley. 46 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 Fir-ar! 47 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 - Nu-ți luase LT cazul? - Ba da. 48 00:04:20,625 --> 00:04:23,416 De-ar ști că-l mai urmăresc pe June, ar turba. 49 00:04:23,416 --> 00:04:28,708 Din fericire, noi am venit la meci, tu l-ai descoperit pe Junior 50 00:04:28,708 --> 00:04:31,083 și ai decis ca noi să îl prindem. 51 00:04:31,083 --> 00:04:32,041 Pricepi? 52 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - De-aia ai vrut biletele? - Da. 53 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - Nu ca să ieși cu mine. - Păi... 54 00:04:36,208 --> 00:04:40,083 Îmi face plăcere, dar avem treabă. Hai să-ți rezolvăm avansarea! 55 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 Doamne! 56 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Junior! - La naiba! 57 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Fir-ar! - Anunță! 58 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Ce jefuiește, Axel? 59 00:04:54,416 --> 00:04:58,666 - Nu știu. Junior, ce jefuiești? - Du-te dracului! M-am lăsat. 60 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 De fapt, e bine. 61 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 VESTIAR 62 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Te ocupi tu de el? - Da. 63 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Ține-l! - Unde te duci? 64 00:05:06,541 --> 00:05:07,791 Axel! 65 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Nu ieșiți voi de aici! 66 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Taci naibii și ține-ți mutra la podea! 67 00:05:17,708 --> 00:05:20,625 Unde mi-e echipamentul? Antrenorul a zis că intru. 68 00:05:20,625 --> 00:05:23,750 - Tu cine mă-ta ești? - Eu? Dar tu cine ești? 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Au uitat să-ți spună. 70 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 N-ai aflat de schimbul cu Winnipeg. Sunt noul jucător. 71 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Fața la podea, omule! 72 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Vreau să-ți spun ceva. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,833 Am câștigat de cinci ori Cupa Stanley și nu-mi plac pistoalele în față. 74 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Vreau apărătorile de portar! Aduceți-mi-le! 75 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Tu crezi că e un joc? Nu ne jucăm aici. 76 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Ușurel. N-o să mă crezi, dar n-am câștigat Cupa Stanley de cinci ori. 77 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Împușcați-l pe lăbar! 78 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Luați marfa! 79 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Nu mișca! Stai! 80 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Futu-i! 81 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Haideți! 82 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 La motociclete! 83 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Haide! 84 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Vino! 85 00:06:17,958 --> 00:06:23,583 La vârsta ta, bărbații se mai liniștesc, trec la munca de birou, se relaxează. 86 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Așa mă relaxez. Tu nu ești relaxat? 87 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Doamne! Nu sunt relaxat. 88 00:06:30,625 --> 00:06:33,666 - Trecem la planul B. - Ăsta era planul A? 89 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Sunt autorizat să îți rechiziționez vehiculul. 90 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Du-te dracului! Aia nu-i pe bune. 91 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Ba e foarte pe bune. 92 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Știi ceva? Ai dreptate. 93 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 E foarte pe bune. 94 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 E pe bune. Foarte. 95 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Urmăresc răufăcători cu Axel Foley. Da! 96 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Sună, Mike! 97 00:07:11,875 --> 00:07:15,250 Iubito, ghici! N-o să crezi ce fac acum. Eu și Axel. 98 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Am dejucat un jaf și... - La secție! 99 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 La secție. Te las. 100 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Spre pod! Haide! 101 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Sunt detectivul Mike Woody, cu partenerul meu... 102 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 Suntem în urmărire. 103 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Într-un plug de zăpadă. 104 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, confirmă. 105 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Ești într-un plug de zăpadă? 106 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Da, într-un plug! Care e problema? 107 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Toate echipajele, pe Lake Shore cu Fifth! 108 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Nu-mi spune! Foley. 109 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Ai spus cumva „Foley”? 110 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Atenție! 111 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Doamne! Fir-ar! - Dă-mi stația! 112 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Dă-mi-l pe Spaima Detroitului! 113 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Vrea cu tine. 114 00:08:01,708 --> 00:08:04,833 Nu știu la ce te referi, șefu'. Asta e acțiunea mea. 115 00:08:04,833 --> 00:08:06,958 Doar am văzut ceva suspicios. 116 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Acum! - Apoi... Da, să trăiți! 117 00:08:10,416 --> 00:08:11,750 Salut, Jeffrey! 118 00:08:11,750 --> 00:08:14,166 Omule, mă uitam liniștit la Red Wings, 119 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 când detectivul Mike Woody, tipul ăsta... Dulăul Woody? 120 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Grozav detectiv! 121 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 El crede că băieții ăștia ar putea avea o legătură 122 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 cu crimele de la bijuteria din Southside. 123 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Chiar așa? 124 00:08:27,375 --> 00:08:31,750 Detectivul Woody n-a rezolvat niciun caz în cinci ani! 125 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - E momentul lui, Jeffrey! - Acolo! 126 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Ce-a fost aia? 127 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Axel, dacă deteriorezi bunurile municipalității... 128 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Încerc. Dar îl știi pe Woody. Nu-i lasă să scape iar. 129 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Da. 130 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Bine. Noapte bună! 131 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Jos! 132 00:09:19,166 --> 00:09:22,916 Încep să mă cam stresez, Axel. Poate evităm câteva mașini? 133 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 La mijloc e promovarea, Mike! 134 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Futu-i! 135 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 E Foley! 136 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Afurisitul de el! 137 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Nu mai tampona mașini! 138 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Un plug are multe unghiuri moarte. 139 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Nu! 140 00:09:58,958 --> 00:10:02,125 - M-am răzgândit. Lasă promovarea! - Prea târziu. 141 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Nu, eu nu sunt Dulăul Wood! 142 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Ba ești, și vei fi promovat. - Nu. 143 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Acum devii bărbat! - Nu vreau. 144 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 E prea târziu. 145 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Nu încăpem! 146 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Fir-ar! 147 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Mersi pentru bilete. A fost minunat. 148 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Cu plăcere! 149 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Nu mișca, futu-i! 150 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Ce naiba e cu voi? 151 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 La naiba! Ce debandadă! Ce-i spunem șefului? 152 00:10:57,500 --> 00:11:00,291 Noi? E cazul tău, Mike. 153 00:11:00,291 --> 00:11:03,333 - Eu eram la meci. - Nu e amuzant, omule. 154 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Iată-l! - Tipic Foley! 155 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Noul nostru portar! 156 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 SUBCOMISAR 157 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 158 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ești mândru de tine? 159 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 Fiindcă pari mândru. Foarte mândru. 160 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Ești mândru de mine? 161 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Patruzeci și cinci de minute. 162 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 Chestorul-șef a strigat la mine fără întrerupere 45 de minute. 163 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Nu, m-a mustrat. Asta a făcut. 164 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Regret să ți-o spun, dar ai terminat-o cu munca de teren. 165 00:11:37,583 --> 00:11:39,416 Nu cred, fiindcă îmi place. 166 00:11:39,416 --> 00:11:40,708 Da. Dar știi ceva? 167 00:11:40,708 --> 00:11:44,458 Epoca spadasinilor s-a încheiat. Acum se cer asistenți sociali. 168 00:11:44,458 --> 00:11:45,625 Sunt social. 169 00:11:45,625 --> 00:11:49,291 Nu e amuzant. Axel, crede-mă! Nu poți continua așa. 170 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Pe vremuri, doar urlau la tine. Acum, îți iau insigna. 171 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 Iar tu o vei recupera ca până acum. 172 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 - De-aia te iubesc. - Tocmai. 173 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 S-a terminat. 174 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 Mi-am depus dosarul. 175 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Ce? - Da. 176 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 E momentul. 177 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Nu. Ascultă! - Da. 178 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Mergem la chestorul-șef. 179 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 Îi spunem că îmbătrânești și ai făcut o greșeală. Se întâmplă. 180 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Vorbesc serios, Axel. Știi ceva? 181 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 Câți ani mai am de trăit, aș vrea să mi-i petrec cu familia. 182 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Să stau un pic cu nepoții. - Nici măcar nu-ți plac. 183 00:12:28,208 --> 00:12:31,291 - Îi ador. - N-ai zis tu deunăzi că nepotul... 184 00:12:31,291 --> 00:12:34,833 Am o mică problemă cu unul. Rezolvăm. 185 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Ai zis că e sociopat. - Eu... 186 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Nepotul tău drag, ăla cu care vrei să petreci timp. 187 00:12:40,416 --> 00:12:41,416 Eram supărat. 188 00:12:41,416 --> 00:12:45,458 Avem probleme, le rezolvăm. Tu când ai vorbit ultima oară cu Jane? 189 00:12:47,500 --> 00:12:49,666 - Jane e ocupată. - Bine. 190 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Și căpoasă. 191 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Oare cu cine seamănă? 192 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Da. Iar tu nu te pensionezi. 193 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 O să-mi lipsească. 194 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Ia stai așa! 195 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 N-ai ales la întâmplare ziua când te pensionezi. 196 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Te sacrifici pentru mine. 197 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Păi... 198 00:13:07,625 --> 00:13:13,500 Chestorul-șef a vrut să cadă un cap, ce puteam să fac? 199 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 - Ce? - „Ce?” 200 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Crezi că n-am altceva? 201 00:13:18,916 --> 00:13:23,291 Uite ce e, Jeffrey. Poate că nu știi, dar orașul ăsta încă are probleme. 202 00:13:23,291 --> 00:13:26,916 - Au nevoie de noi. - Nu. Tu ai nevoie de oraș. 203 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Ăsta e adevărul. Dar știi ceva, Axel? 204 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 La urma urmei, e doar un serviciu. 205 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Șefu'! 206 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Sună-ți fata! 207 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Întoarceți-vă, vă rog! 208 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 - Sigur ai nimerit bine? - Așa sper. 209 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 AVOCATĂ 210 00:14:13,875 --> 00:14:16,083 Sam Enriquez? Jane Saunders. 211 00:14:16,083 --> 00:14:20,500 Sunt avocată. Un prieten mi-a spus că ai putea fi victima unei înscenări. 212 00:14:22,791 --> 00:14:24,416 Nu-mi permit Beverly Hills. 213 00:14:25,041 --> 00:14:29,583 Nici eu. E scump. Dacă iau cazul tău, o fac gratis. 214 00:14:29,583 --> 00:14:33,708 - De ce aș avea încredere în tine? - Ai o fată, nu? 215 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Vrei să ratezi 20 de ani din viața ei? 216 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Lasă-mă să te ajut! 217 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Bine? 218 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Bine. 219 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Cum ai ajuns lângă un polițist mort? 220 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Nu umblu cu porcării. 221 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Arma crimei în poală, portbagajul plin de cocaină. 222 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Umbli cu porcării, Sam. 223 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Am cărat niște marfă pentru cineva. 224 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Unchiul tău Chalino? 225 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Erai pasager în față, lângă inspectorul Copeland. 226 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Ce s-a întâmplat? 227 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Ne îndreptam spre client. 228 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, polițaiul sub acoperire, era la volan. 229 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Și apoi? 230 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 A văzut că ne urmărea un SUV negru. 231 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 A încercat să sune pe cineva, n-a reușit. 232 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 Și atunci a intrat în panică. 233 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 A zis că îi bruiau telefonul. 234 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Știa că veneau după el. - Da. 235 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Un SUV negru a tras lângă noi, cu un pistol spre geam. 236 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Tipul mascat l-a împușcat pe Copeland? 237 00:15:34,375 --> 00:15:37,041 - Bun. Și apoi? - Am apucat volanul. 238 00:15:37,041 --> 00:15:41,333 M-am tamponat de SUV-ul lor, dar apoi am intrat într-un stâlp. 239 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 M-am trezit cu pistolul în poală, lângă cadavrul lui. 240 00:15:47,166 --> 00:15:51,791 Dle Enriquez, ai cerut schimbarea avocatului. 241 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Îți menții această cerere? 242 00:15:55,625 --> 00:15:58,750 - Da. - Atunci, cererea se aprobă. 243 00:15:58,750 --> 00:16:02,166 - Dacă asta e tot... - Mai e ceva, doamnă judecător. 244 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Te ascult. 245 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Apărarea cere accesul la extrasele inspectorului Copeland, 246 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 bănuit de activități ilegale... 247 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 Dnă judecător, acuzarea credea că am venit aici 248 00:16:12,666 --> 00:16:17,833 pentru a discuta schimbarea avocatului, nu teoria fantezistă a apărării... 249 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Desigur, suntem gata să punem documentele la dispoziția acuzării. 250 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Sper să faceți asta. 251 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Ambele conturi sunt la Citibank. 252 00:16:29,208 --> 00:16:34,833 Fă citație pentru ele și obține declarațiile de venit pe cinci ani. 253 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 Bine, o să vorbesc la Juridic. 254 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Ce faci...? 255 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Ce...? 256 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Ajutor! Cineva să mă ajute! 257 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Ce faceți? Opriți-vă! Vă rog! 258 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Renunță la cazul Enriquez! 259 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Îi poți identifica? 260 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Ți-am spus că erau mascați. 261 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey! - Bună! 262 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Rosewood! 263 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Parcă demisionaseși. - Nu. Am ales să trăiesc. 264 00:17:56,708 --> 00:17:58,708 Asta le spui oamenilor? 265 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Ce s-a întâmplat? 266 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Știi turnurile cu cădere liberă? 267 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Tocmai acuzasem un polițist de corupție. 268 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 Janey, știu că eu te-am băgat în asta. Dar trebuie să renunți la caz. 269 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Nu. - Renunță! 270 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Nu vreau să-l anunț pe taică-tău că ai murit. 271 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Atunci, n-o face. - Janey! 272 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Vorbesc serios. Promite-mi! 273 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Știi ceva? Te crezi foarte diferită de taică-tău? 274 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Mă lași? - Sunteți la fel. 275 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Termină! - Hai să te vadă un medic! 276 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Nu mă duc la spital. N-am nimic. 277 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Vezi? Asta spuneam. - Mersi. 278 00:18:36,625 --> 00:18:37,875 Leit Axel. 279 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Cine mă-ta te crezi, să mă suni la ora asta? 280 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, lasă vraja! 281 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Axel. Nu știu niciun Axel. Ai greșit numărul. 282 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 La ce număr ai sunat? Cine e la telefon? 283 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 E despre Jane. 284 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 De ce n-ai zis așa de la început? 285 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 N-are nimic. Dar e un puști, Enriquez. 286 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 E acuzat de omucidere. 287 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Am întrebat-o dacă știe pe cineva care să îl reprezinte. 288 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - S-a oferit voluntară. - Îmi pare rău. N-am putut s-o împiedic. 289 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 M-a pus să jur că nu te sun, dar e depășită. 290 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Axel, un bou încearcă s-o sperie ca să renunțe. 291 00:19:32,000 --> 00:19:34,750 - N-a pățit nimic, da? - E teafără. 292 00:19:34,750 --> 00:19:36,416 Dar ăștia nu glumesc. 293 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Bine. Iau următorul avion. 294 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Și, Billy! Mersi că m-ai sunat. 295 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Îmi pare rău că am amestecat-o. 296 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Ești fratele meu. 297 00:19:45,291 --> 00:19:47,666 Tu și Janey îmi sunteți ca o familie. 298 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Ce-i cu lătratul ăla? Unde ești? 299 00:19:49,875 --> 00:19:54,625 {\an8}La garajul de mașini ridicate de poliție. Am găsit proba crucială. 300 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Nu te apuca de spart uși până nu ajung și eu! 301 00:19:58,458 --> 00:20:01,333 Mai am ceva de făcut azi. 302 00:20:01,333 --> 00:20:04,916 Dimineață, te iau de la aeroport. Trebuie să te las. 303 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Îți mulțumesc. 304 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Peste o săptămână, când te saturi de nepotul tău dement, 305 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 sună-mă și te de-pensionăm. 306 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Nicio șansă, Axel. 307 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Trebuie să vorbești cu ea. 308 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 Vorbește cu ea și rezolvă! 309 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Crezi că ai timp berechet, Axel, dar să știi că nu e așa. 310 00:20:50,625 --> 00:20:54,875 - Dar am mai mult decât tine, nu? - Hai, valea! O să pierzi avionul. 311 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Jeffrey! Du-te undeva la soare. Arăți jalnic. 312 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Nu-i așa că arată mai bătrân decât mine cu 10-15 ani? 313 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Suntem de aceeași vârstă. Aceeași! 314 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Bine. Pleacă! - Du-te! 315 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Arăți jalnic. - Înțeleg. 316 00:21:12,291 --> 00:21:15,958 Ai grijă de tine acolo, da? Nu mai ai 22 de ani. 317 00:21:15,958 --> 00:21:19,958 Nu-ți face griji pentru mine! Mă adoră lumea în Beverly Hills. 318 00:21:27,833 --> 00:21:32,208 Billy, unde ești? Urma să vii să mă iei. Nu mai aveau mașini de închiriat. 319 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 RABLEIEFTINE 320 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 Dar am prins una de epocă. 321 00:21:35,291 --> 00:21:37,458 Am pornit spre biroul tău. Sună-mă! 322 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 CONTRACT PRENUPȚIAL 323 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 ÎMI PLACE FIERBINTE 324 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 EPIDEMIE DE SIFILIS STOPBTSACUM.ORG 325 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 APARTAMENTUL 25 326 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 De ce naiba durează atât? 327 00:23:12,541 --> 00:23:17,166 La ce vă holbați? Sunteți în sindicat? Aici nu luăm pauze. Mișcă! 328 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Cine te-a trimis? - Tu cine naiba crezi? 329 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Nu, LeBron James. 330 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Da, Beck! 331 00:23:24,958 --> 00:23:28,083 El mă freacă pe mine la icre. Vă frec și eu pe voi. 332 00:23:28,083 --> 00:23:31,333 - Știți cum face când îl apucă. - Categoric. 333 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Fir-ar să fie! 334 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Măi să fie! 335 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 Cuțitul din Rambo. 336 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Ce naiba? Ăsta ești tu. 337 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Nu. Nu sunt eu. E actorul ăla, Wesley Snipes. 338 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Toți spun că semăn cu el. Nici vorbă! 339 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Wesley e frumușel foc, nu? 340 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Alo! De ce durează atât? 341 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Ăsta cine naiba e? 342 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Futu-i! Doamne! 343 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Acolo! 344 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 La o parte! Dă-te! 345 00:24:30,291 --> 00:24:34,458 Cucoană de la parcare! Nu! E o urgență. Îți muți mașinuța, te rog? 346 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Cucoană? Da, bine. 347 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Așteaptă pe trotuar, conașule. 348 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Acolo e! Prindeți-l! 349 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Ce naiba crezi că faci? 350 00:24:43,708 --> 00:24:47,458 - Dacă nu cobori, te învăț minte. - Sunt polițist... 351 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Caz de tulburarea ordinii. Bărbat, posibil psihotic. 352 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Termină! Nu trebuie să folosești așa de mult. 353 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 - Ce naiba crezi că faci? - Tu ce naiba crezi că faci? 354 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Am zis să oprești acum! 355 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Termină cu sprayul! 356 00:25:10,833 --> 00:25:12,583 Scuze, cucoană de la parcare! 357 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Fir-ar să fie! 358 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 La o parte! 359 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Ce naiba? 360 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Dă-te! 361 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Mai repede! 362 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Ce naiba? 363 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 E dat naibii ticălosul! 364 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Fir-ar al naibii! 365 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Boule! 366 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Ce naiba? 367 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Pe mă-ta! 368 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Futu-i! 369 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - La o parte! - Dați-vă! 370 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Să-ți văd mâinile! - Mâinile sus! 371 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Când trăgeau în mine, unde erați? 372 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Mâinile sus! 373 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Sunt Axel Foley, polițist din Detroit. 374 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Am insigna în buzunar. - Nu! 375 00:26:55,875 --> 00:27:00,250 Sunt polițist de 30 de ani. Negru, de și mai mult. Știu ce să nu fac. 376 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 E foarte jenant. 377 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Trebuia să te gândești înainte să furi mașina. 378 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Asta e mașina voastră? 379 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Mai bine mă închideți pentru împotrivire 380 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 decât să mă băgați în jucăria asta cu care vă dați voi. 381 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Sunteți polițistele Lego. 382 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Stai bine? 383 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Aș putea să-mi trag scaunul, dar nu vreau. 384 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Dle detectiv Foley! 385 00:27:35,916 --> 00:27:39,041 - Detectiv Bobby Abbott. - Îl chemi pe Taggart, te rog? 386 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Pe dl comisar Taggart? Sunt sigur că e ocupat. 387 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Îi spui că sunt Axel Foley? 388 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Așa. Și de unde îl știi pe șefu'? 389 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Nu sunt prima oară în Beverly Hills. 390 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Am văzut. Tu ți-ai citit vreodată dosarul? 391 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 E voluminos. 392 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Tulburarea ordinii, ciocniri armate, sustragere din fața poliției. 393 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Asta e din '84, una din '87. 394 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 Și apoi, din '94. Penibil. 395 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. Știe cineva unde e Taggart? 396 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Vreau cu Taggart. Alo! Îl chemi pe Taggart? 397 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trent! Nu face asta. 398 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Nu fi nasol. Cheamă-l! 399 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Ce căutai la Billy Rosewood? 400 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Încearcă să-mi distrugă cazul. 401 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Încerci să îl ajuți? 402 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 Poliția din LA, brigada aero? 403 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Deci te-ai lăsat de pilotaj ca să patrulezi prin malluri. 404 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 De ce? Ai supărat pe cineva sau nu te-ai descurcat? 405 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Dle Foley, înțeleg că faci asta de mult. 406 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Dar lumea s-a mai schimbat. 407 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 Crezi că dacă stai în fața mea 408 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 și îmi ameninți masculinitatea, 409 00:28:44,083 --> 00:28:46,500 o să mă copleșească îndoielile de sine 410 00:28:46,500 --> 00:28:48,416 și o să uit despre ce vorbeam. 411 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Ți-o fi ținut figura în trecut, dar cu mine n-o să meargă. 412 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Așa că te mai întreb o dată. 413 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Ce căutai în biroul lui Rosewood? 414 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Ori îl chemi pe Taggart, ori mă pui sub acuzare. 415 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Categoric te pun sub acuzare. 416 00:29:03,291 --> 00:29:06,083 - Două capete, neglijență criminală. - Două? 417 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Da. 418 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Nu ți-e bine? Ce faci? 419 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Păcatele tinereții. 420 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Vreau cu avocatul meu. 421 00:29:19,166 --> 00:29:22,666 Billy, încep să mă îngrijorez. Sună-mă! 422 00:29:29,333 --> 00:29:32,791 - Jane Saunders. - Jane! Tatăl tău la telefon. 423 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Înainte să închizi, sunt aici, în Beverly Hills, la poliție. 424 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Am fost arestat și... Alo? 425 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 S-a întrerupt. Pot să mai dau unul? 426 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Jane, ascultă! 427 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Sunt în oraș, arestat. Trebuie să vorbim... 428 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Bine. Ascultă cu multă atenție. 429 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Vă plătiți facturile? Că nu merge telefonul. 430 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Mai vreau unul. 431 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Nu vă uitați așa! Aveți telefoane de rahat. 432 00:30:21,041 --> 00:30:24,375 - Poate nu m-ai auzit. Eu... - Rosewood m-a sunat aseară. 433 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Scoate-mă de aici și îți spun ce știu. 434 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Ce a spus Billy? 435 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane! 436 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 Mă bucur extrem de mult să te văd. 437 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 Și nu-mi vine să cred ce... 438 00:30:54,791 --> 00:30:57,625 Am venit pentru clientul meu, Samuel Enriquez. 439 00:30:57,625 --> 00:30:59,541 Rosewood te-a sunat. Ce voia? 440 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Știu că avem multe de discutat. 441 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 Am venit pentru că nu ești în siguranță. 442 00:31:06,166 --> 00:31:08,250 Asta vrei să faci? Aici? 443 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Acum? Așa? După ce n-ai vorbit cu mine ani de zile? 444 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vrea să te vadă, nu știu de ce. 445 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane! - Bună! 446 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Nu-mi spune că vă cunoașteți! 447 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, el e tatăl meu. 448 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Ați avut relații sexuale? 449 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Ce? 450 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Bobby! 451 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Ne lași un pic? 452 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 După ce vorbesc cu Taggart, îți spun tot ce știu. 453 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Bine? 454 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Șefu'! 455 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Comisar John Taggart! 456 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Afurisitule! 457 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Îndrăznești să-mi faci porcăria asta? 458 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Mi-a fost dor de tine. 459 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Ce naiba mai cauți aici? 460 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - De ce nu te-ai pensionat? - Am făcut-o, dar... 461 00:32:08,125 --> 00:32:13,250 M-am împăcat cu Maureen și nu-mi vine deloc să calc pe acasă. 462 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Scuze! Cade Grant. Axel Foley. 463 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Grant a fost cu noi. 464 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Acum e în echipa specială pentru narcotice. 465 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 De la academie am tot auzit de Axel Foley. 466 00:32:26,375 --> 00:32:30,791 Îi dădeam o cinzeacă lui Taggart și ne povestea vrute și nevrute. 467 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Ce te aduce înapoi în 90210? 468 00:32:34,041 --> 00:32:36,041 M-a sunat vechiul meu amic Billy. 469 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy. Cazul ăsta l-a întors pe dos. 470 00:32:40,500 --> 00:32:45,041 Acum a implicat-o și pe Janey în conspirațiile lui aberante. 471 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Omul are fler. 472 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel! Fiica ta îl apără pe ucigașul unui polițist. 473 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Scuze! Jane Saunders e fiica ta? 474 00:32:53,541 --> 00:32:56,666 - Așa e. Ucigașul unui polițist? - Da. 475 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 A luat cazul ucigașului lui Copeland, polițist sub acoperire. 476 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 E prima oară că aud așa ceva. 477 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 După fiica ta, Copeland era corupt. 478 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Cât de bine îl știi? 479 00:33:08,291 --> 00:33:13,375 A pornit de jos în poliția de aici. Știu că sunt baliverne. 480 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland a fost omul meu. 481 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Pot spune sigur că nu era corupt. 482 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 Era un polițist inteligent. Familist. 483 00:33:20,666 --> 00:33:24,833 Tipul era antrenor la pitici. Un om de nota zece. 484 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Îmi pare rău. 485 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Facem ce ni se cere, nu? 486 00:33:32,041 --> 00:33:34,750 - Vă las să discutați. - Bine, omule. 487 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Bună! - Bună! 488 00:33:40,000 --> 00:33:41,958 - Cum ți-a mers? - Bine. 489 00:33:43,250 --> 00:33:46,583 - Arăți bine. - Mersi. Și tu. 490 00:33:47,208 --> 00:33:49,625 - Haide! Te conduc. - Bine. 491 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Ai pe cineva? 492 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Nu știu dacă vreau să discut asta cu tine. 493 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Înțeleg. 494 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Uite ce e, îmi pare rău. Am cam dispărut. 495 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Nu-ți face probleme! 496 00:34:06,250 --> 00:34:09,166 - Deci el e tatăl tău? - Nu e tatăl meu. 497 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Adică, e tatăl meu. Dar nu mi-a fost tată. 498 00:34:13,083 --> 00:34:15,583 - Înțeleg. - Ce? 499 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Se leagă lucrurile. 500 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Care parte? 501 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 El e polițist, prinde infractori. Tu faci ce faci. 502 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Iar încerci să mă citești? - Nici nu-mi trece prin cap! 503 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Mă întind pe canapea, domnu' psiholog? - Aoleu! 504 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Am avut niște vise ciudate azi-noapte. Le discutăm? 505 00:34:38,041 --> 00:34:41,750 Nici eu nu m-am prea înțeles cu taică-meu. 506 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Îmi pare rău. Noi n-am... 507 00:34:44,708 --> 00:34:47,166 - N-am ajuns la asta. - Da. 508 00:34:47,166 --> 00:34:51,541 - Lucrurile în familie pot fi complicate. - Da, e nașpa. 509 00:34:52,208 --> 00:34:53,291 Da. 510 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, așteaptă! - A fost o greșeală. 511 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Rosewood a fost deunăzi la garajul poliției. 512 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Ai vreo idee de ce? 513 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 N-am nicio idee de ce discut cu tine. 514 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Niște tipi îi cotrobăiau prin birou, 515 00:35:07,541 --> 00:35:12,791 iar Grant e primul inspector principal pe care-l văd cu pantofi de 2.000 $. 516 00:35:12,791 --> 00:35:13,916 E ceva putred. 517 00:35:13,916 --> 00:35:16,333 De ce s-o fi dus Rosewood la garaj? 518 00:35:16,833 --> 00:35:21,583 - Mașina lui Copeland e acolo. - Da? Când ai vorbit cu el ultima oară? 519 00:35:22,208 --> 00:35:23,291 A fost după... 520 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Știi ceva? Nu fac asta. Te-am scos. Cu plăcere. 521 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Stai o clipă! După ce, Jane? 522 00:35:29,166 --> 00:35:31,333 Rosewood ar putea avea probleme. 523 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 Căuta ceva ce ți-ar putea disculpa clientul. 524 00:35:34,333 --> 00:35:37,041 - Așa este. - Atunci, du-mă la garaj! 525 00:35:37,041 --> 00:35:40,333 Iar mâine iau avionul înapoi spre Detroit. 526 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Și putem redeveni... - Înstrăinați. 527 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 În ce limbă e aia? 528 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Eu conduc. 529 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Bine, atunci, condu tu. 530 00:35:54,708 --> 00:35:58,875 Da! Mary J. Ții minte cât îți plăcea piesa asta? 531 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Știu că avem de discutat. 532 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Iată regulile! Fără lucruri personale. Da? 533 00:36:15,416 --> 00:36:21,875 Bine, înțeleg. Doar că a trebuit să te scot din Detroit. Era riscant. 534 00:36:22,541 --> 00:36:27,583 Mafia de pe Twelfth Street a jurat să-mi execute familia. V-am protejat. 535 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Fiindcă mafioții ăia sunt cam fioroși. 536 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 Tot ei te-au pus să divorțezi și să rămâi la Detroit? 537 00:36:34,416 --> 00:36:38,875 Nu. Mama ta a făcut asta. Ea e mult mai fioroasă decât mafioții. 538 00:36:40,416 --> 00:36:44,125 - Clientul e acuzat că a ucis un polițist? - N-a făcut-o el. 539 00:36:44,125 --> 00:36:45,583 Cum poți să fii sigură? 540 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Unchiul lui l-a fraierit să transporte cocaină. 541 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Cine e unchiul? 542 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Un traficant din East Side, Chalino. 543 00:36:53,083 --> 00:36:56,375 - Susții că Copeland e corupt. - Da. 544 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 Doar că nu se leagă. 545 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Dacă el lucra pentru Chalino, de ce să-l fi omorât Chalino? 546 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Poți să lași jos dosarul, te rog? 547 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Mai ai pistol? - Nu. 548 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Te mai duci la poligon? 549 00:37:07,875 --> 00:37:13,041 Nu. Am uitat și să scap din portbagaj, să-mi desfac cătușele, să filez suspecți 550 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 și toate celelalte tâmpenii cu care m-ai intoxicat. 551 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Jane, acum câțiva ani am fost la psihoterapie. 552 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Tu, la psihoterapie? 553 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 De ce e șocant că am fost la psihoterapie? 554 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 De fapt, nu am fost. Am citit niște chestii pe net. 555 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Ce încercam să spun este 556 00:37:34,250 --> 00:37:38,541 că, atunci când eu încerc să te învăț cum să-ți desfaci cătușele, 557 00:37:38,541 --> 00:37:43,625 e totuna cu a-ți duce copilul la meci sau a-i cumpăra o jucărie. 558 00:37:43,625 --> 00:37:48,000 Uneori, un părinte face ceva fiindcă nu știe să se exprime în cuvinte. 559 00:37:48,000 --> 00:37:50,083 Și atunci face lucruri. Înțelegi? 560 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 Și ce spune el când se dă bătut? 561 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Înțelegi? 562 00:38:16,875 --> 00:38:19,375 - Vă pot ajuta? - Eu sper că da. 563 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Sunt Axel Foley, producătorul thrillerului Garajul, cu Liam Neeson. 564 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Căutăm un nou consilier tehnic. 565 00:38:27,541 --> 00:38:30,291 - Speram să accepți tu. - Consilier tehnic. 566 00:38:30,291 --> 00:38:33,000 Nu mă interesează să fiu în spatele camerei. 567 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Pas. - Înțeleg. 568 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 O clipă! 569 00:38:40,500 --> 00:38:43,166 Ești actor? Parcă te-am văzut în ceva. 570 00:38:43,166 --> 00:38:47,416 - Am știut eu. În ce? - Probabil în Ascensiunea lui Jupiter. 571 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Monstrul al patrulea. 572 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Da! Al patrulea! Sigur. Ai fost supertare! 573 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Mersi mult. - Excelent. Ai jucat grozav. 574 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 M-a ajutat mult Channing. 575 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Chiar așa? - Tatum. 576 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Despre ce e? 577 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Păi, e despre... - Nu! Tu ai jucat. 578 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Tu ești vedeta. Să ne spui tu! 579 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Vrei să îți spun eu? - Da. 580 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Păi, a fost... 581 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 E Jupiter. E Jupiter și e... 582 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 În ascensiune? 583 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Exact. Pe bune? 584 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Și ce ascensiune! Era... 585 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Scena mea favorită. O ador. 586 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 N-ar fi perfect ca părintele Kilgore? 587 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Da. - Ești părintele Kilgore. 588 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 De fapt, părintele Kilgore e eroul. 589 00:39:31,791 --> 00:39:33,750 - Nu-mi vine să cred. - E super. 590 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 M-am emoționat. 591 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Filmul începe cu Liam Neeson care sparge garajul poliției. 592 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Ia stai! Chiar aseară am avut o spargere. 593 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Serios? 594 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Mă jur. - Chiar aseară? 595 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Priviți! - Incredibil. 596 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Uitați-vă și voi! 597 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Vedeți? Ce ciudat! De parcă știa că veniți. 598 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - Aseară? - Da. 599 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Chiar aseară. - Iar voi... 600 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Cum se spune? Mâna destinului. 601 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - S-au aliniat astrele. - Da. 602 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Asta da mână a destinului. Deci au intrat aseară. 603 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Ai putea chema cumva câinii, 604 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 ca să aruncăm o privire, pentru documentare? 605 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Da. Sigur. 606 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 O să ne documentăm, părințele. 607 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 E exact ca garajul din Detroit. 608 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 În afară de tot. 609 00:40:23,583 --> 00:40:25,000 Mașina lui Copeland. 610 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 A lovit o altă mașină. Vezi vopseaua de la mașina cealaltă? 611 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 Sam a zis că i-a atacat un SUV negru. 612 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Vezi? Se confirmă. 613 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Ia stai un pic! 614 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Cineva a instalat o cameră de supraveghere. 615 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 Și încă una ieftină. 616 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Lipsește cardul de memorie. Asta o fi căutat Rosewood. 617 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Nu se leagă. 618 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Raportul poliției nu pomenește nicio cameră. 619 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Asta înseamnă... 620 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Imaginile cu uciderea lui Copeland sunt pe card. 621 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Asta căutau în biroul lui Billy. 622 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Te pricepi să pui lucrurile cap la cap. 623 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - O fi o chestie genetică? - Nu face asta! 624 00:41:21,916 --> 00:41:24,375 - Ce? - Mi te bagi sub piele. Nu încerca... 625 00:41:24,375 --> 00:41:25,958 - Nu ne împrietenim? - Nu. 626 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Bine. Nu ne împrietenim. 627 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Suntem urmăriți. - De unde știi? 628 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 Tu ce ai face în locul lor, dacă nu ai găsi ce căutai? 629 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Probabil că speră să îi conducem noi acolo. 630 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Ai cumva o oglindă pentru fard? 631 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Nu. De ce? 632 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Avem admiratori. 633 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Să mergem! 634 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Oprește, să vedem cine ne urmărește. 635 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Un pic mai aproape! 636 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Da! - Dră Saunders! 637 00:42:11,916 --> 00:42:15,166 - Vă caută dl George Romslo. - Mersi, Brad. Îl sun eu. 638 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - S-a făcut. - În regulă. Pa! 639 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Acolo. 640 00:42:30,166 --> 00:42:34,125 Ei sunt. Cei doi din biroul lui Rosewood. 641 00:42:40,833 --> 00:42:44,625 Unde naiba sunt? Ar trebui să fie în față. 642 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Futu-i! 643 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Ia zi, a fost greu... 644 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Ce? - Să-ți schimbi numele. 645 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Am remarcat că l-ai schimbat în Saunders. A fost ușor? 646 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Da. 647 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Multe acte, ca să fii Saunders. 648 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Da, trebuie să ții morțiș. - Saunders. 649 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Dar e la fel de mișto ca Foley? Foley mă face să zâmbesc. 650 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 „Uite, e Foley.” 651 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Nu? - Ai terminat? 652 00:43:25,875 --> 00:43:30,291 Foley sună puternic. E mai de efect, mai sprințar. 653 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 654 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 Cum se scrie? 655 00:43:34,916 --> 00:43:38,708 S-A-U-N 656 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 D-E-R-S. 657 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 658 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Bine. 659 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Ce e aici? - The Eastern. 660 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 N-o să te lase să urci. E un club privat. 661 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Bună seara! Numărul de membru, vă rog? 662 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Da. Numărul meu de membru este Pompier 17484. 663 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Iar asta e o inspecție inopinată. 664 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Ce părere ai, porumbel? 665 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Cum ziceați că vă cheamă? Dl comisar Sullivan a trecut recent. 666 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Cu atitudinea asta, închid localul pe loc. 667 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Știți ceva? Pot să mai văd o dată legitimația? 668 00:44:39,916 --> 00:44:44,250 Nu. Fiindcă nu te cunosc și s-au furat multe legitimații aici. 669 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Nu scot legitimația... 670 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Bine, îl sun pe dl comisar Sullivan. 671 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 N-ai decât. Dar nu cred că va răspunde. 672 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 S-a pensionat, adică a fost dat afară pentru că a băut la serviciu. 673 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 N-am știut. 674 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 A urinat pe perete. 675 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Ne-am străduit să nu afle presa. 676 00:45:02,958 --> 00:45:06,208 Dorothy Harabeck, legătura cu Primăria. Ce mai faci? 677 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bine. - Bun așa. 678 00:45:08,625 --> 00:45:12,666 - Ce capacitate maximă aveți la etaj? - Optzeci și cinci. 679 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 Optzeci și cinci? 680 00:45:13,750 --> 00:45:15,375 - Optzeci și cinci? - Bine. 681 00:45:15,375 --> 00:45:18,291 Deci, dacă urcăm, nu găsim peste 85? 682 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Nu vor fi 86, nu-i așa? 683 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Nu. - Atunci, nu-ți face griji! 684 00:45:22,875 --> 00:45:24,750 Ne lași să urcăm, îi numărăm, 685 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 verificăm extinctoarele și plecăm repejor. 686 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Repejor. 687 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Nu am nimic împotrivă. 688 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Mersi, porumbelule. 689 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Sper să fie 85. 690 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 „Legătura cu Primăria”. Frumos! 691 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Te încolțise. - Nu, îmi pregăteam mutarea. 692 00:45:46,958 --> 00:45:50,708 - Era greu de privit. - Serios? Că mi-ai dat altă impresie. 693 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Păreai fascinată de ce făceam. 694 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Îl priveai pe tati la muncă. 695 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Salut, băieți! 696 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Vă datorez scuze. 697 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Nu era Wesley Snipes în poză, ci eu. 698 00:46:15,666 --> 00:46:20,291 Scuze și pentru aia! N-am știut că se va umfla așa. Trebuia să pui gheață. 699 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Lăsați-ne un pic singuri, bine? 700 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Îmi cer scuze, Foley. Dră Saunders, mă bucur să te văd. 701 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Deci lucrau pentru tine. Ce chestie! 702 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Vă pot oferi ceva? Orice? O băutură? 703 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George face un mojito bestial. 704 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Nu, mulțumesc. 705 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 Ce căutau la Rosewood? 706 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood a luat... a furat o probă crucială 707 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 de care am nevoie în ancheta mea privind cazul vostru. 708 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Nu sunt polițiști. Cum asta, dle inspector? 709 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Înainte te mai fofilai de mandat înflorind rapoartele, 710 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 dar în situația actuală 711 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 trebuie să fim atenți la tot ce spunem și ce facem. 712 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Ajută să ai pe cineva în afara ierarhiei oficiale. 713 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Tu știi la ce mă refer, Axel. 714 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 De data asta, se pare că au exagerat un pic. 715 00:47:14,125 --> 00:47:17,125 Da, așa se pare, fiindcă au încercat să mă omoare. 716 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Din câte îmi spune Taggart, nici tu nu ești ușă de biserică. 717 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Dar înțelegi că sunt în corzi, nu? 718 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Primarul trage de mine. 719 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Trebuie să recuperez proba care-l disculpă pe Copeland 720 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 și voi face totul ca s-o găsesc. 721 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Familia lui merită asta. 722 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Sau Enriquez. Nu-i așa, dle inspector? Și familia lui merită asta. 723 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Îmi place ce văd. 724 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Voi doi, împreună. 725 00:47:46,208 --> 00:47:49,375 Lucrând în echipă. Tată și fiică. 726 00:47:49,958 --> 00:47:55,083 E impresionant cum ați reușit să mențineți o relație atât de vie, 727 00:47:55,083 --> 00:48:00,666 deși ea îi protejează pe aceiași oameni pe care tu vrei să îi bagi după gratii. 728 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Mă uimește că nu te afectează. 729 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Infractori, fie. Dar vorbim de ucigași de polițiști. 730 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 Cum te împaci cu asta? 731 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Ne riscăm viața în fiecare zi. 732 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 E un adevărat război. Merităm mai mult. 733 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 De pildă, Rolexul ăla. 734 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Daytona de aur. E frumos, nu? 735 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Da. Bine ai zis, slujba asta cere multe de la noi. 736 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 Și nu dă nimic în schimb. 737 00:48:31,833 --> 00:48:35,541 În orice caz, nu așa ceva. O fi doar în Beverly Hills. 738 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Eu știu că îl merit și mă voi bucura de el. 739 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Mersi că ați trecut. 740 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 În ce mă privește, a fost o mare plăcere. 741 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Pantofi de mii de dolari. Rolex. Zău așa! 742 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Am mai văzut polițiști corupți, dar nu ca tipul ăsta. 743 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Ce părere ai? 744 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Vrei părerea mea? - Da. 745 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 Grant știe ce a pățit Copeland. 746 00:49:09,458 --> 00:49:10,375 De acord. 747 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Grant știe că noi știm, deci înseamnă că nu îi pasă. 748 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Deci ori e prost... - Și nu e. 749 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...ori e puternic. Adică e periculos. 750 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Vezi cum merge? Când mințile sclipitoare colaborează? 751 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley și Foley? - Saunders. 752 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Exact. Foley și Saunders. 753 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Dar îi dai dreptate lui Grant, nu? 754 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Despre ce? - Despre mine. 755 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Am văzut cum m-ai privit când vorbea el. 756 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Jane, chiar ai ales să aperi gangsteri. 757 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 M-am făcut avocat al apărării ca să-ți fac în ciudă? 758 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Nu. Dar hai să nu ne prefacem că nu e culmea culmilor. 759 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Ce am făcut n-a avut de-a face cu tine. Tu nu erai acolo. 760 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Amândoi am dat-o în bară. Da? Să zicem că suntem chit. 761 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Uite mașina ta! 762 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Da, dar n-am terminat. - Ba am terminat. 763 00:50:11,500 --> 00:50:15,208 Întoarce-te la Detroit! Mai vorbim peste cinci ani. 764 00:50:15,208 --> 00:50:18,083 Dacă te-ai fi dus la psihoterapie, ai fi știut. 765 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 Părintele e întotdeauna părinte, iar copilul, copil. 766 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Nu noi am dat-o în bară, ci tu. La revedere! 767 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Bine. 768 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Ați sunat la Rosewood Investigation. Lăsați un mesaj. 769 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, unde ești? Sună-mă! 770 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Vă pot ajuta? 771 00:51:12,166 --> 00:51:16,250 Sunt Nigel Applebottom de la Bon Appétit și mă întrebam... 772 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Știi ceva, las-o baltă! Sunt prea obosit. 773 00:51:20,791 --> 00:51:22,708 Aveți cumva o cameră? 774 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Aveți noroc. Am o cameră cu vedere spre piscină. 775 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Minunat. O vreau. - Minunat. 776 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Costă 940 de dolari pe noapte plus TVA. 777 00:51:33,750 --> 00:51:35,125 Iubesc Beverly Hillsul. 778 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Clientul de la 10:30 a venit. Sala mare. 779 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Partenerii vă vor pe dv. Firmă petrolieră. Poluare în Alaska. 780 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Posibil acord. 781 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - Clientul v-a cerut personal. - Te sun eu. Bine. 782 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Numele? - Red Michaels. 783 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 784 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 Domnule Michaels! 785 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Poți să-mi spui Red. 786 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Poftim? Ce faci? Ai spus că pleci din oraș. 787 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels nu fuge de luptă. 788 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Dă-l afară. Cu paza, la nevoie. 789 00:52:36,833 --> 00:52:38,291 - Sunt la mine. - Jane! 790 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Aruncă o privire! 791 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 E din agenda lui Rosewood. 792 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Îți spune ceva? 793 00:52:49,791 --> 00:52:54,375 Am fost acolo azi. Erau mulți paznici, chiar și pentru Beverly Hills. 794 00:52:54,375 --> 00:52:56,041 Ghici cine mai era acolo? 795 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Tipii de aseară. 796 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Da. Sunt periculoși, Jane. 797 00:53:01,958 --> 00:53:04,291 Dacă nu vrei să stau cu tine, bine. 798 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Dar îți trebuie o gardă de corp. Și un pistol. 799 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 O să vorbesc cu Sam. Îmi ascunde ceva. 800 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Nu mă lași pe mine să vorbesc? - Nu. 801 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - De ce nu? - Fiindcă nu ești avocat. 802 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 Dar arăt ca un avocat. 803 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Arăți de parcă vinzi huse de iPhone la mall. 804 00:53:19,916 --> 00:53:21,541 Ce? 805 00:53:21,541 --> 00:53:24,791 Jane, cu asta mă ocup. Asta e viața mea. 806 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 O să-l fac să vorbească. 807 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Bine. Iar apoi, te duci la aeroport. 808 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Te vreau afară din oraș. Afară din viața mea. Plecat. 809 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 S-a făcut! 810 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Și afară din costumul ăla. De unde l-ai luat? 811 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 De la Hollywood. E supertare. 812 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Au cerut 50 de dolari. L-am luat cu 39,99. 813 00:53:46,041 --> 00:53:49,750 - E nasol. - Pentru 39,99 e supertare, frățioare. 814 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 A și rimat. 815 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Ia stai! Nu pot lua pilula pentru tiroidă cu cea pentru ficat? 816 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Chiar așa? 817 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Isuse, Maureen! Liniștește-te. Nici nu le-am luat încă. 818 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Și ce se poate întâmpla? Ficatul meu e deja în moarte clinică. 819 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Trebuie să închid. 820 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - E dosarul Copeland? - Da. 821 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Pare deschis. 822 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 Pe vremea asta, trebuia să fi fost închis de mult. 823 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Vin de la garaj. 824 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Știați că era o cameră de supraveghere în mașina lui Copeland? 825 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Nu mă surprinde. Era o operațiune sub acoperire. 826 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Și nimeni din echipă nu voia să-mi spună și mie, 827 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 dacă tot e cazul meu? 828 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Domnule detectiv! 829 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 Supercazul tău de omucidere s-a rezolvat de la sine. 830 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 În locul tău, m-aș bucura 831 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 și n-aș mai face pe interesantul, futu-i! 832 00:54:42,000 --> 00:54:42,916 Ai înțeles? 833 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Mă scuzați, dar vă puteți uita un pic? 834 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Nu e echipament standard. - Corect. 835 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Unde e cardul SD? 836 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Exact. Fostul dv. partener a fost la garaj, 837 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 iar ieri, Axel Foley a dat târcoale pe acolo. 838 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 Se pare că lucrurile devin mai interesante de la sine. 839 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 Futu-i! 840 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Ați sunat la Rosewood Investigation. Lăsați un mesaj. 841 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Mesageria vocală. 842 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Mă tot gândesc de ce s-ar ține deoparte atât timp. 843 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewood nu se sperie ușor. - De-aia sunt îngrijorat. 844 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Iarăși suntem urmăriți. E puștiul tău, Bobby. 845 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Nu e puștiul meu. 846 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Ba e puștiul tău. Am văzut cum vă priveați la secție. 847 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Spune-mi, ați fost împreună, dar acum nu mai sunteți? 848 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Spune-mi, tu ești tot singur? 849 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - De fapt, celibatar. - Nu trebuia să știu asta. 850 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Am să-ți spun lucruri pe care nu le-am spus și trebuie s-o fac. 851 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - E un discurs? - Nu, nu e. 852 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Vorbesc din suflet. Ești singurul meu copil. Nu? 853 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Și am fost tată doar cât tu ai fost fiică. 854 00:56:20,833 --> 00:56:25,875 Amândoi improvizăm. Când tu aveai cinci ani, eu eram tată de cinci ani. 855 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Când aveai zece, apoi 20, iar acum, când ai... 856 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Hai, ghicește! - Știu câți ani ai. 857 00:56:41,958 --> 00:56:46,416 - Pariu pe o sută că nu știi. - Ba pardon. Chiar crezi asta? 858 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Hai, încearcă! La trei. Unu... 859 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. La dreapta. 860 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Omoară-i! 861 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Doi... 862 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Nu! 863 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14! Focuri de armă! Trimiteți întăriri pe Wilshire cu Doheny! 864 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Nu! 865 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Când încep să trag, fugi. 866 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Sunteți teferi? 867 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Da. Ești în regulă? 868 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Da. - Da? 869 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Ziua ta e pe 24 martie, ai 32 de ani. 870 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Ochești bine. 871 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Mersi. Apreciez. 872 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Dacă nu trăgeai tu, trăgeam eu. 873 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Ți-e greu să ceri ajutor, nu? 874 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Faci pe psihoterapeutul cu mine? 875 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Poate că e legat de relația ta dificilă cu Jane. 876 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Nu știi nimic despre relația mea cu Jane. 877 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Spune-mi despre relația ta cu Jane. 878 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Nu avem una. M-a lăsat. 879 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Și mie nu mi-e teamă s-o spun. Vrei să știi de ce m-a lăsat? 880 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Am multe idei. - Nu putea ieși cu un polițai. 881 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Cine sunt ăștia? 882 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Asasini ai cartelului din Adelanto. 883 00:59:42,250 --> 00:59:46,208 - Câțiva au fost arestați în octombrie. - Rosewood i-a arestat? 884 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Da. Dosarul a fost închis din lipsă de probe. 885 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Fiindcă a fost coordonat de Grant. 886 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - De unde știi? - Foley! Treci aici acum! 887 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Scuză-mă! 888 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Și deodată, asupra noastră s-au năpustit gangsterii aceia. 889 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Nu mi-a venit să cred. În Beverly Hills! 890 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Iar Manolo ne-a salvat pe toți. 891 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - A lătrat... - Taggart, ești ofticat. 892 01:00:09,916 --> 01:00:12,791 - Dar trebuie să vezi astea. - Știi ce cred eu? 893 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Că acum trei zile, mă simțeam destul de bine. 894 01:00:16,458 --> 01:00:20,041 Mă trezeam noaptea să mă piș doar de trei, patru ori. 895 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Astăzi, tensiunea mi-a crescut cu 40. 896 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Tenul tău arată fantastic. Orice faci dă rezultate. 897 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Fir-ar! 898 01:00:32,958 --> 01:00:34,666 Billy a lucrat la caz mult. 899 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Sunt aceiași. Trebuia să fi fost închiși. 900 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Am testat cocaina. Era făină. 901 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy l-a acuzat pe Grant că a schimbat-o. 902 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Se jura că Grant e corupt. I-am spus că nu are noimă. 903 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Dar îl știi pe Billy. Nu s-a lăsat până n-a enervat multă lume. 904 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 E în fișa postului, dacă o faci bine. 905 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 El a trebuit să demisioneze. 906 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 M-a acuzat că nu l-am susținut. Dar eu îl știu pe Grant. 907 01:01:03,750 --> 01:01:05,958 E un polițist bun. 908 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 Eu l-am instruit, pentru Dumnezeu! 909 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 A debutat cu mine, în patrulă. 910 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Dar Billy ți-a fost partener 30 de ani. A dat de belea, Taggart. 911 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Haide, omule! 912 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Ia stai un pic! 913 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 Ești cumva băgat în asta? 914 01:01:23,208 --> 01:01:25,916 Cum poți să mă întrebi așa ceva? 915 01:01:25,916 --> 01:01:28,083 După patru decenii de prietenie? 916 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Ce vrei de la mine, Axel? - Să începi să fii iarăși polițist. 917 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Ieși naibii din biroul meu! 918 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Cară-te la Detroit, unde ți-e locul! 919 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 920 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 La naiba! Treci aici! Ce-i porcăria asta? 921 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Transformi Beverly Hills în Ciudad Juarez. 922 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 A fost o ambuscadă. Ce puteam să fac? 923 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Ești suspendat. Fără plată. 924 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Vei fi investigat pentru cum ai anchetat moartea lui Copeland. 925 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Lasă-mi insigna și pistolul. Acum! 926 01:01:59,083 --> 01:02:02,041 Se pare că nu vrei să rezolvi cazul ăsta, șefu'. 927 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Ci doar să îl gestionezi. 928 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Fir-ai al naibii! 929 01:02:12,833 --> 01:02:15,041 - Ce a spus? - Suntem pe cont propriu. 930 01:02:16,041 --> 01:02:20,333 Și chiar nu vrei să renunți? După ce s-a întâmplat? 931 01:02:20,333 --> 01:02:24,750 Știu că a fost înfricoșător, dar asta înseamnă că ne apropiem. 932 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Ne apropiem de ce? 933 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Nu sunt polițistă. Nu trag cu arma. 934 01:02:28,583 --> 01:02:33,500 Nimeni altcineva nu-ți va ajuta clientul și nu-l va găsi pe Rosewood. Doar noi. 935 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Ai dreptate, doar că e cazul meu. 936 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Întâmplarea face să fiu liber. 937 01:02:38,750 --> 01:02:40,916 - Suspendat? - Da. 938 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Lasă-mă să ghicesc! Prima oară? - Da. 939 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Felicitări! Lucrez cel mai bine când sunt suspendat. 940 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Sunt încântat să mă aflu aici. Ce altceva nu mi-ai spus? 941 01:02:56,500 --> 01:02:58,791 - Mușețel? - Mulțumesc. 942 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Cum te simți? 943 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Sunt bine. 944 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 De ce întrebi? 945 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 A fost o zi grea. Mă preocup. 946 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 Alo! Unde-i zahărul aici? 947 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Ți-l aduc eu. 948 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Am tras niște sfori 949 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 și am aflat că vila a fost cumpărată recent cu banii jos. 950 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Știi unde e zahărul și toate alea? 951 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Te simți în largul tău aici. 952 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 Poate cam prea în largul tău. 953 01:03:30,125 --> 01:03:34,791 - Cine a cumpărat casa? - Un trust, Ocean Equities LLC. 954 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 A cumpărat și vândut câteva vile în ultimii cinci ani. 955 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Au contul la filiala din Century City, Financiero Culiacán. 956 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Sigur e cartelul, spală narcodolari. 957 01:03:45,833 --> 01:03:49,250 - Ce are asta cu uciderea lui Copeland? - E neclar. 958 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Ba nu. Rosewood avea bănuieli despre casa aia. 959 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Casa de alături e de vânzare. Am aruncat o privire. 960 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Dacă intrăm, m-aș putea furișa. 961 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Pare legal. 962 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Bine. Casa se poate viziona. 963 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Numai cu programare. 964 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Cred că știu pe cineva care ne poate ajuta. 965 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 „Ach-well” 966 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Serge! 967 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Cât mă bucur! 968 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Bun așa. Bine. 969 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Ea e Jane. Ți-o amintești pe Jane? 970 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Nu poate fi Jane. 971 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 E Jane. 972 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 E superbă. Îți amintești de mine? 973 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 E imposibil să te uite omul, Serge. 974 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - El e Bobby. - Detectiv Abbott. 975 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Ce-ai zis? 976 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Detectiv Abbott. 977 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Hab-at? 978 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Habit? Habity? 979 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 - Abbott. - Abbott. 980 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detectiv. 981 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab. Bat. 982 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 983 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Ce? 984 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Simt... 985 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Simt chimia. 986 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Ce simți? - Chimia între ei doi... 987 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Chimi-miau? - Negativ și magnetism? 988 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 Chimia! 989 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - De când sunteți împreună? - Nu suntem împreună. 990 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Nu mai suntem. 991 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Lucrez sub acoperire cu Axel Foley și mă bucur nespus. 992 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Axel, ei doi sunt foarte dulci împreună. Supersexy! 993 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Sunt ca două maimuțici „ți-ți”. 994 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 Ca două ce? 995 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Maimuțici ți-ți. 996 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Maimuțici titi? - Cuplu pe viață. 997 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Nu-mi place cum sună. 998 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Găsește și tu altceva, în loc de maimuțe titi. 999 01:05:40,458 --> 01:05:44,041 Nu spune că negrii-s maimuțe! Și cu accentul ăla o pățești. 1000 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge! Doamne! Arăți fantastic. 1001 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Mai taci! Tu arăți fantastic! 1002 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Tu să taci! - Taci! 1003 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Taci! - Taci! 1004 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Tăceți amândoi. 1005 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 Ei cine sunt? 1006 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Clienții de care ți-am spus. 1007 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Un cuplu absolut superb. 1008 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Mulțumesc că ți-ai făcut timp. 1009 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Sunt Jacqueline, el e soțul meu, Chad. 1010 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Iar el e socrul foarte bogat și de succes. 1011 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Bună, tati! 1012 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Deci, ce fel de casă cauți? 1013 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Încerc să caut locul perfect pentru fiica mea și bărbățelul ei. 1014 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Și nu vreau să stric surpriza, dar... 1015 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 poate îi spui tu. 1016 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Ce? - Că ești însărcinată. 1017 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Voi fi bunic! - Bunelu' Axel! 1018 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Bunic. 1019 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Bunel e mai jucăuș. - Dar bunic e mai bine. 1020 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Copiii sunt o binecuvântare. Da. Unii nu sunt. 1021 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Al meu e un ratat. 1022 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Are patru ani, dar deja se vede. 1023 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Da, e clar. Ochelarist, tot tacâmul. Da. 1024 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 E șic, nu-i așa? 1025 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Doamne, și ce coloane bengoase! 1026 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Deci are opt dormitoare, zece băi, piscină, jacuzzi, saună... 1027 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Câte băi are? - Zece. 1028 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Nu mai spune! - Nu! E important. 1029 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Când dai o petrecere, ai loc pentru sex. 1030 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Ador petrecerile. - Când ai fost la ultima așa? 1031 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Azi-noapte. - Dispari! 1032 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Nu pot. Sunt obosit, vreau la saună. 1033 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Ar trebui să mergem toți la saună. N-ar fi drăguț? 1034 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Ia-i pe porumbeii ăștia și arată-le sauna! 1035 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Eu mă duc să sun la bancă. 1036 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Să vii după noi! 1037 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Sunteți adorabili. Mai că îmi e silă. 1038 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Nu. Mă bucur pentru voi. 1039 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Ador iubirea și fericirea. Toate rahaturile alea. 1040 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Casa asta e super, nu? 1041 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Da. - E un vis. 1042 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Vă plac băile? - Le folosim. 1043 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Absolut. Și eu. 1044 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Sunt singură. 1045 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Nu! 1046 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Da. Am avut pe cineva, 1047 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 dar îmi poza picioarele pe ascuns și vindea pozele pe net. 1048 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Poftim? - Deci mai vedem. Da. 1049 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Să vă arăt garderoba asta! 1050 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Oare foștilor ocupanți le-a plăcut casa asta? 1051 01:09:10,000 --> 01:09:13,916 Da, cred că și-au propus să mențină nivelul de interes. 1052 01:09:13,916 --> 01:09:17,541 „Încă un pic de crem, încă un pic și un strop de baroc. 1053 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Dacă nu-ți place, știi unde e ușa mea de alb.” 1054 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Doamne! Imiți accente. 1055 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Scuze! Soția mea e pasionată de decorațiunile interioare. 1056 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Doamne! „Soția.” Tot uit. Vino încoace! 1057 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Bun! - Dragilor! 1058 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Gata! 1059 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Ashley! 1060 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Axel! 1061 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Ia stai! Doamne! 1062 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1063 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Împreună, am fi cu doi de A. 1064 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 O să cumperi casa? 1065 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Casa asta nu e bună pentru noi. 1066 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 N-o vom cumpăra. De fapt, e oribilă. 1067 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Haideți, mai avem și altele! 1068 01:09:57,208 --> 01:10:01,291 - Mersi. Îmi place tavanul. - Nici mie nu-mi place. E grețoasă. 1069 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 O detest. Nu, e în regulă. Da. 1070 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Da. Ce e? 1071 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Avem o problemă. Foley a fost în casă. 1072 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Isuse! Ți-am spus despre el. 1073 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Îi chemăm pe amicii din Sinaloa? 1074 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Nu, ajunge cu cadavrele! 1075 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Îmi trebuie cardul ăla afurisit. 1076 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Mă ocup chiar eu de el. 1077 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Unul dintre SUV-uri era sub o prelată. 1078 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 Are urme de vopsea, după ciocnirea cu mașina lui Copeland. 1079 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 Și am găsit ăsta. 1080 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Am mai văzut. 1081 01:10:40,166 --> 01:10:44,208 Armata bruiază semnalul cu ele, ca să nu se poată detona bombele. 1082 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Sau suna după ajutor. 1083 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Clientul tău spunea adevărul. - Gata! 1084 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Am terminat. 1085 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Tu, da. Eu trebuie să mă întorc la Taggart. 1086 01:10:53,625 --> 01:10:57,458 Cu ce? Cu tranzacții imobiliare dubioase și niște vopsea? 1087 01:10:57,458 --> 01:11:01,458 Grant știe că am fost în casă și au mutat deja mașina. 1088 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Îl prinzi pe Grant dacă găsim cardul SD. 1089 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 Doar Billy știe unde e. 1090 01:11:05,958 --> 01:11:09,750 Grant nu era ținta mea. Eu nu caut un ucigaș. 1091 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Ci argumente în favoarea lui Sam. Le-am găsit. 1092 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 Dar unchiul lui Sam? Cum îl cheamă? Chalino? 1093 01:11:18,666 --> 01:11:21,500 Da, Chalino. Poate că el vorbește cu noi. 1094 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 Grant vrea să-i acuze nepotul de omor. 1095 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 Voi vă auziți în clipa asta? 1096 01:11:26,791 --> 01:11:31,416 Voi fi suspendată. Nu aveți jurisdicție. Nici ajutoare. Apelăm la lege. 1097 01:11:31,416 --> 01:11:35,750 Aiurea! Încercăm să vorbim cu Chalino și să îl găsim pe Rosewood. 1098 01:11:35,750 --> 01:11:37,333 Trebuie să facem ceva. 1099 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Sunt o proastă. 1100 01:11:38,708 --> 01:11:42,166 Nu era vorba de mine. Nici de cazul meu. Ci de tine. 1101 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Am venit aici fiindcă m-am temut pentru tine. 1102 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 Ai venit pentru acțiune. Așa faci întotdeauna. 1103 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Vii în oraș și faci pe eroul. 1104 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Tipic Axel Foley. 1105 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Am vrut să joc un rol mai important în viața ta. Și am încercat. 1106 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Cum ai încercat? - M-ai respins. 1107 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Iar tu ai renunțat. Nu te-ai luptat. Sunt fiica ta. 1108 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Toată viața te-ai luptat doar pentru slujba ta. 1109 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Evident, eu n-am fost tată. Dar... 1110 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Deci tot ce vrei să spui e irelevant. 1111 01:12:23,958 --> 01:12:29,166 Pot să-ți spun că, după ce tata ne-a adus în Beverly Hills din Chicago, 1112 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 am fost foarte furios pe el. 1113 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Ai crescut în Beverly Hills? - Practic, da. 1114 01:12:36,541 --> 01:12:41,125 - Ce? - Acum e clar. Polițist de Beverly Hills. 1115 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Nu știu de ce fiica ta pare să te urască atât, 1116 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 dar eu l-am urât pe tata fiindcă era egoist. 1117 01:12:47,958 --> 01:12:52,875 Ne-a adus aici. N-am vrut să venim. Apoi, în același an, a părăsit-o pe mama. 1118 01:12:53,500 --> 01:12:57,416 N-a înțeles cât de mult ne-a afectat decât recent, acum doi ani. 1119 01:12:57,416 --> 01:13:00,500 M-a sunat ca să întrebe dacă poate trece pe la mine. 1120 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 M-a privit în ochi și și-a cerut scuze. 1121 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Mare lucru! 1122 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Nu datorez scuze nimănui, da? 1123 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane e cea care m-a alungat din viața ei. Nu invers. 1124 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Am vorbit cu un amic din zonă. 1125 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Cică operațiunea lui Chalino e coordonată de aici. 1126 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Tipii ăștia vor fi înarmați. 1127 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Ai emoții? 1128 01:13:27,500 --> 01:13:29,333 Normal, dar nu mă paralizează. 1129 01:13:29,333 --> 01:13:33,083 E bine să ai emoții când intri într-un bar plin de arme. 1130 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Tu n-ai emoții deloc? 1131 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Bobby, sunt din Detroit. 1132 01:13:46,083 --> 01:13:49,000 Pentru mine, ăsta e un local de familiști. 1133 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Nu e deloc un local de familiști. 1134 01:14:12,458 --> 01:14:14,333 - Ce vă aduc? - Două beri. 1135 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Îl vezi? 1136 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 El e Chalino? 1137 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Poftiți! - Mersi. 1138 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 E artist. 1139 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Știi de ce are nevoie orice artist? 1140 01:14:41,625 --> 01:14:44,208 - De ce? - Să se simtă apreciat. 1141 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Nu. - Ba da. 1142 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Nu! - Bravo! 1143 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 Chalino! Doamne! 1144 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 În viața mea n-am auzit o versiune mai bună a ce oi fi cântat. 1145 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 Ai o voce de înger. Trebuie să te audă toată lumea. 1146 01:15:01,333 --> 01:15:06,041 Tu chiar vrei să te pui cu mine, omule? Mă iei cu abureli? Ce naiba... 1147 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Știm că nepotul tău, Sam, e victima unei înscenări. 1148 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Va fi închis pe viață în locul altuia. 1149 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Am venit cu o ofertă. Îl putem ajuta să scape. 1150 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Perfect, tăticu'. Accept. 1151 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Acum cărați-vă de aici! 1152 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Dar ajută-ne să-l prindem pe Grant. 1153 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Ați auzit? 1154 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Înțelegeți ce spun? Ăștia sunt sticleți. 1155 01:15:29,250 --> 01:15:35,875 Vă vine să credeți că tipii ăștia se poartă de parcă am fi amici? 1156 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Dă-mi un motiv bun să am încredere în voi! 1157 01:15:41,625 --> 01:15:46,000 Fiica mea îți apără nepotul. Au vrut s-o omoare și pe ea. 1158 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Fiica ta, avocata din Beverly Hills? - Era s-o omoare. 1159 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 De-aia îl vreau pe Grant la răcoare. 1160 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Îl prindem pe Grant, Sam e liber. Toată lumea câștigă. 1161 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 E ziua ta norocoasă. Haideți să vorbim! 1162 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Bine! Sus cu voi! E locul meu. 1163 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Deci cum merge cu Grant? 1164 01:16:06,375 --> 01:16:12,375 Grant e șeful, tăticu'. Șeful. 1165 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Are polițiști corupți la degetul mic, 1166 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 protejează interesele cartelului. 1167 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Droguri. Cu asta se ocupă cartelul. Ești traficant de droguri. 1168 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Nu sunt doar atât. Nu mă limita! 1169 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Sunt stratificat și complex. 1170 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Gata! Vedem că ești stratificat. 1171 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Ca o ceapă frumoasă. 1172 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Cu sclipici. 1173 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Ești un mare solist. 1174 01:16:37,041 --> 01:16:41,083 - De ce l-a omorât Grant pe Copeland? - Voia să se lase. 1175 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 În plus, cică vorbea cu un detectiv particular alb. 1176 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Cu Rosewood. 1177 01:16:50,041 --> 01:16:51,541 Ce s-a întâmplat cu el? 1178 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 Cu detectivul? 1179 01:16:54,791 --> 01:17:00,958 L-au prins adulmecând prin port, în zona de est, pe unde se aduc drogurile. 1180 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 Și... Veniți încoace! 1181 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 Mai mult nu spun. 1182 01:17:10,291 --> 01:17:11,416 Mergem în port. 1183 01:17:11,416 --> 01:17:12,916 Ar trebui să vă grăbiți. 1184 01:17:12,916 --> 01:17:17,291 Diseară pleacă ultimul transport, că lumea a devenit atentă. 1185 01:17:17,958 --> 01:17:21,083 - Mersi. - Cu plăcere. O clipă! 1186 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Încă ceva. 1187 01:17:22,000 --> 01:17:26,625 Dacă-mi trageți clapa, îmi trimit băieții peste voi. 1188 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Mai ales peste tine. 1189 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Nu vrei asta. 1190 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Baftă! 1191 01:17:36,375 --> 01:17:41,541 Știi când spuneai deunăzi că tu vorbești sincer despre ce simți? 1192 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Da. 1193 01:17:42,500 --> 01:17:45,083 - Vreau să fii sincer cu mine. - Bine. 1194 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Când ți-a pus pistolul în față, te-ai căcat pe tine? 1195 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Am auzit un sunet. 1196 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Ca o împroșcare, apoi te-ai strâmbat. 1197 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 M-am uitat la... 1198 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Mâinile sus! 1199 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Să vă văd mâinile! 1200 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - Ce naiba? - Mâinile pe mașină! 1201 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 Bine. 1202 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Ce e asta? 1203 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Dle detectiv Abbott, nu-i a bună. 1204 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 E o înscenare. Voi... 1205 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Nu. Ascultă! 1206 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Vai! 1207 01:18:35,208 --> 01:18:37,916 Sunt dezamăgit de tine, Axel. 1208 01:18:37,916 --> 01:18:41,875 Trebuie să luptăm cu drogurile, nu să punem umărul. 1209 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Ai văzut prea multe filme. Instanța nu acceptă așa ceva. 1210 01:18:47,250 --> 01:18:49,416 Dar nici nu ai nevoie, nu? 1211 01:18:49,416 --> 01:18:51,458 Ne poți ține închiși aici, 1212 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 apoi îți plătești niște gealați 1213 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 să ne facă vânt de pe dig și gata. 1214 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Știi ceva? Noi doi semănăm mai mult decât îți dai seama. 1215 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 Amândoi... 1216 01:19:06,750 --> 01:19:10,125 suntem gata de orice ca să îndreptăm lucrurile. 1217 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Vreau să te întreb ceva. 1218 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Tu asculți vreodată ce-ți iese pe gură? 1219 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 Fiindcă sunt niște abureli de cea mai înaltă calitate. 1220 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Ai fost împușcat vreodată la datorie? 1221 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Da, am fost. 1222 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Hai să-ți arăt ceva! 1223 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Boul era să-mi rupă peroneul. 1224 01:19:31,791 --> 01:19:36,291 Nu credeam că o să mai merg. Știi ce am primit pentru asta? 1225 01:19:36,291 --> 01:19:40,833 Felicitări și o panglică. O panglică afurisită. 1226 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 Ce crezi că o să-ți dea cartelul? 1227 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 O pensie generoasă și o vilă în Boca? 1228 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Nu-mi permit nici să locuiesc în orașul unde am fost împușcat. 1229 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Asta e dreptate? 1230 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Eu n-am primit panglică. 1231 01:19:54,416 --> 01:19:56,541 Ce panglică era? 1232 01:19:56,541 --> 01:19:58,500 Aproape că te admir, Axel. 1233 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Continui să alergi pe străzi cu arma în mână, 1234 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 după toate câte ai pătimit din cauza slujbei. 1235 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Apropo, ce face Jane? 1236 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Da? 1237 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Șefu'? Sunt Renee Minnick. 1238 01:20:43,000 --> 01:20:47,500 - Fac patrulă în weekend cu partenera mea. - Felicitări! Ne mândrim cu voi. 1239 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, ce naiba? 1240 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Ajută-mă să curăț porcăria asta! 1241 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Nu acum, Maureen! Nu vezi că fac gimnastică? 1242 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Toate bune, domnule? 1243 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Da. Dar să nu vă căsătoriți niciodată! 1244 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - Ce vrei? - Poate nu știați. 1245 01:21:01,791 --> 01:21:06,000 Grant i-a arestat pe Foley și Abbott pentru posesie de cocaină. 1246 01:21:06,000 --> 01:21:08,708 Cocaină? Grant l-a arestat pe Foley? 1247 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Ți-ai pierdut mințile. 1248 01:21:10,958 --> 01:21:12,083 Pentru Dumnezeu! 1249 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Ce naiba? 1250 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Futu-i! 1251 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Vezi prea multe filme. 1252 01:21:41,750 --> 01:21:42,833 Detectiv Abbott! 1253 01:21:44,041 --> 01:21:47,333 - Ce naiba? - Ți-am spus. Păcatele tinereții. 1254 01:21:49,708 --> 01:21:52,250 - Ce facem? - Vino! 1255 01:22:12,416 --> 01:22:13,250 Pe aici. 1256 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Futu-i! 1257 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Sunt în M-20. 1258 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Aștepți liftul? - Au fugit! 1259 01:22:28,833 --> 01:22:31,166 - Alertă! Chemați întăriri! - Futu-i! 1260 01:22:34,750 --> 01:22:37,041 Ce? Ce naiba? 1261 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Ce este? Unde te duci? 1262 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Vino după mine! 1263 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Stai așa! - Vino. 1264 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Nu. De ce să mergem pe acoperiș? Nu are niciun sens. 1265 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 Fiindcă ăsta e pe acoperiș. 1266 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 Nu. Nu putem face asta. Nu pot. E o idee proastă. 1267 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Ești cam negativist. Ăia vor să ne omoare. 1268 01:23:01,375 --> 01:23:05,958 Tu ești pilot de elicopter, iar ăla e un elicopter. Mergem? 1269 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Futu-i! 1270 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Ce naiba? Treci în elicopter! 1271 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Am închis clădirea. Nu au cum să iasă. 1272 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Deci mai sunt în clădire? - Da. 1273 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Ce faci? Trebuie să plecăm acum. - Bine. Da. 1274 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Mai repede! Nu ne jucăm aici. Haide! 1275 01:23:32,750 --> 01:23:36,416 E ca mersul pe bicicletă. Apuci manșa și știi ce ai de făcut. 1276 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Ai învățat. Ești în stare. Pornește! 1277 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Taci! Să mă concentrez. 1278 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Atenție, toată lumea! Ei sunt pe acoperiș. 1279 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Decolează. Haide! 1280 01:24:00,416 --> 01:24:05,833 - La naiba! Parcă erai pilot de elită. - Am fost, dar nu mai sunt. 1281 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Atenție! 1282 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Pari stresat. - Sunt. 1283 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 De ce? 1284 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Am căzut cu elicopterul. De-atunci n-am mai zburat. 1285 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - De-aia am plecat din LAPD. - Ce? Ia stai! 1286 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Coboară! 1287 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Fir-ar! - Futu-i! 1288 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Fir-ar! - Drace! 1289 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Abia acum spui că te-ai prăbușit cu elicopterul? 1290 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Nu mi-am dat seama că urma să furăm un elicopter 1291 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 de pe acoperișul poliției. 1292 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Eu nu mi-am dat seama că ești jale ca pilot. 1293 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Propuneam altceva. - Ți-am spus că e o idee proastă. 1294 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Futu-i! - Ce? 1295 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Zboară sub radar. Îi urmărim de la sol. 1296 01:25:07,000 --> 01:25:08,208 Au luat-o spre vest. 1297 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Ce naiba? - Vrei să taci naibii? 1298 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Isuse! - Gura! 1299 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Ce naiba fac ăștia? 1300 01:25:26,333 --> 01:25:28,541 Trageți pe dreapta! Adică, aterizați! 1301 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 E Grant! 1302 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Futu-i! - Trage în noi. 1303 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Mă ia cu leșin. - Nu-ți dau voie. 1304 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 Doamne! 1305 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Ce naiba? - Pilotează elicopterul! 1306 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Lasă arma! - Te împușc dacă nu pilotezi. 1307 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Trag în tine, apoi în mine. Nu mor într-un accident de elicopter. 1308 01:25:56,666 --> 01:25:57,750 Ce naiba? 1309 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 Către toate echipajele! Se îndreaptă spre sediul central al poliției. 1310 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 O să aterizez. 1311 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Aici? - Da. 1312 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Isuse! 1313 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Nu-mi vine să cred. Ai furat un elicopter, la naiba? 1314 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1315 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant e acolo! 1316 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Futu-i! 1317 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Ne-a nimerit. 1318 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Ține-te bine! 1319 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Nu mai am rotor! - Ce? 1320 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Mi-a doborât rotorul! - Nu mai ai altul? 1321 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Futu-i! - La naiba! 1322 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Poți să taci? - Futu-i! 1323 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Voi ateriza forțat acum. - Ce? 1324 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Aterizare forțată! 1325 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Futu-i! - Nu spune nimic! 1326 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Nu, a fost bine. Mai bine decât aș fi făcut eu. 1327 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 Dar nu cu mult. 1328 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Dar mai rău decât ar fi făcut-o un pilot adevărat. 1329 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Haide, trebuie să plecăm! 1330 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Alo! Ce-i asta? 1331 01:27:30,541 --> 01:27:32,750 Ce naiba se întâmplă? 1332 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 E proprietate particulară. 1333 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Avem o mică problemă. 1334 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Mai e cineva în elicopter. 1335 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Aș vrea să vă ajut. Sincer. 1336 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 Dar mă puneți într-o situație dificilă. Legal vorbind. Deci... 1337 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Pe dracu'! Un om e pe moarte. Trebuie să faci ceva acum! 1338 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Futu-i! Bine. Îmi sun avocatul. 1339 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Ajutorul meu o va face. Davis, vino aici! Haide! 1340 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Salvează-ne, Davis! - Haide! 1341 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 E o bătrânică în elicopter, în spate. 1342 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Fii un erou! 1343 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Ține-ți respirația. Scoate-o de acolo! 1344 01:28:05,250 --> 01:28:07,208 Veniți înapoi! Ce faceți? 1345 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Trebuie să ne cărăm de aici. 1346 01:28:11,333 --> 01:28:14,291 - Tu taci. Fac rost de mașină. - Furt calificat. 1347 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Salut, frate! O să fiu sincer cu tine. 1348 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Suntem detectivi și ne trebuie o mașină, 1349 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 fiindcă avem o urgență. 1350 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - Arată-mi legitimația! - Nu am. 1351 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 E o poveste lungă, ne-au făcut-o. Dar hai, ajută-ne! 1352 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Te înțeleg. Zău așa. 1353 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Deci îmi dai o mașină? - Nu! 1354 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 Lucrez aici de zece ani. 1355 01:28:34,333 --> 01:28:36,166 Ce vrei să fac? 1356 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 Să-ți dau o mașină fiindcă suntem la fel? 1357 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Frați de culoare, ne ajutăm la nevoie. 1358 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Nu. Mi-aș pierde slujba. Nu te superi, nu? 1359 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - E în regulă? - Da, haide! 1360 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Am trei copii și un câine. Operația lui de șold costă 43.000. 1361 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 O plătesc cu slujba asta. 1362 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Haide, frate! E o urgență. 1363 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 „Frate.” Ne tragem de șireturi? 1364 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Ești un om bun. - Știu asta. 1365 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Ții la familie și la câine. Am dat de necaz. 1366 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 Ajută un frate! 1367 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 Dnă Weinstein, cum merge? Lăsați-o, vin îndată! 1368 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Nu! 1369 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - Așa? - Alt registru. 1370 01:29:06,875 --> 01:29:08,625 De-ăsta mi-ești? 1371 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 Mă bucur să te văd! 1372 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Când mi-ai zis să tac, la asta te refereai? 1373 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Bine, domnule detectiv Abbott. 1374 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Unchiule John! 1375 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Poți vorbi? 1376 01:29:29,625 --> 01:29:32,833 - Grant i-a arestat? - Da. Apoi au evadat. 1377 01:29:34,166 --> 01:29:38,458 Au fost dați în urmărire, dar nu știu cine lucrează pentru Grant. 1378 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Trebuia să-l fi ascultat pe Billy. 1379 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Tatăl tău nu te-a contactat, nu? 1380 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Fir-ar! 1381 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Am spus ce nu trebuia. N-a fost bine. 1382 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Termină! N-o arată întotdeauna, dar ține la tine ca la ochii din cap. 1383 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 Sunt Axel. Lasă-mi un mesaj. 1384 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Bună! Vreau neapărat să vorbim. 1385 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Am spus unele lucruri. 1386 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Sună-mă și promit să îți răspund. 1387 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Condu! 1388 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Chalino ăsta putea să fie mai precis. 1389 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Crezi că mințea? - Nu știu. Trebuie să mai căutăm. 1390 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Ce-i cu astea? 1391 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Alo! 1392 01:30:38,041 --> 01:30:40,083 E camionul de la vila cartelului. 1393 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Tipii ăia nu par sindicaliști. 1394 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 Categoric nu. 1395 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Aia de colo e mașina lui Rosewood. 1396 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Cea albastră, cu chestia aia pe acoperiș. Haide! 1397 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Bine. Vino încoace! 1398 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Da, vino! 1399 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 O să-ți spun unde e cardul. 1400 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Am ascuns cardul... 1401 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 într-un locșor numit... 1402 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 „Duceți-vă dracului.” 1403 01:31:55,750 --> 01:31:59,666 - De ce a durat atât? - Am vizitat orașul. Îmi place LA-ul. 1404 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Fumul de la incendiile de pădure îi dă un aer magic. 1405 01:32:03,666 --> 01:32:05,583 Nu mă face să râd! 1406 01:32:05,583 --> 01:32:08,083 - Detectiv Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1407 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Știu. Trebuie să ne grăbim. 1408 01:32:11,208 --> 01:32:13,750 Aproape au terminat de încărcat cocaina. 1409 01:32:16,750 --> 01:32:20,916 - Nu strică un cartuș în plus. - Billy Rosewood. Mi-ai lipsit! 1410 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Futu-i! 1411 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Unde naiba ai ascuns cardul? 1412 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - În cuțitul lui Rambo, la birou. - Să-i spunem lui Jane! 1413 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane! 1414 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Bună, Axel! 1415 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Da. 1416 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Unde e ea? 1417 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Jane e bine. 1418 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Dar să știi că nu-mi ușurează misiunea. 1419 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 De fapt, ce-ar fi să-mi faci o mare favoare 1420 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 și să-mi aduci cardul și camionul, până nu fac ceva ce aș putea regreta? 1421 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Unde e? 1422 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Suntem la depozitul Sunset Point, pe Alameda. 1423 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Ai o oră. 1424 01:33:55,083 --> 01:33:59,541 Zi-le celor din cartel să nu-i ucidă până nu primesc cardul. Terminați aici! 1425 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Zi-le să spargă tot! 1426 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Jane e la ei. 1427 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 Ai spus fără cadouri. 1428 01:34:09,416 --> 01:34:14,333 Ce frumos! Pamperși. 1429 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Frumos din partea voastră. Mulțumesc. 1430 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 - Alo? - Jeffrey! 1431 01:34:20,208 --> 01:34:22,708 Foley? Nu-mi spune că iar te-au arestat! 1432 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - De două ori, dar am fugit. - Glumești, nu? 1433 01:34:25,416 --> 01:34:29,166 Localizează telefonul lui Jane. Trebuie să știu unde e. 1434 01:34:29,166 --> 01:34:32,125 - Bun. Deci nu glumești. - Jeffrey, e în pericol. 1435 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Bine. Pe Beverly Crest, la 738. 1436 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Jigodia aia minte. E la vila aia. 1437 01:34:37,750 --> 01:34:41,291 - Telefonul e pornit. Nu s-a mișcat. - Sună-mă dacă o face! 1438 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Bine. Axel, ai grijă de tine! 1439 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Da. Bine. Să am grijă. Vrea să fiu în siguranță. 1440 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Sunteți în siguranță? - Eu, da. 1441 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - La mijloc nu e centură. - Dă-o dracului! Suntem pe muchie. 1442 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Ne vor trebui întăriri. 1443 01:34:59,541 --> 01:35:04,833 Suntem fugari, într-un camion cu cocaină. Nu e o idee bună să chemăm întăriri. 1444 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Ce faci? 1445 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Ce naiba faci? 1446 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Aduc întăriri. 1447 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Mi-ai lipsit, Axel! 1448 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 N-am mai fost în postura asta. 1449 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Te înveți. 1450 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 La striptease te-a dus? 1451 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Nu-l duc la niciun striptease. 1452 01:35:53,458 --> 01:35:54,291 De ce nu? 1453 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 A făcut sex cu fata mea. 1454 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Nasol moment. 1455 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Atenție! 1456 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 O ia razna Taggart. 1457 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Adio întăriri! 1458 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Cât mai avem? - Zece minute. 1459 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Care e planul, inspectore? 1460 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Iei cardul, îl omori pe tata? 1461 01:36:40,791 --> 01:36:44,791 - Totul se rezolvă? - Foarte isteață. De la Foley ți se trage. 1462 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Știi care a fost marea mea problemă cu tata? 1463 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Se concentrează ca un maniac. M-a scos din minți. 1464 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Nu se lasă. Acum, asta e problema ta cea mai mare. 1465 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Baftă, boule! 1466 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 N-am nevoie de baftă, păpușă. 1467 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Eu decid ce se întâmplă. 1468 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1469 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 A mai rămas doar cineva. Tu. 1470 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Când oamenii vor afla că tatăl tău a fost ucis de cartel, 1471 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 le va fi ușor să creadă și vor spune: 1472 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 „Axel Foley! Mă mir că a supraviețuit până acum.” 1473 01:37:25,041 --> 01:37:28,875 Dar preacurata lui fiică, Jane Saunders? Ce s-o fi întâmplat? 1474 01:37:28,875 --> 01:37:32,041 Poate conducea în viteză pe Mulholland 1475 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 spre secția de poliție, să afle ce a pățit tăticul, 1476 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 a luat un viraj cu viteză prea mare 1477 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 și a căzut în gol, de pe faleză, 1478 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 de data asta fără un cablu care s-o prindă. 1479 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Baftă! 1480 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Ține ochii pe ea! 1481 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Sus! 1482 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Du-te! Te acopăr eu. 1483 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Jos armele! 1484 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 La naiba, Foley! Iar începem. 1485 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 Nu mai are gloanțe. 1486 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Haide, lăbarule! 1487 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1488 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Billy! Arăți ca naiba. 1489 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Pe mine m-au torturat două zile. 1490 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Tu ce scuză ai? - Ține! 1491 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Ce să fac cu el? - Să tragi în tipii răi. 1492 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Nu trebuie să fie acum, dar aștept niște scuze. 1493 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Isuse, Billy. 1494 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Ți-am salvat viața și mi-o risc pe a mea. 1495 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Doar că aș vrea să aud cuvintele. 1496 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Știi ceva? La naiba cu ei! 1497 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Hai să-i ciuruim! La trei. 1498 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Planul are două hibe, Billy. 1499 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Una, ești dus cu capul. A doua, nu cred că mă pot ridica. 1500 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Jos armele! 1501 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Isuse! Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 1502 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Treci aici! 1503 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Unde e ea? 1504 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley! Chiar că ești dat naibii. 1505 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Și ți-o spun ca pe un compliment. 1506 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1507 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Ce naiba facem aici, omule? 1508 01:42:10,166 --> 01:42:15,083 Doi polițiști singuri și bătrâni, nu? Ne omorâm între noi? Ce rost are? 1509 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Lasă arma jos! 1510 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Bine. 1511 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Mi-am pierdut familia. 1512 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 Soția a divorțat. 1513 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Copiii nu vorbesc cu mine. Și pentru ce? 1514 01:42:26,208 --> 01:42:30,291 Nu-ți ascultă nimeni balivernele. Nu ești polițist. Ești un criminal! 1515 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1516 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Nu! 1517 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 O să te faci bine. 1518 01:43:12,666 --> 01:43:16,750 - Trebuia să te fi susținut, Billy. - Nu mai spune! 1519 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Vino încoace! 1520 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Nu. Gata, ajunge! 1521 01:43:27,875 --> 01:43:30,416 - Ești așa de crispat. - Mă ține spinarea. 1522 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Futu-i, Axel! 1523 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Vă rog! Veniți separat la spital, bine? 1524 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 O să își revină. 1525 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 Aveți de ales. Carne cu garnitură ori... 1526 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 De fapt, atât. 1527 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Ce fel de garnitură? 1528 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Atât scrie. 1529 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Au trecut doar câteva zile și, deși dă semne de ameliorare, 1530 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 o să mai rămână o vreme aici. 1531 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Pot să îl văd? - E la etajul doi. 1532 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Mulțumesc. 1533 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Bună! Ce doriți? 1534 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Un burger cu cartofi prăjiți și un shake de vanilie. 1535 01:44:40,541 --> 01:44:42,958 - S-a făcut. - Mersi! 1536 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 M-am gândit eu că ești aici. 1537 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Mănânci ceva? - Nu mi-e foame. 1538 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Cum te simți? 1539 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Excepțional. Nu simt că picură nimic. 1540 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Deci e bine. 1541 01:45:10,458 --> 01:45:14,333 - Ce am ratat? - Grant și alți cinci, morți. 1542 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Trei suspecți, spitalizați sub pază. 1543 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Și clientul tău? 1544 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Judecătoarea a primit cardul. Procurorul a retras toate acuzațiile. 1545 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Cu plăcere. 1546 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Sigur ești bine? 1547 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Trebuie să ne întoarcem. - N-am nimic. 1548 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Vreau să-ți spun ceva. Aveai dreptate. 1549 01:45:36,625 --> 01:45:40,958 Când ai spus că părintele e tot părinte, iar copilul, tot copil. 1550 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 Chiar așa e. Și... 1551 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 am dat-o în bară cu asta. 1552 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Și îmi pare rău. 1553 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Păi... 1554 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 știi când ai spus... 1555 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 că ai fost tată tot atât cât am fost eu fiică? 1556 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Niciodată n-am privit lucrurile așa. 1557 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 Și, da, părintele are răspunderea, 1558 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 dar acum și eu sunt adultă. 1559 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Deci mai am o șansă? 1560 01:46:17,583 --> 01:46:23,125 Uite cum facem! Întâi te însănătoșești. Apoi, mă suni și discutăm. 1561 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 Și, nu știu. Poate rămâi mai mult. 1562 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Spui întotdeauna că ești iubit în Beverly Hills. 1563 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Bine, așa facem. 1564 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Sunt foarte mândru de tine, Jane. 1565 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Zău că sunt! 1566 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Hai înapoi, tată! 1567 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Bun așa. „Tată.” Îmi place. Mult de tot. Da! 1568 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Mă ajuți să mă ridic? - Da. 1569 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 E mai ușor să mă așez decât să mă ridic. 1570 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Așa. 1571 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 „Tată.” Știi că mai e doar un pas până la „tăticule”. 1572 01:46:58,833 --> 01:47:03,000 - Uită-te la tine! Începi. - Da, era... Ia-ți poșeta. 1573 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 „Poșeta”. Deodată, îmi văd viitorul. 1574 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Ce? - Unul în care ai 83 de ani. 1575 01:47:07,875 --> 01:47:11,333 Am fost împușcat, de-aia merg așa. Nu înțelege greșit! 1576 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 Nu era nevoie să fii împușcat ca să ieșim. 1577 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Nu. Dar a ajutat. Recunoști, nu? 1578 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Dacă nu eram împușcat, 1579 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 nu traversam acum strada împreună. 1580 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Doar promite-mi să nu mai pleci! 1581 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU... 1582 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Șefu', pot să-ți pun o întrebare personală? 1583 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Nu. 1584 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 Cât de des faci dragoste cu Maureen? 1585 01:47:51,083 --> 01:47:54,166 - Billy, ce naiba? - Ajută în căsnicie. 1586 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Coboară! Dă-te jos în clipa asta! Afară! 1587 01:47:59,500 --> 01:48:01,041 Nu! 1588 01:48:01,041 --> 01:48:07,333 Sunteți cea mai jalnică echipă de filaj din toate timpurile. 1589 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Din istorie. - La naiba! 1590 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 A trecut doar o săptămână. Trebuia să fii în spital. 1591 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Iar voi trebuia să fiți atenți să nu cumva să ies de aici, nu? 1592 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Jane v-a pus? - Ne facem griji pentru tine. 1593 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Nu e nevoie. Sunt bine. 1594 01:48:20,916 --> 01:48:26,041 A trebuit doar să ies un pic. Acolo sunt doar boșorogi bolnavi. 1595 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Toată lumea tușește, geme, gâfâie și se vaită. 1596 01:48:29,500 --> 01:48:32,666 - Taggart, e mediul tău. - Nu mă amesteca în asta! 1597 01:48:32,666 --> 01:48:35,541 - Voiam o friptură, atât. Sunt lihnit. - Nu. 1598 01:48:35,541 --> 01:48:37,208 Îmi dau mâncare de spital. 1599 01:48:37,208 --> 01:48:39,916 - Axel. Nici vorbă. - Vreau hrană adevărată. 1600 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Ce? Nu vreau scandal, doar o friptură. 1601 01:48:42,750 --> 01:48:46,291 Hai! Să mergem! Mă cunoști. Mă înțelegi. Știi că am nevoie. 1602 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 N-o face, Billy! 1603 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Șefu'! Amândoi știm că o voi face. 1604 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 La naiba! Luăm câte un antricot! 1605 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Așa te vreau. - O dată trăiește omul. 1606 01:48:58,041 --> 01:49:01,333 - Hai, s-o facem! - Jane nu află nimic. E un ordin. 1607 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Nu, la naiba! - Nimic! 1608 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 O să fie fantastic. Aveți încredere în mine! 1609 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Subtitrarea: Nicu Teodorescu