1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:29,000
Salut, Detroit!
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,625
Sunt eu, Bushman. Va fi și azi călduț.
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Vor cădea precipitații.
6
00:00:34,583 --> 00:00:38,666
Deci, dacă nu mergeți la meciul Red Wings,
să nu vă prind pe șosele!
7
00:00:38,666 --> 00:00:41,291
Și acum, din nou muzică pe WJLB.
8
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
POLIȚISTUL DIN BEVERLY HILLS: AXEL F
9
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Hai, că vă văd!
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Cum merge?
11
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Ți-e cald și bine, Foley?
12
00:01:52,041 --> 00:01:56,083
- Știi că te pot băga la zdup pentru asta?
- Pe mă-ta, Foley!
13
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
Pasionați de hochei din Detroit,
sunteți gata?
14
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Ai banii?
15
00:02:35,291 --> 00:02:39,791
Axel, nu vreau să par pupincurist.
Știi ce spun?
16
00:02:39,791 --> 00:02:43,458
Dar datorită ție
am ales să lucrez în poliție.
17
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Chiar așa?
- Da.
18
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Mă simt flatat.
19
00:02:46,583 --> 00:02:52,000
Când m-ai contactat pentru bilete,
am fost în al nouălea cer, știi?
20
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
I-am spus nevestei: „E Axel Foley!”
21
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Să vin să văd ce mai zici.
22
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Nu credeam că îți place hocheiul. Deci...
23
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
De ce ai presupus asta?
Că nu-mi place hocheiul? De ce?
24
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Fiindcă...
- Fiindcă... Nu cumva e fiindcă...
25
00:03:06,208 --> 00:03:08,500
Nu, nu face asta! Nu am presupus...
26
00:03:08,500 --> 00:03:12,250
Ai făcut o presupunere pe baza asta
că nu-mi place hocheiul.
27
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
- Nu vorbești despre hochei, atâta tot.
- Am hocheiul în sânge.
28
00:03:16,083 --> 00:03:19,375
- Chiar așa?
- Străbunicul meu a fost hocheist.
29
00:03:19,375 --> 00:03:22,708
În Liga Negrilor, în Winnipeg.
Negrii din Winnipeg.
30
00:03:22,708 --> 00:03:26,416
Ia stai, negrii... Adică... Doamne!
31
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
O ligă a persoanelor de culoare?
32
00:03:29,583 --> 00:03:34,541
Te dai pasionat de hochei
și nu știai că a existat Liga Negrilor?
33
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Fir-ar! Axel, iartă-mă.
34
00:03:37,041 --> 00:03:40,666
Mă simt groaznic.
Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun.
35
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Faci mișto de mine! Futu-i!
36
00:03:43,958 --> 00:03:46,375
„Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun.
37
00:03:46,375 --> 00:03:50,000
Nu trebuie să rămân așa.
Pot să fiu un alb mai bun.”
38
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- Mă imitai?
- Da.
39
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Dar dacă te imit eu pe tine...
- Ești rasist.
40
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Dar uite cum poți să fii mai bun.
41
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Stadionul ăsta va fi jefuit,
iar tu ai descoperit făptașii.
42
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
Prin strădaniile tale de detectiv.
43
00:04:04,666 --> 00:04:09,708
- Cineva jefuiește stadionul?
- Da. Ia ăsta și uită-te în partea aia!
44
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
Îl vezi pe Junior Bollinger?
45
00:04:12,291 --> 00:04:15,625
E cu banda 7 Mile,
care l-a omorât pe bijutierul din Berkley.
46
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Fir-ar!
47
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
- Nu-ți luase LT cazul?
- Ba da.
48
00:04:20,625 --> 00:04:23,416
De-ar ști că-l mai urmăresc pe June,
ar turba.
49
00:04:23,416 --> 00:04:28,708
Din fericire, noi am venit la meci,
tu l-ai descoperit pe Junior
50
00:04:28,708 --> 00:04:31,083
și ai decis ca noi să îl prindem.
51
00:04:31,083 --> 00:04:32,041
Pricepi?
52
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- De-aia ai vrut biletele?
- Da.
53
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
- Nu ca să ieși cu mine.
- Păi...
54
00:04:36,208 --> 00:04:40,083
Îmi face plăcere, dar avem treabă.
Hai să-ți rezolvăm avansarea!
55
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
Doamne!
56
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Junior!
- La naiba!
57
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Fir-ar!
- Anunță!
58
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Ce jefuiește, Axel?
59
00:04:54,416 --> 00:04:58,666
- Nu știu. Junior, ce jefuiești?
- Du-te dracului! M-am lăsat.
60
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
De fapt, e bine.
61
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
VESTIAR
62
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Te ocupi tu de el?
- Da.
63
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Ține-l!
- Unde te duci?
64
00:05:06,541 --> 00:05:07,791
Axel!
65
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Nu ieșiți voi de aici!
66
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Taci naibii și ține-ți mutra la podea!
67
00:05:17,708 --> 00:05:20,625
Unde mi-e echipamentul?
Antrenorul a zis că intru.
68
00:05:20,625 --> 00:05:23,750
- Tu cine mă-ta ești?
- Eu? Dar tu cine ești?
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Au uitat să-ți spună.
70
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
N-ai aflat de schimbul cu Winnipeg.
Sunt noul jucător.
71
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Fața la podea, omule!
72
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Vreau să-ți spun ceva.
73
00:05:32,291 --> 00:05:36,833
Am câștigat de cinci ori Cupa Stanley
și nu-mi plac pistoalele în față.
74
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Vreau apărătorile de portar!
Aduceți-mi-le!
75
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Tu crezi că e un joc? Nu ne jucăm aici.
76
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Ușurel. N-o să mă crezi, dar n-am câștigat
Cupa Stanley de cinci ori.
77
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Împușcați-l pe lăbar!
78
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Luați marfa!
79
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Nu mișca! Stai!
80
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Futu-i!
81
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Haideți!
82
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
La motociclete!
83
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Haide!
84
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Vino!
85
00:06:17,958 --> 00:06:23,583
La vârsta ta, bărbații se mai liniștesc,
trec la munca de birou, se relaxează.
86
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Așa mă relaxez. Tu nu ești relaxat?
87
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Doamne! Nu sunt relaxat.
88
00:06:30,625 --> 00:06:33,666
- Trecem la planul B.
- Ăsta era planul A?
89
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Sunt autorizat
să îți rechiziționez vehiculul.
90
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Du-te dracului! Aia nu-i pe bune.
91
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Ba e foarte pe bune.
92
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Știi ceva? Ai dreptate.
93
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
E foarte pe bune.
94
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
E pe bune. Foarte.
95
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Urmăresc răufăcători cu Axel Foley. Da!
96
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Sună, Mike!
97
00:07:11,875 --> 00:07:15,250
Iubito, ghici!
N-o să crezi ce fac acum. Eu și Axel.
98
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
- Am dejucat un jaf și...
- La secție!
99
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
La secție. Te las.
100
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Spre pod! Haide!
101
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Sunt detectivul Mike Woody,
cu partenerul meu...
102
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
Suntem în urmărire.
103
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Într-un plug de zăpadă.
104
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, confirmă.
105
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Ești într-un plug de zăpadă?
106
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Da, într-un plug! Care e problema?
107
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Toate echipajele, pe Lake Shore cu Fifth!
108
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Nu-mi spune! Foley.
109
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Ai spus cumva „Foley”?
110
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Atenție!
111
00:07:53,958 --> 00:07:56,666
- Doamne! Fir-ar!
- Dă-mi stația!
112
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Dă-mi-l pe Spaima Detroitului!
113
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Vrea cu tine.
114
00:08:01,708 --> 00:08:04,833
Nu știu la ce te referi, șefu'.
Asta e acțiunea mea.
115
00:08:04,833 --> 00:08:06,958
Doar am văzut ceva suspicios.
116
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Acum!
- Apoi... Da, să trăiți!
117
00:08:10,416 --> 00:08:11,750
Salut, Jeffrey!
118
00:08:11,750 --> 00:08:14,166
Omule, mă uitam liniștit la Red Wings,
119
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
când detectivul Mike Woody,
tipul ăsta... Dulăul Woody?
120
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Grozav detectiv!
121
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
El crede că băieții ăștia
ar putea avea o legătură
122
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
cu crimele de la bijuteria din Southside.
123
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Chiar așa?
124
00:08:27,375 --> 00:08:31,750
Detectivul Woody n-a rezolvat niciun caz
în cinci ani!
125
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- E momentul lui, Jeffrey!
- Acolo!
126
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Ce-a fost aia?
127
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Axel, dacă deteriorezi
bunurile municipalității...
128
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Încerc. Dar îl știi pe Woody.
Nu-i lasă să scape iar.
129
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
Da.
130
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
Bine. Noapte bună!
131
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Jos!
132
00:09:19,166 --> 00:09:22,916
Încep să mă cam stresez, Axel.
Poate evităm câteva mașini?
133
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
La mijloc e promovarea, Mike!
134
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Futu-i!
135
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
E Foley!
136
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Afurisitul de el!
137
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Nu mai tampona mașini!
138
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Un plug are multe unghiuri moarte.
139
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Nu!
140
00:09:58,958 --> 00:10:02,125
- M-am răzgândit. Lasă promovarea!
- Prea târziu.
141
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Nu, eu nu sunt Dulăul Wood!
142
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Ba ești, și vei fi promovat.
- Nu.
143
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Acum devii bărbat!
- Nu vreau.
144
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
E prea târziu.
145
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Nu încăpem!
146
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Fir-ar!
147
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Mersi pentru bilete. A fost minunat.
148
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Cu plăcere!
149
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Nu mișca, futu-i!
150
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Ce naiba e cu voi?
151
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
La naiba! Ce debandadă!
Ce-i spunem șefului?
152
00:10:57,500 --> 00:11:00,291
Noi? E cazul tău, Mike.
153
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
- Eu eram la meci.
- Nu e amuzant, omule.
154
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Iată-l!
- Tipic Foley!
155
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Noul nostru portar!
156
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
SUBCOMISAR
157
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
158
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ești mândru de tine?
159
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
Fiindcă pari mândru. Foarte mândru.
160
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Ești mândru de mine?
161
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Patruzeci și cinci de minute.
162
00:11:26,458 --> 00:11:30,791
Chestorul-șef a strigat la mine
fără întrerupere 45 de minute.
163
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Nu, m-a mustrat. Asta a făcut.
164
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
Regret să ți-o spun,
dar ai terminat-o cu munca de teren.
165
00:11:37,583 --> 00:11:39,416
Nu cred, fiindcă îmi place.
166
00:11:39,416 --> 00:11:40,708
Da. Dar știi ceva?
167
00:11:40,708 --> 00:11:44,458
Epoca spadasinilor s-a încheiat.
Acum se cer asistenți sociali.
168
00:11:44,458 --> 00:11:45,625
Sunt social.
169
00:11:45,625 --> 00:11:49,291
Nu e amuzant. Axel, crede-mă!
Nu poți continua așa.
170
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Pe vremuri, doar urlau la tine.
Acum, îți iau insigna.
171
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
Iar tu o vei recupera ca până acum.
172
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
- De-aia te iubesc.
- Tocmai.
173
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
S-a terminat.
174
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Mi-am depus dosarul.
175
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Ce?
- Da.
176
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
E momentul.
177
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Nu. Ascultă!
- Da.
178
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Mergem la chestorul-șef.
179
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
Îi spunem că îmbătrânești
și ai făcut o greșeală. Se întâmplă.
180
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Vorbesc serios, Axel. Știi ceva?
181
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
Câți ani mai am de trăit,
aș vrea să mi-i petrec cu familia.
182
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Să stau un pic cu nepoții.
- Nici măcar nu-ți plac.
183
00:12:28,208 --> 00:12:31,291
- Îi ador.
- N-ai zis tu deunăzi că nepotul...
184
00:12:31,291 --> 00:12:34,833
Am o mică problemă cu unul. Rezolvăm.
185
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Ai zis că e sociopat.
- Eu...
186
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Nepotul tău drag,
ăla cu care vrei să petreci timp.
187
00:12:40,416 --> 00:12:41,416
Eram supărat.
188
00:12:41,416 --> 00:12:45,458
Avem probleme, le rezolvăm.
Tu când ai vorbit ultima oară cu Jane?
189
00:12:47,500 --> 00:12:49,666
- Jane e ocupată.
- Bine.
190
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Și căpoasă.
191
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Oare cu cine seamănă?
192
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Da. Iar tu nu te pensionezi.
193
00:12:57,250 --> 00:12:58,333
O să-mi lipsească.
194
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Ia stai așa!
195
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
N-ai ales la întâmplare
ziua când te pensionezi.
196
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Te sacrifici pentru mine.
197
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Păi...
198
00:13:07,625 --> 00:13:13,500
Chestorul-șef a vrut să cadă un cap,
ce puteam să fac?
199
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
- Ce?
- „Ce?”
200
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Crezi că n-am altceva?
201
00:13:18,916 --> 00:13:23,291
Uite ce e, Jeffrey. Poate că nu știi,
dar orașul ăsta încă are probleme.
202
00:13:23,291 --> 00:13:26,916
- Au nevoie de noi.
- Nu. Tu ai nevoie de oraș.
203
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
Ăsta e adevărul. Dar știi ceva, Axel?
204
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
La urma urmei, e doar un serviciu.
205
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Șefu'!
206
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Sună-ți fata!
207
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Întoarceți-vă, vă rog!
208
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
- Sigur ai nimerit bine?
- Așa sper.
209
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
AVOCATĂ
210
00:14:13,875 --> 00:14:16,083
Sam Enriquez? Jane Saunders.
211
00:14:16,083 --> 00:14:20,500
Sunt avocată. Un prieten mi-a spus
că ai putea fi victima unei înscenări.
212
00:14:22,791 --> 00:14:24,416
Nu-mi permit Beverly Hills.
213
00:14:25,041 --> 00:14:29,583
Nici eu. E scump.
Dacă iau cazul tău, o fac gratis.
214
00:14:29,583 --> 00:14:33,708
- De ce aș avea încredere în tine?
- Ai o fată, nu?
215
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Vrei să ratezi 20 de ani din viața ei?
216
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Lasă-mă să te ajut!
217
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Bine?
218
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Bine.
219
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Cum ai ajuns lângă un polițist mort?
220
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Nu umblu cu porcării.
221
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Arma crimei în poală,
portbagajul plin de cocaină.
222
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
Umbli cu porcării, Sam.
223
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Am cărat niște marfă pentru cineva.
224
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Unchiul tău Chalino?
225
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Erai pasager în față,
lângă inspectorul Copeland.
226
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
Ce s-a întâmplat?
227
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Ne îndreptam spre client.
228
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, polițaiul sub acoperire,
era la volan.
229
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Și apoi?
230
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
A văzut că ne urmărea un SUV negru.
231
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
A încercat să sune pe cineva, n-a reușit.
232
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
Și atunci a intrat în panică.
233
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
A zis că îi bruiau telefonul.
234
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Știa că veneau după el.
- Da.
235
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Un SUV negru a tras lângă noi,
cu un pistol spre geam.
236
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Tipul mascat l-a împușcat pe Copeland?
237
00:15:34,375 --> 00:15:37,041
- Bun. Și apoi?
- Am apucat volanul.
238
00:15:37,041 --> 00:15:41,333
M-am tamponat de SUV-ul lor,
dar apoi am intrat într-un stâlp.
239
00:15:41,333 --> 00:15:44,958
M-am trezit cu pistolul în poală,
lângă cadavrul lui.
240
00:15:47,166 --> 00:15:51,791
Dle Enriquez, ai cerut
schimbarea avocatului.
241
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Îți menții această cerere?
242
00:15:55,625 --> 00:15:58,750
- Da.
- Atunci, cererea se aprobă.
243
00:15:58,750 --> 00:16:02,166
- Dacă asta e tot...
- Mai e ceva, doamnă judecător.
244
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Te ascult.
245
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
Apărarea cere accesul
la extrasele inspectorului Copeland,
246
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
bănuit de activități ilegale...
247
00:16:09,833 --> 00:16:12,666
Dnă judecător,
acuzarea credea că am venit aici
248
00:16:12,666 --> 00:16:17,833
pentru a discuta schimbarea avocatului,
nu teoria fantezistă a apărării...
249
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
Desigur, suntem gata să punem documentele
la dispoziția acuzării.
250
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Sper să faceți asta.
251
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Ambele conturi sunt la Citibank.
252
00:16:29,208 --> 00:16:34,833
Fă citație pentru ele și obține
declarațiile de venit pe cinci ani.
253
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
Bine, o să vorbesc la Juridic.
254
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Ce faci...?
255
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Ce...?
256
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Ajutor! Cineva să mă ajute!
257
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Ce faceți? Opriți-vă! Vă rog!
258
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Renunță la cazul Enriquez!
259
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Îi poți identifica?
260
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Ți-am spus că erau mascați.
261
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey!
- Bună!
262
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
Rosewood!
263
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Parcă demisionaseși.
- Nu. Am ales să trăiesc.
264
00:17:56,708 --> 00:17:58,708
Asta le spui oamenilor?
265
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Ce s-a întâmplat?
266
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Știi turnurile cu cădere liberă?
267
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Tocmai acuzasem un polițist de corupție.
268
00:18:09,000 --> 00:18:13,791
Janey, știu că eu te-am băgat în asta.
Dar trebuie să renunți la caz.
269
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Nu.
- Renunță!
270
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Nu vreau
să-l anunț pe taică-tău că ai murit.
271
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Atunci, n-o face.
- Janey!
272
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Vorbesc serios. Promite-mi!
273
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Știi ceva?
Te crezi foarte diferită de taică-tău?
274
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Mă lași?
- Sunteți la fel.
275
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Termină!
- Hai să te vadă un medic!
276
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Nu mă duc la spital. N-am nimic.
277
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Vezi? Asta spuneam.
- Mersi.
278
00:18:36,625 --> 00:18:37,875
Leit Axel.
279
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Cine mă-ta te crezi,
să mă suni la ora asta?
280
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axel, lasă vraja!
281
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Axel. Nu știu niciun Axel.
Ai greșit numărul.
282
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
La ce număr ai sunat? Cine e la telefon?
283
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
E despre Jane.
284
00:19:09,291 --> 00:19:11,375
De ce n-ai zis așa de la început?
285
00:19:11,375 --> 00:19:15,291
N-are nimic. Dar e un puști, Enriquez.
286
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
E acuzat de omucidere.
287
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
Am întrebat-o dacă știe pe cineva
care să îl reprezinte.
288
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- S-a oferit voluntară.
- Îmi pare rău. N-am putut s-o împiedic.
289
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
M-a pus să jur că nu te sun,
dar e depășită.
290
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Axel, un bou încearcă s-o sperie
ca să renunțe.
291
00:19:32,000 --> 00:19:34,750
- N-a pățit nimic, da?
- E teafără.
292
00:19:34,750 --> 00:19:36,416
Dar ăștia nu glumesc.
293
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Bine. Iau următorul avion.
294
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Și, Billy! Mersi că m-ai sunat.
295
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Îmi pare rău că am amestecat-o.
296
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Ești fratele meu.
297
00:19:45,291 --> 00:19:47,666
Tu și Janey îmi sunteți ca o familie.
298
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Ce-i cu lătratul ăla? Unde ești?
299
00:19:49,875 --> 00:19:54,625
{\an8}La garajul de mașini ridicate de poliție.
Am găsit proba crucială.
300
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Nu te apuca de spart uși
până nu ajung și eu!
301
00:19:58,458 --> 00:20:01,333
Mai am ceva de făcut azi.
302
00:20:01,333 --> 00:20:04,916
Dimineață, te iau de la aeroport.
Trebuie să te las.
303
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Îți mulțumesc.
304
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Peste o săptămână,
când te saturi de nepotul tău dement,
305
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
sună-mă și te de-pensionăm.
306
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Nicio șansă, Axel.
307
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
Trebuie să vorbești cu ea.
308
00:20:40,666 --> 00:20:43,166
Vorbește cu ea și rezolvă!
309
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Crezi că ai timp berechet, Axel,
dar să știi că nu e așa.
310
00:20:50,625 --> 00:20:54,875
- Dar am mai mult decât tine, nu?
- Hai, valea! O să pierzi avionul.
311
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Jeffrey! Du-te undeva la soare.
Arăți jalnic.
312
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Nu-i așa că arată mai bătrân decât mine
cu 10-15 ani?
313
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Suntem de aceeași vârstă. Aceeași!
314
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Bine. Pleacă!
- Du-te!
315
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Arăți jalnic.
- Înțeleg.
316
00:21:12,291 --> 00:21:15,958
Ai grijă de tine acolo, da?
Nu mai ai 22 de ani.
317
00:21:15,958 --> 00:21:19,958
Nu-ți face griji pentru mine!
Mă adoră lumea în Beverly Hills.
318
00:21:27,833 --> 00:21:32,208
Billy, unde ești? Urma să vii să mă iei.
Nu mai aveau mașini de închiriat.
319
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
RABLEIEFTINE
320
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
Dar am prins una de epocă.
321
00:21:35,291 --> 00:21:37,458
Am pornit spre biroul tău. Sună-mă!
322
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
CONTRACT PRENUPȚIAL
323
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
ÎMI PLACE FIERBINTE
324
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
EPIDEMIE DE SIFILIS
STOPBTSACUM.ORG
325
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
APARTAMENTUL 25
326
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
De ce naiba durează atât?
327
00:23:12,541 --> 00:23:17,166
La ce vă holbați? Sunteți în sindicat?
Aici nu luăm pauze. Mișcă!
328
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Cine te-a trimis?
- Tu cine naiba crezi?
329
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- Nu, LeBron James.
330
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Da, Beck!
331
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
El mă freacă pe mine la icre.
Vă frec și eu pe voi.
332
00:23:28,083 --> 00:23:31,333
- Știți cum face când îl apucă.
- Categoric.
333
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Fir-ar să fie!
334
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Măi să fie!
335
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
Cuțitul din Rambo.
336
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Ce naiba? Ăsta ești tu.
337
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Nu. Nu sunt eu.
E actorul ăla, Wesley Snipes.
338
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Toți spun că semăn cu el. Nici vorbă!
339
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Wesley e frumușel foc, nu?
340
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Alo! De ce durează atât?
341
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Ăsta cine naiba e?
342
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Futu-i! Doamne!
343
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Acolo!
344
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
La o parte! Dă-te!
345
00:24:30,291 --> 00:24:34,458
Cucoană de la parcare! Nu!
E o urgență. Îți muți mașinuța, te rog?
346
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
Cucoană? Da, bine.
347
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Așteaptă pe trotuar, conașule.
348
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Acolo e! Prindeți-l!
349
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Ce naiba crezi că faci?
350
00:24:43,708 --> 00:24:47,458
- Dacă nu cobori, te învăț minte.
- Sunt polițist...
351
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Caz de tulburarea ordinii.
Bărbat, posibil psihotic.
352
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Termină! Nu trebuie
să folosești așa de mult.
353
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
- Ce naiba crezi că faci?
- Tu ce naiba crezi că faci?
354
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Am zis să oprești acum!
355
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Termină cu sprayul!
356
00:25:10,833 --> 00:25:12,583
Scuze, cucoană de la parcare!
357
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Fir-ar să fie!
358
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
La o parte!
359
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Ce naiba?
360
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Dă-te!
361
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Mai repede!
362
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Ce naiba?
363
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
E dat naibii ticălosul!
364
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Fir-ar al naibii!
365
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Boule!
366
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Ce naiba?
367
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Pe mă-ta!
368
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Futu-i!
369
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- La o parte!
- Dați-vă!
370
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Să-ți văd mâinile!
- Mâinile sus!
371
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Când trăgeau în mine, unde erați?
372
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Mâinile sus!
373
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Sunt Axel Foley, polițist din Detroit.
374
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Am insigna în buzunar.
- Nu!
375
00:26:55,875 --> 00:27:00,250
Sunt polițist de 30 de ani.
Negru, de și mai mult. Știu ce să nu fac.
376
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
E foarte jenant.
377
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Trebuia să te gândești
înainte să furi mașina.
378
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Asta e mașina voastră?
379
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Mai bine mă închideți pentru împotrivire
380
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
decât să mă băgați
în jucăria asta cu care vă dați voi.
381
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Sunteți polițistele Lego.
382
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Stai bine?
383
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Aș putea să-mi trag scaunul, dar nu vreau.
384
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Dle detectiv Foley!
385
00:27:35,916 --> 00:27:39,041
- Detectiv Bobby Abbott.
- Îl chemi pe Taggart, te rog?
386
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Pe dl comisar Taggart?
Sunt sigur că e ocupat.
387
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Îi spui că sunt Axel Foley?
388
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Așa. Și de unde îl știi pe șefu'?
389
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Nu sunt prima oară în Beverly Hills.
390
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Am văzut. Tu ți-ai citit vreodată dosarul?
391
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
E voluminos.
392
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Tulburarea ordinii, ciocniri armate,
sustragere din fața poliției.
393
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Asta e din '84, una din '87.
394
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
Și apoi, din '94. Penibil.
395
00:28:04,708 --> 00:28:07,708
Taggart. Știe cineva unde e Taggart?
396
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Vreau cu Taggart.
Alo! Îl chemi pe Taggart?
397
00:28:10,791 --> 00:28:12,750
Trent! Nu face asta.
398
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Nu fi nasol. Cheamă-l!
399
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Ce căutai la Billy Rosewood?
400
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Încearcă să-mi distrugă cazul.
401
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Încerci să îl ajuți?
402
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
Poliția din LA, brigada aero?
403
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Deci te-ai lăsat de pilotaj
ca să patrulezi prin malluri.
404
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
De ce? Ai supărat pe cineva
sau nu te-ai descurcat?
405
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Dle Foley, înțeleg că faci asta de mult.
406
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
Dar lumea s-a mai schimbat.
407
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
Crezi că dacă stai în fața mea
408
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
și îmi ameninți masculinitatea,
409
00:28:44,083 --> 00:28:46,500
o să mă copleșească îndoielile de sine
410
00:28:46,500 --> 00:28:48,416
și o să uit despre ce vorbeam.
411
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Ți-o fi ținut figura în trecut,
dar cu mine n-o să meargă.
412
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
Așa că te mai întreb o dată.
413
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Ce căutai în biroul lui Rosewood?
414
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Ori îl chemi pe Taggart,
ori mă pui sub acuzare.
415
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Categoric te pun sub acuzare.
416
00:29:03,291 --> 00:29:06,083
- Două capete, neglijență criminală.
- Două?
417
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Da.
418
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Nu ți-e bine? Ce faci?
419
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Păcatele tinereții.
420
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Vreau cu avocatul meu.
421
00:29:19,166 --> 00:29:22,666
Billy, încep să mă îngrijorez. Sună-mă!
422
00:29:29,333 --> 00:29:32,791
- Jane Saunders.
- Jane! Tatăl tău la telefon.
423
00:29:32,791 --> 00:29:36,625
Înainte să închizi,
sunt aici, în Beverly Hills, la poliție.
424
00:29:36,625 --> 00:29:39,166
Am fost arestat și... Alo?
425
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
S-a întrerupt. Pot să mai dau unul?
426
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Jane, ascultă!
427
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Sunt în oraș, arestat. Trebuie să vorbim...
428
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
Bine. Ascultă cu multă atenție.
429
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Vă plătiți facturile?
Că nu merge telefonul.
430
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Mai vreau unul.
431
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Nu vă uitați așa!
Aveți telefoane de rahat.
432
00:30:21,041 --> 00:30:24,375
- Poate nu m-ai auzit. Eu...
- Rosewood m-a sunat aseară.
433
00:30:24,375 --> 00:30:26,916
Scoate-mă de aici și îți spun ce știu.
434
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Ce a spus Billy?
435
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane!
436
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
Mă bucur extrem de mult să te văd.
437
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
Și nu-mi vine să cred ce...
438
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Am venit pentru clientul meu,
Samuel Enriquez.
439
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Rosewood te-a sunat. Ce voia?
440
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Știu că avem multe de discutat.
441
00:31:03,666 --> 00:31:06,166
Am venit pentru că nu ești în siguranță.
442
00:31:06,166 --> 00:31:08,250
Asta vrei să faci? Aici?
443
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Acum? Așa?
După ce n-ai vorbit cu mine ani de zile?
444
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vrea să te vadă, nu știu de ce.
445
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane!
- Bună!
446
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Nu-mi spune că vă cunoașteți!
447
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, el e tatăl meu.
448
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Ați avut relații sexuale?
449
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Ce?
450
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Bobby!
451
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Ne lași un pic?
452
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
După ce vorbesc cu Taggart,
îți spun tot ce știu.
453
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Bine?
454
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Șefu'!
455
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Comisar John Taggart!
456
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Afurisitule!
457
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Îndrăznești să-mi faci porcăria asta?
458
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Mi-a fost dor de tine.
459
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Ce naiba mai cauți aici?
460
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- De ce nu te-ai pensionat?
- Am făcut-o, dar...
461
00:32:08,125 --> 00:32:13,250
M-am împăcat cu Maureen
și nu-mi vine deloc să calc pe acasă.
462
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Scuze! Cade Grant. Axel Foley.
463
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
Grant a fost cu noi.
464
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Acum e în echipa specială
pentru narcotice.
465
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
De la academie am tot auzit de Axel Foley.
466
00:32:26,375 --> 00:32:30,791
Îi dădeam o cinzeacă lui Taggart
și ne povestea vrute și nevrute.
467
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Ce te aduce înapoi în 90210?
468
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
M-a sunat vechiul meu amic Billy.
469
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy. Cazul ăsta l-a întors pe dos.
470
00:32:40,500 --> 00:32:45,041
Acum a implicat-o și pe Janey
în conspirațiile lui aberante.
471
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Omul are fler.
472
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel! Fiica ta îl apără
pe ucigașul unui polițist.
473
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Scuze! Jane Saunders e fiica ta?
474
00:32:53,541 --> 00:32:56,666
- Așa e. Ucigașul unui polițist?
- Da.
475
00:32:56,666 --> 00:33:00,500
A luat cazul ucigașului lui Copeland,
polițist sub acoperire.
476
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
E prima oară că aud așa ceva.
477
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
După fiica ta, Copeland era corupt.
478
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Cât de bine îl știi?
479
00:33:08,291 --> 00:33:13,375
A pornit de jos în poliția de aici.
Știu că sunt baliverne.
480
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Copeland a fost omul meu.
481
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Pot spune sigur că nu era corupt.
482
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
Era un polițist inteligent. Familist.
483
00:33:20,666 --> 00:33:24,833
Tipul era antrenor la pitici.
Un om de nota zece.
484
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Îmi pare rău.
485
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Facem ce ni se cere, nu?
486
00:33:32,041 --> 00:33:34,750
- Vă las să discutați.
- Bine, omule.
487
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Bună!
- Bună!
488
00:33:40,000 --> 00:33:41,958
- Cum ți-a mers?
- Bine.
489
00:33:43,250 --> 00:33:46,583
- Arăți bine.
- Mersi. Și tu.
490
00:33:47,208 --> 00:33:49,625
- Haide! Te conduc.
- Bine.
491
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Ai pe cineva?
492
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Nu știu dacă vreau să discut asta cu tine.
493
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Înțeleg.
494
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Uite ce e, îmi pare rău. Am cam dispărut.
495
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Nu-ți face probleme!
496
00:34:06,250 --> 00:34:09,166
- Deci el e tatăl tău?
- Nu e tatăl meu.
497
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Adică, e tatăl meu. Dar nu mi-a fost tată.
498
00:34:13,083 --> 00:34:15,583
- Înțeleg.
- Ce?
499
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Se leagă lucrurile.
500
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Care parte?
501
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
El e polițist, prinde infractori.
Tu faci ce faci.
502
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Iar încerci să mă citești?
- Nici nu-mi trece prin cap!
503
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Mă întind pe canapea, domnu' psiholog?
- Aoleu!
504
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Am avut niște vise ciudate azi-noapte.
Le discutăm?
505
00:34:38,041 --> 00:34:41,750
Nici eu nu m-am prea înțeles cu taică-meu.
506
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Îmi pare rău. Noi n-am...
507
00:34:44,708 --> 00:34:47,166
- N-am ajuns la asta.
- Da.
508
00:34:47,166 --> 00:34:51,541
- Lucrurile în familie pot fi complicate.
- Da, e nașpa.
509
00:34:52,208 --> 00:34:53,291
Da.
510
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, așteaptă!
- A fost o greșeală.
511
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Rosewood a fost deunăzi
la garajul poliției.
512
00:35:01,416 --> 00:35:02,791
Ai vreo idee de ce?
513
00:35:02,791 --> 00:35:05,125
N-am nicio idee de ce discut cu tine.
514
00:35:05,125 --> 00:35:07,541
Niște tipi îi cotrobăiau prin birou,
515
00:35:07,541 --> 00:35:12,791
iar Grant e primul inspector principal
pe care-l văd cu pantofi de 2.000 $.
516
00:35:12,791 --> 00:35:13,916
E ceva putred.
517
00:35:13,916 --> 00:35:16,333
De ce s-o fi dus Rosewood la garaj?
518
00:35:16,833 --> 00:35:21,583
- Mașina lui Copeland e acolo.
- Da? Când ai vorbit cu el ultima oară?
519
00:35:22,208 --> 00:35:23,291
A fost după...
520
00:35:23,291 --> 00:35:26,333
Știi ceva? Nu fac asta.
Te-am scos. Cu plăcere.
521
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Stai o clipă! După ce, Jane?
522
00:35:29,166 --> 00:35:31,333
Rosewood ar putea avea probleme.
523
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
Căuta ceva
ce ți-ar putea disculpa clientul.
524
00:35:34,333 --> 00:35:37,041
- Așa este.
- Atunci, du-mă la garaj!
525
00:35:37,041 --> 00:35:40,333
Iar mâine iau avionul înapoi spre Detroit.
526
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Și putem redeveni...
- Înstrăinați.
527
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
În ce limbă e aia?
528
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Eu conduc.
529
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Bine, atunci, condu tu.
530
00:35:54,708 --> 00:35:58,875
Da! Mary J.
Ții minte cât îți plăcea piesa asta?
531
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Știu că avem de discutat.
532
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Iată regulile! Fără lucruri personale. Da?
533
00:36:15,416 --> 00:36:21,875
Bine, înțeleg. Doar că a trebuit
să te scot din Detroit. Era riscant.
534
00:36:22,541 --> 00:36:27,583
Mafia de pe Twelfth Street a jurat
să-mi execute familia. V-am protejat.
535
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Fiindcă mafioții ăia sunt cam fioroși.
536
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
Tot ei te-au pus să divorțezi
și să rămâi la Detroit?
537
00:36:34,416 --> 00:36:38,875
Nu. Mama ta a făcut asta.
Ea e mult mai fioroasă decât mafioții.
538
00:36:40,416 --> 00:36:44,125
- Clientul e acuzat că a ucis un polițist?
- N-a făcut-o el.
539
00:36:44,125 --> 00:36:45,583
Cum poți să fii sigură?
540
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Unchiul lui l-a fraierit
să transporte cocaină.
541
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Cine e unchiul?
542
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Un traficant din East Side, Chalino.
543
00:36:53,083 --> 00:36:56,375
- Susții că Copeland e corupt.
- Da.
544
00:36:56,375 --> 00:36:57,833
Doar că nu se leagă.
545
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Dacă el lucra pentru Chalino,
de ce să-l fi omorât Chalino?
546
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Poți să lași jos dosarul, te rog?
547
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Mai ai pistol?
- Nu.
548
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Te mai duci la poligon?
549
00:37:07,875 --> 00:37:13,041
Nu. Am uitat și să scap din portbagaj,
să-mi desfac cătușele, să filez suspecți
550
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
și toate celelalte tâmpenii
cu care m-ai intoxicat.
551
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Jane, acum câțiva ani
am fost la psihoterapie.
552
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Tu, la psihoterapie?
553
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
De ce e șocant că am fost la psihoterapie?
554
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
De fapt, nu am fost.
Am citit niște chestii pe net.
555
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Ce încercam să spun este
556
00:37:34,250 --> 00:37:38,541
că, atunci când eu încerc să te învăț
cum să-ți desfaci cătușele,
557
00:37:38,541 --> 00:37:43,625
e totuna cu a-ți duce copilul la meci
sau a-i cumpăra o jucărie.
558
00:37:43,625 --> 00:37:48,000
Uneori, un părinte face ceva
fiindcă nu știe să se exprime în cuvinte.
559
00:37:48,000 --> 00:37:50,083
Și atunci face lucruri. Înțelegi?
560
00:37:50,083 --> 00:37:53,041
Și ce spune el când se dă bătut?
561
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Înțelegi?
562
00:38:16,875 --> 00:38:19,375
- Vă pot ajuta?
- Eu sper că da.
563
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Sunt Axel Foley, producătorul
thrillerului Garajul, cu Liam Neeson.
564
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Căutăm un nou consilier tehnic.
565
00:38:27,541 --> 00:38:30,291
- Speram să accepți tu.
- Consilier tehnic.
566
00:38:30,291 --> 00:38:33,000
Nu mă interesează
să fiu în spatele camerei.
567
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Pas.
- Înțeleg.
568
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
O clipă!
569
00:38:40,500 --> 00:38:43,166
Ești actor? Parcă te-am văzut în ceva.
570
00:38:43,166 --> 00:38:47,416
- Am știut eu. În ce?
- Probabil în Ascensiunea lui Jupiter.
571
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Monstrul al patrulea.
572
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Da! Al patrulea! Sigur. Ai fost supertare!
573
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Mersi mult.
- Excelent. Ai jucat grozav.
574
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
M-a ajutat mult Channing.
575
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Chiar așa?
- Tatum.
576
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Despre ce e?
577
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Păi, e despre...
- Nu! Tu ai jucat.
578
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Tu ești vedeta. Să ne spui tu!
579
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Vrei să îți spun eu?
- Da.
580
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Păi, a fost...
581
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
E Jupiter. E Jupiter și e...
582
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
În ascensiune?
583
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Exact. Pe bune?
584
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Și ce ascensiune! Era...
585
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Scena mea favorită. O ador.
586
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
N-ar fi perfect ca părintele Kilgore?
587
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Da.
- Ești părintele Kilgore.
588
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
De fapt, părintele Kilgore e eroul.
589
00:39:31,791 --> 00:39:33,750
- Nu-mi vine să cred.
- E super.
590
00:39:33,750 --> 00:39:34,750
M-am emoționat.
591
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Filmul începe cu Liam Neeson
care sparge garajul poliției.
592
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Ia stai! Chiar aseară am avut o spargere.
593
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Serios?
594
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Mă jur.
- Chiar aseară?
595
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Priviți!
- Incredibil.
596
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Uitați-vă și voi!
597
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Vedeți? Ce ciudat!
De parcă știa că veniți.
598
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- Aseară?
- Da.
599
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Chiar aseară.
- Iar voi...
600
00:39:56,166 --> 00:39:59,125
Cum se spune? Mâna destinului.
601
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- S-au aliniat astrele.
- Da.
602
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Asta da mână a destinului.
Deci au intrat aseară.
603
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Ai putea chema cumva câinii,
604
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
ca să aruncăm o privire,
pentru documentare?
605
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Da. Sigur.
606
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
O să ne documentăm, părințele.
607
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
E exact ca garajul din Detroit.
608
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
În afară de tot.
609
00:40:23,583 --> 00:40:25,000
Mașina lui Copeland.
610
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
A lovit o altă mașină.
Vezi vopseaua de la mașina cealaltă?
611
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
Sam a zis că i-a atacat un SUV negru.
612
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Vezi? Se confirmă.
613
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Ia stai un pic!
614
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Cineva a instalat
o cameră de supraveghere.
615
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Și încă una ieftină.
616
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Lipsește cardul de memorie.
Asta o fi căutat Rosewood.
617
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Nu se leagă.
618
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Raportul poliției
nu pomenește nicio cameră.
619
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Asta înseamnă...
620
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Imaginile cu uciderea lui Copeland
sunt pe card.
621
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Asta căutau în biroul lui Billy.
622
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Te pricepi să pui lucrurile cap la cap.
623
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- O fi o chestie genetică?
- Nu face asta!
624
00:41:21,916 --> 00:41:24,375
- Ce?
- Mi te bagi sub piele. Nu încerca...
625
00:41:24,375 --> 00:41:25,958
- Nu ne împrietenim?
- Nu.
626
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Bine. Nu ne împrietenim.
627
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Suntem urmăriți.
- De unde știi?
628
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
Tu ce ai face în locul lor,
dacă nu ai găsi ce căutai?
629
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Probabil că speră
să îi conducem noi acolo.
630
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Ai cumva o oglindă pentru fard?
631
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Nu. De ce?
632
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Avem admiratori.
633
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Să mergem!
634
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Oprește, să vedem cine ne urmărește.
635
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Un pic mai aproape!
636
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Da!
- Dră Saunders!
637
00:42:11,916 --> 00:42:15,166
- Vă caută dl George Romslo.
- Mersi, Brad. Îl sun eu.
638
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- S-a făcut.
- În regulă. Pa!
639
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Acolo.
640
00:42:30,166 --> 00:42:34,125
Ei sunt. Cei doi din biroul lui Rosewood.
641
00:42:40,833 --> 00:42:44,625
Unde naiba sunt? Ar trebui să fie în față.
642
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Futu-i!
643
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Ia zi, a fost greu...
644
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Ce?
- Să-ți schimbi numele.
645
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Am remarcat că l-ai schimbat
în Saunders. A fost ușor?
646
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Da.
647
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Multe acte, ca să fii Saunders.
648
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Da, trebuie să ții morțiș.
- Saunders.
649
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Dar e la fel de mișto ca Foley?
Foley mă face să zâmbesc.
650
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
„Uite, e Foley.”
651
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Nu?
- Ai terminat?
652
00:43:25,875 --> 00:43:30,291
Foley sună puternic.
E mai de efect, mai sprințar.
653
00:43:30,291 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
654
00:43:33,625 --> 00:43:34,916
Cum se scrie?
655
00:43:34,916 --> 00:43:38,708
S-A-U-N
656
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
D-E-R-S.
657
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
658
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Bine.
659
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Ce e aici?
- The Eastern.
660
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
N-o să te lase să urci. E un club privat.
661
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Bună seara! Numărul de membru, vă rog?
662
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Da. Numărul meu de membru
este Pompier 17484.
663
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Iar asta e o inspecție inopinată.
664
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Ce părere ai, porumbel?
665
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
Cum ziceați că vă cheamă?
Dl comisar Sullivan a trecut recent.
666
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Cu atitudinea asta, închid localul pe loc.
667
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Știți ceva?
Pot să mai văd o dată legitimația?
668
00:44:39,916 --> 00:44:44,250
Nu. Fiindcă nu te cunosc
și s-au furat multe legitimații aici.
669
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Nu scot legitimația...
670
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Bine, îl sun pe dl comisar Sullivan.
671
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
N-ai decât. Dar nu cred că va răspunde.
672
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
S-a pensionat, adică a fost dat afară
pentru că a băut la serviciu.
673
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
N-am știut.
674
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
A urinat pe perete.
675
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Ne-am străduit să nu afle presa.
676
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
Dorothy Harabeck, legătura cu Primăria.
Ce mai faci?
677
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bine.
- Bun așa.
678
00:45:08,625 --> 00:45:12,666
- Ce capacitate maximă aveți la etaj?
- Optzeci și cinci.
679
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
Optzeci și cinci?
680
00:45:13,750 --> 00:45:15,375
- Optzeci și cinci?
- Bine.
681
00:45:15,375 --> 00:45:18,291
Deci, dacă urcăm, nu găsim peste 85?
682
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Nu vor fi 86, nu-i așa?
683
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Nu.
- Atunci, nu-ți face griji!
684
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
Ne lași să urcăm, îi numărăm,
685
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
verificăm extinctoarele și plecăm repejor.
686
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Repejor.
687
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Nu am nimic împotrivă.
688
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Mersi, porumbelule.
689
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Sper să fie 85.
690
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
„Legătura cu Primăria”. Frumos!
691
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Te încolțise.
- Nu, îmi pregăteam mutarea.
692
00:45:46,958 --> 00:45:50,708
- Era greu de privit.
- Serios? Că mi-ai dat altă impresie.
693
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Păreai fascinată de ce făceam.
694
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
Îl priveai pe tati la muncă.
695
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Salut, băieți!
696
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Vă datorez scuze.
697
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Nu era Wesley Snipes în poză, ci eu.
698
00:46:15,666 --> 00:46:20,291
Scuze și pentru aia! N-am știut
că se va umfla așa. Trebuia să pui gheață.
699
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Lăsați-ne un pic singuri, bine?
700
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Îmi cer scuze, Foley.
Dră Saunders, mă bucur să te văd.
701
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Deci lucrau pentru tine. Ce chestie!
702
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Vă pot oferi ceva? Orice? O băutură?
703
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George face un mojito bestial.
704
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Nu, mulțumesc.
705
00:46:39,166 --> 00:46:40,750
Ce căutau la Rosewood?
706
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood a luat...
a furat o probă crucială
707
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
de care am nevoie în ancheta mea
privind cazul vostru.
708
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Nu sunt polițiști.
Cum asta, dle inspector?
709
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Înainte te mai fofilai de mandat
înflorind rapoartele,
710
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
dar în situația actuală
711
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
trebuie să fim atenți
la tot ce spunem și ce facem.
712
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Ajută să ai pe cineva
în afara ierarhiei oficiale.
713
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Tu știi la ce mă refer, Axel.
714
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
De data asta,
se pare că au exagerat un pic.
715
00:47:14,125 --> 00:47:17,125
Da, așa se pare,
fiindcă au încercat să mă omoare.
716
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Din câte îmi spune Taggart,
nici tu nu ești ușă de biserică.
717
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Dar înțelegi că sunt în corzi, nu?
718
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Primarul trage de mine.
719
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Trebuie să recuperez proba
care-l disculpă pe Copeland
720
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
și voi face totul ca s-o găsesc.
721
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Familia lui merită asta.
722
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Sau Enriquez. Nu-i așa, dle inspector?
Și familia lui merită asta.
723
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Îmi place ce văd.
724
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Voi doi, împreună.
725
00:47:46,208 --> 00:47:49,375
Lucrând în echipă. Tată și fiică.
726
00:47:49,958 --> 00:47:55,083
E impresionant cum ați reușit
să mențineți o relație atât de vie,
727
00:47:55,083 --> 00:48:00,666
deși ea îi protejează pe aceiași oameni
pe care tu vrei să îi bagi după gratii.
728
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Mă uimește că nu te afectează.
729
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Infractori, fie.
Dar vorbim de ucigași de polițiști.
730
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
Cum te împaci cu asta?
731
00:48:11,875 --> 00:48:14,833
Ne riscăm viața în fiecare zi.
732
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
E un adevărat război. Merităm mai mult.
733
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
De pildă, Rolexul ăla.
734
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Daytona de aur. E frumos, nu?
735
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Da. Bine ai zis,
slujba asta cere multe de la noi.
736
00:48:29,458 --> 00:48:31,833
Și nu dă nimic în schimb.
737
00:48:31,833 --> 00:48:35,541
În orice caz, nu așa ceva.
O fi doar în Beverly Hills.
738
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Eu știu că îl merit
și mă voi bucura de el.
739
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Mersi că ați trecut.
740
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
În ce mă privește, a fost o mare plăcere.
741
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Pantofi de mii de dolari. Rolex. Zău așa!
742
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
Am mai văzut polițiști corupți,
dar nu ca tipul ăsta.
743
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Ce părere ai?
744
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Vrei părerea mea?
- Da.
745
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
Grant știe ce a pățit Copeland.
746
00:49:09,458 --> 00:49:10,375
De acord.
747
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Grant știe că noi știm,
deci înseamnă că nu îi pasă.
748
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Deci ori e prost...
- Și nu e.
749
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...ori e puternic. Adică e periculos.
750
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Vezi cum merge?
Când mințile sclipitoare colaborează?
751
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley și Foley?
- Saunders.
752
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Exact. Foley și Saunders.
753
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Dar îi dai dreptate lui Grant, nu?
754
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Despre ce?
- Despre mine.
755
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Am văzut cum m-ai privit când vorbea el.
756
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Jane, chiar ai ales să aperi gangsteri.
757
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
M-am făcut avocat al apărării
ca să-ți fac în ciudă?
758
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Nu. Dar hai să nu ne prefacem
că nu e culmea culmilor.
759
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Ce am făcut n-a avut de-a face cu tine.
Tu nu erai acolo.
760
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Amândoi am dat-o în bară.
Da? Să zicem că suntem chit.
761
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Uite mașina ta!
762
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Da, dar n-am terminat.
- Ba am terminat.
763
00:50:11,500 --> 00:50:15,208
Întoarce-te la Detroit!
Mai vorbim peste cinci ani.
764
00:50:15,208 --> 00:50:18,083
Dacă te-ai fi dus la psihoterapie,
ai fi știut.
765
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
Părintele e întotdeauna părinte,
iar copilul, copil.
766
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Nu noi am dat-o în bară, ci tu.
La revedere!
767
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Bine.
768
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Ați sunat la Rosewood Investigation.
Lăsați un mesaj.
769
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Billy, unde ești? Sună-mă!
770
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Vă pot ajuta?
771
00:51:12,166 --> 00:51:16,250
Sunt Nigel Applebottom de la Bon Appétit
și mă întrebam...
772
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Știi ceva, las-o baltă! Sunt prea obosit.
773
00:51:20,791 --> 00:51:22,708
Aveți cumva o cameră?
774
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Aveți noroc.
Am o cameră cu vedere spre piscină.
775
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Minunat. O vreau.
- Minunat.
776
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
Costă 940 de dolari pe noapte plus TVA.
777
00:51:33,750 --> 00:51:35,125
Iubesc Beverly Hillsul.
778
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Clientul de la 10:30 a venit. Sala mare.
779
00:52:06,291 --> 00:52:09,958
Partenerii vă vor pe dv.
Firmă petrolieră. Poluare în Alaska.
780
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
Posibil acord.
781
00:52:11,375 --> 00:52:16,041
- Clientul v-a cerut personal.
- Te sun eu. Bine.
782
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Numele?
- Red Michaels.
783
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
784
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
Domnule Michaels!
785
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Poți să-mi spui Red.
786
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Poftim? Ce faci?
Ai spus că pleci din oraș.
787
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels nu fuge de luptă.
788
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Dă-l afară. Cu paza, la nevoie.
789
00:52:36,833 --> 00:52:38,291
- Sunt la mine.
- Jane!
790
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Aruncă o privire!
791
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
E din agenda lui Rosewood.
792
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Îți spune ceva?
793
00:52:49,791 --> 00:52:54,375
Am fost acolo azi. Erau mulți paznici,
chiar și pentru Beverly Hills.
794
00:52:54,375 --> 00:52:56,041
Ghici cine mai era acolo?
795
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Tipii de aseară.
796
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Da. Sunt periculoși, Jane.
797
00:53:01,958 --> 00:53:04,291
Dacă nu vrei să stau cu tine, bine.
798
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
Dar îți trebuie o gardă de corp.
Și un pistol.
799
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
O să vorbesc cu Sam. Îmi ascunde ceva.
800
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Nu mă lași pe mine să vorbesc?
- Nu.
801
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- De ce nu?
- Fiindcă nu ești avocat.
802
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
Dar arăt ca un avocat.
803
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Arăți de parcă vinzi
huse de iPhone la mall.
804
00:53:19,916 --> 00:53:21,541
Ce?
805
00:53:21,541 --> 00:53:24,791
Jane, cu asta mă ocup. Asta e viața mea.
806
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
O să-l fac să vorbească.
807
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Bine. Iar apoi, te duci la aeroport.
808
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Te vreau afară din oraș.
Afară din viața mea. Plecat.
809
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
S-a făcut!
810
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Și afară din costumul ăla.
De unde l-ai luat?
811
00:53:40,333 --> 00:53:43,416
De la Hollywood. E supertare.
812
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Au cerut 50 de dolari. L-am luat cu 39,99.
813
00:53:46,041 --> 00:53:49,750
- E nasol.
- Pentru 39,99 e supertare, frățioare.
814
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
A și rimat.
815
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Ia stai! Nu pot lua pilula pentru tiroidă
cu cea pentru ficat?
816
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Chiar așa?
817
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Isuse, Maureen! Liniștește-te.
Nici nu le-am luat încă.
818
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Și ce se poate întâmpla?
Ficatul meu e deja în moarte clinică.
819
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Trebuie să închid.
820
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- E dosarul Copeland?
- Da.
821
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Pare deschis.
822
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
Pe vremea asta,
trebuia să fi fost închis de mult.
823
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Vin de la garaj.
824
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
Știați că era o cameră de supraveghere
în mașina lui Copeland?
825
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Nu mă surprinde.
Era o operațiune sub acoperire.
826
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Și nimeni din echipă
nu voia să-mi spună și mie,
827
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
dacă tot e cazul meu?
828
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Domnule detectiv!
829
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
Supercazul tău de omucidere
s-a rezolvat de la sine.
830
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
În locul tău, m-aș bucura
831
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
și n-aș mai face pe interesantul, futu-i!
832
00:54:42,000 --> 00:54:42,916
Ai înțeles?
833
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Mă scuzați, dar vă puteți uita un pic?
834
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Nu e echipament standard.
- Corect.
835
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Unde e cardul SD?
836
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Exact. Fostul dv. partener
a fost la garaj,
837
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
iar ieri,
Axel Foley a dat târcoale pe acolo.
838
00:55:05,000 --> 00:55:08,583
Se pare că lucrurile devin mai interesante
de la sine.
839
00:55:11,208 --> 00:55:13,375
Futu-i!
840
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Ați sunat la Rosewood Investigation.
Lăsați un mesaj.
841
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Mesageria vocală.
842
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Mă tot gândesc
de ce s-ar ține deoparte atât timp.
843
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Rosewood nu se sperie ușor.
- De-aia sunt îngrijorat.
844
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Iarăși suntem urmăriți.
E puștiul tău, Bobby.
845
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Nu e puștiul meu.
846
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
Ba e puștiul tău.
Am văzut cum vă priveați la secție.
847
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Spune-mi, ați fost împreună,
dar acum nu mai sunteți?
848
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Spune-mi, tu ești tot singur?
849
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- De fapt, celibatar.
- Nu trebuia să știu asta.
850
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Am să-ți spun lucruri
pe care nu le-am spus și trebuie s-o fac.
851
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- E un discurs?
- Nu, nu e.
852
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
Vorbesc din suflet.
Ești singurul meu copil. Nu?
853
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Și am fost tată doar cât tu ai fost fiică.
854
00:56:20,833 --> 00:56:25,875
Amândoi improvizăm. Când tu aveai
cinci ani, eu eram tată de cinci ani.
855
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Când aveai zece, apoi 20,
iar acum, când ai...
856
00:56:31,666 --> 00:56:34,500
- Hai, ghicește!
- Știu câți ani ai.
857
00:56:41,958 --> 00:56:46,416
- Pariu pe o sută că nu știi.
- Ba pardon. Chiar crezi asta?
858
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Hai, încearcă! La trei. Unu...
859
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Bronco. La dreapta.
860
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Omoară-i!
861
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Doi...
862
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Nu!
863
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14! Focuri de armă!
Trimiteți întăriri pe Wilshire cu Doheny!
864
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Nu!
865
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Când încep să trag, fugi.
866
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Sunteți teferi?
867
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Da. Ești în regulă?
868
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Da.
- Da?
869
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Ziua ta e pe 24 martie, ai 32 de ani.
870
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Ochești bine.
871
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Mersi. Apreciez.
872
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Dacă nu trăgeai tu, trăgeam eu.
873
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Ți-e greu să ceri ajutor, nu?
874
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Faci pe psihoterapeutul cu mine?
875
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Poate că e legat
de relația ta dificilă cu Jane.
876
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Nu știi nimic despre relația mea cu Jane.
877
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Spune-mi despre relația ta cu Jane.
878
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Nu avem una. M-a lăsat.
879
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Și mie nu mi-e teamă s-o spun.
Vrei să știi de ce m-a lăsat?
880
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Am multe idei.
- Nu putea ieși cu un polițai.
881
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Cine sunt ăștia?
882
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Asasini ai cartelului din Adelanto.
883
00:59:42,250 --> 00:59:46,208
- Câțiva au fost arestați în octombrie.
- Rosewood i-a arestat?
884
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Da. Dosarul a fost închis
din lipsă de probe.
885
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Fiindcă a fost coordonat de Grant.
886
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- De unde știi?
- Foley! Treci aici acum!
887
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Scuză-mă!
888
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Și deodată, asupra noastră
s-au năpustit gangsterii aceia.
889
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Nu mi-a venit să cred. În Beverly Hills!
890
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Iar Manolo ne-a salvat pe toți.
891
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- A lătrat...
- Taggart, ești ofticat.
892
01:00:09,916 --> 01:00:12,791
- Dar trebuie să vezi astea.
- Știi ce cred eu?
893
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Că acum trei zile,
mă simțeam destul de bine.
894
01:00:16,458 --> 01:00:20,041
Mă trezeam noaptea să mă piș
doar de trei, patru ori.
895
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Astăzi, tensiunea mi-a crescut cu 40.
896
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Tenul tău arată fantastic.
Orice faci dă rezultate.
897
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Fir-ar!
898
01:00:32,958 --> 01:00:34,666
Billy a lucrat la caz mult.
899
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Sunt aceiași. Trebuia să fi fost închiși.
900
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Am testat cocaina. Era făină.
901
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy l-a acuzat pe Grant că a schimbat-o.
902
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Se jura că Grant e corupt.
I-am spus că nu are noimă.
903
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Dar îl știi pe Billy. Nu s-a lăsat
până n-a enervat multă lume.
904
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
E în fișa postului, dacă o faci bine.
905
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
El a trebuit să demisioneze.
906
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
M-a acuzat că nu l-am susținut.
Dar eu îl știu pe Grant.
907
01:01:03,750 --> 01:01:05,958
E un polițist bun.
908
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
Eu l-am instruit, pentru Dumnezeu!
909
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
A debutat cu mine, în patrulă.
910
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Dar Billy ți-a fost partener 30 de ani.
A dat de belea, Taggart.
911
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Haide, omule!
912
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Ia stai un pic!
913
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
Ești cumva băgat în asta?
914
01:01:23,208 --> 01:01:25,916
Cum poți să mă întrebi așa ceva?
915
01:01:25,916 --> 01:01:28,083
După patru decenii de prietenie?
916
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Ce vrei de la mine, Axel?
- Să începi să fii iarăși polițist.
917
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Ieși naibii din biroul meu!
918
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Cară-te la Detroit, unde ți-e locul!
919
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
920
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
La naiba! Treci aici! Ce-i porcăria asta?
921
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Transformi Beverly Hills în Ciudad Juarez.
922
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
A fost o ambuscadă. Ce puteam să fac?
923
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Ești suspendat. Fără plată.
924
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Vei fi investigat pentru cum ai anchetat
moartea lui Copeland.
925
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Lasă-mi insigna și pistolul. Acum!
926
01:01:59,083 --> 01:02:02,041
Se pare
că nu vrei să rezolvi cazul ăsta, șefu'.
927
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Ci doar să îl gestionezi.
928
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Fir-ai al naibii!
929
01:02:12,833 --> 01:02:15,041
- Ce a spus?
- Suntem pe cont propriu.
930
01:02:16,041 --> 01:02:20,333
Și chiar nu vrei să renunți?
După ce s-a întâmplat?
931
01:02:20,333 --> 01:02:24,750
Știu că a fost înfricoșător,
dar asta înseamnă că ne apropiem.
932
01:02:24,750 --> 01:02:26,166
Ne apropiem de ce?
933
01:02:26,166 --> 01:02:28,583
Nu sunt polițistă. Nu trag cu arma.
934
01:02:28,583 --> 01:02:33,500
Nimeni altcineva nu-ți va ajuta clientul
și nu-l va găsi pe Rosewood. Doar noi.
935
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
Ai dreptate, doar că e cazul meu.
936
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Întâmplarea face să fiu liber.
937
01:02:38,750 --> 01:02:40,916
- Suspendat?
- Da.
938
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Lasă-mă să ghicesc! Prima oară?
- Da.
939
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Felicitări! Lucrez cel mai bine
când sunt suspendat.
940
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Sunt încântat să mă aflu aici.
Ce altceva nu mi-ai spus?
941
01:02:56,500 --> 01:02:58,791
- Mușețel?
- Mulțumesc.
942
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Cum te simți?
943
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Sunt bine.
944
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
De ce întrebi?
945
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
A fost o zi grea. Mă preocup.
946
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
Alo! Unde-i zahărul aici?
947
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
Ți-l aduc eu.
948
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Am tras niște sfori
949
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
și am aflat că vila a fost cumpărată
recent cu banii jos.
950
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Știi unde e zahărul și toate alea?
951
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Te simți în largul tău aici.
952
01:03:28,125 --> 01:03:30,125
Poate cam prea în largul tău.
953
01:03:30,125 --> 01:03:34,791
- Cine a cumpărat casa?
- Un trust, Ocean Equities LLC.
954
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
A cumpărat și vândut câteva vile
în ultimii cinci ani.
955
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
Au contul la filiala din Century City,
Financiero Culiacán.
956
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Sigur e cartelul,
spală narcodolari.
957
01:03:45,833 --> 01:03:49,250
- Ce are asta cu uciderea lui Copeland?
- E neclar.
958
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Ba nu. Rosewood avea bănuieli
despre casa aia.
959
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Casa de alături e de vânzare.
Am aruncat o privire.
960
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Dacă intrăm, m-aș putea furișa.
961
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Pare legal.
962
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}Bine. Casa se poate viziona.
963
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Numai cu programare.
964
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Cred că știu pe cineva
care ne poate ajuta.
965
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
„Ach-well”
966
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Serge!
967
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Cât mă bucur!
968
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Bun așa. Bine.
969
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Ea e Jane. Ți-o amintești pe Jane?
970
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Nu poate fi Jane.
971
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
E Jane.
972
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
E superbă. Îți amintești de mine?
973
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
E imposibil să te uite omul, Serge.
974
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- El e Bobby.
- Detectiv Abbott.
975
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Ce-ai zis?
976
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Detectiv Abbott.
977
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Hab-at?
978
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Habit? Habity?
979
01:04:49,166 --> 01:04:50,541
- Abbott.
- Abbott.
980
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detectiv.
981
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab. Bat.
982
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
983
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Ce?
984
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Simt...
985
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Simt chimia.
986
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Ce simți?
- Chimia între ei doi...
987
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Chimi-miau?
- Negativ și magnetism?
988
01:05:12,041 --> 01:05:13,083
Chimia!
989
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- De când sunteți împreună?
- Nu suntem împreună.
990
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Nu mai suntem.
991
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Lucrez sub acoperire cu Axel Foley
și mă bucur nespus.
992
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Axel, ei doi sunt foarte dulci
împreună. Supersexy!
993
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Sunt ca două maimuțici „ți-ți”.
994
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
Ca două ce?
995
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Maimuțici ți-ți.
996
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Maimuțici titi?
- Cuplu pe viață.
997
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Nu-mi place cum sună.
998
01:05:37,666 --> 01:05:40,458
Găsește și tu altceva,
în loc de maimuțe titi.
999
01:05:40,458 --> 01:05:44,041
Nu spune că negrii-s maimuțe!
Și cu accentul ăla o pățești.
1000
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge! Doamne! Arăți fantastic.
1001
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Mai taci! Tu arăți fantastic!
1002
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Tu să taci!
- Taci!
1003
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Taci!
- Taci!
1004
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Tăceți amândoi.
1005
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
Ei cine sunt?
1006
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
Clienții de care ți-am spus.
1007
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
Un cuplu absolut superb.
1008
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Mulțumesc că ți-ai făcut timp.
1009
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Sunt Jacqueline, el e soțul meu, Chad.
1010
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Iar el e socrul foarte bogat și de succes.
1011
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Bună, tati!
1012
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Deci, ce fel de casă cauți?
1013
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Încerc să caut locul perfect
pentru fiica mea și bărbățelul ei.
1014
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Și nu vreau să stric surpriza, dar...
1015
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
poate îi spui tu.
1016
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Ce?
- Că ești însărcinată.
1017
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Voi fi bunic!
- Bunelu' Axel!
1018
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Bunic.
1019
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Bunel e mai jucăuș.
- Dar bunic e mai bine.
1020
01:06:42,541 --> 01:06:46,416
Copiii sunt o binecuvântare.
Da. Unii nu sunt.
1021
01:06:46,416 --> 01:06:48,583
Al meu e un ratat.
1022
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Are patru ani, dar deja se vede.
1023
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Da, e clar. Ochelarist, tot tacâmul. Da.
1024
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
E șic, nu-i așa?
1025
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Doamne, și ce coloane bengoase!
1026
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Deci are opt dormitoare,
zece băi, piscină, jacuzzi, saună...
1027
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Câte băi are?
- Zece.
1028
01:07:05,291 --> 01:07:07,958
- Nu mai spune!
- Nu! E important.
1029
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
Când dai o petrecere, ai loc pentru sex.
1030
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Ador petrecerile.
- Când ai fost la ultima așa?
1031
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Azi-noapte.
- Dispari!
1032
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Nu pot. Sunt obosit, vreau la saună.
1033
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Ar trebui să mergem toți la saună.
N-ar fi drăguț?
1034
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Ia-i pe porumbeii ăștia și arată-le sauna!
1035
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Eu mă duc să sun la bancă.
1036
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Să vii după noi!
1037
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Sunteți adorabili. Mai că îmi e silă.
1038
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Nu. Mă bucur pentru voi.
1039
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Ador iubirea și fericirea.
Toate rahaturile alea.
1040
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Casa asta e super, nu?
1041
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Da.
- E un vis.
1042
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Vă plac băile?
- Le folosim.
1043
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Absolut. Și eu.
1044
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Sunt singură.
1045
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Nu!
1046
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Da. Am avut pe cineva,
1047
01:08:29,125 --> 01:08:33,250
dar îmi poza picioarele pe ascuns
și vindea pozele pe net.
1048
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Poftim?
- Deci mai vedem. Da.
1049
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Să vă arăt garderoba asta!
1050
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Oare foștilor ocupanți
le-a plăcut casa asta?
1051
01:09:10,000 --> 01:09:13,916
Da, cred că și-au propus
să mențină nivelul de interes.
1052
01:09:13,916 --> 01:09:17,541
„Încă un pic de crem, încă un pic
și un strop de baroc.
1053
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
Dacă nu-ți place,
știi unde e ușa mea de alb.”
1054
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Doamne! Imiți accente.
1055
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Scuze! Soția mea e pasionată
de decorațiunile interioare.
1056
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Doamne! „Soția.” Tot uit. Vino încoace!
1057
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Bun!
- Dragilor!
1058
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Gata!
1059
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Ashley!
1060
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Axel!
1061
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Ia stai! Doamne!
1062
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Axel? Ashley?
1063
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Împreună, am fi cu doi de A.
1064
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
O să cumperi casa?
1065
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Casa asta nu e bună pentru noi.
1066
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
N-o vom cumpăra. De fapt, e oribilă.
1067
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Haideți, mai avem și altele!
1068
01:09:57,208 --> 01:10:01,291
- Mersi. Îmi place tavanul.
- Nici mie nu-mi place. E grețoasă.
1069
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
O detest. Nu, e în regulă. Da.
1070
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Da. Ce e?
1071
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Avem o problemă. Foley a fost în casă.
1072
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Isuse! Ți-am spus despre el.
1073
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Îi chemăm pe amicii din Sinaloa?
1074
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Nu, ajunge cu cadavrele!
1075
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Îmi trebuie cardul ăla afurisit.
1076
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Mă ocup chiar eu de el.
1077
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Unul dintre SUV-uri era sub o prelată.
1078
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
Are urme de vopsea,
după ciocnirea cu mașina lui Copeland.
1079
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
Și am găsit ăsta.
1080
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
Am mai văzut.
1081
01:10:40,166 --> 01:10:44,208
Armata bruiază semnalul cu ele,
ca să nu se poată detona bombele.
1082
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Sau suna după ajutor.
1083
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Clientul tău spunea adevărul.
- Gata!
1084
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Am terminat.
1085
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Tu, da. Eu trebuie
să mă întorc la Taggart.
1086
01:10:53,625 --> 01:10:57,458
Cu ce? Cu tranzacții imobiliare dubioase
și niște vopsea?
1087
01:10:57,458 --> 01:11:01,458
Grant știe că am fost în casă
și au mutat deja mașina.
1088
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Îl prinzi pe Grant dacă găsim cardul SD.
1089
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Doar Billy știe unde e.
1090
01:11:05,958 --> 01:11:09,750
Grant nu era ținta mea.
Eu nu caut un ucigaș.
1091
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Ci argumente în favoarea lui Sam.
Le-am găsit.
1092
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
Dar unchiul lui Sam?
Cum îl cheamă? Chalino?
1093
01:11:18,666 --> 01:11:21,500
Da, Chalino. Poate că el vorbește cu noi.
1094
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
Grant vrea să-i acuze nepotul de omor.
1095
01:11:24,333 --> 01:11:26,791
Voi vă auziți în clipa asta?
1096
01:11:26,791 --> 01:11:31,416
Voi fi suspendată. Nu aveți jurisdicție.
Nici ajutoare. Apelăm la lege.
1097
01:11:31,416 --> 01:11:35,750
Aiurea! Încercăm să vorbim cu Chalino
și să îl găsim pe Rosewood.
1098
01:11:35,750 --> 01:11:37,333
Trebuie să facem ceva.
1099
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
Sunt o proastă.
1100
01:11:38,708 --> 01:11:42,166
Nu era vorba de mine.
Nici de cazul meu. Ci de tine.
1101
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Am venit aici
fiindcă m-am temut pentru tine.
1102
01:11:45,166 --> 01:11:48,000
Ai venit pentru acțiune.
Așa faci întotdeauna.
1103
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Vii în oraș și faci pe eroul.
1104
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Tipic Axel Foley.
1105
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Am vrut să joc un rol mai important
în viața ta. Și am încercat.
1106
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Cum ai încercat?
- M-ai respins.
1107
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Iar tu ai renunțat.
Nu te-ai luptat. Sunt fiica ta.
1108
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Toată viața te-ai luptat
doar pentru slujba ta.
1109
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Evident, eu n-am fost tată. Dar...
1110
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Deci tot ce vrei să spui e irelevant.
1111
01:12:23,958 --> 01:12:29,166
Pot să-ți spun că, după ce tata
ne-a adus în Beverly Hills din Chicago,
1112
01:12:29,166 --> 01:12:31,416
am fost foarte furios pe el.
1113
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Ai crescut în Beverly Hills?
- Practic, da.
1114
01:12:36,541 --> 01:12:41,125
- Ce?
- Acum e clar. Polițist de Beverly Hills.
1115
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Nu știu
de ce fiica ta pare să te urască atât,
1116
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
dar eu l-am urât pe tata
fiindcă era egoist.
1117
01:12:47,958 --> 01:12:52,875
Ne-a adus aici. N-am vrut să venim.
Apoi, în același an, a părăsit-o pe mama.
1118
01:12:53,500 --> 01:12:57,416
N-a înțeles cât de mult ne-a afectat
decât recent, acum doi ani.
1119
01:12:57,416 --> 01:13:00,500
M-a sunat ca să întrebe
dacă poate trece pe la mine.
1120
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
M-a privit în ochi și și-a cerut scuze.
1121
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Mare lucru!
1122
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Nu datorez scuze nimănui, da?
1123
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane e cea care m-a alungat
din viața ei. Nu invers.
1124
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
Am vorbit cu un amic din zonă.
1125
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Cică operațiunea lui Chalino
e coordonată de aici.
1126
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Tipii ăștia vor fi înarmați.
1127
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
Ai emoții?
1128
01:13:27,500 --> 01:13:29,333
Normal, dar nu mă paralizează.
1129
01:13:29,333 --> 01:13:33,083
E bine să ai emoții
când intri într-un bar plin de arme.
1130
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Tu n-ai emoții deloc?
1131
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Bobby, sunt din Detroit.
1132
01:13:46,083 --> 01:13:49,000
Pentru mine, ăsta e un local de familiști.
1133
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Nu e deloc un local de familiști.
1134
01:14:12,458 --> 01:14:14,333
- Ce vă aduc?
- Două beri.
1135
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Îl vezi?
1136
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
El e Chalino?
1137
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Poftiți!
- Mersi.
1138
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
E artist.
1139
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Știi de ce are nevoie orice artist?
1140
01:14:41,625 --> 01:14:44,208
- De ce?
- Să se simtă apreciat.
1141
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Nu.
- Ba da.
1142
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Nu!
- Bravo!
1143
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
Chalino! Doamne!
1144
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
În viața mea n-am auzit
o versiune mai bună a ce oi fi cântat.
1145
01:14:58,083 --> 01:15:01,333
Ai o voce de înger.
Trebuie să te audă toată lumea.
1146
01:15:01,333 --> 01:15:06,041
Tu chiar vrei să te pui cu mine, omule?
Mă iei cu abureli? Ce naiba...
1147
01:15:06,041 --> 01:15:10,000
Știm că nepotul tău, Sam,
e victima unei înscenări.
1148
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Va fi închis pe viață în locul altuia.
1149
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Am venit cu o ofertă.
Îl putem ajuta să scape.
1150
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Perfect, tăticu'. Accept.
1151
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Acum cărați-vă de aici!
1152
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Dar ajută-ne să-l prindem pe Grant.
1153
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Ați auzit?
1154
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Înțelegeți ce spun? Ăștia sunt sticleți.
1155
01:15:29,250 --> 01:15:35,875
Vă vine să credeți că tipii ăștia
se poartă de parcă am fi amici?
1156
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Dă-mi un motiv bun să am încredere în voi!
1157
01:15:41,625 --> 01:15:46,000
Fiica mea îți apără nepotul.
Au vrut s-o omoare și pe ea.
1158
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Fiica ta, avocata din Beverly Hills?
- Era s-o omoare.
1159
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
De-aia îl vreau pe Grant la răcoare.
1160
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Îl prindem pe Grant, Sam e liber.
Toată lumea câștigă.
1161
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
E ziua ta norocoasă. Haideți să vorbim!
1162
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Bine! Sus cu voi! E locul meu.
1163
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Deci cum merge cu Grant?
1164
01:16:06,375 --> 01:16:12,375
Grant e șeful, tăticu'. Șeful.
1165
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Are polițiști corupți la degetul mic,
1166
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
protejează interesele cartelului.
1167
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Droguri. Cu asta se ocupă cartelul.
Ești traficant de droguri.
1168
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Nu sunt doar atât. Nu mă limita!
1169
01:16:24,625 --> 01:16:27,208
Sunt stratificat și complex.
1170
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Gata! Vedem că ești stratificat.
1171
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Ca o ceapă frumoasă.
1172
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Cu sclipici.
1173
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Ești un mare solist.
1174
01:16:37,041 --> 01:16:41,083
- De ce l-a omorât Grant pe Copeland?
- Voia să se lase.
1175
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
În plus, cică vorbea
cu un detectiv particular alb.
1176
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Cu Rosewood.
1177
01:16:50,041 --> 01:16:51,541
Ce s-a întâmplat cu el?
1178
01:16:52,041 --> 01:16:53,208
Cu detectivul?
1179
01:16:54,791 --> 01:17:00,958
L-au prins adulmecând prin port,
în zona de est, pe unde se aduc drogurile.
1180
01:17:00,958 --> 01:17:04,166
Și... Veniți încoace!
1181
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
Mai mult nu spun.
1182
01:17:10,291 --> 01:17:11,416
Mergem în port.
1183
01:17:11,416 --> 01:17:12,916
Ar trebui să vă grăbiți.
1184
01:17:12,916 --> 01:17:17,291
Diseară pleacă ultimul transport,
că lumea a devenit atentă.
1185
01:17:17,958 --> 01:17:21,083
- Mersi.
- Cu plăcere. O clipă!
1186
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Încă ceva.
1187
01:17:22,000 --> 01:17:26,625
Dacă-mi trageți clapa,
îmi trimit băieții peste voi.
1188
01:17:26,625 --> 01:17:28,666
Mai ales peste tine.
1189
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Nu vrei asta.
1190
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Baftă!
1191
01:17:36,375 --> 01:17:41,541
Știi când spuneai deunăzi
că tu vorbești sincer despre ce simți?
1192
01:17:41,541 --> 01:17:42,500
Da.
1193
01:17:42,500 --> 01:17:45,083
- Vreau să fii sincer cu mine.
- Bine.
1194
01:17:45,083 --> 01:17:48,916
Când ți-a pus pistolul în față,
te-ai căcat pe tine?
1195
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Am auzit un sunet.
1196
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Ca o împroșcare, apoi te-ai strâmbat.
1197
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
M-am uitat la...
1198
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Mâinile sus!
1199
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Să vă văd mâinile!
1200
01:17:57,250 --> 01:17:59,166
- Ce naiba?
- Mâinile pe mașină!
1201
01:17:59,166 --> 01:18:00,833
Bine.
1202
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Ce e asta?
1203
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Dle detectiv Abbott, nu-i a bună.
1204
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
E o înscenare. Voi...
1205
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Nu. Ascultă!
1206
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Vai!
1207
01:18:35,208 --> 01:18:37,916
Sunt dezamăgit de tine, Axel.
1208
01:18:37,916 --> 01:18:41,875
Trebuie să luptăm cu drogurile,
nu să punem umărul.
1209
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Ai văzut prea multe filme.
Instanța nu acceptă așa ceva.
1210
01:18:47,250 --> 01:18:49,416
Dar nici nu ai nevoie, nu?
1211
01:18:49,416 --> 01:18:51,458
Ne poți ține închiși aici,
1212
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
apoi îți plătești niște gealați
1213
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
să ne facă vânt de pe dig și gata.
1214
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Știi ceva? Noi doi semănăm
mai mult decât îți dai seama.
1215
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
Amândoi...
1216
01:19:06,750 --> 01:19:10,125
suntem gata de orice
ca să îndreptăm lucrurile.
1217
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Vreau să te întreb ceva.
1218
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
Tu asculți vreodată ce-ți iese pe gură?
1219
01:19:14,500 --> 01:19:19,500
Fiindcă sunt niște abureli
de cea mai înaltă calitate.
1220
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Ai fost împușcat vreodată la datorie?
1221
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Da, am fost.
1222
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Hai să-ți arăt ceva!
1223
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Boul era să-mi rupă peroneul.
1224
01:19:31,791 --> 01:19:36,291
Nu credeam că o să mai merg.
Știi ce am primit pentru asta?
1225
01:19:36,291 --> 01:19:40,833
Felicitări și o panglică.
O panglică afurisită.
1226
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
Ce crezi că o să-ți dea cartelul?
1227
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
O pensie generoasă și o vilă în Boca?
1228
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Nu-mi permit nici să locuiesc
în orașul unde am fost împușcat.
1229
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Asta e dreptate?
1230
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Eu n-am primit panglică.
1231
01:19:54,416 --> 01:19:56,541
Ce panglică era?
1232
01:19:56,541 --> 01:19:58,500
Aproape că te admir, Axel.
1233
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Continui să alergi pe străzi
cu arma în mână,
1234
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
după toate câte ai pătimit
din cauza slujbei.
1235
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Apropo, ce face Jane?
1236
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Da?
1237
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Șefu'? Sunt Renee Minnick.
1238
01:20:43,000 --> 01:20:47,500
- Fac patrulă în weekend cu partenera mea.
- Felicitări! Ne mândrim cu voi.
1239
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, ce naiba?
1240
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
Ajută-mă să curăț porcăria asta!
1241
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Nu acum, Maureen!
Nu vezi că fac gimnastică?
1242
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Toate bune, domnule?
1243
01:20:56,833 --> 01:20:59,291
Da. Dar să nu vă căsătoriți niciodată!
1244
01:20:59,291 --> 01:21:01,791
- Ce vrei?
- Poate nu știați.
1245
01:21:01,791 --> 01:21:06,000
Grant i-a arestat pe Foley și Abbott
pentru posesie de cocaină.
1246
01:21:06,000 --> 01:21:08,708
Cocaină? Grant l-a arestat pe Foley?
1247
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Ți-ai pierdut mințile.
1248
01:21:10,958 --> 01:21:12,083
Pentru Dumnezeu!
1249
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Ce naiba?
1250
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Futu-i!
1251
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Vezi prea multe filme.
1252
01:21:41,750 --> 01:21:42,833
Detectiv Abbott!
1253
01:21:44,041 --> 01:21:47,333
- Ce naiba?
- Ți-am spus. Păcatele tinereții.
1254
01:21:49,708 --> 01:21:52,250
- Ce facem?
- Vino!
1255
01:22:12,416 --> 01:22:13,250
Pe aici.
1256
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Futu-i!
1257
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Sunt în M-20.
1258
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Aștepți liftul?
- Au fugit!
1259
01:22:28,833 --> 01:22:31,166
- Alertă! Chemați întăriri!
- Futu-i!
1260
01:22:34,750 --> 01:22:37,041
Ce? Ce naiba?
1261
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Ce este? Unde te duci?
1262
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Vino după mine!
1263
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Stai așa!
- Vino.
1264
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Nu. De ce să mergem pe acoperiș?
Nu are niciun sens.
1265
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
Fiindcă ăsta e pe acoperiș.
1266
01:22:53,166 --> 01:22:58,291
Nu. Nu putem face asta.
Nu pot. E o idee proastă.
1267
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Ești cam negativist. Ăia vor să ne omoare.
1268
01:23:01,375 --> 01:23:05,958
Tu ești pilot de elicopter,
iar ăla e un elicopter. Mergem?
1269
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Futu-i!
1270
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Ce naiba? Treci în elicopter!
1271
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Am închis clădirea. Nu au cum să iasă.
1272
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Deci mai sunt în clădire?
- Da.
1273
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Ce faci? Trebuie să plecăm acum.
- Bine. Da.
1274
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Mai repede! Nu ne jucăm aici. Haide!
1275
01:23:32,750 --> 01:23:36,416
E ca mersul pe bicicletă.
Apuci manșa și știi ce ai de făcut.
1276
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Ai învățat. Ești în stare. Pornește!
1277
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Taci! Să mă concentrez.
1278
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Atenție, toată lumea! Ei sunt pe acoperiș.
1279
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Decolează. Haide!
1280
01:24:00,416 --> 01:24:05,833
- La naiba! Parcă erai pilot de elită.
- Am fost, dar nu mai sunt.
1281
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Atenție!
1282
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Pari stresat.
- Sunt.
1283
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
De ce?
1284
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Am căzut cu elicopterul.
De-atunci n-am mai zburat.
1285
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- De-aia am plecat din LAPD.
- Ce? Ia stai!
1286
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Coboară!
1287
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Fir-ar!
- Futu-i!
1288
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Fir-ar!
- Drace!
1289
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Abia acum spui
că te-ai prăbușit cu elicopterul?
1290
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Nu mi-am dat seama
că urma să furăm un elicopter
1291
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
de pe acoperișul poliției.
1292
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Eu nu mi-am dat seama
că ești jale ca pilot.
1293
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
- Propuneam altceva.
- Ți-am spus că e o idee proastă.
1294
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Futu-i!
- Ce?
1295
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Zboară sub radar. Îi urmărim de la sol.
1296
01:25:07,000 --> 01:25:08,208
Au luat-o spre vest.
1297
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Ce naiba?
- Vrei să taci naibii?
1298
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Isuse!
- Gura!
1299
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Ce naiba fac ăștia?
1300
01:25:26,333 --> 01:25:28,541
Trageți pe dreapta! Adică, aterizați!
1301
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
E Grant!
1302
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Futu-i!
- Trage în noi.
1303
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Mă ia cu leșin.
- Nu-ți dau voie.
1304
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
Doamne!
1305
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Ce naiba?
- Pilotează elicopterul!
1306
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Lasă arma!
- Te împușc dacă nu pilotezi.
1307
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Trag în tine, apoi în mine.
Nu mor într-un accident de elicopter.
1308
01:25:56,666 --> 01:25:57,750
Ce naiba?
1309
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
Către toate echipajele! Se îndreaptă
spre sediul central al poliției.
1310
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
O să aterizez.
1311
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Aici?
- Da.
1312
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Isuse!
1313
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Nu-mi vine să cred.
Ai furat un elicopter, la naiba?
1314
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1315
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant e acolo!
1316
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Futu-i!
1317
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Ne-a nimerit.
1318
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Ține-te bine!
1319
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Nu mai am rotor!
- Ce?
1320
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Mi-a doborât rotorul!
- Nu mai ai altul?
1321
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Futu-i!
- La naiba!
1322
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Poți să taci?
- Futu-i!
1323
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Voi ateriza forțat acum.
- Ce?
1324
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Aterizare forțată!
1325
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Futu-i!
- Nu spune nimic!
1326
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
Nu, a fost bine.
Mai bine decât aș fi făcut eu.
1327
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
Dar nu cu mult.
1328
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Dar mai rău
decât ar fi făcut-o un pilot adevărat.
1329
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Haide, trebuie să plecăm!
1330
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Alo! Ce-i asta?
1331
01:27:30,541 --> 01:27:32,750
Ce naiba se întâmplă?
1332
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
E proprietate particulară.
1333
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Avem o mică problemă.
1334
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Mai e cineva în elicopter.
1335
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Aș vrea să vă ajut. Sincer.
1336
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
Dar mă puneți într-o situație dificilă.
Legal vorbind. Deci...
1337
01:27:44,750 --> 01:27:48,125
Pe dracu'! Un om e pe moarte.
Trebuie să faci ceva acum!
1338
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Futu-i! Bine. Îmi sun avocatul.
1339
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Ajutorul meu o va face.
Davis, vino aici! Haide!
1340
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Salvează-ne, Davis!
- Haide!
1341
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
E o bătrânică în elicopter, în spate.
1342
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Fii un erou!
1343
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Ține-ți respirația. Scoate-o de acolo!
1344
01:28:05,250 --> 01:28:07,208
Veniți înapoi! Ce faceți?
1345
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Trebuie să ne cărăm de aici.
1346
01:28:11,333 --> 01:28:14,291
- Tu taci. Fac rost de mașină.
- Furt calificat.
1347
01:28:14,291 --> 01:28:16,916
Salut, frate! O să fiu sincer cu tine.
1348
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Suntem detectivi și ne trebuie o mașină,
1349
01:28:19,750 --> 01:28:21,750
fiindcă avem o urgență.
1350
01:28:22,458 --> 01:28:24,666
- Arată-mi legitimația!
- Nu am.
1351
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
E o poveste lungă, ne-au făcut-o.
Dar hai, ajută-ne!
1352
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Te înțeleg. Zău așa.
1353
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Deci îmi dai o mașină?
- Nu!
1354
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
Lucrez aici de zece ani.
1355
01:28:34,333 --> 01:28:36,166
Ce vrei să fac?
1356
01:28:36,166 --> 01:28:38,666
Să-ți dau o mașină fiindcă suntem la fel?
1357
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Frați de culoare, ne ajutăm la nevoie.
1358
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Nu. Mi-aș pierde slujba. Nu te superi, nu?
1359
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- E în regulă?
- Da, haide!
1360
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Am trei copii și un câine.
Operația lui de șold costă 43.000.
1361
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
O plătesc cu slujba asta.
1362
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Haide, frate! E o urgență.
1363
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
„Frate.” Ne tragem de șireturi?
1364
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Ești un om bun.
- Știu asta.
1365
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Ții la familie și la câine.
Am dat de necaz.
1366
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
Ajută un frate!
1367
01:29:01,583 --> 01:29:04,541
Dnă Weinstein, cum merge?
Lăsați-o, vin îndată!
1368
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Nu!
1369
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- Așa?
- Alt registru.
1370
01:29:06,875 --> 01:29:08,625
De-ăsta mi-ești?
1371
01:29:08,625 --> 01:29:10,250
Mă bucur să te văd!
1372
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Când mi-ai zis să tac,
la asta te refereai?
1373
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Bine, domnule detectiv Abbott.
1374
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Unchiule John!
1375
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Poți vorbi?
1376
01:29:29,625 --> 01:29:32,833
- Grant i-a arestat?
- Da. Apoi au evadat.
1377
01:29:34,166 --> 01:29:38,458
Au fost dați în urmărire,
dar nu știu cine lucrează pentru Grant.
1378
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Trebuia să-l fi ascultat pe Billy.
1379
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Tatăl tău nu te-a contactat, nu?
1380
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Fir-ar!
1381
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Am spus ce nu trebuia. N-a fost bine.
1382
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
Termină! N-o arată întotdeauna,
dar ține la tine ca la ochii din cap.
1383
01:29:59,458 --> 01:30:01,166
Sunt Axel. Lasă-mi un mesaj.
1384
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Bună! Vreau neapărat să vorbim.
1385
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Am spus unele lucruri.
1386
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Sună-mă și promit să îți răspund.
1387
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Condu!
1388
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Chalino ăsta putea să fie mai precis.
1389
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Crezi că mințea?
- Nu știu. Trebuie să mai căutăm.
1390
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Ce-i cu astea?
1391
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Alo!
1392
01:30:38,041 --> 01:30:40,083
E camionul de la vila cartelului.
1393
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Tipii ăia nu par sindicaliști.
1394
01:30:43,166 --> 01:30:45,125
Categoric nu.
1395
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Aia de colo e mașina lui Rosewood.
1396
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Cea albastră,
cu chestia aia pe acoperiș. Haide!
1397
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Bine. Vino încoace!
1398
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Da, vino!
1399
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
O să-ți spun unde e cardul.
1400
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Am ascuns cardul...
1401
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
într-un locșor numit...
1402
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
„Duceți-vă dracului.”
1403
01:31:55,750 --> 01:31:59,666
- De ce a durat atât?
- Am vizitat orașul. Îmi place LA-ul.
1404
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Fumul de la incendiile de pădure
îi dă un aer magic.
1405
01:32:03,666 --> 01:32:05,583
Nu mă face să râd!
1406
01:32:05,583 --> 01:32:08,083
- Detectiv Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1407
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
Știu. Trebuie să ne grăbim.
1408
01:32:11,208 --> 01:32:13,750
Aproape au terminat de încărcat cocaina.
1409
01:32:16,750 --> 01:32:20,916
- Nu strică un cartuș în plus.
- Billy Rosewood. Mi-ai lipsit!
1410
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Futu-i!
1411
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Unde naiba ai ascuns cardul?
1412
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- În cuțitul lui Rambo, la birou.
- Să-i spunem lui Jane!
1413
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane!
1414
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Bună, Axel!
1415
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Da.
1416
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Unde e ea?
1417
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Jane e bine.
1418
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Dar să știi că nu-mi ușurează misiunea.
1419
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
De fapt, ce-ar fi
să-mi faci o mare favoare
1420
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
și să-mi aduci cardul și camionul,
până nu fac ceva ce aș putea regreta?
1421
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Unde e?
1422
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Suntem la depozitul Sunset Point,
pe Alameda.
1423
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Ai o oră.
1424
01:33:55,083 --> 01:33:59,541
Zi-le celor din cartel să nu-i ucidă
până nu primesc cardul. Terminați aici!
1425
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Zi-le să spargă tot!
1426
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Jane e la ei.
1427
01:34:08,166 --> 01:34:09,416
Ai spus fără cadouri.
1428
01:34:09,416 --> 01:34:14,333
Ce frumos! Pamperși.
1429
01:34:14,958 --> 01:34:17,500
Frumos din partea voastră. Mulțumesc.
1430
01:34:17,500 --> 01:34:19,458
- Alo?
- Jeffrey!
1431
01:34:20,208 --> 01:34:22,708
Foley? Nu-mi spune că iar te-au arestat!
1432
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- De două ori, dar am fugit.
- Glumești, nu?
1433
01:34:25,416 --> 01:34:29,166
Localizează telefonul lui Jane.
Trebuie să știu unde e.
1434
01:34:29,166 --> 01:34:32,125
- Bun. Deci nu glumești.
- Jeffrey, e în pericol.
1435
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Bine. Pe Beverly Crest, la 738.
1436
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Jigodia aia minte. E la vila aia.
1437
01:34:37,750 --> 01:34:41,291
- Telefonul e pornit. Nu s-a mișcat.
- Sună-mă dacă o face!
1438
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Bine. Axel, ai grijă de tine!
1439
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Da. Bine. Să am grijă.
Vrea să fiu în siguranță.
1440
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Sunteți în siguranță?
- Eu, da.
1441
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- La mijloc nu e centură.
- Dă-o dracului! Suntem pe muchie.
1442
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Ne vor trebui întăriri.
1443
01:34:59,541 --> 01:35:04,833
Suntem fugari, într-un camion cu cocaină.
Nu e o idee bună să chemăm întăriri.
1444
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Ce faci?
1445
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Ce naiba faci?
1446
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Aduc întăriri.
1447
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Mi-ai lipsit, Axel!
1448
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
N-am mai fost în postura asta.
1449
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Te înveți.
1450
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
La striptease te-a dus?
1451
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Nu-l duc la niciun striptease.
1452
01:35:53,458 --> 01:35:54,291
De ce nu?
1453
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
A făcut sex cu fata mea.
1454
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Nasol moment.
1455
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Atenție!
1456
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
O ia razna Taggart.
1457
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Adio întăriri!
1458
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Cât mai avem?
- Zece minute.
1459
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Care e planul, inspectore?
1460
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Iei cardul, îl omori pe tata?
1461
01:36:40,791 --> 01:36:44,791
- Totul se rezolvă?
- Foarte isteață. De la Foley ți se trage.
1462
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Știi care a fost marea mea problemă
cu tata?
1463
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Se concentrează ca un maniac.
M-a scos din minți.
1464
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Nu se lasă.
Acum, asta e problema ta cea mai mare.
1465
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Baftă, boule!
1466
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
N-am nevoie de baftă, păpușă.
1467
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Eu decid ce se întâmplă.
1468
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1469
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
A mai rămas doar cineva. Tu.
1470
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Când oamenii vor afla
că tatăl tău a fost ucis de cartel,
1471
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
le va fi ușor să creadă și vor spune:
1472
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
„Axel Foley! Mă mir
că a supraviețuit până acum.”
1473
01:37:25,041 --> 01:37:28,875
Dar preacurata lui fiică, Jane Saunders?
Ce s-o fi întâmplat?
1474
01:37:28,875 --> 01:37:32,041
Poate conducea în viteză pe Mulholland
1475
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
spre secția de poliție,
să afle ce a pățit tăticul,
1476
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
a luat un viraj cu viteză prea mare
1477
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
și a căzut în gol, de pe faleză,
1478
01:37:41,000 --> 01:37:44,916
de data asta
fără un cablu care s-o prindă.
1479
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Baftă!
1480
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Ține ochii pe ea!
1481
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Sus!
1482
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Du-te! Te acopăr eu.
1483
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Jos armele!
1484
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
La naiba, Foley! Iar începem.
1485
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
Nu mai are gloanțe.
1486
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Haide, lăbarule!
1487
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1488
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Billy! Arăți ca naiba.
1489
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Pe mine m-au torturat două zile.
1490
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Tu ce scuză ai?
- Ține!
1491
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Ce să fac cu el?
- Să tragi în tipii răi.
1492
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Nu trebuie să fie acum,
dar aștept niște scuze.
1493
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Isuse, Billy.
1494
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Ți-am salvat viața și mi-o risc pe a mea.
1495
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Doar că aș vrea să aud cuvintele.
1496
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Știi ceva? La naiba cu ei!
1497
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Hai să-i ciuruim! La trei.
1498
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Planul are două hibe, Billy.
1499
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Una, ești dus cu capul.
A doua, nu cred că mă pot ridica.
1500
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Jos armele!
1501
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Isuse! Unele lucruri
nu se schimbă niciodată.
1502
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Treci aici!
1503
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Unde e ea?
1504
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley! Chiar că ești dat naibii.
1505
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Și ți-o spun ca pe un compliment.
1506
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1507
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Ce naiba facem aici, omule?
1508
01:42:10,166 --> 01:42:15,083
Doi polițiști singuri și bătrâni, nu?
Ne omorâm între noi? Ce rost are?
1509
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Lasă arma jos!
1510
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Bine.
1511
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Mi-am pierdut familia.
1512
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
Soția a divorțat.
1513
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Copiii nu vorbesc cu mine. Și pentru ce?
1514
01:42:26,208 --> 01:42:30,291
Nu-ți ascultă nimeni balivernele.
Nu ești polițist. Ești un criminal!
1515
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1516
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Nu!
1517
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
O să te faci bine.
1518
01:43:12,666 --> 01:43:16,750
- Trebuia să te fi susținut, Billy.
- Nu mai spune!
1519
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Vino încoace!
1520
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Nu. Gata, ajunge!
1521
01:43:27,875 --> 01:43:30,416
- Ești așa de crispat.
- Mă ține spinarea.
1522
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Futu-i, Axel!
1523
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Vă rog! Veniți separat la spital, bine?
1524
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
O să își revină.
1525
01:43:59,708 --> 01:44:03,625
Aveți de ales. Carne cu garnitură ori...
1526
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
De fapt, atât.
1527
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Ce fel de garnitură?
1528
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Atât scrie.
1529
01:44:12,958 --> 01:44:16,666
Au trecut doar câteva zile
și, deși dă semne de ameliorare,
1530
01:44:16,666 --> 01:44:18,541
o să mai rămână o vreme aici.
1531
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Pot să îl văd?
- E la etajul doi.
1532
01:44:20,916 --> 01:44:23,250
Mulțumesc.
1533
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Bună! Ce doriți?
1534
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Un burger cu cartofi prăjiți
și un shake de vanilie.
1535
01:44:40,541 --> 01:44:42,958
- S-a făcut.
- Mersi!
1536
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
M-am gândit eu că ești aici.
1537
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Mănânci ceva?
- Nu mi-e foame.
1538
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Cum te simți?
1539
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Excepțional. Nu simt că picură nimic.
1540
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Deci e bine.
1541
01:45:10,458 --> 01:45:14,333
- Ce am ratat?
- Grant și alți cinci, morți.
1542
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Trei suspecți, spitalizați sub pază.
1543
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Și clientul tău?
1544
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Judecătoarea a primit cardul.
Procurorul a retras toate acuzațiile.
1545
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Cu plăcere.
1546
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Sigur ești bine?
1547
01:45:29,166 --> 01:45:31,625
- Trebuie să ne întoarcem.
- N-am nimic.
1548
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Vreau să-ți spun ceva. Aveai dreptate.
1549
01:45:36,625 --> 01:45:40,958
Când ai spus că părintele e tot părinte,
iar copilul, tot copil.
1550
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
Chiar așa e. Și...
1551
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
am dat-o în bară cu asta.
1552
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Și îmi pare rău.
1553
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Păi...
1554
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
știi când ai spus...
1555
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
că ai fost tată
tot atât cât am fost eu fiică?
1556
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
Niciodată n-am privit lucrurile așa.
1557
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
Și, da, părintele are răspunderea,
1558
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
dar acum și eu sunt adultă.
1559
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Deci mai am o șansă?
1560
01:46:17,583 --> 01:46:23,125
Uite cum facem! Întâi te însănătoșești.
Apoi, mă suni și discutăm.
1561
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
Și, nu știu. Poate rămâi mai mult.
1562
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Spui întotdeauna
că ești iubit în Beverly Hills.
1563
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Bine, așa facem.
1564
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Sunt foarte mândru de tine, Jane.
1565
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Zău că sunt!
1566
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Hai înapoi, tată!
1567
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Bun așa. „Tată.”
Îmi place. Mult de tot. Da!
1568
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Mă ajuți să mă ridic?
- Da.
1569
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
E mai ușor să mă așez
decât să mă ridic.
1570
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Așa.
1571
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
„Tată.” Știi că mai e doar un pas
până la „tăticule”.
1572
01:46:58,833 --> 01:47:03,000
- Uită-te la tine! Începi.
- Da, era... Ia-ți poșeta.
1573
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
„Poșeta”. Deodată, îmi văd viitorul.
1574
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Ce?
- Unul în care ai 83 de ani.
1575
01:47:07,875 --> 01:47:11,333
Am fost împușcat, de-aia merg așa.
Nu înțelege greșit!
1576
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
Nu era nevoie să fii împușcat ca să ieșim.
1577
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
Nu. Dar a ajutat. Recunoști, nu?
1578
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
Dacă nu eram împușcat,
1579
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
nu traversam acum strada împreună.
1580
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Doar promite-mi să nu mai pleci!
1581
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU...
1582
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Șefu', pot să-ți pun
o întrebare personală?
1583
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Nu.
1584
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
Cât de des faci dragoste cu Maureen?
1585
01:47:51,083 --> 01:47:54,166
- Billy, ce naiba?
- Ajută în căsnicie.
1586
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Coboară! Dă-te jos în clipa asta! Afară!
1587
01:47:59,500 --> 01:48:01,041
Nu!
1588
01:48:01,041 --> 01:48:07,333
Sunteți cea mai jalnică echipă de filaj
din toate timpurile.
1589
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Din istorie.
- La naiba!
1590
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
A trecut doar o săptămână.
Trebuia să fii în spital.
1591
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
Iar voi trebuia să fiți atenți
să nu cumva să ies de aici, nu?
1592
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Jane v-a pus?
- Ne facem griji pentru tine.
1593
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Nu e nevoie. Sunt bine.
1594
01:48:20,916 --> 01:48:26,041
A trebuit doar să ies un pic.
Acolo sunt doar boșorogi bolnavi.
1595
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Toată lumea tușește,
geme, gâfâie și se vaită.
1596
01:48:29,500 --> 01:48:32,666
- Taggart, e mediul tău.
- Nu mă amesteca în asta!
1597
01:48:32,666 --> 01:48:35,541
- Voiam o friptură, atât. Sunt lihnit.
- Nu.
1598
01:48:35,541 --> 01:48:37,208
Îmi dau mâncare de spital.
1599
01:48:37,208 --> 01:48:39,916
- Axel. Nici vorbă.
- Vreau hrană adevărată.
1600
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Ce? Nu vreau scandal, doar o friptură.
1601
01:48:42,750 --> 01:48:46,291
Hai! Să mergem! Mă cunoști.
Mă înțelegi. Știi că am nevoie.
1602
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
N-o face, Billy!
1603
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Șefu'! Amândoi știm că o voi face.
1604
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
La naiba! Luăm câte un antricot!
1605
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Așa te vreau.
- O dată trăiește omul.
1606
01:48:58,041 --> 01:49:01,333
- Hai, s-o facem!
- Jane nu află nimic. E un ordin.
1607
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Nu, la naiba!
- Nimic!
1608
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
O să fie fantastic.
Aveți încredere în mine!
1609
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Subtitrarea: Nicu Teodorescu