1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,166
Как дела, Детройт? С вами Бушмэн,
4
00:00:30,166 --> 00:00:32,625
и это еще один безумный денек в городе.
5
00:00:32,625 --> 00:00:36,916
Надвигаются холода, так что,
если не едете на игру «Ред Вингс»,
6
00:00:36,916 --> 00:00:38,666
сидите-ка лучше дома.
7
00:00:38,666 --> 00:00:41,541
А теперь снова к музыке на радио WJLB.
8
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ:
АКСЕЛЬ ФОУЛИ
9
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Привет!
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,291
День добрый!
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
{\an8}Так, я всё вижу!
12
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
{\an8}Как жизнь?
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
{\an8}Тепло там тебе, Фоули?
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
{\an8}Эй...
15
00:01:52,041 --> 00:01:53,541
За это и арестовать могу!
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Пошел ты, Фоули!
17
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Хоккейные фанаты Детройта,
18
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
вы готовы?
19
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Достали деньги?
20
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
Слушай, Аксель,
21
00:02:36,625 --> 00:02:39,416
не хочу показаться подлизой, понимаешь?
22
00:02:39,416 --> 00:02:43,458
Но я хотел сказать, что твой пример
побудил меня пойти в полицию.
23
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Вон как?
- Да.
24
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Мне это льстит.
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Да, и когда ты обратился за билетами,
26
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
должен признаться, я дико обрадовался.
27
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Сказал жене: «Это Аксель Фоули!»
28
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Мы сядем, ты поделишься опытом.
29
00:02:56,375 --> 00:02:59,250
Если честно, я думал,
что ты не любишь хоккей.
30
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
С чего ты так решил?
31
00:03:01,458 --> 00:03:03,416
Что я не люблю хоккей.
32
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Ой, в смысле...
- Из-за вот этого?
33
00:03:06,208 --> 00:03:07,708
Нет. Не надо так.
34
00:03:07,708 --> 00:03:10,000
- Я не предполагал...
- Ты сделал вывод.
35
00:03:10,000 --> 00:03:12,291
На основе этого насчет меня и хоккея.
36
00:03:12,291 --> 00:03:16,083
- Нет, просто ты не обсуждал хоккей.
- Так-то он у меня в крови.
37
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Серьезно?
38
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Мой прадед был хоккеистом
в негритянской лиге в Виннипеге.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
«Черные виннипеги».
40
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Погоди, в Канаде была негри...
41
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Боже.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Там была чернокожая хоккейная лига?
43
00:03:29,583 --> 00:03:31,791
То есть ты у нас фанат хоккея,
44
00:03:31,791 --> 00:03:34,541
но про негритянскую лигу не слышал?
45
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Чёрт. Аксель, прости.
46
00:03:37,041 --> 00:03:40,041
Мне так стыдно. Я исправлюсь. Обещаю.
47
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Да ты стебешься надо мной! Блин.
48
00:03:43,958 --> 00:03:46,291
«Я исправлюсь. Обещаю.
49
00:03:46,291 --> 00:03:48,416
Обещаю, я могу стать лучше.
50
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Я буду лучшим белым».
51
00:03:51,041 --> 00:03:52,041
- Это я?
- Это ты.
52
00:03:52,041 --> 00:03:54,875
- А если я тебя изображу...
- Будет неподобающе.
53
00:03:54,875 --> 00:03:55,875
Но послушай.
54
00:03:56,833 --> 00:04:00,250
Это твой шанс стать лучше.
Тут вот-вот совершат ограбление.
55
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
И ты раскрыл этот заговор,
56
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
благодаря своей упорности детектива.
57
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Стоп, стадион ограбят?
58
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Здесь совершат ограбление.
Возьми. Посмотри в ту сторону.
59
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Видишь Джуниора Боллинджера?
- Ага.
60
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Он был с «Седьмой милей»,
когда убили ювелира в Беркли.
61
00:04:15,625 --> 00:04:20,000
Блин, стоп... Разве лейтенант
не снял тебя с дела этой банды?
62
00:04:20,000 --> 00:04:22,416
Снял. Узнай он, что я не бросил слежку,
63
00:04:22,416 --> 00:04:23,541
то попер бы меня.
64
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Поэтому, к счастью, мы пришли на игру,
65
00:04:26,458 --> 00:04:29,458
и это ты обнаружил Джуниора и решил,
66
00:04:29,458 --> 00:04:32,041
что мы должны его задержать, догоняешь?
67
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Поэтому ты хотел билеты.
- Поэтому.
68
00:04:34,291 --> 00:04:37,333
- Ты не хотел моей компании.
- Ну, это всё приятно.
69
00:04:37,333 --> 00:04:40,083
Но... нас ждет работа.
Выбьем тебе повышение.
70
00:04:44,250 --> 00:04:45,208
Боже.
71
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Эй, Джуниор!
- Чёрт!
72
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Зараза.
- Доложи.
73
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Что он грабит, Аксель?
74
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Не знаю. Что ты грабишь?
75
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Пошел ты, Фоули.
76
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Я теперь чист.
77
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Как хорошо.
78
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
Очень хорошо.
79
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Присмотришь за Джуниором?
- Да.
80
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Ладно, стой.
- А ты куда?
81
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Аксель!
82
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Вам, придуркам, отсюда не скрыться.
83
00:05:14,125 --> 00:05:15,875
Лежи молча, на хрен.
84
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Где моя экипировка?
Тренер зовет меня на лед.
85
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Ты еще кто такой?
86
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Кто я такой? Это ты кто такой?
87
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Пропустил новости, ниггер?
88
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Не слышал про сделку с Виннипегом?
Я тут новый хоккеист.
89
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Мордой в пол, мужик.
90
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Слышь, ублюдок.
91
00:05:32,291 --> 00:05:34,625
Я пятикратный обладатель Кубка Стэнли
92
00:05:34,625 --> 00:05:36,833
и не потерплю стволов у моего лица.
93
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Мне нужны вратарские перчатки.
Быстро дайте!
94
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
По-твоему, это игра? Тут тебе не шутки.
95
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Тише, тише. Вы удивитесь,
но я не выигрывал 5 раз Кубок Стэнли.
96
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Пристрели этого ублюдка.
97
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Хватай добро.
98
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Назад!
99
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Твою мать!
100
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Бежим!
101
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Квадроциклы.
102
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Фоули!
- Давай!
103
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Прыгай!
104
00:06:17,958 --> 00:06:20,833
Большинство твоих ровесников
сбавляют обороты,
105
00:06:20,833 --> 00:06:23,541
сидят в конторе, пытаются расслабиться.
106
00:06:23,541 --> 00:06:25,833
Так я расслабляюсь. Ты не расслаблен?
107
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Боже! Не расслаблен!
108
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Переходим к плану Б.
109
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
А это был план А?
110
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Эй!
111
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Эй!
112
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Властью, данной мне штатом,
я конфискую ваш транспорт.
113
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Мужик, иди лесом!
В жизни это не работает.
114
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Еще как работает.
115
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
А знаешь, ты прав.
116
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Это работает.
117
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
В жизни это еще как работает.
118
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Преследую плохих парней
с Акселем Фоули. О да!
119
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Звони, Майк.
120
00:07:11,875 --> 00:07:14,291
Милая, ты не поверишь,
что я сейчас делаю.
121
00:07:14,291 --> 00:07:17,541
- Я тут с Акселем. Ограбление...
- Эй! В участок звони!
122
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
В участок. Мне пора.
123
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
К мосту! Гони!
124
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Да, это детектив Майк Вуди,
со мной напарник...
125
00:07:30,916 --> 00:07:34,125
Мы преследуем преступников
на городском снегоуборщике.
126
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
Эл-15, подтвердите.
127
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Вы на снегоуборщике?
128
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Да, на сраном снегоуборщике, и чё?
129
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Нужно подкрепление на Лейк-Шор и Пятую.
130
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Дай угадаю... Фоули.
131
00:07:47,333 --> 00:07:49,416
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ДЕТРОЙТА
132
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Ты сказала «Фоули»?
133
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Берегись!
134
00:07:53,958 --> 00:07:56,333
- Боже! Чёрт!
- Дай-ка.
135
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Вуди, дай трубку ходячей катастрофе.
136
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Это тебя.
137
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Не понимаю, о чём вы, босс.
138
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Это всё я. Просто увидел
подозрительную активность.
139
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Живо!
- Да, хорошо.
140
00:08:10,416 --> 00:08:11,750
Привет, Джеффри!
141
00:08:11,750 --> 00:08:14,083
Блин, я наслаждался игрой «Ред Вингс»,
142
00:08:14,083 --> 00:08:15,875
как вдруг детектив Майк Вуди...
143
00:08:15,875 --> 00:08:17,708
Ох, уж этот Гроза дятлов...
144
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Он крутой детектив.
145
00:08:19,000 --> 00:08:22,916
Он считает, что эти преступники
могут быть связаны с убийствами
146
00:08:22,916 --> 00:08:25,375
в ювелирном магазине на Шестой.
147
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Ах, он считает?
148
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Без обид, но детектив Вуди
149
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
не раскрыл за пять лет ни одного дела!
150
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Он наконец распустил крылья.
- Туда!
151
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Что это было?
152
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Аксель, если нанесешь ущерб
городскому имуществу...
153
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Не дай бог. Но ты знаешь Вуди.
Он не отпустит мерзавцев.
154
00:08:50,791 --> 00:08:51,750
Да...
155
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Всё, короче. Доброй ночи.
156
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Пригнись!
157
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Так, это вне моей зоны комфорта.
158
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Давай поменьше врезаться.
159
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Щас закрепим твое повышение.
160
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Чёрт!
161
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Это Фоули!
162
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Проклятый Фоули.
163
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Хватит крушить машины!
164
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
У снегоуборщика много слепых зон.
165
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Нет!
166
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- Я передумал. Не хочу повышение!
- Поздно!
167
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Нет, я не Гроза дятлов!
168
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Гроза, и тебя повысят.
- Нет!
169
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Ты оперился!
- Нет, не хочу перья.
170
00:10:13,416 --> 00:10:14,458
Пути назад нет!
171
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Мы не пройдем!
172
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Чёрт!
173
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Спасибо за билеты, Майкл.
Я отлично провел время.
174
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Не за что.
175
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Ни с места, твою мать!
176
00:10:51,833 --> 00:10:53,500
Вы нормальные вообще?
177
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Вот дерьмо, сколько дерьма.
Что мы скажем начальнику?
178
00:10:57,500 --> 00:11:01,791
Мы? Это твое дело, Майк.
Чёрт, я просто наслаждался хоккеем.
179
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Это не смешно, блин.
180
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Вот и он.
- Типичный Фоули.
181
00:11:10,333 --> 00:11:12,583
Полюбуйтесь, наш звездный вратарь.
182
00:11:14,166 --> 00:11:15,708
ЗАМНАЧАЛЬНИКА ПОЛИЦИИ
183
00:11:15,708 --> 00:11:16,708
Джеффри!
184
00:11:18,833 --> 00:11:19,916
Доволен собой?
185
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
А то выглядишь самодовольно.
Очень самодовольно.
186
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
А ты мной доволен?
187
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Сорок пять минут!
188
00:11:26,458 --> 00:11:29,208
Комиссар полиции кричал на меня
189
00:11:29,208 --> 00:11:30,750
45 минут подряд.
190
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
Нет, ругал. Вот что он делал.
Ругал меня.
191
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Приятель, не хочу тебя огорчать,
но об оперативной службе можешь забыть.
192
00:11:37,750 --> 00:11:39,500
Вряд ли, я люблю оперативку.
193
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
Ага, но знаешь что?
194
00:11:40,708 --> 00:11:43,208
На ней больше не нужны головорезы.
195
00:11:43,208 --> 00:11:44,458
Нужны соцработники.
196
00:11:44,458 --> 00:11:46,916
- Я ужасно социальный.
- Это не смешно.
197
00:11:46,916 --> 00:11:48,791
Больше нельзя так продолжать!
198
00:11:49,375 --> 00:11:53,750
Раньше на тебя просто кричали.
Но теперь лишат жетона.
199
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
И ты его восстановишь, как и всегда.
200
00:11:55,958 --> 00:11:58,250
- За это я тебя и люблю.
- Да, что ж.
201
00:11:59,666 --> 00:12:00,583
Это в прошлом.
202
00:12:01,416 --> 00:12:02,541
Я подал в отставку.
203
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Что?
- Да.
204
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Пришло время.
205
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Нет, послушай.
- Ага.
206
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Пойдем к комиссару
207
00:12:13,083 --> 00:12:15,125
и скажем, что ты стареешь
208
00:12:15,125 --> 00:12:16,375
и совершил ошибку.
209
00:12:16,375 --> 00:12:19,083
- Бывает.
- Я серьезно, Аксель. Знаешь что?
210
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
Остаток своих лет,
сколько бы их ни было...
211
00:12:23,416 --> 00:12:26,625
Я хочу провести их с семьей,
со своими внуками.
212
00:12:26,625 --> 00:12:29,541
- Тебе не нравятся твои внуки.
- Я их обожаю.
213
00:12:29,541 --> 00:12:31,500
Ты вот говорил, как твой внук...
214
00:12:31,500 --> 00:12:33,375
С одним из них есть проблема.
215
00:12:33,375 --> 00:12:34,750
Мы ее прорабатываем.
216
00:12:34,750 --> 00:12:36,666
- Ты назвал его социопатом.
- Я...
217
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Своего внука, которого так любишь
и хочешь видеть.
218
00:12:40,416 --> 00:12:43,458
Я был немного расстроен.
Мы прорабатываем проблемы...
219
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Сам-то когда общался с Джейн?
220
00:12:47,583 --> 00:12:49,666
- У Джейн много дел.
- Ясно.
221
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
И упрямства.
222
00:12:52,125 --> 00:12:53,666
Есть с кого брать пример.
223
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Да, а тебе никакой отставки.
224
00:12:57,291 --> 00:13:00,291
- Я буду по этому скучать.
- Так, минуточку.
225
00:13:00,958 --> 00:13:03,958
Ты не просто случайно выбрал
этот день для отставки.
226
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Так ты прикрываешь мне задницу.
227
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Ну...
228
00:13:07,708 --> 00:13:10,458
Слушай, комиссар полиции хотел крови,
229
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
и что прикажешь мне... Понимаешь?
230
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Что?
231
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
«Что?»
232
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Типа, мне нечем заняться?
233
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Я тебе так скажу.
234
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Может, ты не понимаешь,
но у города еще куча проблем.
235
00:13:23,291 --> 00:13:26,916
- Мы нужны ему.
- Нет. Это тебе нужен город.
236
00:13:27,666 --> 00:13:29,291
Вот и всё. Но знаешь что?
237
00:13:29,291 --> 00:13:30,875
Аксель, в конце концов
238
00:13:31,750 --> 00:13:33,791
всё это — просто работа.
239
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Шеф.
240
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Позвони дочке.
241
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Повернитесь, пожалуйста.
242
00:13:59,833 --> 00:14:01,041
АДВОКАТ
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
243
00:14:01,041 --> 00:14:02,333
Вы точно по адресу?
244
00:14:02,333 --> 00:14:03,750
Я на это надеюсь.
245
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Сэм Энрикез?
246
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Джейн Сандерс. Я адвокат.
247
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Мой друг сказал, вас могли подставить.
248
00:14:22,791 --> 00:14:27,291
- Беверли-Хиллз мне не по карману.
- Мне тоже. Там капец как дорого.
249
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
Я возьму вас бесплатно.
250
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
С чего мне вам доверять?
251
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
У вас есть дочь, не так ли?
252
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Хотите пропустить
следующие 20 лет ее жизни?
253
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Позвольте помочь. Хорошо?
254
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Ладно.
255
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Как же вы оказались
рядом с мертвым копом?
256
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Посмотрите мое досье. Я не в игре.
257
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Орудие убийства на коленях,
багажник, забитый кокаином.
258
00:14:55,000 --> 00:14:56,291
Вы в игре, Сэм.
259
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Меня уговорили на одну перевозку.
260
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Ваш дядя Чалино?
261
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
Вы на пассажирском сиденье
с лейтенантом Коуплендом.
262
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Что дальше?
263
00:15:08,791 --> 00:15:10,000
Мы ехали к точке.
264
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
Коупленд, внедренный коп,
вёл машину.
265
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
А потом?
266
00:15:15,541 --> 00:15:17,875
Он заметил на хвосте
черный внедорожник.
267
00:15:17,875 --> 00:15:20,291
Попытался позвонить,
но не было сигнала.
268
00:15:20,291 --> 00:15:21,708
И он запаниковал.
269
00:15:22,333 --> 00:15:23,958
Сказал, его телефон глушат.
270
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
- Он знал, что за ним охота.
- Да.
271
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
К нам подъезжает черный внедорожник,
из окна нацеливается пистолет.
272
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
И человек в маске застрелил Коупленда?
273
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
А потом?
274
00:15:35,291 --> 00:15:36,541
Я перехватил руль.
275
00:15:37,208 --> 00:15:41,291
Поехал на таран внедорожника,
но потерял управление и влетел в столб.
276
00:15:41,291 --> 00:15:44,958
И вот очнулся со стволом на коленях
рядом с трупом Коупленда.
277
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
Мистер Энрикез,
278
00:15:48,333 --> 00:15:51,666
вы подали ходатайство
о замене вашего адвоката.
279
00:15:52,166 --> 00:15:53,958
Вы подтверждаете намерение?
280
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Да.
281
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Ходатайство удовлетворено.
Если других вопросов нет...
282
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Есть один, Ваша честь.
283
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Пожалуйста.
284
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
Мы хотим привлечь к делу
финансовые отчеты лейтенанта Коупленда,
285
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
в связи с подозрением в коррупции...
286
00:16:09,833 --> 00:16:12,166
Ваша честь, штат предполагал,
287
00:16:12,166 --> 00:16:15,666
что мы здесь собрались
по ходатайству о замене адвоката,
288
00:16:15,666 --> 00:16:17,833
а не чтобы потакать сырым теориям...
289
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
И, конечно, мы будем рады поделиться
всеми документами с прокуратурой.
290
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Надеюсь на это, адвокат.
291
00:16:27,208 --> 00:16:29,208
Оба счета Коупленда в Ситибанке.
292
00:16:29,208 --> 00:16:31,791
Хорошо. Подай запрос по ним
293
00:16:32,333 --> 00:16:34,833
и по его налоговой отчетности
за пять лет.
294
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
Поговорю с юротделом.
295
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Что вы... Эй!
296
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Да что за...
297
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Помогите! Кто-нибудь!
298
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Что вы делаете? Прекратите, прошу!
299
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Откажитесь от дела Энрикеза, адвокат.
300
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Сможете опознать напавших?
301
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Говорю же, они все были в масках.
302
00:17:50,125 --> 00:17:51,708
- Джейни...
- Привет.
303
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
Роузвуд.
304
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Ты же уволился.
- Я ушел на вольные хлеба.
305
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
Это ты рассказываешь людям?
306
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Что случилось?
307
00:18:03,416 --> 00:18:05,666
Катался на «Башне свободного падения»?
308
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Я — да, стоило обвинить копа во взятке.
309
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Джейни, я знаю, что втянул тебя в это.
310
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
Но откажись от дела.
311
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Нет.
- Просто уйди.
312
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Не хочу сообщать твоему отцу,
что тебя убили.
313
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Так и не надо.
- Джейни.
314
00:18:20,250 --> 00:18:23,250
Я серьезно, Билли. Дай слово.
315
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
Знаешь что?
По-твоему, вы с отцом разные?
316
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Умоляю.
- Яблоко от яблони.
317
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Всё, хватит.
- Давайте вас осмотрим.
318
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Я не поеду в больницу. Я в порядке.
319
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Ну вот, пожалуйста.
- Спасибо.
320
00:18:36,625 --> 00:18:37,666
Типичный Аксель.
321
00:18:51,666 --> 00:18:52,750
БИЛЛИ РОУЗВУД
322
00:18:57,166 --> 00:19:00,875
Что еще за негодяй звонит сюда
в такое позднее время?
323
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Аксель, завязывай.
324
00:19:02,666 --> 00:19:05,541
Аксель. Не знать Аксель.
Вы ошиблись номером.
325
00:19:05,541 --> 00:19:08,208
В какую попу вы звоните? Кто это?
326
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Я насчет Джейн.
327
00:19:09,291 --> 00:19:11,375
С этого и надо было начинать.
328
00:19:11,375 --> 00:19:12,541
Она в порядке.
329
00:19:12,541 --> 00:19:15,291
Но есть парень, Энрикез.
330
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Ему хотят пришить убийство,
331
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
и я спросил Джейн,
есть ли у нее кто на примете из фирмы.
332
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- Дай угадаю. Она вызвалась сама.
- Прости. Я не смог помешать.
333
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Я ей поклялся не звонить тебе,
но она крупно влипла.
334
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Аксель, какой-то козел
пытается спугнуть ее с дела.
335
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Но она же цела, да?
336
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Она в порядке. Но это серьезные ребята.
337
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Хорошо. Лечу следующим рейсом.
338
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Билли. Спасибо, что позвонил.
339
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Прости, что втянул ее, Аксель.
340
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Ты мой брат.
341
00:19:45,916 --> 00:19:47,750
Вы с Джейни для меня как семья.
342
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Что там у тебя за лай? Ты где?
343
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
На штрафстоянке.
344
00:19:51,625 --> 00:19:54,416
Достал вещдок, который всё перевернет.
345
00:19:55,625 --> 00:19:58,458
Только не вышибай там двери,
пока я не приехал.
346
00:19:58,458 --> 00:19:59,916
Заскочу еще кое-куда.
347
00:19:59,916 --> 00:20:01,333
ПОРТ
ВОСТОЧНЫЙ БАССЕЙН?
348
00:20:01,333 --> 00:20:03,333
Встречу тебя утром в аэропорту.
349
00:20:03,958 --> 00:20:04,916
Мне пора.
350
00:20:19,375 --> 00:20:21,333
САНСЕТ-ПОЙНТ
351
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Спасибо, что подвез.
352
00:20:29,625 --> 00:20:33,333
Слушай, через недельку,
как устанешь от своего психопата,
353
00:20:33,333 --> 00:20:35,875
позвони, и мы тебя вернем в строй.
354
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Этому не бывать, Аксель.
355
00:20:38,541 --> 00:20:40,416
Слушай, поговори с ней.
356
00:20:40,916 --> 00:20:43,166
Поговори с ней и всё исправь.
357
00:20:44,458 --> 00:20:48,291
Ты думаешь, времени навалом,
Аксель, но... это не так.
358
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Но явно больше, чем у тебя.
359
00:20:53,000 --> 00:20:54,875
Иди уже. Пропустишь самолет.
360
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Серьезно, тебе бы на солнце.
Выглядишь ужасно.
361
00:20:59,750 --> 00:21:03,583
Мисс, он же правда выглядит
на 10-15 лет старше меня?
362
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Мы одного возраста. Ровесники!
363
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Всё. Проваливай.
- Проезжайте.
364
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Выглядишь ужасно.
- Я понял.
365
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Эй.
366
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Будь там осторожней, ладно?
367
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Тебе уже не 22.
368
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
За меня не переживай. Всё путем.
369
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
В Беверли-Хиллз меня любят.
370
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Билли, ты где? Обещал меня встретить.
371
00:21:30,333 --> 00:21:35,291
В аэропорту не было машин напрокат,
но я надыбал себе детройтскую классику.
372
00:21:35,291 --> 00:21:37,250
Еду к тебе в офис. Позвони.
373
00:21:43,708 --> 00:21:45,416
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
374
00:21:49,500 --> 00:21:51,166
БРАЧНЫЙ ДОГОВОР
375
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
ЛЮБЛЮ ПОГОРЯЧЕЕ
376
00:22:35,916 --> 00:22:38,166
ВЗРЫВ СИФИЛИСА
ОСТАНОВИ-ИППП.ОРГ
377
00:22:55,125 --> 00:22:56,750
БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ РОУЗВУДА
378
00:23:06,250 --> 00:23:08,666
Какого чёрта так долго?
379
00:23:12,583 --> 00:23:16,750
Что встали, как планктон в офисе?
Никаких перекуров. За дело, сучки.
380
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Кто тебя прислал?
- А ты, блин, как думаешь?
381
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Бэк?
- Нет, Леброн Джеймс.
382
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Да, Бэк!
383
00:23:24,958 --> 00:23:28,125
Он насел на меня из-за этой херни,
а я насяду на вас.
384
00:23:28,125 --> 00:23:30,875
- Вы знаете, как он злится.
- Это точно.
385
00:23:31,416 --> 00:23:32,625
Вот же хрень.
386
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Зацени.
387
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
«Первая кровь».
388
00:23:41,250 --> 00:23:42,458
САНСЕТ-ПОЙНТ
389
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Какого чёрта? Это же ты.
390
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Нет, мужик. Это не я.
Это актер Уэсли Снайпс.
391
00:23:52,541 --> 00:23:56,708
Все говорят, я на него похож.
Ничего подобного. Он красавчик, да?
392
00:23:56,708 --> 00:23:59,375
Йоу, чего так долго?
393
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Это еще что за хрен?
394
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Чёрт! Боже!
395
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Туда.
396
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
С дороги, блин!
397
00:24:30,291 --> 00:24:32,583
Дамочка инспектор. Не надо.
398
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
У меня ЧП. Можете отъехать?
399
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
Дамочка? Ага.
400
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Подожди-ка на тротуаре, мужчинка.
401
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Вон он. За ним!
402
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Какого чёрта ты творишь?
403
00:24:43,708 --> 00:24:45,333
Живо из моей машины...
404
00:24:45,333 --> 00:24:47,291
- Или получишь.
- Я полицейский...
405
00:24:47,291 --> 00:24:50,708
У меня нарушитель, мужчина,
возможно, психически больной.
406
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Хватит! Не обязательно так зажимать!
407
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Какого фига вы творите?
408
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
Какого фига ты творишь?
409
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Тормози, говорю. Живо!
410
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Хватит уже брызгать.
411
00:25:10,833 --> 00:25:12,166
Простите, дамочка.
412
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Чёрт!
413
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
С дороги!
414
00:25:37,291 --> 00:25:39,833
- Какого хрена?
- Сука, с дороги.
415
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Быстрее!
416
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Что творишь?
417
00:25:58,416 --> 00:25:59,916
Вот же скользкий ублюдок.
418
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Сукин сын...
419
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Придурок!
420
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Эй!
- Ты чего?
421
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Да пошел ты.
422
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Блин!
423
00:26:43,166 --> 00:26:44,916
- С дороги!
- В сторону!
424
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Держи руки на виду.
- Руки вверх!
425
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Где вы были, когда в меня стреляли?
426
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Руки на виду!
427
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Я полицейский Детройта. Аксель Фоули.
428
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Жетон в кармане.
- Руки на виду.
429
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Я вот уже 30 лет коп,
а чернокожий — и того дольше.
430
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Мне ли не знать.
431
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Стыд-то какой.
432
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Перед поездочкой
следовало хорошо подумать.
433
00:27:06,166 --> 00:27:10,583
Это ваша патрульная машина?
Лучше сесть за сопротивление аресту,
434
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
чем в эту игрушечную машинку,
на которой вы катаетесь.
435
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Что вы за лего-копы?
436
00:27:19,291 --> 00:27:20,375
Как там устроился?
437
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Я бы могла подвинуть сиденье,
но как-то не хочется.
438
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Детектив Фоули.
439
00:27:35,875 --> 00:27:36,958
Детектив Бобби Эббот.
440
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Позови сюда Таггарта.
441
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Комиссара Таггарта? Уверен, он занят.
442
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Скажешь ему, что тут Аксель Фоули?
443
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Ага. И откуда вы знаете комиссара?
444
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Я не впервые в Беверли-Хиллз.
445
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Да уж видел. Читали собственное досье?
446
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Тот еще послужной список.
447
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Нарушение спокойствия, перестрелки,
уклонение от полиции.
448
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Страница за 84-й год, а эта за 87-й...
449
00:28:02,958 --> 00:28:05,083
А потом 94-й. Не лучший ваш период.
450
00:28:05,083 --> 00:28:07,708
Таггарт. Кому-нибудь попадался Таггарт?
451
00:28:07,708 --> 00:28:10,875
Хочу с ним поговорить.
Эй, ты! Позовешь мне Таггарта?
452
00:28:10,875 --> 00:28:14,375
- Трент. Не нужно.
- Не будь сучкой, Трент. Позови.
453
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Что вы делали у Билли Роузвуда?
454
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Роузвуд пытается развалить мое дело.
455
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Хотите ему помочь?
456
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Авиаподдержка полиции.
457
00:28:25,416 --> 00:28:28,750
Из крутого пилота Лос-Анджелеса
в патрульного у ТЦ.
458
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Что случилось? Впал в немилость
или просто слился?
459
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Мистер Фоули,
я ценю ваш полицейский опыт.
460
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
Но мир изменился.
461
00:28:39,166 --> 00:28:42,041
Уже не получится,
сидя напротив другого мужчины,
462
00:28:42,041 --> 00:28:44,583
задевать его мужественность в надежде,
463
00:28:44,583 --> 00:28:48,416
что я настолько не уверен в себе,
что забуду, о чём разговор.
464
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Это работало на вас в прошлом,
но со мной не прокатит.
465
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
Так что позвольте спросить еще раз.
466
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Что вы делали в офисе Роузвуда?
467
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Братан, позови мне Таггарта
или предъяви обвинения.
468
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Еще как предъявлю.
469
00:29:03,291 --> 00:29:06,041
- Два случая нарушения порядка.
- Только два?
470
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Да.
471
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Что вы делаете?
472
00:29:13,375 --> 00:29:15,125
Плоды бурной молодости.
473
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
И хочу вызвать адвоката.
474
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Билли, я начинаю переживать, слышишь?
475
00:29:21,541 --> 00:29:22,666
Перезвони.
476
00:29:29,458 --> 00:29:30,708
Это Джейн Сандерс.
477
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Джейн, привет, это твой отец.
478
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Пока ты не бросила трубку,
я в участке Беверли-Хиллз.
479
00:29:36,625 --> 00:29:37,666
Меня арестовали...
480
00:29:38,541 --> 00:29:39,375
Алло?
481
00:29:43,958 --> 00:29:44,791
Эй.
482
00:29:45,791 --> 00:29:47,875
Разрыв связи. Можно еще звонок?
483
00:29:52,833 --> 00:29:53,791
Джейн, послушай.
484
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Я в городе, под арестом.
Надо поговорить...
485
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
Так. Слушай очень внимательно.
486
00:30:08,125 --> 00:30:09,041
Эй.
487
00:30:09,583 --> 00:30:12,166
Вы оплачиваете счета?
Телефон не работает.
488
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Нужен еще звонок.
489
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
На меня-то что смотрите?
У вас телефон хреновый.
490
00:30:21,041 --> 00:30:22,291
Может, ты не услышал...
491
00:30:22,291 --> 00:30:26,333
Тихо. Мне звонил Роузвуд.
Вытащи меня. Расскажу всё, что знаю.
492
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Что сказал Билли?
493
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Джейн.
494
00:30:50,750 --> 00:30:52,583
Я очень рад тебя видеть.
495
00:30:53,333 --> 00:30:54,791
Не верится, как ты...
496
00:30:54,791 --> 00:30:57,583
Я здесь по делу
своего клиента Сэма Энрикеза.
497
00:30:57,583 --> 00:30:59,541
Что тебе сказал Роузвуд?
498
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Знаю, нам много о чём нужно поговорить.
499
00:31:03,666 --> 00:31:06,250
Я приехал, потому что ты в опасности.
500
00:31:06,250 --> 00:31:08,083
Хочешь устроить сцену? Здесь?
501
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Сейчас? Вот так?
После того, как годами не звонил?
502
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Таггарт реально хочет
зачем-то вас видеть.
503
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Джейн.
- Привет.
504
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Не говори, что вы знакомы.
505
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Бобби, это мой отец.
506
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
У вас был секс?
507
00:31:30,750 --> 00:31:31,708
Что?
508
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Слушай... Бобби.
509
00:31:34,333 --> 00:31:35,500
Дай нам минутку.
510
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Как схожу к Таггарту,
расскажу тебе всё, что знаю.
511
00:31:45,333 --> 00:31:46,166
Хорошо?
512
00:31:50,125 --> 00:31:50,958
Комиссар!
513
00:31:51,666 --> 00:31:54,000
Комиссар Джон Таггарт.
514
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Сукин ты сын.
515
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Как ты смеешь мне такое устраивать?
516
00:32:01,125 --> 00:32:02,750
Чёрт, скучал по тебе, брат.
517
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Что ты тут до сих пор делаешь?
518
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- Почему не на пенсии?
- Ну, я уходил, но...
519
00:32:08,125 --> 00:32:13,250
Потом мы с Морин снова сошлись,
и, поверь, домой я хочу меньше всего.
520
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Прости. Кейд Грант, Аксель Фоули.
521
00:32:17,416 --> 00:32:18,333
Привет.
522
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Грант был одним из нас.
523
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Теперь он руководит группой
по борьбе с наркотиками.
524
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Я слышу истории
об Акселе Фоули со времен академии.
525
00:32:26,375 --> 00:32:29,125
Нальешь пару коктейлей
старине Таггарту,
526
00:32:29,125 --> 00:32:30,916
и его уже не остановить.
527
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Что вас снова привело в 90210?
528
00:32:33,208 --> 00:32:36,041
Ну, мне позвонил старина Билли.
529
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Билли...
530
00:32:38,625 --> 00:32:40,500
Он помешался на этом деле.
531
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Теперь еще впутал Джейни
532
00:32:42,208 --> 00:32:45,125
в свои абсурдные теории заговора.
533
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
У него всегда был нюх на такое.
534
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Аксель. Твоя дочь защищает
проклятого убийцу копа.
535
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Простите. Джейн Сандерс — ваша дочь?
536
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Да, моя. Убийцу копа?
537
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Да.
538
00:32:56,666 --> 00:33:00,500
Она взяла дело Энрикеза.
Он убил подсадного по имени Коупленд.
539
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Ого. Я впервые слышу подобную хрень.
540
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Она заявляет, что Коупленд был нечист.
541
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Ты хорошо его знал?
542
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Ну, тот факт, что он служил
в полиции Беверли-Хиллз,
543
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
опровергает эту чушь.
544
00:33:13,375 --> 00:33:15,166
Он был одним из моих, Фоули.
545
00:33:15,166 --> 00:33:18,333
Могу сказать без сомнения, что он чист.
546
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
Он был умным копом. Семьянином.
547
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Чёрт, да он тренер Малой лиги.
548
00:33:23,875 --> 00:33:26,750
- Образцовый был мужик.
- Я сожалею.
549
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Наша работа многого требует, да?
550
00:33:31,958 --> 00:33:33,583
Что ж, оставлю вас наедине.
551
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Ладно.
552
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Привет.
- Привет.
553
00:33:40,083 --> 00:33:41,041
Как дела?
554
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Хорошо.
555
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Хорошо выглядишь.
556
00:33:44,291 --> 00:33:46,125
Спасибо. Ты тоже.
557
00:33:46,666 --> 00:33:48,583
Идем. Провожу тебя.
558
00:33:48,583 --> 00:33:49,625
Ладно.
559
00:33:51,500 --> 00:33:52,625
Есть девушка?
560
00:33:54,458 --> 00:33:58,333
- Не хочется с тобой это обсуждать.
- Ладно. Понимаю.
561
00:34:00,250 --> 00:34:03,750
Слушай, прости, что вот так исчезла.
562
00:34:03,750 --> 00:34:05,000
Не бери в голову.
563
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Так это твой отец?
564
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Он не мой отец.
565
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
То есть формально — да,
но по факту — нет.
566
00:34:13,666 --> 00:34:14,500
Ясно.
567
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Что?
568
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Ну, теперь становится всё понятно.
569
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Что именно?
570
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Он коп. Сажает преступников.
А ты вот такое занятие выбрала.
571
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Опять пытаешься меня анализировать?
- Ни в коем случае.
572
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Мне лечь на кушетку, доктор Эббот?
- Боже мой.
573
00:34:30,416 --> 00:34:33,875
Этой ночью у меня
были безумные сны. Обсудим их?
574
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Знаешь, у меня с отцом
тоже было всё не очень гладко.
575
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Мне жаль. Мы так...
576
00:34:44,833 --> 00:34:46,541
- ...и не дошли до этого.
- Да.
577
00:34:47,458 --> 00:34:51,541
- Я знаю, что с семьей бывает трудно.
- Да, это паршиво.
578
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Да.
579
00:34:56,583 --> 00:34:58,708
- Джейн, погоди...
- Это была ошибка.
580
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Слушай, Роузвуд вчера
был на штрафстоянке.
581
00:35:01,416 --> 00:35:02,791
Не знаешь зачем?
582
00:35:02,791 --> 00:35:05,375
Я даже не знаю, зачем говорю с тобой.
583
00:35:05,375 --> 00:35:07,541
Какие-то парни обыскивали его офис,
584
00:35:07,541 --> 00:35:11,125
а сейчас я видел Гранта,
первого капитана на моей памяти
585
00:35:11,125 --> 00:35:12,875
в туфлях «Гуччи» за 2 000$.
586
00:35:12,875 --> 00:35:15,791
Что-то не так.
Зачем Роузвуд был на стоянке?
587
00:35:16,875 --> 00:35:19,166
- Там машина Коупленда.
- Серьезно?
588
00:35:20,125 --> 00:35:21,583
Когда ты с ним говорила?
589
00:35:21,583 --> 00:35:22,750
Это было после...
590
00:35:23,250 --> 00:35:26,333
Знаешь, я не поведусь.
Я тебя вытащила. Не благодари.
591
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Так, погоди-ка.
Это было после чего, Джейн?
592
00:35:29,166 --> 00:35:30,791
Роузвуд может быть в беде.
593
00:35:31,375 --> 00:35:34,333
То, что он там искал,
может оправдать клиента, так?
594
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Да.
595
00:35:35,250 --> 00:35:37,166
Отвези меня на штрафстоянку,
596
00:35:37,166 --> 00:35:40,333
а завтра я сяду на самолет
и улечу обратно в Детройт.
597
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- И мы снова станем...
- Отчужденными.
598
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Это французский?
599
00:35:45,666 --> 00:35:46,625
Я поведу.
600
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Ладно, ты.
601
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Да! Мэри Джей.
602
00:35:56,708 --> 00:35:58,583
Помнишь, как любила эту песню?
603
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Слушай, знаю, нам надо поговорить.
604
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Так, правила следующие.
Никаких личных тем, ясно?
605
00:36:15,416 --> 00:36:17,208
Ясно, понял.
606
00:36:17,750 --> 00:36:21,333
Просто я должен был вывезти вас
из Детройта, от опасности.
607
00:36:22,541 --> 00:36:25,375
Мафия Двенадцатой улицы
хотела казнить мою семью.
608
00:36:25,375 --> 00:36:27,583
Вот я и увез ее в безопасное место.
609
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Потому что мафия — опасные ублюдки.
610
00:36:30,208 --> 00:36:33,875
Это они тебе велели
развестись и остаться в Детройте?
611
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
Нет, твоя мать.
612
00:36:35,708 --> 00:36:38,583
Она в десять раз хуже мафии.
613
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Твой клиент обвиняется в убийстве копа?
614
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Он невиновен.
- Откуда такая уверенность?
615
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Он паренек, которого дядя заставил
перевезти кокаин.
616
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Кто этот дядя?
617
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
Крупный дилер с Ист-Сайда
по имени Чалино.
618
00:36:53,041 --> 00:36:55,750
- Ты заявляешь, что Коупленд нечист.
- Да.
619
00:36:56,416 --> 00:36:57,833
Как-то не бьется.
620
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Если Коупленд работал на Чилино,
то зачем тому его убивать?
621
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Можешь положить папочку на место?
622
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- У тебя остался пистолет?
- Нет.
623
00:37:06,333 --> 00:37:08,541
- Больше не ходишь в тир?
- Нет.
624
00:37:09,208 --> 00:37:13,041
И забыла, как вылезти из багажника,
снять наручники, вести слежку,
625
00:37:13,041 --> 00:37:16,291
и прочую полицейскую фигню,
которую в меня вбивал.
626
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
Слушай, Джейн, несколько лет назад
я прошел курс терапии.
627
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Ты ходил к психологу?
628
00:37:23,125 --> 00:37:25,541
И почему тебя это так удивляет?
629
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Не проходил я никакой курс.
Просто почитал кое-что в интернете.
630
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Слушай, к чему я это всё.
631
00:37:34,250 --> 00:37:38,458
Когда я пытаюсь тебя научить,
как снять наручники —
632
00:37:38,458 --> 00:37:43,625
это сродни тому, как другие родители
водят детей на матч или дарят игрушку.
633
00:37:43,625 --> 00:37:48,750
Иногда своими действиями родитель
компенсирует отсутствие нужных слов.
634
00:37:48,750 --> 00:37:50,083
Понимаешь, о чём я?
635
00:37:50,083 --> 00:37:52,500
А что, если он перестает пытаться?
636
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Понимаешь, о чём я?
637
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Могу помочь?
638
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Очень на это надеюсь.
639
00:38:19,375 --> 00:38:20,666
Я Аксель Фоули,
640
00:38:20,666 --> 00:38:24,250
продюсер нового триллера о мести
с Лиамом Нисоном, «Захват».
641
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Мы ищем технического консультанта.
642
00:38:27,541 --> 00:38:28,791
Вы нам подходите.
643
00:38:29,375 --> 00:38:33,000
Технический консультант.
Всё, что за кадром, мне не интересно.
644
00:38:33,625 --> 00:38:35,666
- Пас.
- Я понимаю.
645
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Погодите-ка.
646
00:38:40,500 --> 00:38:43,166
Вы актер? Я вас будто бы где-то видел.
647
00:38:43,166 --> 00:38:45,583
Точно, так и знал. Где же я вас видел?
648
00:38:45,583 --> 00:38:49,041
Наверное, в «Восхождении Юпитер».
Я был Саргорном номер 4...
649
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Да! Саргорн номер 4!
Конечно! Вы были невероятны!
650
00:38:52,125 --> 00:38:55,625
- Ух ты! Спасибо большое.
- Просто класс. Отличная работа.
651
00:38:55,625 --> 00:38:57,375
Ну, Ченнинг мне очень помог.
652
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Вот как?
- Татум.
653
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Так и о чём фильм?
654
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Он о том, как...
- Нет, вы в нём снимались.
655
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Вы звезда. Пусть он расскажет.
656
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
Ты хочешь, чтобы я рассказал?
657
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Что ж, в общем, там...
658
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Юпитер. Так, Юпитер, и он...
659
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Восходит?
660
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Ну вот. Смеешься?
661
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Как он взошел! Просто...
662
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Моя любимая сцена. Обожаю.
663
00:39:23,375 --> 00:39:25,791
Разве он не идеальный отец Килгор?
664
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
- Да.
- Вы отец Килгор.
665
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
По сценарию он настоящий герой.
666
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Не верится.
- Как же здорово.
667
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Я так рад.
668
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Фильм начинается с проникновения Лиама
на полицейскую штрафстоянку.
669
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Погодите. Ого.
Как раз вчера вечером сюда проникли.
670
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Правда?
671
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Клянусь.
- Вчера вечером?
672
00:39:45,583 --> 00:39:47,916
- Есть запись. Посмотрите.
- Не верю.
673
00:39:48,625 --> 00:39:52,750
Видите? Так странно.
Он будто знал, что вы придете.
674
00:39:52,750 --> 00:39:54,125
- Вчера вечером?
- Да.
675
00:39:54,125 --> 00:39:56,250
- Как раз, блин, вчера.
- И тут вы.
676
00:39:56,250 --> 00:39:59,125
Как там говорится? Фатум. Это судьба.
677
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Как совпало.
- Звезды сошлись.
678
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Вот так фатум, твою за ногу.
Проник вчера вечером.
679
00:40:04,333 --> 00:40:08,583
Слушайте, может, закроете собак,
чтобы мы осмотрелись.
680
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
Для исследования.
681
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Хорошо.
682
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Проведем исследование, отец.
683
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Один в один штрафстоянка в Детройте.
684
00:40:18,791 --> 00:40:20,291
За исключением машин.
685
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Машина Коупленда.
686
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
Вмятина от столкновения.
687
00:40:29,625 --> 00:40:31,416
Видишь краску с другой машины?
688
00:40:32,500 --> 00:40:34,916
Сэм упоминал черный внедорожник.
689
00:40:34,916 --> 00:40:36,166
Видишь? Сходится.
690
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Погоди-ка.
691
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Кто-то установил камеру наблюдения.
692
00:40:56,666 --> 00:40:58,083
Еще и дешевую.
693
00:40:58,791 --> 00:41:02,625
Карту памяти извлекли.
Видимо, это и искал Роузвуд.
694
00:41:03,250 --> 00:41:04,666
Как-то не сходится.
695
00:41:05,500 --> 00:41:08,416
В полицейском отчете
ни слова про камеру в машине.
696
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
А это значит...
697
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Значит, что на этой карте памяти
запечатлено убийство Коупленда.
698
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Вот что они искали в офисе Билли.
699
00:41:16,375 --> 00:41:19,208
А ты умеешь складывать общую картину.
700
00:41:19,208 --> 00:41:21,916
- Может, от меня передалось?
- Не надо этого.
701
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Чего?
- Семейных уз. Не пытайся...
702
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Никаких уз?
- Нет.
703
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Ладно. Как скажешь.
704
00:41:27,833 --> 00:41:30,458
- За нами следят.
- С чего ты взял?
705
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
А что бы ты сделала на их месте,
не найдя то, что искала?
706
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Я? Я бы сел нам на хвост
и ждал результат.
707
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
У тебя есть женское зеркальце?
708
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Нет. А что?
709
00:41:53,166 --> 00:41:54,583
Обзавелись поклонниками.
710
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Поехали.
711
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Притормози у автобуса.
Проверим наш хвост.
712
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Немного поближе.
713
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
- Да.
- Мисс Сондерс.
714
00:42:11,791 --> 00:42:15,208
- Пришел Джордж Ромсло.
- Спасибо, Брэд. Я ему позвоню.
715
00:42:15,208 --> 00:42:16,958
- Хорошо.
- Пока.
716
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Сюда.
717
00:42:30,166 --> 00:42:31,083
Это они.
718
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Два мужика из офиса Роузвуда.
719
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Куда они, на хрен, делись?
720
00:42:43,291 --> 00:42:44,791
Они должны быть впереди.
721
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Чёрт!
722
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Слушай, не сложно было, ну это...
723
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Что?
- Сменить фамилию.
724
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Я заметил, что ты сменила фамилию
на Сандерс. Легко далось?
725
00:43:10,041 --> 00:43:13,250
- Да.
- Нужно заполнить много бумаг.
726
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Да, нужна целеустремленность.
- Сандерс.
727
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Но разве она круче моей?
Произнося «Фоули», улыбаешься.
728
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
Смотри. «Фоули».
729
00:43:24,333 --> 00:43:25,416
- Нет?
- Это всё?
730
00:43:26,041 --> 00:43:30,125
Фоули звучит сильнее.
Чувствуется нрав и мелодичность.
731
00:43:30,625 --> 00:43:33,625
Фоули. Джейн Фоули. Джейн Сандерс.
732
00:43:33,625 --> 00:43:35,833
Извините, как пишется ваше имя? С...
733
00:43:36,500 --> 00:43:39,833
...А-Н-Д...
734
00:43:39,833 --> 00:43:41,791
...Е-Р-С.
735
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Сандерс.
736
00:43:53,000 --> 00:43:54,208
Что ж, приехали.
737
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Что это за место?
- «Истерн».
738
00:44:00,625 --> 00:44:03,500
Тебя с улицы не пустят.
Это закрытый клуб.
739
00:44:15,166 --> 00:44:16,375
Добрый вечер.
740
00:44:16,916 --> 00:44:18,875
Можно ваш клубный номер, сэр?
741
00:44:19,583 --> 00:44:21,250
Да. Мой клубный номер:
742
00:44:21,250 --> 00:44:24,500
начальник пожарной охраны, 17484.
743
00:44:24,500 --> 00:44:26,291
И это внезапная проверка.
744
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
Как тебе такое, мистер модник?
745
00:44:28,833 --> 00:44:32,708
Как, говорите, вас зовут?
Комиссар Салливан был здесь недавно.
746
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Продолжишь в том же духе —
я закрою вашу лавочку.
747
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
А знаете что?
Можете показать жетон еще раз?
748
00:44:39,916 --> 00:44:42,125
А вот и не могу. Ведь я вас не знаю,
749
00:44:42,125 --> 00:44:44,291
а в этом районе много краж жетонов.
750
00:44:44,291 --> 00:44:45,583
Я не достану жетон...
751
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Всё, я звоню комиссару Салливану...
752
00:44:47,958 --> 00:44:50,416
Можете звонить, но он вряд ли ответит.
753
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Учитывая, что он вышел на пенсию:
то есть был уволен за пьянство.
754
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Я не знал.
755
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Он помочился на стену.
756
00:45:00,083 --> 00:45:01,791
Мы решили вопрос по-тихому.
757
00:45:02,958 --> 00:45:05,875
Дороти Хербек,
специальный помощник мэрии. Как вы?
758
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
- Хорошо.
- Славно.
759
00:45:08,000 --> 00:45:11,625
Какая максимальная вместимость
у вашего зала наверху?
760
00:45:11,625 --> 00:45:13,750
- 85.
- 85 человек?
761
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- 85 людей?
- Хорошо.
762
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
То есть мы не насчитаем там
больше 85 человек?
763
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Там не будет 86 человек?
764
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Нет, мэм.
- Тогда вам не о чем волноваться.
765
00:45:22,875 --> 00:45:24,333
Советую пропустить нас:
766
00:45:24,333 --> 00:45:27,458
мы всех посчитаем,
проверим огнетушители и уйдем.
767
00:45:27,458 --> 00:45:28,375
Именно так.
768
00:45:29,916 --> 00:45:33,916
- Я никоим образом не возражаю.
- Спасибо, мистер модник.
769
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Надеюсь, будет 85.
770
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Специальный помощник мэрии. Неплохо.
771
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Ты поплыл.
- Нет, я готовил почву.
772
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Тяжелое зрелище.
773
00:45:48,041 --> 00:45:50,625
Правда? По твоему лицу и не скажешь.
774
00:45:51,375 --> 00:45:54,875
Мне показалось, ты была очарована.
Увидела папу за работой.
775
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Эй.
776
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Привет, парни.
777
00:46:10,625 --> 00:46:11,875
Я должен извиниться.
778
00:46:11,875 --> 00:46:14,583
Ведь на фотке был не Уэсли Снайпс, а я.
779
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
И прости за шишку.
Не думал, что так опухнет.
780
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Стоило приложить лед.
781
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Не оставите нас, парни?
782
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Прости за это, Фоули.
Мисс Сандерс, рад видеть.
783
00:46:29,666 --> 00:46:31,958
Так это твои ребята, надо же.
784
00:46:31,958 --> 00:46:33,750
Что-нибудь будете?
785
00:46:33,750 --> 00:46:35,083
Что угодно. Коктейль?
786
00:46:35,625 --> 00:46:38,083
Джордж делает классный Мохито.
787
00:46:38,083 --> 00:46:39,125
Нет, спасибо.
788
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
Что они делали у Роузвуда?
789
00:46:40,750 --> 00:46:43,166
Билли Роузвуд нашел...
790
00:46:43,708 --> 00:46:46,291
Украл ключевой вещдок
791
00:46:46,291 --> 00:46:48,791
для продолжения моего расследования
792
00:46:48,791 --> 00:46:49,916
по вашему делу.
793
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Они не копы. Что за дела, капитан?
794
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Ну, раньше с помощью ловкости рук
можно было обойтись без ордера,
795
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
но в текущем климате
796
00:46:59,958 --> 00:47:03,541
нужно строго следить за всем,
что мы говорим и делаем.
797
00:47:03,541 --> 00:47:07,125
Полезно иметь людей
вне официальной системы подчинения.
798
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Чёрт, ты же понимаешь, о чём я, Аксель?
799
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
В данном случае можно сказать,
они слегка перегнули палку.
800
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Да, слегка перегнули палку:
они пытались меня убить.
801
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Судя по рассказам Таггарта,
ты и сам не святоша.
802
00:47:21,416 --> 00:47:24,833
Но ты ведь понимаешь,
под каким давлением я нахожусь?
803
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Мэрия на меня наседает.
804
00:47:27,000 --> 00:47:30,875
Я должен вернуть вещдок
для оправдания Коупленда,
805
00:47:30,875 --> 00:47:33,625
и ради этого я готов на всё.
806
00:47:34,208 --> 00:47:35,791
Его семья это заслуживает.
807
00:47:36,291 --> 00:47:41,166
Или Энрикеза. Да, капитан?
Его семья тоже этого заслуживает.
808
00:47:42,333 --> 00:47:43,958
Знаете, это радует глаз.
809
00:47:44,500 --> 00:47:46,208
Когда вы двое рядом.
810
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
И работаете единой командой.
Отец и дочь. Класс.
811
00:47:49,875 --> 00:47:51,541
Меня просто поражает,
812
00:47:51,541 --> 00:47:55,041
как вам удается сохранять
ваши чуткие отношения,
813
00:47:55,041 --> 00:47:56,958
хотя она защищает тех же людей,
814
00:47:57,583 --> 00:48:00,666
которых ты всю жизнь
пытался упрятать за решетку.
815
00:48:00,666 --> 00:48:03,375
Я поражен, как ты это принимаешь.
816
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
То есть... ладно бы, преступники,
но тут речь про убийц копов.
817
00:48:09,625 --> 00:48:11,166
Как ты с этим миришься?
818
00:48:11,958 --> 00:48:14,416
Мы каждый день рискуем своими жизнями.
819
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
Идет настоящая война.
Мы заслуживаем большего.
820
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Зачетный у тебя ролекс.
821
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
«Золотая Дейтона». Разве не красотка?
822
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Да. Ты хорошо тогда выразился,
что эта работа многого требует.
823
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
И мало что дает взамен.
824
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Особенно такого.
Видимо, специфика Беверли-Хиллз.
825
00:48:37,041 --> 00:48:40,166
Я лишь знаю,
что заслужил их и буду наслаждаться.
826
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Спасибо, что заглянули.
827
00:48:43,625 --> 00:48:46,291
Лично я был очень рад встрече.
828
00:48:55,083 --> 00:48:58,166
Обувь за тысячи долларов.
Часы «Ролекс». Да уж.
829
00:48:58,166 --> 00:49:01,875
Я видывал продажных копов,
но этот мужик — что-то с чем-то.
830
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Что думаешь?
831
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Интересно мое мнение?
- Да.
832
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Он знает, что произошло с Коуплендом.
- Так.
833
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Плюс Грант знает,
что мы знаем, а значит, ему плевать.
834
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- То есть либо он дурак...
- А он не дурак.
835
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...либо влиятелен, а значит, опасен.
836
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Видишь, как это работает?
Синергия двух великих умов!
837
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Фоули и Фоули.
- Сандерс.
838
00:49:26,208 --> 00:49:28,416
Точно. Фоули и Сандерс.
839
00:49:31,583 --> 00:49:33,583
Но ты ведь согласен с Грантом?
840
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Насчет чего?
- Насчет меня.
841
00:49:37,166 --> 00:49:41,875
- Я видела это в твоем взгляде.
- Ты сама выбрала сторону преступников.
842
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
То есть я стала адвокатом назло тебе?
843
00:49:45,083 --> 00:49:46,500
Нет, я так не говорил,
844
00:49:46,500 --> 00:49:49,583
но не будем делать вид,
что это не вишенка на торте.
845
00:49:49,583 --> 00:49:53,083
Я ничего не делала из-за тебя.
Почему? Тебя не было рядом.
846
00:49:53,083 --> 00:49:55,208
Слушай, мы оба наломали дров.
847
00:49:55,208 --> 00:49:56,541
Считай, что мы квиты.
848
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Вот и твоя машина.
849
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Но мы не закончили.
- Мы закончили.
850
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Возвращайся в Детройт.
Поговорим еще через пять лет.
851
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
И пройди ты курс терапии, то знал бы:
852
00:50:18,083 --> 00:50:20,333
родитель всегда остается родителем,
853
00:50:20,333 --> 00:50:22,541
ребенок всегда остается ребенком.
854
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Мы ничего не портили.
Ты всё испортил. Прощай.
855
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Ладно.
856
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Бюро расследований Роузвуда.
Оставьте сообщение.
857
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Привет, Билли. Где ты? Позвони.
858
00:51:09,916 --> 00:51:11,041
Я могу вам помочь?
859
00:51:12,166 --> 00:51:16,250
Да. Я Найджел Эпплботтом
из «Бон Аппетит» и хотел бы узнать...
860
00:51:18,125 --> 00:51:20,666
Хотя к чёрту, я слишком устал.
861
00:51:21,166 --> 00:51:22,708
Есть свободные номера?
862
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Вам повезло.
Есть один с видом на курорт.
863
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Супер. Беру.
- Чудесно.
864
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
Цена 940 долларов за ночь плюс налог.
865
00:51:33,750 --> 00:51:35,000
Обожаю Беверли-Хиллз.
866
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Пришли на встречу в 10:30. Главный зал.
867
00:52:06,291 --> 00:52:10,041
Партнеры тебя рекомендовали.
Разлив нефти у берегов Аляски.
868
00:52:10,041 --> 00:52:11,541
Возможно соглашение.
869
00:52:11,541 --> 00:52:15,916
- Клиент запросил тебя лично.
- Я вам перезвоню. Ладно.
870
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Имя?
- Рэд Майклс.
871
00:52:19,666 --> 00:52:21,125
Рэд Майклс...
872
00:52:21,875 --> 00:52:23,041
Мистер Майклс.
873
00:52:24,125 --> 00:52:25,500
Зовите меня просто Рэд.
874
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Что? Что ты делаешь?
Ты обещал уехать из города.
875
00:52:30,208 --> 00:52:32,583
Рэд Майклс от драки не убегает.
876
00:52:34,708 --> 00:52:36,791
Выведи его. Можешь вызвать охрану.
877
00:52:36,791 --> 00:52:38,291
- Я буду у себя.
- Джейн.
878
00:52:39,083 --> 00:52:40,041
Взгляни.
879
00:52:44,458 --> 00:52:46,125
Из записной книжки Роузвуда.
880
00:52:47,416 --> 00:52:48,750
БЕВЕРЛИ-КРЕСТ 738
881
00:52:48,750 --> 00:52:51,375
Адрес говорит о чём-нибудь?
Я был там утром.
882
00:52:51,375 --> 00:52:53,791
Многовато охраны
даже для Беверли-Хиллз.
883
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
И угадай, кто еще там был.
884
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Парни из закрытого клуба.
885
00:52:58,791 --> 00:52:59,750
Да.
886
00:53:00,250 --> 00:53:01,708
Они опасны, Джейн.
887
00:53:02,416 --> 00:53:05,916
Не хочешь видеть меня — ладно,
но у тебя должна быть охрана.
888
00:53:05,916 --> 00:53:07,166
Могу дать пистолет.
889
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Схожу к Сэму, он что-то недоговаривает.
890
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Давай я схожу.
- Ну уж нет.
891
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Почему?
- Потому что ты не адвокат.
892
00:53:15,125 --> 00:53:16,333
Но выгляжу как надо.
893
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
Ты выглядишь
как продавец чехлов для айфона.
894
00:53:19,916 --> 00:53:20,958
Что?
895
00:53:21,833 --> 00:53:24,916
Слушай, Джейн, это моя работа.
Это моя жизнь, ясно?
896
00:53:24,916 --> 00:53:27,125
Пацаны с улицы найдут общий язык.
897
00:53:28,666 --> 00:53:31,375
Хорошо. Потом поедешь сразу в аэропорт.
898
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Прочь из города,
из моих дел, из моей жизни.
899
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Договорились.
900
00:53:37,083 --> 00:53:40,416
А еще прочь из этого костюма.
Что это? Где ты его достал?
901
00:53:40,416 --> 00:53:43,416
Купил в Голливуде. Костюмчик улетный.
902
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Продавался за 50$,
я выторговал за 39,99$.
903
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Фу.
904
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
За 39,99$ он просто конфетка, детка.
905
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
О, рифма!
906
00:53:50,791 --> 00:53:54,500
Стоп, нельзя пить вместе
таблетки для щитовидки и для печени?
907
00:53:55,166 --> 00:53:56,375
Серьезно?
908
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Всё, боже правый, Морин.
Расслабься. Я их еще даже не принял.
909
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Да и что может случиться?
Моя печень и так клинически мертва.
910
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Слушай, мне пора.
911
00:54:08,875 --> 00:54:11,125
- Это дело Коупленда?
- Да.
912
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Выглядит открытым.
913
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
А оно уже должно быть закрыто,
как магазин видеопроката.
914
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Я со штрафстоянки.
915
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
Вы знали, что в машине Коупленда
была камера наблюдения?
916
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Неудивительно.
Это часть операции по внедрению.
917
00:54:24,666 --> 00:54:29,250
Да. Но почему никто из опергруппы
об этом не сказал, раз уж это мое дело?
918
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Детектив...
919
00:54:31,250 --> 00:54:35,875
Твое громкое дело об убийстве
оказалось самоочевидным.
920
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Так что на твоем месте
я бы благодарил судьбу
921
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
и перестал проявлять
такой, мать его, интерес.
922
00:54:42,000 --> 00:54:42,916
Ясно?
923
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Простите, сэр, но можете взглянуть?
924
00:54:53,958 --> 00:54:55,833
- Производство не наше.
- Верно.
925
00:54:56,333 --> 00:54:57,416
Где карта памяти?
926
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Вот-вот. На штрафстоянку
проник ваш бывший напарник,
927
00:55:00,541 --> 00:55:01,791
а как раз вчера
928
00:55:01,791 --> 00:55:05,000
там появился еще и Аксель Фоули,
что-то разнюхивая.
929
00:55:05,000 --> 00:55:08,416
Так что, сэр, тут и без меня
всё становится интересно.
930
00:55:11,250 --> 00:55:12,125
Сука.
931
00:55:12,125 --> 00:55:13,375
Твою мать.
932
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Бюро расследований Роузвуда.
Оставьте сообщение.
933
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Автоответчик.
934
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Всё пытаюсь найти причину,
почему он затих так надолго.
935
00:55:25,833 --> 00:55:29,208
- Роузвуда не так просто напугать.
- Это меня и беспокоит.
936
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
У нас опять компания.
Хвост в виде твоего парниши Бобби.
937
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Не моего.
938
00:55:39,750 --> 00:55:40,708
Твоего.
939
00:55:40,708 --> 00:55:43,125
Я видел, как вы смотрите друг на друга.
940
00:55:51,500 --> 00:55:54,625
Просто для ясности:
вы были парой когда-то в прошлом?
941
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
И тогда просто для ясности:
ты до сих пор один?
942
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Я принял целибат.
- Это уже лишняя информация.
943
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Я мог не сказать что-то важное,
что, думаю, надо бы сказать.
944
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Боже, это речь?
- Нет, это не речь.
945
00:56:12,083 --> 00:56:16,041
Я говорю от чистого сердца.
Ты мой единственный ребенок, да?
946
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
Я отец ровно столько, сколько ты дочь.
947
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Мы оба развиваемся по ходу дела.
948
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Когда тебе было пять,
я пять лет был отцом.
949
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Когда тебе было десять,
потом 20, а теперь...
950
00:56:31,666 --> 00:56:34,500
- Ну же. Угадай.
- Я знаю, сколько тебе лет.
951
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
Сто баксов, что ты не знаешь возраст
своей единственной дочки.
952
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
- Вот как ты думаешь?
- Давай, на счет три. Раз...
953
00:56:49,458 --> 00:56:51,000
«Бронко». Правая полоса.
954
00:56:52,708 --> 00:56:53,583
Давай.
955
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Два...
956
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Нет!
957
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
Дэвид-14! Перестрелка!
Подкрепление на угол Уилшир и Дохини!
958
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Нет!
959
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Буду стрелять — пригнись и беги.
960
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Целы?
961
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Да. Ты как?
962
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Нормально.
- Точно?
963
00:58:51,833 --> 00:58:54,625
Ты родилась 24 марта, тебе 32 года.
964
00:58:59,583 --> 00:59:00,791
Хорошо стреляешь.
965
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Спасибо.
966
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Но если что, я бы и сам справился.
967
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Трудно признать, когда нужна помощь?
968
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Включил обеспокоенного психолога?
969
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Может, поэтому у вас с Джейн
сложные отношения.
970
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Эй. Ты ничего не знаешь
про наши с Джейн отношения, ясно?
971
00:59:20,000 --> 00:59:23,833
- Ну а твои отношения с Джейн?
- Их нет. Она меня бросила.
972
00:59:24,416 --> 00:59:27,958
И я не боюсь это сказать.
Она их закончила. Знаешь почему?
973
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Много разных идей.
- Не могла встречаться с копом.
974
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Кто они такие?
975
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Киллеры из картеля в Аделанто.
976
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Их задерживали здесь в октябре.
977
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Дай угадаю, задерживал Роузвуд.
978
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Да. Дело зашло в тупик.
Обвинения сняты за недостатком улик.
979
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Потому что дело курировал Грант.
980
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Откуда ты знаешь?
- Фоули! Тащи свой зад сюда.
981
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Прошу прощения.
982
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Внезапно эти бандиты
напали на нас с винтовками.
983
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Я не могла поверить! В Беверли-Хиллз!
984
01:00:05,541 --> 01:00:08,833
{\an8}И Маноло всех спас. Он лаял...
985
01:00:08,833 --> 01:00:11,458
Ты злишься,
но, думаю, тебе стоит взглянуть.
986
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Знаешь, что я думаю?
987
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Еще три дня назад
у меня всё было чертовски хорошо.
988
01:00:16,458 --> 01:00:19,916
Чёрт, я просыпался поссать
всего четыре раза за ночь.
989
01:00:20,875 --> 01:00:24,750
А сегодня мое давление
подскочило на 40 единиц.
990
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
У тебя шикарная кожа.
Классно ухаживаешь за ней.
991
01:00:30,000 --> 01:00:31,083
Чёрт.
992
01:00:33,041 --> 01:00:35,958
- Билли долго вел это дело.
- Да. Это те же парни.
993
01:00:35,958 --> 01:00:37,958
И они избежали тюрьмы.
994
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Мы проверили наркотики. Это была мука.
995
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Билли обвинил Гранта в подмене.
996
01:00:44,000 --> 01:00:46,458
Клялся, что Грант нечист.
997
01:00:46,458 --> 01:00:48,541
Я сказал ему, что это не вяжется.
998
01:00:48,541 --> 01:00:51,041
Но ты знаешь Билли.
Он не хотел сдаваться.
999
01:00:51,666 --> 01:00:53,541
Разозлил в итоге много людей.
1000
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Иначе никак, если работать честно.
1001
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Что ж, по итогу он сдал свой жетон.
1002
01:00:58,625 --> 01:01:03,125
Обвинив меня, что я его не поддержал.
Но, послушай, я знаю Гранта.
1003
01:01:04,083 --> 01:01:05,458
Он хороший полицейский.
1004
01:01:06,041 --> 01:01:07,833
Я его тренировал, чёрт возьми.
1005
01:01:08,375 --> 01:01:11,041
Это мой подопечный
со времен работы в патруле.
1006
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
А Билли был твоим напарником 30 лет.
И теперь он в беде, Таггарт.
1007
01:01:16,125 --> 01:01:17,625
Брось, старик.
1008
01:01:17,625 --> 01:01:18,833
Погоди-ка.
1009
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Ты замешан в этом дерьме?
1010
01:01:23,291 --> 01:01:25,125
Как ты можешь такое спрашивать?
1011
01:01:26,083 --> 01:01:28,083
После сорока лет дружбы?
1012
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Чего ты хочешь от меня, Аксель?
- Чтобы ты снова стал копом.
1013
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Живо убирайся из моего кабинета!
1014
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Возвращайся в свой гребаный Детройт!
1015
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Эббот!
1016
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
Твою мать! Ко мне! Что это за дерьмо?
1017
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Превратил Беверли-Хиллз
в сраный Сьюдад-Хуарес.
1018
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Это была засада. Что я мог сделать?
1019
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Ты отстранен. Без оплаты.
1020
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Комиссия рассмотрит,
как ты вел дело об убийстве Коупленда.
1021
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Сдай жетон и пистолет. Живо!
1022
01:01:59,083 --> 01:02:01,750
Похоже, вам нужно не закрыть это дело,
1023
01:02:02,916 --> 01:02:04,041
а замять его.
1024
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Сукин сын.
1025
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
- Что он сказал?
- Мы сами по себе.
1026
01:02:16,125 --> 01:02:18,250
И ты правда не хочешь сдаваться?
1027
01:02:18,791 --> 01:02:20,333
После того, что случилось?
1028
01:02:20,333 --> 01:02:21,666
Знаю, было страшно.
1029
01:02:21,666 --> 01:02:24,750
Но по моему опыту, Джейн,
это значит, что мы близки.
1030
01:02:24,750 --> 01:02:28,583
К чему? Я адвокат, а не коп.
Перестрелки не по моей части.
1031
01:02:28,583 --> 01:02:32,416
Больше никто не поможет
твоему клиенту и не найдет Роузвуда.
1032
01:02:32,416 --> 01:02:33,666
Только мы.
1033
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
Ну, почти. Вот только дело мое.
1034
01:02:36,916 --> 01:02:38,750
И у меня куча времени.
1035
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Отстранили?
1036
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Да.
1037
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Дай угадаю. Впервые?
- Да.
1038
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Поздравляю. Я лучше всего работаю,
когда отстранен.
1039
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Это невероятно радует.
Что еще ты забыл сказать?
1040
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Ромашка?
1041
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Спасибо.
1042
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Как самочувствие?
1043
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Всё нормально.
1044
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
А что?
1045
01:03:09,041 --> 01:03:11,208
Тот еще денек. Просто проверяю.
1046
01:03:12,500 --> 01:03:13,333
Эй!
1047
01:03:13,333 --> 01:03:15,375
Куда тут делся весь сахар?
1048
01:03:15,375 --> 01:03:16,416
Сейчас дам.
1049
01:03:18,666 --> 01:03:20,416
Через свои каналы я узнала,
1050
01:03:20,416 --> 01:03:23,708
что дом был куплен
за наличные в августе прошлого года.
1051
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Вижу, ты хорошо знаешь, где тут что.
1052
01:03:26,333 --> 01:03:27,666
Хорошо тут устроился.
1053
01:03:28,208 --> 01:03:29,458
Может, даже слишком.
1054
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Кто купил дом?
1055
01:03:31,375 --> 01:03:34,208
Трастовый фонд «Океанские активы».
1056
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
За последние пять лет
много крупных сделок купли-продажи.
1057
01:03:38,291 --> 01:03:40,750
У них есть счет в филиале Сенчури-Сити,
1058
01:03:40,750 --> 01:03:42,416
«Финансьеро Кульякан».
1059
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Кульякан. Явно картель отмывает деньги.
1060
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Как это связано с убийством Коупленда?
1061
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Это загадка.
1062
01:03:49,250 --> 01:03:50,500
Вовсе нет.
1063
01:03:50,500 --> 01:03:52,833
Роузвуд знал: с домом что-то не так.
1064
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Соседний дом продается.
Заметил при осмотре.
1065
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Приедем, и я прокрадусь внутрь.
1066
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Звучит законно.
1067
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}Что ж. Дом доступен для показа.
1068
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Только по записи.
1069
01:04:05,166 --> 01:04:07,166
Я знаю, кто нам организует показ.
1070
01:04:19,500 --> 01:04:20,750
Ахвель!
1071
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Привет, Серж!
1072
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Привет! Рад тебя...
1073
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Ладно, хорошо.
1074
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Это Джейн. Помнишь Джейн?
1075
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Это не может быть Джейн.
1076
01:04:32,500 --> 01:04:33,541
Это Джейн.
1077
01:04:34,083 --> 01:04:37,125
Такая красотка. Ты меня вообще помнишь?
1078
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Тебя невозможно забыть, Серж.
1079
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- А это Бобби.
- Детектив Эббот.
1080
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Как?
1081
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Детектив Эббот.
1082
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Хабат?
1083
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Хабет?
1084
01:04:49,166 --> 01:04:51,916
- Эббот.
- Абат, Абот...
1085
01:04:51,916 --> 01:04:53,250
«Эб-бат».
1086
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Пресс, зад.
1087
01:04:55,458 --> 01:04:56,291
Серж.
1088
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Что?
1089
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Я чувствую...
1090
01:05:03,666 --> 01:05:05,791
Я чувствую икорку.
1091
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Что?
- Икорку между ними...
1092
01:05:08,958 --> 01:05:10,916
- Икорку?
- Притяжение.
1093
01:05:12,041 --> 01:05:13,083
Искорку!
1094
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- Давно вы вместе?
- Нет. Мы не вместе.
1095
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Больше.
1096
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Я на секретном задании
с Ахвель Фоли, и я так рад.
1097
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Ахвель, эти двое так хорошо
смотрятся вместе, секси.
1098
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Они как две маленькие муртышки Тити.
1099
01:05:31,500 --> 01:05:33,750
- Две маленькие кто?
- Муртышки Тити.
1100
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Мартышки Тити?
- Они однолюбы.
1101
01:05:35,958 --> 01:05:40,375
Мартышки — так себе сравнение.
Стоит придумать что-то получше.
1102
01:05:40,375 --> 01:05:44,041
Называть чернокожих мартышками.
Даже с акцентом тебя побьют.
1103
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Серж. Боже мой! Выглядишь потрясающе!
1104
01:05:52,125 --> 01:05:54,041
Да брось ты! Сама-то!
1105
01:05:54,041 --> 01:05:55,666
- Сам брось!
- Ты брось!
1106
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Ты брось!
- Ты брось!
1107
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Да бросьте уже оба.
1108
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
А это кто?
1109
01:06:01,583 --> 01:06:03,750
Мои клиенты, о которых я говорил.
1110
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
Просто невероятная пара.
1111
01:06:06,833 --> 01:06:11,333
Спасибо, что нашли время.
Я Жаклин, а это мой муж Чад.
1112
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
А это очень,
очень богатый и успешный тесть.
1113
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Что ж, здрасьте, тесть.
1114
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Что вас интересует?
1115
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Просто хочу найти идеальное место
для моей девочки и ее муженька.
1116
01:06:26,875 --> 01:06:28,541
Не хочу болтать лишнего, но...
1117
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
Джеки, хочешь сказать?
1118
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Что сказать?
- Что ты беременна.
1119
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Я стану дедушкой!
- Детушка Ахвель!
1120
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Дедушка.
1121
01:06:39,791 --> 01:06:42,541
- Детушка звучит ласковее.
- Но дедушка лучше.
1122
01:06:42,541 --> 01:06:46,708
Дети — цветы жизни. Да. Если повезет.
1123
01:06:46,708 --> 01:06:50,750
Вот мой сын — неудачник.
Ему только четыре, но уже всё понятно.
1124
01:06:51,333 --> 01:06:53,375
Да. Всё понятно. Очки и прочее.
1125
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Разве не роскошно?
1126
01:06:56,458 --> 01:06:58,250
Боже, колонны просто улёт.
1127
01:06:59,208 --> 01:07:03,500
Итак, здесь восемь спален,
десять ванных, бассейн, спа, сауна...
1128
01:07:03,500 --> 01:07:05,375
- Стоп, сколько ванных?
- 10.
1129
01:07:05,375 --> 01:07:07,875
- Да иди ты.
- Не могу! Это важно.
1130
01:07:07,875 --> 01:07:10,666
Во время вечеринок
нужно место для секса.
1131
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Люблю вечеринки.
- Когда ты на такой был?
1132
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Вчера.
- Да иди ты!
1133
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Не могу. Я устал, и мне нужна сауна.
1134
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Давайте все пойдем в сауну.
Вот милота будет!
1135
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Покажите этим голубкам сауну,
сделайте погорячее.
1136
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
А я позвоню своему банкиру.
1137
01:07:27,458 --> 01:07:28,500
Присоединяйтесь.
1138
01:08:05,250 --> 01:08:08,333
Вы такие милашки. Аж бесите.
1139
01:08:09,458 --> 01:08:11,500
Нет, я рада за вас.
1140
01:08:11,500 --> 01:08:14,791
Люблю любовь и счастье. Всю эту хрень.
1141
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Дом отпад, да же?
1142
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Да.
- Это мечта во плоти.
1143
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Вам нравятся туалеты?
- Мы ими пользуемся.
1144
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Точняк. Я тоже.
1145
01:08:24,708 --> 01:08:25,625
Я не замужем.
1146
01:08:26,500 --> 01:08:29,125
- О нет.
- Да, я кое с кем встречалась.
1147
01:08:29,125 --> 01:08:33,250
Но узнала, что он тайно снимал мои ноги
и продавал фотки в интернете.
1148
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Что?
- Так что мы это прорабатываем.
1149
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Зацените гардеробную.
1150
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Думаешь, предыдущим жильцам
всерьез нравился этот дом?
1151
01:09:10,000 --> 01:09:12,375
Да, наверное, они говорили так:
1152
01:09:12,375 --> 01:09:13,916
«Добавим изюминку.
1153
01:09:13,916 --> 01:09:17,666
Немного бежевого, еще бежевого,
немного барокко и еще бежевого.
1154
01:09:17,666 --> 01:09:21,208
Если что-то не нравится —
прочь за мою европейскую дверь».
1155
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Боже мой! Классная пародия.
1156
01:09:24,625 --> 01:09:25,583
Простите.
1157
01:09:25,583 --> 01:09:28,250
Жена увлекается дизайном интерьеров.
1158
01:09:28,250 --> 01:09:29,916
Боже, «жена».
1159
01:09:29,916 --> 01:09:31,791
Всё время забываю. Иди ко мне.
1160
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Ну всё.
- Ребятки.
1161
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Готово.
1162
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Итак, Эшли.
1163
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Итак, Аксель.
1164
01:09:42,625 --> 01:09:44,125
Стоп. Боже мой.
1165
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Аксель, Эшли.
1166
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Вместе мы были бы «Акшли».
1167
01:09:49,833 --> 01:09:51,041
Вы купите дом?
1168
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
В общем, дом нам не подходит.
1169
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Нет, мы его не купим. Он ужасен.
1170
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Идем. Посмотрим другие дома.
1171
01:09:57,208 --> 01:09:59,083
- Спасибо.
- И мне не нравится.
1172
01:09:59,083 --> 01:10:01,291
- Но потолки классные.
- Ужасный дом.
1173
01:10:01,875 --> 01:10:04,458
Просто ненавижу его. Ну да ладно. Да.
1174
01:10:09,041 --> 01:10:10,083
Да, слушаю.
1175
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
У нас проблема. Фоули был в доме.
1176
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Господи боже.
Я говорил, он будет проблемой.
1177
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Позвоним друзьям из Синалоа?
1178
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Нет, нам не нужны новые трупы.
1179
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Нужна эта чертова карта памяти.
1180
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Я сам этим займусь.
1181
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Под брезентом
был спрятан черный «Линкольн».
1182
01:10:30,708 --> 01:10:33,791
Осталась краска
от удара о машину Копуленда.
1183
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
И я нашел это.
1184
01:10:38,833 --> 01:10:40,000
Я такие видел.
1185
01:10:40,541 --> 01:10:44,208
С помощью них военные глушат
сигналы дистанционных детонаторов.
1186
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Или сигналы помощи.
1187
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Твой парень не соврал.
- Значит, всё.
1188
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Мы закончили.
1189
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Вы — да, а я — нет.
Мне идти с этим к Таггарту.
1190
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Идти с чем?
1191
01:10:54,916 --> 01:10:57,625
С сомнительным домом
и следами краски?
1192
01:10:57,625 --> 01:10:59,833
Грант уже знает, что мы были у дома,
1193
01:10:59,833 --> 01:11:01,458
и машину успели перегнать.
1194
01:11:01,458 --> 01:11:04,041
Чтобы прищучить Гранта,
нужна карта памяти.
1195
01:11:04,541 --> 01:11:05,958
А про карту знает Билли.
1196
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Грант не был моей целью.
1197
01:11:08,041 --> 01:11:09,833
Я не преследую убийцу.
1198
01:11:09,833 --> 01:11:13,625
Я искала основания
для оправдания Сэма, и я их нашла.
1199
01:11:14,916 --> 01:11:18,000
А как же дядя Сэма?
Как его зовут? Чалино?
1200
01:11:18,875 --> 01:11:20,083
Чалино, да.
1201
01:11:20,083 --> 01:11:24,333
Он может заговорить, ведь Грант
пытается подставить его племянника.
1202
01:11:24,333 --> 01:11:26,791
Вы хоть слышите себя?
1203
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Бобби отстранен.
Ты вне юрисдикции, без поддержки.
1204
01:11:30,083 --> 01:11:33,708
- Пора прибегнуть к закону.
- Фигня. Поговорим с Чалино.
1205
01:11:33,708 --> 01:11:35,375
Попытаемся найти Роузвуда.
1206
01:11:35,875 --> 01:11:38,708
- Надо что-то делать.
- Какая же я дура.
1207
01:11:38,708 --> 01:11:42,166
Это было не ради меня,
не ради моего дела. А ради тебя.
1208
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Эй, я приехал в город,
так как переживал за тебя.
1209
01:11:45,166 --> 01:11:48,125
Ты приехал ради движухи.
Ты всегда так делаешь.
1210
01:11:48,125 --> 01:11:50,958
Приезжаешь в город
и играешь в крутого героя.
1211
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Типичный Аксель Фоули.
1212
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Слушай, я хотел стать частью
твоей жизни, и я пытался.
1213
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Как пытался?
- Ты меня оттолкнула.
1214
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
А ты всегда сдавался.
Ты не сражался. Я твоя дочь.
1215
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Единственное, за что ты сражался,
это твоя работа.
1216
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Я, конечно, еще не был отцом, но...
1217
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Значит, твое мнение не имеет значения.
1218
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Могу сказать, что когда мой отец
1219
01:12:26,250 --> 01:12:29,166
перевез нашу семью
в Беверли-Хиллз из Чикаго,
1220
01:12:29,166 --> 01:12:31,041
то я сильно на него злился.
1221
01:12:32,541 --> 01:12:35,541
- Ты вырос в Беверли-Хиллз?
- Формально. Да.
1222
01:12:36,541 --> 01:12:39,250
- Что?
- Теперь пазл сходится.
1223
01:12:40,166 --> 01:12:41,125
Солнечный Бобби.
1224
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Не знаю, почему твоя дочь,
похоже, так тебя ненавидит,
1225
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
но лично я ненавидел отца
за его эгоизм.
1226
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Перевез нас против нашей воли.
1227
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
А потом ушел от мамы
менее чем через год.
1228
01:12:53,541 --> 01:12:56,125
Он даже не видел,
как это отразилось на нас,
1229
01:12:56,125 --> 01:13:00,500
и только недавно, пару лет назад,
он позвонил и предложил приехать.
1230
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Он посмотрел мне
прямо в глаза и извинился.
1231
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Это важно.
1232
01:13:06,916 --> 01:13:09,208
Мне не за что извиняться перед кем-то.
1233
01:13:09,916 --> 01:13:13,333
Это Джейн выдворила меня
из своей жизни. Не наоборот.
1234
01:13:17,291 --> 01:13:19,375
Звонил приятелю с этого участка.
1235
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Он сказал,
Чалино заправляет всем отсюда.
1236
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Так что они будут вооружены.
1237
01:13:25,708 --> 01:13:26,625
Нервничаешь?
1238
01:13:27,500 --> 01:13:29,333
Конечно. Я не паникую,
1239
01:13:29,333 --> 01:13:32,791
но нормально нервничать,
заходя в бар, полный стволов.
1240
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
А ты на все сто спокоен?
1241
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Бобби, я из Детройта.
1242
01:13:46,625 --> 01:13:49,000
Для меня это как пойти в «Ростикс».
1243
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Ничего общего с «Ростикс».
1244
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Что будете?
- Два пива.
1245
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Видишь его?
1246
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Это Чалино?
1247
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Пожалуйста.
- Спасибо.
1248
01:14:36,250 --> 01:14:37,541
А он артист.
1249
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Что ж, знаешь, что ценят все артисты?
1250
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Что?
1251
01:14:42,541 --> 01:14:43,708
Внимание.
1252
01:14:44,375 --> 01:14:45,875
- Нет.
- Да.
1253
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Нет. Не надо!
- Браво!
1254
01:14:50,208 --> 01:14:53,958
Чалино! Боже мой!
1255
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Это лучшая версия этой песни,
хоть она мне и незнакома.
1256
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
У тебя ангельский голос.
1257
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Мир должен его услышать.
1258
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Эй, решил тут со мной шутки шутить?
1259
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Лапшу вешать? Ты кто...
1260
01:15:06,041 --> 01:15:09,250
Мы здесь из-за твоего племянника,
которого подставили.
1261
01:15:10,250 --> 01:15:12,375
Сэму грозит пожизненное за убийство.
1262
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
У нас предложение.
Мы поможем его вытащить.
1263
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Супер, папи. Я согласен.
1264
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
А теперь разворачивайтесь и валите.
1265
01:15:21,000 --> 01:15:22,875
Но помоги нам закрыть Гранта.
1266
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Вы слышали?
1267
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Видите, какое дело? Они копы, ясно?
1268
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Представляете, эти ушлепки
1269
01:15:31,666 --> 01:15:33,750
приперлись сюда и ведут себя так,
1270
01:15:33,750 --> 01:15:35,875
будто мы сраные кореша.
1271
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Назови хоть одну, блин,
причину вам доверять.
1272
01:15:40,333 --> 01:15:41,541
Эй.
1273
01:15:41,541 --> 01:15:43,291
Моя дочь защищает Сэма.
1274
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Ее тоже пытались убрать.
1275
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Та модная адвокатша — твоя дочь?
- Да. Ее чуть не убили.
1276
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Поэтому мне нужен Грант.
Хочу его убрать.
1277
01:15:52,083 --> 01:15:54,875
Мы получим Гранта, а Сэм — свободу.
1278
01:15:54,875 --> 01:15:56,041
Все счастливы.
1279
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Тебе повезло. Идем поговорим.
1280
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Всё! Пора вставать!
Это мой столик, мать его!
1281
01:16:04,875 --> 01:16:06,375
Какая ситуация с Грантом?
1282
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Грант... Грант — важная птица, папи.
1283
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Важная птица, ясно?
1284
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Под ним работают грязные копы,
1285
01:16:14,708 --> 01:16:17,125
защищая интересы картеля.
1286
01:16:17,666 --> 01:16:20,291
Наркота. Интересы картеля — наркота.
1287
01:16:20,291 --> 01:16:21,500
Ты наркоторговец.
1288
01:16:22,083 --> 01:16:24,458
Я нечто большее.
Не загоняй меня в рамки.
1289
01:16:25,041 --> 01:16:27,208
Я многослойный и сложный.
1290
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Ладно, расслабься, многослойный.
1291
01:16:29,500 --> 01:16:32,291
- Ты как прекрасная луковица.
- В блестках.
1292
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Отличный певец.
1293
01:16:37,166 --> 01:16:40,958
- Зачем Грант убил Коупленда?
- Тот хотел во всём сознаться.
1294
01:16:41,875 --> 01:16:45,833
И я слышал, что он разговаривал
с каким-то белым частным детективом.
1295
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Роузвудом.
1296
01:16:50,041 --> 01:16:50,916
Что с ним?
1297
01:16:52,083 --> 01:16:53,250
С детективом?
1298
01:16:54,833 --> 01:16:57,541
Его поймали за нос
у восточного бассейна порта.
1299
01:16:58,125 --> 01:17:00,625
Куда привозят наркотики.
1300
01:17:01,208 --> 01:17:02,208
И...
1301
01:17:03,250 --> 01:17:04,166
Поближе.
1302
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
Это всё, что я скажу.
1303
01:17:10,791 --> 01:17:13,041
- Нам нужно в порт.
- Я бы поторопился.
1304
01:17:13,041 --> 01:17:15,208
Последняя партия уходит сегодня,
1305
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
потому что ситуация накалилась.
1306
01:17:17,958 --> 01:17:21,083
- Спасибо за информацию.
- Не вопрос. Эй.
1307
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Еще кое-что.
1308
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Подставите меня,
1309
01:17:24,250 --> 01:17:26,916
и я натравлю на вас своих корешей.
1310
01:17:26,916 --> 01:17:28,666
Особенно на тебя.
1311
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Так что не надо так.
1312
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Удачи.
1313
01:17:36,375 --> 01:17:37,250
Что ж.
1314
01:17:37,791 --> 01:17:41,541
Помнишь, ты говорил,
что чувства нужно обсуждать открыто?
1315
01:17:41,541 --> 01:17:42,583
Да.
1316
01:17:42,583 --> 01:17:44,166
Будь сейчас открыт.
1317
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Ладно.
1318
01:17:45,083 --> 01:17:48,333
Когда он приставил ствол
к твоей башке, ты обосрался?
1319
01:17:49,250 --> 01:17:50,208
Я услышал звук.
1320
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Пердящий звук. И ты изменился в лице.
1321
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
Я посмотрел...
1322
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Руки!
1323
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Руки на виду!
1324
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
- Какого хрена?
- Руки на машину!
1325
01:17:59,250 --> 01:18:00,833
Ладно!
1326
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Что это?
1327
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Офицер Эббот, плохо дело.
1328
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Это подстава. Гребаная подстава. Вы...
1329
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Нет. Послушайте...
1330
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Ой.
1331
01:18:35,333 --> 01:18:37,291
Ты меня разочаровал, Аксель.
1332
01:18:38,208 --> 01:18:41,875
Мы должны бороться с наркотиками,
а не пачкаться в них.
1333
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Ты пересмотрел фильмов, Грант.
В суде эта хрень не проканает.
1334
01:18:47,250 --> 01:18:48,750
Но тебе не нужен суд, да?
1335
01:18:49,750 --> 01:18:51,458
Можно придержать нас тут,
1336
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
а потом заплатить своим помощникам,
1337
01:18:54,208 --> 01:18:57,291
чтобы нас сбросили с пирса,
и конец истории.
1338
01:18:59,833 --> 01:19:01,166
Знаешь, у нас с тобой
1339
01:19:02,458 --> 01:19:05,250
гораздо больше общего, чем ты думаешь.
1340
01:19:05,250 --> 01:19:06,291
Мы оба
1341
01:19:07,166 --> 01:19:10,125
сделаем всё, чтобы установить порядок.
1342
01:19:10,125 --> 01:19:11,916
Я вот хочу тебя спросить.
1343
01:19:11,916 --> 01:19:14,500
Ты слушал, что вылетает из твоего рта?
1344
01:19:15,000 --> 01:19:19,291
Потому что ты несешь
первокласснейшую отборную брехню.
1345
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Слушай, получал ранения при исполнении?
1346
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Да, получал.
1347
01:19:24,708 --> 01:19:26,083
Кое-что тебе покажу.
1348
01:19:29,333 --> 01:19:31,791
Один гад почти пробил малую берцовую.
1349
01:19:31,791 --> 01:19:33,958
Уже думал, больше не буду ходить.
1350
01:19:33,958 --> 01:19:35,750
Знаешь, что я за это получил?
1351
01:19:36,541 --> 01:19:38,875
Похлопывание по спине и ленточку.
1352
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Чертову ленточку.
1353
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
А что, по-твоему, даст тебе картель?
1354
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
Беззаботную пенсию и таймшер в Боке?
1355
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Мне даже не по карману город,
где меня подстрелили.
1356
01:19:49,500 --> 01:19:51,125
Как тебе такое правосудие?
1357
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
Мне при ранении ленточку не давали.
1358
01:19:54,416 --> 01:19:55,625
Какая она?
1359
01:19:56,625 --> 01:19:58,541
Я даже восхищаюсь тобой, Аксель.
1360
01:19:58,541 --> 01:20:01,666
Всё еще на улицах, бегаешь и стреляешь
1361
01:20:01,666 --> 01:20:04,416
после всего,
чего тебе стоила эта работа.
1362
01:20:07,916 --> 01:20:09,250
Кстати, как там Джейн?
1363
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Да?
1364
01:20:41,375 --> 01:20:43,000
Комиссар? Рене Минник, сэр.
1365
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
Мы с напарницей работаем в патруле.
1366
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Поздравляю. Горжусь вами.
1367
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Джонни, какого чёрта?
1368
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
Помоги мне убрать этот бардак.
1369
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Не сейчас, Морин! Бога ради!
Не видишь, что я тренируюсь?
1370
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Сэр, всё в порядке?
1371
01:20:56,833 --> 01:20:59,458
Да. Просто никогда не выходите замуж.
1372
01:20:59,458 --> 01:21:00,375
Чего вам?
1373
01:21:00,375 --> 01:21:02,000
Возможно, вы не в курсе,
1374
01:21:02,000 --> 01:21:06,000
но капитан Грант задержал Фоули
и Эббота за хранение кокаина.
1375
01:21:06,000 --> 01:21:07,291
Кокаина?
1376
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Грант взял Фоули?
1377
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Да вы с ума сошли.
1378
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Твою налево.
1379
01:21:16,375 --> 01:21:17,500
Что за хрень?
1380
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Чёрт.
1381
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Ты пересмотрел фильмов.
1382
01:21:41,750 --> 01:21:42,666
Детектив Эббот.
1383
01:21:44,041 --> 01:21:47,000
- Какого хрена?
- Говорил же. Бурная молодость.
1384
01:21:49,833 --> 01:21:50,916
Какой у нас план?
1385
01:21:50,916 --> 01:21:51,916
За мной.
1386
01:22:12,083 --> 01:22:13,250
Сюда.
1387
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Блин.
1388
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Они в М-20.
1389
01:22:26,708 --> 01:22:28,833
- Будешь ждать лифт?
- Чёрт, сбежали!
1390
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Блокируй!
1391
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
Чёрт.
1392
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Эй!
- Что?
1393
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Какого хрена? Эй!
1394
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Что? Ты куда?
1395
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Иди за мной.
1396
01:22:45,541 --> 01:22:47,166
Стой. Погоди.
1397
01:22:47,166 --> 01:22:48,291
- Идем.
- Нет.
1398
01:22:49,083 --> 01:22:51,125
Зачем нам на крышу? Не понимаю!
1399
01:22:51,125 --> 01:22:52,583
Вот зачем!
1400
01:22:53,250 --> 01:22:55,125
Нет. Нет!
1401
01:22:55,125 --> 01:22:58,291
Мы не можем.
Я не могу. Это плохая идея.
1402
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Пессимизм неуместен:
нас пытаются убить, Бобби,
1403
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
а ты пилот вертушки.
1404
01:23:02,666 --> 01:23:04,875
И я уверен, что это вертушка, блин.
1405
01:23:04,875 --> 01:23:05,958
Идем?
1406
01:23:06,708 --> 01:23:07,750
Твою мать!
1407
01:23:11,333 --> 01:23:13,791
Чё тормозишь? Сажай зад за штурвал.
1408
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Двери заблокировали у них перед носом.
1409
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Они всё еще в здании?
- Да, сэр.
1410
01:23:24,166 --> 01:23:27,250
- Ты чего? Надо шевелиться.
- Ладно. Да.
1411
01:23:29,416 --> 01:23:32,750
Живее! Тут не Spirit Airlines. Погнали!
1412
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
Это как кататься на велике!
1413
01:23:34,458 --> 01:23:36,416
Сел на жопу и должен всё уметь.
1414
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Тебя учили. Ты справишься. Давай же!
1415
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Помолчи. Я пытаюсь собраться.
1416
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Внимание всем подразделениям.
Они на крыше, мать их.
1417
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Взлетают. Быстрее!
1418
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Блин, ты же был крутым пилотом.
1419
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Я был пилотом, но именно что «был».
1420
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Осторожно.
1421
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Ты потеешь.
- Я потею.
1422
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Почему ты так потеешь?
1423
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Я разбил на хрен вертолет, ясно?
С тех пор не могу летать.
1424
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Поэтому ушел из отдела.
- Что? Стоп...
1425
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Сажай его!
1426
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Чёрт!
- Чёрт!
1427
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Чёрт!
- Вот блин!
1428
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Ты, блин, разбил вертолет,
и я только сейчас об этом узнаю?
1429
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Прости, я не знал,
что в план входит угон вертолета
1430
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
с крыши полицейского участка!
1431
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Я не знал про твою летную
психологическую травму.
1432
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
- Иначе бы выдал другую идею.
- Я говорил, она плохая!
1433
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Чёрт!
- Что?
1434
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Они ниже уровня полетного радара,
нужно отследить их с земли.
1435
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Курс на запад.
1436
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Какого хрена?
- Может, заткнешься уже?
1437
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Господи!
- Заткнись!
1438
01:25:22,458 --> 01:25:23,958
Какого чёрта они творят?
1439
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Тормози! То есть садись!
1440
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Это Грант!
1441
01:25:38,500 --> 01:25:39,750
- Чёрт!
- Стреляет!
1442
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Я сейчас вырублюсь.
- Нет, не смей!
1443
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Эй!
1444
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Боже!
- Эй!
1445
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Какого чёрта?
- Управляй вертушкой!
1446
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Убери ствол от лица!
- Я тебе его отстрелю.
1447
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Убью тебя, потом себя.
Я не собираюсь разбиться в вертолете.
1448
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Какого хрена? Эй!
1449
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Внимание всем подразделениям.
1450
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Они летят в сторону участка.
1451
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Я посажу эту штуку.
1452
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Здесь?
- Да.
1453
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Боже правый!
1454
01:26:19,833 --> 01:26:20,666
Фоули!
1455
01:26:21,250 --> 01:26:23,166
Да ты издеваешься!
1456
01:26:23,166 --> 01:26:25,041
Вертолет угнал, мать твою так?
1457
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Грант!
1458
01:26:37,041 --> 01:26:38,083
Там Грант!
1459
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
Сука!
1460
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Чёрт, подбил!
1461
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Держись!
1462
01:26:51,541 --> 01:26:53,250
- Я без рулевого винта!
- Что?
1463
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Он отстрелил мне винт!
- Есть другой?
1464
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Чёрт!
- Сука!
1465
01:27:02,708 --> 01:27:04,541
- Можешь потише?
- Вот блин!
1466
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Сейчас будет жесткая посадка.
- Что?
1467
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Жесткая посадка!
1468
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Чёрт!
- Ничего сейчас не говори.
1469
01:27:17,333 --> 01:27:18,708
Нет, всё супер.
1470
01:27:18,708 --> 01:27:20,750
Ты справился лучше, чем я бы мог.
1471
01:27:21,458 --> 01:27:22,541
Но не намного.
1472
01:27:23,791 --> 01:27:25,958
Но куда хуже настоящего пилота.
1473
01:27:26,750 --> 01:27:27,875
Давай, надо бежать.
1474
01:27:28,541 --> 01:27:30,541
Эй, прошу прощения!
1475
01:27:31,041 --> 01:27:32,750
Какого лешего тут происходит?
1476
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Это частная территория.
1477
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
У нас небольшая проблемка.
1478
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
В вертолете остался человек.
1479
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Я бы с радостью вам помог.
1480
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
Но вы ставите меня в спорное положение
в юридическом аспекте.
1481
01:27:44,750 --> 01:27:46,833
К чёрту аспекты! Человек умирает.
1482
01:27:46,833 --> 01:27:48,125
Сделайте что-нибудь!
1483
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Чёрт! Ладно.
Я должен позвонить адвокату.
1484
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Мой кедди поможет. Дэвис, сюда, живее!
1485
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Дэвис, спаси, помоги.
- Ну же.
1486
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Там пожилая дама застряла в вертолете.
1487
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Будь героем.
1488
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Задержи дыхание. Вытащи дамочку.
1489
01:28:03,666 --> 01:28:05,166
Эй!
1490
01:28:05,166 --> 01:28:07,208
Вернитесь! Что вы делаете?
1491
01:28:07,833 --> 01:28:09,166
Надо делать ноги.
1492
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Жди, я достану нам машину.
1493
01:28:12,875 --> 01:28:14,291
Угон, почему бы и нет.
1494
01:28:14,291 --> 01:28:16,916
Привет, братан. Скажу как есть.
1495
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Мы детективы,
и нам надо одолжить машину.
1496
01:28:19,750 --> 01:28:21,750
У нас тут срочное дело.
1497
01:28:22,458 --> 01:28:24,666
- Покажите жетон.
- У меня его нет.
1498
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
Долгая история, нас хотят подставить.
Выручи брата.
1499
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Слушай, братан, я тебе сочувствую.
1500
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Значит, одолжишь?
- Ни хрена!
1501
01:28:32,500 --> 01:28:34,500
Я проработал тут десять лет, брат.
1502
01:28:34,500 --> 01:28:35,833
Что ты от меня ждешь?
1503
01:28:36,416 --> 01:28:38,666
Что я отдам машину, так как мы братья?
1504
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Да, братан братану.
Братан попал в беду.
1505
01:28:41,125 --> 01:28:43,041
Слушай, брат, я потеряю работу.
1506
01:28:43,041 --> 01:28:45,875
- Зато ты не в обиде, да?
- Да, мы братья!
1507
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
У меня три ребенка и лабрадудль.
Ему на операцию надо 43 000$.
1508
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
- И мне платить с этой сраной работы.
- Брат, у меня ЧП.
1509
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
«Я твой брат». Мы тут шашлыки жарим?
1510
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
- Ты хороший человек.
- Я и сам знаю.
1511
01:28:57,833 --> 01:29:00,416
Заботишься о семье и собаке.
Но мы в беде.
1512
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
Выручи братана.
1513
01:29:01,583 --> 01:29:04,541
Миссис Вайнштейн, как дела?
Оставьте, я подойду.
1514
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Нет!
1515
01:29:05,458 --> 01:29:07,041
- Залепетал.
- Это сервис.
1516
01:29:07,041 --> 01:29:08,625
Ты у нас сервисный нигер?
1517
01:29:08,625 --> 01:29:10,333
Здравствуйте, рад видеть.
1518
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Я же не должен был ждать
с пустыми руками?
1519
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
Так-так, детектив Эббот.
1520
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Дядя Джон.
1521
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
Можно тебя?
1522
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Грант арестовал их?
1523
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Да, потом они сбежали.
1524
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Я выдал на них ориентировку,
1525
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
но не знаю, кто у Гранта в кармане.
1526
01:29:39,458 --> 01:29:42,083
Билли был прав насчет него
Зря я не послушал.
1527
01:29:42,083 --> 01:29:44,375
Твой отец не выходил на связь?
1528
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Чёрт.
1529
01:29:48,666 --> 01:29:51,375
Я наговорила ему лишнего.
Вышло не очень.
1530
01:29:51,375 --> 01:29:52,333
Хватит.
1531
01:29:52,333 --> 01:29:56,708
Он не всегда может это выразить,
но больше всего его волнуешь именно ты.
1532
01:29:59,458 --> 01:30:01,291
Это Аксель. Оставьте сообщение.
1533
01:30:01,916 --> 01:30:03,416
Привет, нужно поговорить.
1534
01:30:04,416 --> 01:30:05,750
Я сказала лишнего.
1535
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Перезвони. Обещаю ответить.
1536
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Газуй.
1537
01:30:19,791 --> 01:30:22,958
Этот твой Чалино
мог бы назвать место и поточнее.
1538
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Думаешь, он соврал?
- Не знаю. Продолжим искать.
1539
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
А это что такое?
1540
01:30:35,125 --> 01:30:36,125
Йоу.
1541
01:30:38,041 --> 01:30:40,000
Это грузовик из особняка картеля.
1542
01:30:40,791 --> 01:30:42,875
Они не похожи на обычных грузчиков.
1543
01:30:43,375 --> 01:30:45,000
Это уж точно.
1544
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Эй, там стоит машина Роузвуда.
1545
01:30:49,625 --> 01:30:51,958
Голубая, с этой хренью сверху.
1546
01:30:51,958 --> 01:30:52,958
Идем.
1547
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Ладно. Подойди.
1548
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Давай.
1549
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Я скажу, где карта памяти.
1550
01:31:43,916 --> 01:31:45,750
Я спрятал карту памяти...
1551
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
...в местечке под названием...
1552
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
...«Идите в жопу».
1553
01:31:55,708 --> 01:31:59,666
- Чего так долго?
- Любовался видами Лос-Анджелеса.
1554
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Есть что-то волшебное
в смоге и дыме от лесных пожаров.
1555
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Мне больно смеяться.
1556
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Детектив Бобби Эббот.
- Билли Роузвуд.
1557
01:32:08,083 --> 01:32:10,166
Да, я знаю. Нужно спешить.
1558
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
Они заканчивают погрузку наркоты.
1559
01:32:16,833 --> 01:32:20,916
- Огневой мощи много не бывает.
- Билли Роузвуд. Я скучал по тебе.
1560
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Чёрт.
1561
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Где ты спрятал карту памяти?
1562
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- В моем ноже Рэмбо. В офисе.
- Надо сказать Джейн.
1563
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Джейн.
1564
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Привет, Аксель.
1565
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Грант?
- Да.
1566
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Где она?
1567
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Джейн? А, Джейн. Она в порядке.
1568
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Знаешь, она для меня та еще заноза.
1569
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Слушай, сделай-ка мне
одно жирненькое одолжение:
1570
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
верни карту памяти и грузовик,
пока я не сделал то, о чём пожалею.
1571
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Где она?
1572
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Мы на складе в Аламеде у Сансет-Пойнт.
1573
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
У тебя есть один час.
1574
01:33:55,083 --> 01:33:59,541
Скажи картелю не убивать их,
пока не получу карту и не закончу тут.
1575
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Эй. Скажи своим людям всё разбить.
1576
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
У него Джейн.
1577
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
Знаю, ты говорил без подарков.
1578
01:34:10,666 --> 01:34:12,291
Как мило.
1579
01:34:13,500 --> 01:34:14,333
Подгузники.
1580
01:34:15,041 --> 01:34:17,500
Для меня это много значит.
Всем спасибо.
1581
01:34:17,500 --> 01:34:19,458
- Алло?
- Привет, Джеффри.
1582
01:34:20,041 --> 01:34:22,708
Фоули, не говори,
что ты снова под арестом.
1583
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Был дважды. Сбежал.
- Ты же прикалываешься?
1584
01:34:25,416 --> 01:34:28,666
Отследи телефон Джейн.
Мне нужно проверить, где она.
1585
01:34:29,500 --> 01:34:32,125
- Так ты не прикалываешься.
- Она в беде.
1586
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Так, Беверли-Крест 738.
1587
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Этот ублюдок соврал. Она в особняке.
1588
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Телефон включен и не перемещался.
1589
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Звони, если сдвинется.
1590
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Да. Аксель. Береги себя.
1591
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Да. Хорошо. «Береги себя».
Предлагает мне беречь себя.
1592
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- А вы живы, целы?
- Всё хорошо.
1593
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- У меня нет ремня безопасности.
- К чёрту ремень! Мы на амбразуре!
1594
01:34:58,166 --> 01:34:59,541
Нам нужно подкрепление.
1595
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Мы беглые преступники
за рулем грузовика с кокаином.
1596
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Подкрепление — плохая идея.
1597
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Что ты делаешь?
1598
01:35:18,291 --> 01:35:21,458
- Какого чёрта ты творишь?
- Вызываю подкрепление.
1599
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Я скучал по тебе, Аксель.
1600
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Я впервые на этой стороне погони.
1601
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Это дело привычки.
1602
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Он уже водил тебя в стрип-клуб?
1603
01:35:49,625 --> 01:35:54,291
- Нет, никакого ему стрип-клуба.
- Почему?
1604
01:35:57,291 --> 01:35:58,833
Он спал с моим ребенком.
1605
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Как неловко.
1606
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Осторожно!
1607
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Таггарт обосрется.
1608
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Было подкрепление да сплыло.
1609
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Сколько у нас?
- Десять минут.
1610
01:36:34,958 --> 01:36:36,666
Какой план, капитан?
1611
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Получить карту, убить отца?
1612
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
И с концами?
1613
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Очень умно. Это в тебе говорит Фоули.
1614
01:36:45,416 --> 01:36:47,666
Знаете, что мне не нравилось в отце?
1615
01:36:48,208 --> 01:36:51,458
Маниакальная устремленность.
Она сводила меня с ума.
1616
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Он был неумолим.
1617
01:36:53,416 --> 01:36:56,208
Забавно, но сейчас
это ваша главная проблема.
1618
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Удачи, козел.
1619
01:36:59,458 --> 01:37:01,458
Мне не нужна удача, малышка.
1620
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Видишь ли, я контролирую ход событий.
1621
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Энрикез, Коупленд, Роузвуд, Фоули.
1622
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Остался лишь один хвост. И это ты.
1623
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Итак, когда люди узнают,
что твоего отца убил картель,
1624
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
в это будет легко поверить, все скажут:
1625
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
«Аксель Фоули, чёрт,
он продержался так долго».
1626
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
Но его белая
и пушистая дочь Джейн Сандерс?
1627
01:37:27,958 --> 01:37:28,875
Что произошло?
1628
01:37:28,875 --> 01:37:32,041
Может, она гнала по шоссе Малхолланд,
1629
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
спеша в полицейский участок узнать,
что произошло с папочкой,
1630
01:37:35,791 --> 01:37:38,666
и вошла в поворот,
слегка не рассчитав скорость,
1631
01:37:38,666 --> 01:37:40,333
и слетела прямо с обрыва,
1632
01:37:40,333 --> 01:37:44,000
но в этот раз
без троса буксира, который бы ее спас.
1633
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Удачи.
1634
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Присмотри за ней.
1635
01:38:33,125 --> 01:38:35,916
- Наверху!
- Идите, я прикрою.
1636
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Бросай оружие!
1637
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Твою мать, Фоули. Опять двадцать пять.
1638
01:38:49,708 --> 01:38:51,083
Остановите их!
1639
01:39:30,708 --> 01:39:32,000
- Он пустой!
- Чёрт.
1640
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Иди сюда, членосос!
1641
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Таггарт!
1642
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Боже, Билли! Выглядишь дерьмово!
1643
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Ну, меня два дня пытали.
1644
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- А у тебя какое оправдание?
- Держи.
1645
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Что мне с ним делать?
- Стрелять в плохих парней.
1646
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Необязательно сейчас,
но я хочу услышать твои извинения.
1647
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Господи боже, Билли.
1648
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Я спас тебе жизнь
и вот-вот умру за тебя.
1649
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Будет приятно услышать слова.
1650
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
А знаешь что? К чёрту этих ребят.
1651
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Давай их выкосим на счет три.
1652
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
У этого плана две проблемы, Билли.
1653
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Во-первых, ты спятил.
Во-вторых, я не могу встать.
1654
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Бросай оружие!
1655
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Боже правый!
Некоторые вещи не меняются.
1656
01:40:57,041 --> 01:40:58,333
Силва, иди сюда!
1657
01:41:55,458 --> 01:41:57,541
- Где она?
- Аксель Фоули.
1658
01:41:57,541 --> 01:41:59,708
Ты тот еще сукин сын, да?
1659
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
И я говорю это в качестве комплимента.
1660
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Джейн!
1661
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Эй, что мы здесь делаем?
1662
01:42:10,166 --> 01:42:14,041
Два одиноких старых копа, ну?
Неужели мы будем убивать друг друга?
1663
01:42:14,041 --> 01:42:15,083
Какой смысл?
1664
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Опусти ствол.
1665
01:42:16,666 --> 01:42:17,541
Хорошо.
1666
01:42:18,875 --> 01:42:20,291
Знаешь, я потерял семью.
1667
01:42:21,750 --> 01:42:22,916
Жена ушла от меня.
1668
01:42:23,666 --> 01:42:26,250
Дети игнорируют. И всё ради чего?
1669
01:42:26,250 --> 01:42:30,291
Никому не интересно слушать это дерьмо.
Ты не коп. Ты преступник!
1670
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Джейн!
1671
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
Папа!
1672
01:43:01,083 --> 01:43:02,375
Нет.
1673
01:43:05,500 --> 01:43:06,875
Всё будет хорошо.
1674
01:43:12,666 --> 01:43:14,375
Я должен был тебя поддержать.
1675
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Да ладно?
1676
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Иди сюда.
1677
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Нет. Ладно. Хватит.
1678
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Ты так напряжён.
1679
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Моя спина.
1680
01:43:34,875 --> 01:43:36,208
Чёрт. Аксель.
1681
01:43:39,500 --> 01:43:40,500
Мисс, пожалуйста.
1682
01:43:41,000 --> 01:43:43,250
Увидитесь в больнице, хорошо?
1683
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Он поправится.
1684
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
Обед на выбор.
1685
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Либо мясной рулет с гарниром, либо...
1686
01:44:05,333 --> 01:44:06,583
Вообще-то, это всё.
1687
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
А что за гарнир-то? Вкусный хоть?
1688
01:44:10,083 --> 01:44:11,583
Написано просто «гарнир».
1689
01:44:13,000 --> 01:44:16,625
Прошло лишь несколько дней,
и, хотя видны признаки улучшения,
1690
01:44:16,625 --> 01:44:18,541
ему придется тут задержаться.
1691
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Можно его увидеть?
- Второй этаж.
1692
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Большое спасибо.
1693
01:44:34,708 --> 01:44:36,333
Здравствуйте, чего желаете?
1694
01:44:36,333 --> 01:44:40,541
Бургер с котлетой средней прожарки,
картошку фри и ванильный милкшейк.
1695
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Записала. Спасибо.
1696
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Спасибо.
1697
01:44:54,583 --> 01:44:57,000
- Я знала, что ты здесь.
- Привет...
1698
01:44:57,000 --> 01:44:58,250
Привет...
1699
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Будешь что-нибудь?
- Я не голодна.
1700
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Как ты?
1701
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Потрясающе. Вроде ничего не капает.
1702
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Так что всё хорошо.
1703
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Что я пропустил?
1704
01:45:12,375 --> 01:45:14,333
Грант и пятеро других мертвы.
1705
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Три преступника в больнице
под наблюдением.
1706
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
А твой клиент?
1707
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Судья получил карту памяти.
Окружной прокурор снял все обвинения.
1708
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Не за что.
1709
01:45:28,083 --> 01:45:29,208
Ты точно в порядке?
1710
01:45:29,208 --> 01:45:33,083
- Надо будет вернуться.
- Всё хорошо. Но послушай.
1711
01:45:34,250 --> 01:45:35,083
Ты была права.
1712
01:45:36,625 --> 01:45:40,958
Что родитель всегда остается родителем,
а ребенок — ребенком.
1713
01:45:40,958 --> 01:45:43,291
Это реально так. И...
1714
01:45:45,333 --> 01:45:46,666
...я с этим облажался.
1715
01:45:49,500 --> 01:45:50,375
Прости меня.
1716
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Что ж...
1717
01:45:56,166 --> 01:45:57,875
Когда ты сказал, что...
1718
01:46:00,083 --> 01:46:02,416
...был отцом столько, сколько я дочерью,
1719
01:46:03,291 --> 01:46:05,250
я об этом раньше не задумывалась.
1720
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
И да, родитель несет ответственность,
1721
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
но теперь я тоже взрослая.
1722
01:46:14,291 --> 01:46:15,750
У меня еще есть шанс?
1723
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Давай так. Сперва поправься.
1724
01:46:20,666 --> 01:46:23,125
Как поправишься, позвони. Мы поговорим.
1725
01:46:24,291 --> 01:46:26,416
Ну и вдруг ты тут задержишься?
1726
01:46:27,458 --> 01:46:30,250
Как ты говоришь:
тебя любят в Беверли-Хиллз.
1727
01:46:30,250 --> 01:46:31,375
Договорились.
1728
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Я очень тобой горжусь, Джейн.
1729
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Правда.
1730
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Давай в больницу, пап.
1731
01:46:42,583 --> 01:46:47,250
Ладно, супер. «Пап», мне нравится. Да!
1732
01:46:47,250 --> 01:46:49,916
- Поможешь подняться?
- Да.
1733
01:46:50,416 --> 01:46:52,708
Намного легче сесть, чем встать.
1734
01:46:52,708 --> 01:46:54,333
Вот так.
1735
01:46:55,208 --> 01:46:58,833
Знаешь, еще несколько букв,
и «пап» станет «папочка».
1736
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Вот как ты заговорил.
1737
01:47:00,250 --> 01:47:02,958
Да... Не забудь свою дамскую сумочку.
1738
01:47:02,958 --> 01:47:05,750
«Дамскую сумочку».
Я будто заглянула в будущее.
1739
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Что?
- Вот тебе уже и 83 года.
1740
01:47:07,875 --> 01:47:10,291
В меня стреляли, поэтому так и хожу.
1741
01:47:10,291 --> 01:47:11,333
Не передергивай.
1742
01:47:11,958 --> 01:47:14,666
Чтобы сблизиться,
ранение было не обязательно.
1743
01:47:14,666 --> 01:47:17,375
Но оно ведь помогло, согласись?
1744
01:47:18,083 --> 01:47:19,166
Куда идешь, козел?
1745
01:47:19,166 --> 01:47:24,166
Если бы меня не подстрелили,
мы бы не шли вместе через дорогу.
1746
01:47:24,166 --> 01:47:26,333
Просто обещай не покидать больницу.
1747
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ...
1748
01:47:36,583 --> 01:47:40,500
Сержант, можно задать личный вопрос?
1749
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Нет.
1750
01:47:45,666 --> 01:47:49,583
Как часто вы с Морин
занимаетесь любовью?
1751
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Билли, какого хрена?
1752
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Это полезно для брака.
1753
01:47:54,166 --> 01:47:55,083
Выходи.
1754
01:47:55,625 --> 01:47:57,250
Сейчас же выйди из машины.
1755
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
Эй!
1756
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
- Боже ты мой!
- Да уж.
1757
01:48:01,041 --> 01:48:02,041
Вы двое —
1758
01:48:02,041 --> 01:48:05,750
худшая, мать ее, группа наблюдения
1759
01:48:05,750 --> 01:48:07,041
в истории!
1760
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Худшая.
- Чёрт.
1761
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
Прошла лишь неделя.
Ты должен отдыхать в больнице.
1762
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
Знаю. А вы должны следить за тем,
чтобы я никуда не сбежал.
1763
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Джейн вас надоумила?
- Мы переживали за тебя.
1764
01:48:19,458 --> 01:48:22,625
А что переживать?
Я в норме. Хотел вот проветриться.
1765
01:48:22,625 --> 01:48:26,041
В этой больнице одни больные старики.
1766
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Все хрипят, кашляют,
стонут, охают и всё такое.
1767
01:48:29,500 --> 01:48:32,666
- Ты отлично впишешься, Таггарт.
- Не впутывай меня.
1768
01:48:32,666 --> 01:48:35,541
- Я просто хочу стейк. Умираю с голоду.
- Нет.
1769
01:48:35,541 --> 01:48:39,166
В смысле? Я всю неделю жрал
в больнице и хочу нормальной еды.
1770
01:48:39,166 --> 01:48:41,333
- Нельзя.
- Я ничего не задумал.
1771
01:48:41,333 --> 01:48:42,750
Просто хочу стейк.
1772
01:48:42,750 --> 01:48:45,375
Погнали. Ты меня знаешь и понимаешь.
1773
01:48:45,375 --> 01:48:46,291
Мне это нужно.
1774
01:48:46,291 --> 01:48:48,708
- Не делай этого, Билли.
- Сержант.
1775
01:48:48,708 --> 01:48:50,666
Мы оба знаем, что я это сделаю.
1776
01:48:53,916 --> 01:48:55,458
К чёрту. Возьмем бифштекс.
1777
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Другое дело.
- Живем один раз.
1778
01:48:58,625 --> 01:49:00,416
- Погнали.
- Но ни слова Джейн.
1779
01:49:00,416 --> 01:49:01,333
Это приказ.
1780
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Ни единого.
- Нет.
1781
01:49:02,875 --> 01:49:05,500
Будет круто. Поверьте.
1782
01:55:06,708 --> 01:55:08,875
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов