1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,166 Как дела, Детройт? С вами Бушмэн, 4 00:00:30,166 --> 00:00:32,625 и это еще один безумный денек в городе. 5 00:00:32,625 --> 00:00:36,916 Надвигаются холода, так что, если не едете на игру «Ред Вингс», 6 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 сидите-ка лучше дома. 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,541 А теперь снова к музыке на радио WJLB. 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ: АКСЕЛЬ ФОУЛИ 9 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 Привет! 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,291 День добрый! 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 {\an8}Так, я всё вижу! 12 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 {\an8}Как жизнь? 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 {\an8}Тепло там тебе, Фоули? 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 {\an8}Эй... 15 00:01:52,041 --> 00:01:53,541 За это и арестовать могу! 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,083 Пошел ты, Фоули! 17 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Хоккейные фанаты Детройта, 18 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 вы готовы? 19 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Достали деньги? 20 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 Слушай, Аксель, 21 00:02:36,625 --> 00:02:39,416 не хочу показаться подлизой, понимаешь? 22 00:02:39,416 --> 00:02:43,458 Но я хотел сказать, что твой пример побудил меня пойти в полицию. 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Вон как? - Да. 24 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Мне это льстит. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Да, и когда ты обратился за билетами, 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 должен признаться, я дико обрадовался. 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Сказал жене: «Это Аксель Фоули!» 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Мы сядем, ты поделишься опытом. 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,250 Если честно, я думал, что ты не любишь хоккей. 30 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 С чего ты так решил? 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,416 Что я не люблю хоккей. 32 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Ой, в смысле... - Из-за вот этого? 33 00:03:06,208 --> 00:03:07,708 Нет. Не надо так. 34 00:03:07,708 --> 00:03:10,000 - Я не предполагал... - Ты сделал вывод. 35 00:03:10,000 --> 00:03:12,291 На основе этого насчет меня и хоккея. 36 00:03:12,291 --> 00:03:16,083 - Нет, просто ты не обсуждал хоккей. - Так-то он у меня в крови. 37 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Серьезно? 38 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Мой прадед был хоккеистом в негритянской лиге в Виннипеге. 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 «Черные виннипеги». 40 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Погоди, в Канаде была негри... 41 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Боже. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Там была чернокожая хоккейная лига? 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,791 То есть ты у нас фанат хоккея, 44 00:03:31,791 --> 00:03:34,541 но про негритянскую лигу не слышал? 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Чёрт. Аксель, прости. 46 00:03:37,041 --> 00:03:40,041 Мне так стыдно. Я исправлюсь. Обещаю. 47 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Да ты стебешься надо мной! Блин. 48 00:03:43,958 --> 00:03:46,291 «Я исправлюсь. Обещаю. 49 00:03:46,291 --> 00:03:48,416 Обещаю, я могу стать лучше. 50 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 Я буду лучшим белым». 51 00:03:51,041 --> 00:03:52,041 - Это я? - Это ты. 52 00:03:52,041 --> 00:03:54,875 - А если я тебя изображу... - Будет неподобающе. 53 00:03:54,875 --> 00:03:55,875 Но послушай. 54 00:03:56,833 --> 00:04:00,250 Это твой шанс стать лучше. Тут вот-вот совершат ограбление. 55 00:04:00,250 --> 00:04:01,875 И ты раскрыл этот заговор, 56 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 благодаря своей упорности детектива. 57 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Стоп, стадион ограбят? 58 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Здесь совершат ограбление. Возьми. Посмотри в ту сторону. 59 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Видишь Джуниора Боллинджера? - Ага. 60 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Он был с «Седьмой милей», когда убили ювелира в Беркли. 61 00:04:15,625 --> 00:04:20,000 Блин, стоп... Разве лейтенант не снял тебя с дела этой банды? 62 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 Снял. Узнай он, что я не бросил слежку, 63 00:04:22,416 --> 00:04:23,541 то попер бы меня. 64 00:04:23,541 --> 00:04:26,458 Поэтому, к счастью, мы пришли на игру, 65 00:04:26,458 --> 00:04:29,458 и это ты обнаружил Джуниора и решил, 66 00:04:29,458 --> 00:04:32,041 что мы должны его задержать, догоняешь? 67 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Поэтому ты хотел билеты. - Поэтому. 68 00:04:34,291 --> 00:04:37,333 - Ты не хотел моей компании. - Ну, это всё приятно. 69 00:04:37,333 --> 00:04:40,083 Но... нас ждет работа. Выбьем тебе повышение. 70 00:04:44,250 --> 00:04:45,208 Боже. 71 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Эй, Джуниор! - Чёрт! 72 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Зараза. - Доложи. 73 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Что он грабит, Аксель? 74 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Не знаю. Что ты грабишь? 75 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Пошел ты, Фоули. 76 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Я теперь чист. 77 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Как хорошо. 78 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 Очень хорошо. 79 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Присмотришь за Джуниором? - Да. 80 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Ладно, стой. - А ты куда? 81 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Аксель! 82 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Вам, придуркам, отсюда не скрыться. 83 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Лежи молча, на хрен. 84 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Где моя экипировка? Тренер зовет меня на лед. 85 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Ты еще кто такой? 86 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Кто я такой? Это ты кто такой? 87 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Пропустил новости, ниггер? 88 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Не слышал про сделку с Виннипегом? Я тут новый хоккеист. 89 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Мордой в пол, мужик. 90 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Слышь, ублюдок. 91 00:05:32,291 --> 00:05:34,625 Я пятикратный обладатель Кубка Стэнли 92 00:05:34,625 --> 00:05:36,833 и не потерплю стволов у моего лица. 93 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Мне нужны вратарские перчатки. Быстро дайте! 94 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 По-твоему, это игра? Тут тебе не шутки. 95 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Тише, тише. Вы удивитесь, но я не выигрывал 5 раз Кубок Стэнли. 96 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Пристрели этого ублюдка. 97 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Хватай добро. 98 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Назад! 99 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Твою мать! 100 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Бежим! 101 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Квадроциклы. 102 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Фоули! - Давай! 103 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Прыгай! 104 00:06:17,958 --> 00:06:20,833 Большинство твоих ровесников сбавляют обороты, 105 00:06:20,833 --> 00:06:23,541 сидят в конторе, пытаются расслабиться. 106 00:06:23,541 --> 00:06:25,833 Так я расслабляюсь. Ты не расслаблен? 107 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Боже! Не расслаблен! 108 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Переходим к плану Б. 109 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 А это был план А? 110 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Эй! 111 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Эй! 112 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Властью, данной мне штатом, я конфискую ваш транспорт. 113 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Мужик, иди лесом! В жизни это не работает. 114 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Еще как работает. 115 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 А знаешь, ты прав. 116 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Это работает. 117 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 В жизни это еще как работает. 118 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Преследую плохих парней с Акселем Фоули. О да! 119 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Звони, Майк. 120 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Милая, ты не поверишь, что я сейчас делаю. 121 00:07:14,291 --> 00:07:17,541 - Я тут с Акселем. Ограбление... - Эй! В участок звони! 122 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 В участок. Мне пора. 123 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 К мосту! Гони! 124 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Да, это детектив Майк Вуди, со мной напарник... 125 00:07:30,916 --> 00:07:34,125 Мы преследуем преступников на городском снегоуборщике. 126 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 Эл-15, подтвердите. 127 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Вы на снегоуборщике? 128 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Да, на сраном снегоуборщике, и чё? 129 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Нужно подкрепление на Лейк-Шор и Пятую. 130 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Дай угадаю... Фоули. 131 00:07:47,333 --> 00:07:49,416 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ДЕТРОЙТА 132 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Ты сказала «Фоули»? 133 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Берегись! 134 00:07:53,958 --> 00:07:56,333 - Боже! Чёрт! - Дай-ка. 135 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Вуди, дай трубку ходячей катастрофе. 136 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Это тебя. 137 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Не понимаю, о чём вы, босс. 138 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Это всё я. Просто увидел подозрительную активность. 139 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Живо! - Да, хорошо. 140 00:08:10,416 --> 00:08:11,750 Привет, Джеффри! 141 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Блин, я наслаждался игрой «Ред Вингс», 142 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 как вдруг детектив Майк Вуди... 143 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 Ох, уж этот Гроза дятлов... 144 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Он крутой детектив. 145 00:08:19,000 --> 00:08:22,916 Он считает, что эти преступники могут быть связаны с убийствами 146 00:08:22,916 --> 00:08:25,375 в ювелирном магазине на Шестой. 147 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Ах, он считает? 148 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Без обид, но детектив Вуди 149 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 не раскрыл за пять лет ни одного дела! 150 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Он наконец распустил крылья. - Туда! 151 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Что это было? 152 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Аксель, если нанесешь ущерб городскому имуществу... 153 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Не дай бог. Но ты знаешь Вуди. Он не отпустит мерзавцев. 154 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 Да... 155 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Всё, короче. Доброй ночи. 156 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Пригнись! 157 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Так, это вне моей зоны комфорта. 158 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Давай поменьше врезаться. 159 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Щас закрепим твое повышение. 160 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Чёрт! 161 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Это Фоули! 162 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Проклятый Фоули. 163 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Хватит крушить машины! 164 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 У снегоуборщика много слепых зон. 165 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Нет! 166 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - Я передумал. Не хочу повышение! - Поздно! 167 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Нет, я не Гроза дятлов! 168 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Гроза, и тебя повысят. - Нет! 169 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Ты оперился! - Нет, не хочу перья. 170 00:10:13,416 --> 00:10:14,458 Пути назад нет! 171 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Мы не пройдем! 172 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Чёрт! 173 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Спасибо за билеты, Майкл. Я отлично провел время. 174 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Не за что. 175 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Ни с места, твою мать! 176 00:10:51,833 --> 00:10:53,500 Вы нормальные вообще? 177 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Вот дерьмо, сколько дерьма. Что мы скажем начальнику? 178 00:10:57,500 --> 00:11:01,791 Мы? Это твое дело, Майк. Чёрт, я просто наслаждался хоккеем. 179 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Это не смешно, блин. 180 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Вот и он. - Типичный Фоули. 181 00:11:10,333 --> 00:11:12,583 Полюбуйтесь, наш звездный вратарь. 182 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 ЗАМНАЧАЛЬНИКА ПОЛИЦИИ 183 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 Джеффри! 184 00:11:18,833 --> 00:11:19,916 Доволен собой? 185 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 А то выглядишь самодовольно. Очень самодовольно. 186 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 А ты мной доволен? 187 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Сорок пять минут! 188 00:11:26,458 --> 00:11:29,208 Комиссар полиции кричал на меня 189 00:11:29,208 --> 00:11:30,750 45 минут подряд. 190 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 Нет, ругал. Вот что он делал. Ругал меня. 191 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 Приятель, не хочу тебя огорчать, но об оперативной службе можешь забыть. 192 00:11:37,750 --> 00:11:39,500 Вряд ли, я люблю оперативку. 193 00:11:39,500 --> 00:11:40,708 Ага, но знаешь что? 194 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 На ней больше не нужны головорезы. 195 00:11:43,208 --> 00:11:44,458 Нужны соцработники. 196 00:11:44,458 --> 00:11:46,916 - Я ужасно социальный. - Это не смешно. 197 00:11:46,916 --> 00:11:48,791 Больше нельзя так продолжать! 198 00:11:49,375 --> 00:11:53,750 Раньше на тебя просто кричали. Но теперь лишат жетона. 199 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 И ты его восстановишь, как и всегда. 200 00:11:55,958 --> 00:11:58,250 - За это я тебя и люблю. - Да, что ж. 201 00:11:59,666 --> 00:12:00,583 Это в прошлом. 202 00:12:01,416 --> 00:12:02,541 Я подал в отставку. 203 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Что? - Да. 204 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Пришло время. 205 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Нет, послушай. - Ага. 206 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Пойдем к комиссару 207 00:12:13,083 --> 00:12:15,125 и скажем, что ты стареешь 208 00:12:15,125 --> 00:12:16,375 и совершил ошибку. 209 00:12:16,375 --> 00:12:19,083 - Бывает. - Я серьезно, Аксель. Знаешь что? 210 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Остаток своих лет, сколько бы их ни было... 211 00:12:23,416 --> 00:12:26,625 Я хочу провести их с семьей, со своими внуками. 212 00:12:26,625 --> 00:12:29,541 - Тебе не нравятся твои внуки. - Я их обожаю. 213 00:12:29,541 --> 00:12:31,500 Ты вот говорил, как твой внук... 214 00:12:31,500 --> 00:12:33,375 С одним из них есть проблема. 215 00:12:33,375 --> 00:12:34,750 Мы ее прорабатываем. 216 00:12:34,750 --> 00:12:36,666 - Ты назвал его социопатом. - Я... 217 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Своего внука, которого так любишь и хочешь видеть. 218 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Я был немного расстроен. Мы прорабатываем проблемы... 219 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Сам-то когда общался с Джейн? 220 00:12:47,583 --> 00:12:49,666 - У Джейн много дел. - Ясно. 221 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 И упрямства. 222 00:12:52,125 --> 00:12:53,666 Есть с кого брать пример. 223 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Да, а тебе никакой отставки. 224 00:12:57,291 --> 00:13:00,291 - Я буду по этому скучать. - Так, минуточку. 225 00:13:00,958 --> 00:13:03,958 Ты не просто случайно выбрал этот день для отставки. 226 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Так ты прикрываешь мне задницу. 227 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Ну... 228 00:13:07,708 --> 00:13:10,458 Слушай, комиссар полиции хотел крови, 229 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 и что прикажешь мне... Понимаешь? 230 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Что? 231 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 «Что?» 232 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Типа, мне нечем заняться? 233 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Я тебе так скажу. 234 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Может, ты не понимаешь, но у города еще куча проблем. 235 00:13:23,291 --> 00:13:26,916 - Мы нужны ему. - Нет. Это тебе нужен город. 236 00:13:27,666 --> 00:13:29,291 Вот и всё. Но знаешь что? 237 00:13:29,291 --> 00:13:30,875 Аксель, в конце концов 238 00:13:31,750 --> 00:13:33,791 всё это — просто работа. 239 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Шеф. 240 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Позвони дочке. 241 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Повернитесь, пожалуйста. 242 00:13:59,833 --> 00:14:01,041 АДВОКАТ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 243 00:14:01,041 --> 00:14:02,333 Вы точно по адресу? 244 00:14:02,333 --> 00:14:03,750 Я на это надеюсь. 245 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Сэм Энрикез? 246 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Джейн Сандерс. Я адвокат. 247 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Мой друг сказал, вас могли подставить. 248 00:14:22,791 --> 00:14:27,291 - Беверли-Хиллз мне не по карману. - Мне тоже. Там капец как дорого. 249 00:14:28,083 --> 00:14:29,583 Я возьму вас бесплатно. 250 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 С чего мне вам доверять? 251 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 У вас есть дочь, не так ли? 252 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Хотите пропустить следующие 20 лет ее жизни? 253 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Позвольте помочь. Хорошо? 254 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Ладно. 255 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Как же вы оказались рядом с мертвым копом? 256 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Посмотрите мое досье. Я не в игре. 257 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Орудие убийства на коленях, багажник, забитый кокаином. 258 00:14:55,000 --> 00:14:56,291 Вы в игре, Сэм. 259 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Меня уговорили на одну перевозку. 260 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Ваш дядя Чалино? 261 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 Вы на пассажирском сиденье с лейтенантом Коуплендом. 262 00:15:06,125 --> 00:15:06,958 Что дальше? 263 00:15:08,791 --> 00:15:10,000 Мы ехали к точке. 264 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 Коупленд, внедренный коп, вёл машину. 265 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 А потом? 266 00:15:15,541 --> 00:15:17,875 Он заметил на хвосте черный внедорожник. 267 00:15:17,875 --> 00:15:20,291 Попытался позвонить, но не было сигнала. 268 00:15:20,291 --> 00:15:21,708 И он запаниковал. 269 00:15:22,333 --> 00:15:23,958 Сказал, его телефон глушат. 270 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 - Он знал, что за ним охота. - Да. 271 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 К нам подъезжает черный внедорожник, из окна нацеливается пистолет. 272 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 И человек в маске застрелил Коупленда? 273 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 А потом? 274 00:15:35,291 --> 00:15:36,541 Я перехватил руль. 275 00:15:37,208 --> 00:15:41,291 Поехал на таран внедорожника, но потерял управление и влетел в столб. 276 00:15:41,291 --> 00:15:44,958 И вот очнулся со стволом на коленях рядом с трупом Коупленда. 277 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Мистер Энрикез, 278 00:15:48,333 --> 00:15:51,666 вы подали ходатайство о замене вашего адвоката. 279 00:15:52,166 --> 00:15:53,958 Вы подтверждаете намерение? 280 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Да. 281 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Ходатайство удовлетворено. Если других вопросов нет... 282 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Есть один, Ваша честь. 283 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Пожалуйста. 284 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Мы хотим привлечь к делу финансовые отчеты лейтенанта Коупленда, 285 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 в связи с подозрением в коррупции... 286 00:16:09,833 --> 00:16:12,166 Ваша честь, штат предполагал, 287 00:16:12,166 --> 00:16:15,666 что мы здесь собрались по ходатайству о замене адвоката, 288 00:16:15,666 --> 00:16:17,833 а не чтобы потакать сырым теориям... 289 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 И, конечно, мы будем рады поделиться всеми документами с прокуратурой. 290 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Надеюсь на это, адвокат. 291 00:16:27,208 --> 00:16:29,208 Оба счета Коупленда в Ситибанке. 292 00:16:29,208 --> 00:16:31,791 Хорошо. Подай запрос по ним 293 00:16:32,333 --> 00:16:34,833 и по его налоговой отчетности за пять лет. 294 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 Поговорю с юротделом. 295 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Что вы... Эй! 296 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Да что за... 297 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Помогите! Кто-нибудь! 298 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Что вы делаете? Прекратите, прошу! 299 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Откажитесь от дела Энрикеза, адвокат. 300 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Сможете опознать напавших? 301 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Говорю же, они все были в масках. 302 00:17:50,125 --> 00:17:51,708 - Джейни... - Привет. 303 00:17:52,333 --> 00:17:53,208 Роузвуд. 304 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Ты же уволился. - Я ушел на вольные хлеба. 305 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 Это ты рассказываешь людям? 306 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Что случилось? 307 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 Катался на «Башне свободного падения»? 308 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Я — да, стоило обвинить копа во взятке. 309 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Джейни, я знаю, что втянул тебя в это. 310 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 Но откажись от дела. 311 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Нет. - Просто уйди. 312 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Не хочу сообщать твоему отцу, что тебя убили. 313 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Так и не надо. - Джейни. 314 00:18:20,250 --> 00:18:23,250 Я серьезно, Билли. Дай слово. 315 00:18:23,791 --> 00:18:26,916 Знаешь что? По-твоему, вы с отцом разные? 316 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Умоляю. - Яблоко от яблони. 317 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Всё, хватит. - Давайте вас осмотрим. 318 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Я не поеду в больницу. Я в порядке. 319 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Ну вот, пожалуйста. - Спасибо. 320 00:18:36,625 --> 00:18:37,666 Типичный Аксель. 321 00:18:51,666 --> 00:18:52,750 БИЛЛИ РОУЗВУД 322 00:18:57,166 --> 00:19:00,875 Что еще за негодяй звонит сюда в такое позднее время? 323 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Аксель, завязывай. 324 00:19:02,666 --> 00:19:05,541 Аксель. Не знать Аксель. Вы ошиблись номером. 325 00:19:05,541 --> 00:19:08,208 В какую попу вы звоните? Кто это? 326 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Я насчет Джейн. 327 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 С этого и надо было начинать. 328 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 Она в порядке. 329 00:19:12,541 --> 00:19:15,291 Но есть парень, Энрикез. 330 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Ему хотят пришить убийство, 331 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 и я спросил Джейн, есть ли у нее кто на примете из фирмы. 332 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Дай угадаю. Она вызвалась сама. - Прости. Я не смог помешать. 333 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Я ей поклялся не звонить тебе, но она крупно влипла. 334 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Аксель, какой-то козел пытается спугнуть ее с дела. 335 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Но она же цела, да? 336 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Она в порядке. Но это серьезные ребята. 337 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Хорошо. Лечу следующим рейсом. 338 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Билли. Спасибо, что позвонил. 339 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Прости, что втянул ее, Аксель. 340 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Ты мой брат. 341 00:19:45,916 --> 00:19:47,750 Вы с Джейни для меня как семья. 342 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 Что там у тебя за лай? Ты где? 343 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 На штрафстоянке. 344 00:19:51,625 --> 00:19:54,416 Достал вещдок, который всё перевернет. 345 00:19:55,625 --> 00:19:58,458 Только не вышибай там двери, пока я не приехал. 346 00:19:58,458 --> 00:19:59,916 Заскочу еще кое-куда. 347 00:19:59,916 --> 00:20:01,333 ПОРТ ВОСТОЧНЫЙ БАССЕЙН? 348 00:20:01,333 --> 00:20:03,333 Встречу тебя утром в аэропорту. 349 00:20:03,958 --> 00:20:04,916 Мне пора. 350 00:20:19,375 --> 00:20:21,333 САНСЕТ-ПОЙНТ 351 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Спасибо, что подвез. 352 00:20:29,625 --> 00:20:33,333 Слушай, через недельку, как устанешь от своего психопата, 353 00:20:33,333 --> 00:20:35,875 позвони, и мы тебя вернем в строй. 354 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Этому не бывать, Аксель. 355 00:20:38,541 --> 00:20:40,416 Слушай, поговори с ней. 356 00:20:40,916 --> 00:20:43,166 Поговори с ней и всё исправь. 357 00:20:44,458 --> 00:20:48,291 Ты думаешь, времени навалом, Аксель, но... это не так. 358 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Но явно больше, чем у тебя. 359 00:20:53,000 --> 00:20:54,875 Иди уже. Пропустишь самолет. 360 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Серьезно, тебе бы на солнце. Выглядишь ужасно. 361 00:20:59,750 --> 00:21:03,583 Мисс, он же правда выглядит на 10-15 лет старше меня? 362 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Мы одного возраста. Ровесники! 363 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Всё. Проваливай. - Проезжайте. 364 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Выглядишь ужасно. - Я понял. 365 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Эй. 366 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Будь там осторожней, ладно? 367 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Тебе уже не 22. 368 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 За меня не переживай. Всё путем. 369 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 В Беверли-Хиллз меня любят. 370 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Билли, ты где? Обещал меня встретить. 371 00:21:30,333 --> 00:21:35,291 В аэропорту не было машин напрокат, но я надыбал себе детройтскую классику. 372 00:21:35,291 --> 00:21:37,250 Еду к тебе в офис. Позвони. 373 00:21:43,708 --> 00:21:45,416 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 374 00:21:49,500 --> 00:21:51,166 БРАЧНЫЙ ДОГОВОР 375 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 ЛЮБЛЮ ПОГОРЯЧЕЕ 376 00:22:35,916 --> 00:22:38,166 ВЗРЫВ СИФИЛИСА ОСТАНОВИ-ИППП.ОРГ 377 00:22:55,125 --> 00:22:56,750 БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ РОУЗВУДА 378 00:23:06,250 --> 00:23:08,666 Какого чёрта так долго? 379 00:23:12,583 --> 00:23:16,750 Что встали, как планктон в офисе? Никаких перекуров. За дело, сучки. 380 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Кто тебя прислал? - А ты, блин, как думаешь? 381 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Бэк? - Нет, Леброн Джеймс. 382 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Да, Бэк! 383 00:23:24,958 --> 00:23:28,125 Он насел на меня из-за этой херни, а я насяду на вас. 384 00:23:28,125 --> 00:23:30,875 - Вы знаете, как он злится. - Это точно. 385 00:23:31,416 --> 00:23:32,625 Вот же хрень. 386 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Зацени. 387 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 «Первая кровь». 388 00:23:41,250 --> 00:23:42,458 САНСЕТ-ПОЙНТ 389 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Какого чёрта? Это же ты. 390 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Нет, мужик. Это не я. Это актер Уэсли Снайпс. 391 00:23:52,541 --> 00:23:56,708 Все говорят, я на него похож. Ничего подобного. Он красавчик, да? 392 00:23:56,708 --> 00:23:59,375 Йоу, чего так долго? 393 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Это еще что за хрен? 394 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Чёрт! Боже! 395 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Туда. 396 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 С дороги, блин! 397 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 Дамочка инспектор. Не надо. 398 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 У меня ЧП. Можете отъехать? 399 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Дамочка? Ага. 400 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Подожди-ка на тротуаре, мужчинка. 401 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Вон он. За ним! 402 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Какого чёрта ты творишь? 403 00:24:43,708 --> 00:24:45,333 Живо из моей машины... 404 00:24:45,333 --> 00:24:47,291 - Или получишь. - Я полицейский... 405 00:24:47,291 --> 00:24:50,708 У меня нарушитель, мужчина, возможно, психически больной. 406 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Хватит! Не обязательно так зажимать! 407 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Какого фига вы творите? 408 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Какого фига ты творишь? 409 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Тормози, говорю. Живо! 410 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Хватит уже брызгать. 411 00:25:10,833 --> 00:25:12,166 Простите, дамочка. 412 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Чёрт! 413 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 С дороги! 414 00:25:37,291 --> 00:25:39,833 - Какого хрена? - Сука, с дороги. 415 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Быстрее! 416 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Что творишь? 417 00:25:58,416 --> 00:25:59,916 Вот же скользкий ублюдок. 418 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Сукин сын... 419 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Придурок! 420 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Эй! - Ты чего? 421 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Да пошел ты. 422 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Блин! 423 00:26:43,166 --> 00:26:44,916 - С дороги! - В сторону! 424 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Держи руки на виду. - Руки вверх! 425 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Где вы были, когда в меня стреляли? 426 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Руки на виду! 427 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Я полицейский Детройта. Аксель Фоули. 428 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Жетон в кармане. - Руки на виду. 429 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Я вот уже 30 лет коп, а чернокожий — и того дольше. 430 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Мне ли не знать. 431 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Стыд-то какой. 432 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Перед поездочкой следовало хорошо подумать. 433 00:27:06,166 --> 00:27:10,583 Это ваша патрульная машина? Лучше сесть за сопротивление аресту, 434 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 чем в эту игрушечную машинку, на которой вы катаетесь. 435 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Что вы за лего-копы? 436 00:27:19,291 --> 00:27:20,375 Как там устроился? 437 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Я бы могла подвинуть сиденье, но как-то не хочется. 438 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Детектив Фоули. 439 00:27:35,875 --> 00:27:36,958 Детектив Бобби Эббот. 440 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Позови сюда Таггарта. 441 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Комиссара Таггарта? Уверен, он занят. 442 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Скажешь ему, что тут Аксель Фоули? 443 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Ага. И откуда вы знаете комиссара? 444 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Я не впервые в Беверли-Хиллз. 445 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Да уж видел. Читали собственное досье? 446 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Тот еще послужной список. 447 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Нарушение спокойствия, перестрелки, уклонение от полиции. 448 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Страница за 84-й год, а эта за 87-й... 449 00:28:02,958 --> 00:28:05,083 А потом 94-й. Не лучший ваш период. 450 00:28:05,083 --> 00:28:07,708 Таггарт. Кому-нибудь попадался Таггарт? 451 00:28:07,708 --> 00:28:10,875 Хочу с ним поговорить. Эй, ты! Позовешь мне Таггарта? 452 00:28:10,875 --> 00:28:14,375 - Трент. Не нужно. - Не будь сучкой, Трент. Позови. 453 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Что вы делали у Билли Роузвуда? 454 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Роузвуд пытается развалить мое дело. 455 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Хотите ему помочь? 456 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 Авиаподдержка полиции. 457 00:28:25,416 --> 00:28:28,750 Из крутого пилота Лос-Анджелеса в патрульного у ТЦ. 458 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Что случилось? Впал в немилость или просто слился? 459 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Мистер Фоули, я ценю ваш полицейский опыт. 460 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Но мир изменился. 461 00:28:39,166 --> 00:28:42,041 Уже не получится, сидя напротив другого мужчины, 462 00:28:42,041 --> 00:28:44,583 задевать его мужественность в надежде, 463 00:28:44,583 --> 00:28:48,416 что я настолько не уверен в себе, что забуду, о чём разговор. 464 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Это работало на вас в прошлом, но со мной не прокатит. 465 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Так что позвольте спросить еще раз. 466 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Что вы делали в офисе Роузвуда? 467 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Братан, позови мне Таггарта или предъяви обвинения. 468 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Еще как предъявлю. 469 00:29:03,291 --> 00:29:06,041 - Два случая нарушения порядка. - Только два? 470 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Да. 471 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Что вы делаете? 472 00:29:13,375 --> 00:29:15,125 Плоды бурной молодости. 473 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 И хочу вызвать адвоката. 474 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Билли, я начинаю переживать, слышишь? 475 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 Перезвони. 476 00:29:29,458 --> 00:29:30,708 Это Джейн Сандерс. 477 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Джейн, привет, это твой отец. 478 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Пока ты не бросила трубку, я в участке Беверли-Хиллз. 479 00:29:36,625 --> 00:29:37,666 Меня арестовали... 480 00:29:38,541 --> 00:29:39,375 Алло? 481 00:29:43,958 --> 00:29:44,791 Эй. 482 00:29:45,791 --> 00:29:47,875 Разрыв связи. Можно еще звонок? 483 00:29:52,833 --> 00:29:53,791 Джейн, послушай. 484 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Я в городе, под арестом. Надо поговорить... 485 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Так. Слушай очень внимательно. 486 00:30:08,125 --> 00:30:09,041 Эй. 487 00:30:09,583 --> 00:30:12,166 Вы оплачиваете счета? Телефон не работает. 488 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Нужен еще звонок. 489 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 На меня-то что смотрите? У вас телефон хреновый. 490 00:30:21,041 --> 00:30:22,291 Может, ты не услышал... 491 00:30:22,291 --> 00:30:26,333 Тихо. Мне звонил Роузвуд. Вытащи меня. Расскажу всё, что знаю. 492 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Что сказал Билли? 493 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Джейн. 494 00:30:50,750 --> 00:30:52,583 Я очень рад тебя видеть. 495 00:30:53,333 --> 00:30:54,791 Не верится, как ты... 496 00:30:54,791 --> 00:30:57,583 Я здесь по делу своего клиента Сэма Энрикеза. 497 00:30:57,583 --> 00:30:59,541 Что тебе сказал Роузвуд? 498 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Знаю, нам много о чём нужно поговорить. 499 00:31:03,666 --> 00:31:06,250 Я приехал, потому что ты в опасности. 500 00:31:06,250 --> 00:31:08,083 Хочешь устроить сцену? Здесь? 501 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Сейчас? Вот так? После того, как годами не звонил? 502 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Таггарт реально хочет зачем-то вас видеть. 503 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Джейн. - Привет. 504 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Не говори, что вы знакомы. 505 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Бобби, это мой отец. 506 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 У вас был секс? 507 00:31:30,750 --> 00:31:31,708 Что? 508 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Слушай... Бобби. 509 00:31:34,333 --> 00:31:35,500 Дай нам минутку. 510 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Как схожу к Таггарту, расскажу тебе всё, что знаю. 511 00:31:45,333 --> 00:31:46,166 Хорошо? 512 00:31:50,125 --> 00:31:50,958 Комиссар! 513 00:31:51,666 --> 00:31:54,000 Комиссар Джон Таггарт. 514 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Сукин ты сын. 515 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Как ты смеешь мне такое устраивать? 516 00:32:01,125 --> 00:32:02,750 Чёрт, скучал по тебе, брат. 517 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Что ты тут до сих пор делаешь? 518 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Почему не на пенсии? - Ну, я уходил, но... 519 00:32:08,125 --> 00:32:13,250 Потом мы с Морин снова сошлись, и, поверь, домой я хочу меньше всего. 520 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Прости. Кейд Грант, Аксель Фоули. 521 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 Привет. 522 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Грант был одним из нас. 523 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Теперь он руководит группой по борьбе с наркотиками. 524 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Я слышу истории об Акселе Фоули со времен академии. 525 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Нальешь пару коктейлей старине Таггарту, 526 00:32:29,125 --> 00:32:30,916 и его уже не остановить. 527 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Что вас снова привело в 90210? 528 00:32:33,208 --> 00:32:36,041 Ну, мне позвонил старина Билли. 529 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Билли... 530 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 Он помешался на этом деле. 531 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Теперь еще впутал Джейни 532 00:32:42,208 --> 00:32:45,125 в свои абсурдные теории заговора. 533 00:32:45,125 --> 00:32:47,208 У него всегда был нюх на такое. 534 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Аксель. Твоя дочь защищает проклятого убийцу копа. 535 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Простите. Джейн Сандерс — ваша дочь? 536 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Да, моя. Убийцу копа? 537 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Да. 538 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 Она взяла дело Энрикеза. Он убил подсадного по имени Коупленд. 539 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Ого. Я впервые слышу подобную хрень. 540 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Она заявляет, что Коупленд был нечист. 541 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Ты хорошо его знал? 542 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Ну, тот факт, что он служил в полиции Беверли-Хиллз, 543 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 опровергает эту чушь. 544 00:33:13,375 --> 00:33:15,166 Он был одним из моих, Фоули. 545 00:33:15,166 --> 00:33:18,333 Могу сказать без сомнения, что он чист. 546 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 Он был умным копом. Семьянином. 547 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Чёрт, да он тренер Малой лиги. 548 00:33:23,875 --> 00:33:26,750 - Образцовый был мужик. - Я сожалею. 549 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Наша работа многого требует, да? 550 00:33:31,958 --> 00:33:33,583 Что ж, оставлю вас наедине. 551 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Ладно. 552 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Привет. - Привет. 553 00:33:40,083 --> 00:33:41,041 Как дела? 554 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Хорошо. 555 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Хорошо выглядишь. 556 00:33:44,291 --> 00:33:46,125 Спасибо. Ты тоже. 557 00:33:46,666 --> 00:33:48,583 Идем. Провожу тебя. 558 00:33:48,583 --> 00:33:49,625 Ладно. 559 00:33:51,500 --> 00:33:52,625 Есть девушка? 560 00:33:54,458 --> 00:33:58,333 - Не хочется с тобой это обсуждать. - Ладно. Понимаю. 561 00:34:00,250 --> 00:34:03,750 Слушай, прости, что вот так исчезла. 562 00:34:03,750 --> 00:34:05,000 Не бери в голову. 563 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Так это твой отец? 564 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Он не мой отец. 565 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 То есть формально — да, но по факту — нет. 566 00:34:13,666 --> 00:34:14,500 Ясно. 567 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Что? 568 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Ну, теперь становится всё понятно. 569 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Что именно? 570 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Он коп. Сажает преступников. А ты вот такое занятие выбрала. 571 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Опять пытаешься меня анализировать? - Ни в коем случае. 572 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Мне лечь на кушетку, доктор Эббот? - Боже мой. 573 00:34:30,416 --> 00:34:33,875 Этой ночью у меня были безумные сны. Обсудим их? 574 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Знаешь, у меня с отцом тоже было всё не очень гладко. 575 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Мне жаль. Мы так... 576 00:34:44,833 --> 00:34:46,541 - ...и не дошли до этого. - Да. 577 00:34:47,458 --> 00:34:51,541 - Я знаю, что с семьей бывает трудно. - Да, это паршиво. 578 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Да. 579 00:34:56,583 --> 00:34:58,708 - Джейн, погоди... - Это была ошибка. 580 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Слушай, Роузвуд вчера был на штрафстоянке. 581 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Не знаешь зачем? 582 00:35:02,791 --> 00:35:05,375 Я даже не знаю, зачем говорю с тобой. 583 00:35:05,375 --> 00:35:07,541 Какие-то парни обыскивали его офис, 584 00:35:07,541 --> 00:35:11,125 а сейчас я видел Гранта, первого капитана на моей памяти 585 00:35:11,125 --> 00:35:12,875 в туфлях «Гуччи» за 2 000$. 586 00:35:12,875 --> 00:35:15,791 Что-то не так. Зачем Роузвуд был на стоянке? 587 00:35:16,875 --> 00:35:19,166 - Там машина Коупленда. - Серьезно? 588 00:35:20,125 --> 00:35:21,583 Когда ты с ним говорила? 589 00:35:21,583 --> 00:35:22,750 Это было после... 590 00:35:23,250 --> 00:35:26,333 Знаешь, я не поведусь. Я тебя вытащила. Не благодари. 591 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Так, погоди-ка. Это было после чего, Джейн? 592 00:35:29,166 --> 00:35:30,791 Роузвуд может быть в беде. 593 00:35:31,375 --> 00:35:34,333 То, что он там искал, может оправдать клиента, так? 594 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Да. 595 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 Отвези меня на штрафстоянку, 596 00:35:37,166 --> 00:35:40,333 а завтра я сяду на самолет и улечу обратно в Детройт. 597 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - И мы снова станем... - Отчужденными. 598 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Это французский? 599 00:35:45,666 --> 00:35:46,625 Я поведу. 600 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Ладно, ты. 601 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Да! Мэри Джей. 602 00:35:56,708 --> 00:35:58,583 Помнишь, как любила эту песню? 603 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Слушай, знаю, нам надо поговорить. 604 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Так, правила следующие. Никаких личных тем, ясно? 605 00:36:15,416 --> 00:36:17,208 Ясно, понял. 606 00:36:17,750 --> 00:36:21,333 Просто я должен был вывезти вас из Детройта, от опасности. 607 00:36:22,541 --> 00:36:25,375 Мафия Двенадцатой улицы хотела казнить мою семью. 608 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 Вот я и увез ее в безопасное место. 609 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Потому что мафия — опасные ублюдки. 610 00:36:30,208 --> 00:36:33,875 Это они тебе велели развестись и остаться в Детройте? 611 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Нет, твоя мать. 612 00:36:35,708 --> 00:36:38,583 Она в десять раз хуже мафии. 613 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Твой клиент обвиняется в убийстве копа? 614 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Он невиновен. - Откуда такая уверенность? 615 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Он паренек, которого дядя заставил перевезти кокаин. 616 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Кто этот дядя? 617 00:36:50,166 --> 00:36:53,041 Крупный дилер с Ист-Сайда по имени Чалино. 618 00:36:53,041 --> 00:36:55,750 - Ты заявляешь, что Коупленд нечист. - Да. 619 00:36:56,416 --> 00:36:57,833 Как-то не бьется. 620 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Если Коупленд работал на Чилино, то зачем тому его убивать? 621 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Можешь положить папочку на место? 622 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - У тебя остался пистолет? - Нет. 623 00:37:06,333 --> 00:37:08,541 - Больше не ходишь в тир? - Нет. 624 00:37:09,208 --> 00:37:13,041 И забыла, как вылезти из багажника, снять наручники, вести слежку, 625 00:37:13,041 --> 00:37:16,291 и прочую полицейскую фигню, которую в меня вбивал. 626 00:37:16,791 --> 00:37:20,500 Слушай, Джейн, несколько лет назад я прошел курс терапии. 627 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Ты ходил к психологу? 628 00:37:23,125 --> 00:37:25,541 И почему тебя это так удивляет? 629 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Не проходил я никакой курс. Просто почитал кое-что в интернете. 630 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Слушай, к чему я это всё. 631 00:37:34,250 --> 00:37:38,458 Когда я пытаюсь тебя научить, как снять наручники — 632 00:37:38,458 --> 00:37:43,625 это сродни тому, как другие родители водят детей на матч или дарят игрушку. 633 00:37:43,625 --> 00:37:48,750 Иногда своими действиями родитель компенсирует отсутствие нужных слов. 634 00:37:48,750 --> 00:37:50,083 Понимаешь, о чём я? 635 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 А что, если он перестает пытаться? 636 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Понимаешь, о чём я? 637 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Могу помочь? 638 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Очень на это надеюсь. 639 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 Я Аксель Фоули, 640 00:38:20,666 --> 00:38:24,250 продюсер нового триллера о мести с Лиамом Нисоном, «Захват». 641 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Мы ищем технического консультанта. 642 00:38:27,541 --> 00:38:28,791 Вы нам подходите. 643 00:38:29,375 --> 00:38:33,000 Технический консультант. Всё, что за кадром, мне не интересно. 644 00:38:33,625 --> 00:38:35,666 - Пас. - Я понимаю. 645 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Погодите-ка. 646 00:38:40,500 --> 00:38:43,166 Вы актер? Я вас будто бы где-то видел. 647 00:38:43,166 --> 00:38:45,583 Точно, так и знал. Где же я вас видел? 648 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 Наверное, в «Восхождении Юпитер». Я был Саргорном номер 4... 649 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Да! Саргорн номер 4! Конечно! Вы были невероятны! 650 00:38:52,125 --> 00:38:55,625 - Ух ты! Спасибо большое. - Просто класс. Отличная работа. 651 00:38:55,625 --> 00:38:57,375 Ну, Ченнинг мне очень помог. 652 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Вот как? - Татум. 653 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Так и о чём фильм? 654 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Он о том, как... - Нет, вы в нём снимались. 655 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Вы звезда. Пусть он расскажет. 656 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 Ты хочешь, чтобы я рассказал? 657 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Что ж, в общем, там... 658 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Юпитер. Так, Юпитер, и он... 659 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Восходит? 660 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Ну вот. Смеешься? 661 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Как он взошел! Просто... 662 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Моя любимая сцена. Обожаю. 663 00:39:23,375 --> 00:39:25,791 Разве он не идеальный отец Килгор? 664 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 - Да. - Вы отец Килгор. 665 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 По сценарию он настоящий герой. 666 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Не верится. - Как же здорово. 667 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Я так рад. 668 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Фильм начинается с проникновения Лиама на полицейскую штрафстоянку. 669 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Погодите. Ого. Как раз вчера вечером сюда проникли. 670 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Правда? 671 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Клянусь. - Вчера вечером? 672 00:39:45,583 --> 00:39:47,916 - Есть запись. Посмотрите. - Не верю. 673 00:39:48,625 --> 00:39:52,750 Видите? Так странно. Он будто знал, что вы придете. 674 00:39:52,750 --> 00:39:54,125 - Вчера вечером? - Да. 675 00:39:54,125 --> 00:39:56,250 - Как раз, блин, вчера. - И тут вы. 676 00:39:56,250 --> 00:39:59,125 Как там говорится? Фатум. Это судьба. 677 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Как совпало. - Звезды сошлись. 678 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Вот так фатум, твою за ногу. Проник вчера вечером. 679 00:40:04,333 --> 00:40:08,583 Слушайте, может, закроете собак, чтобы мы осмотрелись. 680 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Для исследования. 681 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Хорошо. 682 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Проведем исследование, отец. 683 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Один в один штрафстоянка в Детройте. 684 00:40:18,791 --> 00:40:20,291 За исключением машин. 685 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Машина Коупленда. 686 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 Вмятина от столкновения. 687 00:40:29,625 --> 00:40:31,416 Видишь краску с другой машины? 688 00:40:32,500 --> 00:40:34,916 Сэм упоминал черный внедорожник. 689 00:40:34,916 --> 00:40:36,166 Видишь? Сходится. 690 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Погоди-ка. 691 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Кто-то установил камеру наблюдения. 692 00:40:56,666 --> 00:40:58,083 Еще и дешевую. 693 00:40:58,791 --> 00:41:02,625 Карту памяти извлекли. Видимо, это и искал Роузвуд. 694 00:41:03,250 --> 00:41:04,666 Как-то не сходится. 695 00:41:05,500 --> 00:41:08,416 В полицейском отчете ни слова про камеру в машине. 696 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 А это значит... 697 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Значит, что на этой карте памяти запечатлено убийство Коупленда. 698 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Вот что они искали в офисе Билли. 699 00:41:16,375 --> 00:41:19,208 А ты умеешь складывать общую картину. 700 00:41:19,208 --> 00:41:21,916 - Может, от меня передалось? - Не надо этого. 701 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Чего? - Семейных уз. Не пытайся... 702 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Никаких уз? - Нет. 703 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 Ладно. Как скажешь. 704 00:41:27,833 --> 00:41:30,458 - За нами следят. - С чего ты взял? 705 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 А что бы ты сделала на их месте, не найдя то, что искала? 706 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Я? Я бы сел нам на хвост и ждал результат. 707 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 У тебя есть женское зеркальце? 708 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Нет. А что? 709 00:41:53,166 --> 00:41:54,583 Обзавелись поклонниками. 710 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Поехали. 711 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Притормози у автобуса. Проверим наш хвост. 712 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Немного поближе. 713 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 - Да. - Мисс Сондерс. 714 00:42:11,791 --> 00:42:15,208 - Пришел Джордж Ромсло. - Спасибо, Брэд. Я ему позвоню. 715 00:42:15,208 --> 00:42:16,958 - Хорошо. - Пока. 716 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Сюда. 717 00:42:30,166 --> 00:42:31,083 Это они. 718 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Два мужика из офиса Роузвуда. 719 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Куда они, на хрен, делись? 720 00:42:43,291 --> 00:42:44,791 Они должны быть впереди. 721 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Чёрт! 722 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Слушай, не сложно было, ну это... 723 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Что? - Сменить фамилию. 724 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Я заметил, что ты сменила фамилию на Сандерс. Легко далось? 725 00:43:10,041 --> 00:43:13,250 - Да. - Нужно заполнить много бумаг. 726 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Да, нужна целеустремленность. - Сандерс. 727 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Но разве она круче моей? Произнося «Фоули», улыбаешься. 728 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 Смотри. «Фоули». 729 00:43:24,333 --> 00:43:25,416 - Нет? - Это всё? 730 00:43:26,041 --> 00:43:30,125 Фоули звучит сильнее. Чувствуется нрав и мелодичность. 731 00:43:30,625 --> 00:43:33,625 Фоули. Джейн Фоули. Джейн Сандерс. 732 00:43:33,625 --> 00:43:35,833 Извините, как пишется ваше имя? С... 733 00:43:36,500 --> 00:43:39,833 ...А-Н-Д... 734 00:43:39,833 --> 00:43:41,791 ...Е-Р-С. 735 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Сандерс. 736 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 Что ж, приехали. 737 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Что это за место? - «Истерн». 738 00:44:00,625 --> 00:44:03,500 Тебя с улицы не пустят. Это закрытый клуб. 739 00:44:15,166 --> 00:44:16,375 Добрый вечер. 740 00:44:16,916 --> 00:44:18,875 Можно ваш клубный номер, сэр? 741 00:44:19,583 --> 00:44:21,250 Да. Мой клубный номер: 742 00:44:21,250 --> 00:44:24,500 начальник пожарной охраны, 17484. 743 00:44:24,500 --> 00:44:26,291 И это внезапная проверка. 744 00:44:26,791 --> 00:44:28,833 Как тебе такое, мистер модник? 745 00:44:28,833 --> 00:44:32,708 Как, говорите, вас зовут? Комиссар Салливан был здесь недавно. 746 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Продолжишь в том же духе — я закрою вашу лавочку. 747 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 А знаете что? Можете показать жетон еще раз? 748 00:44:39,916 --> 00:44:42,125 А вот и не могу. Ведь я вас не знаю, 749 00:44:42,125 --> 00:44:44,291 а в этом районе много краж жетонов. 750 00:44:44,291 --> 00:44:45,583 Я не достану жетон... 751 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Всё, я звоню комиссару Салливану... 752 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 Можете звонить, но он вряд ли ответит. 753 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Учитывая, что он вышел на пенсию: то есть был уволен за пьянство. 754 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Я не знал. 755 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Он помочился на стену. 756 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 Мы решили вопрос по-тихому. 757 00:45:02,958 --> 00:45:05,875 Дороти Хербек, специальный помощник мэрии. Как вы? 758 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 - Хорошо. - Славно. 759 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 Какая максимальная вместимость у вашего зала наверху? 760 00:45:11,625 --> 00:45:13,750 - 85. - 85 человек? 761 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - 85 людей? - Хорошо. 762 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 То есть мы не насчитаем там больше 85 человек? 763 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Там не будет 86 человек? 764 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Нет, мэм. - Тогда вам не о чем волноваться. 765 00:45:22,875 --> 00:45:24,333 Советую пропустить нас: 766 00:45:24,333 --> 00:45:27,458 мы всех посчитаем, проверим огнетушители и уйдем. 767 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 Именно так. 768 00:45:29,916 --> 00:45:33,916 - Я никоим образом не возражаю. - Спасибо, мистер модник. 769 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Надеюсь, будет 85. 770 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Специальный помощник мэрии. Неплохо. 771 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Ты поплыл. - Нет, я готовил почву. 772 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Тяжелое зрелище. 773 00:45:48,041 --> 00:45:50,625 Правда? По твоему лицу и не скажешь. 774 00:45:51,375 --> 00:45:54,875 Мне показалось, ты была очарована. Увидела папу за работой. 775 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Эй. 776 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Привет, парни. 777 00:46:10,625 --> 00:46:11,875 Я должен извиниться. 778 00:46:11,875 --> 00:46:14,583 Ведь на фотке был не Уэсли Снайпс, а я. 779 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 И прости за шишку. Не думал, что так опухнет. 780 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Стоило приложить лед. 781 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Не оставите нас, парни? 782 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Прости за это, Фоули. Мисс Сандерс, рад видеть. 783 00:46:29,666 --> 00:46:31,958 Так это твои ребята, надо же. 784 00:46:31,958 --> 00:46:33,750 Что-нибудь будете? 785 00:46:33,750 --> 00:46:35,083 Что угодно. Коктейль? 786 00:46:35,625 --> 00:46:38,083 Джордж делает классный Мохито. 787 00:46:38,083 --> 00:46:39,125 Нет, спасибо. 788 00:46:39,125 --> 00:46:40,750 Что они делали у Роузвуда? 789 00:46:40,750 --> 00:46:43,166 Билли Роузвуд нашел... 790 00:46:43,708 --> 00:46:46,291 Украл ключевой вещдок 791 00:46:46,291 --> 00:46:48,791 для продолжения моего расследования 792 00:46:48,791 --> 00:46:49,916 по вашему делу. 793 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Они не копы. Что за дела, капитан? 794 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Ну, раньше с помощью ловкости рук можно было обойтись без ордера, 795 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 но в текущем климате 796 00:46:59,958 --> 00:47:03,541 нужно строго следить за всем, что мы говорим и делаем. 797 00:47:03,541 --> 00:47:07,125 Полезно иметь людей вне официальной системы подчинения. 798 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Чёрт, ты же понимаешь, о чём я, Аксель? 799 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 В данном случае можно сказать, они слегка перегнули палку. 800 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Да, слегка перегнули палку: они пытались меня убить. 801 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Судя по рассказам Таггарта, ты и сам не святоша. 802 00:47:21,416 --> 00:47:24,833 Но ты ведь понимаешь, под каким давлением я нахожусь? 803 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Мэрия на меня наседает. 804 00:47:27,000 --> 00:47:30,875 Я должен вернуть вещдок для оправдания Коупленда, 805 00:47:30,875 --> 00:47:33,625 и ради этого я готов на всё. 806 00:47:34,208 --> 00:47:35,791 Его семья это заслуживает. 807 00:47:36,291 --> 00:47:41,166 Или Энрикеза. Да, капитан? Его семья тоже этого заслуживает. 808 00:47:42,333 --> 00:47:43,958 Знаете, это радует глаз. 809 00:47:44,500 --> 00:47:46,208 Когда вы двое рядом. 810 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 И работаете единой командой. Отец и дочь. Класс. 811 00:47:49,875 --> 00:47:51,541 Меня просто поражает, 812 00:47:51,541 --> 00:47:55,041 как вам удается сохранять ваши чуткие отношения, 813 00:47:55,041 --> 00:47:56,958 хотя она защищает тех же людей, 814 00:47:57,583 --> 00:48:00,666 которых ты всю жизнь пытался упрятать за решетку. 815 00:48:00,666 --> 00:48:03,375 Я поражен, как ты это принимаешь. 816 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 То есть... ладно бы, преступники, но тут речь про убийц копов. 817 00:48:09,625 --> 00:48:11,166 Как ты с этим миришься? 818 00:48:11,958 --> 00:48:14,416 Мы каждый день рискуем своими жизнями. 819 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Идет настоящая война. Мы заслуживаем большего. 820 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Зачетный у тебя ролекс. 821 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 «Золотая Дейтона». Разве не красотка? 822 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Да. Ты хорошо тогда выразился, что эта работа многого требует. 823 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 И мало что дает взамен. 824 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Особенно такого. Видимо, специфика Беверли-Хиллз. 825 00:48:37,041 --> 00:48:40,166 Я лишь знаю, что заслужил их и буду наслаждаться. 826 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Спасибо, что заглянули. 827 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 Лично я был очень рад встрече. 828 00:48:55,083 --> 00:48:58,166 Обувь за тысячи долларов. Часы «Ролекс». Да уж. 829 00:48:58,166 --> 00:49:01,875 Я видывал продажных копов, но этот мужик — что-то с чем-то. 830 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Что думаешь? 831 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Интересно мое мнение? - Да. 832 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Он знает, что произошло с Коуплендом. - Так. 833 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Плюс Грант знает, что мы знаем, а значит, ему плевать. 834 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - То есть либо он дурак... - А он не дурак. 835 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...либо влиятелен, а значит, опасен. 836 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Видишь, как это работает? Синергия двух великих умов! 837 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Фоули и Фоули. - Сандерс. 838 00:49:26,208 --> 00:49:28,416 Точно. Фоули и Сандерс. 839 00:49:31,583 --> 00:49:33,583 Но ты ведь согласен с Грантом? 840 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Насчет чего? - Насчет меня. 841 00:49:37,166 --> 00:49:41,875 - Я видела это в твоем взгляде. - Ты сама выбрала сторону преступников. 842 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 То есть я стала адвокатом назло тебе? 843 00:49:45,083 --> 00:49:46,500 Нет, я так не говорил, 844 00:49:46,500 --> 00:49:49,583 но не будем делать вид, что это не вишенка на торте. 845 00:49:49,583 --> 00:49:53,083 Я ничего не делала из-за тебя. Почему? Тебя не было рядом. 846 00:49:53,083 --> 00:49:55,208 Слушай, мы оба наломали дров. 847 00:49:55,208 --> 00:49:56,541 Считай, что мы квиты. 848 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Вот и твоя машина. 849 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Но мы не закончили. - Мы закончили. 850 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Возвращайся в Детройт. Поговорим еще через пять лет. 851 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 И пройди ты курс терапии, то знал бы: 852 00:50:18,083 --> 00:50:20,333 родитель всегда остается родителем, 853 00:50:20,333 --> 00:50:22,541 ребенок всегда остается ребенком. 854 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Мы ничего не портили. Ты всё испортил. Прощай. 855 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Ладно. 856 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Бюро расследований Роузвуда. Оставьте сообщение. 857 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Привет, Билли. Где ты? Позвони. 858 00:51:09,916 --> 00:51:11,041 Я могу вам помочь? 859 00:51:12,166 --> 00:51:16,250 Да. Я Найджел Эпплботтом из «Бон Аппетит» и хотел бы узнать... 860 00:51:18,125 --> 00:51:20,666 Хотя к чёрту, я слишком устал. 861 00:51:21,166 --> 00:51:22,708 Есть свободные номера? 862 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Вам повезло. Есть один с видом на курорт. 863 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Супер. Беру. - Чудесно. 864 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Цена 940 долларов за ночь плюс налог. 865 00:51:33,750 --> 00:51:35,000 Обожаю Беверли-Хиллз. 866 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Пришли на встречу в 10:30. Главный зал. 867 00:52:06,291 --> 00:52:10,041 Партнеры тебя рекомендовали. Разлив нефти у берегов Аляски. 868 00:52:10,041 --> 00:52:11,541 Возможно соглашение. 869 00:52:11,541 --> 00:52:15,916 - Клиент запросил тебя лично. - Я вам перезвоню. Ладно. 870 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Имя? - Рэд Майклс. 871 00:52:19,666 --> 00:52:21,125 Рэд Майклс... 872 00:52:21,875 --> 00:52:23,041 Мистер Майклс. 873 00:52:24,125 --> 00:52:25,500 Зовите меня просто Рэд. 874 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Что? Что ты делаешь? Ты обещал уехать из города. 875 00:52:30,208 --> 00:52:32,583 Рэд Майклс от драки не убегает. 876 00:52:34,708 --> 00:52:36,791 Выведи его. Можешь вызвать охрану. 877 00:52:36,791 --> 00:52:38,291 - Я буду у себя. - Джейн. 878 00:52:39,083 --> 00:52:40,041 Взгляни. 879 00:52:44,458 --> 00:52:46,125 Из записной книжки Роузвуда. 880 00:52:47,416 --> 00:52:48,750 БЕВЕРЛИ-КРЕСТ 738 881 00:52:48,750 --> 00:52:51,375 Адрес говорит о чём-нибудь? Я был там утром. 882 00:52:51,375 --> 00:52:53,791 Многовато охраны даже для Беверли-Хиллз. 883 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 И угадай, кто еще там был. 884 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Парни из закрытого клуба. 885 00:52:58,791 --> 00:52:59,750 Да. 886 00:53:00,250 --> 00:53:01,708 Они опасны, Джейн. 887 00:53:02,416 --> 00:53:05,916 Не хочешь видеть меня — ладно, но у тебя должна быть охрана. 888 00:53:05,916 --> 00:53:07,166 Могу дать пистолет. 889 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Схожу к Сэму, он что-то недоговаривает. 890 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Давай я схожу. - Ну уж нет. 891 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Почему? - Потому что ты не адвокат. 892 00:53:15,125 --> 00:53:16,333 Но выгляжу как надо. 893 00:53:16,833 --> 00:53:19,916 Ты выглядишь как продавец чехлов для айфона. 894 00:53:19,916 --> 00:53:20,958 Что? 895 00:53:21,833 --> 00:53:24,916 Слушай, Джейн, это моя работа. Это моя жизнь, ясно? 896 00:53:24,916 --> 00:53:27,125 Пацаны с улицы найдут общий язык. 897 00:53:28,666 --> 00:53:31,375 Хорошо. Потом поедешь сразу в аэропорт. 898 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Прочь из города, из моих дел, из моей жизни. 899 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Договорились. 900 00:53:37,083 --> 00:53:40,416 А еще прочь из этого костюма. Что это? Где ты его достал? 901 00:53:40,416 --> 00:53:43,416 Купил в Голливуде. Костюмчик улетный. 902 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Продавался за 50$, я выторговал за 39,99$. 903 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Фу. 904 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 За 39,99$ он просто конфетка, детка. 905 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 О, рифма! 906 00:53:50,791 --> 00:53:54,500 Стоп, нельзя пить вместе таблетки для щитовидки и для печени? 907 00:53:55,166 --> 00:53:56,375 Серьезно? 908 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Всё, боже правый, Морин. Расслабься. Я их еще даже не принял. 909 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Да и что может случиться? Моя печень и так клинически мертва. 910 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Слушай, мне пора. 911 00:54:08,875 --> 00:54:11,125 - Это дело Коупленда? - Да. 912 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Выглядит открытым. 913 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 А оно уже должно быть закрыто, как магазин видеопроката. 914 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Я со штрафстоянки. 915 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Вы знали, что в машине Коупленда была камера наблюдения? 916 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Неудивительно. Это часть операции по внедрению. 917 00:54:24,666 --> 00:54:29,250 Да. Но почему никто из опергруппы об этом не сказал, раз уж это мое дело? 918 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Детектив... 919 00:54:31,250 --> 00:54:35,875 Твое громкое дело об убийстве оказалось самоочевидным. 920 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Так что на твоем месте я бы благодарил судьбу 921 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 и перестал проявлять такой, мать его, интерес. 922 00:54:42,000 --> 00:54:42,916 Ясно? 923 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Простите, сэр, но можете взглянуть? 924 00:54:53,958 --> 00:54:55,833 - Производство не наше. - Верно. 925 00:54:56,333 --> 00:54:57,416 Где карта памяти? 926 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Вот-вот. На штрафстоянку проник ваш бывший напарник, 927 00:55:00,541 --> 00:55:01,791 а как раз вчера 928 00:55:01,791 --> 00:55:05,000 там появился еще и Аксель Фоули, что-то разнюхивая. 929 00:55:05,000 --> 00:55:08,416 Так что, сэр, тут и без меня всё становится интересно. 930 00:55:11,250 --> 00:55:12,125 Сука. 931 00:55:12,125 --> 00:55:13,375 Твою мать. 932 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Бюро расследований Роузвуда. Оставьте сообщение. 933 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Автоответчик. 934 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Всё пытаюсь найти причину, почему он затих так надолго. 935 00:55:25,833 --> 00:55:29,208 - Роузвуда не так просто напугать. - Это меня и беспокоит. 936 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 У нас опять компания. Хвост в виде твоего парниши Бобби. 937 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Не моего. 938 00:55:39,750 --> 00:55:40,708 Твоего. 939 00:55:40,708 --> 00:55:43,125 Я видел, как вы смотрите друг на друга. 940 00:55:51,500 --> 00:55:54,625 Просто для ясности: вы были парой когда-то в прошлом? 941 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 И тогда просто для ясности: ты до сих пор один? 942 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Я принял целибат. - Это уже лишняя информация. 943 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Я мог не сказать что-то важное, что, думаю, надо бы сказать. 944 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Боже, это речь? - Нет, это не речь. 945 00:56:12,083 --> 00:56:16,041 Я говорю от чистого сердца. Ты мой единственный ребенок, да? 946 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 Я отец ровно столько, сколько ты дочь. 947 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Мы оба развиваемся по ходу дела. 948 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Когда тебе было пять, я пять лет был отцом. 949 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Когда тебе было десять, потом 20, а теперь... 950 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Ну же. Угадай. - Я знаю, сколько тебе лет. 951 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 Сто баксов, что ты не знаешь возраст своей единственной дочки. 952 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 - Вот как ты думаешь? - Давай, на счет три. Раз... 953 00:56:49,458 --> 00:56:51,000 «Бронко». Правая полоса. 954 00:56:52,708 --> 00:56:53,583 Давай. 955 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Два... 956 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Нет! 957 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 Дэвид-14! Перестрелка! Подкрепление на угол Уилшир и Дохини! 958 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Нет! 959 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Буду стрелять — пригнись и беги. 960 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Целы? 961 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Да. Ты как? 962 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Нормально. - Точно? 963 00:58:51,833 --> 00:58:54,625 Ты родилась 24 марта, тебе 32 года. 964 00:58:59,583 --> 00:59:00,791 Хорошо стреляешь. 965 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Спасибо. 966 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Но если что, я бы и сам справился. 967 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Трудно признать, когда нужна помощь? 968 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Включил обеспокоенного психолога? 969 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Может, поэтому у вас с Джейн сложные отношения. 970 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Эй. Ты ничего не знаешь про наши с Джейн отношения, ясно? 971 00:59:20,000 --> 00:59:23,833 - Ну а твои отношения с Джейн? - Их нет. Она меня бросила. 972 00:59:24,416 --> 00:59:27,958 И я не боюсь это сказать. Она их закончила. Знаешь почему? 973 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Много разных идей. - Не могла встречаться с копом. 974 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Кто они такие? 975 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Киллеры из картеля в Аделанто. 976 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Их задерживали здесь в октябре. 977 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Дай угадаю, задерживал Роузвуд. 978 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Да. Дело зашло в тупик. Обвинения сняты за недостатком улик. 979 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Потому что дело курировал Грант. 980 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Откуда ты знаешь? - Фоули! Тащи свой зад сюда. 981 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Прошу прощения. 982 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Внезапно эти бандиты напали на нас с винтовками. 983 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Я не могла поверить! В Беверли-Хиллз! 984 01:00:05,541 --> 01:00:08,833 {\an8}И Маноло всех спас. Он лаял... 985 01:00:08,833 --> 01:00:11,458 Ты злишься, но, думаю, тебе стоит взглянуть. 986 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Знаешь, что я думаю? 987 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Еще три дня назад у меня всё было чертовски хорошо. 988 01:00:16,458 --> 01:00:19,916 Чёрт, я просыпался поссать всего четыре раза за ночь. 989 01:00:20,875 --> 01:00:24,750 А сегодня мое давление подскочило на 40 единиц. 990 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 У тебя шикарная кожа. Классно ухаживаешь за ней. 991 01:00:30,000 --> 01:00:31,083 Чёрт. 992 01:00:33,041 --> 01:00:35,958 - Билли долго вел это дело. - Да. Это те же парни. 993 01:00:35,958 --> 01:00:37,958 И они избежали тюрьмы. 994 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Мы проверили наркотики. Это была мука. 995 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Билли обвинил Гранта в подмене. 996 01:00:44,000 --> 01:00:46,458 Клялся, что Грант нечист. 997 01:00:46,458 --> 01:00:48,541 Я сказал ему, что это не вяжется. 998 01:00:48,541 --> 01:00:51,041 Но ты знаешь Билли. Он не хотел сдаваться. 999 01:00:51,666 --> 01:00:53,541 Разозлил в итоге много людей. 1000 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Иначе никак, если работать честно. 1001 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Что ж, по итогу он сдал свой жетон. 1002 01:00:58,625 --> 01:01:03,125 Обвинив меня, что я его не поддержал. Но, послушай, я знаю Гранта. 1003 01:01:04,083 --> 01:01:05,458 Он хороший полицейский. 1004 01:01:06,041 --> 01:01:07,833 Я его тренировал, чёрт возьми. 1005 01:01:08,375 --> 01:01:11,041 Это мой подопечный со времен работы в патруле. 1006 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 А Билли был твоим напарником 30 лет. И теперь он в беде, Таггарт. 1007 01:01:16,125 --> 01:01:17,625 Брось, старик. 1008 01:01:17,625 --> 01:01:18,833 Погоди-ка. 1009 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Ты замешан в этом дерьме? 1010 01:01:23,291 --> 01:01:25,125 Как ты можешь такое спрашивать? 1011 01:01:26,083 --> 01:01:28,083 После сорока лет дружбы? 1012 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Чего ты хочешь от меня, Аксель? - Чтобы ты снова стал копом. 1013 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Живо убирайся из моего кабинета! 1014 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Возвращайся в свой гребаный Детройт! 1015 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Эббот! 1016 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 Твою мать! Ко мне! Что это за дерьмо? 1017 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Превратил Беверли-Хиллз в сраный Сьюдад-Хуарес. 1018 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Это была засада. Что я мог сделать? 1019 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Ты отстранен. Без оплаты. 1020 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Комиссия рассмотрит, как ты вел дело об убийстве Коупленда. 1021 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Сдай жетон и пистолет. Живо! 1022 01:01:59,083 --> 01:02:01,750 Похоже, вам нужно не закрыть это дело, 1023 01:02:02,916 --> 01:02:04,041 а замять его. 1024 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Сукин сын. 1025 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 - Что он сказал? - Мы сами по себе. 1026 01:02:16,125 --> 01:02:18,250 И ты правда не хочешь сдаваться? 1027 01:02:18,791 --> 01:02:20,333 После того, что случилось? 1028 01:02:20,333 --> 01:02:21,666 Знаю, было страшно. 1029 01:02:21,666 --> 01:02:24,750 Но по моему опыту, Джейн, это значит, что мы близки. 1030 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 К чему? Я адвокат, а не коп. Перестрелки не по моей части. 1031 01:02:28,583 --> 01:02:32,416 Больше никто не поможет твоему клиенту и не найдет Роузвуда. 1032 01:02:32,416 --> 01:02:33,666 Только мы. 1033 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 Ну, почти. Вот только дело мое. 1034 01:02:36,916 --> 01:02:38,750 И у меня куча времени. 1035 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Отстранили? 1036 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Да. 1037 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Дай угадаю. Впервые? - Да. 1038 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Поздравляю. Я лучше всего работаю, когда отстранен. 1039 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Это невероятно радует. Что еще ты забыл сказать? 1040 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Ромашка? 1041 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Спасибо. 1042 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Как самочувствие? 1043 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Всё нормально. 1044 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 А что? 1045 01:03:09,041 --> 01:03:11,208 Тот еще денек. Просто проверяю. 1046 01:03:12,500 --> 01:03:13,333 Эй! 1047 01:03:13,333 --> 01:03:15,375 Куда тут делся весь сахар? 1048 01:03:15,375 --> 01:03:16,416 Сейчас дам. 1049 01:03:18,666 --> 01:03:20,416 Через свои каналы я узнала, 1050 01:03:20,416 --> 01:03:23,708 что дом был куплен за наличные в августе прошлого года. 1051 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Вижу, ты хорошо знаешь, где тут что. 1052 01:03:26,333 --> 01:03:27,666 Хорошо тут устроился. 1053 01:03:28,208 --> 01:03:29,458 Может, даже слишком. 1054 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Кто купил дом? 1055 01:03:31,375 --> 01:03:34,208 Трастовый фонд «Океанские активы». 1056 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 За последние пять лет много крупных сделок купли-продажи. 1057 01:03:38,291 --> 01:03:40,750 У них есть счет в филиале Сенчури-Сити, 1058 01:03:40,750 --> 01:03:42,416 «Финансьеро Кульякан». 1059 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Кульякан. Явно картель отмывает деньги. 1060 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Как это связано с убийством Коупленда? 1061 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Это загадка. 1062 01:03:49,250 --> 01:03:50,500 Вовсе нет. 1063 01:03:50,500 --> 01:03:52,833 Роузвуд знал: с домом что-то не так. 1064 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Соседний дом продается. Заметил при осмотре. 1065 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Приедем, и я прокрадусь внутрь. 1066 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Звучит законно. 1067 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Что ж. Дом доступен для показа. 1068 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Только по записи. 1069 01:04:05,166 --> 01:04:07,166 Я знаю, кто нам организует показ. 1070 01:04:19,500 --> 01:04:20,750 Ахвель! 1071 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Привет, Серж! 1072 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Привет! Рад тебя... 1073 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Ладно, хорошо. 1074 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Это Джейн. Помнишь Джейн? 1075 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Это не может быть Джейн. 1076 01:04:32,500 --> 01:04:33,541 Это Джейн. 1077 01:04:34,083 --> 01:04:37,125 Такая красотка. Ты меня вообще помнишь? 1078 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 Тебя невозможно забыть, Серж. 1079 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - А это Бобби. - Детектив Эббот. 1080 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Как? 1081 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Детектив Эббот. 1082 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Хабат? 1083 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Хабет? 1084 01:04:49,166 --> 01:04:51,916 - Эббот. - Абат, Абот... 1085 01:04:51,916 --> 01:04:53,250 «Эб-бат». 1086 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Пресс, зад. 1087 01:04:55,458 --> 01:04:56,291 Серж. 1088 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Что? 1089 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Я чувствую... 1090 01:05:03,666 --> 01:05:05,791 Я чувствую икорку. 1091 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Что? - Икорку между ними... 1092 01:05:08,958 --> 01:05:10,916 - Икорку? - Притяжение. 1093 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 Искорку! 1094 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Давно вы вместе? - Нет. Мы не вместе. 1095 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Больше. 1096 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Я на секретном задании с Ахвель Фоли, и я так рад. 1097 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Ахвель, эти двое так хорошо смотрятся вместе, секси. 1098 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Они как две маленькие муртышки Тити. 1099 01:05:31,500 --> 01:05:33,750 - Две маленькие кто? - Муртышки Тити. 1100 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Мартышки Тити? - Они однолюбы. 1101 01:05:35,958 --> 01:05:40,375 Мартышки — так себе сравнение. Стоит придумать что-то получше. 1102 01:05:40,375 --> 01:05:44,041 Называть чернокожих мартышками. Даже с акцентом тебя побьют. 1103 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Серж. Боже мой! Выглядишь потрясающе! 1104 01:05:52,125 --> 01:05:54,041 Да брось ты! Сама-то! 1105 01:05:54,041 --> 01:05:55,666 - Сам брось! - Ты брось! 1106 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Ты брось! - Ты брось! 1107 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Да бросьте уже оба. 1108 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 А это кто? 1109 01:06:01,583 --> 01:06:03,750 Мои клиенты, о которых я говорил. 1110 01:06:03,750 --> 01:06:06,208 Просто невероятная пара. 1111 01:06:06,833 --> 01:06:11,333 Спасибо, что нашли время. Я Жаклин, а это мой муж Чад. 1112 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 А это очень, очень богатый и успешный тесть. 1113 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Что ж, здрасьте, тесть. 1114 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Что вас интересует? 1115 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Просто хочу найти идеальное место для моей девочки и ее муженька. 1116 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 Не хочу болтать лишнего, но... 1117 01:06:29,666 --> 01:06:31,000 Джеки, хочешь сказать? 1118 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Что сказать? - Что ты беременна. 1119 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Я стану дедушкой! - Детушка Ахвель! 1120 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Дедушка. 1121 01:06:39,791 --> 01:06:42,541 - Детушка звучит ласковее. - Но дедушка лучше. 1122 01:06:42,541 --> 01:06:46,708 Дети — цветы жизни. Да. Если повезет. 1123 01:06:46,708 --> 01:06:50,750 Вот мой сын — неудачник. Ему только четыре, но уже всё понятно. 1124 01:06:51,333 --> 01:06:53,375 Да. Всё понятно. Очки и прочее. 1125 01:06:54,291 --> 01:06:55,875 Разве не роскошно? 1126 01:06:56,458 --> 01:06:58,250 Боже, колонны просто улёт. 1127 01:06:59,208 --> 01:07:03,500 Итак, здесь восемь спален, десять ванных, бассейн, спа, сауна... 1128 01:07:03,500 --> 01:07:05,375 - Стоп, сколько ванных? - 10. 1129 01:07:05,375 --> 01:07:07,875 - Да иди ты. - Не могу! Это важно. 1130 01:07:07,875 --> 01:07:10,666 Во время вечеринок нужно место для секса. 1131 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Люблю вечеринки. - Когда ты на такой был? 1132 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Вчера. - Да иди ты! 1133 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Не могу. Я устал, и мне нужна сауна. 1134 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Давайте все пойдем в сауну. Вот милота будет! 1135 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Покажите этим голубкам сауну, сделайте погорячее. 1136 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 А я позвоню своему банкиру. 1137 01:07:27,458 --> 01:07:28,500 Присоединяйтесь. 1138 01:08:05,250 --> 01:08:08,333 Вы такие милашки. Аж бесите. 1139 01:08:09,458 --> 01:08:11,500 Нет, я рада за вас. 1140 01:08:11,500 --> 01:08:14,791 Люблю любовь и счастье. Всю эту хрень. 1141 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Дом отпад, да же? 1142 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Да. - Это мечта во плоти. 1143 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Вам нравятся туалеты? - Мы ими пользуемся. 1144 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Точняк. Я тоже. 1145 01:08:24,708 --> 01:08:25,625 Я не замужем. 1146 01:08:26,500 --> 01:08:29,125 - О нет. - Да, я кое с кем встречалась. 1147 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 Но узнала, что он тайно снимал мои ноги и продавал фотки в интернете. 1148 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Что? - Так что мы это прорабатываем. 1149 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Зацените гардеробную. 1150 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Думаешь, предыдущим жильцам всерьез нравился этот дом? 1151 01:09:10,000 --> 01:09:12,375 Да, наверное, они говорили так: 1152 01:09:12,375 --> 01:09:13,916 «Добавим изюминку. 1153 01:09:13,916 --> 01:09:17,666 Немного бежевого, еще бежевого, немного барокко и еще бежевого. 1154 01:09:17,666 --> 01:09:21,208 Если что-то не нравится — прочь за мою европейскую дверь». 1155 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Боже мой! Классная пародия. 1156 01:09:24,625 --> 01:09:25,583 Простите. 1157 01:09:25,583 --> 01:09:28,250 Жена увлекается дизайном интерьеров. 1158 01:09:28,250 --> 01:09:29,916 Боже, «жена». 1159 01:09:29,916 --> 01:09:31,791 Всё время забываю. Иди ко мне. 1160 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Ну всё. - Ребятки. 1161 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Готово. 1162 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Итак, Эшли. 1163 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Итак, Аксель. 1164 01:09:42,625 --> 01:09:44,125 Стоп. Боже мой. 1165 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Аксель, Эшли. 1166 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Вместе мы были бы «Акшли». 1167 01:09:49,833 --> 01:09:51,041 Вы купите дом? 1168 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 В общем, дом нам не подходит. 1169 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Нет, мы его не купим. Он ужасен. 1170 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Идем. Посмотрим другие дома. 1171 01:09:57,208 --> 01:09:59,083 - Спасибо. - И мне не нравится. 1172 01:09:59,083 --> 01:10:01,291 - Но потолки классные. - Ужасный дом. 1173 01:10:01,875 --> 01:10:04,458 Просто ненавижу его. Ну да ладно. Да. 1174 01:10:09,041 --> 01:10:10,083 Да, слушаю. 1175 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 У нас проблема. Фоули был в доме. 1176 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Господи боже. Я говорил, он будет проблемой. 1177 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Позвоним друзьям из Синалоа? 1178 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Нет, нам не нужны новые трупы. 1179 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Нужна эта чертова карта памяти. 1180 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Я сам этим займусь. 1181 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Под брезентом был спрятан черный «Линкольн». 1182 01:10:30,708 --> 01:10:33,791 Осталась краска от удара о машину Копуленда. 1183 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 И я нашел это. 1184 01:10:38,833 --> 01:10:40,000 Я такие видел. 1185 01:10:40,541 --> 01:10:44,208 С помощью них военные глушат сигналы дистанционных детонаторов. 1186 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Или сигналы помощи. 1187 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Твой парень не соврал. - Значит, всё. 1188 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Мы закончили. 1189 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Вы — да, а я — нет. Мне идти с этим к Таггарту. 1190 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Идти с чем? 1191 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 С сомнительным домом и следами краски? 1192 01:10:57,625 --> 01:10:59,833 Грант уже знает, что мы были у дома, 1193 01:10:59,833 --> 01:11:01,458 и машину успели перегнать. 1194 01:11:01,458 --> 01:11:04,041 Чтобы прищучить Гранта, нужна карта памяти. 1195 01:11:04,541 --> 01:11:05,958 А про карту знает Билли. 1196 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Грант не был моей целью. 1197 01:11:08,041 --> 01:11:09,833 Я не преследую убийцу. 1198 01:11:09,833 --> 01:11:13,625 Я искала основания для оправдания Сэма, и я их нашла. 1199 01:11:14,916 --> 01:11:18,000 А как же дядя Сэма? Как его зовут? Чалино? 1200 01:11:18,875 --> 01:11:20,083 Чалино, да. 1201 01:11:20,083 --> 01:11:24,333 Он может заговорить, ведь Грант пытается подставить его племянника. 1202 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 Вы хоть слышите себя? 1203 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Бобби отстранен. Ты вне юрисдикции, без поддержки. 1204 01:11:30,083 --> 01:11:33,708 - Пора прибегнуть к закону. - Фигня. Поговорим с Чалино. 1205 01:11:33,708 --> 01:11:35,375 Попытаемся найти Роузвуда. 1206 01:11:35,875 --> 01:11:38,708 - Надо что-то делать. - Какая же я дура. 1207 01:11:38,708 --> 01:11:42,166 Это было не ради меня, не ради моего дела. А ради тебя. 1208 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Эй, я приехал в город, так как переживал за тебя. 1209 01:11:45,166 --> 01:11:48,125 Ты приехал ради движухи. Ты всегда так делаешь. 1210 01:11:48,125 --> 01:11:50,958 Приезжаешь в город и играешь в крутого героя. 1211 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Типичный Аксель Фоули. 1212 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Слушай, я хотел стать частью твоей жизни, и я пытался. 1213 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Как пытался? - Ты меня оттолкнула. 1214 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 А ты всегда сдавался. Ты не сражался. Я твоя дочь. 1215 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Единственное, за что ты сражался, это твоя работа. 1216 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Я, конечно, еще не был отцом, но... 1217 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Значит, твое мнение не имеет значения. 1218 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Могу сказать, что когда мой отец 1219 01:12:26,250 --> 01:12:29,166 перевез нашу семью в Беверли-Хиллз из Чикаго, 1220 01:12:29,166 --> 01:12:31,041 то я сильно на него злился. 1221 01:12:32,541 --> 01:12:35,541 - Ты вырос в Беверли-Хиллз? - Формально. Да. 1222 01:12:36,541 --> 01:12:39,250 - Что? - Теперь пазл сходится. 1223 01:12:40,166 --> 01:12:41,125 Солнечный Бобби. 1224 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Не знаю, почему твоя дочь, похоже, так тебя ненавидит, 1225 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 но лично я ненавидел отца за его эгоизм. 1226 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Перевез нас против нашей воли. 1227 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 А потом ушел от мамы менее чем через год. 1228 01:12:53,541 --> 01:12:56,125 Он даже не видел, как это отразилось на нас, 1229 01:12:56,125 --> 01:13:00,500 и только недавно, пару лет назад, он позвонил и предложил приехать. 1230 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Он посмотрел мне прямо в глаза и извинился. 1231 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Это важно. 1232 01:13:06,916 --> 01:13:09,208 Мне не за что извиняться перед кем-то. 1233 01:13:09,916 --> 01:13:13,333 Это Джейн выдворила меня из своей жизни. Не наоборот. 1234 01:13:17,291 --> 01:13:19,375 Звонил приятелю с этого участка. 1235 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Он сказал, Чалино заправляет всем отсюда. 1236 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Так что они будут вооружены. 1237 01:13:25,708 --> 01:13:26,625 Нервничаешь? 1238 01:13:27,500 --> 01:13:29,333 Конечно. Я не паникую, 1239 01:13:29,333 --> 01:13:32,791 но нормально нервничать, заходя в бар, полный стволов. 1240 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 А ты на все сто спокоен? 1241 01:13:44,541 --> 01:13:46,083 Бобби, я из Детройта. 1242 01:13:46,625 --> 01:13:49,000 Для меня это как пойти в «Ростикс». 1243 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Ничего общего с «Ростикс». 1244 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Что будете? - Два пива. 1245 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Видишь его? 1246 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Это Чалино? 1247 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Пожалуйста. - Спасибо. 1248 01:14:36,250 --> 01:14:37,541 А он артист. 1249 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Что ж, знаешь, что ценят все артисты? 1250 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Что? 1251 01:14:42,541 --> 01:14:43,708 Внимание. 1252 01:14:44,375 --> 01:14:45,875 - Нет. - Да. 1253 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Нет. Не надо! - Браво! 1254 01:14:50,208 --> 01:14:53,958 Чалино! Боже мой! 1255 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Это лучшая версия этой песни, хоть она мне и незнакома. 1256 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 У тебя ангельский голос. 1257 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Мир должен его услышать. 1258 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Эй, решил тут со мной шутки шутить? 1259 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Лапшу вешать? Ты кто... 1260 01:15:06,041 --> 01:15:09,250 Мы здесь из-за твоего племянника, которого подставили. 1261 01:15:10,250 --> 01:15:12,375 Сэму грозит пожизненное за убийство. 1262 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 У нас предложение. Мы поможем его вытащить. 1263 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Супер, папи. Я согласен. 1264 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 А теперь разворачивайтесь и валите. 1265 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 Но помоги нам закрыть Гранта. 1266 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Вы слышали? 1267 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Видите, какое дело? Они копы, ясно? 1268 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Представляете, эти ушлепки 1269 01:15:31,666 --> 01:15:33,750 приперлись сюда и ведут себя так, 1270 01:15:33,750 --> 01:15:35,875 будто мы сраные кореша. 1271 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Назови хоть одну, блин, причину вам доверять. 1272 01:15:40,333 --> 01:15:41,541 Эй. 1273 01:15:41,541 --> 01:15:43,291 Моя дочь защищает Сэма. 1274 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Ее тоже пытались убрать. 1275 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Та модная адвокатша — твоя дочь? - Да. Ее чуть не убили. 1276 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Поэтому мне нужен Грант. Хочу его убрать. 1277 01:15:52,083 --> 01:15:54,875 Мы получим Гранта, а Сэм — свободу. 1278 01:15:54,875 --> 01:15:56,041 Все счастливы. 1279 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Тебе повезло. Идем поговорим. 1280 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Всё! Пора вставать! Это мой столик, мать его! 1281 01:16:04,875 --> 01:16:06,375 Какая ситуация с Грантом? 1282 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Грант... Грант — важная птица, папи. 1283 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Важная птица, ясно? 1284 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Под ним работают грязные копы, 1285 01:16:14,708 --> 01:16:17,125 защищая интересы картеля. 1286 01:16:17,666 --> 01:16:20,291 Наркота. Интересы картеля — наркота. 1287 01:16:20,291 --> 01:16:21,500 Ты наркоторговец. 1288 01:16:22,083 --> 01:16:24,458 Я нечто большее. Не загоняй меня в рамки. 1289 01:16:25,041 --> 01:16:27,208 Я многослойный и сложный. 1290 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Ладно, расслабься, многослойный. 1291 01:16:29,500 --> 01:16:32,291 - Ты как прекрасная луковица. - В блестках. 1292 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Отличный певец. 1293 01:16:37,166 --> 01:16:40,958 - Зачем Грант убил Коупленда? - Тот хотел во всём сознаться. 1294 01:16:41,875 --> 01:16:45,833 И я слышал, что он разговаривал с каким-то белым частным детективом. 1295 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Роузвудом. 1296 01:16:50,041 --> 01:16:50,916 Что с ним? 1297 01:16:52,083 --> 01:16:53,250 С детективом? 1298 01:16:54,833 --> 01:16:57,541 Его поймали за нос у восточного бассейна порта. 1299 01:16:58,125 --> 01:17:00,625 Куда привозят наркотики. 1300 01:17:01,208 --> 01:17:02,208 И... 1301 01:17:03,250 --> 01:17:04,166 Поближе. 1302 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 Это всё, что я скажу. 1303 01:17:10,791 --> 01:17:13,041 - Нам нужно в порт. - Я бы поторопился. 1304 01:17:13,041 --> 01:17:15,208 Последняя партия уходит сегодня, 1305 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 потому что ситуация накалилась. 1306 01:17:17,958 --> 01:17:21,083 - Спасибо за информацию. - Не вопрос. Эй. 1307 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Еще кое-что. 1308 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Подставите меня, 1309 01:17:24,250 --> 01:17:26,916 и я натравлю на вас своих корешей. 1310 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 Особенно на тебя. 1311 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Так что не надо так. 1312 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Удачи. 1313 01:17:36,375 --> 01:17:37,250 Что ж. 1314 01:17:37,791 --> 01:17:41,541 Помнишь, ты говорил, что чувства нужно обсуждать открыто? 1315 01:17:41,541 --> 01:17:42,583 Да. 1316 01:17:42,583 --> 01:17:44,166 Будь сейчас открыт. 1317 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Ладно. 1318 01:17:45,083 --> 01:17:48,333 Когда он приставил ствол к твоей башке, ты обосрался? 1319 01:17:49,250 --> 01:17:50,208 Я услышал звук. 1320 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Пердящий звук. И ты изменился в лице. 1321 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 Я посмотрел... 1322 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Руки! 1323 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Руки на виду! 1324 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 - Какого хрена? - Руки на машину! 1325 01:17:59,250 --> 01:18:00,833 Ладно! 1326 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Что это? 1327 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Офицер Эббот, плохо дело. 1328 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Это подстава. Гребаная подстава. Вы... 1329 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Нет. Послушайте... 1330 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Ой. 1331 01:18:35,333 --> 01:18:37,291 Ты меня разочаровал, Аксель. 1332 01:18:38,208 --> 01:18:41,875 Мы должны бороться с наркотиками, а не пачкаться в них. 1333 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Ты пересмотрел фильмов, Грант. В суде эта хрень не проканает. 1334 01:18:47,250 --> 01:18:48,750 Но тебе не нужен суд, да? 1335 01:18:49,750 --> 01:18:51,458 Можно придержать нас тут, 1336 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 а потом заплатить своим помощникам, 1337 01:18:54,208 --> 01:18:57,291 чтобы нас сбросили с пирса, и конец истории. 1338 01:18:59,833 --> 01:19:01,166 Знаешь, у нас с тобой 1339 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 гораздо больше общего, чем ты думаешь. 1340 01:19:05,250 --> 01:19:06,291 Мы оба 1341 01:19:07,166 --> 01:19:10,125 сделаем всё, чтобы установить порядок. 1342 01:19:10,125 --> 01:19:11,916 Я вот хочу тебя спросить. 1343 01:19:11,916 --> 01:19:14,500 Ты слушал, что вылетает из твоего рта? 1344 01:19:15,000 --> 01:19:19,291 Потому что ты несешь первокласснейшую отборную брехню. 1345 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Слушай, получал ранения при исполнении? 1346 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Да, получал. 1347 01:19:24,708 --> 01:19:26,083 Кое-что тебе покажу. 1348 01:19:29,333 --> 01:19:31,791 Один гад почти пробил малую берцовую. 1349 01:19:31,791 --> 01:19:33,958 Уже думал, больше не буду ходить. 1350 01:19:33,958 --> 01:19:35,750 Знаешь, что я за это получил? 1351 01:19:36,541 --> 01:19:38,875 Похлопывание по спине и ленточку. 1352 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Чертову ленточку. 1353 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 А что, по-твоему, даст тебе картель? 1354 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Беззаботную пенсию и таймшер в Боке? 1355 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Мне даже не по карману город, где меня подстрелили. 1356 01:19:49,500 --> 01:19:51,125 Как тебе такое правосудие? 1357 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 Мне при ранении ленточку не давали. 1358 01:19:54,416 --> 01:19:55,625 Какая она? 1359 01:19:56,625 --> 01:19:58,541 Я даже восхищаюсь тобой, Аксель. 1360 01:19:58,541 --> 01:20:01,666 Всё еще на улицах, бегаешь и стреляешь 1361 01:20:01,666 --> 01:20:04,416 после всего, чего тебе стоила эта работа. 1362 01:20:07,916 --> 01:20:09,250 Кстати, как там Джейн? 1363 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Да? 1364 01:20:41,375 --> 01:20:43,000 Комиссар? Рене Минник, сэр. 1365 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Мы с напарницей работаем в патруле. 1366 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Поздравляю. Горжусь вами. 1367 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Джонни, какого чёрта? 1368 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Помоги мне убрать этот бардак. 1369 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Не сейчас, Морин! Бога ради! Не видишь, что я тренируюсь? 1370 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Сэр, всё в порядке? 1371 01:20:56,833 --> 01:20:59,458 Да. Просто никогда не выходите замуж. 1372 01:20:59,458 --> 01:21:00,375 Чего вам? 1373 01:21:00,375 --> 01:21:02,000 Возможно, вы не в курсе, 1374 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 но капитан Грант задержал Фоули и Эббота за хранение кокаина. 1375 01:21:06,000 --> 01:21:07,291 Кокаина? 1376 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Грант взял Фоули? 1377 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Да вы с ума сошли. 1378 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Твою налево. 1379 01:21:16,375 --> 01:21:17,500 Что за хрень? 1380 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Чёрт. 1381 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Ты пересмотрел фильмов. 1382 01:21:41,750 --> 01:21:42,666 Детектив Эббот. 1383 01:21:44,041 --> 01:21:47,000 - Какого хрена? - Говорил же. Бурная молодость. 1384 01:21:49,833 --> 01:21:50,916 Какой у нас план? 1385 01:21:50,916 --> 01:21:51,916 За мной. 1386 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 Сюда. 1387 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Блин. 1388 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Они в М-20. 1389 01:22:26,708 --> 01:22:28,833 - Будешь ждать лифт? - Чёрт, сбежали! 1390 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Блокируй! 1391 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 Чёрт. 1392 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Эй! - Что? 1393 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Какого хрена? Эй! 1394 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Что? Ты куда? 1395 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Иди за мной. 1396 01:22:45,541 --> 01:22:47,166 Стой. Погоди. 1397 01:22:47,166 --> 01:22:48,291 - Идем. - Нет. 1398 01:22:49,083 --> 01:22:51,125 Зачем нам на крышу? Не понимаю! 1399 01:22:51,125 --> 01:22:52,583 Вот зачем! 1400 01:22:53,250 --> 01:22:55,125 Нет. Нет! 1401 01:22:55,125 --> 01:22:58,291 Мы не можем. Я не могу. Это плохая идея. 1402 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Пессимизм неуместен: нас пытаются убить, Бобби, 1403 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 а ты пилот вертушки. 1404 01:23:02,666 --> 01:23:04,875 И я уверен, что это вертушка, блин. 1405 01:23:04,875 --> 01:23:05,958 Идем? 1406 01:23:06,708 --> 01:23:07,750 Твою мать! 1407 01:23:11,333 --> 01:23:13,791 Чё тормозишь? Сажай зад за штурвал. 1408 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Двери заблокировали у них перед носом. 1409 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Они всё еще в здании? - Да, сэр. 1410 01:23:24,166 --> 01:23:27,250 - Ты чего? Надо шевелиться. - Ладно. Да. 1411 01:23:29,416 --> 01:23:32,750 Живее! Тут не Spirit Airlines. Погнали! 1412 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 Это как кататься на велике! 1413 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 Сел на жопу и должен всё уметь. 1414 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Тебя учили. Ты справишься. Давай же! 1415 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Помолчи. Я пытаюсь собраться. 1416 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Внимание всем подразделениям. Они на крыше, мать их. 1417 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Взлетают. Быстрее! 1418 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Блин, ты же был крутым пилотом. 1419 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Я был пилотом, но именно что «был». 1420 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Осторожно. 1421 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Ты потеешь. - Я потею. 1422 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Почему ты так потеешь? 1423 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Я разбил на хрен вертолет, ясно? С тех пор не могу летать. 1424 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Поэтому ушел из отдела. - Что? Стоп... 1425 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Сажай его! 1426 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Чёрт! - Чёрт! 1427 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Чёрт! - Вот блин! 1428 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Ты, блин, разбил вертолет, и я только сейчас об этом узнаю? 1429 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Прости, я не знал, что в план входит угон вертолета 1430 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 с крыши полицейского участка! 1431 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Я не знал про твою летную психологическую травму. 1432 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Иначе бы выдал другую идею. - Я говорил, она плохая! 1433 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Чёрт! - Что? 1434 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Они ниже уровня полетного радара, нужно отследить их с земли. 1435 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Курс на запад. 1436 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Какого хрена? - Может, заткнешься уже? 1437 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Господи! - Заткнись! 1438 01:25:22,458 --> 01:25:23,958 Какого чёрта они творят? 1439 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Тормози! То есть садись! 1440 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Это Грант! 1441 01:25:38,500 --> 01:25:39,750 - Чёрт! - Стреляет! 1442 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Я сейчас вырублюсь. - Нет, не смей! 1443 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Эй! 1444 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Боже! - Эй! 1445 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Какого чёрта? - Управляй вертушкой! 1446 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Убери ствол от лица! - Я тебе его отстрелю. 1447 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Убью тебя, потом себя. Я не собираюсь разбиться в вертолете. 1448 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Какого хрена? Эй! 1449 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Внимание всем подразделениям. 1450 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Они летят в сторону участка. 1451 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Я посажу эту штуку. 1452 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Здесь? - Да. 1453 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Боже правый! 1454 01:26:19,833 --> 01:26:20,666 Фоули! 1455 01:26:21,250 --> 01:26:23,166 Да ты издеваешься! 1456 01:26:23,166 --> 01:26:25,041 Вертолет угнал, мать твою так? 1457 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Грант! 1458 01:26:37,041 --> 01:26:38,083 Там Грант! 1459 01:26:38,625 --> 01:26:39,458 Сука! 1460 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Чёрт, подбил! 1461 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Держись! 1462 01:26:51,541 --> 01:26:53,250 - Я без рулевого винта! - Что? 1463 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Он отстрелил мне винт! - Есть другой? 1464 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Чёрт! - Сука! 1465 01:27:02,708 --> 01:27:04,541 - Можешь потише? - Вот блин! 1466 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Сейчас будет жесткая посадка. - Что? 1467 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Жесткая посадка! 1468 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Чёрт! - Ничего сейчас не говори. 1469 01:27:17,333 --> 01:27:18,708 Нет, всё супер. 1470 01:27:18,708 --> 01:27:20,750 Ты справился лучше, чем я бы мог. 1471 01:27:21,458 --> 01:27:22,541 Но не намного. 1472 01:27:23,791 --> 01:27:25,958 Но куда хуже настоящего пилота. 1473 01:27:26,750 --> 01:27:27,875 Давай, надо бежать. 1474 01:27:28,541 --> 01:27:30,541 Эй, прошу прощения! 1475 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 Какого лешего тут происходит? 1476 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Это частная территория. 1477 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 У нас небольшая проблемка. 1478 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 В вертолете остался человек. 1479 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Я бы с радостью вам помог. 1480 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 Но вы ставите меня в спорное положение в юридическом аспекте. 1481 01:27:44,750 --> 01:27:46,833 К чёрту аспекты! Человек умирает. 1482 01:27:46,833 --> 01:27:48,125 Сделайте что-нибудь! 1483 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Чёрт! Ладно. Я должен позвонить адвокату. 1484 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Мой кедди поможет. Дэвис, сюда, живее! 1485 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Дэвис, спаси, помоги. - Ну же. 1486 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Там пожилая дама застряла в вертолете. 1487 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Будь героем. 1488 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Задержи дыхание. Вытащи дамочку. 1489 01:28:03,666 --> 01:28:05,166 Эй! 1490 01:28:05,166 --> 01:28:07,208 Вернитесь! Что вы делаете? 1491 01:28:07,833 --> 01:28:09,166 Надо делать ноги. 1492 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Жди, я достану нам машину. 1493 01:28:12,875 --> 01:28:14,291 Угон, почему бы и нет. 1494 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Привет, братан. Скажу как есть. 1495 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Мы детективы, и нам надо одолжить машину. 1496 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 У нас тут срочное дело. 1497 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - Покажите жетон. - У меня его нет. 1498 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Долгая история, нас хотят подставить. Выручи брата. 1499 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Слушай, братан, я тебе сочувствую. 1500 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Значит, одолжишь? - Ни хрена! 1501 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 Я проработал тут десять лет, брат. 1502 01:28:34,500 --> 01:28:35,833 Что ты от меня ждешь? 1503 01:28:36,416 --> 01:28:38,666 Что я отдам машину, так как мы братья? 1504 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Да, братан братану. Братан попал в беду. 1505 01:28:41,125 --> 01:28:43,041 Слушай, брат, я потеряю работу. 1506 01:28:43,041 --> 01:28:45,875 - Зато ты не в обиде, да? - Да, мы братья! 1507 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 У меня три ребенка и лабрадудль. Ему на операцию надо 43 000$. 1508 01:28:49,750 --> 01:28:53,416 - И мне платить с этой сраной работы. - Брат, у меня ЧП. 1509 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 «Я твой брат». Мы тут шашлыки жарим? 1510 01:28:55,625 --> 01:28:57,833 - Ты хороший человек. - Я и сам знаю. 1511 01:28:57,833 --> 01:29:00,416 Заботишься о семье и собаке. Но мы в беде. 1512 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 Выручи братана. 1513 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 Миссис Вайнштейн, как дела? Оставьте, я подойду. 1514 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Нет! 1515 01:29:05,458 --> 01:29:07,041 - Залепетал. - Это сервис. 1516 01:29:07,041 --> 01:29:08,625 Ты у нас сервисный нигер? 1517 01:29:08,625 --> 01:29:10,333 Здравствуйте, рад видеть. 1518 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Я же не должен был ждать с пустыми руками? 1519 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 Так-так, детектив Эббот. 1520 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Дядя Джон. 1521 01:29:27,875 --> 01:29:28,875 Можно тебя? 1522 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Грант арестовал их? 1523 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Да, потом они сбежали. 1524 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Я выдал на них ориентировку, 1525 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 но не знаю, кто у Гранта в кармане. 1526 01:29:39,458 --> 01:29:42,083 Билли был прав насчет него Зря я не послушал. 1527 01:29:42,083 --> 01:29:44,375 Твой отец не выходил на связь? 1528 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Чёрт. 1529 01:29:48,666 --> 01:29:51,375 Я наговорила ему лишнего. Вышло не очень. 1530 01:29:51,375 --> 01:29:52,333 Хватит. 1531 01:29:52,333 --> 01:29:56,708 Он не всегда может это выразить, но больше всего его волнуешь именно ты. 1532 01:29:59,458 --> 01:30:01,291 Это Аксель. Оставьте сообщение. 1533 01:30:01,916 --> 01:30:03,416 Привет, нужно поговорить. 1534 01:30:04,416 --> 01:30:05,750 Я сказала лишнего. 1535 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Перезвони. Обещаю ответить. 1536 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Газуй. 1537 01:30:19,791 --> 01:30:22,958 Этот твой Чалино мог бы назвать место и поточнее. 1538 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Думаешь, он соврал? - Не знаю. Продолжим искать. 1539 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 А это что такое? 1540 01:30:35,125 --> 01:30:36,125 Йоу. 1541 01:30:38,041 --> 01:30:40,000 Это грузовик из особняка картеля. 1542 01:30:40,791 --> 01:30:42,875 Они не похожи на обычных грузчиков. 1543 01:30:43,375 --> 01:30:45,000 Это уж точно. 1544 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Эй, там стоит машина Роузвуда. 1545 01:30:49,625 --> 01:30:51,958 Голубая, с этой хренью сверху. 1546 01:30:51,958 --> 01:30:52,958 Идем. 1547 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Ладно. Подойди. 1548 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Давай. 1549 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Я скажу, где карта памяти. 1550 01:31:43,916 --> 01:31:45,750 Я спрятал карту памяти... 1551 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ...в местечке под названием... 1552 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 ...«Идите в жопу». 1553 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 - Чего так долго? - Любовался видами Лос-Анджелеса. 1554 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Есть что-то волшебное в смоге и дыме от лесных пожаров. 1555 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Мне больно смеяться. 1556 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Детектив Бобби Эббот. - Билли Роузвуд. 1557 01:32:08,083 --> 01:32:10,166 Да, я знаю. Нужно спешить. 1558 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Они заканчивают погрузку наркоты. 1559 01:32:16,833 --> 01:32:20,916 - Огневой мощи много не бывает. - Билли Роузвуд. Я скучал по тебе. 1560 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Чёрт. 1561 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Где ты спрятал карту памяти? 1562 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - В моем ноже Рэмбо. В офисе. - Надо сказать Джейн. 1563 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Джейн. 1564 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Привет, Аксель. 1565 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Грант? - Да. 1566 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Где она? 1567 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Джейн? А, Джейн. Она в порядке. 1568 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Знаешь, она для меня та еще заноза. 1569 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Слушай, сделай-ка мне одно жирненькое одолжение: 1570 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 верни карту памяти и грузовик, пока я не сделал то, о чём пожалею. 1571 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Где она? 1572 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Мы на складе в Аламеде у Сансет-Пойнт. 1573 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 У тебя есть один час. 1574 01:33:55,083 --> 01:33:59,541 Скажи картелю не убивать их, пока не получу карту и не закончу тут. 1575 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Эй. Скажи своим людям всё разбить. 1576 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 У него Джейн. 1577 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 Знаю, ты говорил без подарков. 1578 01:34:10,666 --> 01:34:12,291 Как мило. 1579 01:34:13,500 --> 01:34:14,333 Подгузники. 1580 01:34:15,041 --> 01:34:17,500 Для меня это много значит. Всем спасибо. 1581 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 - Алло? - Привет, Джеффри. 1582 01:34:20,041 --> 01:34:22,708 Фоули, не говори, что ты снова под арестом. 1583 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Был дважды. Сбежал. - Ты же прикалываешься? 1584 01:34:25,416 --> 01:34:28,666 Отследи телефон Джейн. Мне нужно проверить, где она. 1585 01:34:29,500 --> 01:34:32,125 - Так ты не прикалываешься. - Она в беде. 1586 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Так, Беверли-Крест 738. 1587 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Этот ублюдок соврал. Она в особняке. 1588 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Телефон включен и не перемещался. 1589 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Звони, если сдвинется. 1590 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Да. Аксель. Береги себя. 1591 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Да. Хорошо. «Береги себя». Предлагает мне беречь себя. 1592 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - А вы живы, целы? - Всё хорошо. 1593 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - У меня нет ремня безопасности. - К чёрту ремень! Мы на амбразуре! 1594 01:34:58,166 --> 01:34:59,541 Нам нужно подкрепление. 1595 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Мы беглые преступники за рулем грузовика с кокаином. 1596 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Подкрепление — плохая идея. 1597 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Что ты делаешь? 1598 01:35:18,291 --> 01:35:21,458 - Какого чёрта ты творишь? - Вызываю подкрепление. 1599 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Я скучал по тебе, Аксель. 1600 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Я впервые на этой стороне погони. 1601 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Это дело привычки. 1602 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Он уже водил тебя в стрип-клуб? 1603 01:35:49,625 --> 01:35:54,291 - Нет, никакого ему стрип-клуба. - Почему? 1604 01:35:57,291 --> 01:35:58,833 Он спал с моим ребенком. 1605 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Как неловко. 1606 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Осторожно! 1607 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Таггарт обосрется. 1608 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Было подкрепление да сплыло. 1609 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Сколько у нас? - Десять минут. 1610 01:36:34,958 --> 01:36:36,666 Какой план, капитан? 1611 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Получить карту, убить отца? 1612 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 И с концами? 1613 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Очень умно. Это в тебе говорит Фоули. 1614 01:36:45,416 --> 01:36:47,666 Знаете, что мне не нравилось в отце? 1615 01:36:48,208 --> 01:36:51,458 Маниакальная устремленность. Она сводила меня с ума. 1616 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Он был неумолим. 1617 01:36:53,416 --> 01:36:56,208 Забавно, но сейчас это ваша главная проблема. 1618 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Удачи, козел. 1619 01:36:59,458 --> 01:37:01,458 Мне не нужна удача, малышка. 1620 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Видишь ли, я контролирую ход событий. 1621 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Энрикез, Коупленд, Роузвуд, Фоули. 1622 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Остался лишь один хвост. И это ты. 1623 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Итак, когда люди узнают, что твоего отца убил картель, 1624 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 в это будет легко поверить, все скажут: 1625 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 «Аксель Фоули, чёрт, он продержался так долго». 1626 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Но его белая и пушистая дочь Джейн Сандерс? 1627 01:37:27,958 --> 01:37:28,875 Что произошло? 1628 01:37:28,875 --> 01:37:32,041 Может, она гнала по шоссе Малхолланд, 1629 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 спеша в полицейский участок узнать, что произошло с папочкой, 1630 01:37:35,791 --> 01:37:38,666 и вошла в поворот, слегка не рассчитав скорость, 1631 01:37:38,666 --> 01:37:40,333 и слетела прямо с обрыва, 1632 01:37:40,333 --> 01:37:44,000 но в этот раз без троса буксира, который бы ее спас. 1633 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Удачи. 1634 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Присмотри за ней. 1635 01:38:33,125 --> 01:38:35,916 - Наверху! - Идите, я прикрою. 1636 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Бросай оружие! 1637 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Твою мать, Фоули. Опять двадцать пять. 1638 01:38:49,708 --> 01:38:51,083 Остановите их! 1639 01:39:30,708 --> 01:39:32,000 - Он пустой! - Чёрт. 1640 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Иди сюда, членосос! 1641 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Таггарт! 1642 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Боже, Билли! Выглядишь дерьмово! 1643 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Ну, меня два дня пытали. 1644 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - А у тебя какое оправдание? - Держи. 1645 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Что мне с ним делать? - Стрелять в плохих парней. 1646 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Необязательно сейчас, но я хочу услышать твои извинения. 1647 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Господи боже, Билли. 1648 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Я спас тебе жизнь и вот-вот умру за тебя. 1649 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Будет приятно услышать слова. 1650 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 А знаешь что? К чёрту этих ребят. 1651 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Давай их выкосим на счет три. 1652 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 У этого плана две проблемы, Билли. 1653 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Во-первых, ты спятил. Во-вторых, я не могу встать. 1654 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Бросай оружие! 1655 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Боже правый! Некоторые вещи не меняются. 1656 01:40:57,041 --> 01:40:58,333 Силва, иди сюда! 1657 01:41:55,458 --> 01:41:57,541 - Где она? - Аксель Фоули. 1658 01:41:57,541 --> 01:41:59,708 Ты тот еще сукин сын, да? 1659 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 И я говорю это в качестве комплимента. 1660 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Джейн! 1661 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Эй, что мы здесь делаем? 1662 01:42:10,166 --> 01:42:14,041 Два одиноких старых копа, ну? Неужели мы будем убивать друг друга? 1663 01:42:14,041 --> 01:42:15,083 Какой смысл? 1664 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Опусти ствол. 1665 01:42:16,666 --> 01:42:17,541 Хорошо. 1666 01:42:18,875 --> 01:42:20,291 Знаешь, я потерял семью. 1667 01:42:21,750 --> 01:42:22,916 Жена ушла от меня. 1668 01:42:23,666 --> 01:42:26,250 Дети игнорируют. И всё ради чего? 1669 01:42:26,250 --> 01:42:30,291 Никому не интересно слушать это дерьмо. Ты не коп. Ты преступник! 1670 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Джейн! 1671 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 Папа! 1672 01:43:01,083 --> 01:43:02,375 Нет. 1673 01:43:05,500 --> 01:43:06,875 Всё будет хорошо. 1674 01:43:12,666 --> 01:43:14,375 Я должен был тебя поддержать. 1675 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Да ладно? 1676 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Иди сюда. 1677 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Нет. Ладно. Хватит. 1678 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Ты так напряжён. 1679 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Моя спина. 1680 01:43:34,875 --> 01:43:36,208 Чёрт. Аксель. 1681 01:43:39,500 --> 01:43:40,500 Мисс, пожалуйста. 1682 01:43:41,000 --> 01:43:43,250 Увидитесь в больнице, хорошо? 1683 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Он поправится. 1684 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Обед на выбор. 1685 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Либо мясной рулет с гарниром, либо... 1686 01:44:05,333 --> 01:44:06,583 Вообще-то, это всё. 1687 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 А что за гарнир-то? Вкусный хоть? 1688 01:44:10,083 --> 01:44:11,583 Написано просто «гарнир». 1689 01:44:13,000 --> 01:44:16,625 Прошло лишь несколько дней, и, хотя видны признаки улучшения, 1690 01:44:16,625 --> 01:44:18,541 ему придется тут задержаться. 1691 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Можно его увидеть? - Второй этаж. 1692 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Большое спасибо. 1693 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 Здравствуйте, чего желаете? 1694 01:44:36,333 --> 01:44:40,541 Бургер с котлетой средней прожарки, картошку фри и ванильный милкшейк. 1695 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Записала. Спасибо. 1696 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Спасибо. 1697 01:44:54,583 --> 01:44:57,000 - Я знала, что ты здесь. - Привет... 1698 01:44:57,000 --> 01:44:58,250 Привет... 1699 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Будешь что-нибудь? - Я не голодна. 1700 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Как ты? 1701 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Потрясающе. Вроде ничего не капает. 1702 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Так что всё хорошо. 1703 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Что я пропустил? 1704 01:45:12,375 --> 01:45:14,333 Грант и пятеро других мертвы. 1705 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Три преступника в больнице под наблюдением. 1706 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 А твой клиент? 1707 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Судья получил карту памяти. Окружной прокурор снял все обвинения. 1708 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Не за что. 1709 01:45:28,083 --> 01:45:29,208 Ты точно в порядке? 1710 01:45:29,208 --> 01:45:33,083 - Надо будет вернуться. - Всё хорошо. Но послушай. 1711 01:45:34,250 --> 01:45:35,083 Ты была права. 1712 01:45:36,625 --> 01:45:40,958 Что родитель всегда остается родителем, а ребенок — ребенком. 1713 01:45:40,958 --> 01:45:43,291 Это реально так. И... 1714 01:45:45,333 --> 01:45:46,666 ...я с этим облажался. 1715 01:45:49,500 --> 01:45:50,375 Прости меня. 1716 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Что ж... 1717 01:45:56,166 --> 01:45:57,875 Когда ты сказал, что... 1718 01:46:00,083 --> 01:46:02,416 ...был отцом столько, сколько я дочерью, 1719 01:46:03,291 --> 01:46:05,250 я об этом раньше не задумывалась. 1720 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 И да, родитель несет ответственность, 1721 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 но теперь я тоже взрослая. 1722 01:46:14,291 --> 01:46:15,750 У меня еще есть шанс? 1723 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Давай так. Сперва поправься. 1724 01:46:20,666 --> 01:46:23,125 Как поправишься, позвони. Мы поговорим. 1725 01:46:24,291 --> 01:46:26,416 Ну и вдруг ты тут задержишься? 1726 01:46:27,458 --> 01:46:30,250 Как ты говоришь: тебя любят в Беверли-Хиллз. 1727 01:46:30,250 --> 01:46:31,375 Договорились. 1728 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Я очень тобой горжусь, Джейн. 1729 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Правда. 1730 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Давай в больницу, пап. 1731 01:46:42,583 --> 01:46:47,250 Ладно, супер. «Пап», мне нравится. Да! 1732 01:46:47,250 --> 01:46:49,916 - Поможешь подняться? - Да. 1733 01:46:50,416 --> 01:46:52,708 Намного легче сесть, чем встать. 1734 01:46:52,708 --> 01:46:54,333 Вот так. 1735 01:46:55,208 --> 01:46:58,833 Знаешь, еще несколько букв, и «пап» станет «папочка». 1736 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Вот как ты заговорил. 1737 01:47:00,250 --> 01:47:02,958 Да... Не забудь свою дамскую сумочку. 1738 01:47:02,958 --> 01:47:05,750 «Дамскую сумочку». Я будто заглянула в будущее. 1739 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Что? - Вот тебе уже и 83 года. 1740 01:47:07,875 --> 01:47:10,291 В меня стреляли, поэтому так и хожу. 1741 01:47:10,291 --> 01:47:11,333 Не передергивай. 1742 01:47:11,958 --> 01:47:14,666 Чтобы сблизиться, ранение было не обязательно. 1743 01:47:14,666 --> 01:47:17,375 Но оно ведь помогло, согласись? 1744 01:47:18,083 --> 01:47:19,166 Куда идешь, козел? 1745 01:47:19,166 --> 01:47:24,166 Если бы меня не подстрелили, мы бы не шли вместе через дорогу. 1746 01:47:24,166 --> 01:47:26,333 Просто обещай не покидать больницу. 1747 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ... 1748 01:47:36,583 --> 01:47:40,500 Сержант, можно задать личный вопрос? 1749 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Нет. 1750 01:47:45,666 --> 01:47:49,583 Как часто вы с Морин занимаетесь любовью? 1751 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Билли, какого хрена? 1752 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Это полезно для брака. 1753 01:47:54,166 --> 01:47:55,083 Выходи. 1754 01:47:55,625 --> 01:47:57,250 Сейчас же выйди из машины. 1755 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 Эй! 1756 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 - Боже ты мой! - Да уж. 1757 01:48:01,041 --> 01:48:02,041 Вы двое — 1758 01:48:02,041 --> 01:48:05,750 худшая, мать ее, группа наблюдения 1759 01:48:05,750 --> 01:48:07,041 в истории! 1760 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Худшая. - Чёрт. 1761 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Прошла лишь неделя. Ты должен отдыхать в больнице. 1762 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Знаю. А вы должны следить за тем, чтобы я никуда не сбежал. 1763 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Джейн вас надоумила? - Мы переживали за тебя. 1764 01:48:19,458 --> 01:48:22,625 А что переживать? Я в норме. Хотел вот проветриться. 1765 01:48:22,625 --> 01:48:26,041 В этой больнице одни больные старики. 1766 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Все хрипят, кашляют, стонут, охают и всё такое. 1767 01:48:29,500 --> 01:48:32,666 - Ты отлично впишешься, Таггарт. - Не впутывай меня. 1768 01:48:32,666 --> 01:48:35,541 - Я просто хочу стейк. Умираю с голоду. - Нет. 1769 01:48:35,541 --> 01:48:39,166 В смысле? Я всю неделю жрал в больнице и хочу нормальной еды. 1770 01:48:39,166 --> 01:48:41,333 - Нельзя. - Я ничего не задумал. 1771 01:48:41,333 --> 01:48:42,750 Просто хочу стейк. 1772 01:48:42,750 --> 01:48:45,375 Погнали. Ты меня знаешь и понимаешь. 1773 01:48:45,375 --> 01:48:46,291 Мне это нужно. 1774 01:48:46,291 --> 01:48:48,708 - Не делай этого, Билли. - Сержант. 1775 01:48:48,708 --> 01:48:50,666 Мы оба знаем, что я это сделаю. 1776 01:48:53,916 --> 01:48:55,458 К чёрту. Возьмем бифштекс. 1777 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Другое дело. - Живем один раз. 1778 01:48:58,625 --> 01:49:00,416 - Погнали. - Но ни слова Джейн. 1779 01:49:00,416 --> 01:49:01,333 Это приказ. 1780 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Ни единого. - Нет. 1781 01:49:02,875 --> 01:49:05,500 Будет круто. Поверьте. 1782 01:55:06,708 --> 01:55:08,875 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов