1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,167 Ey, ¿qué pasa? Soy Bushman. 4 00:00:30,167 --> 00:00:32,625 Menudo tiempazo hace en Detroit. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Hay aviso por clima adverso. 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,917 A menos que vayan a ver a los Red Wings, 7 00:00:36,917 --> 00:00:38,667 eviten las carreteras. 8 00:00:38,667 --> 00:00:41,292 Volvemos a la música de la WJLB. 9 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 SUPERDETECTIVE EN HOLLYWOOD: AXEL F. 10 00:01:02,375 --> 00:01:03,292 ¡Eh! 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,792 ¡Sí, ya te veo, ya! 12 00:01:27,917 --> 00:01:29,042 ¿Qué pasa? 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 ¿Estás calentito, Foley? 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 ¡Eh! 15 00:01:52,042 --> 00:01:54,167 Podría detenerte por eso, ¿sabes? 16 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 ¡Que te follen! 17 00:02:06,958 --> 00:02:09,042 Forofos de Detroit del hockey, 18 00:02:09,042 --> 00:02:11,917 ¿estáis listos? 19 00:02:26,792 --> 00:02:27,708 ¿El dinero? 20 00:02:35,292 --> 00:02:36,625 Oye, Axel, 21 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 no quiero quedar como un lameculos, 22 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 no sé si me entiendes, pero quería decirte 23 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 que me metí a policía gracias a ti. 24 00:02:43,458 --> 00:02:45,042 - No me digas. - Sí. 25 00:02:45,042 --> 00:02:46,583 Pues me halagas. 26 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Cuando me pediste las entradas, 27 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 admito que me vine arriba. 28 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Le dije a mi mujer: "¡Es Axel Foley!". 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Así podría calentarte la cabeza. 30 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Daba por hecho que no te gustaba el hockey, así que... 31 00:03:00,083 --> 00:03:03,417 ¿Por qué dabas por hecho que no me gustaba el hockey? Dime. 32 00:03:03,417 --> 00:03:06,208 - Pues porque... - ¿Es porque soy...? 33 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 No, no hagas eso. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 No ha sido por eso... 35 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Dabas por hecho que, por esto, no me gustaba el hockey. 36 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Es que no hablas de hockey. Y ya. - El hockey me viene de familia. 37 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 ¿Sí? 38 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Mi bisabuelo jugaba al hockey en las Ligas Negras de Winnipeg. 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Los Negros de Winnipeg. 40 00:03:22,708 --> 00:03:25,167 Pero ¿había una liga de negra...? O sea... 41 00:03:25,167 --> 00:03:26,417 Ya me vale. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 ¿Había una liga de negros en hockey? 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 ¿Te consideras un forofo del hockey 44 00:03:31,708 --> 00:03:34,542 y no sabías que había una liga de negros? 45 00:03:35,125 --> 00:03:37,042 Joder. Axel, lo siento mucho. 46 00:03:37,042 --> 00:03:40,667 Me siento fatal. Puedo mejorar. Mejoraré. 47 00:03:41,667 --> 00:03:43,958 ¡No te rías de mí, coño! 48 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 "Puedo mejorar. 49 00:03:45,208 --> 00:03:49,833 Mejoraré. Sí. No tengo por qué seguir siendo así. Mejoraré como blanco". 50 00:03:51,042 --> 00:03:52,083 - ¿Me imitas? - Sí. 51 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Pero, si te imito yo, soy... - Es ofensivo. 52 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Pero, oye, puedes aprovechar para mejorar. 53 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Va a haber un atraco y tú vas a descubrir al culpable. 54 00:04:01,875 --> 00:04:04,167 Dado tu incansable trabajo en la poli. 55 00:04:04,667 --> 00:04:06,167 ¿Un atraco en el estadio? 56 00:04:06,167 --> 00:04:09,708 Va a haber un atraco. Usa esto. Mira para allá. 57 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - ¿Ves a Junior Bollinger? - Ajá. 58 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Colabora con la banda 7 Mile que mató a un joyero en Berkley. 59 00:04:15,625 --> 00:04:17,292 Hostia, espera, tío. 60 00:04:18,625 --> 00:04:19,958 ¿No te quitaron el caso? 61 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Sí. Si se enteran de que sigo a June, 62 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 me echarán a la puta calle. Por eso, afortunadamente, 63 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 hemos venido al partido y tú has encontrado a Junior 64 00:04:28,708 --> 00:04:32,042 y has decidido que debemos ir a por él. ¿Te convence? 65 00:04:32,042 --> 00:04:34,292 - Por eso querías las entradas. - Sí. 66 00:04:34,292 --> 00:04:36,208 - No querías quedar. - A ver. 67 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 Quedar contigo mola, pero hay que currar. 68 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Va, a por tu ascenso. 69 00:04:43,750 --> 00:04:45,417 Ay, madre. 70 00:04:47,667 --> 00:04:49,458 - ¡Eh, Junior! - ¡Hostia! 71 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Mierda. - Avisa. 72 00:04:52,958 --> 00:04:54,417 ¿Qué coño ha robado? 73 00:04:54,417 --> 00:04:55,958 No lo sé. Dínoslo, Junior. 74 00:04:55,958 --> 00:04:58,667 Que te jodan, Foley. Ahora soy un tío legal. 75 00:04:59,458 --> 00:05:00,542 Yo que me alegro. 76 00:05:00,542 --> 00:05:01,958 VESTUARIO 77 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Oye, ¿te quedas con Junior? - Sí. 78 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Todo tuyo. - ¿Adónde vas? 79 00:05:06,542 --> 00:05:07,375 ¡Axel! 80 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 De aquí no salís, mamones. 81 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Cierra la puta boca y pegadito al suelo. 82 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 ¿Y mi equipación? Van a sacarme en el tercer tiempo. 83 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 ¿Quién coño eres? 84 00:05:21,750 --> 00:05:25,417 ¿Que quién coño soy? ¿Y tú? A ver si te pones al día, macho. 85 00:05:25,417 --> 00:05:28,750 ¿No te suena lo de Winnipeg? Soy el nuevo del equipo, coño. 86 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Túmbate en el puto suelo, tío. 87 00:05:30,750 --> 00:05:34,417 Cabrón, una cosita te digo: he ganado cinco veces la Copa Stanley 88 00:05:34,417 --> 00:05:36,833 y no me mola que me apunten a la cara. 89 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Quiero mis almohadillas de portero. ¡Dádmelas! 90 00:05:39,458 --> 00:05:42,417 ¿Te crees que estoy de puto cachondeo? Porque no. 91 00:05:44,042 --> 00:05:48,875 Tranquilidad. Os sorprenderá, pero no he ganado cinco veces la Stanley. 92 00:05:49,458 --> 00:05:51,292 Disparad a este hijoputa. 93 00:05:52,542 --> 00:05:53,958 Cogedlo todo. 94 00:05:57,292 --> 00:05:58,625 ¡Alto! ¡Para, hijo de...! 95 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 ¡Coño! 96 00:05:59,583 --> 00:06:00,917 ¡Vamos! 97 00:06:05,542 --> 00:06:06,667 A las motos. 98 00:06:11,625 --> 00:06:12,792 - ¡Foley! - ¡Venga! 99 00:06:14,792 --> 00:06:15,625 ¡Vamos! 100 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Que sepas que a la gente a tu edad le da por aflojar, 101 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 hacer trabajo de oficina, relajarse un poco. 102 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Así me relajo yo. ¿No estás relajado? 103 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 ¡Joder! ¡Pues no! 104 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Hay que pasar al plan B. 105 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 ¿Y ese era el A? 106 00:06:37,042 --> 00:06:38,125 ¡Eh! 107 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 ¡Oye! 108 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Por el poder que me confiere el estado, baje del vehículo. 109 00:06:46,125 --> 00:06:49,417 Anda y que te follen. Eso no es auténtico. 110 00:06:50,500 --> 00:06:52,167 Pues claro que lo es. 111 00:06:53,792 --> 00:06:55,625 Mira, tienes razón. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Sí que lo es. 113 00:06:57,458 --> 00:06:59,417 Sí. Más auténtico, imposible. 114 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 A perseguir a gentuza con Axel Foley. ¡Cojonudo! 115 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Da el aviso, Mike. 116 00:07:11,875 --> 00:07:14,292 Cari, escucha. No te lo vas a creer. 117 00:07:14,292 --> 00:07:15,250 No, Axel y yo. 118 00:07:15,250 --> 00:07:17,542 - Detuvimos un atraco... - ¡A comisaría! 119 00:07:17,542 --> 00:07:19,167 A comisaría. Cuelgo. 120 00:07:19,167 --> 00:07:21,000 ¡Al puente, va! 121 00:07:27,083 --> 00:07:29,792 Soy el detective Mike Woody, estoy con mi socio 122 00:07:30,917 --> 00:07:32,292 y hay una persecución. 123 00:07:32,292 --> 00:07:34,125 Vamos en un quitanieves. 124 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, confirme. 125 00:07:37,958 --> 00:07:40,042 ¿Va en un quitanieves? 126 00:07:40,042 --> 00:07:42,417 ¡Sí, como lo oye! ¿Qué puto problema hay? 127 00:07:42,417 --> 00:07:45,125 ¡Todas las unidades, a Lake Shore con la Quinta! 128 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 A ver si lo adivino: Foley. 129 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 ¿Ha dicho "Foley"? 130 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 ¡Cuidado! 131 00:07:53,958 --> 00:07:56,667 - ¡No, joder! - Trae. 132 00:07:57,417 --> 00:07:59,583 Woody, pásame con el gafe de Detroit. 133 00:07:59,583 --> 00:08:00,667 Que te pongas. 134 00:08:01,708 --> 00:08:05,500 No sé de qué me habla, jefe. Es culpa mía, sí, es que... 135 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 Vi algo sospechoso. 136 00:08:06,958 --> 00:08:08,917 - ¡Ahora! - Y... Sí, a mandar. 137 00:08:10,417 --> 00:08:14,167 ¡Jeffrey! Estaba viendo a mis queridos Red Wings 138 00:08:14,167 --> 00:08:17,708 cuando el detective Mike Woody, el Gran Woody... 139 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Es un puto máquina. 140 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Cree que estos tíos tienen relación 141 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 con los asesinatos de la joyería de la Sexta. 142 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Vaya, no me digas. 143 00:08:27,375 --> 00:08:31,750 Que no se ofenda. El detective Woody no ha resuelto ni un caso en cinco años. 144 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Por fin está motivado, Jeffrey. - ¡Ahí! 145 00:08:40,208 --> 00:08:41,292 ¿Qué ha sido eso? 146 00:08:41,292 --> 00:08:44,208 Axel, como causes daños materiales... 147 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 A ver qué pasa. Ya conoces a Woody. No va a dejarlos escapar. 148 00:08:50,792 --> 00:08:52,208 Ya. 149 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 En fin, buenas noches. 150 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 ¡Agacha! 151 00:09:19,167 --> 00:09:21,125 Esto se sale de mi zona de confort. 152 00:09:21,125 --> 00:09:22,917 No destrocemos tantos coches. 153 00:09:22,917 --> 00:09:24,750 Toca consolidar ese ascenso. 154 00:09:31,417 --> 00:09:32,583 ¡Mierda! 155 00:09:36,208 --> 00:09:37,292 ¡Es Foley! 156 00:09:37,917 --> 00:09:39,000 Me cago en Foley. 157 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 ¡Deja de chocarte! 158 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 El quitanieves tiene poca visibilidad. 159 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 ¡No! 160 00:09:58,958 --> 00:10:02,125 - Cambio de idea: ¡paso del ascenso! - ¡Ya tarde! 161 00:10:06,667 --> 00:10:08,833 ¡No, no soy el Gran Woody! 162 00:10:08,833 --> 00:10:11,042 - Sí lo eres y vas a ascender. - ¡No! 163 00:10:11,042 --> 00:10:13,417 - ¡Es tu gran estreno! - ¡No, paso! 164 00:10:13,417 --> 00:10:15,083 ¡Ya es tarde para rajarse! 165 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 ¡Que no cabemos! 166 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 ¡Joder! 167 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Gracias por las entradas, lo he pasado teta. 168 00:10:46,625 --> 00:10:47,667 De nada. 169 00:10:48,917 --> 00:10:50,792 ¡No te muevas! ¡Quieto, joder! 170 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 ¿Qué coño os pasa a todos? 171 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Hostia, mira qué desastre. ¿Qué le decimos al jefe? 172 00:10:57,500 --> 00:11:00,292 ¿Qué le decimos? Si es tu caso, Mike. 173 00:11:00,292 --> 00:11:01,792 Yo quería ver el hockey. 174 00:11:01,792 --> 00:11:03,333 No tiene gracia. 175 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Ahí está. - El Foley de siempre. 176 00:11:10,333 --> 00:11:12,542 Hombre, el nuevo portero titular. 177 00:11:14,167 --> 00:11:15,167 SUBCOMISARIO 178 00:11:15,792 --> 00:11:16,708 ¡Jeffrey! 179 00:11:18,417 --> 00:11:19,917 ¿Estás orgulloso? 180 00:11:19,917 --> 00:11:23,042 Porque lo parece. Pareces muy orgulloso. 181 00:11:23,042 --> 00:11:24,333 ¿Y tú lo estás? 182 00:11:24,917 --> 00:11:26,458 ¡Cuarenta y cinco minutos! 183 00:11:26,458 --> 00:11:28,792 ¡El comisario jefe me ha gritado 184 00:11:28,792 --> 00:11:30,792 durante 45 minutos sin parar! 185 00:11:30,792 --> 00:11:33,208 Me ha reprendido. Eso es, me ha reprendido. 186 00:11:33,792 --> 00:11:37,583 Tío, lo siento, pero se te acabó lo de trabajar fuera. 187 00:11:37,583 --> 00:11:39,417 Va a ser que no, me gusta. 188 00:11:39,417 --> 00:11:43,208 Ya, pero resulta que ya no quieren a héroes sin capa. 189 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 - Sino asistentes. - Asisto que no veas. 190 00:11:45,458 --> 00:11:49,292 No tiene gracia. Axel, en serio, no puedes seguir en este plan. 191 00:11:49,292 --> 00:11:53,750 Antes te echaban la bronca y listo, pero, ahora, te echarán del cuerpo. 192 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 Y tú volverás a meterme, como siempre. 193 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 - Por eso te quiero, Jeffrey. - Ya, pues... 194 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Ya no. 195 00:12:01,125 --> 00:12:02,542 He entregado mi renuncia. 196 00:12:02,542 --> 00:12:04,125 - ¿Qué? - Sí. 197 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Me toca. 198 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - No. Escucha. - Sí. 199 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Vamos a hablar con el comisario 200 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 y decirle que estás chocheando y que ha sido un error. Lo típico. 201 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Hablo en serio, Axel. Y, mira, 202 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 en el tiempo que me quede, sea el que sea, 203 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 quiero estar con mi familia. 204 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Pasar tiempo con mis nietos. - Si no los quieres. 205 00:12:28,208 --> 00:12:29,542 Los adoro. 206 00:12:29,542 --> 00:12:31,292 El otro día me dijiste que... 207 00:12:31,292 --> 00:12:34,833 Tengo un problemilla con uno. Estamos trabajando en ello. 208 00:12:34,833 --> 00:12:36,667 - Lo llamaste sociópata. - Me... 209 00:12:37,167 --> 00:12:40,417 El nieto al que tanto adoras y con el que quieres estar. 210 00:12:40,417 --> 00:12:41,417 Me cabreé. 211 00:12:41,417 --> 00:12:45,458 Estamos solucionando los problemas... ¿Cuánto llevas sin hablar con Jane? 212 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Jane está liada. 213 00:12:48,625 --> 00:12:49,667 Vale. 214 00:12:50,417 --> 00:12:51,292 Y es cabezota. 215 00:12:52,000 --> 00:12:53,667 Le viene de familia. 216 00:12:53,667 --> 00:12:55,958 Sí, y nada de jubilarte. 217 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 Añoraré esto. 218 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Oye, espera. 219 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 No has elegido un día al azar para jubilarte. 220 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Has pagado el pato para cubrirme. 221 00:13:06,000 --> 00:13:06,917 A ver... 222 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Escucha, el comisario jefe quería sangre 223 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 y ¿qué voy a...? En fin. 224 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 ¿Qué? 225 00:13:14,958 --> 00:13:16,042 ¿"Qué"? 226 00:13:16,042 --> 00:13:17,750 ¿Para ti solo valgo para esto? 227 00:13:18,917 --> 00:13:20,125 Escúchame bien. 228 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 No sé si te das cuenta, 229 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 pero hay mucho lío. La gente nos necesita. 230 00:13:24,375 --> 00:13:26,917 No, tú la necesitas. 231 00:13:27,583 --> 00:13:29,917 Es lo que pasa. Pero ¿sabes, Axel? 232 00:13:29,917 --> 00:13:33,792 A fin de cuentas, esto es un trabajo más. 233 00:13:34,542 --> 00:13:35,375 Jefe. 234 00:13:36,708 --> 00:13:37,750 Habla con tu hija. 235 00:13:41,083 --> 00:13:41,917 Hola. 236 00:13:56,167 --> 00:13:57,583 Dese la vuelta. 237 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 ¿Va a entrar? 238 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Eso pretendo. 239 00:14:03,250 --> 00:14:04,167 ABOGADA 240 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 ¿Sam Enríquez? 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders. Soy abogada. 242 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Dicen que te han incriminado. 243 00:14:22,792 --> 00:14:24,417 No te puedo pagar. 244 00:14:25,042 --> 00:14:27,375 Ya, en Beverly Hills está todo carísimo. 245 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Pero no te cobraré nada. 246 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 ¿Por qué debo confiar en ti? 247 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Tienes una hija, ¿verdad? 248 00:14:42,875 --> 00:14:43,708 ¿De acuerdo? 249 00:14:45,292 --> 00:14:46,417 Sí. 250 00:14:46,417 --> 00:14:48,917 Dime, ¿cómo acabaste junto a un poli muerto? 251 00:14:48,917 --> 00:14:51,125 Mira mis antecedentes. Estoy limpio. 252 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Tenías el arma homicida y el maletero con cocaína. 253 00:14:54,458 --> 00:14:56,292 Muy limpio no estás, Sam. 254 00:14:56,292 --> 00:14:58,542 He hecho contrabando una vez. 255 00:14:58,542 --> 00:15:00,125 ¿Para tu tío Chalino? 256 00:15:02,542 --> 00:15:05,792 Ibas de copiloto con el teniente Copeland. 257 00:15:06,292 --> 00:15:07,583 ¿Qué pasó? 258 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Íbamos a la entrega. 259 00:15:11,042 --> 00:15:13,958 Copeland, el poli encubierto, iba al volante. 260 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 ¿Y luego? 261 00:15:15,542 --> 00:15:20,292 Vio que nos seguía un todoterreno negro. Intentó hacer una llamada, pero no pudo. 262 00:15:20,292 --> 00:15:24,125 Y le entró el pánico, joder. Dijo que le habían pinchado el móvil. 263 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Sabía que iban a por él. - Sí. 264 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 El todoterreno negro se paró al lado, apuntaron a la ventanilla. 265 00:15:30,500 --> 00:15:32,917 ¿Y el enmascarado disparó a Copeland? 266 00:15:34,375 --> 00:15:35,292 ¿Y después? 267 00:15:35,292 --> 00:15:37,042 Cogí el volante. 268 00:15:37,042 --> 00:15:39,125 Conduje hacia el todoterreno, 269 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 pero me empotré contra un poste. 270 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 Me desperté con una pistola encima 271 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 junto a su cadáver. 272 00:15:47,167 --> 00:15:48,333 Señor Enríquez, 273 00:15:48,333 --> 00:15:51,792 estamos aquí por su petición de sustitución de su letrado. 274 00:15:51,792 --> 00:15:53,958 ¿Desea continuar con la petición? 275 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Sí, por favor. 276 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Petición concedida. Si eso es todo... 277 00:16:00,125 --> 00:16:02,167 Hay otra cuestión, señoría. 278 00:16:02,750 --> 00:16:03,667 Adelante. 279 00:16:03,667 --> 00:16:05,292 La defensa quiere solicitar 280 00:16:05,292 --> 00:16:09,833 los datos financieros del Tte. Copeland dadas sus presuntas actividades ilegales... 281 00:16:09,833 --> 00:16:12,667 Señoría, la acusación creía que habíamos venido 282 00:16:12,667 --> 00:16:17,833 a solicitar una sustitución del letrado, no a oír la absurda teoría de la defensa... 283 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 Será un placer 284 00:16:19,333 --> 00:16:22,292 divulgar los documentos pertinentes a la acusación. 285 00:16:22,292 --> 00:16:24,292 Eso espero, letrada. 286 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Las dos cuentas de Copeland: Citibank. 287 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Reclama la orden judicial para ambas 288 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 y declaraciones de los últimos cinco años. 289 00:16:34,833 --> 00:16:36,917 Tendré que hablar con los juzgados. 290 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 ¿Qué narices...? ¡Eh! 291 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Pero ¿qué...? 292 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 ¡Socorro, que alguien me ayude! 293 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 ¿Qué hacen? ¡Por favor, no! 294 00:17:08,917 --> 00:17:11,125 Abandone el caso de Enríquez, abogada. 295 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 ¿Sería capaz de identificarlos? 296 00:17:47,250 --> 00:17:49,542 Le he dicho que iban enmascarados. 297 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey. - Hola. 298 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Rosewood. 299 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - ¿No te habías rajado? - No me rajé. Decidí irme. 300 00:17:56,708 --> 00:17:58,542 ¿Eso es lo que cuentas por ahí? 301 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 ¿Qué ha pasado? 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,667 ¿Te has subido a alguna caída libre? 303 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Tras acusar a un poli de estar en el ajo. 304 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, sé que yo te he metido en esto, 305 00:18:12,208 --> 00:18:13,792 pero tienes que dejarlo. 306 00:18:13,792 --> 00:18:15,458 - No. - Apártate sin más. 307 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 No quiero decirle a tu padre que te han matado. 308 00:18:18,167 --> 00:18:20,250 - No lo hagas. - Janey. 309 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Va en serio, Billy. Dame tu palabra. 310 00:18:23,708 --> 00:18:26,917 Vamos a ver, ¿te crees que no te pareces a tu padre? 311 00:18:26,917 --> 00:18:28,708 - Por favor. - Sois igualitos. 312 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - ¿Quieres parar? - Vamos a echarte un vistazo. 313 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 No pienso ir al hospital. Estoy bien. 314 00:18:34,000 --> 00:18:36,042 - Ahí está. Clavadita. - Gracias. 315 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Típico de Axel. - Sí. Me voy. 316 00:18:57,042 --> 00:19:00,875 ¿Quién es el briboncete cabrón que me llama a estas horas? 317 00:19:00,875 --> 00:19:02,667 Axel, déjate de gilipolleces. 318 00:19:02,667 --> 00:19:05,458 Axel. No conozco a ningún Axel. Se ha equivocado. 319 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ¿A quién coño pretendía llamar? ¿Quién es? 320 00:19:08,208 --> 00:19:09,292 Llamo por Jane. 321 00:19:09,292 --> 00:19:11,375 Pues haber empezado por ahí. 322 00:19:11,375 --> 00:19:15,292 Está bien, pero hay un chaval, Enríquez... 323 00:19:15,292 --> 00:19:17,208 Lo acusan de asesinato 324 00:19:17,208 --> 00:19:19,542 y le pregunté si alguien de su firma 325 00:19:19,542 --> 00:19:20,917 querría representarlo. 326 00:19:20,917 --> 00:19:24,750 - A ver si lo adivino: se ofreció ella. - Perdona. Insistió. 327 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Me hizo jurar que no te llamaría, pero no sabe dónde se ha metido. 328 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Axel, unos gilipollas intentan asustarla para que lo deje. 329 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Pero está bien, ¿no? 330 00:19:33,333 --> 00:19:36,417 Está bien, pero esos tíos van en serio. 331 00:19:36,417 --> 00:19:38,417 Cogeré el siguiente vuelo. 332 00:19:38,417 --> 00:19:41,500 Y, Billy, gracias por llamar, tío. 333 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Siento haberla metido en esto, Axel. 334 00:19:44,292 --> 00:19:45,292 Eres mi hermano. 335 00:19:45,917 --> 00:19:47,667 Os considero familia. 336 00:19:47,667 --> 00:19:49,875 ¿Y esos ladridos, tío? ¿Dónde estás? 337 00:19:49,875 --> 00:19:53,167 Estoy en un depósito. Tengo las pruebas que necesito 338 00:19:53,167 --> 00:19:54,625 {\an8}para acabar con esto. 339 00:19:55,667 --> 00:19:58,458 Escucha, no la líes parda sin mí, ¿eh? 340 00:19:58,458 --> 00:20:00,167 Tengo otra parada que hacer hoy. 341 00:20:00,167 --> 00:20:01,333 DÁRSENA ESTE 342 00:20:01,333 --> 00:20:03,792 Te recojo en el aeropuerto por la mañana. 343 00:20:03,792 --> 00:20:04,917 Te dejo. 344 00:20:27,417 --> 00:20:28,958 Oye, gracias, tío. 345 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Cuando dentro de una semana te canses de tu nieto psicópata, 346 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 llámame y cancelamos tu jubilación. 347 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Ve olvidándote, Axel. 348 00:20:38,458 --> 00:20:40,667 Escucha, tienes que hablar con ella. 349 00:20:40,667 --> 00:20:43,167 Habla con ella y haced las paces. 350 00:20:44,375 --> 00:20:48,917 Sé que crees que tienes todo el tiempo del mundo, pero no es así. 351 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Pero más tiempo que tú sí. 352 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Venga, lárgate, que pierdes el vuelo. 353 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Oye, Jeffrey, que te dé el sol. Tienes mal aspecto. 354 00:20:59,750 --> 00:21:03,792 Señora, ¿a que parece que tenga diez o 15 años más que yo? 355 00:21:04,417 --> 00:21:06,917 Pues somos de la misma edad. De la misma. 356 00:21:06,917 --> 00:21:08,917 - Venga. Largo. - Circule. 357 00:21:08,917 --> 00:21:10,792 - Te veo fatal. - Entendido. 358 00:21:10,792 --> 00:21:11,708 ¡Eh! 359 00:21:12,292 --> 00:21:14,500 Ándate con ojo, ¿me oyes? 360 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Ya no tienes 22 años. 361 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 No te preocupes, estaré bien. 362 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 En Beverly Hills me adoran. 363 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, ¿dónde andas? ¿No ibas a recogerme? 364 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 No quedaban coches de alquiler, 365 00:21:32,792 --> 00:21:35,292 pero me he agenciado un clásico de Detroit. 366 00:21:35,292 --> 00:21:37,667 Voy para tu oficina. Llámame. 367 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 CALENTITO LO LLEVO 368 00:22:35,917 --> 00:22:38,250 EXPLOSIÓN DE SÍFILIS BASTADEETS.ORG 369 00:22:55,125 --> 00:22:56,667 INVESTIGACIONES ROSEWOOD 370 00:23:06,208 --> 00:23:08,667 ¿Por qué cojones tardáis tanto? 371 00:23:12,542 --> 00:23:14,292 ¿Qué? ¿Sois de un sindicato? 372 00:23:14,292 --> 00:23:17,167 Pues aquí no se descansa. Vamos, hostia. 373 00:23:17,917 --> 00:23:20,625 - ¿Quién te ha enviado? - ¿Tú quién coño crees? 374 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - ¿Beck? - No, LeBron James. 375 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 ¡Sí, Beck! 376 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 No deja de darme por culo, 377 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 así que me toca dároslo a vosotros. Ya sabéis cómo es. 378 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Ya te digo. 379 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Puta mierda. 380 00:23:35,542 --> 00:23:37,042 Mirad esto. 381 00:23:37,042 --> 00:23:38,208 Acorralado. 382 00:23:45,542 --> 00:23:48,375 ¿Qué me estás contando? Eres tú. 383 00:23:49,375 --> 00:23:52,542 Qué va, tío, no soy yo. Es el actor Wesley Snipes. 384 00:23:52,542 --> 00:23:54,958 Todos dicen que me parezco a él. Discrepo. 385 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Wesley es guapo de cojones. 386 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 A ver, ¿por qué coño tardáis tanto? 387 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 ¿Quién hostias es este? 388 00:24:04,708 --> 00:24:06,292 ¡Joder! ¡Mierda! 389 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Allí. 390 00:24:28,958 --> 00:24:30,292 ¡Aparta, tío! ¡Aparta! 391 00:24:30,292 --> 00:24:32,583 Señora de tráfico. No. 392 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 Es una emergencia. ¿Lo aparta? 393 00:24:34,458 --> 00:24:35,917 ¿"Señora"? Sí, claro. 394 00:24:35,917 --> 00:24:38,458 Espere en la acera, señor. 395 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Ahí está. Tras él. 396 00:24:42,167 --> 00:24:43,708 Pero ¿qué narices hace? 397 00:24:43,708 --> 00:24:45,167 Como no salga del coche... 398 00:24:45,167 --> 00:24:47,458 - Se va a enterar. - Soy agente... 399 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Tengo un 415. Varón, posible brote psicótico. 400 00:24:50,708 --> 00:24:53,917 ¡Pare! ¡No hace falta rociar tanto! 401 00:24:58,292 --> 00:25:01,500 - Pero ¿qué leches hace? - ¡Eso le pregunto yo a usted! 402 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 ¡Que pare! ¡Ya! 403 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 ¡Deje de rociarme! 404 00:25:10,833 --> 00:25:12,375 Perdone, señora de tráfico. 405 00:25:28,208 --> 00:25:29,042 ¡La hostia! 406 00:25:35,042 --> 00:25:35,958 ¡Aparta! 407 00:25:37,292 --> 00:25:38,667 ¿Qué cojones, tío? 408 00:25:38,667 --> 00:25:39,833 ¡Quita, coño! 409 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 ¡Sigue! 410 00:25:45,042 --> 00:25:46,375 Pero ¿qué hace? 411 00:25:58,458 --> 00:25:59,917 Cabrón escurridizo. 412 00:26:07,167 --> 00:26:08,667 La madre que lo parió. 413 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 ¡Capullo! 414 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - ¡Eh! - ¡Joder! 415 00:26:26,792 --> 00:26:27,958 ¡Que te follen, tío! 416 00:26:29,250 --> 00:26:30,542 ¡Cojones! 417 00:26:42,375 --> 00:26:44,917 - ¡Despejen! - ¡Apártense! 418 00:26:44,917 --> 00:26:47,292 - Enseñe las manos. - Arriba las manos. 419 00:26:47,958 --> 00:26:50,042 A buenas horas. Me han disparado. 420 00:26:50,042 --> 00:26:51,458 ¡Las manos! 421 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Soy un agente de Detroit, Axel Foley. 422 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Llevo la placa. - No la coja. 423 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Soy poli desde hace 30 años. Y negro ni les cuento. 424 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Me conozco el tema. 425 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Qué bochorno, de verdad. 426 00:27:03,375 --> 00:27:04,625 Habérselo pensado 427 00:27:04,625 --> 00:27:06,167 antes de dar ese paseíto. 428 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 ¿Este es su coche patrulla? 429 00:27:07,792 --> 00:27:10,583 En parte prefiero que me detengan por resistirme 430 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 a meterme en este cochecito de juguete que conducen. 431 00:27:15,333 --> 00:27:16,917 Son la policía de Lego. 432 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 ¿Está cómodo? 433 00:27:21,917 --> 00:27:24,917 Podría echarme para delante, pero no me apetece. 434 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detective Foley. 435 00:27:35,917 --> 00:27:36,958 Soy Bobby Abbott. 436 00:27:37,708 --> 00:27:39,042 ¿Puedes traer a Taggart? 437 00:27:39,042 --> 00:27:42,000 ¿El jefe Taggart? Seguro que está liado. 438 00:27:42,000 --> 00:27:44,292 ¿Puedes decirle que soy Axel Foley? 439 00:27:44,292 --> 00:27:47,333 Muy bien. ¿Y de qué conoce al jefe? 440 00:27:47,333 --> 00:27:49,667 No es mi primera vez en Beverly Hills. 441 00:27:49,667 --> 00:27:53,333 Lo he visto. ¿Se ha leído su expediente? 442 00:27:53,333 --> 00:27:55,417 Hay de todo. 443 00:27:55,417 --> 00:27:59,333 Alteración del orden, tiroteos, huida de la policía. 444 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Esto es del 84, esto es del 87. 445 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 Y del 94. La lio pero bien. 446 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart? 447 00:28:07,708 --> 00:28:10,792 Quiero hablar con Taggart. Tú, tráeme a Taggart. 448 00:28:10,792 --> 00:28:12,750 Trent, no lo hagas. 449 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 No seas malaje. Tráemelo. 450 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 ¿Qué hacía donde Billy Rosewood? 451 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Rosewood intenta joderme un caso. 452 00:28:19,250 --> 00:28:21,292 ¿Pretende echarle una mano? 453 00:28:22,292 --> 00:28:24,250 La División Aérea de Los Ángeles. 454 00:28:25,125 --> 00:28:28,750 Pasaste de ser tremendo piloto a patrullar en centros comerciales. 455 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 ¿Qué pasó? ¿Perdiste caché 456 00:28:30,333 --> 00:28:31,792 o no te las apañabas? 457 00:28:34,208 --> 00:28:37,167 Señor Foley, entiendo que lleve así toda la vida, 458 00:28:37,167 --> 00:28:39,167 pero el mundo ha cambiado un poco. 459 00:28:39,167 --> 00:28:41,958 No puede sentarse frente a la mesa de otro hombre 460 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 e intentar herir mi masculinidad 461 00:28:44,083 --> 00:28:48,417 pensando que va a aturullarme tanto que voy a olvidarme de qué hablábamos. 462 00:28:48,417 --> 00:28:50,542 Antes esa treta le funcionaría, 463 00:28:50,542 --> 00:28:51,958 pero conmigo olvídese. 464 00:28:51,958 --> 00:28:54,792 Así que se lo pregunto de nuevo. 465 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 ¿Qué hacía en la oficina de Rosewood? 466 00:28:57,375 --> 00:29:01,042 Mira, tío, puedes traer a Taggart o puedes imputarme. 467 00:29:01,042 --> 00:29:04,833 No, si imputarle voy a imputarle. Dos cargos de conducta temeraria. 468 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 ¿Dos cargos? 469 00:29:06,958 --> 00:29:07,792 Sí. 470 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 ¿Está bien? ¿Qué hace? 471 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Desperdicié mi juventud. 472 00:29:16,292 --> 00:29:17,750 Exijo llamar a mi abogada. 473 00:29:19,167 --> 00:29:21,542 Billy, me estoy preocupando, ¿sabes? 474 00:29:21,542 --> 00:29:22,667 Llámame. 475 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Soy Jane Saunders. 476 00:29:30,708 --> 00:29:32,792 Jane. Hola, soy tu padre. 477 00:29:32,792 --> 00:29:36,625 Antes de que cuelgues, estoy en la comisaría de Beverly Hills. 478 00:29:36,625 --> 00:29:39,167 Me han detenido y... ¿Hola? 479 00:29:43,958 --> 00:29:45,167 Eh. 480 00:29:45,667 --> 00:29:47,875 Se ha cortado. ¿Puedo llamar otra vez? 481 00:29:52,875 --> 00:29:53,792 Jane, escucha. 482 00:29:53,792 --> 00:29:56,333 Me han detenido y tenemos que hablar... 483 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 A ver, escúchame con mucha atención. 484 00:30:08,042 --> 00:30:09,042 Eh. 485 00:30:09,542 --> 00:30:12,167 ¿Pagáis las facturas? Este teléfono no furula. 486 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Otra llamada. 487 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 No me miréis así. Este teléfono es una mierda. 488 00:30:21,042 --> 00:30:22,792 - ¿No me has oído? - Oye. 489 00:30:22,792 --> 00:30:24,375 Rosewood me llamó anoche. 490 00:30:24,375 --> 00:30:26,917 Sácame y te contaré todo lo que sé. 491 00:30:38,125 --> 00:30:39,542 ¿Qué te dijo Billy? 492 00:30:48,792 --> 00:30:49,750 Jane. 493 00:30:50,667 --> 00:30:53,208 Me alegro muchísimo de verte. 494 00:30:53,208 --> 00:30:54,792 No me quito de la cabeza... 495 00:30:54,792 --> 00:30:57,625 He venido por mi cliente, Samuel Enríquez. 496 00:30:57,625 --> 00:30:59,542 Te llamó Rosewood, ¿qué dijo? 497 00:31:01,333 --> 00:31:03,667 Mira, hay muchas cosas de las que hablar. 498 00:31:03,667 --> 00:31:06,167 He venido porque creo que corres peligro. 499 00:31:06,167 --> 00:31:08,250 ¿A eso has venido? 500 00:31:09,042 --> 00:31:12,083 ¿Ahora? ¿Así? ¿Tras ignorarme durante años? 501 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart quiere verlo, a saber por qué. 502 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hola. 503 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 No me digáis que os conocéis. 504 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, este es mi padre. 505 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 ¿Os habéis acostado? 506 00:31:30,667 --> 00:31:31,708 ¿Qué? 507 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Escucha, Bobby. 508 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 ¿Nos das un minuto? 509 00:31:41,667 --> 00:31:44,667 Cuando hable con Taggart, te contaré todo lo que sé. 510 00:31:45,250 --> 00:31:46,167 ¿Vale? 511 00:31:50,292 --> 00:31:51,583 Jefe. 512 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Jefe John Taggart. 513 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Serás hijo de perra. 514 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 ¿Cómo te atreves a metérmela doblada? 515 00:32:01,125 --> 00:32:02,542 Te echaba de menos, tío. 516 00:32:03,333 --> 00:32:05,292 ¿Qué coño se te ha perdido aquí? 517 00:32:05,292 --> 00:32:08,125 - ¿No te jubilas? - Me jubilé, pero... 518 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 Maureen y yo estamos juntos otra vez y, créeme, 519 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 no me apetece nada estar en casa. 520 00:32:15,083 --> 00:32:17,417 Lo siento. Cade Grant. Axel Foley. 521 00:32:17,417 --> 00:32:18,333 Hola. 522 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Grant trabajaba aquí. 523 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Ahora dirige la unidad de narcóticos interdepartamental. 524 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Llevo desde la academia oyendo historias de Axel Foley. 525 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Antes se tomaba un par de ponches 526 00:32:29,208 --> 00:32:30,792 y no lo callaba nadie. 527 00:32:30,792 --> 00:32:33,208 ¿Qué te trae por Beverly Hills? 528 00:32:34,042 --> 00:32:36,042 Me llamó mi viejo amigo Billy. 529 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy. Hay un caso que le trae de cabeza. 530 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Ha involucrado a Janey 531 00:32:42,208 --> 00:32:45,042 en sus teorías conspirativas sin pies ni cabeza. 532 00:32:45,042 --> 00:32:47,208 Siempre ha tenido buen ojo para eso. 533 00:32:47,208 --> 00:32:51,042 Axel, tu hija está defendiendo a un puñetero asesino de polis. 534 00:32:51,042 --> 00:32:53,542 Un momento. ¿Jane Saunders es tu hija? 535 00:32:53,542 --> 00:32:55,750 Sí, exacto. ¿Un asesino de polis? 536 00:32:55,750 --> 00:32:56,667 Sí. 537 00:32:56,667 --> 00:33:00,500 Defiende a un chaval, Enríquez. Mató a un encubierto, Copeland. 538 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Alucino. Pues primera noticia, joder. 539 00:33:03,583 --> 00:33:05,917 Según tu hija, Copeland era un corrupto. 540 00:33:07,042 --> 00:33:08,292 ¿Conocías a Copeland? 541 00:33:08,292 --> 00:33:13,375 Trabajó en el cuerpo de Beverly Hills, te aseguro que es una patraña. 542 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland era de mi equipo. 543 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 No tengo la menor duda de que era un hombre decente. 544 00:33:18,333 --> 00:33:20,667 Y también inteligente. Padre de familia. 545 00:33:20,667 --> 00:33:23,125 Joder, era entrenador de la liga infantil. 546 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Un modelo a seguir. 547 00:33:25,667 --> 00:33:26,958 Pues lo siento. 548 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Es un trabajo muy exigente, ¿eh? 549 00:33:32,042 --> 00:33:33,583 Os dejo trabajar. 550 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Vale. 551 00:33:36,542 --> 00:33:37,833 - Hola. - Hola. 552 00:33:40,000 --> 00:33:41,042 ¿Cómo te va? 553 00:33:41,042 --> 00:33:41,958 Bien. 554 00:33:43,250 --> 00:33:46,583 - Tienes buen aspecto. - Gracias. Lo mismo te digo. 555 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Te acompaño fuera. 556 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Muy bien. 557 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 ¿Sales con alguien? 558 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 No sé si quiero tocar ese tema contigo. 559 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Comprensible. 560 00:34:00,250 --> 00:34:03,667 Oye, lo siento. Sé que me esfumé. 561 00:34:03,667 --> 00:34:05,000 No te preocupes. 562 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 ¿Ese es tu padre? 563 00:34:07,708 --> 00:34:09,167 No es mi padre. 564 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 O sea, es mi padre, pero no se ha portado como tal. 565 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Entiendo. 566 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 ¿Qué? 567 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Supongo que tiene sentido. 568 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 ¿El qué? 569 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Que sea poli. Que detenga a criminales. Que seas abogada. 570 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - ¿Ya estás intentando entrar en mi mente? - Jamás se me ocurriría. 571 00:34:27,500 --> 00:34:30,417 - ¿Me tumbo en su diván, doctor Abbott? - Ay, madre. 572 00:34:30,417 --> 00:34:34,667 Porque vaya sueños tuve anoche. ¿Le ponemos solución? 573 00:34:38,042 --> 00:34:41,750 Mi padre y yo tampoco nos llevábamos fenomenal. 574 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Lo siento. Nunca... 575 00:34:44,708 --> 00:34:47,167 - Nunca lo hablamos. - Ya. 576 00:34:47,167 --> 00:34:51,542 - Sé que la familia puede ser complicada. - Sí, un asco. 577 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Sí. 578 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, espera. - Ha sido un error. 579 00:34:58,708 --> 00:35:01,417 Rosewood estuvo en el depósito anoche. 580 00:35:01,417 --> 00:35:02,792 ¿Se te ocurre por qué? 581 00:35:02,792 --> 00:35:05,125 No sé ni por qué estoy hablando contigo. 582 00:35:05,125 --> 00:35:07,542 Unos tíos pusieron patas arriba su oficina 583 00:35:07,542 --> 00:35:09,500 y el honorable capitán Grant 584 00:35:09,500 --> 00:35:11,375 es el primer capitán que veo 585 00:35:11,375 --> 00:35:13,917 con unos zapatos caros de Gucci. Algo pasa. 586 00:35:13,917 --> 00:35:16,000 ¿Qué hacía Rosewood en el depósito? 587 00:35:16,833 --> 00:35:20,000 - Es donde está el coche de Copeland. - ¿En serio? 588 00:35:20,000 --> 00:35:21,583 ¿Cuándo hablasteis? 589 00:35:22,208 --> 00:35:23,292 Fue después... 590 00:35:23,292 --> 00:35:26,333 Mira, paso de esto. Te he sacado. De nada. 591 00:35:26,333 --> 00:35:29,167 Oye, un momento. ¿"Después" de qué, Jane? 592 00:35:29,167 --> 00:35:31,333 Rosewood podría estar en un aprieto. 593 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 Lo que buscaba podría absolver a tu cliente, ¿no? 594 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Sí. 595 00:35:35,250 --> 00:35:37,167 Pues llévame al depósito 596 00:35:37,167 --> 00:35:40,333 y mañana me vuelvo en avión a Detroit. 597 00:35:41,458 --> 00:35:43,792 - Y podemos volver a estar... - Desarrimados. 598 00:35:43,792 --> 00:35:44,958 Qué finolis. 599 00:35:45,667 --> 00:35:46,958 Conduzco yo. 600 00:35:47,667 --> 00:35:49,083 Vale, conduce tú. 601 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 ¡Sí! Mary J. 602 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Anda que no te chiflaba esta canción. 603 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 A ver, sé que tenemos que hablar... 604 00:36:12,125 --> 00:36:15,417 Mira, estas son las normas: nada de temas personales. 605 00:36:15,417 --> 00:36:19,167 Vale, lo pillo. Es solo que, a ver, 606 00:36:19,167 --> 00:36:21,875 tuve que sacarte de Detroit. No era seguro. 607 00:36:22,542 --> 00:36:25,250 La Mafia de la 12.a juró ejecutar a mi familia. 608 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 Tuve que protegeros. 609 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 La Mafia de la 12.a acojona que te cagas. 610 00:36:30,208 --> 00:36:34,417 ¿La Mafia de la 12.a te ordenó divorciarte y que te quedaras en Detroit? 611 00:36:34,417 --> 00:36:35,708 No, eso fue tu madre. 612 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Es diez veces peor que la Mafia de la 12.a 613 00:36:40,417 --> 00:36:42,750 ¿Acusan a tu cliente de matar a un poli? 614 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - No lo mató él. - ¿Cómo puedes estar tan segura? 615 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Es un chaval cuyo tío le obligó a traficar con cocaína. 616 00:36:48,958 --> 00:36:50,167 ¿Quién es el tío? 617 00:36:50,167 --> 00:36:53,083 Un narco del este llamado Chalino. 618 00:36:53,083 --> 00:36:54,875 O sea, Copeland era corrupto. 619 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 Sí. 620 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 No le veo la lógica. 621 00:36:58,417 --> 00:37:01,875 Si Copeland traficaba para Chalino, ¿por qué iba a matarlo? 622 00:37:01,875 --> 00:37:03,917 ¿Puedes dejar ahí el expediente? 623 00:37:03,917 --> 00:37:06,333 - ¿Conservas tu pistola? - No. 624 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - ¿Ya no vas al campo de tiro? - No. 625 00:37:09,083 --> 00:37:13,042 He olvidado cómo salir de un maletero, desesposarme, seguir a alguien 626 00:37:13,042 --> 00:37:16,708 y demás movidas de polis que intentaste inculcarme. 627 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Oye, Jane, hace unos años fui a un psicólogo. 628 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 ¿A un psicólogo? 629 00:37:23,125 --> 00:37:25,792 ¿Por qué te extraña que fuera a un psicólogo? 630 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 En realidad no fui, pero he leído cosillas por internet. 631 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Mira, a lo que voy es que, 632 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 cuando hago algo como intentar enseñarte 633 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 a desesposarte, es lo mismo que hacen otros padres 634 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 cuando llevan a sus hijos a un partido o les regalan un Slinky. 635 00:37:43,625 --> 00:37:46,792 A veces un padre hace algo porque no sabe 636 00:37:46,792 --> 00:37:50,083 cómo verbalizarlo y lo expresa con actos, ¿entiendes? 637 00:37:50,083 --> 00:37:53,042 ¿Y qué significa que deje de hacerlo? 638 00:37:54,000 --> 00:37:55,042 ¿Entiendes? 639 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Dígame. 640 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Pues mire, le cuento. 641 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Soy Axel Foley, productor de Depósito, nuevo thriller de venganza de Liam Neeson. 642 00:38:24,875 --> 00:38:27,542 Estamos buscando un nuevo asesor técnico. 643 00:38:27,542 --> 00:38:29,292 Quizá pueda ayudarnos. 644 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 Asesor técnico. 645 00:38:30,292 --> 00:38:33,000 A mí no me interesa estar tras la cámara. 646 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Paso. - Lo entiendo perfectamente. 647 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Oiga, un momento. 648 00:38:40,500 --> 00:38:43,167 ¿Es actor? Me suena de algo. 649 00:38:43,167 --> 00:38:45,583 Si es que lo sabía. ¿Dónde lo he visto? 650 00:38:45,583 --> 00:38:47,417 Quizá en El destino de Júpiter. 651 00:38:47,417 --> 00:38:49,042 Fui Sargorn Número Cuatro. 652 00:38:49,042 --> 00:38:52,125 ¡Sí! ¡Sargorn Número Cuatro! Claro. Estuvo de diez. 653 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Ay, gracias. Muchas gracias. - Un papelón. Lo clavó. 654 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing me ayudó mucho. 655 00:38:57,375 --> 00:38:58,667 - No jorobe. - Tatum. 656 00:38:58,667 --> 00:39:00,375 ¿Y de qué va la trama? 657 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Pues es sobre... - No, usted salió en ella. 658 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Es la estrella. Cuéntame tú. 659 00:39:06,542 --> 00:39:08,375 - ¿Que te lo cuente yo? - Sí. 660 00:39:08,375 --> 00:39:11,042 Pues, a ver, es... 661 00:39:11,042 --> 00:39:14,583 Pues está Júpiter. Y tiene... 662 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 ¿Un destino? 663 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Exacto. Es para flipar. 664 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 No veas qué destino. Lo que se... 665 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Mi escena favorita, me chifla. 666 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 ¿A que sería perfecto del padre Kilgore? 667 00:39:26,750 --> 00:39:28,917 - Sí. - Es el padre Kilgore. 668 00:39:28,917 --> 00:39:31,167 Él es el héroe de la obra. 669 00:39:31,792 --> 00:39:33,833 - No me lo creo. - Es la leche. 670 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Qué emoción. 671 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 La peli empieza con Liam Neeson colándose en un depósito de la policía. 672 00:39:39,375 --> 00:39:42,417 Espere. Qué fuerte. Justo anoche se coló alguien. 673 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 No me diga. 674 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Palabra. - ¿Anoche mismo? 675 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Está grabado. - Increíble. 676 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Mire. 677 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 ¿Lo ve? Qué cosa más rara. ¿Vio venir su llegada? 678 00:39:52,750 --> 00:39:54,167 - ¿Fue anoche? - Anoche. 679 00:39:54,167 --> 00:39:56,167 - Anoche, joder. - Y resulta que... 680 00:39:56,167 --> 00:39:59,125 ¿Cómo se le llama a eso? ¿El hado? Es un hado... 681 00:39:59,125 --> 00:40:01,042 Los planetas se han alineado. 682 00:40:01,042 --> 00:40:04,333 Es cosa del hado puro y duro. Se colaron anoche, ¿no? 683 00:40:04,333 --> 00:40:07,292 Y, digo yo, ¿podría meter a los perros 684 00:40:07,292 --> 00:40:10,000 y dejarnos echar un ojo? Para documentarnos. 685 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Sí, claro. 686 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Vamos a documentarnos, padre. 687 00:40:15,875 --> 00:40:18,792 Es como el depósito de Detroit. 688 00:40:18,792 --> 00:40:20,583 No, nada que ver. 689 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Es el coche de Copeland. 690 00:40:27,417 --> 00:40:29,583 Se ha empotrado con otro vehículo. 691 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 ¿Ves la pintura adherida? 692 00:40:32,542 --> 00:40:34,833 Según Sam, llevaban un todoterreno negro. 693 00:40:34,833 --> 00:40:36,167 ¿Lo ves? Coincide. 694 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Un momento. 695 00:40:53,667 --> 00:40:56,667 Instalaron una cámara de seguridad. 696 00:40:56,667 --> 00:40:58,625 Y es baratita. 697 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Le falta la tarjeta SD. Rosewood iría tras esto. 698 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 No me cuadra. 699 00:41:05,583 --> 00:41:08,417 En el parte policial no pone nada sobre una cámara. 700 00:41:09,042 --> 00:41:09,917 Es decir... 701 00:41:09,917 --> 00:41:13,750 Que en la tarjeta hay imágenes en vídeo del asesinato de Copeland. 702 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Eso es lo que buscaban en la oficina de Billy. 703 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Oye, se te da de miedo ir atando cabos. 704 00:41:19,083 --> 00:41:21,917 - ¿Será cosa de familia? - No. No hagas eso. 705 00:41:21,917 --> 00:41:24,417 - ¿Que no haga qué? - Intimar. No intentes... 706 00:41:24,417 --> 00:41:25,958 - ¿Nada de intimar? - No. 707 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Vale, pues no intimo. 708 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Nos siguen. - ¿Cómo lo sabes? 709 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 ¿Qué harías tú en su lugar si no encontrases lo que buscas? 710 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Yo nos perseguiría para que me guiaran a ello. 711 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Oye, ¿llevas algún espejito? 712 00:41:38,625 --> 00:41:40,542 No, ¿por qué? 713 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Tenemos un club de fans. 714 00:42:00,042 --> 00:42:01,167 En marcha. 715 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Frena ahí, a ver quién nos sigue. 716 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Acércame otro pelín. 717 00:42:10,417 --> 00:42:11,917 - Hola. - Señora Saunders. 718 00:42:11,917 --> 00:42:13,833 George Romslo ha llamado. 719 00:42:13,833 --> 00:42:15,167 Gracias. Lo llamaré. 720 00:42:15,167 --> 00:42:16,958 - De acuerdo. - Bien. Adiós. 721 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Por ahí. 722 00:42:30,167 --> 00:42:31,542 Son ellos. 723 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Los de la oficina de Rosewood. 724 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 ¿Dónde cojones están? 725 00:42:43,292 --> 00:42:44,625 Los tendremos delante. 726 00:42:47,750 --> 00:42:48,667 ¡Joder! 727 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Bueno, ¿y te resultó difícil...? 728 00:43:03,083 --> 00:43:05,667 - ¿El qué? - El cambio de apellido. 729 00:43:05,667 --> 00:43:09,208 Que veo que ahora eres Saunders. ¿Fue una transición sencilla? 730 00:43:10,042 --> 00:43:13,250 - Sí. - Rellenarías de todo para ser Saunders. 731 00:43:13,250 --> 00:43:16,542 - Hace falta mucha determinación. - Saunders. 732 00:43:18,417 --> 00:43:21,958 Pero ¿mola tanto como Foley? 'Foley' te dibuja una sonrisa. 733 00:43:21,958 --> 00:43:23,167 "Mira, soy Foley". 734 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - ¿No? - ¿Algo más? 735 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 Que suena potente. 736 00:43:27,208 --> 00:43:30,292 Tiene más gancho y suena más claro. 737 00:43:30,292 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 738 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 ¿Cómo se deletrea tu nombre? S, 739 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 A, U, N, 740 00:43:38,708 --> 00:43:41,792 D, E, R, S. 741 00:43:43,292 --> 00:43:44,708 Saunders. 742 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Bueno, ya está. 743 00:43:57,542 --> 00:44:00,042 - ¿Dónde estamos? - En el Eastern. 744 00:44:00,667 --> 00:44:04,167 No te van a dejar entrar. Es un club social privado. 745 00:44:15,167 --> 00:44:18,875 Buenas noches. ¿Me indica su número de miembro, señor? 746 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Sí, mi número de miembro es el del jefe de bomberos de Los Ángeles: 17484. 747 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Es una inspección sorpresa. 748 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 ¿Qué le parece, Florituras? 749 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 ¿Cómo dice que se llama? Porque el jefe Sullivan se pasó hace poco. 750 00:44:33,375 --> 00:44:36,167 Como siga así, hago que cierren el chiringuito. 751 00:44:36,167 --> 00:44:39,917 Mire, ¿me puede enseñar la placa de nuevo? 752 00:44:39,917 --> 00:44:42,167 No, no puedo. Porque no le conozco 753 00:44:42,167 --> 00:44:44,250 y por aquí se roban muchas placas. 754 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 No voy a sacarla... 755 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Bien, voy a llamar al jefe Sullivan. 756 00:44:47,958 --> 00:44:51,042 Puede llamarlo si quiere, pero no creo que conteste. 757 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Se ha jubilado, o sea, lo han despedido por ir ebrio mientras trabajaba. 758 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 No tenía ni idea. 759 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Orinó en la pared. 760 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Procuramos que la prensa no se entere. 761 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 Dorothy Hrbek, enlace del ayuntamiento. ¿Qué tal? 762 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bien. - Estupendo. 763 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 ¿Me confirma el aforo máximo de arriba? 764 00:45:11,625 --> 00:45:12,667 Ochenta y cinco. 765 00:45:12,667 --> 00:45:13,750 ¿Ochenta y cinco? 766 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 - ¿Ochenta y cinco? - Bien. 767 00:45:15,292 --> 00:45:18,292 Si subimos, ¿no veremos a más de 85 personas? 768 00:45:18,292 --> 00:45:20,125 ¿No veremos 86? 769 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - No, señora. - Entonces no debe preocuparse. 770 00:45:22,875 --> 00:45:27,458 Yo que usted nos dejaría subir a contar, mirar los extintores e irnos felices. 771 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Irnos felices. 772 00:45:29,917 --> 00:45:32,125 No me supone ningún problema. 773 00:45:32,792 --> 00:45:33,958 Gracias, Florituras. 774 00:45:35,000 --> 00:45:36,167 Espero que haya 85. 775 00:45:40,292 --> 00:45:43,542 El enlace del ayuntamiento. Muy buena. 776 00:45:43,542 --> 00:45:46,333 - Te he visto sufrir. - No, estaba todo planeado. 777 00:45:46,958 --> 00:45:50,708 - Casi me tapo los ojos. - ¿Ah, sí? Pues tu cara decía otra cosa. 778 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Creía que te habías quedado de piedra viendo a papi trabajar. 779 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Eh. 780 00:46:08,542 --> 00:46:09,750 Hola, tíos. 781 00:46:10,667 --> 00:46:11,875 Os debo una disculpa. 782 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 El de la foto no era Wesley Snipes, sino yo. 783 00:46:15,667 --> 00:46:18,917 Y perdón por eso. No pensé que se te fuera a poner así. 784 00:46:18,917 --> 00:46:20,292 Debiste ponerte hielo. 785 00:46:20,292 --> 00:46:22,458 ¿Nos concedéis un minuto, muchachos? 786 00:46:26,208 --> 00:46:29,667 Lo siento, Foley. Señorita Saunders, me alegra verla. 787 00:46:29,667 --> 00:46:31,875 Así que eran tus hombres, qué cosas. 788 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 ¿Os traigo algo? Lo que sea. ¿Una copa? 789 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 A George le salen unos mojitos de infarto. 790 00:46:38,083 --> 00:46:39,167 No, gracias. 791 00:46:39,167 --> 00:46:40,750 ¿Qué hacían en su oficina? 792 00:46:40,750 --> 00:46:46,292 Billy Rosewood requisó... Robó una prueba crucial 793 00:46:46,292 --> 00:46:49,917 que necesito para seguir investigando tu caso. 794 00:46:49,917 --> 00:46:52,750 No son policías. ¿Cómo es eso, capitán? 795 00:46:53,375 --> 00:46:57,917 Antes uno se las podía apañar con una orden siendo un poco creativo, 796 00:46:57,917 --> 00:46:59,958 pero, con la que está cayendo, 797 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 hay que tener cuidado con todo lo que se dice y se hace. 798 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Ayuda tener a alguien ajeno a la cadena oficial de mando. 799 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Joder, ¿a que tú sabes de lo que hablo, Axel? 800 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 En este caso, parece que se les fue un poco la mano. 801 00:47:14,125 --> 00:47:17,125 Sí, se les fue un poco la mano al intentar matarme. 802 00:47:17,125 --> 00:47:20,792 Por lo que me dice Taggart, tú tampoco eres un santo. 803 00:47:21,417 --> 00:47:25,000 Pero entiendes la presión de mi posición actual, ¿no? 804 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 La alcaldía no me deja. 805 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Debo recuperar esa prueba para exculpar a Copeland 806 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 y haré lo que haga falta para ello. 807 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Su familia no merece menos. 808 00:47:36,208 --> 00:47:41,167 Ni la de Enríquez, ¿verdad, capitán? Su familia tampoco merece menos. 809 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 La verdad, me gusta lo que veo. 810 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Que estéis los dos juntos. 811 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Trabajando en equipo. Padre e hija. Tela. 812 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Es impresionante que hayáis logrado mantener 813 00:47:53,333 --> 00:47:57,375 una relación tan vibrante aunque ella proteja 814 00:47:57,375 --> 00:48:00,667 a la misma gente que intentas meter entre rejas. 815 00:48:00,667 --> 00:48:03,875 Me sorprende que no hayan saltado chispas entre ambos. 816 00:48:04,500 --> 00:48:08,417 Bueno está los delincuentes, pero ¿asesinos de polis? 817 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 ¿No te afecta? 818 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Arriesgamos la vida a diario. 819 00:48:15,625 --> 00:48:18,917 Se libra una guerra. Merecemos más. 820 00:48:19,542 --> 00:48:20,958 Como ese Rolex tuyo. 821 00:48:22,167 --> 00:48:25,208 Un Daytona de oro. ¿A que es una belleza? 822 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Sí. Tenías razón en que este trabajo es muy exigente. 823 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 No recibimos nada a cambio. 824 00:48:31,833 --> 00:48:35,542 Al menos nada de ese estilo. Será algo propio de Beverly Hills. 825 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Yo solo sé que me lo he ganado y que lo voy a gozar. 826 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Bueno, gracias por la visita. 827 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Por lo que a mí respecta, ha sido un auténtico placer. 828 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Zapatos de mil dólares, un Rolex... Venga, hombre. 829 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 He conocido a polis corruptos, pero lo de este tío es de traca. 830 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 ¿Qué piensas? 831 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - ¿Quieres mi opinión? - Pues sí. 832 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Uno: Grant sabe qué le pasó a Copeland. - Sí. 833 00:49:10,375 --> 00:49:14,417 Dos: Grant sabe que lo sabemos, lo que significa que le da igual. 834 00:49:14,417 --> 00:49:16,917 - Por lo que o, A, es imbécil... - Que no. 835 00:49:16,917 --> 00:49:19,958 ...o, B, es poderoso, lo que lo convierte en peligroso. 836 00:49:20,792 --> 00:49:24,042 ¿Ves lo que hace que dos mentes brillantes trabajen juntas? 837 00:49:24,042 --> 00:49:26,208 - Foley y Foley. - Saunders. 838 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Exacto, Foley y Saunders. 839 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Pero coincides con Grant, ¿a que sí? 840 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - ¿En qué? - En lo mío. 841 00:49:37,042 --> 00:49:39,458 He visto cómo me mirabas mientras hablaba. 842 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Jane, decidiste representar a criminales. 843 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 ¿Decidí hacerme abogada defensora para fastidiarte? 844 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 No he dicho eso, pero tampoco es plan fingir que no es la guinda del pastel. 845 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Nunca he hecho nada por ti, porque no has estado presente. 846 00:49:53,083 --> 00:49:57,042 A ver, ambos la cagamos, ¿vale? Vamos a dejarlo en empate. 847 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 ¿No es tu coche alquilado? 848 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Pero no hemos terminado. - Claro que sí. 849 00:50:11,500 --> 00:50:14,667 Vuelve a Detroit. Hablaremos dentro de otros cinco años. 850 00:50:15,292 --> 00:50:18,083 Y que sepas que, si hubieras ido al psicólogo, 851 00:50:18,083 --> 00:50:22,542 el padre siempre es el padre y la hija siempre es la hija. 852 00:50:22,542 --> 00:50:25,375 No la cagamos ambos. La cagaste tú. Adiós. 853 00:50:29,417 --> 00:50:30,250 Vale. 854 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Investigaciones Rosewood. Por favor, deje un mensaje. 855 00:50:53,708 --> 00:50:56,667 Eh, Billy, ¿dónde andas? Llámame. 856 00:51:09,833 --> 00:51:11,042 ¿Puedo ayudarle? 857 00:51:12,167 --> 00:51:14,750 Sí, soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit, 858 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 y quería preguntarle... 859 00:51:18,042 --> 00:51:20,792 Mire, al cuerno. Estoy agotado. 860 00:51:20,792 --> 00:51:22,708 ¿Tiene alguna habitación libre? 861 00:51:24,750 --> 00:51:27,542 Tiene suerte. Nos queda una habitación con vistas. 862 00:51:28,250 --> 00:51:30,042 - Me la quedo. - Estupendo. 863 00:51:30,042 --> 00:51:32,583 Una noche: 940 dólares más impuestos. 864 00:51:33,750 --> 00:51:34,958 Adoro Beverly Hills. 865 00:52:03,833 --> 00:52:06,292 Ha venido el de las 10:30. Sala de juntas. 866 00:52:06,292 --> 00:52:09,958 Los asociados la quieren. Un vertido de petróleo en Alaska. 867 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Hay un posible acuerdo. 868 00:52:11,375 --> 00:52:16,042 - El cliente la quiere a usted. - Le llamaré. Bien. 869 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - ¿Nombre? - Red Michaels. 870 00:52:19,667 --> 00:52:21,792 Red Michaels. 871 00:52:21,792 --> 00:52:23,542 Señor Michaels. 872 00:52:23,542 --> 00:52:25,292 Por favor, llámame Red. 873 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 ¿Cómo? ¿Qué haces? ¿No te ibas de la ciudad? 874 00:52:30,208 --> 00:52:32,667 Red Michaels nunca huye de una batalla. 875 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Llama a seguridad si no se va. 876 00:52:36,833 --> 00:52:38,292 - Voy al despacho. - Eh. 877 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Fíjate en esto. 878 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Lo saqué de la agenda de Rosewood. 879 00:52:48,583 --> 00:52:49,792 ¿Te dice algo? 880 00:52:49,792 --> 00:52:52,458 Me pasé antes por allí. Había mucha seguridad 881 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 incluso para ser Beverly Hills. 882 00:52:54,375 --> 00:52:56,042 Adivina a quiénes he visto. 883 00:52:57,250 --> 00:52:58,792 A los hombres de anoche. 884 00:52:58,792 --> 00:53:01,958 Sí. Son tipos peligrosos, Jane. 885 00:53:01,958 --> 00:53:04,292 Si no quieres que te acompañe, vale. 886 00:53:04,292 --> 00:53:07,167 Pero necesitas protección. Y una pistola. 887 00:53:07,167 --> 00:53:09,625 Tengo que hablar con Sam. Me oculta algo. 888 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - ¿Y si hablo yo con él? - De eso nada. 889 00:53:11,958 --> 00:53:14,417 - ¿Por qué no? - Porque no eres abogado. 890 00:53:15,042 --> 00:53:16,750 Pero doy el pego. 891 00:53:16,750 --> 00:53:19,917 Pareces un vendedor de fundas de iPhone para jóvenes. 892 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 ¿Qué? 893 00:53:21,542 --> 00:53:27,125 Jane, me dedico a esto. Es mi vida, ¿vale? Ni a él ni a mí nos falta calle. Hablará. 894 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 De acuerdo, y luego te vas al aeropuerto. 895 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 No te quiero en la ciudad ni en mi trabajo. Te largarás. 896 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Trato hecho. 897 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Y quiero que te quites el traje. ¿De dónde lo has sacado? 898 00:53:40,333 --> 00:53:43,417 Pues de Hollywood. Es superelegante. 899 00:53:43,417 --> 00:53:46,042 Lo vendían por 50, pero me lo dejaron a 39,99. 900 00:53:46,042 --> 00:53:46,958 Tiene narices. 901 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Por ese precio, no comprarlo es de ser necio. 902 00:53:49,750 --> 00:53:50,792 Toma pareado. 903 00:53:50,792 --> 00:53:55,000 Un momento, ¿no puedo tomarme la del tiroides con la del hígado? 904 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 ¿Me lo confirmas? 905 00:53:58,292 --> 00:54:02,292 Sí, joder, Maureen, cálmate. Todavía no me las he tomado. 906 00:54:02,292 --> 00:54:06,167 Y, total, ¿qué iba a pasar? Si ya tengo el hígado destrozado. 907 00:54:06,167 --> 00:54:07,542 Oye, tengo que colgar. 908 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 - ¿Es el expediente de Copeland? - Sí. 909 00:54:11,125 --> 00:54:12,417 Lo veo abierto. 910 00:54:12,417 --> 00:54:16,333 Y, a estas alturas, debería estar más cerrado que los videoclubs. 911 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Vengo del depósito. 912 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 ¿Sabía que había una cámara de seguridad en el coche de Copeland? 913 00:54:21,583 --> 00:54:24,667 No me sorprende. Iba de encubierto. 914 00:54:24,667 --> 00:54:27,667 Ya, pero nadie de la unidad especial me lo ha dicho 915 00:54:27,667 --> 00:54:29,250 pese a que es mi caso. 916 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detective. 917 00:54:31,167 --> 00:54:35,875 Su importantísimo homicidio se ha resuelto por sí solo. 918 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Yo que usted me daría con un canto en los dientes 919 00:54:39,000 --> 00:54:42,917 y dejaría de hacerme el puto interesante, ¿me explico? 920 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Lo siento, pero ¿puede echarle un vistazo? 921 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - No es asunto nuestro. - Correcto. 922 00:54:56,083 --> 00:54:57,417 ¿Y la tarjeta SD? 923 00:54:57,417 --> 00:55:00,542 Exacto. Su antiguo compañero se coló en el depósito 924 00:55:00,542 --> 00:55:05,000 y, ayer, Axel Foley llegó y se puso a husmear. 925 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 Para mí que esto se ha puesto más interesante por sí solo. 926 00:55:11,208 --> 00:55:12,042 Joder. 927 00:55:12,042 --> 00:55:13,375 Coño. 928 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Investigaciones Rosewood. Por favor, deje un mensaje. 929 00:55:17,875 --> 00:55:19,042 El buzón de voz. 930 00:55:21,042 --> 00:55:24,458 ¿Por qué lleva desaparecido tanto tiempo? 931 00:55:25,833 --> 00:55:29,417 - Rosewood no es de asustarse fácilmente. - Ya, y me preocupa. 932 00:55:33,958 --> 00:55:38,042 Otra vez tenemos compañía. Es tu chico, Bobby. Nos sigue. 933 00:55:38,042 --> 00:55:39,125 No es mi chico. 934 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Sí que lo es. 935 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Vi que os poníais ojitos en la comisaría. 936 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Que me quede claro: ¿antes estabais saliendo y ya no? 937 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 A ver, que me quede claro: tú aún estás soltero. 938 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - De hecho, soy célibe. - Dato innecesario. 939 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Hay cosas que tengo pendientes de decir que debería decirte. 940 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - ¿Me estás dando un discurso? - No. 941 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Te expreso mis sentimientos. Eres mi única hija, ¿o no? 942 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Y llevo siendo padre el mismo tiempo que tú llevas siendo hija. 943 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Voy improvisando sobre la marcha, como tú. 944 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Cuando tenías cinco años, yo igual como padre. 945 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Cuando tenías diez, cuando tenías 20, y ahora tienes... 946 00:56:31,667 --> 00:56:35,125 - No, adelante, prueba. - Sé cuántos años tienes. 947 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Cien pavos a que no lo sabes. 948 00:56:44,083 --> 00:56:46,417 - No sabes la edad de tu hija. - Anda ya. 949 00:56:46,417 --> 00:56:48,875 Prueba suerte, a la de tres: una... 950 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 ...dos... 951 00:57:06,417 --> 00:57:07,958 ¡No! 952 00:57:36,250 --> 00:57:38,417 ¡Unidad 14! ¡Un tiroteo! 953 00:57:38,417 --> 00:57:40,583 ¡Refuerzos en Wilshire con Doheny! 954 00:57:49,958 --> 00:57:50,917 ¡No! 955 00:58:22,667 --> 00:58:24,583 Cuando empiece a disparar, corre. 956 00:58:45,125 --> 00:58:46,042 ¿Estáis bien? 957 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 Sí. ¿Te has hecho algo? 958 00:58:48,667 --> 00:58:49,875 - Estoy bien. - ¿Sí? 959 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Tu cumpleaños es el 24 de marzo y tienes 32 años. 960 00:58:59,500 --> 00:59:01,167 Tienes una puntería buenísima. 961 00:59:02,167 --> 00:59:03,417 Muchas gracias. 962 00:59:03,417 --> 00:59:06,417 De no haberlo hecho tú, lo habría hecho yo. 963 00:59:07,042 --> 00:59:09,292 Le cuesta pedir ayuda, ¿eh? 964 00:59:09,292 --> 00:59:11,708 ¿Estás haciendo de psicólogo conmigo? 965 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Su tensa relación con Jane tendrá algo que ver. 966 00:59:14,583 --> 00:59:18,667 Mira, tú no sabes nada de mi relación con Jane, ¿estamos? 967 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 ¿Qué hay de tu relación con Jane? 968 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 No la tenemos. Cortó conmigo. 969 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Y no temo decirlo. Me dejó ella, ¿quiere saber por qué? 970 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Me hago una idea. - No podía salir con un poli. 971 00:59:37,375 --> 00:59:38,792 ¿Quiénes eran? 972 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Un grupo asesino de un cártel de Adelanto. 973 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Detuvieron a un puñado en octubre. 974 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Adivino: los detuvo Rosewood. 975 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Sí. El caso no iba a ninguna parte. Se desestimó por falta de pruebas. 976 00:59:50,333 --> 00:59:52,542 Porque Grant supervisaba el caso. 977 00:59:53,667 --> 00:59:56,917 - ¿Cómo lo sabe? - ¡Foley, ven cagando leches! 978 00:59:56,917 --> 00:59:58,375 Perdona. 979 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 De pronto, unos criminales se nos acercaron con armas de asalto. 980 01:00:02,875 --> 01:00:05,542 {\an8}No daba crédito. ¡En Beverly Hills! 981 01:00:05,542 --> 01:00:07,750 {\an8}Y Manolo se portó como un héroe. 982 01:00:07,750 --> 01:00:11,458 - Ladró... - Oye, sé que estás mosca, pero mira esto. 983 01:00:11,458 --> 01:00:12,792 ¿Sabes lo que pasa? 984 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Que hace tres días me sentía de maravilla. 985 01:00:16,458 --> 01:00:19,792 Solo me levantaba tres o cuatro veces a mear por la noche. 986 01:00:20,667 --> 01:00:24,750 Y hoy me ha subido la tensión en 40 puntos. 987 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Pues tienes la piel genial. No sé cómo, pero chapó. 988 01:00:29,958 --> 01:00:31,167 Joder. 989 01:00:32,958 --> 01:00:34,667 Billy le dedicó meses al caso. 990 01:00:34,667 --> 01:00:37,958 Sí, son los mismos. Deberían estar entre rejas, pero no. 991 01:00:37,958 --> 01:00:41,292 Analizamos la mercancía. Era polvo. 992 01:00:41,292 --> 01:00:44,000 Billy acusó a Grant de hacer el cambiazo. 993 01:00:44,000 --> 01:00:48,542 Juró y perjuró que Grant era corrupto. Le dije: "No me cuadra". 994 01:00:48,542 --> 01:00:53,542 Pero ya conoces a Billy. Siguió igual. Acabó mosqueando a mucha gente. 995 01:00:53,542 --> 01:00:55,833 Es lo mínimo si haces bien tu trabajo. 996 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Pues acabó entregando la placa por ello. 997 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 Me recriminó que no le apoyara. Pero, mira, conozco a Grant. 998 01:01:03,750 --> 01:01:05,958 Es buen policía. 999 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 Lo entrené yo mismo, me cago en la mar. 1000 01:01:08,333 --> 01:01:11,042 Era mi pipiolo cuando iba en coche patrulla. 1001 01:01:11,042 --> 01:01:15,458 Billy fue tu compañero durante 30 años. Y, coño, ahora está en un lío, Taggart. 1002 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 No jodamos, hombre. 1003 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Espera un momento. 1004 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 ¿Estás metido en el ajo, tío? 1005 01:01:23,208 --> 01:01:25,917 ¿Cómo puedes preguntarme algo así? 1006 01:01:25,917 --> 01:01:28,083 Después de 40 años de amistad. 1007 01:01:29,042 --> 01:01:32,833 - ¿Qué quieres de mí, Axel? - Que vuelvas a ser un poli. 1008 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 ¡Largo de mi despacho, joder! ¡Ya! 1009 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 ¡Vuelve a Detroit, joder, a tu hogar! 1010 01:01:39,958 --> 01:01:40,792 ¡Abbott! 1011 01:01:41,500 --> 01:01:44,917 Hay que joderse. ¡Venga aquí! ¿Qué es ese pifostio? 1012 01:01:44,917 --> 01:01:48,208 Está convirtiendo Beverly Hills en Ciudad Juárez. 1013 01:01:48,208 --> 01:01:50,667 Hubo una emboscada, ¿qué iba a hacer? 1014 01:01:50,667 --> 01:01:52,833 Queda suspendido sin sueldo. 1015 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Se investigará su gestión del homicidio de Copeland. 1016 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Entregue la placa y la pistola. Ya. 1017 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 No quiere resolverlo, ¿verdad, jefe? 1018 01:02:02,917 --> 01:02:04,667 Solo quiere gestionarlo. 1019 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Me cago en su estampa. 1020 01:02:12,833 --> 01:02:14,917 - ¿Qué ha dicho? - Estamos solos. 1021 01:02:16,042 --> 01:02:18,625 ¿Y de verdad no quieres rendirte 1022 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 tras lo que ha pasado? 1023 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Sé que ha dado miedo, 1024 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 pero te lo digo por experiencia: nos vamos acercando. 1025 01:02:24,750 --> 01:02:26,167 ¿Acercando a qué? 1026 01:02:26,167 --> 01:02:28,583 Soy abogada, no poli. No me lío a tiros. 1027 01:02:28,583 --> 01:02:32,292 Nadie más ayudará a tu cliente y nadie más buscará a Rosewood. 1028 01:02:32,292 --> 01:02:33,500 Solo nosotros. 1029 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Le ha faltado un dato: es mi caso. 1030 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Resulta que tengo tiempo libre. 1031 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 ¿Suspendido? 1032 01:02:39,875 --> 01:02:40,917 Sí. 1033 01:02:40,917 --> 01:02:43,625 - A ver si lo adivino: ¿es tu primera vez? - Sí. 1034 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Pues enhorabuena. Yo rindo más cuando me suspenden. 1035 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Ya, estoy como unas castañuelas. ¿Qué más no me ha contado? 1036 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 ¿Manzanilla? 1037 01:02:57,333 --> 01:02:58,792 Gracias. 1038 01:02:58,792 --> 01:03:00,042 ¿Cómo estás? 1039 01:03:04,958 --> 01:03:06,042 Estoy bien. 1040 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 ¿Por? 1041 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 Ha sido un día duro, por saber cómo vas. 1042 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 Eh, ¿dónde tenéis el azúcar? 1043 01:03:15,250 --> 01:03:16,417 Se lo traigo. 1044 01:03:18,667 --> 01:03:20,208 Me han devuelto un favor 1045 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 y he descubierto que la casa se compró en agosto en efectivo. 1046 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Sabes dónde se guarda el azúcar y todo. 1047 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Sí que estás cómodo. 1048 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 Quizá demasiado. 1049 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 ¿Quién la compró? 1050 01:03:31,375 --> 01:03:34,792 Un fideicomiso llamado Acciones Oceánicas, S. R. L. 1051 01:03:34,792 --> 01:03:38,292 Compraron y vendieron casas de lujo en los últimos cinco años. 1052 01:03:38,292 --> 01:03:40,667 Sus cuentas bancarias del Century City: 1053 01:03:40,667 --> 01:03:42,417 Financiero Culiacán. 1054 01:03:42,417 --> 01:03:45,833 Culiacán. El cártel que blanquea el dinero del narcotráfico. 1055 01:03:45,833 --> 01:03:48,167 ¿Qué tiene que ver con lo de Copeland? 1056 01:03:48,167 --> 01:03:49,250 No está claro. 1057 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Para mí sí. Rosewood sabía que algo se cocía en esa casa. 1058 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 La de al lado está a la venta. Me pispé investigando. 1059 01:03:56,000 --> 01:03:58,417 Si vamos, tal vez podría colarme. 1060 01:03:58,417 --> 01:04:00,042 Suena muy legal. 1061 01:04:01,167 --> 01:04:03,042 {\an8}Vale, y la casa se puede visitar. 1062 01:04:03,042 --> 01:04:04,583 Solo con cita previa. 1063 01:04:04,583 --> 01:04:07,167 Creo que sé de alguien que puede meternos. 1064 01:04:19,417 --> 01:04:20,750 ¡"Ajel"! 1065 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 ¡Hombre, Serge! 1066 01:04:23,292 --> 01:04:25,375 ¡Qué pasa! Me alegro de... 1067 01:04:26,167 --> 01:04:28,292 Bueno, vaya, vale. 1068 01:04:28,292 --> 01:04:30,458 Esta es Jane. ¿Te acuerdas de ella? 1069 01:04:31,042 --> 01:04:32,500 No puede ser Jane. 1070 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 Sí que lo es. 1071 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 ¡Es preciosa! ¿Te acuerdas de mí? 1072 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Eres inolvidable, Serge. 1073 01:04:40,417 --> 01:04:42,333 - Él es Bobby. - Detective Abbott. 1074 01:04:42,333 --> 01:04:43,792 ¿Qué? 1075 01:04:43,792 --> 01:04:45,375 Detective Abbott. 1076 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 ¿"Abat"? 1077 01:04:48,292 --> 01:04:49,167 ¿Bata? ¿Abate? 1078 01:04:49,167 --> 01:04:50,542 - Abbott. - Abbott. 1079 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detective. 1080 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Abbott. 1081 01:04:55,875 --> 01:04:56,917 Serge. 1082 01:04:57,958 --> 01:04:58,792 ¿Qué? 1083 01:05:02,292 --> 01:05:03,167 Percibo... 1084 01:05:03,167 --> 01:05:05,792 Percibo la "quemita". 1085 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - ¿Qué percibes? - La "quemita" entre... 1086 01:05:08,958 --> 01:05:11,542 - ¿La cremita? - El negativo, el magnetismo. 1087 01:05:12,042 --> 01:05:13,083 ¡La química! 1088 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - ¿Cuánto lleváis juntos? - No estamos juntos. 1089 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Ya no. 1090 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Estoy en una misión de incógnito con "Ajel" Foley y soy superfeliz. 1091 01:05:24,292 --> 01:05:28,833 "Ajel", estos dos hacen una pareja monísima, muy atractiva. 1092 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Son como dos "bonitos pipí". 1093 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 ¿Como dos qué? 1094 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 "Bonitos pipí". 1095 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - ¿Monitos tití? - Juntos de por vida. 1096 01:05:35,958 --> 01:05:37,667 ¿Monos? No sé yo. 1097 01:05:37,667 --> 01:05:40,458 Piensa en otra cosa que no sean monos tití. 1098 01:05:40,458 --> 01:05:44,042 Prohibido llamar mono a un negro, por mucho que tengas acento. 1099 01:05:49,042 --> 01:05:52,125 Serge, no te creo. Estás fantástico. 1100 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Ay, calla, tú sí que lo estás. 1101 01:05:54,208 --> 01:05:55,667 - Cállate tú. - No, tú. 1102 01:05:55,667 --> 01:05:57,375 - ¡Que te calles! - ¡Calla! 1103 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Callaos los dos. 1104 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 ¿Quiénes son? 1105 01:06:01,583 --> 01:06:06,208 Son los clientes de los que te hablé. La extraordinaria pareja. 1106 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Gracias por hacernos un hueco. 1107 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Soy Jacqueline y este es mi marido, Chad. 1108 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Y este es el ricachón y triunfante suegro. 1109 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Pues hola, papuchi. 1110 01:06:19,708 --> 01:06:21,542 Dígame, ¿qué le trae por aquí? 1111 01:06:21,542 --> 01:06:25,500 Estoy buscando la casa perfecta para mi hija y su hombrecito. 1112 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Y no quiero ser bocazas, pero... 1113 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, díselo tú. 1114 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - ¿El qué? - Que estás embarazada. 1115 01:06:34,625 --> 01:06:37,792 - ¡Voy a ser abuelo! - ¡El abuelito "Ajel"! 1116 01:06:37,792 --> 01:06:39,167 Abuelo. 1117 01:06:39,708 --> 01:06:42,542 - 'Abuelito' es más cuqui. - Mejor 'abuelo'. 1118 01:06:42,542 --> 01:06:46,417 Los niños son un regalo. Sí. Salvo cuando no. 1119 01:06:46,417 --> 01:06:48,583 Mi hijo está hecho un pringadete. 1120 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Tiene cuatro años, pero una lo nota. 1121 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Sí, se nota. Entre las gafas y tal. Sí. 1122 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 ¿A que es de lo más chic? 1123 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Estas columnas dan mucho juego. 1124 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 En fin, tiene ocho dormitorios, diez baños, piscina, spa, sauna... 1125 01:07:03,500 --> 01:07:05,292 - ¿Cuántos baños? - Diez. 1126 01:07:05,292 --> 01:07:07,958 - ¿Me tomas el puto pelo? - ¡No! Es importante. 1127 01:07:07,958 --> 01:07:10,667 Cuando haya fiestas, habrá sitio para fornicar. 1128 01:07:10,667 --> 01:07:13,542 - Benditas fiestas. - ¿Cuándo fue tu última fiesta? 1129 01:07:13,542 --> 01:07:15,208 - Anoche. - Anda y pírate. 1130 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 No, que estoy cansado, necesito sauna. 1131 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 ¿Vamos todos juntos a la sauna? ¿A que sería adorable? 1132 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Llevaos a estos dos tortolitos y les enseñáis la sauna. 1133 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Yo voy a llamar a mi banquero. 1134 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Allí te esperamos. 1135 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Sois cuquísimos. Me da hasta rabia. 1136 01:08:09,250 --> 01:08:11,417 Qué va, me alegro por vosotros. 1137 01:08:11,417 --> 01:08:14,792 Soy fan del amor, la felicidad y demás chorradas. 1138 01:08:14,792 --> 01:08:16,542 ¿A que es una gozada de casa? 1139 01:08:16,542 --> 01:08:19,167 - Sí. - Es un sueño. 1140 01:08:19,167 --> 01:08:20,875 ¿Os gustan los baños? 1141 01:08:20,875 --> 01:08:21,792 Los usamos. 1142 01:08:21,792 --> 01:08:23,542 Ya te digo, y yo. 1143 01:08:24,667 --> 01:08:25,625 Estoy soltera. 1144 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 Ay, no. 1145 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 O sea, salía con alguien, 1146 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 pero descubrí que les hacía fotos a mis pies y las vendía por internet. 1147 01:08:33,250 --> 01:08:35,792 - ¿Qué? - Así que a ver qué pasa. Sí. 1148 01:08:35,792 --> 01:08:37,542 Mirad este vestidor. 1149 01:09:06,792 --> 01:09:10,000 ¿Crees que a quienes vivían aquí les gustaba la casa? 1150 01:09:10,000 --> 01:09:12,292 Sí, pensarían algo en plan: 1151 01:09:12,292 --> 01:09:13,917 "Para que quede llamativo, 1152 01:09:13,917 --> 01:09:17,542 vamos a pintarla de gris topo, un toque barroco y más gris topo. 1153 01:09:17,542 --> 01:09:21,208 Y, a quien no le guste, largo de mi caucásica vivienda". 1154 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Qué fuerte, pones acento. 1155 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Lo siento, a mi mujer le apasiona el diseño de interiores. 1156 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Madre mía, "mujer". Sigo sin asimilarlo. Ven. 1157 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Ya está. - Qué guapos. 1158 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Todo listo. 1159 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 A ver, Ashley. 1160 01:09:40,625 --> 01:09:41,792 A ver, Axel. 1161 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Espera. Ay, por favor. 1162 01:09:44,125 --> 01:09:45,792 ¿Axel y Ashley? 1163 01:09:45,792 --> 01:09:48,083 Ambos empiezan por A. 1164 01:09:49,542 --> 01:09:51,042 ¿Vais a comprar la casa? 1165 01:09:51,042 --> 01:09:53,042 Pues no nos termina de convencer. 1166 01:09:53,042 --> 01:09:55,375 No vamos a comprarla. Es feísima. 1167 01:09:55,375 --> 01:09:56,292 Vamos tirando. 1168 01:09:56,292 --> 01:09:58,917 - Hay más que mirar. - A mí tampoco me gusta. 1169 01:09:58,917 --> 01:10:01,292 - A mí me gusta el techo. - Es un asco. 1170 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 - Y los cuadros. - No la soporto. No pasa nada. 1171 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Sí, ¿qué pasa? 1172 01:10:10,083 --> 01:10:13,042 Hay un problema. Foley ha estado en la mansión. 1173 01:10:13,042 --> 01:10:16,042 Me cago en todo. Ya te hablé de él. 1174 01:10:16,042 --> 01:10:18,042 ¿Llamamos a los amigos de Sinaloa? 1175 01:10:18,042 --> 01:10:20,667 No, no necesitamos más muertos. 1176 01:10:20,667 --> 01:10:23,042 Necesitamos la dichosa tarjeta SD. 1177 01:10:23,042 --> 01:10:25,583 Yo me encargo. 1178 01:10:27,167 --> 01:10:29,833 Uno de los Navigator negros tenía una lona. 1179 01:10:30,542 --> 01:10:33,917 Esta pintura adherida es del choque con el coche de Copeland. 1180 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 Y encontré esto. 1181 01:10:38,833 --> 01:10:40,167 Los he visto. 1182 01:10:40,167 --> 01:10:44,208 El ejército corta así señales móviles para evitar que estallen bombas. 1183 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 O que pidan ayuda. 1184 01:10:47,250 --> 01:10:49,667 - Sam decía la verdad. - Pues se acabó. 1185 01:10:49,667 --> 01:10:50,708 Hemos terminado. 1186 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Has terminado tú, no yo. Debo informar a Taggart. 1187 01:10:53,625 --> 01:10:54,917 ¿Informarlo de qué? 1188 01:10:54,917 --> 01:10:57,458 ¿De negocios sospechosos y restos de pintura? 1189 01:10:57,458 --> 01:11:01,458 Grant sabe que hemos estado en la mansión y habrán movido el coche. 1190 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Para pillar a Grant, necesitamos la tarjeta SD. 1191 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 Solo Billy sabe dónde está. 1192 01:11:05,958 --> 01:11:08,042 Grant no era mi objetivo. 1193 01:11:08,042 --> 01:11:09,750 No persigo a un asesino. 1194 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Perseguía una duda razonable en el caso de Sam, y la he confirmado. 1195 01:11:14,792 --> 01:11:18,667 ¿Y qué hay del tío de Sam? ¿Cómo se llama? ¿Chalino? 1196 01:11:18,667 --> 01:11:20,083 Chalino, sí. 1197 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Quizá hable con nosotros 1198 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 porque Grant intenta incriminar a su sobrino. 1199 01:11:24,333 --> 01:11:26,792 Pero ¿vosotros os oís hablar? 1200 01:11:26,792 --> 01:11:30,083 Me van a suspender. No tenéis competencia ni refuerzos. 1201 01:11:30,083 --> 01:11:33,708 - Toca recurrir a la ley. - Los cojones. Hablaremos con Chalino. 1202 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 Buscaremos a Rosewood. Hay que hacer algo. 1203 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Soy idiota. 1204 01:11:38,708 --> 01:11:42,167 Mi caso y yo te damos igual. Lo haces por ti. 1205 01:11:42,167 --> 01:11:45,167 Oye, he venido porque me tenías preocupado, guapa. 1206 01:11:45,167 --> 01:11:48,000 Has venido por la acción. Es lo que haces siempre. 1207 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Llegas a la ciudad e intentas hacerte el héroe. 1208 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Típico de Axel Foley. 1209 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Mira, quería formar parte de tu vida. Es así, lo intenté. 1210 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - ¿Cómo? - Me echaste a un lado. 1211 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Y tú siempre te rendías. No luchabas. Soy tu hija. 1212 01:12:04,083 --> 01:12:07,167 Lo único por lo que siempre has luchado es tu trabajo. 1213 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 A ver, está claro que yo no soy padre, pero... 1214 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Vamos, que lo que digas será irrelevante. 1215 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Puedo decirle que, cuando mi padre 1216 01:12:26,250 --> 01:12:29,167 nos obligó a mudarnos de Chicago a Beverly Hills, 1217 01:12:29,167 --> 01:12:31,417 me cabreé mucho con él. 1218 01:12:32,542 --> 01:12:35,500 - ¿Te criaste en Beverly Hills? - Técnicamente, sí. 1219 01:12:36,542 --> 01:12:40,083 - ¿Qué? - Vale, ahora me cuadra todo. 1220 01:12:40,083 --> 01:12:44,833 - Bobby de Beverly Hills. - No sé por qué su hija parece detestarle. 1221 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 Pero sé por qué detestaba a mi padre. Era un egoísta. 1222 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Nos mudamos aunque no quisiéramos. 1223 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Y dejó a mi madre en el mismo año. 1224 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Y no vio lo mucho que nos afectó hasta que, hace poco, 1225 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 hace un par de años, me llamó, me preguntó si podía venir a verme, 1226 01:13:00,500 --> 01:13:03,667 me miró a los ojos y me pidió perdón. 1227 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Fue importante. 1228 01:13:06,792 --> 01:13:09,833 No le debo disculpas a nadie, ¿me oyes? 1229 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane fue la que me sacó de su vida, no al revés. 1230 01:13:17,167 --> 01:13:19,375 He hablado con un amigo que curra aquí. 1231 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Chalino lleva su negocio desde este sitio. 1232 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Van a ir armados. 1233 01:13:25,625 --> 01:13:26,542 ¿Estás nervioso? 1234 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 Claro. A ver, estoy bien, pero creo que es sano 1235 01:13:30,208 --> 01:13:32,792 ponerse nervioso si vas a ver a tíos armados. 1236 01:13:43,125 --> 01:13:44,542 ¿Usted no está nervioso? 1237 01:13:44,542 --> 01:13:46,083 Bobby, soy de Detroit. 1238 01:13:46,083 --> 01:13:49,000 Para mí es como entrar en cualquier cervecería. 1239 01:14:03,708 --> 01:14:06,167 Vale, no es "cualquier cervecería". 1240 01:14:12,458 --> 01:14:14,333 - ¿Qué queréis? - Dos birras. 1241 01:14:21,917 --> 01:14:23,125 ¿Lo has visto? 1242 01:14:27,792 --> 01:14:28,958 ¿Ese es Chalino? 1243 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Aquí tenéis. - Gracias. 1244 01:14:36,250 --> 01:14:37,667 Anda, si actúa. 1245 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 ¿Sabes qué necesitan los que actúan? 1246 01:14:41,625 --> 01:14:42,542 ¿Qué? 1247 01:14:42,542 --> 01:14:44,208 Sentirse valorados. 1248 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - No. - Sí. 1249 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - ¡No! - ¡Bravo! 1250 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 ¡Chalino! ¡Qué grande! 1251 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Es la mejor versión que he oído de lo que haya sido eso. 1252 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Cantas como un ángel, tío. 1253 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Comparte tu voz con el mundo. 1254 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Vamos a ver, ¿quieres tocarme los cojones, tío? 1255 01:15:04,625 --> 01:15:06,042 Tanta gilipollez, ¿qué...? 1256 01:15:06,042 --> 01:15:10,000 Hemos venido porque sabemos que se la han jugado a tu sobrino Sam. 1257 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Va a pagar por un crimen que no cometió. 1258 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Te ofrecemos un trato. Podemos sacar a tu sobrino. 1259 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Perfecto, papi. Trato, hostia. 1260 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Daos media vuelta y a tomar por culo. 1261 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Pero debes ayudarnos a encerrar a Grant. 1262 01:15:24,833 --> 01:15:25,667 ¿Habéis oído? 1263 01:15:25,667 --> 01:15:29,250 Os pongo en contexto. Estos tíos son maderos. 1264 01:15:29,250 --> 01:15:31,667 Resulta que los muy cabrones 1265 01:15:31,667 --> 01:15:35,875 han entrado aquí como si yo fuera su puto coleguita. 1266 01:15:37,667 --> 01:15:40,333 ¿Por qué coño debería fiarme de vosotros? 1267 01:15:40,333 --> 01:15:43,292 Eh. Mi hija representa a tu sobrino. 1268 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Han intentado cargársela. 1269 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 - ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija? - Sí. Casi la matan. 1270 01:15:49,542 --> 01:15:52,083 Por eso quiero a Grant. Entre rejas. 1271 01:15:52,083 --> 01:15:56,042 Trincamos a Grant y Sam queda libre. Todos salimos ganando. 1272 01:15:56,667 --> 01:15:59,000 Es vuestro día de suerte. Venid, hablemos. 1273 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 ¡A ver, levantad el culo, que es mi sitio, joder! 1274 01:16:04,917 --> 01:16:06,375 ¿Cómo te apañas con Grant? 1275 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant. Grant es el mandamás, papi. 1276 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 El mandamás, ¿estamos? 1277 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 Hay polis corruptos trabajando con él 1278 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 que protegen los intereses del cártel. 1279 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Las drogas. Los intereses son drogas. Y tú eres un camello. 1280 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Soy más que eso. No me infravalores. 1281 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Tengo capas y complejidades. 1282 01:16:27,208 --> 01:16:31,250 A ver, calma, ya vemos que tienes capas. Como una bonita cebolla. 1283 01:16:31,250 --> 01:16:32,292 Que brilla. 1284 01:16:33,792 --> 01:16:34,792 Cantas de fábula. 1285 01:16:37,042 --> 01:16:38,542 ¿Por qué mató a Copeland? 1286 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Quería ir por lo legal. 1287 01:16:41,792 --> 01:16:45,833 Y tengo entendido que hablaba con un detective privado blanco. 1288 01:16:45,833 --> 01:16:46,792 Rosewood. 1289 01:16:50,042 --> 01:16:53,208 - ¿Qué fue de él? - ¿Del detective privado? 1290 01:16:54,792 --> 01:16:57,542 Lo vieron husmeando en la dársena este del puerto. 1291 01:16:57,542 --> 01:17:00,958 Por donde llegan las drogas. 1292 01:17:00,958 --> 01:17:04,167 Y... Acercaos. 1293 01:17:07,708 --> 01:17:09,292 No voy a decir más. 1294 01:17:10,292 --> 01:17:12,917 - Hay que ir al puerto. - Y espabilad. 1295 01:17:12,917 --> 01:17:15,208 La última carga sale esta noche 1296 01:17:15,208 --> 01:17:17,292 porque están en el punto de mira. 1297 01:17:17,958 --> 01:17:21,083 - Gracias por el dato. - De nada, pero, eh, ojo. 1298 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Otra cosa. 1299 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Como me jodáis, 1300 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 haré que mis coleguitas se os echen encima. 1301 01:17:26,625 --> 01:17:28,667 Especialmente a ti. 1302 01:17:28,667 --> 01:17:30,375 Y no te gustará. 1303 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Suerte. 1304 01:17:36,375 --> 01:17:38,542 Vale. ¿Recuerdas cuando el otro día 1305 01:17:38,542 --> 01:17:41,542 hablaste de sincerarte sobre lo que sientes? 1306 01:17:41,542 --> 01:17:42,500 Sí. 1307 01:17:42,500 --> 01:17:44,167 Quiero que me seas sincero. 1308 01:17:44,167 --> 01:17:45,083 Vale. 1309 01:17:45,083 --> 01:17:48,917 Cuando te ha apuntado con la pistola en la cabeza, ¿te has cagado? 1310 01:17:48,917 --> 01:17:50,208 He oído un ruido. 1311 01:17:50,208 --> 01:17:53,167 Como si algo chorrease, seguido de un careto curioso 1312 01:17:53,167 --> 01:17:54,083 y al mirar... 1313 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 ¡Las manos! 1314 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 ¡Manos a la vista! 1315 01:17:57,250 --> 01:17:59,167 - ¿Qué...? - Ponlas en el coche. 1316 01:17:59,167 --> 01:18:00,833 Muy bien. 1317 01:18:08,042 --> 01:18:08,875 ¿Qué hacéis? 1318 01:18:14,292 --> 01:18:16,792 Agente Abbott, mal asunto. 1319 01:18:16,792 --> 01:18:19,542 Es una encerrona. ¡Una puta encerrona! Habéis... 1320 01:18:19,542 --> 01:18:21,042 No, escuchad... 1321 01:18:22,708 --> 01:18:23,542 Mecachis. 1322 01:18:35,208 --> 01:18:37,917 Me decepcionas, Axel. 1323 01:18:37,917 --> 01:18:41,875 Hay que combatir el narcotráfico, no participar en él. 1324 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Has visto demasiadas pelis, Grant. No te servirá en un tribunal. 1325 01:18:47,250 --> 01:18:49,417 Pero tampoco te hace falta, ¿no? 1326 01:18:49,417 --> 01:18:51,458 Puedes dejarnos encerrados aquí 1327 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 y pagar a un par de tus ayudantes 1328 01:18:54,208 --> 01:18:57,417 para que nos metan en un hoyo y santas pascuas, ¿verdad? 1329 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 ¿Sabes? Tú y yo nos parecemos mucho más de lo que crees. 1330 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 Los dos 1331 01:19:06,750 --> 01:19:10,125 hacemos lo necesario para enderezar las cosas. 1332 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Quiero preguntarte algo. 1333 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 ¿Tú te oyes cuando hablas? 1334 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 Porque lo que sueltas por esa boquita es una puta mierda de nivel colosal. 1335 01:19:20,917 --> 01:19:23,333 Dime, ¿te han disparado estando de servicio? 1336 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Pues sí, así es. 1337 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Voy a enseñarte una cosa. 1338 01:19:29,208 --> 01:19:31,792 Un cabronazo casi me rompe el peroné. 1339 01:19:31,792 --> 01:19:36,292 Pensaba que no iba a volver a caminar. ¿Y sabes lo que me llevé a cambio? 1340 01:19:36,292 --> 01:19:39,125 Una palmadita en la espalda y un galón. 1341 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Un puto galón. 1342 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 ¿Qué crees que va a darte el cártel? 1343 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 ¿Un puto plan de jubilación y un casoplón? 1344 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 No puedo ni vivir en la ciudad en la que me dispararon. 1345 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 ¿A ti eso te parece justo? 1346 01:19:51,625 --> 01:19:53,792 Yo no recibí un galón tras mi tiro. 1347 01:19:54,417 --> 01:19:56,542 ¿Qué clase de galón era? 1348 01:19:56,542 --> 01:19:58,500 Casi que te admiro, Axel. 1349 01:19:58,500 --> 01:20:01,667 Sigues pululando por estas calles como pollo sin cabeza 1350 01:20:01,667 --> 01:20:04,542 pese a todo lo que te costó tu trabajo. 1351 01:20:07,792 --> 01:20:09,250 Por cierto, ¿qué tal Jane? 1352 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 ¿Sí? 1353 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Jefe, soy Renee Minnick. 1354 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Estamos de guardia de fin de semana. 1355 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Enhorabuena. Sois un orgullo. 1356 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, ¿qué leches haces? 1357 01:20:49,500 --> 01:20:51,542 Ven a ayudarme con este estropicio. 1358 01:20:51,542 --> 01:20:54,958 ¡Ahora no, Maureen! ¡Pesada! ¡Que estoy haciendo ejercicio! 1359 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Jefe, ¿va todo bien? 1360 01:20:56,833 --> 01:20:59,292 Sí, todo en orden. Pero no te cases nunca. 1361 01:20:59,292 --> 01:21:01,792 - ¿Qué quieres? - No sé si está al tanto. 1362 01:21:01,792 --> 01:21:06,000 El capitán Grant ha detenido a Foley y a Abbott por posesión de cocaína. 1363 01:21:06,000 --> 01:21:07,292 ¿Cocaína? 1364 01:21:07,292 --> 01:21:08,708 ¿Grant trincó a Foley? 1365 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 ¿Estamos locos? 1366 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Manda huevos. 1367 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Pero ¿qué cojones? 1368 01:21:22,042 --> 01:21:22,917 Joder. 1369 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Ves demasiadas pelis. 1370 01:21:41,750 --> 01:21:42,708 Detective Abbott. 1371 01:21:44,042 --> 01:21:47,333 - ¿Qué coño hace? - Lo dicho: desperdicié mi juventud. 1372 01:21:49,708 --> 01:21:51,167 Espere, ¿qué hacemos? 1373 01:21:51,167 --> 01:21:52,250 Va. 1374 01:22:12,417 --> 01:22:13,250 Por ahí. 1375 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Mierda. 1376 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Están en la M-20. 1377 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - ¿En ascensor? - ¡Joder, no están! 1378 01:22:28,833 --> 01:22:30,042 ¡A sellar la salida! 1379 01:22:30,042 --> 01:22:31,167 - Selladla. - Coño. 1380 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - ¡Eh! - ¿Qué? 1381 01:22:35,458 --> 01:22:37,042 ¡Puta mierda! 1382 01:22:37,625 --> 01:22:39,042 ¿Qué? ¿Adónde va? 1383 01:22:39,042 --> 01:22:40,125 Tú sígueme. 1384 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Espere. - ¡Corre! 1385 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 No. ¿Por qué subimos al tejado? Esto no tiene pies ni cabeza. 1386 01:22:51,125 --> 01:22:53,167 Porque mira lo que tenemos aquí. 1387 01:22:53,167 --> 01:22:58,292 No. Por ahí no paso. No puedo. Es una mala idea. 1388 01:22:58,292 --> 01:23:02,667 No me seas negativo. Quieren matarnos y pilotas helicópteros. 1389 01:23:02,667 --> 01:23:05,958 Y para mí que eso es un puto helicóptero. ¿Vamos? 1390 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 ¡Cojones! 1391 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 ¡No me jodas, tío! ¡Sube al helicóptero, hostia! 1392 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 La bloqueamos en segundos. No pudieron salir. 1393 01:23:20,333 --> 01:23:22,417 - ¿Siguen en el edificio? - Sí. 1394 01:23:24,167 --> 01:23:27,417 - ¿Qué haces? Hay que largarse ya. - Vale. Sí. 1395 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 ¡Deprisita, que no es una aerolínea low-cost! ¡Dale! 1396 01:23:32,750 --> 01:23:36,417 ¿No es como montar en bici? Lo suyo es que sepas manejarlo, coño. 1397 01:23:36,417 --> 01:23:38,833 Te formaste. Sabes pilotarlo. Hay que irse. 1398 01:23:38,833 --> 01:23:40,667 A callar, intento concentrarme. 1399 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Atención a todas las unidades. Están en el tejado, joder. 1400 01:23:58,042 --> 01:24:00,417 ¡Se van! ¡Vamos! 1401 01:24:00,417 --> 01:24:05,833 - Creía que eras un piloto de la hostia. - Era piloto, ya no, como bien ha dicho. 1402 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Cuidado. 1403 01:24:09,542 --> 01:24:11,000 - Te veo nervioso. - Sí. 1404 01:24:11,000 --> 01:24:12,417 ¿Y eso por qué? 1405 01:24:12,417 --> 01:24:15,875 ¡Estrellé un puto helicóptero! Me rayé. No volví a pilotar. 1406 01:24:15,875 --> 01:24:19,042 - Por eso dejé el cuerpo de Los Ángeles. - ¿Qué? Espera. 1407 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 ¡Bajad! 1408 01:24:21,208 --> 01:24:23,167 - ¡Eh! ¡Coño! - ¡Mierda! 1409 01:24:23,167 --> 01:24:25,333 - ¡La hostia! - Me cago en... 1410 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 ¿Estrellaste un helicóptero y me entero justo ahora, joder? 1411 01:24:40,000 --> 01:24:43,417 ¡Lo siento, no sabía que el plan era robar un helicóptero 1412 01:24:43,417 --> 01:24:45,333 del tejado de una puta comisaría! 1413 01:24:45,333 --> 01:24:48,292 ¡Y yo no sabía que eras un puto negado para pilotar! 1414 01:24:48,292 --> 01:24:51,542 - ¡Habría optado por otro plan! - ¡Lo dije: era mala idea! 1415 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - ¡Mierda! - ¿Qué? 1416 01:25:02,042 --> 01:25:05,833 Están bajo el umbral mínimo. Hay que perseguirlos desde tierra. 1417 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 En dirección oeste. 1418 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - ¿Qué coño...? - ¡Cállese de una puta vez! 1419 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - ¡No, Dios! - ¡Que se calle! 1420 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 ¿Qué cojones hacen? 1421 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 ¡Aparca! ¡Que diga, aterriza! 1422 01:25:30,208 --> 01:25:31,042 ¡Es Grant! 1423 01:25:38,500 --> 01:25:40,292 - ¡La puta! - ¡Nos dispara! 1424 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Me voy a desmayar. - ¡No, ni se te ocurra! 1425 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 ¡Eh! 1426 01:25:45,500 --> 01:25:46,917 - ¡Joder! - ¡Eh! 1427 01:25:46,917 --> 01:25:49,333 - ¡Tío! - ¡Pilota el puto helicóptero! 1428 01:25:49,333 --> 01:25:52,042 - ¡No me apunte! - ¡Si no pilotas, disparo! 1429 01:25:52,042 --> 01:25:55,708 ¡Te disparo y me pego un tiro porque paso de morir estrellándome! 1430 01:25:56,667 --> 01:25:58,667 Pero ¿qué cojones? ¡Oye! 1431 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Atención a todas las unidades. 1432 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Van a la comisaría de Beverly Hills. 1433 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Voy a aterrizar. 1434 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - ¿Aquí? - Sí. 1435 01:26:17,917 --> 01:26:19,167 La madre que me parió. 1436 01:26:19,875 --> 01:26:25,042 ¡Foley! ¡Esto ya pasa de castaño oscuro! ¿Has robado un puto helicóptero? 1437 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 ¡Grant! 1438 01:26:37,042 --> 01:26:38,542 ¡Ahí está Grant! 1439 01:26:38,542 --> 01:26:39,458 ¡Coño! 1440 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 ¡Mierda, nos ha dado! 1441 01:26:46,292 --> 01:26:47,458 ¡Sujétese! 1442 01:26:51,417 --> 01:26:53,250 - ¡He perdido el rotor! - ¿Qué? 1443 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - ¡Me ha dejado sin rotor! - ¿Tienes otro? 1444 01:27:00,792 --> 01:27:01,875 - ¡Hostia! - ¡Joder! 1445 01:27:01,875 --> 01:27:04,542 - ¿Podría callarse? - ¡Mierda! 1446 01:27:04,542 --> 01:27:07,250 - ¡Va, un aterrizaje forzoso! - ¿Qué? 1447 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 ¡Un aterrizaje forzoso! 1448 01:27:14,583 --> 01:27:16,667 - Joder. - Silencio, por favor. 1449 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 No, te has portado. Yo lo habría hecho bastante peor. 1450 01:27:21,292 --> 01:27:22,542 Pero tampoco mucho. 1451 01:27:23,750 --> 01:27:26,667 Un auténtico piloto lo habría hecho mucho mejor. 1452 01:27:26,667 --> 01:27:28,458 Venga, hay que largarse. 1453 01:27:28,458 --> 01:27:30,542 ¡Eh, pero bueno! 1454 01:27:30,542 --> 01:27:32,750 ¿Qué puñetas ha pasado? 1455 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 ¡Están en propiedad privada! 1456 01:27:34,583 --> 01:27:36,667 Hemos tenido un problemilla. 1457 01:27:37,542 --> 01:27:39,208 Hay alguien atrapado dentro. 1458 01:27:39,208 --> 01:27:40,917 Les ayudaría encantado, 1459 01:27:40,917 --> 01:27:44,750 pero me han metido en un buen aprieto. En términos legales. Así que... 1460 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 ¡Anda ya! ¡Se está muriendo alguien! 1461 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 ¡Debe hacer algo! 1462 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 ¡Mierda! Vale, de acuerdo. Voy a llamar a mi abogado 1463 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 y mi cadi se encarga. Davis, ven aquí, vamos. 1464 01:27:55,625 --> 01:27:57,542 - ¡Davis, échanos un cable! - Va. 1465 01:27:57,542 --> 01:28:00,083 Hay una señora en el helicóptero. Detrás. 1466 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Sé un héroe. 1467 01:28:01,125 --> 01:28:03,667 Aguanta el aire. Salva a esa dama. 1468 01:28:03,667 --> 01:28:07,208 ¡Eh, quietos! ¿Qué hacen? 1469 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Hay que irse a toda hostia. 1470 01:28:11,333 --> 01:28:14,292 - Quédate, conseguiré un coche. - Hurto mayor, venga. 1471 01:28:14,292 --> 01:28:16,917 ¿Qué hay, hermano? Te soy sincero. 1472 01:28:16,917 --> 01:28:19,750 Somos detectives y necesitamos un coche ya 1473 01:28:19,750 --> 01:28:22,375 porque estamos en un caso, es una emergencia. 1474 01:28:22,375 --> 01:28:24,667 - ¿Y la placa? - No llevo la placa. 1475 01:28:24,667 --> 01:28:27,750 Es una larga historia, quieren incriminarnos. Ayúdame. 1476 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Pues lo siento, de verdad. 1477 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - ¿Me dejas un coche? - Ni de coña. 1478 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 Llevo diez años en este puesto. 1479 01:28:34,333 --> 01:28:36,167 ¿Qué quieres que haga? 1480 01:28:36,167 --> 01:28:38,667 ¿Que te dé un coche de gratis por ser negro? 1481 01:28:38,667 --> 01:28:41,125 Sí, de hermano a hermano. Estoy en un lío. 1482 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 No, podría perder mi curro. Pero, eh, buen rollo. 1483 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - ¿Verdad? - Sí, hermano, venga. 1484 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Tengo tres hijos y un labradoodle. Hay que operarlo: 43 000 dólares. 1485 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Debo pagarlo con este curro. 1486 01:28:51,500 --> 01:28:55,625 - Va, hermano. Es una emergencia. - Y dale. "Hermano". No somos familia. 1487 01:28:55,625 --> 01:28:57,792 - Eres buen tío. - Lo sé. 1488 01:28:57,792 --> 01:29:01,583 - Te entiendo, pero estoy jodido. Ayúdame. - Ya. 1489 01:29:01,583 --> 01:29:04,542 ¡Señora Weinstein! ¿Qué tal? Déjelo ahí, ahora voy. 1490 01:29:04,542 --> 01:29:05,458 No. 1491 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - Qué formalito. - Ya. 1492 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - ¿Eres de cambiar tu forma de hablar? - Hola. ¿Qué hay? 1493 01:29:11,792 --> 01:29:15,625 ¿A esto se refería con que me quedara? 1494 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Estupendo, detective Abbott. 1495 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Hola, tío John. 1496 01:29:27,792 --> 01:29:28,875 ¿Podemos hablar? 1497 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 ¿Grant los ha detenido? 1498 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Sí, y han escapado. 1499 01:29:34,167 --> 01:29:36,083 Tienen una orden de búsqueda, 1500 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 pero no sé a quién controla Grant. 1501 01:29:39,292 --> 01:29:42,083 Billy tenía razón sobre él. Debí hacerle caso. 1502 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Tu padre no ha contactado contigo, ¿verdad? 1503 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Joder. 1504 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Dije cosas que no debí decir. Me pasé. 1505 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Olvídalo. No siempre puede expresarlo, pero te quiere más que a nada. 1506 01:29:59,458 --> 01:30:01,167 Soy Axel. Deja un mensaje. 1507 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Hola, tengo que hablar contigo. 1508 01:30:04,417 --> 01:30:05,917 Me he pasado de la raya. 1509 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Llámame, te prometo que contestaré. 1510 01:30:17,542 --> 01:30:18,458 Conduce. 1511 01:30:19,792 --> 01:30:23,333 Chalino podría haber sido más preciso con el sitio. 1512 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - ¿Cree que mentía? - No lo sé. Hay que seguir buscando. 1513 01:30:31,833 --> 01:30:32,917 ¿Qué es todo esto? 1514 01:30:35,667 --> 01:30:36,500 Ey. 1515 01:30:37,958 --> 01:30:39,875 El camión que salió de la mansión. 1516 01:30:40,792 --> 01:30:43,167 No parece que sean sindicalistas. 1517 01:30:43,167 --> 01:30:45,125 Está claro que no. 1518 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Oye, pero si es el coche de Rosewood. 1519 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 El azul con la parafernalia esa por encima. Vamos. 1520 01:31:35,167 --> 01:31:37,792 De acuerdo. Venid aquí. 1521 01:31:39,000 --> 01:31:40,042 Sí, venid. 1522 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Os diré dónde está la SD. 1523 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Escondí la tarjeta SD 1524 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 en un bonito sitio llamado... 1525 01:31:51,667 --> 01:31:53,208 "Que os den por culo". 1526 01:31:55,750 --> 01:31:59,667 - A buenas horas. - Es que adoro Los Ángeles en esta época. 1527 01:31:59,667 --> 01:32:01,667 La contaminación provocada 1528 01:32:01,667 --> 01:32:03,667 por los incendios es mágica. 1529 01:32:03,667 --> 01:32:05,625 No me hagas reír. 1530 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detective Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1531 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Sí, lo sé. Hay que darse prisa. 1532 01:32:11,208 --> 01:32:13,167 Ya casi han cargado toda la coca. 1533 01:32:16,750 --> 01:32:21,417 - Toda artillería es poca. - Billy Rosewood. Te echaba de menos, tío. 1534 01:33:01,917 --> 01:33:03,083 Su puta madre. 1535 01:33:17,167 --> 01:33:18,875 ¿Dónde hostias metiste la SD? 1536 01:33:19,458 --> 01:33:23,042 - En mi cuchillo Rambo. En mi oficina. - Toca decírselo a Jane. 1537 01:33:26,667 --> 01:33:27,500 Jane. 1538 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Hola, Axel. 1539 01:33:29,792 --> 01:33:31,417 - ¿Grant? - El mismo. 1540 01:33:31,417 --> 01:33:32,500 ¿Dónde está ella? 1541 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 ¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien. 1542 01:33:35,625 --> 01:33:38,792 En fin, no me lo está poniendo fácil. 1543 01:33:38,792 --> 01:33:42,208 Oye, ¿y si me haces un enorme y gordísimo favor 1544 01:33:42,208 --> 01:33:47,292 y me traes la SD y ese camión antes de que haga algo de lo que me arrepienta? 1545 01:33:47,292 --> 01:33:48,250 ¿Dónde está? 1546 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Estamos en el almacén de Sunset Point, en Alameda. 1547 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Te doy una hora. 1548 01:33:55,083 --> 01:33:57,042 Que el cártel no los mate 1549 01:33:57,042 --> 01:33:59,542 hasta que recupere la SD y cerrad esto. 1550 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Eh, que tus hombres lo recojan todo. 1551 01:34:06,792 --> 01:34:07,625 Tiene a Jane. 1552 01:34:08,167 --> 01:34:09,417 No querías regalos y... 1553 01:34:09,417 --> 01:34:14,333 Pero qué bonito. Unos Depend. 1554 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Es un detallazo. Muchas gracias a todos. ¿Sí? 1555 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Eh, Jeffrey. 1556 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 ¿Foley? Dime que no te han vuelto a detener. 1557 01:34:22,708 --> 01:34:25,417 - Dos veces, pero hui. - Me vacilas, ¿no? 1558 01:34:25,417 --> 01:34:29,167 Rastrea el móvil de Jane. Tengo que confirmar su paradero. 1559 01:34:29,167 --> 01:34:32,125 - Vale, no me vacilas. - Jeffrey, está en peligro. 1560 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Vale, 738 de Beverly Crest. 1561 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 El cabrón miente. Está en esa mansión. 1562 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Está encendido, lleva rato sin moverse. 1563 01:34:39,875 --> 01:34:41,292 Llámame si se mueve. 1564 01:34:41,292 --> 01:34:45,000 Sí. Axel. Que no te pase nada. 1565 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Sí, vale. Que no me pase nada. Quiere que no me pase nada. 1566 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - ¿Os pasa algo? - Estoy bien. 1567 01:34:51,875 --> 01:34:55,917 - En medio no hay cinturón. - ¡Al carajo el cinturón! ¡Vive al límite! 1568 01:34:58,125 --> 01:34:59,542 Harán falta refuerzos. 1569 01:34:59,542 --> 01:35:02,958 Somos unos fugitivos y el camión va lleno de coca. 1570 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 No me convence pedir refuerzos. 1571 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 ¿Qué hace? 1572 01:35:18,292 --> 01:35:19,917 ¿Qué coño hace? 1573 01:35:20,542 --> 01:35:21,458 Pedir refuerzos. 1574 01:35:23,542 --> 01:35:25,042 No veas si te extrañaba. 1575 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Es la primera vez que me persiguen. 1576 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Se les coge el gusto. 1577 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 ¿Ya te ha llevado a un club de estriptis? 1578 01:35:49,625 --> 01:35:52,542 No, no lo he llevado ni voy a hacerlo. 1579 01:35:53,333 --> 01:35:54,292 ¿Por qué no? 1580 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Se ha acostado con mi hija. 1581 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 No sé dónde meterme. 1582 01:36:13,625 --> 01:36:14,667 ¡Cuidado! 1583 01:36:24,083 --> 01:36:25,500 Taggart se va a sulfurar. 1584 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Adiós a los refuerzos. 1585 01:36:28,833 --> 01:36:30,667 - ¿Cuánto tenemos? - Diez minutos. 1586 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 ¿Cuál es el plan, capitán? 1587 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Conseguir la SD, matar a mi padre... 1588 01:36:40,792 --> 01:36:41,875 ¿Y todo desaparece? 1589 01:36:41,875 --> 01:36:44,792 Muy lista. Se nota que eres hija de Foley. 1590 01:36:45,417 --> 01:36:48,125 ¿Sabe cuál era mi mayor problema con mi padre? 1591 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Su excesiva tenacidad. Me sacaba de quicio. 1592 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Era imparable. Y mire qué ironía, ahora ese es su mayor problema. 1593 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Suerte, gilipollas. 1594 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 No necesito que me desees suerte, corazón. 1595 01:37:02,042 --> 01:37:04,583 Verás, tengo controlada la situación. 1596 01:37:05,167 --> 01:37:11,583 Enríquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1597 01:37:11,583 --> 01:37:15,292 Solo queda un cabo suelto, y ese eres tú. 1598 01:37:15,292 --> 01:37:19,417 Mira, cuando la gente se entere de que un cártel ha matado a tu padre, 1599 01:37:19,417 --> 01:37:22,000 resultará fácil de creer, porque dirán: 1600 01:37:22,000 --> 01:37:25,042 "Coño, Axel Foley. Lo raro es que haya durado tanto". 1601 01:37:25,042 --> 01:37:27,958 Pero ¿y su impecable hija, Jane Saunders? 1602 01:37:27,958 --> 01:37:32,042 ¿Qué habrá pasado? Tal vez fuese por Mulholland tan rápido, 1603 01:37:32,042 --> 01:37:35,792 en dirección a la comisaría, para descubrir qué le pasó a su padre, 1604 01:37:35,792 --> 01:37:38,625 que cogió una curva algo más rápido de la cuenta 1605 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 y salió despedida por un barranco, 1606 01:37:41,000 --> 01:37:44,917 esta vez sin ningún cable de remolque que la salvara. ¿Eh? 1607 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Suerte. 1608 01:38:21,167 --> 01:38:22,333 Vigiladla. 1609 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 ¡Arriba! 1610 01:38:34,500 --> 01:38:35,917 ¡Tirad! ¡Yo os cubro! 1611 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 ¡Soltad las armas! 1612 01:38:46,292 --> 01:38:49,708 Me cago en la leche, Foley, ya estamos otra vez. 1613 01:39:30,708 --> 01:39:32,000 - Está sin balas. - Coño. 1614 01:39:36,958 --> 01:39:38,667 ¡Cómetela, chupapollas! 1615 01:39:39,667 --> 01:39:40,750 ¡Taggart! 1616 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 ¡Billy, estás hecho una mierda! 1617 01:39:42,833 --> 01:39:45,292 Han estado dos días torturándome. 1618 01:39:45,292 --> 01:39:47,542 - ¿Qué excusa tienes tú? - Toma. 1619 01:39:47,542 --> 01:39:50,667 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Disparar a los malos! 1620 01:39:52,875 --> 01:39:56,417 No tiene por qué ser ahora, pero agradecería una disculpa. 1621 01:39:56,417 --> 01:39:58,208 No me jodas, Billy. 1622 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Te he salvado la vida y voy a palmarla por ti. 1623 01:40:00,833 --> 01:40:03,042 Sería un detalle que te disculparas. 1624 01:40:21,625 --> 01:40:24,292 ¿Sabes qué te digo? Que les follen. 1625 01:40:25,042 --> 01:40:27,000 Vamos a acribillarlos a la de tres. 1626 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Ese plan tiene dos fisuras, Billy. 1627 01:40:29,333 --> 01:40:33,042 Estás fatal de la puta cabeza y creo que no puedo levantarme. 1628 01:40:37,167 --> 01:40:38,625 ¡Soltad las armas! 1629 01:40:38,625 --> 01:40:41,542 ¡Tócate los huevos! Hay cosas que nunca cambian. 1630 01:40:57,042 --> 01:40:59,000 ¡Silva, ven para acá! 1631 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 ¿Dónde está? 1632 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley, eres un hijo de la gran puta, ¿eh? 1633 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Y lo digo como cumplido de los gordos. 1634 01:42:05,042 --> 01:42:06,125 ¡Jane! 1635 01:42:06,125 --> 01:42:09,542 Dime, ¿qué estamos haciendo aquí? 1636 01:42:10,167 --> 01:42:12,250 Un par de polis solitarios, ¿verdad? 1637 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 ¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué? 1638 01:42:15,083 --> 01:42:16,042 ¡Baja el arma! 1639 01:42:16,667 --> 01:42:17,625 Muy bien. 1640 01:42:18,917 --> 01:42:20,375 Perdí a mi familia. 1641 01:42:21,792 --> 01:42:26,208 Mi mujer me pidió el divorcio. Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué? 1642 01:42:26,208 --> 01:42:30,292 Paso de tus gilipolleces. De poli nada, eres un criminal. 1643 01:42:37,542 --> 01:42:38,375 ¡Jane! 1644 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 No. 1645 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Te pondrás bien. 1646 01:43:12,667 --> 01:43:14,458 Debí apoyarte antes, Billy. 1647 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 No jodas. 1648 01:43:23,917 --> 01:43:24,917 Ven, anda. 1649 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 No. Vale. Ya está. 1650 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Estás muy tenso. 1651 01:43:29,125 --> 01:43:30,417 Es la espalda. 1652 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Joder, Axel. 1653 01:43:39,542 --> 01:43:43,250 Señorita, por favor, ya nos vemos en el hospital, ¿de acuerdo? 1654 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 No le pasará nada. 1655 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 Puede elegir qué comer: pastel de carne y tortitas fritas o... 1656 01:44:04,417 --> 01:44:06,583 Vale, eso es todo. 1657 01:44:06,583 --> 01:44:09,417 ¿Tortitas fritas de maíz o qué? 1658 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Tortitas fritas sin más. 1659 01:44:12,958 --> 01:44:16,667 Han pasado varios días y, aunque va a mejor, 1660 01:44:16,667 --> 01:44:18,542 lo vamos a tener aquí un tiempo. 1661 01:44:18,542 --> 01:44:20,917 - ¿Puedo verlo? - Segunda planta. 1662 01:44:20,917 --> 01:44:23,250 Muchas gracias. 1663 01:44:34,708 --> 01:44:36,167 Hola. ¿Qué quiere hoy? 1664 01:44:36,167 --> 01:44:40,542 Una hamburguesa al punto con patatas y un batido de vainilla. 1665 01:44:40,542 --> 01:44:41,958 Perfecto. Gracias. 1666 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 A ti. 1667 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Sabía que estarías aquí. 1668 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 ¡Anda! 1669 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - ¿Quieres comer algo? - No, gracias. 1670 01:45:03,542 --> 01:45:04,375 ¿Cómo estás? 1671 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 De lujo. Ya no siento que me gotee nada. 1672 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Así que estoy bien. 1673 01:45:10,458 --> 01:45:11,792 ¿Qué me he perdido? 1674 01:45:12,417 --> 01:45:14,333 Grant y otros cinco han muerto. 1675 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Y tres infractores en el hospital bajo vigilancia. 1676 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 ¿Y tu cliente? 1677 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 La jueza recibió la tarjeta SD. El fiscal del distrito retiró los cargos. 1678 01:45:25,167 --> 01:45:26,292 De nada. 1679 01:45:28,083 --> 01:45:29,167 Pero ¿estás bien? 1680 01:45:29,167 --> 01:45:31,625 - Que tenemos que volver. - Estoy bien, sí. 1681 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Quiero decirte una cosa. Tenías razón. 1682 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Un padre siempre es un padre 1683 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 y una hija siempre es una hija. 1684 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 No tiene más vuelta de hoja. Y... 1685 01:45:45,083 --> 01:45:46,667 La cagué a base de bien. 1686 01:45:49,417 --> 01:45:50,375 Y lo siento. 1687 01:45:53,417 --> 01:45:54,250 Pues... 1688 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 cuando dijiste que llevabas siendo 1689 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 padre lo mismo que yo llevo siendo hija, 1690 01:46:03,333 --> 01:46:05,667 nunca lo había visto de esa forma. 1691 01:46:06,292 --> 01:46:09,083 Y, sí, el padre asume la responsabilidad, 1692 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 pero ahora yo también soy adulta. 1693 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 ¿Me das otra oportunidad? 1694 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Te propongo algo: primero, recupérate. 1695 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Luego, cuando me llames, hablaremos. 1696 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 Y, quién sabe, quizá te quedes más tiempo. 1697 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Siempre dices que te adoran en Beverly Hills. 1698 01:46:30,250 --> 01:46:31,792 Pues trato hecho. 1699 01:46:32,417 --> 01:46:35,250 Estoy orgullosísimo de ti, Jane. 1700 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 De verdad que sí. 1701 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Recupérate pronto, papá. 1702 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Vaya, guay, "papá". Me gusta. Me encanta. ¡Sí! 1703 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - ¿Me ayudas a bajar del taburete? - Sí. 1704 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Sentarse es mucho más fácil que levantarse. 1705 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Eso es. 1706 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 Que sepas que "papá" y "papi" solo tienen una letra de diferencia. 1707 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Vas genial. Muy bien. 1708 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Sí, ya casi... Coge el bolso, moza. 1709 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Moza". De repente veo mi futuro. 1710 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - ¿Qué? - Parece que tengas 83 años. 1711 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 A ver, me han disparado, por eso ando... 1712 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 No tergiverses. 1713 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 No tenían que dispararte para hacer las paces. 1714 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 No, pero ha ayudado, eso lo tienes que admitir. 1715 01:47:18,917 --> 01:47:24,208 De no haber sido así, no estaríamos cruzando juntos la calle. 1716 01:47:24,208 --> 01:47:26,542 Prométeme que no volverás a irte. 1717 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 UNOS DÍAS MÁS TARDE... 1718 01:47:36,583 --> 01:47:40,667 Sargento, ¿puedo hacerte una pregunta personal? 1719 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 No. 1720 01:47:45,667 --> 01:47:50,208 ¿Cada cuánto tiempo hacéis el amor Maureen y tú? 1721 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, pero ¿qué coño...? 1722 01:47:52,500 --> 01:47:54,167 Es bueno para el matrimonio. 1723 01:47:54,750 --> 01:47:57,417 Largo. Sal del coche. Fuera. 1724 01:47:57,917 --> 01:47:59,417 ¡Buenas! 1725 01:47:59,417 --> 01:48:01,042 No. 1726 01:48:01,042 --> 01:48:05,750 Sois el peor puto equipo de vigilancia 1727 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 que ha existido. 1728 01:48:07,917 --> 01:48:09,542 - En serio. - Hostia puta. 1729 01:48:09,542 --> 01:48:12,833 Solo ha pasado una semana. Debes descansar en el hospital. 1730 01:48:12,833 --> 01:48:14,792 Ya, y vosotros debéis vigilar 1731 01:48:14,792 --> 01:48:16,625 para que no me las pire, ¿no? 1732 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - ¿A que os lo ha encargado Jane? - Nos preocupas. 1733 01:48:19,458 --> 01:48:20,917 Tranquilos, estoy bien. 1734 01:48:20,917 --> 01:48:22,667 Necesitaba salir un ratito. 1735 01:48:22,667 --> 01:48:26,042 Ahí dentro no hay más que gente enferma. 1736 01:48:26,042 --> 01:48:29,500 Están todos carraspeando, tosiendo, gimiendo y quejándose. 1737 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Tú estarías en tu salsa. 1738 01:48:31,208 --> 01:48:35,042 - A mí no me metas, ¿eh? - Es que me apetece un filete. Hay hambre. 1739 01:48:35,042 --> 01:48:37,208 - No. - La comida de hospital da asco. 1740 01:48:37,208 --> 01:48:39,917 - Axel, no. - Ya es una semana. Necesito comida. 1741 01:48:39,917 --> 01:48:42,750 No estoy tramando nada. Solo quiero un filete. 1742 01:48:42,750 --> 01:48:46,292 Va. Venga. Ya me conoces. Me entiendes. Lo necesito, tío. 1743 01:48:46,292 --> 01:48:47,500 No lo hagas, Billy. 1744 01:48:47,500 --> 01:48:50,667 Sargento. Los dos sabemos que voy a hacerlo. 1745 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 A la mierda. A por un porterhouse. 1746 01:48:55,458 --> 01:48:58,042 - Así me gusta. - De algo hay que morir, ¿no? 1747 01:48:58,042 --> 01:49:00,417 - Venga, al lío. - A Jane ni mu. 1748 01:49:00,417 --> 01:49:01,333 - ¿Oído? - No. 1749 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - No. - Ni mu a Jane. 1750 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Va a ser fantástico, creedme. 1751 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Subtítulos: Iván Fraile Ramos