1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,167
Ey, ¿qué pasa? Soy Bushman.
4
00:00:30,167 --> 00:00:32,625
Menudo tiempazo hace en Detroit.
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Hay aviso por clima adverso.
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,917
A menos que vayan a ver a los Red Wings,
7
00:00:36,917 --> 00:00:38,667
eviten las carreteras.
8
00:00:38,667 --> 00:00:41,292
Volvemos a la música de la WJLB.
9
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
SUPERDETECTIVE EN HOLLYWOOD: AXEL F.
10
00:01:02,375 --> 00:01:03,292
¡Eh!
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,792
¡Sí, ya te veo, ya!
12
00:01:27,917 --> 00:01:29,042
¿Qué pasa?
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
¿Estás calentito, Foley?
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
¡Eh!
15
00:01:52,042 --> 00:01:54,167
Podría detenerte por eso, ¿sabes?
16
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
¡Que te follen!
17
00:02:06,958 --> 00:02:09,042
Forofos de Detroit del hockey,
18
00:02:09,042 --> 00:02:11,917
¿estáis listos?
19
00:02:26,792 --> 00:02:27,708
¿El dinero?
20
00:02:35,292 --> 00:02:36,625
Oye, Axel,
21
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
no quiero quedar como un lameculos,
22
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
no sé si me entiendes, pero quería decirte
23
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
que me metí a policía gracias a ti.
24
00:02:43,458 --> 00:02:45,042
- No me digas.
- Sí.
25
00:02:45,042 --> 00:02:46,583
Pues me halagas.
26
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Cuando me pediste las entradas,
27
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
admito que me vine arriba.
28
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Le dije a mi mujer: "¡Es Axel Foley!".
29
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Así podría calentarte la cabeza.
30
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Daba por hecho
que no te gustaba el hockey, así que...
31
00:03:00,083 --> 00:03:03,417
¿Por qué dabas por hecho
que no me gustaba el hockey? Dime.
32
00:03:03,417 --> 00:03:06,208
- Pues porque...
- ¿Es porque soy...?
33
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
No, no hagas eso.
34
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
No ha sido por eso...
35
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Dabas por hecho que,
por esto, no me gustaba el hockey.
36
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
- Es que no hablas de hockey. Y ya.
- El hockey me viene de familia.
37
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
¿Sí?
38
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Mi bisabuelo jugaba al hockey
en las Ligas Negras de Winnipeg.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Los Negros de Winnipeg.
40
00:03:22,708 --> 00:03:25,167
Pero ¿había una liga de negra...? O sea...
41
00:03:25,167 --> 00:03:26,417
Ya me vale.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
¿Había una liga de negros en hockey?
43
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
¿Te consideras un forofo del hockey
44
00:03:31,708 --> 00:03:34,542
y no sabías que había una liga de negros?
45
00:03:35,125 --> 00:03:37,042
Joder. Axel, lo siento mucho.
46
00:03:37,042 --> 00:03:40,667
Me siento fatal. Puedo mejorar. Mejoraré.
47
00:03:41,667 --> 00:03:43,958
¡No te rías de mí, coño!
48
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
"Puedo mejorar.
49
00:03:45,208 --> 00:03:49,833
Mejoraré. Sí. No tengo por qué seguir
siendo así. Mejoraré como blanco".
50
00:03:51,042 --> 00:03:52,083
- ¿Me imitas?
- Sí.
51
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Pero, si te imito yo, soy...
- Es ofensivo.
52
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Pero, oye, puedes aprovechar para mejorar.
53
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Va a haber un atraco
y tú vas a descubrir al culpable.
54
00:04:01,875 --> 00:04:04,167
Dado tu incansable trabajo en la poli.
55
00:04:04,667 --> 00:04:06,167
¿Un atraco en el estadio?
56
00:04:06,167 --> 00:04:09,708
Va a haber un atraco.
Usa esto. Mira para allá.
57
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- ¿Ves a Junior Bollinger?
- Ajá.
58
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Colabora con la banda 7 Mile
que mató a un joyero en Berkley.
59
00:04:15,625 --> 00:04:17,292
Hostia, espera, tío.
60
00:04:18,625 --> 00:04:19,958
¿No te quitaron el caso?
61
00:04:19,958 --> 00:04:22,125
Sí. Si se enteran de que sigo a June,
62
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
me echarán a la puta calle.
Por eso, afortunadamente,
63
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
hemos venido al partido
y tú has encontrado a Junior
64
00:04:28,708 --> 00:04:32,042
y has decidido
que debemos ir a por él. ¿Te convence?
65
00:04:32,042 --> 00:04:34,292
- Por eso querías las entradas.
- Sí.
66
00:04:34,292 --> 00:04:36,208
- No querías quedar.
- A ver.
67
00:04:36,208 --> 00:04:38,833
Quedar contigo mola, pero hay que currar.
68
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
Va, a por tu ascenso.
69
00:04:43,750 --> 00:04:45,417
Ay, madre.
70
00:04:47,667 --> 00:04:49,458
- ¡Eh, Junior!
- ¡Hostia!
71
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Mierda.
- Avisa.
72
00:04:52,958 --> 00:04:54,417
¿Qué coño ha robado?
73
00:04:54,417 --> 00:04:55,958
No lo sé. Dínoslo, Junior.
74
00:04:55,958 --> 00:04:58,667
Que te jodan, Foley.
Ahora soy un tío legal.
75
00:04:59,458 --> 00:05:00,542
Yo que me alegro.
76
00:05:00,542 --> 00:05:01,958
VESTUARIO
77
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Oye, ¿te quedas con Junior?
- Sí.
78
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Todo tuyo.
- ¿Adónde vas?
79
00:05:06,542 --> 00:05:07,375
¡Axel!
80
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
De aquí no salís, mamones.
81
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Cierra la puta boca y pegadito al suelo.
82
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
¿Y mi equipación?
Van a sacarme en el tercer tiempo.
83
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
¿Quién coño eres?
84
00:05:21,750 --> 00:05:25,417
¿Que quién coño soy? ¿Y tú?
A ver si te pones al día, macho.
85
00:05:25,417 --> 00:05:28,750
¿No te suena lo de Winnipeg?
Soy el nuevo del equipo, coño.
86
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Túmbate en el puto suelo, tío.
87
00:05:30,750 --> 00:05:34,417
Cabrón, una cosita te digo:
he ganado cinco veces la Copa Stanley
88
00:05:34,417 --> 00:05:36,833
y no me mola que me apunten a la cara.
89
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Quiero mis almohadillas de portero.
¡Dádmelas!
90
00:05:39,458 --> 00:05:42,417
¿Te crees que estoy
de puto cachondeo? Porque no.
91
00:05:44,042 --> 00:05:48,875
Tranquilidad. Os sorprenderá,
pero no he ganado cinco veces la Stanley.
92
00:05:49,458 --> 00:05:51,292
Disparad a este hijoputa.
93
00:05:52,542 --> 00:05:53,958
Cogedlo todo.
94
00:05:57,292 --> 00:05:58,625
¡Alto! ¡Para, hijo de...!
95
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
¡Coño!
96
00:05:59,583 --> 00:06:00,917
¡Vamos!
97
00:06:05,542 --> 00:06:06,667
A las motos.
98
00:06:11,625 --> 00:06:12,792
- ¡Foley!
- ¡Venga!
99
00:06:14,792 --> 00:06:15,625
¡Vamos!
100
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Que sepas que a la gente
a tu edad le da por aflojar,
101
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
hacer trabajo de oficina,
relajarse un poco.
102
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Así me relajo yo. ¿No estás relajado?
103
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
¡Joder! ¡Pues no!
104
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Hay que pasar al plan B.
105
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
¿Y ese era el A?
106
00:06:37,042 --> 00:06:38,125
¡Eh!
107
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
¡Oye!
108
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Por el poder que me confiere el estado,
baje del vehículo.
109
00:06:46,125 --> 00:06:49,417
Anda y que te follen. Eso no es auténtico.
110
00:06:50,500 --> 00:06:52,167
Pues claro que lo es.
111
00:06:53,792 --> 00:06:55,625
Mira, tienes razón.
112
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Sí que lo es.
113
00:06:57,458 --> 00:06:59,417
Sí. Más auténtico, imposible.
114
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
A perseguir a gentuza
con Axel Foley. ¡Cojonudo!
115
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Da el aviso, Mike.
116
00:07:11,875 --> 00:07:14,292
Cari, escucha. No te lo vas a creer.
117
00:07:14,292 --> 00:07:15,250
No, Axel y yo.
118
00:07:15,250 --> 00:07:17,542
- Detuvimos un atraco...
- ¡A comisaría!
119
00:07:17,542 --> 00:07:19,167
A comisaría. Cuelgo.
120
00:07:19,167 --> 00:07:21,000
¡Al puente, va!
121
00:07:27,083 --> 00:07:29,792
Soy el detective Mike Woody,
estoy con mi socio
122
00:07:30,917 --> 00:07:32,292
y hay una persecución.
123
00:07:32,292 --> 00:07:34,125
Vamos en un quitanieves.
124
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, confirme.
125
00:07:37,958 --> 00:07:40,042
¿Va en un quitanieves?
126
00:07:40,042 --> 00:07:42,417
¡Sí, como lo oye! ¿Qué puto problema hay?
127
00:07:42,417 --> 00:07:45,125
¡Todas las unidades,
a Lake Shore con la Quinta!
128
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
A ver si lo adivino: Foley.
129
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
¿Ha dicho "Foley"?
130
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
¡Cuidado!
131
00:07:53,958 --> 00:07:56,667
- ¡No, joder!
- Trae.
132
00:07:57,417 --> 00:07:59,583
Woody, pásame con el gafe de Detroit.
133
00:07:59,583 --> 00:08:00,667
Que te pongas.
134
00:08:01,708 --> 00:08:05,500
No sé de qué me habla, jefe.
Es culpa mía, sí, es que...
135
00:08:05,500 --> 00:08:06,958
Vi algo sospechoso.
136
00:08:06,958 --> 00:08:08,917
- ¡Ahora!
- Y... Sí, a mandar.
137
00:08:10,417 --> 00:08:14,167
¡Jeffrey! Estaba viendo
a mis queridos Red Wings
138
00:08:14,167 --> 00:08:17,708
cuando el detective Mike Woody,
el Gran Woody...
139
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Es un puto máquina.
140
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Cree que estos tíos tienen relación
141
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
con los asesinatos
de la joyería de la Sexta.
142
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Vaya, no me digas.
143
00:08:27,375 --> 00:08:31,750
Que no se ofenda. El detective Woody
no ha resuelto ni un caso en cinco años.
144
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Por fin está motivado, Jeffrey.
- ¡Ahí!
145
00:08:40,208 --> 00:08:41,292
¿Qué ha sido eso?
146
00:08:41,292 --> 00:08:44,208
Axel, como causes daños materiales...
147
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
A ver qué pasa. Ya conoces a Woody.
No va a dejarlos escapar.
148
00:08:50,792 --> 00:08:52,208
Ya.
149
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
En fin, buenas noches.
150
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
¡Agacha!
151
00:09:19,167 --> 00:09:21,125
Esto se sale de mi zona de confort.
152
00:09:21,125 --> 00:09:22,917
No destrocemos tantos coches.
153
00:09:22,917 --> 00:09:24,750
Toca consolidar ese ascenso.
154
00:09:31,417 --> 00:09:32,583
¡Mierda!
155
00:09:36,208 --> 00:09:37,292
¡Es Foley!
156
00:09:37,917 --> 00:09:39,000
Me cago en Foley.
157
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
¡Deja de chocarte!
158
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
El quitanieves tiene poca visibilidad.
159
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
¡No!
160
00:09:58,958 --> 00:10:02,125
- Cambio de idea: ¡paso del ascenso!
- ¡Ya tarde!
161
00:10:06,667 --> 00:10:08,833
¡No, no soy el Gran Woody!
162
00:10:08,833 --> 00:10:11,042
- Sí lo eres y vas a ascender.
- ¡No!
163
00:10:11,042 --> 00:10:13,417
- ¡Es tu gran estreno!
- ¡No, paso!
164
00:10:13,417 --> 00:10:15,083
¡Ya es tarde para rajarse!
165
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
¡Que no cabemos!
166
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
¡Joder!
167
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Gracias por las entradas,
lo he pasado teta.
168
00:10:46,625 --> 00:10:47,667
De nada.
169
00:10:48,917 --> 00:10:50,792
¡No te muevas! ¡Quieto, joder!
170
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
¿Qué coño os pasa a todos?
171
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Hostia, mira qué desastre.
¿Qué le decimos al jefe?
172
00:10:57,500 --> 00:11:00,292
¿Qué le decimos? Si es tu caso, Mike.
173
00:11:00,292 --> 00:11:01,792
Yo quería ver el hockey.
174
00:11:01,792 --> 00:11:03,333
No tiene gracia.
175
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Ahí está.
- El Foley de siempre.
176
00:11:10,333 --> 00:11:12,542
Hombre, el nuevo portero titular.
177
00:11:14,167 --> 00:11:15,167
SUBCOMISARIO
178
00:11:15,792 --> 00:11:16,708
¡Jeffrey!
179
00:11:18,417 --> 00:11:19,917
¿Estás orgulloso?
180
00:11:19,917 --> 00:11:23,042
Porque lo parece. Pareces muy orgulloso.
181
00:11:23,042 --> 00:11:24,333
¿Y tú lo estás?
182
00:11:24,917 --> 00:11:26,458
¡Cuarenta y cinco minutos!
183
00:11:26,458 --> 00:11:28,792
¡El comisario jefe me ha gritado
184
00:11:28,792 --> 00:11:30,792
durante 45 minutos sin parar!
185
00:11:30,792 --> 00:11:33,208
Me ha reprendido.
Eso es, me ha reprendido.
186
00:11:33,792 --> 00:11:37,583
Tío, lo siento,
pero se te acabó lo de trabajar fuera.
187
00:11:37,583 --> 00:11:39,417
Va a ser que no, me gusta.
188
00:11:39,417 --> 00:11:43,208
Ya, pero resulta
que ya no quieren a héroes sin capa.
189
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
- Sino asistentes.
- Asisto que no veas.
190
00:11:45,458 --> 00:11:49,292
No tiene gracia. Axel, en serio,
no puedes seguir en este plan.
191
00:11:49,292 --> 00:11:53,750
Antes te echaban la bronca y listo,
pero, ahora, te echarán del cuerpo.
192
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
Y tú volverás a meterme, como siempre.
193
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
- Por eso te quiero, Jeffrey.
- Ya, pues...
194
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Ya no.
195
00:12:01,125 --> 00:12:02,542
He entregado mi renuncia.
196
00:12:02,542 --> 00:12:04,125
- ¿Qué?
- Sí.
197
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Me toca.
198
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- No. Escucha.
- Sí.
199
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Vamos a hablar con el comisario
200
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
y decirle que estás chocheando
y que ha sido un error. Lo típico.
201
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Hablo en serio, Axel. Y, mira,
202
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
en el tiempo que me quede,
sea el que sea,
203
00:12:23,125 --> 00:12:25,000
quiero estar con mi familia.
204
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Pasar tiempo con mis nietos.
- Si no los quieres.
205
00:12:28,208 --> 00:12:29,542
Los adoro.
206
00:12:29,542 --> 00:12:31,292
El otro día me dijiste que...
207
00:12:31,292 --> 00:12:34,833
Tengo un problemilla con uno.
Estamos trabajando en ello.
208
00:12:34,833 --> 00:12:36,667
- Lo llamaste sociópata.
- Me...
209
00:12:37,167 --> 00:12:40,417
El nieto al que tanto adoras
y con el que quieres estar.
210
00:12:40,417 --> 00:12:41,417
Me cabreé.
211
00:12:41,417 --> 00:12:45,458
Estamos solucionando los problemas...
¿Cuánto llevas sin hablar con Jane?
212
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Jane está liada.
213
00:12:48,625 --> 00:12:49,667
Vale.
214
00:12:50,417 --> 00:12:51,292
Y es cabezota.
215
00:12:52,000 --> 00:12:53,667
Le viene de familia.
216
00:12:53,667 --> 00:12:55,958
Sí, y nada de jubilarte.
217
00:12:57,250 --> 00:12:58,333
Añoraré esto.
218
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Oye, espera.
219
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
No has elegido
un día al azar para jubilarte.
220
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Has pagado el pato para cubrirme.
221
00:13:06,000 --> 00:13:06,917
A ver...
222
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Escucha, el comisario jefe quería sangre
223
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
y ¿qué voy a...? En fin.
224
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
¿Qué?
225
00:13:14,958 --> 00:13:16,042
¿"Qué"?
226
00:13:16,042 --> 00:13:17,750
¿Para ti solo valgo para esto?
227
00:13:18,917 --> 00:13:20,125
Escúchame bien.
228
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
No sé si te das cuenta,
229
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
pero hay mucho lío. La gente nos necesita.
230
00:13:24,375 --> 00:13:26,917
No, tú la necesitas.
231
00:13:27,583 --> 00:13:29,917
Es lo que pasa. Pero ¿sabes, Axel?
232
00:13:29,917 --> 00:13:33,792
A fin de cuentas, esto es un trabajo más.
233
00:13:34,542 --> 00:13:35,375
Jefe.
234
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Habla con tu hija.
235
00:13:41,083 --> 00:13:41,917
Hola.
236
00:13:56,167 --> 00:13:57,583
Dese la vuelta.
237
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
¿Va a entrar?
238
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
Eso pretendo.
239
00:14:03,250 --> 00:14:04,167
ABOGADA
240
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
¿Sam Enríquez?
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders. Soy abogada.
242
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Dicen que te han incriminado.
243
00:14:22,792 --> 00:14:24,417
No te puedo pagar.
244
00:14:25,042 --> 00:14:27,375
Ya, en Beverly Hills está todo carísimo.
245
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Pero no te cobraré nada.
246
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
¿Por qué debo confiar en ti?
247
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Tienes una hija, ¿verdad?
248
00:14:42,875 --> 00:14:43,708
¿De acuerdo?
249
00:14:45,292 --> 00:14:46,417
Sí.
250
00:14:46,417 --> 00:14:48,917
Dime, ¿cómo acabaste
junto a un poli muerto?
251
00:14:48,917 --> 00:14:51,125
Mira mis antecedentes. Estoy limpio.
252
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Tenías el arma homicida
y el maletero con cocaína.
253
00:14:54,458 --> 00:14:56,292
Muy limpio no estás, Sam.
254
00:14:56,292 --> 00:14:58,542
He hecho contrabando una vez.
255
00:14:58,542 --> 00:15:00,125
¿Para tu tío Chalino?
256
00:15:02,542 --> 00:15:05,792
Ibas de copiloto con el teniente Copeland.
257
00:15:06,292 --> 00:15:07,583
¿Qué pasó?
258
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Íbamos a la entrega.
259
00:15:11,042 --> 00:15:13,958
Copeland, el poli encubierto,
iba al volante.
260
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
¿Y luego?
261
00:15:15,542 --> 00:15:20,292
Vio que nos seguía un todoterreno negro.
Intentó hacer una llamada, pero no pudo.
262
00:15:20,292 --> 00:15:24,125
Y le entró el pánico, joder.
Dijo que le habían pinchado el móvil.
263
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Sabía que iban a por él.
- Sí.
264
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
El todoterreno negro se paró al lado,
apuntaron a la ventanilla.
265
00:15:30,500 --> 00:15:32,917
¿Y el enmascarado disparó a Copeland?
266
00:15:34,375 --> 00:15:35,292
¿Y después?
267
00:15:35,292 --> 00:15:37,042
Cogí el volante.
268
00:15:37,042 --> 00:15:39,125
Conduje hacia el todoterreno,
269
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
pero me empotré contra un poste.
270
00:15:41,333 --> 00:15:43,583
Me desperté con una pistola encima
271
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
junto a su cadáver.
272
00:15:47,167 --> 00:15:48,333
Señor Enríquez,
273
00:15:48,333 --> 00:15:51,792
estamos aquí por su petición
de sustitución de su letrado.
274
00:15:51,792 --> 00:15:53,958
¿Desea continuar con la petición?
275
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Sí, por favor.
276
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Petición concedida. Si eso es todo...
277
00:16:00,125 --> 00:16:02,167
Hay otra cuestión, señoría.
278
00:16:02,750 --> 00:16:03,667
Adelante.
279
00:16:03,667 --> 00:16:05,292
La defensa quiere solicitar
280
00:16:05,292 --> 00:16:09,833
los datos financieros del Tte. Copeland
dadas sus presuntas actividades ilegales...
281
00:16:09,833 --> 00:16:12,667
Señoría, la acusación
creía que habíamos venido
282
00:16:12,667 --> 00:16:17,833
a solicitar una sustitución del letrado,
no a oír la absurda teoría de la defensa...
283
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
Será un placer
284
00:16:19,333 --> 00:16:22,292
divulgar los documentos pertinentes
a la acusación.
285
00:16:22,292 --> 00:16:24,292
Eso espero, letrada.
286
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Las dos cuentas de Copeland: Citibank.
287
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Reclama la orden judicial para ambas
288
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
y declaraciones de los últimos cinco años.
289
00:16:34,833 --> 00:16:36,917
Tendré que hablar con los juzgados.
290
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
¿Qué narices...? ¡Eh!
291
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Pero ¿qué...?
292
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
¡Socorro, que alguien me ayude!
293
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
¿Qué hacen? ¡Por favor, no!
294
00:17:08,917 --> 00:17:11,125
Abandone el caso de Enríquez, abogada.
295
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
¿Sería capaz de identificarlos?
296
00:17:47,250 --> 00:17:49,542
Le he dicho que iban enmascarados.
297
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey.
- Hola.
298
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
Rosewood.
299
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- ¿No te habías rajado?
- No me rajé. Decidí irme.
300
00:17:56,708 --> 00:17:58,542
¿Eso es lo que cuentas por ahí?
301
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
¿Qué ha pasado?
302
00:18:03,375 --> 00:18:05,667
¿Te has subido a alguna caída libre?
303
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Tras acusar a un poli de estar en el ajo.
304
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Janey, sé que yo te he metido en esto,
305
00:18:12,208 --> 00:18:13,792
pero tienes que dejarlo.
306
00:18:13,792 --> 00:18:15,458
- No.
- Apártate sin más.
307
00:18:15,458 --> 00:18:18,167
No quiero decirle a tu padre
que te han matado.
308
00:18:18,167 --> 00:18:20,250
- No lo hagas.
- Janey.
309
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Va en serio, Billy. Dame tu palabra.
310
00:18:23,708 --> 00:18:26,917
Vamos a ver,
¿te crees que no te pareces a tu padre?
311
00:18:26,917 --> 00:18:28,708
- Por favor.
- Sois igualitos.
312
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- ¿Quieres parar?
- Vamos a echarte un vistazo.
313
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
No pienso ir al hospital. Estoy bien.
314
00:18:34,000 --> 00:18:36,042
- Ahí está. Clavadita.
- Gracias.
315
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Típico de Axel.
- Sí. Me voy.
316
00:18:57,042 --> 00:19:00,875
¿Quién es el briboncete cabrón
que me llama a estas horas?
317
00:19:00,875 --> 00:19:02,667
Axel, déjate de gilipolleces.
318
00:19:02,667 --> 00:19:05,458
Axel. No conozco a ningún Axel.
Se ha equivocado.
319
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
¿A quién coño pretendía llamar? ¿Quién es?
320
00:19:08,208 --> 00:19:09,292
Llamo por Jane.
321
00:19:09,292 --> 00:19:11,375
Pues haber empezado por ahí.
322
00:19:11,375 --> 00:19:15,292
Está bien, pero hay un chaval, Enríquez...
323
00:19:15,292 --> 00:19:17,208
Lo acusan de asesinato
324
00:19:17,208 --> 00:19:19,542
y le pregunté si alguien de su firma
325
00:19:19,542 --> 00:19:20,917
querría representarlo.
326
00:19:20,917 --> 00:19:24,750
- A ver si lo adivino: se ofreció ella.
- Perdona. Insistió.
327
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Me hizo jurar que no te llamaría,
pero no sabe dónde se ha metido.
328
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Axel, unos gilipollas
intentan asustarla para que lo deje.
329
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Pero está bien, ¿no?
330
00:19:33,333 --> 00:19:36,417
Está bien, pero esos tíos van en serio.
331
00:19:36,417 --> 00:19:38,417
Cogeré el siguiente vuelo.
332
00:19:38,417 --> 00:19:41,500
Y, Billy, gracias por llamar, tío.
333
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Siento haberla metido en esto, Axel.
334
00:19:44,292 --> 00:19:45,292
Eres mi hermano.
335
00:19:45,917 --> 00:19:47,667
Os considero familia.
336
00:19:47,667 --> 00:19:49,875
¿Y esos ladridos, tío? ¿Dónde estás?
337
00:19:49,875 --> 00:19:53,167
Estoy en un depósito.
Tengo las pruebas que necesito
338
00:19:53,167 --> 00:19:54,625
{\an8}para acabar con esto.
339
00:19:55,667 --> 00:19:58,458
Escucha, no la líes parda sin mí, ¿eh?
340
00:19:58,458 --> 00:20:00,167
Tengo otra parada que hacer hoy.
341
00:20:00,167 --> 00:20:01,333
DÁRSENA ESTE
342
00:20:01,333 --> 00:20:03,792
Te recojo en el aeropuerto por la mañana.
343
00:20:03,792 --> 00:20:04,917
Te dejo.
344
00:20:27,417 --> 00:20:28,958
Oye, gracias, tío.
345
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Cuando dentro de una semana
te canses de tu nieto psicópata,
346
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
llámame y cancelamos tu jubilación.
347
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Ve olvidándote, Axel.
348
00:20:38,458 --> 00:20:40,667
Escucha, tienes que hablar con ella.
349
00:20:40,667 --> 00:20:43,167
Habla con ella y haced las paces.
350
00:20:44,375 --> 00:20:48,917
Sé que crees que tienes
todo el tiempo del mundo, pero no es así.
351
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Pero más tiempo que tú sí.
352
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Venga, lárgate, que pierdes el vuelo.
353
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Oye, Jeffrey, que te dé el sol.
Tienes mal aspecto.
354
00:20:59,750 --> 00:21:03,792
Señora, ¿a que parece que tenga
diez o 15 años más que yo?
355
00:21:04,417 --> 00:21:06,917
Pues somos de la misma edad. De la misma.
356
00:21:06,917 --> 00:21:08,917
- Venga. Largo.
- Circule.
357
00:21:08,917 --> 00:21:10,792
- Te veo fatal.
- Entendido.
358
00:21:10,792 --> 00:21:11,708
¡Eh!
359
00:21:12,292 --> 00:21:14,500
Ándate con ojo, ¿me oyes?
360
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Ya no tienes 22 años.
361
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
No te preocupes, estaré bien.
362
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
En Beverly Hills me adoran.
363
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, ¿dónde andas? ¿No ibas a recogerme?
364
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
No quedaban coches de alquiler,
365
00:21:32,792 --> 00:21:35,292
pero me he agenciado
un clásico de Detroit.
366
00:21:35,292 --> 00:21:37,667
Voy para tu oficina. Llámame.
367
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
CALENTITO LO LLEVO
368
00:22:35,917 --> 00:22:38,250
EXPLOSIÓN DE SÍFILIS
BASTADEETS.ORG
369
00:22:55,125 --> 00:22:56,667
INVESTIGACIONES ROSEWOOD
370
00:23:06,208 --> 00:23:08,667
¿Por qué cojones tardáis tanto?
371
00:23:12,542 --> 00:23:14,292
¿Qué? ¿Sois de un sindicato?
372
00:23:14,292 --> 00:23:17,167
Pues aquí no se descansa. Vamos, hostia.
373
00:23:17,917 --> 00:23:20,625
- ¿Quién te ha enviado?
- ¿Tú quién coño crees?
374
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- ¿Beck?
- No, LeBron James.
375
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
¡Sí, Beck!
376
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
No deja de darme por culo,
377
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
así que me toca dároslo a vosotros.
Ya sabéis cómo es.
378
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Ya te digo.
379
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Puta mierda.
380
00:23:35,542 --> 00:23:37,042
Mirad esto.
381
00:23:37,042 --> 00:23:38,208
Acorralado.
382
00:23:45,542 --> 00:23:48,375
¿Qué me estás contando? Eres tú.
383
00:23:49,375 --> 00:23:52,542
Qué va, tío, no soy yo.
Es el actor Wesley Snipes.
384
00:23:52,542 --> 00:23:54,958
Todos dicen que me parezco a él. Discrepo.
385
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Wesley es guapo de cojones.
386
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
A ver, ¿por qué coño tardáis tanto?
387
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
¿Quién hostias es este?
388
00:24:04,708 --> 00:24:06,292
¡Joder! ¡Mierda!
389
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Allí.
390
00:24:28,958 --> 00:24:30,292
¡Aparta, tío! ¡Aparta!
391
00:24:30,292 --> 00:24:32,583
Señora de tráfico. No.
392
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
Es una emergencia. ¿Lo aparta?
393
00:24:34,458 --> 00:24:35,917
¿"Señora"? Sí, claro.
394
00:24:35,917 --> 00:24:38,458
Espere en la acera, señor.
395
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Ahí está. Tras él.
396
00:24:42,167 --> 00:24:43,708
Pero ¿qué narices hace?
397
00:24:43,708 --> 00:24:45,167
Como no salga del coche...
398
00:24:45,167 --> 00:24:47,458
- Se va a enterar.
- Soy agente...
399
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Tengo un 415.
Varón, posible brote psicótico.
400
00:24:50,708 --> 00:24:53,917
¡Pare! ¡No hace falta rociar tanto!
401
00:24:58,292 --> 00:25:01,500
- Pero ¿qué leches hace?
- ¡Eso le pregunto yo a usted!
402
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
¡Que pare! ¡Ya!
403
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
¡Deje de rociarme!
404
00:25:10,833 --> 00:25:12,375
Perdone, señora de tráfico.
405
00:25:28,208 --> 00:25:29,042
¡La hostia!
406
00:25:35,042 --> 00:25:35,958
¡Aparta!
407
00:25:37,292 --> 00:25:38,667
¿Qué cojones, tío?
408
00:25:38,667 --> 00:25:39,833
¡Quita, coño!
409
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
¡Sigue!
410
00:25:45,042 --> 00:25:46,375
Pero ¿qué hace?
411
00:25:58,458 --> 00:25:59,917
Cabrón escurridizo.
412
00:26:07,167 --> 00:26:08,667
La madre que lo parió.
413
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
¡Capullo!
414
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- ¡Eh!
- ¡Joder!
415
00:26:26,792 --> 00:26:27,958
¡Que te follen, tío!
416
00:26:29,250 --> 00:26:30,542
¡Cojones!
417
00:26:42,375 --> 00:26:44,917
- ¡Despejen!
- ¡Apártense!
418
00:26:44,917 --> 00:26:47,292
- Enseñe las manos.
- Arriba las manos.
419
00:26:47,958 --> 00:26:50,042
A buenas horas. Me han disparado.
420
00:26:50,042 --> 00:26:51,458
¡Las manos!
421
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Soy un agente de Detroit, Axel Foley.
422
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Llevo la placa.
- No la coja.
423
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Soy poli desde hace 30 años.
Y negro ni les cuento.
424
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Me conozco el tema.
425
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Qué bochorno, de verdad.
426
00:27:03,375 --> 00:27:04,625
Habérselo pensado
427
00:27:04,625 --> 00:27:06,167
antes de dar ese paseíto.
428
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
¿Este es su coche patrulla?
429
00:27:07,792 --> 00:27:10,583
En parte prefiero
que me detengan por resistirme
430
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
a meterme
en este cochecito de juguete que conducen.
431
00:27:15,333 --> 00:27:16,917
Son la policía de Lego.
432
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
¿Está cómodo?
433
00:27:21,917 --> 00:27:24,917
Podría echarme para delante,
pero no me apetece.
434
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detective Foley.
435
00:27:35,917 --> 00:27:36,958
Soy Bobby Abbott.
436
00:27:37,708 --> 00:27:39,042
¿Puedes traer a Taggart?
437
00:27:39,042 --> 00:27:42,000
¿El jefe Taggart? Seguro que está liado.
438
00:27:42,000 --> 00:27:44,292
¿Puedes decirle que soy Axel Foley?
439
00:27:44,292 --> 00:27:47,333
Muy bien. ¿Y de qué conoce al jefe?
440
00:27:47,333 --> 00:27:49,667
No es mi primera vez en Beverly Hills.
441
00:27:49,667 --> 00:27:53,333
Lo he visto. ¿Se ha leído su expediente?
442
00:27:53,333 --> 00:27:55,417
Hay de todo.
443
00:27:55,417 --> 00:27:59,333
Alteración del orden,
tiroteos, huida de la policía.
444
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Esto es del 84, esto es del 87.
445
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
Y del 94. La lio pero bien.
446
00:28:04,708 --> 00:28:07,708
Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart?
447
00:28:07,708 --> 00:28:10,792
Quiero hablar con Taggart.
Tú, tráeme a Taggart.
448
00:28:10,792 --> 00:28:12,750
Trent, no lo hagas.
449
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
No seas malaje. Tráemelo.
450
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
¿Qué hacía donde Billy Rosewood?
451
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Rosewood intenta joderme un caso.
452
00:28:19,250 --> 00:28:21,292
¿Pretende echarle una mano?
453
00:28:22,292 --> 00:28:24,250
La División Aérea de Los Ángeles.
454
00:28:25,125 --> 00:28:28,750
Pasaste de ser tremendo piloto
a patrullar en centros comerciales.
455
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
¿Qué pasó? ¿Perdiste caché
456
00:28:30,333 --> 00:28:31,792
o no te las apañabas?
457
00:28:34,208 --> 00:28:37,167
Señor Foley,
entiendo que lleve así toda la vida,
458
00:28:37,167 --> 00:28:39,167
pero el mundo ha cambiado un poco.
459
00:28:39,167 --> 00:28:41,958
No puede sentarse
frente a la mesa de otro hombre
460
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
e intentar herir mi masculinidad
461
00:28:44,083 --> 00:28:48,417
pensando que va a aturullarme tanto
que voy a olvidarme de qué hablábamos.
462
00:28:48,417 --> 00:28:50,542
Antes esa treta le funcionaría,
463
00:28:50,542 --> 00:28:51,958
pero conmigo olvídese.
464
00:28:51,958 --> 00:28:54,792
Así que se lo pregunto de nuevo.
465
00:28:54,792 --> 00:28:57,375
¿Qué hacía en la oficina de Rosewood?
466
00:28:57,375 --> 00:29:01,042
Mira, tío,
puedes traer a Taggart o puedes imputarme.
467
00:29:01,042 --> 00:29:04,833
No, si imputarle voy a imputarle.
Dos cargos de conducta temeraria.
468
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
¿Dos cargos?
469
00:29:06,958 --> 00:29:07,792
Sí.
470
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
¿Está bien? ¿Qué hace?
471
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Desperdicié mi juventud.
472
00:29:16,292 --> 00:29:17,750
Exijo llamar a mi abogada.
473
00:29:19,167 --> 00:29:21,542
Billy, me estoy preocupando, ¿sabes?
474
00:29:21,542 --> 00:29:22,667
Llámame.
475
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Soy Jane Saunders.
476
00:29:30,708 --> 00:29:32,792
Jane. Hola, soy tu padre.
477
00:29:32,792 --> 00:29:36,625
Antes de que cuelgues,
estoy en la comisaría de Beverly Hills.
478
00:29:36,625 --> 00:29:39,167
Me han detenido y... ¿Hola?
479
00:29:43,958 --> 00:29:45,167
Eh.
480
00:29:45,667 --> 00:29:47,875
Se ha cortado. ¿Puedo llamar otra vez?
481
00:29:52,875 --> 00:29:53,792
Jane, escucha.
482
00:29:53,792 --> 00:29:56,333
Me han detenido y tenemos que hablar...
483
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
A ver, escúchame con mucha atención.
484
00:30:08,042 --> 00:30:09,042
Eh.
485
00:30:09,542 --> 00:30:12,167
¿Pagáis las facturas?
Este teléfono no furula.
486
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Otra llamada.
487
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
No me miréis así.
Este teléfono es una mierda.
488
00:30:21,042 --> 00:30:22,792
- ¿No me has oído?
- Oye.
489
00:30:22,792 --> 00:30:24,375
Rosewood me llamó anoche.
490
00:30:24,375 --> 00:30:26,917
Sácame y te contaré todo lo que sé.
491
00:30:38,125 --> 00:30:39,542
¿Qué te dijo Billy?
492
00:30:48,792 --> 00:30:49,750
Jane.
493
00:30:50,667 --> 00:30:53,208
Me alegro muchísimo de verte.
494
00:30:53,208 --> 00:30:54,792
No me quito de la cabeza...
495
00:30:54,792 --> 00:30:57,625
He venido por mi cliente, Samuel Enríquez.
496
00:30:57,625 --> 00:30:59,542
Te llamó Rosewood, ¿qué dijo?
497
00:31:01,333 --> 00:31:03,667
Mira, hay muchas cosas de las que hablar.
498
00:31:03,667 --> 00:31:06,167
He venido porque creo que corres peligro.
499
00:31:06,167 --> 00:31:08,250
¿A eso has venido?
500
00:31:09,042 --> 00:31:12,083
¿Ahora? ¿Así?
¿Tras ignorarme durante años?
501
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart quiere verlo, a saber por qué.
502
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hola.
503
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
No me digáis que os conocéis.
504
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, este es mi padre.
505
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
¿Os habéis acostado?
506
00:31:30,667 --> 00:31:31,708
¿Qué?
507
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Escucha, Bobby.
508
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
¿Nos das un minuto?
509
00:31:41,667 --> 00:31:44,667
Cuando hable con Taggart,
te contaré todo lo que sé.
510
00:31:45,250 --> 00:31:46,167
¿Vale?
511
00:31:50,292 --> 00:31:51,583
Jefe.
512
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Jefe John Taggart.
513
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Serás hijo de perra.
514
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
¿Cómo te atreves a metérmela doblada?
515
00:32:01,125 --> 00:32:02,542
Te echaba de menos, tío.
516
00:32:03,333 --> 00:32:05,292
¿Qué coño se te ha perdido aquí?
517
00:32:05,292 --> 00:32:08,125
- ¿No te jubilas?
- Me jubilé, pero...
518
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
Maureen y yo
estamos juntos otra vez y, créeme,
519
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
no me apetece nada estar en casa.
520
00:32:15,083 --> 00:32:17,417
Lo siento. Cade Grant. Axel Foley.
521
00:32:17,417 --> 00:32:18,333
Hola.
522
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Grant trabajaba aquí.
523
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Ahora dirige la unidad
de narcóticos interdepartamental.
524
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Llevo desde la academia
oyendo historias de Axel Foley.
525
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Antes se tomaba un par de ponches
526
00:32:29,208 --> 00:32:30,792
y no lo callaba nadie.
527
00:32:30,792 --> 00:32:33,208
¿Qué te trae por Beverly Hills?
528
00:32:34,042 --> 00:32:36,042
Me llamó mi viejo amigo Billy.
529
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy. Hay un caso que le trae de cabeza.
530
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Ha involucrado a Janey
531
00:32:42,208 --> 00:32:45,042
en sus teorías conspirativas
sin pies ni cabeza.
532
00:32:45,042 --> 00:32:47,208
Siempre ha tenido buen ojo para eso.
533
00:32:47,208 --> 00:32:51,042
Axel, tu hija está defendiendo
a un puñetero asesino de polis.
534
00:32:51,042 --> 00:32:53,542
Un momento. ¿Jane Saunders es tu hija?
535
00:32:53,542 --> 00:32:55,750
Sí, exacto. ¿Un asesino de polis?
536
00:32:55,750 --> 00:32:56,667
Sí.
537
00:32:56,667 --> 00:33:00,500
Defiende a un chaval, Enríquez.
Mató a un encubierto, Copeland.
538
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Alucino. Pues primera noticia, joder.
539
00:33:03,583 --> 00:33:05,917
Según tu hija, Copeland era un corrupto.
540
00:33:07,042 --> 00:33:08,292
¿Conocías a Copeland?
541
00:33:08,292 --> 00:33:13,375
Trabajó en el cuerpo de Beverly Hills,
te aseguro que es una patraña.
542
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Copeland era de mi equipo.
543
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
No tengo la menor duda
de que era un hombre decente.
544
00:33:18,333 --> 00:33:20,667
Y también inteligente. Padre de familia.
545
00:33:20,667 --> 00:33:23,125
Joder, era entrenador de la liga infantil.
546
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Un modelo a seguir.
547
00:33:25,667 --> 00:33:26,958
Pues lo siento.
548
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Es un trabajo muy exigente, ¿eh?
549
00:33:32,042 --> 00:33:33,583
Os dejo trabajar.
550
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Vale.
551
00:33:36,542 --> 00:33:37,833
- Hola.
- Hola.
552
00:33:40,000 --> 00:33:41,042
¿Cómo te va?
553
00:33:41,042 --> 00:33:41,958
Bien.
554
00:33:43,250 --> 00:33:46,583
- Tienes buen aspecto.
- Gracias. Lo mismo te digo.
555
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Te acompaño fuera.
556
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
Muy bien.
557
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
¿Sales con alguien?
558
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
No sé si quiero tocar ese tema contigo.
559
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Comprensible.
560
00:34:00,250 --> 00:34:03,667
Oye, lo siento. Sé que me esfumé.
561
00:34:03,667 --> 00:34:05,000
No te preocupes.
562
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
¿Ese es tu padre?
563
00:34:07,708 --> 00:34:09,167
No es mi padre.
564
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
O sea, es mi padre,
pero no se ha portado como tal.
565
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Entiendo.
566
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
¿Qué?
567
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Supongo que tiene sentido.
568
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
¿El qué?
569
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Que sea poli. Que detenga a criminales.
Que seas abogada.
570
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- ¿Ya estás intentando entrar en mi mente?
- Jamás se me ocurriría.
571
00:34:27,500 --> 00:34:30,417
- ¿Me tumbo en su diván, doctor Abbott?
- Ay, madre.
572
00:34:30,417 --> 00:34:34,667
Porque vaya sueños tuve anoche.
¿Le ponemos solución?
573
00:34:38,042 --> 00:34:41,750
Mi padre y yo
tampoco nos llevábamos fenomenal.
574
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Lo siento. Nunca...
575
00:34:44,708 --> 00:34:47,167
- Nunca lo hablamos.
- Ya.
576
00:34:47,167 --> 00:34:51,542
- Sé que la familia puede ser complicada.
- Sí, un asco.
577
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Sí.
578
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, espera.
- Ha sido un error.
579
00:34:58,708 --> 00:35:01,417
Rosewood estuvo en el depósito anoche.
580
00:35:01,417 --> 00:35:02,792
¿Se te ocurre por qué?
581
00:35:02,792 --> 00:35:05,125
No sé ni por qué estoy hablando contigo.
582
00:35:05,125 --> 00:35:07,542
Unos tíos pusieron patas arriba su oficina
583
00:35:07,542 --> 00:35:09,500
y el honorable capitán Grant
584
00:35:09,500 --> 00:35:11,375
es el primer capitán que veo
585
00:35:11,375 --> 00:35:13,917
con unos zapatos caros de Gucci.
Algo pasa.
586
00:35:13,917 --> 00:35:16,000
¿Qué hacía Rosewood en el depósito?
587
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
- Es donde está el coche de Copeland.
- ¿En serio?
588
00:35:20,000 --> 00:35:21,583
¿Cuándo hablasteis?
589
00:35:22,208 --> 00:35:23,292
Fue después...
590
00:35:23,292 --> 00:35:26,333
Mira, paso de esto. Te he sacado. De nada.
591
00:35:26,333 --> 00:35:29,167
Oye, un momento. ¿"Después" de qué, Jane?
592
00:35:29,167 --> 00:35:31,333
Rosewood podría estar en un aprieto.
593
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
Lo que buscaba
podría absolver a tu cliente, ¿no?
594
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Sí.
595
00:35:35,250 --> 00:35:37,167
Pues llévame al depósito
596
00:35:37,167 --> 00:35:40,333
y mañana me vuelvo en avión a Detroit.
597
00:35:41,458 --> 00:35:43,792
- Y podemos volver a estar...
- Desarrimados.
598
00:35:43,792 --> 00:35:44,958
Qué finolis.
599
00:35:45,667 --> 00:35:46,958
Conduzco yo.
600
00:35:47,667 --> 00:35:49,083
Vale, conduce tú.
601
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
¡Sí! Mary J.
602
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Anda que no te chiflaba esta canción.
603
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
A ver, sé que tenemos que hablar...
604
00:36:12,125 --> 00:36:15,417
Mira, estas son las normas:
nada de temas personales.
605
00:36:15,417 --> 00:36:19,167
Vale, lo pillo. Es solo que, a ver,
606
00:36:19,167 --> 00:36:21,875
tuve que sacarte de Detroit.
No era seguro.
607
00:36:22,542 --> 00:36:25,250
La Mafia de la 12.a
juró ejecutar a mi familia.
608
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
Tuve que protegeros.
609
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
La Mafia de la 12.a acojona que te cagas.
610
00:36:30,208 --> 00:36:34,417
¿La Mafia de la 12.a te ordenó
divorciarte y que te quedaras en Detroit?
611
00:36:34,417 --> 00:36:35,708
No, eso fue tu madre.
612
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Es diez veces peor que la Mafia de la 12.a
613
00:36:40,417 --> 00:36:42,750
¿Acusan a tu cliente de matar a un poli?
614
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- No lo mató él.
- ¿Cómo puedes estar tan segura?
615
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Es un chaval cuyo tío
le obligó a traficar con cocaína.
616
00:36:48,958 --> 00:36:50,167
¿Quién es el tío?
617
00:36:50,167 --> 00:36:53,083
Un narco del este llamado Chalino.
618
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
O sea, Copeland era corrupto.
619
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Sí.
620
00:36:56,375 --> 00:36:57,833
No le veo la lógica.
621
00:36:58,417 --> 00:37:01,875
Si Copeland traficaba para Chalino,
¿por qué iba a matarlo?
622
00:37:01,875 --> 00:37:03,917
¿Puedes dejar ahí el expediente?
623
00:37:03,917 --> 00:37:06,333
- ¿Conservas tu pistola?
- No.
624
00:37:06,333 --> 00:37:09,083
- ¿Ya no vas al campo de tiro?
- No.
625
00:37:09,083 --> 00:37:13,042
He olvidado cómo salir de un maletero,
desesposarme, seguir a alguien
626
00:37:13,042 --> 00:37:16,708
y demás movidas de polis
que intentaste inculcarme.
627
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Oye, Jane,
hace unos años fui a un psicólogo.
628
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
¿A un psicólogo?
629
00:37:23,125 --> 00:37:25,792
¿Por qué te extraña
que fuera a un psicólogo?
630
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
En realidad no fui,
pero he leído cosillas por internet.
631
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Mira, a lo que voy es que,
632
00:37:34,250 --> 00:37:37,125
cuando hago algo como intentar enseñarte
633
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
a desesposarte,
es lo mismo que hacen otros padres
634
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
cuando llevan a sus hijos a un partido
o les regalan un Slinky.
635
00:37:43,625 --> 00:37:46,792
A veces un padre hace algo porque no sabe
636
00:37:46,792 --> 00:37:50,083
cómo verbalizarlo
y lo expresa con actos, ¿entiendes?
637
00:37:50,083 --> 00:37:53,042
¿Y qué significa que deje de hacerlo?
638
00:37:54,000 --> 00:37:55,042
¿Entiendes?
639
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Dígame.
640
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Pues mire, le cuento.
641
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Soy Axel Foley, productor de Depósito,
nuevo thriller de venganza de Liam Neeson.
642
00:38:24,875 --> 00:38:27,542
Estamos buscando un nuevo asesor técnico.
643
00:38:27,542 --> 00:38:29,292
Quizá pueda ayudarnos.
644
00:38:29,292 --> 00:38:30,292
Asesor técnico.
645
00:38:30,292 --> 00:38:33,000
A mí no me interesa estar tras la cámara.
646
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Paso.
- Lo entiendo perfectamente.
647
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Oiga, un momento.
648
00:38:40,500 --> 00:38:43,167
¿Es actor? Me suena de algo.
649
00:38:43,167 --> 00:38:45,583
Si es que lo sabía. ¿Dónde lo he visto?
650
00:38:45,583 --> 00:38:47,417
Quizá en El destino de Júpiter.
651
00:38:47,417 --> 00:38:49,042
Fui Sargorn Número Cuatro.
652
00:38:49,042 --> 00:38:52,125
¡Sí! ¡Sargorn Número Cuatro!
Claro. Estuvo de diez.
653
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Ay, gracias. Muchas gracias.
- Un papelón. Lo clavó.
654
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Channing me ayudó mucho.
655
00:38:57,375 --> 00:38:58,667
- No jorobe.
- Tatum.
656
00:38:58,667 --> 00:39:00,375
¿Y de qué va la trama?
657
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Pues es sobre...
- No, usted salió en ella.
658
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Es la estrella. Cuéntame tú.
659
00:39:06,542 --> 00:39:08,375
- ¿Que te lo cuente yo?
- Sí.
660
00:39:08,375 --> 00:39:11,042
Pues, a ver, es...
661
00:39:11,042 --> 00:39:14,583
Pues está Júpiter. Y tiene...
662
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
¿Un destino?
663
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Exacto. Es para flipar.
664
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
No veas qué destino. Lo que se...
665
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Mi escena favorita, me chifla.
666
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
¿A que sería perfecto del padre Kilgore?
667
00:39:26,750 --> 00:39:28,917
- Sí.
- Es el padre Kilgore.
668
00:39:28,917 --> 00:39:31,167
Él es el héroe de la obra.
669
00:39:31,792 --> 00:39:33,833
- No me lo creo.
- Es la leche.
670
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Qué emoción.
671
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
La peli empieza con Liam Neeson
colándose en un depósito de la policía.
672
00:39:39,375 --> 00:39:42,417
Espere. Qué fuerte.
Justo anoche se coló alguien.
673
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
No me diga.
674
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Palabra.
- ¿Anoche mismo?
675
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Está grabado.
- Increíble.
676
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Mire.
677
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
¿Lo ve? Qué cosa más rara.
¿Vio venir su llegada?
678
00:39:52,750 --> 00:39:54,167
- ¿Fue anoche?
- Anoche.
679
00:39:54,167 --> 00:39:56,167
- Anoche, joder.
- Y resulta que...
680
00:39:56,167 --> 00:39:59,125
¿Cómo se le llama a eso?
¿El hado? Es un hado...
681
00:39:59,125 --> 00:40:01,042
Los planetas se han alineado.
682
00:40:01,042 --> 00:40:04,333
Es cosa del hado puro y duro.
Se colaron anoche, ¿no?
683
00:40:04,333 --> 00:40:07,292
Y, digo yo, ¿podría meter a los perros
684
00:40:07,292 --> 00:40:10,000
y dejarnos echar un ojo?
Para documentarnos.
685
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Sí, claro.
686
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Vamos a documentarnos, padre.
687
00:40:15,875 --> 00:40:18,792
Es como el depósito de Detroit.
688
00:40:18,792 --> 00:40:20,583
No, nada que ver.
689
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Es el coche de Copeland.
690
00:40:27,417 --> 00:40:29,583
Se ha empotrado con otro vehículo.
691
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
¿Ves la pintura adherida?
692
00:40:32,542 --> 00:40:34,833
Según Sam, llevaban un todoterreno negro.
693
00:40:34,833 --> 00:40:36,167
¿Lo ves? Coincide.
694
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Un momento.
695
00:40:53,667 --> 00:40:56,667
Instalaron una cámara de seguridad.
696
00:40:56,667 --> 00:40:58,625
Y es baratita.
697
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Le falta la tarjeta SD.
Rosewood iría tras esto.
698
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
No me cuadra.
699
00:41:05,583 --> 00:41:08,417
En el parte policial
no pone nada sobre una cámara.
700
00:41:09,042 --> 00:41:09,917
Es decir...
701
00:41:09,917 --> 00:41:13,750
Que en la tarjeta hay imágenes en vídeo
del asesinato de Copeland.
702
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Eso es lo que buscaban
en la oficina de Billy.
703
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Oye, se te da de miedo ir atando cabos.
704
00:41:19,083 --> 00:41:21,917
- ¿Será cosa de familia?
- No. No hagas eso.
705
00:41:21,917 --> 00:41:24,417
- ¿Que no haga qué?
- Intimar. No intentes...
706
00:41:24,417 --> 00:41:25,958
- ¿Nada de intimar?
- No.
707
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Vale, pues no intimo.
708
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Nos siguen.
- ¿Cómo lo sabes?
709
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
¿Qué harías tú en su lugar
si no encontrases lo que buscas?
710
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Yo nos perseguiría
para que me guiaran a ello.
711
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Oye, ¿llevas algún espejito?
712
00:41:38,625 --> 00:41:40,542
No, ¿por qué?
713
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Tenemos un club de fans.
714
00:42:00,042 --> 00:42:01,167
En marcha.
715
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Frena ahí, a ver quién nos sigue.
716
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Acércame otro pelín.
717
00:42:10,417 --> 00:42:11,917
- Hola.
- Señora Saunders.
718
00:42:11,917 --> 00:42:13,833
George Romslo ha llamado.
719
00:42:13,833 --> 00:42:15,167
Gracias. Lo llamaré.
720
00:42:15,167 --> 00:42:16,958
- De acuerdo.
- Bien. Adiós.
721
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Por ahí.
722
00:42:30,167 --> 00:42:31,542
Son ellos.
723
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Los de la oficina de Rosewood.
724
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
¿Dónde cojones están?
725
00:42:43,292 --> 00:42:44,625
Los tendremos delante.
726
00:42:47,750 --> 00:42:48,667
¡Joder!
727
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Bueno, ¿y te resultó difícil...?
728
00:43:03,083 --> 00:43:05,667
- ¿El qué?
- El cambio de apellido.
729
00:43:05,667 --> 00:43:09,208
Que veo que ahora eres Saunders.
¿Fue una transición sencilla?
730
00:43:10,042 --> 00:43:13,250
- Sí.
- Rellenarías de todo para ser Saunders.
731
00:43:13,250 --> 00:43:16,542
- Hace falta mucha determinación.
- Saunders.
732
00:43:18,417 --> 00:43:21,958
Pero ¿mola tanto como Foley?
'Foley' te dibuja una sonrisa.
733
00:43:21,958 --> 00:43:23,167
"Mira, soy Foley".
734
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- ¿No?
- ¿Algo más?
735
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
Que suena potente.
736
00:43:27,208 --> 00:43:30,292
Tiene más gancho y suena más claro.
737
00:43:30,292 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
738
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
¿Cómo se deletrea tu nombre? S,
739
00:43:36,000 --> 00:43:38,708
A, U, N,
740
00:43:38,708 --> 00:43:41,792
D, E, R, S.
741
00:43:43,292 --> 00:43:44,708
Saunders.
742
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Bueno, ya está.
743
00:43:57,542 --> 00:44:00,042
- ¿Dónde estamos?
- En el Eastern.
744
00:44:00,667 --> 00:44:04,167
No te van a dejar entrar.
Es un club social privado.
745
00:44:15,167 --> 00:44:18,875
Buenas noches.
¿Me indica su número de miembro, señor?
746
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Sí, mi número de miembro es el del jefe
de bomberos de Los Ángeles: 17484.
747
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Es una inspección sorpresa.
748
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
¿Qué le parece, Florituras?
749
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
¿Cómo dice que se llama?
Porque el jefe Sullivan se pasó hace poco.
750
00:44:33,375 --> 00:44:36,167
Como siga así,
hago que cierren el chiringuito.
751
00:44:36,167 --> 00:44:39,917
Mire, ¿me puede enseñar la placa de nuevo?
752
00:44:39,917 --> 00:44:42,167
No, no puedo. Porque no le conozco
753
00:44:42,167 --> 00:44:44,250
y por aquí se roban muchas placas.
754
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
No voy a sacarla...
755
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Bien, voy a llamar al jefe Sullivan.
756
00:44:47,958 --> 00:44:51,042
Puede llamarlo si quiere,
pero no creo que conteste.
757
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Se ha jubilado, o sea, lo han despedido
por ir ebrio mientras trabajaba.
758
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
No tenía ni idea.
759
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Orinó en la pared.
760
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Procuramos que la prensa no se entere.
761
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
Dorothy Hrbek,
enlace del ayuntamiento. ¿Qué tal?
762
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bien.
- Estupendo.
763
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
¿Me confirma el aforo máximo de arriba?
764
00:45:11,625 --> 00:45:12,667
Ochenta y cinco.
765
00:45:12,667 --> 00:45:13,750
¿Ochenta y cinco?
766
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
- ¿Ochenta y cinco?
- Bien.
767
00:45:15,292 --> 00:45:18,292
Si subimos,
¿no veremos a más de 85 personas?
768
00:45:18,292 --> 00:45:20,125
¿No veremos 86?
769
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- No, señora.
- Entonces no debe preocuparse.
770
00:45:22,875 --> 00:45:27,458
Yo que usted nos dejaría subir a contar,
mirar los extintores e irnos felices.
771
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Irnos felices.
772
00:45:29,917 --> 00:45:32,125
No me supone ningún problema.
773
00:45:32,792 --> 00:45:33,958
Gracias, Florituras.
774
00:45:35,000 --> 00:45:36,167
Espero que haya 85.
775
00:45:40,292 --> 00:45:43,542
El enlace del ayuntamiento. Muy buena.
776
00:45:43,542 --> 00:45:46,333
- Te he visto sufrir.
- No, estaba todo planeado.
777
00:45:46,958 --> 00:45:50,708
- Casi me tapo los ojos.
- ¿Ah, sí? Pues tu cara decía otra cosa.
778
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Creía que te habías quedado
de piedra viendo a papi trabajar.
779
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Eh.
780
00:46:08,542 --> 00:46:09,750
Hola, tíos.
781
00:46:10,667 --> 00:46:11,875
Os debo una disculpa.
782
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
El de la foto
no era Wesley Snipes, sino yo.
783
00:46:15,667 --> 00:46:18,917
Y perdón por eso.
No pensé que se te fuera a poner así.
784
00:46:18,917 --> 00:46:20,292
Debiste ponerte hielo.
785
00:46:20,292 --> 00:46:22,458
¿Nos concedéis un minuto, muchachos?
786
00:46:26,208 --> 00:46:29,667
Lo siento, Foley.
Señorita Saunders, me alegra verla.
787
00:46:29,667 --> 00:46:31,875
Así que eran tus hombres, qué cosas.
788
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
¿Os traigo algo? Lo que sea. ¿Una copa?
789
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
A George le salen unos mojitos de infarto.
790
00:46:38,083 --> 00:46:39,167
No, gracias.
791
00:46:39,167 --> 00:46:40,750
¿Qué hacían en su oficina?
792
00:46:40,750 --> 00:46:46,292
Billy Rosewood requisó...
Robó una prueba crucial
793
00:46:46,292 --> 00:46:49,917
que necesito
para seguir investigando tu caso.
794
00:46:49,917 --> 00:46:52,750
No son policías. ¿Cómo es eso, capitán?
795
00:46:53,375 --> 00:46:57,917
Antes uno se las podía apañar
con una orden siendo un poco creativo,
796
00:46:57,917 --> 00:46:59,958
pero, con la que está cayendo,
797
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
hay que tener cuidado
con todo lo que se dice y se hace.
798
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Ayuda tener a alguien ajeno
a la cadena oficial de mando.
799
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Joder, ¿a que tú sabes
de lo que hablo, Axel?
800
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
En este caso,
parece que se les fue un poco la mano.
801
00:47:14,125 --> 00:47:17,125
Sí, se les fue un poco la mano
al intentar matarme.
802
00:47:17,125 --> 00:47:20,792
Por lo que me dice Taggart,
tú tampoco eres un santo.
803
00:47:21,417 --> 00:47:25,000
Pero entiendes la presión
de mi posición actual, ¿no?
804
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
La alcaldía no me deja.
805
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Debo recuperar esa prueba
para exculpar a Copeland
806
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
y haré lo que haga falta para ello.
807
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Su familia no merece menos.
808
00:47:36,208 --> 00:47:41,167
Ni la de Enríquez, ¿verdad, capitán?
Su familia tampoco merece menos.
809
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
La verdad, me gusta lo que veo.
810
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Que estéis los dos juntos.
811
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Trabajando en equipo. Padre e hija. Tela.
812
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Es impresionante
que hayáis logrado mantener
813
00:47:53,333 --> 00:47:57,375
una relación tan vibrante
aunque ella proteja
814
00:47:57,375 --> 00:48:00,667
a la misma gente
que intentas meter entre rejas.
815
00:48:00,667 --> 00:48:03,875
Me sorprende
que no hayan saltado chispas entre ambos.
816
00:48:04,500 --> 00:48:08,417
Bueno está los delincuentes,
pero ¿asesinos de polis?
817
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
¿No te afecta?
818
00:48:11,875 --> 00:48:14,833
Arriesgamos la vida a diario.
819
00:48:15,625 --> 00:48:18,917
Se libra una guerra. Merecemos más.
820
00:48:19,542 --> 00:48:20,958
Como ese Rolex tuyo.
821
00:48:22,167 --> 00:48:25,208
Un Daytona de oro. ¿A que es una belleza?
822
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Sí. Tenías razón
en que este trabajo es muy exigente.
823
00:48:29,458 --> 00:48:31,833
No recibimos nada a cambio.
824
00:48:31,833 --> 00:48:35,542
Al menos nada de ese estilo.
Será algo propio de Beverly Hills.
825
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Yo solo sé que me lo he ganado
y que lo voy a gozar.
826
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Bueno, gracias por la visita.
827
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Por lo que a mí respecta,
ha sido un auténtico placer.
828
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Zapatos de mil dólares, un Rolex...
Venga, hombre.
829
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
He conocido a polis corruptos,
pero lo de este tío es de traca.
830
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
¿Qué piensas?
831
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- ¿Quieres mi opinión?
- Pues sí.
832
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Uno: Grant sabe qué le pasó a Copeland.
- Sí.
833
00:49:10,375 --> 00:49:14,417
Dos: Grant sabe que lo sabemos,
lo que significa que le da igual.
834
00:49:14,417 --> 00:49:16,917
- Por lo que o, A, es imbécil...
- Que no.
835
00:49:16,917 --> 00:49:19,958
...o, B, es poderoso,
lo que lo convierte en peligroso.
836
00:49:20,792 --> 00:49:24,042
¿Ves lo que hace
que dos mentes brillantes trabajen juntas?
837
00:49:24,042 --> 00:49:26,208
- Foley y Foley.
- Saunders.
838
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Exacto, Foley y Saunders.
839
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Pero coincides con Grant, ¿a que sí?
840
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- ¿En qué?
- En lo mío.
841
00:49:37,042 --> 00:49:39,458
He visto
cómo me mirabas mientras hablaba.
842
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Jane, decidiste representar a criminales.
843
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
¿Decidí hacerme
abogada defensora para fastidiarte?
844
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
No he dicho eso, pero tampoco es plan
fingir que no es la guinda del pastel.
845
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Nunca he hecho nada por ti,
porque no has estado presente.
846
00:49:53,083 --> 00:49:57,042
A ver, ambos la cagamos, ¿vale?
Vamos a dejarlo en empate.
847
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
¿No es tu coche alquilado?
848
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Pero no hemos terminado.
- Claro que sí.
849
00:50:11,500 --> 00:50:14,667
Vuelve a Detroit.
Hablaremos dentro de otros cinco años.
850
00:50:15,292 --> 00:50:18,083
Y que sepas que,
si hubieras ido al psicólogo,
851
00:50:18,083 --> 00:50:22,542
el padre siempre es el padre
y la hija siempre es la hija.
852
00:50:22,542 --> 00:50:25,375
No la cagamos ambos. La cagaste tú. Adiós.
853
00:50:29,417 --> 00:50:30,250
Vale.
854
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Investigaciones Rosewood.
Por favor, deje un mensaje.
855
00:50:53,708 --> 00:50:56,667
Eh, Billy, ¿dónde andas? Llámame.
856
00:51:09,833 --> 00:51:11,042
¿Puedo ayudarle?
857
00:51:12,167 --> 00:51:14,750
Sí, soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit,
858
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
y quería preguntarle...
859
00:51:18,042 --> 00:51:20,792
Mire, al cuerno. Estoy agotado.
860
00:51:20,792 --> 00:51:22,708
¿Tiene alguna habitación libre?
861
00:51:24,750 --> 00:51:27,542
Tiene suerte.
Nos queda una habitación con vistas.
862
00:51:28,250 --> 00:51:30,042
- Me la quedo.
- Estupendo.
863
00:51:30,042 --> 00:51:32,583
Una noche: 940 dólares más impuestos.
864
00:51:33,750 --> 00:51:34,958
Adoro Beverly Hills.
865
00:52:03,833 --> 00:52:06,292
Ha venido el de las 10:30. Sala de juntas.
866
00:52:06,292 --> 00:52:09,958
Los asociados la quieren.
Un vertido de petróleo en Alaska.
867
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
Hay un posible acuerdo.
868
00:52:11,375 --> 00:52:16,042
- El cliente la quiere a usted.
- Le llamaré. Bien.
869
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- ¿Nombre?
- Red Michaels.
870
00:52:19,667 --> 00:52:21,792
Red Michaels.
871
00:52:21,792 --> 00:52:23,542
Señor Michaels.
872
00:52:23,542 --> 00:52:25,292
Por favor, llámame Red.
873
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
¿Cómo? ¿Qué haces?
¿No te ibas de la ciudad?
874
00:52:30,208 --> 00:52:32,667
Red Michaels nunca huye de una batalla.
875
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Llama a seguridad si no se va.
876
00:52:36,833 --> 00:52:38,292
- Voy al despacho.
- Eh.
877
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Fíjate en esto.
878
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Lo saqué de la agenda de Rosewood.
879
00:52:48,583 --> 00:52:49,792
¿Te dice algo?
880
00:52:49,792 --> 00:52:52,458
Me pasé antes por allí.
Había mucha seguridad
881
00:52:52,458 --> 00:52:54,375
incluso para ser Beverly Hills.
882
00:52:54,375 --> 00:52:56,042
Adivina a quiénes he visto.
883
00:52:57,250 --> 00:52:58,792
A los hombres de anoche.
884
00:52:58,792 --> 00:53:01,958
Sí. Son tipos peligrosos, Jane.
885
00:53:01,958 --> 00:53:04,292
Si no quieres que te acompañe, vale.
886
00:53:04,292 --> 00:53:07,167
Pero necesitas protección. Y una pistola.
887
00:53:07,167 --> 00:53:09,625
Tengo que hablar con Sam. Me oculta algo.
888
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- ¿Y si hablo yo con él?
- De eso nada.
889
00:53:11,958 --> 00:53:14,417
- ¿Por qué no?
- Porque no eres abogado.
890
00:53:15,042 --> 00:53:16,750
Pero doy el pego.
891
00:53:16,750 --> 00:53:19,917
Pareces un vendedor
de fundas de iPhone para jóvenes.
892
00:53:19,917 --> 00:53:21,542
¿Qué?
893
00:53:21,542 --> 00:53:27,125
Jane, me dedico a esto. Es mi vida, ¿vale?
Ni a él ni a mí nos falta calle. Hablará.
894
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
De acuerdo, y luego te vas al aeropuerto.
895
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
No te quiero en la ciudad
ni en mi trabajo. Te largarás.
896
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Trato hecho.
897
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Y quiero que te quites el traje.
¿De dónde lo has sacado?
898
00:53:40,333 --> 00:53:43,417
Pues de Hollywood. Es superelegante.
899
00:53:43,417 --> 00:53:46,042
Lo vendían por 50,
pero me lo dejaron a 39,99.
900
00:53:46,042 --> 00:53:46,958
Tiene narices.
901
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Por ese precio,
no comprarlo es de ser necio.
902
00:53:49,750 --> 00:53:50,792
Toma pareado.
903
00:53:50,792 --> 00:53:55,000
Un momento, ¿no puedo tomarme
la del tiroides con la del hígado?
904
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
¿Me lo confirmas?
905
00:53:58,292 --> 00:54:02,292
Sí, joder, Maureen, cálmate.
Todavía no me las he tomado.
906
00:54:02,292 --> 00:54:06,167
Y, total, ¿qué iba a pasar?
Si ya tengo el hígado destrozado.
907
00:54:06,167 --> 00:54:07,542
Oye, tengo que colgar.
908
00:54:08,792 --> 00:54:11,125
- ¿Es el expediente de Copeland?
- Sí.
909
00:54:11,125 --> 00:54:12,417
Lo veo abierto.
910
00:54:12,417 --> 00:54:16,333
Y, a estas alturas, debería estar
más cerrado que los videoclubs.
911
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Vengo del depósito.
912
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
¿Sabía que había una cámara
de seguridad en el coche de Copeland?
913
00:54:21,583 --> 00:54:24,667
No me sorprende. Iba de encubierto.
914
00:54:24,667 --> 00:54:27,667
Ya, pero nadie
de la unidad especial me lo ha dicho
915
00:54:27,667 --> 00:54:29,250
pese a que es mi caso.
916
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Detective.
917
00:54:31,167 --> 00:54:35,875
Su importantísimo homicidio
se ha resuelto por sí solo.
918
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Yo que usted
me daría con un canto en los dientes
919
00:54:39,000 --> 00:54:42,917
y dejaría de hacerme
el puto interesante, ¿me explico?
920
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Lo siento, pero ¿puede echarle un vistazo?
921
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- No es asunto nuestro.
- Correcto.
922
00:54:56,083 --> 00:54:57,417
¿Y la tarjeta SD?
923
00:54:57,417 --> 00:55:00,542
Exacto. Su antiguo compañero
se coló en el depósito
924
00:55:00,542 --> 00:55:05,000
y, ayer,
Axel Foley llegó y se puso a husmear.
925
00:55:05,000 --> 00:55:08,583
Para mí que esto se ha puesto
más interesante por sí solo.
926
00:55:11,208 --> 00:55:12,042
Joder.
927
00:55:12,042 --> 00:55:13,375
Coño.
928
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Investigaciones Rosewood.
Por favor, deje un mensaje.
929
00:55:17,875 --> 00:55:19,042
El buzón de voz.
930
00:55:21,042 --> 00:55:24,458
¿Por qué lleva desaparecido tanto tiempo?
931
00:55:25,833 --> 00:55:29,417
- Rosewood no es de asustarse fácilmente.
- Ya, y me preocupa.
932
00:55:33,958 --> 00:55:38,042
Otra vez tenemos compañía.
Es tu chico, Bobby. Nos sigue.
933
00:55:38,042 --> 00:55:39,125
No es mi chico.
934
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Sí que lo es.
935
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
Vi que os poníais ojitos en la comisaría.
936
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Que me quede claro:
¿antes estabais saliendo y ya no?
937
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
A ver, que me quede claro:
tú aún estás soltero.
938
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- De hecho, soy célibe.
- Dato innecesario.
939
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Hay cosas que tengo pendientes
de decir que debería decirte.
940
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- ¿Me estás dando un discurso?
- No.
941
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
Te expreso mis sentimientos.
Eres mi única hija, ¿o no?
942
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Y llevo siendo padre el mismo tiempo
que tú llevas siendo hija.
943
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Voy improvisando sobre la marcha, como tú.
944
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Cuando tenías cinco años,
yo igual como padre.
945
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
Cuando tenías diez,
cuando tenías 20, y ahora tienes...
946
00:56:31,667 --> 00:56:35,125
- No, adelante, prueba.
- Sé cuántos años tienes.
947
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
Cien pavos a que no lo sabes.
948
00:56:44,083 --> 00:56:46,417
- No sabes la edad de tu hija.
- Anda ya.
949
00:56:46,417 --> 00:56:48,875
Prueba suerte, a la de tres: una...
950
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
...dos...
951
00:57:06,417 --> 00:57:07,958
¡No!
952
00:57:36,250 --> 00:57:38,417
¡Unidad 14! ¡Un tiroteo!
953
00:57:38,417 --> 00:57:40,583
¡Refuerzos en Wilshire con Doheny!
954
00:57:49,958 --> 00:57:50,917
¡No!
955
00:58:22,667 --> 00:58:24,583
Cuando empiece a disparar, corre.
956
00:58:45,125 --> 00:58:46,042
¿Estáis bien?
957
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Sí. ¿Te has hecho algo?
958
00:58:48,667 --> 00:58:49,875
- Estoy bien.
- ¿Sí?
959
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Tu cumpleaños
es el 24 de marzo y tienes 32 años.
960
00:58:59,500 --> 00:59:01,167
Tienes una puntería buenísima.
961
00:59:02,167 --> 00:59:03,417
Muchas gracias.
962
00:59:03,417 --> 00:59:06,417
De no haberlo hecho tú,
lo habría hecho yo.
963
00:59:07,042 --> 00:59:09,292
Le cuesta pedir ayuda, ¿eh?
964
00:59:09,292 --> 00:59:11,708
¿Estás haciendo de psicólogo conmigo?
965
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Su tensa relación con Jane
tendrá algo que ver.
966
00:59:14,583 --> 00:59:18,667
Mira, tú no sabes nada
de mi relación con Jane, ¿estamos?
967
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
¿Qué hay de tu relación con Jane?
968
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
No la tenemos. Cortó conmigo.
969
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Y no temo decirlo.
Me dejó ella, ¿quiere saber por qué?
970
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Me hago una idea.
- No podía salir con un poli.
971
00:59:37,375 --> 00:59:38,792
¿Quiénes eran?
972
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Un grupo asesino de un cártel de Adelanto.
973
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Detuvieron a un puñado en octubre.
974
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Adivino: los detuvo Rosewood.
975
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Sí. El caso no iba a ninguna parte.
Se desestimó por falta de pruebas.
976
00:59:50,333 --> 00:59:52,542
Porque Grant supervisaba el caso.
977
00:59:53,667 --> 00:59:56,917
- ¿Cómo lo sabe?
- ¡Foley, ven cagando leches!
978
00:59:56,917 --> 00:59:58,375
Perdona.
979
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
De pronto, unos criminales
se nos acercaron con armas de asalto.
980
01:00:02,875 --> 01:00:05,542
{\an8}No daba crédito. ¡En Beverly Hills!
981
01:00:05,542 --> 01:00:07,750
{\an8}Y Manolo se portó como un héroe.
982
01:00:07,750 --> 01:00:11,458
- Ladró...
- Oye, sé que estás mosca, pero mira esto.
983
01:00:11,458 --> 01:00:12,792
¿Sabes lo que pasa?
984
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Que hace tres días me sentía de maravilla.
985
01:00:16,458 --> 01:00:19,792
Solo me levantaba
tres o cuatro veces a mear por la noche.
986
01:00:20,667 --> 01:00:24,750
Y hoy me ha subido
la tensión en 40 puntos.
987
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Pues tienes la piel genial.
No sé cómo, pero chapó.
988
01:00:29,958 --> 01:00:31,167
Joder.
989
01:00:32,958 --> 01:00:34,667
Billy le dedicó meses al caso.
990
01:00:34,667 --> 01:00:37,958
Sí, son los mismos.
Deberían estar entre rejas, pero no.
991
01:00:37,958 --> 01:00:41,292
Analizamos la mercancía. Era polvo.
992
01:00:41,292 --> 01:00:44,000
Billy acusó a Grant de hacer el cambiazo.
993
01:00:44,000 --> 01:00:48,542
Juró y perjuró que Grant era corrupto.
Le dije: "No me cuadra".
994
01:00:48,542 --> 01:00:53,542
Pero ya conoces a Billy. Siguió igual.
Acabó mosqueando a mucha gente.
995
01:00:53,542 --> 01:00:55,833
Es lo mínimo si haces bien tu trabajo.
996
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Pues acabó entregando la placa por ello.
997
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
Me recriminó que no le apoyara.
Pero, mira, conozco a Grant.
998
01:01:03,750 --> 01:01:05,958
Es buen policía.
999
01:01:05,958 --> 01:01:08,333
Lo entrené yo mismo, me cago en la mar.
1000
01:01:08,333 --> 01:01:11,042
Era mi pipiolo
cuando iba en coche patrulla.
1001
01:01:11,042 --> 01:01:15,458
Billy fue tu compañero durante 30 años.
Y, coño, ahora está en un lío, Taggart.
1002
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
No jodamos, hombre.
1003
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Espera un momento.
1004
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
¿Estás metido en el ajo, tío?
1005
01:01:23,208 --> 01:01:25,917
¿Cómo puedes preguntarme algo así?
1006
01:01:25,917 --> 01:01:28,083
Después de 40 años de amistad.
1007
01:01:29,042 --> 01:01:32,833
- ¿Qué quieres de mí, Axel?
- Que vuelvas a ser un poli.
1008
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
¡Largo de mi despacho, joder! ¡Ya!
1009
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
¡Vuelve a Detroit, joder, a tu hogar!
1010
01:01:39,958 --> 01:01:40,792
¡Abbott!
1011
01:01:41,500 --> 01:01:44,917
Hay que joderse.
¡Venga aquí! ¿Qué es ese pifostio?
1012
01:01:44,917 --> 01:01:48,208
Está convirtiendo Beverly Hills
en Ciudad Juárez.
1013
01:01:48,208 --> 01:01:50,667
Hubo una emboscada, ¿qué iba a hacer?
1014
01:01:50,667 --> 01:01:52,833
Queda suspendido sin sueldo.
1015
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Se investigará su gestión
del homicidio de Copeland.
1016
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Entregue la placa y la pistola. Ya.
1017
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
No quiere resolverlo, ¿verdad, jefe?
1018
01:02:02,917 --> 01:02:04,667
Solo quiere gestionarlo.
1019
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Me cago en su estampa.
1020
01:02:12,833 --> 01:02:14,917
- ¿Qué ha dicho?
- Estamos solos.
1021
01:02:16,042 --> 01:02:18,625
¿Y de verdad no quieres rendirte
1022
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
tras lo que ha pasado?
1023
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Sé que ha dado miedo,
1024
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
pero te lo digo por experiencia:
nos vamos acercando.
1025
01:02:24,750 --> 01:02:26,167
¿Acercando a qué?
1026
01:02:26,167 --> 01:02:28,583
Soy abogada, no poli. No me lío a tiros.
1027
01:02:28,583 --> 01:02:32,292
Nadie más ayudará a tu cliente
y nadie más buscará a Rosewood.
1028
01:02:32,292 --> 01:02:33,500
Solo nosotros.
1029
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
Le ha faltado un dato: es mi caso.
1030
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Resulta que tengo tiempo libre.
1031
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
¿Suspendido?
1032
01:02:39,875 --> 01:02:40,917
Sí.
1033
01:02:40,917 --> 01:02:43,625
- A ver si lo adivino: ¿es tu primera vez?
- Sí.
1034
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Pues enhorabuena.
Yo rindo más cuando me suspenden.
1035
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Ya, estoy como unas castañuelas.
¿Qué más no me ha contado?
1036
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
¿Manzanilla?
1037
01:02:57,333 --> 01:02:58,792
Gracias.
1038
01:02:58,792 --> 01:03:00,042
¿Cómo estás?
1039
01:03:04,958 --> 01:03:06,042
Estoy bien.
1040
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
¿Por?
1041
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
Ha sido un día duro, por saber cómo vas.
1042
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
Eh, ¿dónde tenéis el azúcar?
1043
01:03:15,250 --> 01:03:16,417
Se lo traigo.
1044
01:03:18,667 --> 01:03:20,208
Me han devuelto un favor
1045
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
y he descubierto que la casa
se compró en agosto en efectivo.
1046
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Sabes dónde se guarda el azúcar y todo.
1047
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Sí que estás cómodo.
1048
01:03:28,125 --> 01:03:30,125
Quizá demasiado.
1049
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
¿Quién la compró?
1050
01:03:31,375 --> 01:03:34,792
Un fideicomiso
llamado Acciones Oceánicas, S. R. L.
1051
01:03:34,792 --> 01:03:38,292
Compraron y vendieron casas de lujo
en los últimos cinco años.
1052
01:03:38,292 --> 01:03:40,667
Sus cuentas bancarias del Century City:
1053
01:03:40,667 --> 01:03:42,417
Financiero Culiacán.
1054
01:03:42,417 --> 01:03:45,833
Culiacán. El cártel
que blanquea el dinero del narcotráfico.
1055
01:03:45,833 --> 01:03:48,167
¿Qué tiene que ver con lo de Copeland?
1056
01:03:48,167 --> 01:03:49,250
No está claro.
1057
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Para mí sí. Rosewood sabía
que algo se cocía en esa casa.
1058
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
La de al lado está a la venta.
Me pispé investigando.
1059
01:03:56,000 --> 01:03:58,417
Si vamos, tal vez podría colarme.
1060
01:03:58,417 --> 01:04:00,042
Suena muy legal.
1061
01:04:01,167 --> 01:04:03,042
{\an8}Vale, y la casa se puede visitar.
1062
01:04:03,042 --> 01:04:04,583
Solo con cita previa.
1063
01:04:04,583 --> 01:04:07,167
Creo que sé de alguien que puede meternos.
1064
01:04:19,417 --> 01:04:20,750
¡"Ajel"!
1065
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
¡Hombre, Serge!
1066
01:04:23,292 --> 01:04:25,375
¡Qué pasa! Me alegro de...
1067
01:04:26,167 --> 01:04:28,292
Bueno, vaya, vale.
1068
01:04:28,292 --> 01:04:30,458
Esta es Jane. ¿Te acuerdas de ella?
1069
01:04:31,042 --> 01:04:32,500
No puede ser Jane.
1070
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Sí que lo es.
1071
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
¡Es preciosa! ¿Te acuerdas de mí?
1072
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Eres inolvidable, Serge.
1073
01:04:40,417 --> 01:04:42,333
- Él es Bobby.
- Detective Abbott.
1074
01:04:42,333 --> 01:04:43,792
¿Qué?
1075
01:04:43,792 --> 01:04:45,375
Detective Abbott.
1076
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
¿"Abat"?
1077
01:04:48,292 --> 01:04:49,167
¿Bata? ¿Abate?
1078
01:04:49,167 --> 01:04:50,542
- Abbott.
- Abbott.
1079
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detective.
1080
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Abbott.
1081
01:04:55,875 --> 01:04:56,917
Serge.
1082
01:04:57,958 --> 01:04:58,792
¿Qué?
1083
01:05:02,292 --> 01:05:03,167
Percibo...
1084
01:05:03,167 --> 01:05:05,792
Percibo la "quemita".
1085
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- ¿Qué percibes?
- La "quemita" entre...
1086
01:05:08,958 --> 01:05:11,542
- ¿La cremita?
- El negativo, el magnetismo.
1087
01:05:12,042 --> 01:05:13,083
¡La química!
1088
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- ¿Cuánto lleváis juntos?
- No estamos juntos.
1089
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Ya no.
1090
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Estoy en una misión de incógnito
con "Ajel" Foley y soy superfeliz.
1091
01:05:24,292 --> 01:05:28,833
"Ajel", estos dos hacen
una pareja monísima, muy atractiva.
1092
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Son como dos "bonitos pipí".
1093
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
¿Como dos qué?
1094
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
"Bonitos pipí".
1095
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- ¿Monitos tití?
- Juntos de por vida.
1096
01:05:35,958 --> 01:05:37,667
¿Monos? No sé yo.
1097
01:05:37,667 --> 01:05:40,458
Piensa en otra cosa
que no sean monos tití.
1098
01:05:40,458 --> 01:05:44,042
Prohibido llamar mono a un negro,
por mucho que tengas acento.
1099
01:05:49,042 --> 01:05:52,125
Serge, no te creo. Estás fantástico.
1100
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Ay, calla, tú sí que lo estás.
1101
01:05:54,208 --> 01:05:55,667
- Cállate tú.
- No, tú.
1102
01:05:55,667 --> 01:05:57,375
- ¡Que te calles!
- ¡Calla!
1103
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Callaos los dos.
1104
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
¿Quiénes son?
1105
01:06:01,583 --> 01:06:06,208
Son los clientes de los que te hablé.
La extraordinaria pareja.
1106
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Gracias por hacernos un hueco.
1107
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Soy Jacqueline y este es mi marido, Chad.
1108
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Y este es el ricachón y triunfante suegro.
1109
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Pues hola, papuchi.
1110
01:06:19,708 --> 01:06:21,542
Dígame, ¿qué le trae por aquí?
1111
01:06:21,542 --> 01:06:25,500
Estoy buscando la casa perfecta
para mi hija y su hombrecito.
1112
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Y no quiero ser bocazas, pero...
1113
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, díselo tú.
1114
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- ¿El qué?
- Que estás embarazada.
1115
01:06:34,625 --> 01:06:37,792
- ¡Voy a ser abuelo!
- ¡El abuelito "Ajel"!
1116
01:06:37,792 --> 01:06:39,167
Abuelo.
1117
01:06:39,708 --> 01:06:42,542
- 'Abuelito' es más cuqui.
- Mejor 'abuelo'.
1118
01:06:42,542 --> 01:06:46,417
Los niños son un regalo.
Sí. Salvo cuando no.
1119
01:06:46,417 --> 01:06:48,583
Mi hijo está hecho un pringadete.
1120
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Tiene cuatro años, pero una lo nota.
1121
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Sí, se nota. Entre las gafas y tal. Sí.
1122
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
¿A que es de lo más chic?
1123
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Estas columnas dan mucho juego.
1124
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
En fin, tiene ocho dormitorios,
diez baños, piscina, spa, sauna...
1125
01:07:03,500 --> 01:07:05,292
- ¿Cuántos baños?
- Diez.
1126
01:07:05,292 --> 01:07:07,958
- ¿Me tomas el puto pelo?
- ¡No! Es importante.
1127
01:07:07,958 --> 01:07:10,667
Cuando haya fiestas,
habrá sitio para fornicar.
1128
01:07:10,667 --> 01:07:13,542
- Benditas fiestas.
- ¿Cuándo fue tu última fiesta?
1129
01:07:13,542 --> 01:07:15,208
- Anoche.
- Anda y pírate.
1130
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
No, que estoy cansado, necesito sauna.
1131
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
¿Vamos todos juntos a la sauna?
¿A que sería adorable?
1132
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Llevaos a estos dos tortolitos
y les enseñáis la sauna.
1133
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Yo voy a llamar a mi banquero.
1134
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Allí te esperamos.
1135
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Sois cuquísimos. Me da hasta rabia.
1136
01:08:09,250 --> 01:08:11,417
Qué va, me alegro por vosotros.
1137
01:08:11,417 --> 01:08:14,792
Soy fan del amor,
la felicidad y demás chorradas.
1138
01:08:14,792 --> 01:08:16,542
¿A que es una gozada de casa?
1139
01:08:16,542 --> 01:08:19,167
- Sí.
- Es un sueño.
1140
01:08:19,167 --> 01:08:20,875
¿Os gustan los baños?
1141
01:08:20,875 --> 01:08:21,792
Los usamos.
1142
01:08:21,792 --> 01:08:23,542
Ya te digo, y yo.
1143
01:08:24,667 --> 01:08:25,625
Estoy soltera.
1144
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Ay, no.
1145
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
O sea, salía con alguien,
1146
01:08:29,125 --> 01:08:33,250
pero descubrí que les hacía fotos
a mis pies y las vendía por internet.
1147
01:08:33,250 --> 01:08:35,792
- ¿Qué?
- Así que a ver qué pasa. Sí.
1148
01:08:35,792 --> 01:08:37,542
Mirad este vestidor.
1149
01:09:06,792 --> 01:09:10,000
¿Crees que a quienes
vivían aquí les gustaba la casa?
1150
01:09:10,000 --> 01:09:12,292
Sí, pensarían algo en plan:
1151
01:09:12,292 --> 01:09:13,917
"Para que quede llamativo,
1152
01:09:13,917 --> 01:09:17,542
vamos a pintarla de gris topo,
un toque barroco y más gris topo.
1153
01:09:17,542 --> 01:09:21,208
Y, a quien no le guste,
largo de mi caucásica vivienda".
1154
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Qué fuerte, pones acento.
1155
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Lo siento, a mi mujer
le apasiona el diseño de interiores.
1156
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Madre mía, "mujer".
Sigo sin asimilarlo. Ven.
1157
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Ya está.
- Qué guapos.
1158
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Todo listo.
1159
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
A ver, Ashley.
1160
01:09:40,625 --> 01:09:41,792
A ver, Axel.
1161
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Espera. Ay, por favor.
1162
01:09:44,125 --> 01:09:45,792
¿Axel y Ashley?
1163
01:09:45,792 --> 01:09:48,083
Ambos empiezan por A.
1164
01:09:49,542 --> 01:09:51,042
¿Vais a comprar la casa?
1165
01:09:51,042 --> 01:09:53,042
Pues no nos termina de convencer.
1166
01:09:53,042 --> 01:09:55,375
No vamos a comprarla. Es feísima.
1167
01:09:55,375 --> 01:09:56,292
Vamos tirando.
1168
01:09:56,292 --> 01:09:58,917
- Hay más que mirar.
- A mí tampoco me gusta.
1169
01:09:58,917 --> 01:10:01,292
- A mí me gusta el techo.
- Es un asco.
1170
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
- Y los cuadros.
- No la soporto. No pasa nada.
1171
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Sí, ¿qué pasa?
1172
01:10:10,083 --> 01:10:13,042
Hay un problema.
Foley ha estado en la mansión.
1173
01:10:13,042 --> 01:10:16,042
Me cago en todo. Ya te hablé de él.
1174
01:10:16,042 --> 01:10:18,042
¿Llamamos a los amigos de Sinaloa?
1175
01:10:18,042 --> 01:10:20,667
No, no necesitamos más muertos.
1176
01:10:20,667 --> 01:10:23,042
Necesitamos la dichosa tarjeta SD.
1177
01:10:23,042 --> 01:10:25,583
Yo me encargo.
1178
01:10:27,167 --> 01:10:29,833
Uno de los Navigator negros
tenía una lona.
1179
01:10:30,542 --> 01:10:33,917
Esta pintura adherida
es del choque con el coche de Copeland.
1180
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
Y encontré esto.
1181
01:10:38,833 --> 01:10:40,167
Los he visto.
1182
01:10:40,167 --> 01:10:44,208
El ejército corta así señales móviles
para evitar que estallen bombas.
1183
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
O que pidan ayuda.
1184
01:10:47,250 --> 01:10:49,667
- Sam decía la verdad.
- Pues se acabó.
1185
01:10:49,667 --> 01:10:50,708
Hemos terminado.
1186
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Has terminado tú, no yo.
Debo informar a Taggart.
1187
01:10:53,625 --> 01:10:54,917
¿Informarlo de qué?
1188
01:10:54,917 --> 01:10:57,458
¿De negocios sospechosos
y restos de pintura?
1189
01:10:57,458 --> 01:11:01,458
Grant sabe que hemos estado en la mansión
y habrán movido el coche.
1190
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Para pillar a Grant,
necesitamos la tarjeta SD.
1191
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Solo Billy sabe dónde está.
1192
01:11:05,958 --> 01:11:08,042
Grant no era mi objetivo.
1193
01:11:08,042 --> 01:11:09,750
No persigo a un asesino.
1194
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Perseguía una duda razonable
en el caso de Sam, y la he confirmado.
1195
01:11:14,792 --> 01:11:18,667
¿Y qué hay del tío de Sam?
¿Cómo se llama? ¿Chalino?
1196
01:11:18,667 --> 01:11:20,083
Chalino, sí.
1197
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Quizá hable con nosotros
1198
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
porque Grant
intenta incriminar a su sobrino.
1199
01:11:24,333 --> 01:11:26,792
Pero ¿vosotros os oís hablar?
1200
01:11:26,792 --> 01:11:30,083
Me van a suspender.
No tenéis competencia ni refuerzos.
1201
01:11:30,083 --> 01:11:33,708
- Toca recurrir a la ley.
- Los cojones. Hablaremos con Chalino.
1202
01:11:33,708 --> 01:11:37,333
Buscaremos a Rosewood. Hay que hacer algo.
1203
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
Soy idiota.
1204
01:11:38,708 --> 01:11:42,167
Mi caso y yo te damos igual.
Lo haces por ti.
1205
01:11:42,167 --> 01:11:45,167
Oye, he venido
porque me tenías preocupado, guapa.
1206
01:11:45,167 --> 01:11:48,000
Has venido por la acción.
Es lo que haces siempre.
1207
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Llegas a la ciudad
e intentas hacerte el héroe.
1208
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Típico de Axel Foley.
1209
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Mira, quería formar parte
de tu vida. Es así, lo intenté.
1210
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- ¿Cómo?
- Me echaste a un lado.
1211
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Y tú siempre te rendías.
No luchabas. Soy tu hija.
1212
01:12:04,083 --> 01:12:07,167
Lo único por lo que siempre
has luchado es tu trabajo.
1213
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
A ver, está claro
que yo no soy padre, pero...
1214
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Vamos, que lo que digas será irrelevante.
1215
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Puedo decirle que, cuando mi padre
1216
01:12:26,250 --> 01:12:29,167
nos obligó a mudarnos
de Chicago a Beverly Hills,
1217
01:12:29,167 --> 01:12:31,417
me cabreé mucho con él.
1218
01:12:32,542 --> 01:12:35,500
- ¿Te criaste en Beverly Hills?
- Técnicamente, sí.
1219
01:12:36,542 --> 01:12:40,083
- ¿Qué?
- Vale, ahora me cuadra todo.
1220
01:12:40,083 --> 01:12:44,833
- Bobby de Beverly Hills.
- No sé por qué su hija parece detestarle.
1221
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
Pero sé por qué detestaba a mi padre.
Era un egoísta.
1222
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Nos mudamos aunque no quisiéramos.
1223
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Y dejó a mi madre en el mismo año.
1224
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Y no vio lo mucho
que nos afectó hasta que, hace poco,
1225
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
hace un par de años, me llamó,
me preguntó si podía venir a verme,
1226
01:13:00,500 --> 01:13:03,667
me miró a los ojos y me pidió perdón.
1227
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Fue importante.
1228
01:13:06,792 --> 01:13:09,833
No le debo disculpas a nadie, ¿me oyes?
1229
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane fue la que me sacó
de su vida, no al revés.
1230
01:13:17,167 --> 01:13:19,375
He hablado con un amigo que curra aquí.
1231
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Chalino lleva su negocio desde este sitio.
1232
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Van a ir armados.
1233
01:13:25,625 --> 01:13:26,542
¿Estás nervioso?
1234
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
Claro. A ver, estoy bien,
pero creo que es sano
1235
01:13:30,208 --> 01:13:32,792
ponerse nervioso
si vas a ver a tíos armados.
1236
01:13:43,125 --> 01:13:44,542
¿Usted no está nervioso?
1237
01:13:44,542 --> 01:13:46,083
Bobby, soy de Detroit.
1238
01:13:46,083 --> 01:13:49,000
Para mí es como entrar
en cualquier cervecería.
1239
01:14:03,708 --> 01:14:06,167
Vale, no es "cualquier cervecería".
1240
01:14:12,458 --> 01:14:14,333
- ¿Qué queréis?
- Dos birras.
1241
01:14:21,917 --> 01:14:23,125
¿Lo has visto?
1242
01:14:27,792 --> 01:14:28,958
¿Ese es Chalino?
1243
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Aquí tenéis.
- Gracias.
1244
01:14:36,250 --> 01:14:37,667
Anda, si actúa.
1245
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
¿Sabes qué necesitan los que actúan?
1246
01:14:41,625 --> 01:14:42,542
¿Qué?
1247
01:14:42,542 --> 01:14:44,208
Sentirse valorados.
1248
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- No.
- Sí.
1249
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- ¡No!
- ¡Bravo!
1250
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
¡Chalino! ¡Qué grande!
1251
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Es la mejor versión que he oído
de lo que haya sido eso.
1252
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Cantas como un ángel, tío.
1253
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Comparte tu voz con el mundo.
1254
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Vamos a ver,
¿quieres tocarme los cojones, tío?
1255
01:15:04,625 --> 01:15:06,042
Tanta gilipollez, ¿qué...?
1256
01:15:06,042 --> 01:15:10,000
Hemos venido porque sabemos
que se la han jugado a tu sobrino Sam.
1257
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Va a pagar por un crimen que no cometió.
1258
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Te ofrecemos un trato.
Podemos sacar a tu sobrino.
1259
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Perfecto, papi. Trato, hostia.
1260
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Daos media vuelta y a tomar por culo.
1261
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Pero debes ayudarnos a encerrar a Grant.
1262
01:15:24,833 --> 01:15:25,667
¿Habéis oído?
1263
01:15:25,667 --> 01:15:29,250
Os pongo en contexto.
Estos tíos son maderos.
1264
01:15:29,250 --> 01:15:31,667
Resulta que los muy cabrones
1265
01:15:31,667 --> 01:15:35,875
han entrado aquí
como si yo fuera su puto coleguita.
1266
01:15:37,667 --> 01:15:40,333
¿Por qué coño debería fiarme de vosotros?
1267
01:15:40,333 --> 01:15:43,292
Eh. Mi hija representa a tu sobrino.
1268
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Han intentado cargársela.
1269
01:15:46,000 --> 01:15:49,542
- ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija?
- Sí. Casi la matan.
1270
01:15:49,542 --> 01:15:52,083
Por eso quiero a Grant. Entre rejas.
1271
01:15:52,083 --> 01:15:56,042
Trincamos a Grant y Sam queda libre.
Todos salimos ganando.
1272
01:15:56,667 --> 01:15:59,000
Es vuestro día de suerte. Venid, hablemos.
1273
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
¡A ver, levantad el culo,
que es mi sitio, joder!
1274
01:16:04,917 --> 01:16:06,375
¿Cómo te apañas con Grant?
1275
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Grant. Grant es el mandamás, papi.
1276
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
El mandamás, ¿estamos?
1277
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Hay polis corruptos trabajando con él
1278
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
que protegen los intereses del cártel.
1279
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Las drogas. Los intereses son drogas.
Y tú eres un camello.
1280
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Soy más que eso. No me infravalores.
1281
01:16:24,625 --> 01:16:27,208
Tengo capas y complejidades.
1282
01:16:27,208 --> 01:16:31,250
A ver, calma, ya vemos que tienes capas.
Como una bonita cebolla.
1283
01:16:31,250 --> 01:16:32,292
Que brilla.
1284
01:16:33,792 --> 01:16:34,792
Cantas de fábula.
1285
01:16:37,042 --> 01:16:38,542
¿Por qué mató a Copeland?
1286
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Quería ir por lo legal.
1287
01:16:41,792 --> 01:16:45,833
Y tengo entendido que hablaba
con un detective privado blanco.
1288
01:16:45,833 --> 01:16:46,792
Rosewood.
1289
01:16:50,042 --> 01:16:53,208
- ¿Qué fue de él?
- ¿Del detective privado?
1290
01:16:54,792 --> 01:16:57,542
Lo vieron husmeando
en la dársena este del puerto.
1291
01:16:57,542 --> 01:17:00,958
Por donde llegan las drogas.
1292
01:17:00,958 --> 01:17:04,167
Y... Acercaos.
1293
01:17:07,708 --> 01:17:09,292
No voy a decir más.
1294
01:17:10,292 --> 01:17:12,917
- Hay que ir al puerto.
- Y espabilad.
1295
01:17:12,917 --> 01:17:15,208
La última carga sale esta noche
1296
01:17:15,208 --> 01:17:17,292
porque están en el punto de mira.
1297
01:17:17,958 --> 01:17:21,083
- Gracias por el dato.
- De nada, pero, eh, ojo.
1298
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Otra cosa.
1299
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Como me jodáis,
1300
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
haré que mis coleguitas
se os echen encima.
1301
01:17:26,625 --> 01:17:28,667
Especialmente a ti.
1302
01:17:28,667 --> 01:17:30,375
Y no te gustará.
1303
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Suerte.
1304
01:17:36,375 --> 01:17:38,542
Vale. ¿Recuerdas cuando el otro día
1305
01:17:38,542 --> 01:17:41,542
hablaste de sincerarte
sobre lo que sientes?
1306
01:17:41,542 --> 01:17:42,500
Sí.
1307
01:17:42,500 --> 01:17:44,167
Quiero que me seas sincero.
1308
01:17:44,167 --> 01:17:45,083
Vale.
1309
01:17:45,083 --> 01:17:48,917
Cuando te ha apuntado con la pistola
en la cabeza, ¿te has cagado?
1310
01:17:48,917 --> 01:17:50,208
He oído un ruido.
1311
01:17:50,208 --> 01:17:53,167
Como si algo chorrease,
seguido de un careto curioso
1312
01:17:53,167 --> 01:17:54,083
y al mirar...
1313
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
¡Las manos!
1314
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
¡Manos a la vista!
1315
01:17:57,250 --> 01:17:59,167
- ¿Qué...?
- Ponlas en el coche.
1316
01:17:59,167 --> 01:18:00,833
Muy bien.
1317
01:18:08,042 --> 01:18:08,875
¿Qué hacéis?
1318
01:18:14,292 --> 01:18:16,792
Agente Abbott, mal asunto.
1319
01:18:16,792 --> 01:18:19,542
Es una encerrona.
¡Una puta encerrona! Habéis...
1320
01:18:19,542 --> 01:18:21,042
No, escuchad...
1321
01:18:22,708 --> 01:18:23,542
Mecachis.
1322
01:18:35,208 --> 01:18:37,917
Me decepcionas, Axel.
1323
01:18:37,917 --> 01:18:41,875
Hay que combatir el narcotráfico,
no participar en él.
1324
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Has visto demasiadas pelis, Grant.
No te servirá en un tribunal.
1325
01:18:47,250 --> 01:18:49,417
Pero tampoco te hace falta, ¿no?
1326
01:18:49,417 --> 01:18:51,458
Puedes dejarnos encerrados aquí
1327
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
y pagar a un par de tus ayudantes
1328
01:18:54,208 --> 01:18:57,417
para que nos metan en un hoyo
y santas pascuas, ¿verdad?
1329
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
¿Sabes? Tú y yo
nos parecemos mucho más de lo que crees.
1330
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
Los dos
1331
01:19:06,750 --> 01:19:10,125
hacemos lo necesario
para enderezar las cosas.
1332
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Quiero preguntarte algo.
1333
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
¿Tú te oyes cuando hablas?
1334
01:19:14,500 --> 01:19:19,500
Porque lo que sueltas por esa boquita
es una puta mierda de nivel colosal.
1335
01:19:20,917 --> 01:19:23,333
Dime, ¿te han disparado
estando de servicio?
1336
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Pues sí, así es.
1337
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Voy a enseñarte una cosa.
1338
01:19:29,208 --> 01:19:31,792
Un cabronazo casi me rompe el peroné.
1339
01:19:31,792 --> 01:19:36,292
Pensaba que no iba a volver a caminar.
¿Y sabes lo que me llevé a cambio?
1340
01:19:36,292 --> 01:19:39,125
Una palmadita en la espalda y un galón.
1341
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Un puto galón.
1342
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
¿Qué crees que va a darte el cártel?
1343
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
¿Un puto plan de jubilación y un casoplón?
1344
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
No puedo ni vivir en la ciudad
en la que me dispararon.
1345
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
¿A ti eso te parece justo?
1346
01:19:51,625 --> 01:19:53,792
Yo no recibí un galón tras mi tiro.
1347
01:19:54,417 --> 01:19:56,542
¿Qué clase de galón era?
1348
01:19:56,542 --> 01:19:58,500
Casi que te admiro, Axel.
1349
01:19:58,500 --> 01:20:01,667
Sigues pululando por estas calles
como pollo sin cabeza
1350
01:20:01,667 --> 01:20:04,542
pese a todo lo que te costó tu trabajo.
1351
01:20:07,792 --> 01:20:09,250
Por cierto, ¿qué tal Jane?
1352
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
¿Sí?
1353
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Jefe, soy Renee Minnick.
1354
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
Estamos de guardia de fin de semana.
1355
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Enhorabuena. Sois un orgullo.
1356
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, ¿qué leches haces?
1357
01:20:49,500 --> 01:20:51,542
Ven a ayudarme con este estropicio.
1358
01:20:51,542 --> 01:20:54,958
¡Ahora no, Maureen! ¡Pesada!
¡Que estoy haciendo ejercicio!
1359
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Jefe, ¿va todo bien?
1360
01:20:56,833 --> 01:20:59,292
Sí, todo en orden. Pero no te cases nunca.
1361
01:20:59,292 --> 01:21:01,792
- ¿Qué quieres?
- No sé si está al tanto.
1362
01:21:01,792 --> 01:21:06,000
El capitán Grant ha detenido a Foley
y a Abbott por posesión de cocaína.
1363
01:21:06,000 --> 01:21:07,292
¿Cocaína?
1364
01:21:07,292 --> 01:21:08,708
¿Grant trincó a Foley?
1365
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
¿Estamos locos?
1366
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Manda huevos.
1367
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Pero ¿qué cojones?
1368
01:21:22,042 --> 01:21:22,917
Joder.
1369
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Ves demasiadas pelis.
1370
01:21:41,750 --> 01:21:42,708
Detective Abbott.
1371
01:21:44,042 --> 01:21:47,333
- ¿Qué coño hace?
- Lo dicho: desperdicié mi juventud.
1372
01:21:49,708 --> 01:21:51,167
Espere, ¿qué hacemos?
1373
01:21:51,167 --> 01:21:52,250
Va.
1374
01:22:12,417 --> 01:22:13,250
Por ahí.
1375
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Mierda.
1376
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Están en la M-20.
1377
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- ¿En ascensor?
- ¡Joder, no están!
1378
01:22:28,833 --> 01:22:30,042
¡A sellar la salida!
1379
01:22:30,042 --> 01:22:31,167
- Selladla.
- Coño.
1380
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- ¡Eh!
- ¿Qué?
1381
01:22:35,458 --> 01:22:37,042
¡Puta mierda!
1382
01:22:37,625 --> 01:22:39,042
¿Qué? ¿Adónde va?
1383
01:22:39,042 --> 01:22:40,125
Tú sígueme.
1384
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Espere.
- ¡Corre!
1385
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
No. ¿Por qué subimos al tejado?
Esto no tiene pies ni cabeza.
1386
01:22:51,125 --> 01:22:53,167
Porque mira lo que tenemos aquí.
1387
01:22:53,167 --> 01:22:58,292
No. Por ahí no paso.
No puedo. Es una mala idea.
1388
01:22:58,292 --> 01:23:02,667
No me seas negativo.
Quieren matarnos y pilotas helicópteros.
1389
01:23:02,667 --> 01:23:05,958
Y para mí que eso
es un puto helicóptero. ¿Vamos?
1390
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
¡Cojones!
1391
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
¡No me jodas, tío!
¡Sube al helicóptero, hostia!
1392
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
La bloqueamos en segundos.
No pudieron salir.
1393
01:23:20,333 --> 01:23:22,417
- ¿Siguen en el edificio?
- Sí.
1394
01:23:24,167 --> 01:23:27,417
- ¿Qué haces? Hay que largarse ya.
- Vale. Sí.
1395
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
¡Deprisita, que no es
una aerolínea low-cost! ¡Dale!
1396
01:23:32,750 --> 01:23:36,417
¿No es como montar en bici?
Lo suyo es que sepas manejarlo, coño.
1397
01:23:36,417 --> 01:23:38,833
Te formaste.
Sabes pilotarlo. Hay que irse.
1398
01:23:38,833 --> 01:23:40,667
A callar, intento concentrarme.
1399
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Atención a todas las unidades.
Están en el tejado, joder.
1400
01:23:58,042 --> 01:24:00,417
¡Se van! ¡Vamos!
1401
01:24:00,417 --> 01:24:05,833
- Creía que eras un piloto de la hostia.
- Era piloto, ya no, como bien ha dicho.
1402
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Cuidado.
1403
01:24:09,542 --> 01:24:11,000
- Te veo nervioso.
- Sí.
1404
01:24:11,000 --> 01:24:12,417
¿Y eso por qué?
1405
01:24:12,417 --> 01:24:15,875
¡Estrellé un puto helicóptero!
Me rayé. No volví a pilotar.
1406
01:24:15,875 --> 01:24:19,042
- Por eso dejé el cuerpo de Los Ángeles.
- ¿Qué? Espera.
1407
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
¡Bajad!
1408
01:24:21,208 --> 01:24:23,167
- ¡Eh! ¡Coño!
- ¡Mierda!
1409
01:24:23,167 --> 01:24:25,333
- ¡La hostia!
- Me cago en...
1410
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
¿Estrellaste un helicóptero
y me entero justo ahora, joder?
1411
01:24:40,000 --> 01:24:43,417
¡Lo siento, no sabía que el plan
era robar un helicóptero
1412
01:24:43,417 --> 01:24:45,333
del tejado de una puta comisaría!
1413
01:24:45,333 --> 01:24:48,292
¡Y yo no sabía
que eras un puto negado para pilotar!
1414
01:24:48,292 --> 01:24:51,542
- ¡Habría optado por otro plan!
- ¡Lo dije: era mala idea!
1415
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
1416
01:25:02,042 --> 01:25:05,833
Están bajo el umbral mínimo.
Hay que perseguirlos desde tierra.
1417
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
En dirección oeste.
1418
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- ¿Qué coño...?
- ¡Cállese de una puta vez!
1419
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- ¡No, Dios!
- ¡Que se calle!
1420
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
¿Qué cojones hacen?
1421
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
¡Aparca! ¡Que diga, aterriza!
1422
01:25:30,208 --> 01:25:31,042
¡Es Grant!
1423
01:25:38,500 --> 01:25:40,292
- ¡La puta!
- ¡Nos dispara!
1424
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Me voy a desmayar.
- ¡No, ni se te ocurra!
1425
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
¡Eh!
1426
01:25:45,500 --> 01:25:46,917
- ¡Joder!
- ¡Eh!
1427
01:25:46,917 --> 01:25:49,333
- ¡Tío!
- ¡Pilota el puto helicóptero!
1428
01:25:49,333 --> 01:25:52,042
- ¡No me apunte!
- ¡Si no pilotas, disparo!
1429
01:25:52,042 --> 01:25:55,708
¡Te disparo y me pego un tiro
porque paso de morir estrellándome!
1430
01:25:56,667 --> 01:25:58,667
Pero ¿qué cojones? ¡Oye!
1431
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Atención a todas las unidades.
1432
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Van a la comisaría de Beverly Hills.
1433
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Voy a aterrizar.
1434
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- ¿Aquí?
- Sí.
1435
01:26:17,917 --> 01:26:19,167
La madre que me parió.
1436
01:26:19,875 --> 01:26:25,042
¡Foley! ¡Esto ya pasa de castaño oscuro!
¿Has robado un puto helicóptero?
1437
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
¡Grant!
1438
01:26:37,042 --> 01:26:38,542
¡Ahí está Grant!
1439
01:26:38,542 --> 01:26:39,458
¡Coño!
1440
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
¡Mierda, nos ha dado!
1441
01:26:46,292 --> 01:26:47,458
¡Sujétese!
1442
01:26:51,417 --> 01:26:53,250
- ¡He perdido el rotor!
- ¿Qué?
1443
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- ¡Me ha dejado sin rotor!
- ¿Tienes otro?
1444
01:27:00,792 --> 01:27:01,875
- ¡Hostia!
- ¡Joder!
1445
01:27:01,875 --> 01:27:04,542
- ¿Podría callarse?
- ¡Mierda!
1446
01:27:04,542 --> 01:27:07,250
- ¡Va, un aterrizaje forzoso!
- ¿Qué?
1447
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
¡Un aterrizaje forzoso!
1448
01:27:14,583 --> 01:27:16,667
- Joder.
- Silencio, por favor.
1449
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
No, te has portado.
Yo lo habría hecho bastante peor.
1450
01:27:21,292 --> 01:27:22,542
Pero tampoco mucho.
1451
01:27:23,750 --> 01:27:26,667
Un auténtico piloto
lo habría hecho mucho mejor.
1452
01:27:26,667 --> 01:27:28,458
Venga, hay que largarse.
1453
01:27:28,458 --> 01:27:30,542
¡Eh, pero bueno!
1454
01:27:30,542 --> 01:27:32,750
¿Qué puñetas ha pasado?
1455
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
¡Están en propiedad privada!
1456
01:27:34,583 --> 01:27:36,667
Hemos tenido un problemilla.
1457
01:27:37,542 --> 01:27:39,208
Hay alguien atrapado dentro.
1458
01:27:39,208 --> 01:27:40,917
Les ayudaría encantado,
1459
01:27:40,917 --> 01:27:44,750
pero me han metido en un buen aprieto.
En términos legales. Así que...
1460
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
¡Anda ya! ¡Se está muriendo alguien!
1461
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
¡Debe hacer algo!
1462
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
¡Mierda! Vale, de acuerdo.
Voy a llamar a mi abogado
1463
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
y mi cadi se encarga.
Davis, ven aquí, vamos.
1464
01:27:55,625 --> 01:27:57,542
- ¡Davis, échanos un cable!
- Va.
1465
01:27:57,542 --> 01:28:00,083
Hay una señora en el helicóptero. Detrás.
1466
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Sé un héroe.
1467
01:28:01,125 --> 01:28:03,667
Aguanta el aire. Salva a esa dama.
1468
01:28:03,667 --> 01:28:07,208
¡Eh, quietos! ¿Qué hacen?
1469
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Hay que irse a toda hostia.
1470
01:28:11,333 --> 01:28:14,292
- Quédate, conseguiré un coche.
- Hurto mayor, venga.
1471
01:28:14,292 --> 01:28:16,917
¿Qué hay, hermano? Te soy sincero.
1472
01:28:16,917 --> 01:28:19,750
Somos detectives
y necesitamos un coche ya
1473
01:28:19,750 --> 01:28:22,375
porque estamos en un caso,
es una emergencia.
1474
01:28:22,375 --> 01:28:24,667
- ¿Y la placa?
- No llevo la placa.
1475
01:28:24,667 --> 01:28:27,750
Es una larga historia,
quieren incriminarnos. Ayúdame.
1476
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Pues lo siento, de verdad.
1477
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- ¿Me dejas un coche?
- Ni de coña.
1478
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
Llevo diez años en este puesto.
1479
01:28:34,333 --> 01:28:36,167
¿Qué quieres que haga?
1480
01:28:36,167 --> 01:28:38,667
¿Que te dé
un coche de gratis por ser negro?
1481
01:28:38,667 --> 01:28:41,125
Sí, de hermano a hermano.
Estoy en un lío.
1482
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
No, podría perder mi curro.
Pero, eh, buen rollo.
1483
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- ¿Verdad?
- Sí, hermano, venga.
1484
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Tengo tres hijos y un labradoodle.
Hay que operarlo: 43 000 dólares.
1485
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Debo pagarlo con este curro.
1486
01:28:51,500 --> 01:28:55,625
- Va, hermano. Es una emergencia.
- Y dale. "Hermano". No somos familia.
1487
01:28:55,625 --> 01:28:57,792
- Eres buen tío.
- Lo sé.
1488
01:28:57,792 --> 01:29:01,583
- Te entiendo, pero estoy jodido. Ayúdame.
- Ya.
1489
01:29:01,583 --> 01:29:04,542
¡Señora Weinstein! ¿Qué tal?
Déjelo ahí, ahora voy.
1490
01:29:04,542 --> 01:29:05,458
No.
1491
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- Qué formalito.
- Ya.
1492
01:29:06,875 --> 01:29:10,250
- ¿Eres de cambiar tu forma de hablar?
- Hola. ¿Qué hay?
1493
01:29:11,792 --> 01:29:15,625
¿A esto se refería con que me quedara?
1494
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Estupendo, detective Abbott.
1495
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Hola, tío John.
1496
01:29:27,792 --> 01:29:28,875
¿Podemos hablar?
1497
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
¿Grant los ha detenido?
1498
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Sí, y han escapado.
1499
01:29:34,167 --> 01:29:36,083
Tienen una orden de búsqueda,
1500
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
pero no sé a quién controla Grant.
1501
01:29:39,292 --> 01:29:42,083
Billy tenía razón sobre él.
Debí hacerle caso.
1502
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Tu padre
no ha contactado contigo, ¿verdad?
1503
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Joder.
1504
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Dije cosas que no debí decir. Me pasé.
1505
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
Olvídalo. No siempre puede expresarlo,
pero te quiere más que a nada.
1506
01:29:59,458 --> 01:30:01,167
Soy Axel. Deja un mensaje.
1507
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Hola, tengo que hablar contigo.
1508
01:30:04,417 --> 01:30:05,917
Me he pasado de la raya.
1509
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Llámame, te prometo que contestaré.
1510
01:30:17,542 --> 01:30:18,458
Conduce.
1511
01:30:19,792 --> 01:30:23,333
Chalino podría haber sido
más preciso con el sitio.
1512
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- ¿Cree que mentía?
- No lo sé. Hay que seguir buscando.
1513
01:30:31,833 --> 01:30:32,917
¿Qué es todo esto?
1514
01:30:35,667 --> 01:30:36,500
Ey.
1515
01:30:37,958 --> 01:30:39,875
El camión que salió de la mansión.
1516
01:30:40,792 --> 01:30:43,167
No parece que sean sindicalistas.
1517
01:30:43,167 --> 01:30:45,125
Está claro que no.
1518
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Oye, pero si es el coche de Rosewood.
1519
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
El azul con la parafernalia esa
por encima. Vamos.
1520
01:31:35,167 --> 01:31:37,792
De acuerdo. Venid aquí.
1521
01:31:39,000 --> 01:31:40,042
Sí, venid.
1522
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Os diré dónde está la SD.
1523
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Escondí la tarjeta SD
1524
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
en un bonito sitio llamado...
1525
01:31:51,667 --> 01:31:53,208
"Que os den por culo".
1526
01:31:55,750 --> 01:31:59,667
- A buenas horas.
- Es que adoro Los Ángeles en esta época.
1527
01:31:59,667 --> 01:32:01,667
La contaminación provocada
1528
01:32:01,667 --> 01:32:03,667
por los incendios es mágica.
1529
01:32:03,667 --> 01:32:05,625
No me hagas reír.
1530
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Detective Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1531
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
Sí, lo sé. Hay que darse prisa.
1532
01:32:11,208 --> 01:32:13,167
Ya casi han cargado toda la coca.
1533
01:32:16,750 --> 01:32:21,417
- Toda artillería es poca.
- Billy Rosewood. Te echaba de menos, tío.
1534
01:33:01,917 --> 01:33:03,083
Su puta madre.
1535
01:33:17,167 --> 01:33:18,875
¿Dónde hostias metiste la SD?
1536
01:33:19,458 --> 01:33:23,042
- En mi cuchillo Rambo. En mi oficina.
- Toca decírselo a Jane.
1537
01:33:26,667 --> 01:33:27,500
Jane.
1538
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Hola, Axel.
1539
01:33:29,792 --> 01:33:31,417
- ¿Grant?
- El mismo.
1540
01:33:31,417 --> 01:33:32,500
¿Dónde está ella?
1541
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien.
1542
01:33:35,625 --> 01:33:38,792
En fin, no me lo está poniendo fácil.
1543
01:33:38,792 --> 01:33:42,208
Oye, ¿y si me haces
un enorme y gordísimo favor
1544
01:33:42,208 --> 01:33:47,292
y me traes la SD y ese camión antes
de que haga algo de lo que me arrepienta?
1545
01:33:47,292 --> 01:33:48,250
¿Dónde está?
1546
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Estamos en el almacén
de Sunset Point, en Alameda.
1547
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Te doy una hora.
1548
01:33:55,083 --> 01:33:57,042
Que el cártel no los mate
1549
01:33:57,042 --> 01:33:59,542
hasta que recupere la SD y cerrad esto.
1550
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Eh, que tus hombres lo recojan todo.
1551
01:34:06,792 --> 01:34:07,625
Tiene a Jane.
1552
01:34:08,167 --> 01:34:09,417
No querías regalos y...
1553
01:34:09,417 --> 01:34:14,333
Pero qué bonito. Unos Depend.
1554
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Es un detallazo.
Muchas gracias a todos. ¿Sí?
1555
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
Eh, Jeffrey.
1556
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
¿Foley?
Dime que no te han vuelto a detener.
1557
01:34:22,708 --> 01:34:25,417
- Dos veces, pero hui.
- Me vacilas, ¿no?
1558
01:34:25,417 --> 01:34:29,167
Rastrea el móvil de Jane.
Tengo que confirmar su paradero.
1559
01:34:29,167 --> 01:34:32,125
- Vale, no me vacilas.
- Jeffrey, está en peligro.
1560
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Vale, 738 de Beverly Crest.
1561
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
El cabrón miente. Está en esa mansión.
1562
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Está encendido, lleva rato sin moverse.
1563
01:34:39,875 --> 01:34:41,292
Llámame si se mueve.
1564
01:34:41,292 --> 01:34:45,000
Sí. Axel. Que no te pase nada.
1565
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Sí, vale. Que no me pase nada.
Quiere que no me pase nada.
1566
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- ¿Os pasa algo?
- Estoy bien.
1567
01:34:51,875 --> 01:34:55,917
- En medio no hay cinturón.
- ¡Al carajo el cinturón! ¡Vive al límite!
1568
01:34:58,125 --> 01:34:59,542
Harán falta refuerzos.
1569
01:34:59,542 --> 01:35:02,958
Somos unos fugitivos
y el camión va lleno de coca.
1570
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
No me convence pedir refuerzos.
1571
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
¿Qué hace?
1572
01:35:18,292 --> 01:35:19,917
¿Qué coño hace?
1573
01:35:20,542 --> 01:35:21,458
Pedir refuerzos.
1574
01:35:23,542 --> 01:35:25,042
No veas si te extrañaba.
1575
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Es la primera vez que me persiguen.
1576
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Se les coge el gusto.
1577
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
¿Ya te ha llevado a un club de estriptis?
1578
01:35:49,625 --> 01:35:52,542
No, no lo he llevado ni voy a hacerlo.
1579
01:35:53,333 --> 01:35:54,292
¿Por qué no?
1580
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Se ha acostado con mi hija.
1581
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
No sé dónde meterme.
1582
01:36:13,625 --> 01:36:14,667
¡Cuidado!
1583
01:36:24,083 --> 01:36:25,500
Taggart se va a sulfurar.
1584
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Adiós a los refuerzos.
1585
01:36:28,833 --> 01:36:30,667
- ¿Cuánto tenemos?
- Diez minutos.
1586
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
¿Cuál es el plan, capitán?
1587
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Conseguir la SD, matar a mi padre...
1588
01:36:40,792 --> 01:36:41,875
¿Y todo desaparece?
1589
01:36:41,875 --> 01:36:44,792
Muy lista. Se nota que eres hija de Foley.
1590
01:36:45,417 --> 01:36:48,125
¿Sabe cuál era
mi mayor problema con mi padre?
1591
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Su excesiva tenacidad.
Me sacaba de quicio.
1592
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Era imparable. Y mire qué ironía,
ahora ese es su mayor problema.
1593
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Suerte, gilipollas.
1594
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
No necesito que me desees suerte, corazón.
1595
01:37:02,042 --> 01:37:04,583
Verás, tengo controlada la situación.
1596
01:37:05,167 --> 01:37:11,583
Enríquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1597
01:37:11,583 --> 01:37:15,292
Solo queda un cabo suelto, y ese eres tú.
1598
01:37:15,292 --> 01:37:19,417
Mira, cuando la gente se entere
de que un cártel ha matado a tu padre,
1599
01:37:19,417 --> 01:37:22,000
resultará fácil de creer, porque dirán:
1600
01:37:22,000 --> 01:37:25,042
"Coño, Axel Foley.
Lo raro es que haya durado tanto".
1601
01:37:25,042 --> 01:37:27,958
Pero ¿y su impecable hija, Jane Saunders?
1602
01:37:27,958 --> 01:37:32,042
¿Qué habrá pasado?
Tal vez fuese por Mulholland tan rápido,
1603
01:37:32,042 --> 01:37:35,792
en dirección a la comisaría,
para descubrir qué le pasó a su padre,
1604
01:37:35,792 --> 01:37:38,625
que cogió una curva
algo más rápido de la cuenta
1605
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
y salió despedida por un barranco,
1606
01:37:41,000 --> 01:37:44,917
esta vez sin ningún cable de remolque
que la salvara. ¿Eh?
1607
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Suerte.
1608
01:38:21,167 --> 01:38:22,333
Vigiladla.
1609
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
¡Arriba!
1610
01:38:34,500 --> 01:38:35,917
¡Tirad! ¡Yo os cubro!
1611
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
¡Soltad las armas!
1612
01:38:46,292 --> 01:38:49,708
Me cago en la leche,
Foley, ya estamos otra vez.
1613
01:39:30,708 --> 01:39:32,000
- Está sin balas.
- Coño.
1614
01:39:36,958 --> 01:39:38,667
¡Cómetela, chupapollas!
1615
01:39:39,667 --> 01:39:40,750
¡Taggart!
1616
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
¡Billy, estás hecho una mierda!
1617
01:39:42,833 --> 01:39:45,292
Han estado dos días torturándome.
1618
01:39:45,292 --> 01:39:47,542
- ¿Qué excusa tienes tú?
- Toma.
1619
01:39:47,542 --> 01:39:50,667
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡Disparar a los malos!
1620
01:39:52,875 --> 01:39:56,417
No tiene por qué ser ahora,
pero agradecería una disculpa.
1621
01:39:56,417 --> 01:39:58,208
No me jodas, Billy.
1622
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Te he salvado la vida
y voy a palmarla por ti.
1623
01:40:00,833 --> 01:40:03,042
Sería un detalle que te disculparas.
1624
01:40:21,625 --> 01:40:24,292
¿Sabes qué te digo? Que les follen.
1625
01:40:25,042 --> 01:40:27,000
Vamos a acribillarlos a la de tres.
1626
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Ese plan tiene dos fisuras, Billy.
1627
01:40:29,333 --> 01:40:33,042
Estás fatal de la puta cabeza
y creo que no puedo levantarme.
1628
01:40:37,167 --> 01:40:38,625
¡Soltad las armas!
1629
01:40:38,625 --> 01:40:41,542
¡Tócate los huevos!
Hay cosas que nunca cambian.
1630
01:40:57,042 --> 01:40:59,000
¡Silva, ven para acá!
1631
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
¿Dónde está?
1632
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley,
eres un hijo de la gran puta, ¿eh?
1633
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Y lo digo como cumplido de los gordos.
1634
01:42:05,042 --> 01:42:06,125
¡Jane!
1635
01:42:06,125 --> 01:42:09,542
Dime, ¿qué estamos haciendo aquí?
1636
01:42:10,167 --> 01:42:12,250
Un par de polis solitarios, ¿verdad?
1637
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué?
1638
01:42:15,083 --> 01:42:16,042
¡Baja el arma!
1639
01:42:16,667 --> 01:42:17,625
Muy bien.
1640
01:42:18,917 --> 01:42:20,375
Perdí a mi familia.
1641
01:42:21,792 --> 01:42:26,208
Mi mujer me pidió el divorcio.
Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué?
1642
01:42:26,208 --> 01:42:30,292
Paso de tus gilipolleces.
De poli nada, eres un criminal.
1643
01:42:37,542 --> 01:42:38,375
¡Jane!
1644
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
No.
1645
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Te pondrás bien.
1646
01:43:12,667 --> 01:43:14,458
Debí apoyarte antes, Billy.
1647
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
No jodas.
1648
01:43:23,917 --> 01:43:24,917
Ven, anda.
1649
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
No. Vale. Ya está.
1650
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Estás muy tenso.
1651
01:43:29,125 --> 01:43:30,417
Es la espalda.
1652
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Joder, Axel.
1653
01:43:39,542 --> 01:43:43,250
Señorita, por favor,
ya nos vemos en el hospital, ¿de acuerdo?
1654
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
No le pasará nada.
1655
01:43:59,708 --> 01:44:03,625
Puede elegir qué comer:
pastel de carne y tortitas fritas o...
1656
01:44:04,417 --> 01:44:06,583
Vale, eso es todo.
1657
01:44:06,583 --> 01:44:09,417
¿Tortitas fritas de maíz o qué?
1658
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Tortitas fritas sin más.
1659
01:44:12,958 --> 01:44:16,667
Han pasado varios días
y, aunque va a mejor,
1660
01:44:16,667 --> 01:44:18,542
lo vamos a tener aquí un tiempo.
1661
01:44:18,542 --> 01:44:20,917
- ¿Puedo verlo?
- Segunda planta.
1662
01:44:20,917 --> 01:44:23,250
Muchas gracias.
1663
01:44:34,708 --> 01:44:36,167
Hola. ¿Qué quiere hoy?
1664
01:44:36,167 --> 01:44:40,542
Una hamburguesa al punto
con patatas y un batido de vainilla.
1665
01:44:40,542 --> 01:44:41,958
Perfecto. Gracias.
1666
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
A ti.
1667
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Sabía que estarías aquí.
1668
01:44:55,750 --> 01:44:58,083
¡Anda!
1669
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- ¿Quieres comer algo?
- No, gracias.
1670
01:45:03,542 --> 01:45:04,375
¿Cómo estás?
1671
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
De lujo. Ya no siento que me gotee nada.
1672
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Así que estoy bien.
1673
01:45:10,458 --> 01:45:11,792
¿Qué me he perdido?
1674
01:45:12,417 --> 01:45:14,333
Grant y otros cinco han muerto.
1675
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Y tres infractores
en el hospital bajo vigilancia.
1676
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
¿Y tu cliente?
1677
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
La jueza recibió la tarjeta SD.
El fiscal del distrito retiró los cargos.
1678
01:45:25,167 --> 01:45:26,292
De nada.
1679
01:45:28,083 --> 01:45:29,167
Pero ¿estás bien?
1680
01:45:29,167 --> 01:45:31,625
- Que tenemos que volver.
- Estoy bien, sí.
1681
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Quiero decirte una cosa. Tenías razón.
1682
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Un padre siempre es un padre
1683
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
y una hija siempre es una hija.
1684
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
No tiene más vuelta de hoja. Y...
1685
01:45:45,083 --> 01:45:46,667
La cagué a base de bien.
1686
01:45:49,417 --> 01:45:50,375
Y lo siento.
1687
01:45:53,417 --> 01:45:54,250
Pues...
1688
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
cuando dijiste que llevabas siendo
1689
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
padre lo mismo que yo llevo siendo hija,
1690
01:46:03,333 --> 01:46:05,667
nunca lo había visto de esa forma.
1691
01:46:06,292 --> 01:46:09,083
Y, sí, el padre asume la responsabilidad,
1692
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
pero ahora yo también soy adulta.
1693
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
¿Me das otra oportunidad?
1694
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Te propongo algo: primero, recupérate.
1695
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Luego, cuando me llames, hablaremos.
1696
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
Y, quién sabe, quizá te quedes más tiempo.
1697
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Siempre dices
que te adoran en Beverly Hills.
1698
01:46:30,250 --> 01:46:31,792
Pues trato hecho.
1699
01:46:32,417 --> 01:46:35,250
Estoy orgullosísimo de ti, Jane.
1700
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
De verdad que sí.
1701
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Recupérate pronto, papá.
1702
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Vaya, guay, "papá".
Me gusta. Me encanta. ¡Sí!
1703
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- ¿Me ayudas a bajar del taburete?
- Sí.
1704
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Sentarse es
mucho más fácil que levantarse.
1705
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Eso es.
1706
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
Que sepas que "papá" y "papi"
solo tienen una letra de diferencia.
1707
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Vas genial. Muy bien.
1708
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Sí, ya casi... Coge el bolso, moza.
1709
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
"Moza". De repente veo mi futuro.
1710
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- ¿Qué?
- Parece que tengas 83 años.
1711
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
A ver, me han disparado, por eso ando...
1712
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
No tergiverses.
1713
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
No tenían que dispararte
para hacer las paces.
1714
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
No, pero ha ayudado,
eso lo tienes que admitir.
1715
01:47:18,917 --> 01:47:24,208
De no haber sido así,
no estaríamos cruzando juntos la calle.
1716
01:47:24,208 --> 01:47:26,542
Prométeme que no volverás a irte.
1717
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
UNOS DÍAS MÁS TARDE...
1718
01:47:36,583 --> 01:47:40,667
Sargento, ¿puedo hacerte
una pregunta personal?
1719
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
No.
1720
01:47:45,667 --> 01:47:50,208
¿Cada cuánto tiempo
hacéis el amor Maureen y tú?
1721
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, pero ¿qué coño...?
1722
01:47:52,500 --> 01:47:54,167
Es bueno para el matrimonio.
1723
01:47:54,750 --> 01:47:57,417
Largo. Sal del coche. Fuera.
1724
01:47:57,917 --> 01:47:59,417
¡Buenas!
1725
01:47:59,417 --> 01:48:01,042
No.
1726
01:48:01,042 --> 01:48:05,750
Sois el peor puto equipo de vigilancia
1727
01:48:05,750 --> 01:48:07,333
que ha existido.
1728
01:48:07,917 --> 01:48:09,542
- En serio.
- Hostia puta.
1729
01:48:09,542 --> 01:48:12,833
Solo ha pasado una semana.
Debes descansar en el hospital.
1730
01:48:12,833 --> 01:48:14,792
Ya, y vosotros debéis vigilar
1731
01:48:14,792 --> 01:48:16,625
para que no me las pire, ¿no?
1732
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- ¿A que os lo ha encargado Jane?
- Nos preocupas.
1733
01:48:19,458 --> 01:48:20,917
Tranquilos, estoy bien.
1734
01:48:20,917 --> 01:48:22,667
Necesitaba salir un ratito.
1735
01:48:22,667 --> 01:48:26,042
Ahí dentro no hay más que gente enferma.
1736
01:48:26,042 --> 01:48:29,500
Están todos carraspeando,
tosiendo, gimiendo y quejándose.
1737
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Tú estarías en tu salsa.
1738
01:48:31,208 --> 01:48:35,042
- A mí no me metas, ¿eh?
- Es que me apetece un filete. Hay hambre.
1739
01:48:35,042 --> 01:48:37,208
- No.
- La comida de hospital da asco.
1740
01:48:37,208 --> 01:48:39,917
- Axel, no.
- Ya es una semana. Necesito comida.
1741
01:48:39,917 --> 01:48:42,750
No estoy tramando nada.
Solo quiero un filete.
1742
01:48:42,750 --> 01:48:46,292
Va. Venga. Ya me conoces.
Me entiendes. Lo necesito, tío.
1743
01:48:46,292 --> 01:48:47,500
No lo hagas, Billy.
1744
01:48:47,500 --> 01:48:50,667
Sargento.
Los dos sabemos que voy a hacerlo.
1745
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
A la mierda. A por un porterhouse.
1746
01:48:55,458 --> 01:48:58,042
- Así me gusta.
- De algo hay que morir, ¿no?
1747
01:48:58,042 --> 01:49:00,417
- Venga, al lío.
- A Jane ni mu.
1748
01:49:00,417 --> 01:49:01,333
- ¿Oído?
- No.
1749
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- No.
- Ni mu a Jane.
1750
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Va a ser fantástico, creedme.
1751
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Subtítulos: Iván Fraile Ramos