1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,833 --> 00:00:30,458
Läget, Detroit?
Det är er grabb, The Bushman.
4
00:00:30,458 --> 00:00:32,916
Det är ännu en skön dag här i D.
5
00:00:32,916 --> 00:00:34,625
Man varnar för vinterväder,
6
00:00:34,625 --> 00:00:36,916
så om du inte är på väg
till Red Wings-matchen,
7
00:00:36,916 --> 00:00:38,958
håll dig borta från mina vägar.
8
00:00:38,958 --> 00:00:41,541
Tillbaka till musiken nu på WJLB.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,083
SNUTEN I HOLLYWOOD: AXEL F
10
00:01:02,416 --> 00:01:03,291
{\an8}Hallå!
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
{\an8}Okej! Jag ser er!
12
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
{\an8}Läget?
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
{\an8}Är du varm där inne, Foley?
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
{\an8}Alltså...
15
00:01:52,041 --> 00:01:54,500
{\an8}Jag kan bura in dig för det där.
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
{\an8}Fan ta dig, Foley!
17
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
Detroit hockeyfans, är ni redo?
18
00:02:26,750 --> 00:02:27,708
Har du pengarna?
19
00:02:35,458 --> 00:02:39,416
Du, Axel, jag vill inte framstå
som nån rövslickare, okej?
20
00:02:39,416 --> 00:02:43,458
Men jag började
med polisarbete på grund av dig.
21
00:02:43,458 --> 00:02:44,375
Jaså?
22
00:02:44,875 --> 00:02:46,583
- Ja.
- Så smickrande.
23
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
När du hörde av dig om biljetterna,
24
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
måste jag säga
att jag blev ganska uppspelt.
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
Jag sa till min fru: "Det är Axel Foley!"
26
00:02:54,500 --> 00:02:56,375
Att vara här och få snacka med dig...
27
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Jag antog faktiskt
att du inte gillade hockey, så...
28
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Vänta, varför antog du
att jag inte gillade hockey?
29
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Jaha, för...
- För att... Är det för...
30
00:03:06,208 --> 00:03:09,125
- Nej, gör inte så. Jag antog inte...
- Tja, du...
31
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Du antog, baserat på det här,
att jag inte gillar hockey.
32
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
- Nej, men du pratar aldrig om hockey.
- Fast jag har hockey i blodet.
33
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Har du?
34
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Min gammelfarfar var hockeyspelare
i Negro Leagues i Winnipeg.
35
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Winnipeg Black Guys.
36
00:03:22,708 --> 00:03:25,250
Vänta, fanns det en neger... Jag menar...
37
00:03:25,250 --> 00:03:26,416
Herregud.
38
00:03:26,916 --> 00:03:29,583
Fanns det en hockeyliga
för svarta personer?
39
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Du ska ju vara ett hockeyfan,
40
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
men vet inte att det fanns
en Negro League i hockey?
41
00:03:35,125 --> 00:03:38,666
Fan. Axel, jag är ledsen.
Jag känner mig så dum.
42
00:03:38,666 --> 00:03:40,875
Jag kan bättre. Jag ska bättra mig.
43
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Du jävlas med mig! Helvete.
44
00:03:43,958 --> 00:03:46,833
"Jag kan bättre.
Jag ska bättra mig. Jag ska...
45
00:03:46,833 --> 00:03:50,041
Jag behöver inte vara sån här.
Jag kan bli en bättre vit man."
46
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- Är det jag?
- Ja.
47
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Men om jag härmar dig...
- Det vore väldigt stötande.
48
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Men du, här är din chans att bättra dig.
49
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Det här stället blir snart rånat
och du upptäckte av vem,
50
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
genom ditt obevekliga detektivarbete.
51
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Ska nån råna arenan?
52
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Det här stället blir snart rånat.
Ta de här och titta där.
53
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Ser du Junior Bollinger?
- Ja.
54
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Han har jobbat med 7 Mile-gänget
som dödade juveleraren i Berkley.
55
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Vänta, vad fan...
56
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
- Kommissarien tog bort dig från fallet.
- Ja.
57
00:04:20,625 --> 00:04:23,583
Om han visste att jag skuggar June ändå,
skulle jag få kicken.
58
00:04:23,583 --> 00:04:28,708
Därför var det tur att vi var på matchen
och du upptäckte Junior där,
59
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
och du bestämde att vi borde gripa honom.
Hänger du med?
60
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Det var därför du ville ha biljetterna.
- Ja.
61
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
- Du ville inte hänga med mig.
- Tja...
62
00:04:36,208 --> 00:04:40,083
Du är trevlig, men vi har saker att ordna,
som din befordran.
63
00:04:44,250 --> 00:04:45,416
Herregud.
64
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Hördu, Junior!
- Helvete!
65
00:04:51,625 --> 00:04:52,458
Fan.
66
00:04:52,458 --> 00:04:54,416
- Rapportera det.
- Vad fan rånar han, Axel?
67
00:04:54,416 --> 00:04:58,666
- Jag vet inte. Junior, vad rånar du?
- Fan ta dig, Foley! Jag är laglydig.
68
00:04:59,458 --> 00:05:01,958
Det är bra. Det är jättebra.
69
00:05:01,958 --> 00:05:04,458
- Du, tar du hand om Junior, här?
- Ja.
70
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
- Håll i honom.
- Vart ska du?
71
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axel!
72
00:05:11,958 --> 00:05:16,708
- Ni tar er aldrig härifrån, era jävlar.
- Håll käften och ligg still.
73
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Var är min utrustning?
Jag ska spela i tredje perioden.
74
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Vem fan är du?
75
00:05:21,750 --> 00:05:25,500
Vem fan är jag? Vem fan är du?
Du har missat memot, grabben.
76
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
Har du inte hört om Winnipegtrejden?
Jag är nye mannen i laget.
77
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Ner på golvet, för helvete.
78
00:05:30,750 --> 00:05:34,416
Hördu, din jävel.
Jag är femfaldig Stanley Cup-vinnare
79
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
och ogillar skitstövlar
som viftar med vapen.
80
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Jag vill bara ha mina målisskydd.
Hämta mina skydd!
81
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Tror du att det är en jävla lek?
Det här är inget skämt!
82
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Ta det lugnt. Ni kanske blir förvånade,
men jag är ingen Stanley Cup-vinnare.
83
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Skjut den jäveln!
84
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Ta prylarna!
85
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Stanna!
86
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Helvete!
87
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Kom igen!
88
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Till motorcyklarna.
89
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Kom igen!
90
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Kom igen!
91
00:06:17,958 --> 00:06:20,833
De flesta killarna i din ålder
börjar trappa ner,
92
00:06:20,833 --> 00:06:23,708
de tar skrivbordsjobb,
försöker slappna av lite.
93
00:06:23,708 --> 00:06:26,500
Jag slappnar av så här.
Är du inte avslappnad?
94
00:06:26,500 --> 00:06:28,333
Jösses! Inte avslappnad!
95
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Vi måste byta till plan B.
96
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Var det här plan A?
97
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hallå!
98
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Hallå!
99
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
I kraft av mitt ämbete
tar jag befälet över det här fordonet.
100
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Du kan dra åt helvete!
Det där är inte äkta.
101
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Jo, det är absolut äkta.
102
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Vet du vad? Du har rätt.
103
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Det är absolut äkta.
104
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Det är äkta. Verkligen äkta.
105
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Jag jagar skurkar med Axel Foley.
Ja, för fan!
106
00:07:08,458 --> 00:07:09,666
Rapportera det, Mike.
107
00:07:11,875 --> 00:07:16,208
Raring, du anar inte vad jag gör.
Jag och Axel, vi stoppade ett rån och...
108
00:07:16,208 --> 00:07:19,166
- Hallå! Stationen!
- Stationen. Jag måste sluta.
109
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Mot bron! Kom igen!
110
00:07:27,083 --> 00:07:30,375
Det här är inspektör Mike Woody.
Jag är med min partner...
111
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
Vi är på jakt.
112
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Vi sitter i en snöplog.
113
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, bekräfta.
114
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Sitter ni i en snöplog?
115
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Ja, vi är i en jävla snöplog!
Vad fan är problemet?
116
00:07:42,416 --> 00:07:45,250
Vi behöver alla enheter
på Lake Shore och Fifth!
117
00:07:45,250 --> 00:07:47,333
Låt mig gissa... Foley.
118
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Sa du "Foley"?
119
00:07:52,958 --> 00:07:54,750
Se upp! Herregud!
120
00:07:54,750 --> 00:07:56,666
- Fan också!
- Ge mig den.
121
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Woody, jag vill prata
med stans skitmagnet.
122
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Han söker dig.
123
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Jag vet inte vad du menar, chefen.
124
00:08:03,708 --> 00:08:04,833
Det här är mitt fel.
125
00:08:04,833 --> 00:08:06,958
Jag bara... Jag såg nåt misstänkt.
126
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Nu!
- Och sen... Ja, okej.
127
00:08:10,416 --> 00:08:11,708
Hej Jeffrey!
128
00:08:11,708 --> 00:08:15,875
Jag försökte se mina älskade Red Wings,
när inspektör Mike Woody,
129
00:08:15,875 --> 00:08:17,708
den här killen, Woodmannen...
130
00:08:17,708 --> 00:08:22,083
Vilken sjuhelvetes inspektör!
Han tror att de här killarna kan kopplas
131
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
till morden
på Southside Jewellers på Sixth.
132
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Jaså, det tror han?
133
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Ta inte illa upp, men inspektör Woody
134
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
har inte löst
ett enda jävla brott på fem år!
135
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Men nu har han äntligen lyckats.
- Där!
136
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Vad fan var det?
137
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Axel, om du skadar stadens egendom...
138
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Jag ska försöka, men du vet att Woody
inte låter lirarna komma undan igen.
139
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
Ja...
140
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
Okej, godnatt.
141
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Ducka!
142
00:09:19,166 --> 00:09:22,916
Det är lite utanför min bekvämlighetszon.
Kan vi minska antalet krockar?
143
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Dags att säkra din befordran.
144
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Fan!
145
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Det är Foley!
146
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Jävla Foley.
147
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Sluta köra på bilar!
148
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
En snöplog har många döda vinklar.
149
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Nej!
150
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- Jag vill inte bli befordrad längre.
- För sent!
151
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Nej, jag är inte Woodmannen!
152
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Du är Woodmannen och ska befordras.
- Nej!
153
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Du mister oskulden!
- Jag vill inte.
154
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Det är för sent nu.
155
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Den är för trång!
156
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Fan!
157
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Tack för biljetterna, Michael.
Jag hade jättekul.
158
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Det var så lite.
159
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Stilla! Rör dig inte, för fan!
160
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Vad fan är det för fel på er?
161
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Helvete! Kolla den här skiten.
Vad säger vi till chefen?
162
00:10:57,500 --> 00:11:00,291
Vi? Det här är ditt fall, Mike.
163
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
- Vad fan, jag ville bara se hockey.
- Inte roligt.
164
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Där är han.
- Typiskt Foley.
165
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Ser man på, vår nya målis.
166
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
ÖVERINTENDENT
167
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
168
00:11:18,416 --> 00:11:23,041
Är du stolt över dig själv?
För du ser stolt ut, väldigt stolt.
169
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Är du stolt över mig?
170
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Fyrtiofem minuter!
171
00:11:26,458 --> 00:11:30,791
Polischefen skrek på mig
i 45 minuter utan avbrott.
172
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Nej, han skällde ut mig.
173
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
Jag är ledsen,
men dina dagar där ute kan vara över.
174
00:11:37,583 --> 00:11:39,625
Nej, jag gillar att jobba där ute.
175
00:11:39,625 --> 00:11:43,208
Okej, men vet du vad?
De vill inte ha skrävlare där längre.
176
00:11:43,208 --> 00:11:45,583
- De vill ha socialarbetare.
- Jag är väldigt social.
177
00:11:45,583 --> 00:11:49,291
Det är inte roligt, Axel.
Du kan inte fortsätta göra så här.
178
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Förr blev man bara utskälld,
men nu tar de ifrån dig brickan.
179
00:11:53,750 --> 00:11:57,375
Och du tar tillbaka den, som alltid.
Det är därför jag älskar dig.
180
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
Nåväl...
181
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Inte längre.
182
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Jag har sagt upp mig.
183
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Va?
- Ja.
184
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Det är dags.
185
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Nej, nej. Lyssna.
- Jo.
186
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Vi går ner till polischefen,
187
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
vi säger att du börjar bli gammal,
du gjorde ett misstag. Sånt sker.
188
00:12:16,958 --> 00:12:19,291
Jag menar allvar, Axel. Vet du vad?
189
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
Mina återstående år, hur många de än är,
190
00:12:23,125 --> 00:12:26,583
vill jag tillbringa med familjen,
umgås med mina barnbarn.
191
00:12:26,583 --> 00:12:29,541
- Du gillar inte dina barnbarn.
- Jag älskar dem.
192
00:12:29,541 --> 00:12:33,375
- Häromdagen sa du väl...
- Jag har lite problem med ett av dem.
193
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Vi jobbar på det.
194
00:12:34,791 --> 00:12:36,791
- Du kallade honom sociopat.
- Jag...
195
00:12:37,291 --> 00:12:40,416
Ditt barnbarn som du älskar så mycket
och vill umgås med.
196
00:12:40,416 --> 00:12:43,500
Jag var lite upprörd.
Vi har saker som vi jobbar på...
197
00:12:43,500 --> 00:12:45,458
När pratade du med Jane senast?
198
00:12:47,500 --> 00:12:49,666
- Jane är upptagen.
- Jaha, okej.
199
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Och envis.
200
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Hon har att brås på.
201
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Ja, och du går inte i pension.
202
00:12:57,250 --> 00:12:58,625
Jag kommer att sakna det här.
203
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Vänta lite.
204
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
Det är inte nån godtycklig dag
som du valde att gå i pension.
205
00:13:03,958 --> 00:13:06,916
- Du tar på dig skulden för att skydda mig.
- Tja...
206
00:13:07,625 --> 00:13:13,500
Lyssna, polischefen ville se blod
och vad ska jag, du vet...
207
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Vad?
208
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
"Vad?"
209
00:13:16,041 --> 00:13:18,333
Tror du inte att jag har nåt annat?
210
00:13:18,916 --> 00:13:23,291
Hördu, jag vet inte om du inser det,
men staden har många problem ännu.
211
00:13:23,291 --> 00:13:26,916
- De behöver oss.
- Nej, du behöver staden.
212
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
Så är det, men vet du vad, Axel?
213
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Det här är trots allt bara ett jobb.
214
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Chefen.
215
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Prata med din dotter.
216
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Hej...
217
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Vänd dig om, tack.
218
00:14:01,125 --> 00:14:03,750
- Har du kommit rätt?
- Det hoppas jag.
219
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez?
Jane Saunders. Jag är advokat.
220
00:14:18,000 --> 00:14:20,458
En vän sa att du kan ha blivit lurad.
221
00:14:22,791 --> 00:14:25,000
Jag har inte råd med Beverly Hills.
222
00:14:25,000 --> 00:14:27,375
Inte jag heller. Det är dyrt.
223
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
Jag hjälper dig pro bono.
224
00:14:29,583 --> 00:14:33,708
- Varför skulle jag lita på dig?
- Du har en dotter, eller hur?
225
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Vill du missa
de kommande 20 åren av hennes liv?
226
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Låt mig hjälpa dig.
227
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Okej?
228
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Okej.
229
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Berätta hur du hamnade vid en död polis.
230
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Kolla registret.
Jag sysslar inte med sånt.
231
00:14:51,125 --> 00:14:54,333
Mordvapnet i ditt knä,
bakluckan full med kokain.
232
00:14:54,833 --> 00:14:56,291
Du sysslar med sånt.
233
00:14:56,291 --> 00:15:00,125
- Jag övertalades att vara kurir en gång.
- Av din farbror Chalino?
234
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Du sitter i passagerarsätet
med kommissarie Copeland.
235
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
Vad hände?
236
00:15:08,708 --> 00:15:10,333
Vi skulle lämna av varorna.
237
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, polisen under täckmantel, kör.
238
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Vad hände sen?
239
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Han ser en svart SUV som skuggar oss.
240
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
Han försöker ringa nån, men det går inte.
241
00:15:20,291 --> 00:15:24,125
Han fick panik,
sa att de blockerade mottagningen.
242
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Han visste att de var ute efter honom.
- Ja.
243
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Sen lägger sig en svart SUV bredvid oss,
de riktar en pistol mot fönstret.
244
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Och den maskerade mannen skjuter Copeland?
245
00:15:33,875 --> 00:15:35,291
Okej. Vad hände sen?
246
00:15:35,291 --> 00:15:36,375
Jag tar ratten.
247
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
Jag styr in i deras SUV,
248
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
men tappar kontrollen
och kör in i en stolpe.
249
00:15:41,333 --> 00:15:44,958
Sen vaknar jag med vapnet i knäet
bredvid hans döda kropp.
250
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
Mr Enriquez,
251
00:15:48,333 --> 00:15:51,791
vi är här för din begäran
om utbyte av advokat.
252
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Vill du fullfölja den?
253
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Ja, det vill jag.
254
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Begäran beviljas. Om det inte är nåt mer...
255
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
En sak till, fru domare.
256
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Varsågod.
257
00:16:03,666 --> 00:16:07,583
Försvaret kommer att begära in
kommissarie Copelands räkenskaper.
258
00:16:07,583 --> 00:16:09,833
Han kan ha sysslat
med brottslig verksamhet...
259
00:16:09,833 --> 00:16:12,666
Fru domare, det allmänna trodde
att vi var här
260
00:16:12,666 --> 00:16:15,541
för att diskutera byte av ombud,
261
00:16:15,541 --> 00:16:17,833
inte för att nära försvarets lama teori...
262
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
Självfallet visar vi gärna alla
relevanta dokument för åklagarsidan.
263
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Det hoppas jag, advokaten.
264
00:16:27,166 --> 00:16:29,208
Copeland har två konton hos Citibank.
265
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Okej, begär in uppgifter om båda
266
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
och kolla hans skattedeklarationer
de senaste fem åren.
267
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
...jag får prata med juristerna.
268
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Vad gör... Hallå!
269
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Vad i...?
270
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Hjälp! Kan nån hjälpa mig?
271
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Vad gör ni? Sluta! Snälla!
272
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Släpp Enriquezfallet, advokaten.
273
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Kan du identifiera dem?
274
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Jag sa ju att de var maskerade.
275
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey...
- Hej.
276
00:17:52,250 --> 00:17:53,208
Rosewood.
277
00:17:53,875 --> 00:17:56,833
- Jag trodde du hade slutat.
- Nej, jag valde att gå.
278
00:17:56,833 --> 00:17:58,708
Är det vad du säger till folk?
279
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Vad hände?
280
00:18:03,333 --> 00:18:05,666
Har du nånsin åkt fritt fall på tivoli?
281
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Samma dag som jag anklagar en polis
för kriminalitet.
282
00:18:09,000 --> 00:18:13,791
Janey, jag drog in dig i det här,
men du måste lägga ner fallet.
283
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Nej.
- Gå bara.
284
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Jag vill inte behöva säga till din pappa
att du blev dödad.
285
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Låt bli det, då.
- Janey...
286
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Jag menar det, Billy. Lova mig det.
287
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Vet du vad? Du tror att du
och din pappa är så olika?
288
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Snälla.
- Du är precis som han.
289
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Okej, sluta.
- Det är dags att undersöka dig.
290
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Jag ska inte till sjukhuset. Jag mår bra.
291
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Ser du? Där har vi det.
- Tack.
292
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Det är Axel.
- Okej, jag drar.
293
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Vem tusan tror du att du är
som ringer den här tiden på kvällen?
294
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axel, lägg av.
295
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Axel? Jag känner inte Axel.
Du har ringt fel.
296
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Vem i helsike söker du? Vem är det här?
297
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Det gäller Jane.
298
00:19:09,291 --> 00:19:11,416
Varför sa du inte det direkt?
299
00:19:11,416 --> 00:19:12,541
Allt är bra.
300
00:19:12,541 --> 00:19:15,291
Men det finns en kille, Enriquez.
301
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Han åkte fast för mord.
302
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
Jag frågade Jane om hon kände nån
på sin firma villig att försvara honom.
303
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- Låt mig gissa. Hon tog det.
- Förlåt. Jag kunde inget göra.
304
00:19:24,750 --> 00:19:28,625
Jag lovade att inte ringa dig,
men hon har tagit sig vatten över huvudet.
305
00:19:28,625 --> 00:19:32,000
Axel, nån skitstövel försöker
skrämma henne från fallet.
306
00:19:32,000 --> 00:19:34,750
- Hon är väl inte skadad?
- Nej, hon mår bra.
307
00:19:34,750 --> 00:19:36,416
Men killarna menar allvar.
308
00:19:36,416 --> 00:19:39,125
Okej, jag tar nästa plan. Och Billy...
309
00:19:40,125 --> 00:19:41,500
Tack för att du ringde.
310
00:19:41,500 --> 00:19:43,791
Förlåt att jag drog in henne, Axel.
311
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Du är min bror.
312
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
Du och Janey är som familj för mig.
313
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Vad är det för skällande? Var är du?
314
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
Vid en uppställningsplats.
315
00:19:51,625 --> 00:19:54,875
Nu har jag bevisen jag behöver
för att avsluta fallet.
316
00:19:55,541 --> 00:19:58,458
Men sparka inte in några dörrar
förrän jag är där.
317
00:19:58,458 --> 00:20:00,916
Jag har bara ett stopp kvar.
318
00:20:01,416 --> 00:20:04,916
Jag hämtar dig på flygplatsen
i morgon. Jag måste sluta nu.
319
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Jag uppskattar det.
320
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Hördu, om en vecka,
när du är less på ditt galna barnbarn,
321
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
ring mig, så avpensionerar vi dig.
322
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Det händer inte, Axel.
323
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
Du måste prata med henne.
324
00:20:40,666 --> 00:20:43,166
Du måste prata med henne och fixa det.
325
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Du tror att du har allt tid i världen,
men det har du inte.
326
00:20:50,541 --> 00:20:52,333
Men jag har nog mer tid än du.
327
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Okej, stick. Du missar planet.
328
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Allvarligt, du behöver lite sol.
Du ser hemsk ut.
329
00:20:59,750 --> 00:21:00,833
Fröken!
330
00:21:00,833 --> 00:21:03,791
Visst ser han 10-15 år äldre ut än jag?
331
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Vi är lika gamla. Lika gamla!
332
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Okej, stick!
- Flytta på dig!
333
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Du ser hemsk ut.
- Jag förstår.
334
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Hördu!
335
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Var försiktig där ute, okej?
336
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Du är inte 22 längre.
337
00:21:15,958 --> 00:21:20,000
Oroa dig inte. Jag klarar mig.
De älskar mig i Beverly Hills.
338
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, var är du? Du skulle ju hämta mig.
339
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Flygplatsen hade inga hyrbilar.
340
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
HYR-EN-SKROTBIL
341
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
Jag lyckades fixa en Detroitklassiker.
342
00:21:35,291 --> 00:21:37,500
Jag åker till ditt kontor. Ring mig.
343
00:21:49,416 --> 00:21:51,166
{\an8}ÄKTENSKAPSFÖRORD
344
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
JAG VILL HA DET HETT
345
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
SYFILISEXPLOSION
STOPPAVSNU.ORG
346
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
{\an8}ENHET 25
ROSEWOOD UTREDNINGAR
347
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Vad fan är det som tar sån tid?
348
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Vad glor ni på? Är ni fackanslutna?
349
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Här får man ingen rast. Sätt fart, bitch!
350
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Vem skickade hit dig?
- Vem fan tror du?
351
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- Nej, LeBron James.
352
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Ja, Beck!
353
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Han har gnällt på mig
om den här skiten, så jag gnäller på er.
354
00:23:28,083 --> 00:23:30,750
- Ni vet hur den jäveln blir.
- Absolut.
355
00:23:31,416 --> 00:23:32,708
Vilket jävla skit.
356
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Kolla här.
357
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
First Blood.
358
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Vad fan? Det här är du.
359
00:23:49,375 --> 00:23:52,500
Nej, det är inte jag.
Det är skådisen Wesley Snipes.
360
00:23:52,500 --> 00:23:56,708
Alla säger att jag liknar honom, men nej.
Wesley är ju en stilig jävel.
361
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Hallå? Vad fan är det som dröjer?
362
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Vem fan är det här?
363
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Helvete! Herregud!
364
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Där!
365
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Ur vägen!
366
00:24:30,291 --> 00:24:34,458
Parkeringsdamen, hallå. Nej, nej...
Det är nödläge. Kan du flytta din bil?
367
00:24:34,458 --> 00:24:38,458
"Damen"? Ja, okej.
Du kan vänta på trottoaren, mannen.
368
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Där är han! Ta honom!
369
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Vad fan sysslar du med?
370
00:24:43,708 --> 00:24:46,250
Kliv ur min bil,
annars får du lära dig en läxa.
371
00:24:46,250 --> 00:24:47,375
Jag är polis...
372
00:24:47,375 --> 00:24:50,708
Pågående störande av ordningen.
Man, möjligen psykotisk.
373
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Sluta! Du behöver inte använda så mycket!
374
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
Vad fan sysslar du med?
375
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Stanna, sa jag! Nu!
376
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Ingen mer pepparsprej!
377
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Förlåt, parkeringsdamen!
378
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Helvete!
379
00:25:34,958 --> 00:25:35,791
Ur vägen!
380
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Vad fan?
381
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Bitch, ur vägen!
382
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Häng med!
383
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Vad i helvete?
384
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Vilken hal jävel.
385
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Din jävel...
386
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Skitstövel!
387
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Hallå!
- Vad i helvete?
388
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Fan ta dig!
389
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Jävlar!
390
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Bana väg!
- Ur vägen!
391
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Få se dina händer.
- Upp med händerna!
392
00:26:47,958 --> 00:26:49,041
Nu kommer ni!
393
00:26:49,041 --> 00:26:51,458
- Var fanns ni när jag blev beskjuten?
- Händerna!
394
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Jag är polis i Detroit. Axel Foley.
395
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Min bricka är i fickan.
- Ta den inte!
396
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Jag har varit polis i 30 år
och svart ännu längre.
397
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Tro mig. Jag vet bättre.
398
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Det här är väldigt pinsamt.
399
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Det borde du ha tänkt på
innan din lilla nöjestur.
400
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Allvarligt, är det här er bil?
401
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
En del av mig blir hellre inlåst
för våldsamt motstånd
402
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
än blir instoppad
i den här leksaksbilen ni kör runt i.
403
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Ni är Lego-polisen.
404
00:27:19,166 --> 00:27:20,375
Hur går det där bak?
405
00:27:21,875 --> 00:27:25,333
Jag kan dra fram stolen,
men helt ärligt vill jag inte.
406
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Inspektör Foley.
407
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Inspektör Bobby Abbott.
408
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Kan du hämta Taggart?
409
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Direktör Taggart? Han är nog upptagen.
410
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Kan du säga att det är Axel Foley?
411
00:27:44,875 --> 00:27:47,333
Okej, och hur känner du honom?
412
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Jag har varit i Beverly Hills förr.
413
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Jag såg det. Har du läst din egen akt?
414
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Det här är... mycket.
415
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Störande av ordningen,
olika skottlossningar, flykt från polisen.
416
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Det här är från -84, sen en från -87.
417
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Och sen -94. Inte din finaste stund.
418
00:28:04,958 --> 00:28:07,708
Taggart. Ser nån Taggart?
419
00:28:07,708 --> 00:28:10,875
Jag vill prata med Taggart.
Du! Kan du hämta Taggart?
420
00:28:10,875 --> 00:28:12,750
Trent, gör inte det.
421
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Var inte en bitch. Hämta Taggart.
422
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Vad gjorde du på Billy Rosewoods kontor?
423
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Rosewood försöker sabba mitt fall.
424
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Försöker du hjälpa honom?
425
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
LAPD:s flygunderstöd.
426
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Så, du gick från framgångsrik pilot
till att patrullera utomhusgallerior?
427
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Vad hände? Gjorde du bort dig
eller fixade du det inte bara?
428
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Mr Foley, jag förstår
att du har varit med länge,
429
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
men världen har förändrats lite.
430
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
Du kan inte bara sitta
mittemot en annan man,
431
00:28:41,958 --> 00:28:43,958
säga nåt som hotar min manlighet
432
00:28:43,958 --> 00:28:48,416
och tro att jag ska bli så nervöst osäker
att jag glömmer samtalsämnet.
433
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Det funkade säkert ofta förr,
men det funkar inte med mig.
434
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
Så, låt mig fråga en gång till:
435
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Varför var du på Rosewoods kontor?
436
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Du, grabben.
Hämta Taggart eller väck åtal.
437
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Jag tänker absolut väcka åtal.
438
00:29:03,291 --> 00:29:06,250
- Två fall av framkallande av fara.
- Två fall?
439
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Ja.
440
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Mår du bra? Vad gör du?
441
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
En bortkastad ungdom.
442
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Och jag vill ringa min advokat.
443
00:29:19,166 --> 00:29:22,666
Billy, jag börjar bli orolig.
Okej? Ring mig.
444
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Jane Saunders här.
445
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Jane. Din far här.
446
00:29:32,791 --> 00:29:36,625
Och innan du lägger på,
jag sitter hos polisen i Beverly Hills.
447
00:29:36,625 --> 00:29:39,166
Jag har blivit gripen och... Hallå?
448
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
Hallå!
449
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
Den kopplade ner. Får jag ringa igen?
450
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Okej, Jane. Lyssna.
451
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Jag är i stan, de grep mig.
Vi måste prata om...
452
00:29:56,333 --> 00:29:57,250
Okej.
453
00:29:57,250 --> 00:30:00,375
Lyssna väldigt noga.
454
00:30:08,041 --> 00:30:08,875
Hallå!
455
00:30:09,458 --> 00:30:12,166
Betalar ni verkligen räkningarna,
för telefonen funkar inte.
456
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Jag behöver ett till.
457
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Titta inte på mig så där.
Det är era telefoner som inte funkar.
458
00:30:20,791 --> 00:30:24,500
- Du kanske inte hörde mig. Jag...
- Du! Rosewood ringde igår kväll.
459
00:30:24,500 --> 00:30:26,916
Få ut mig, så berättar jag vad jag vet.
460
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Vad sa Billy?
461
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane.
462
00:30:50,666 --> 00:30:54,791
Det är oerhört kul att se dig,
och jag kan inte komma över hur...
463
00:30:54,791 --> 00:30:57,666
Jag är här angående min klient,
Samuel Enriquez.
464
00:30:57,666 --> 00:30:59,541
Rosewood ringde dig. Vad sa han?
465
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Jag vet att vi har mycket att prata om.
466
00:31:03,666 --> 00:31:06,166
Jag är här
för att jag trodde att du var i fara.
467
00:31:06,166 --> 00:31:08,250
Vill du göra det här? Här?
468
00:31:08,958 --> 00:31:12,083
Vill du ta det här nu,
efter år utan kontakt?
469
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vill träffa dig av okänt skäl.
470
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hej.
471
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Säg inte att ni känner varandra.
472
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, det här är min pappa.
473
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Har ni två haft samlag?
474
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Va?
475
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Du, Bobby.
476
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Kan vi få en minut?
477
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
När jag har pratat med Taggart,
berättar jag allt jag vet.
478
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Okej?
479
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Direktören!
480
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Polisdirektör John Taggart.
481
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Din jävel.
482
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Hur vågar du göra så här mot mig?
483
00:32:01,125 --> 00:32:02,833
Jäklar! Jag har saknat dig.
484
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
Vad fan gör du här?
Varför har du inte gått i pension?
485
00:32:06,333 --> 00:32:11,500
Jag gjorde det, men Maureen och jag
blev ihop igen och tro mig...
486
00:32:11,500 --> 00:32:13,250
Hemma vill jag inte vara.
487
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Förlåt. Cade Grant. Axel Foley.
488
00:32:17,416 --> 00:32:18,333
Hej.
489
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Grant var en av oss.
490
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Nu sköter han den avdelningssamverkande
insatsstyrkan mot narkotika.
491
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Jag har hört
Axel Foley-historier sen polisskolan.
492
00:32:26,375 --> 00:32:30,791
Man fick i gamle Taggart ett par toddyar,
så pratade han i timmar.
493
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Vad för dig tillbaka till 90210?
494
00:32:34,291 --> 00:32:37,416
- Jag fick samtal från min gamle vän Billy.
- Ja, Billy.
495
00:32:38,625 --> 00:32:40,625
Det här fallet förvirrar honom.
496
00:32:40,625 --> 00:32:45,041
Nu har han blandat in Janey
i sina osannolika konspirationsteorier.
497
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Han har alltid haft näsa för sånt.
498
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel, din dotter försvarar
en jävla polismördare.
499
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Ursäkta. Är Jane Saunders din dotter?
500
00:32:53,541 --> 00:32:56,666
- Ja, det är hon. En polismördare?
- Ja.
501
00:32:56,666 --> 00:32:58,458
En kille som heter Enriquez.
502
00:32:58,458 --> 00:33:00,750
Han dödade en polis
under täckmantel, Copeland.
503
00:33:00,750 --> 00:33:03,583
Wow! Det är första gången jag hör det här.
504
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Din dotter menar att Copeland var korrupt.
505
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Hur väl känner du Copeland?
506
00:33:08,291 --> 00:33:13,375
Han klättrade inom BHPD, så...
Jag vet att det är skitsnack.
507
00:33:13,375 --> 00:33:18,333
Copeland var en av mina, Foley.
Jag kan säga utan tvekan att han är ren.
508
00:33:18,333 --> 00:33:23,125
Han var smart också. En familjeman.
Vad fan, han tränar Little League.
509
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Han var äkta.
510
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Jag beklagar.
511
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Det är ett krävande jobb.
512
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Jag ska inte störa längre.
513
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Visst.
514
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Hej.
- Hej.
515
00:33:40,000 --> 00:33:41,958
- Hur har du haft det?
- Bra.
516
00:33:43,250 --> 00:33:46,583
- Du verkar må bra.
- Tack. Detsamma.
517
00:33:47,208 --> 00:33:49,625
- Kom. Jag följer dig ut.
- Okej.
518
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Träffar du nån?
519
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Jag vet inte
om jag vill prata om det med dig.
520
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Okej. Visst.
521
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Jag är ledsen att jag bara försvann.
522
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Ingen fara.
523
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Så, det är din pappa?
524
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Han är inte min pappa.
525
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Han är min pappa.
Han har inte varit en pappa.
526
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Jag fattar.
527
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Vad?
528
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Det låter väl vettigt, antar jag.
529
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Vilken del?
530
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Han är polis, sätter dit brottslingar.
Du gör det du gör.
531
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Försöker du läsa av mig igen?
- Det skulle jag aldrig göra.
532
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Ska jag lägga mig på soffan, dr Abbott?
- Herregud.
533
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Jag hade vilda drömmar igår kväll.
Ska vi ta itu med dem?
534
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Jag och min pappa
hade inte heller nån bra relation.
535
00:34:41,708 --> 00:34:43,625
Jag är ledsen. Vi kom aldrig...
536
00:34:44,708 --> 00:34:46,375
- Vi kom aldrig så långt.
- Ja.
537
00:34:47,250 --> 00:34:51,541
- Jag vet att familj kan vara invecklat.
- Ja, det suger.
538
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Ja.
539
00:34:56,500 --> 00:34:58,833
- Jane, vänta.
- Det här var ett misstag.
540
00:34:58,833 --> 00:35:01,375
Rosewood var
på uppställningsplatsen häromkvällen.
541
00:35:01,375 --> 00:35:02,791
Vet du varför?
542
00:35:02,791 --> 00:35:05,375
Jag vet inte ens
varför jag pratar med dig.
543
00:35:05,375 --> 00:35:07,541
Några killar röjde runt på hans kontor
544
00:35:07,541 --> 00:35:11,291
och hedervärde kommissarie Grant
är den första kommissarien jag sett
545
00:35:11,291 --> 00:35:14,000
i Gucciskor för 2 000 dollar.
Nåt är på gång.
546
00:35:14,000 --> 00:35:16,333
Vad kan Rosewood ha gjort
på uppställningsplatsen?
547
00:35:16,833 --> 00:35:18,958
- Copelands bil är där.
- Jaså?
548
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
När pratade du med honom senast?
549
00:35:21,583 --> 00:35:24,500
Det var efter... Vet du vad? Glöm det här.
550
00:35:24,500 --> 00:35:26,333
Jag fick ut dig. Varsågod.
551
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Hallå, vänta lite nu!
Det var efter vad, Jane?
552
00:35:29,166 --> 00:35:31,166
Rosewood kan vara i knipa.
553
00:35:31,166 --> 00:35:34,333
Det han letade efter
kan kanske frikänna din klient.
554
00:35:34,333 --> 00:35:37,166
- Ja.
- Okej, ta mig till uppställningsplatsen.
555
00:35:37,166 --> 00:35:40,333
Imorgon hoppar jag på planet till Detroit.
556
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Så kan vi återgå till att vara...
- Alienerade.
557
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Vad betyder det?
558
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Jag kör.
559
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Okej, du kör.
560
00:35:54,708 --> 00:35:59,000
Ja! Mary J.
Minns du hur du älskade den där låten?
561
00:36:10,125 --> 00:36:12,916
- Jag vet att vi har saker att prata om...
- Hördu!
562
00:36:12,916 --> 00:36:15,416
Här är reglerna: Inget personligt. Okej?
563
00:36:15,416 --> 00:36:17,541
Okej, jag fattar.
564
00:36:17,541 --> 00:36:21,875
Men jag var tvungen att ta dig
från Detroit. Det var inte säkert.
565
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
Twelfth Street-maffian svor
att avrätta min familj,
566
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
så jag satte min familj i säkerhet.
567
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Twelfth Street-maffian är läskiga jävlar.
568
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
Sa Twelfth Street-maffian åt dig
att skiljas och stanna i Detroit?
569
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Nej, det var din mamma.
570
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Hon är tio gånger värre
än Twelfth Street-maffian.
571
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Så din klient anklagas för polismord?
572
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Det var inte han.
- Hur kan du vara så säker?
573
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Han är en yngling som övertalades
att vara kokainkurir åt sin farbror.
574
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Vem är farbrorn?
575
00:36:50,166 --> 00:36:53,166
Nån stor handlare
på östra sidan som heter Chalino.
576
00:36:53,166 --> 00:36:55,750
- Så du påstår att Copeland är korrupt?
- Ja.
577
00:36:56,333 --> 00:36:57,833
Men det går inte ihop.
578
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Om Copeland smugglade åt Chalino,
varför skulle Chalino döda honom?
579
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Kan du lägga ner mappen, tack?
580
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Har du kvar din pistol?
- Nej.
581
00:37:06,333 --> 00:37:09,083
- Går du inte till banan längre?
- Nej.
582
00:37:09,083 --> 00:37:12,250
Jag har även glömt hur man tar sig ur
en baklucka och handbojor,
583
00:37:12,250 --> 00:37:16,708
skuggar nån i par och annan polissmörja
som du försökte pracka på mig.
584
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Jane, för några år sen gick jag i terapi.
585
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Gick du i terapi?
586
00:37:23,125 --> 00:37:25,875
Varför är det så chockerande
att jag gick i terapi?
587
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Nej, jag gick inte i terapi,
men jag läste en del på nätet.
588
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Det jag försöker säga är
589
00:37:34,250 --> 00:37:38,500
att när jag försöker lära dig
hur man tar sig ur handbojor,
590
00:37:38,500 --> 00:37:43,625
är det som när andra föräldrar tar barnen
på baseboll eller köper dem en leksak.
591
00:37:43,625 --> 00:37:46,791
Ibland gör en förälder nåt
för att de inte vet
592
00:37:46,791 --> 00:37:50,083
hur man uttrycker saker i ord,
så de gör saker. Är du med?
593
00:37:50,083 --> 00:37:53,041
Och vad menar han när han slutar försöka?
594
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Är du med?
595
00:38:16,625 --> 00:38:17,750
Kan jag hjälpa dig?
596
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Det hoppas jag.
597
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Jag är Axel Foley, producent
av Liam Neesons nya hämndthriller Impound.
598
00:38:24,833 --> 00:38:29,291
Vi söker en ny teknisk rådgivare.
Vi hoppas att du är vår kille.
599
00:38:29,291 --> 00:38:30,250
Teknisk rådgivare?
600
00:38:30,250 --> 00:38:33,000
Jag är inte intresserad
av nåt bakom kameran.
601
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Jag passar.
- Jag förstår.
602
00:38:39,500 --> 00:38:42,250
Vänta, är du skådis?
Visst har jag sett dig nånstans?
603
00:38:43,250 --> 00:38:47,416
- Jag visste det. Vad har jag sett dig i?
- Säkert i Jupiter Ascending.
604
00:38:47,416 --> 00:38:52,125
- Jag spelade sargorn nummer fyra...
- Ja! Självklart. Du var fantastisk!
605
00:38:52,125 --> 00:38:54,000
- Tack!
- Det var fantastiskt!
606
00:38:54,000 --> 00:38:55,750
- Tack så mycket!
- Bra jobbat.
607
00:38:55,750 --> 00:38:57,958
- Jag fick hjälp av Channing.
- Jaså?
608
00:38:57,958 --> 00:39:00,375
- Tatum.
- Vad handlar filmen om?
609
00:39:01,000 --> 00:39:04,375
- Den handlar om...
- Nej! Du var med. Du är stjärnan.
610
00:39:04,375 --> 00:39:05,458
Du kan berätta.
611
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Du vill att jag berättar?
- Ja.
612
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Tja, allt är... Det var...
613
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Det är Jupiter och den är...
614
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Uppstigande?
615
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Upp... Skojar du?
616
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Som den steg upp. Skiten bara...
617
00:39:21,625 --> 00:39:23,958
Det är min favoritscen. Jag älskar den.
618
00:39:23,958 --> 00:39:26,750
Vore han inte en perfekt fader Kilgore?
619
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Ja.
- Du är fader Kilgore.
620
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Fader Kilgore är faktiskt hjälten.
621
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Det här är otroligt.
- Så jävla spännande.
622
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Så spännande.
623
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Filmen börjar med att Liam Neeson
bryter sig in på en uppställningsplats.
624
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Vänta lite...
Vi hade inbrott här igår kväll.
625
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
På riktigt?
626
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Svär vid Gud.
- Igår kväll?
627
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Det syns på kameran här.
- Lägg av.
628
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Kolla här.
629
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Ser ni? Det är så märkligt,
som att han visste att ni skulle komma.
630
00:39:52,750 --> 00:39:54,208
- Var det igår kväll?
- Ja.
631
00:39:54,208 --> 00:39:56,291
- I går kväll.
- Och ni råkade bara...
632
00:39:56,291 --> 00:39:59,125
Vad ska man säga? Det är ödet.
633
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Vi står ens.
- Stjärnorna står på rad.
634
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Det här är ödet, alltså.
Så, de bröt sig in igår kväll.
635
00:40:04,333 --> 00:40:08,583
Jag tänkte, kan du ta in hundarna
så vi kan gå ut och titta?
636
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
Som research.
637
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Okej. Visst.
638
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Vi ska göra research, fader.
639
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Det här är
som uppställningsplatsen i Detroit.
640
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Förutom allt.
641
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Det är Copelands bil.
642
00:40:27,416 --> 00:40:28,958
Den har kört på ett annat fordon.
643
00:40:29,625 --> 00:40:31,083
Ser du färgöverföringen?
644
00:40:32,500 --> 00:40:36,166
- Sam sa att angriparna hade en svart SUV.
- Ser du? Det stämmer.
645
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Vänta lite.
646
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Nån har installerat en övervakningskamera.
647
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
En billig en därtill.
648
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Minneskortet saknas.
Det måste vara det Rosewood var ute efter.
649
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Det går inte ihop.
650
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Det står inget i polisrapporten
om en kamera i bilen.
651
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Så det här betyder...
652
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Det betyder att mordet på Copeland
finns filmat på minneskortet.
653
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
De letade efter det på Billys kontor.
654
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Du är bra på att lägga ihop ett och ett.
655
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Tror du att det ligger i blodet?
- Gör inte så.
656
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Gör inte vad?
- Knyta an, försök inte...
657
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Inte knyta an?
- Nej.
658
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Okej. Inte knyta an.
659
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Vi blir förföljda.
- Hur vet du det?
660
00:41:30,458 --> 00:41:34,083
Vad skulle du göra om du var dem
och inte hittade det du sökte?
661
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
Jag hade skuggat oss
och hoppats bli ledd till det.
662
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Har du en liten damspegel?
663
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Nej. Hurså?
664
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Vi har en fanklubb.
665
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Då kör vi.
666
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Stanna där. Få se vem som skuggar oss.
667
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Kör lite närmare.
668
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Hej.
- Hej miss Saunders.
669
00:42:11,916 --> 00:42:13,750
En mr George Romslo ringer.
670
00:42:13,750 --> 00:42:15,916
- Tack, Brad. Jag ringer tillbaka.
- Uppfattat.
671
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Okej, hejdå.
672
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
In där.
673
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Där är de.
674
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
De två från Rosewoods kontor.
675
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Var fan är de?
676
00:42:43,291 --> 00:42:44,833
De borde vara precis framför oss.
677
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Helvete!
678
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Var det svårt att göra det här...
679
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Vad?
- Namnbytet.
680
00:43:05,666 --> 00:43:09,500
Jag märkte att du bytte till Saunders.
Var det en lätt övergång?
681
00:43:10,041 --> 00:43:11,041
Ja.
682
00:43:11,041 --> 00:43:14,958
- Du måste fylla i många papper för det.
- Man måste vara beslutsam.
683
00:43:14,958 --> 00:43:16,541
Saunders, Saunders, Saunders.
684
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Är det lika coolt som Foley?
Jag ler när jag säger "Foley".
685
00:43:21,958 --> 00:43:23,333
"Se, det är Foley."
686
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Nej?
- Finns det mer?
687
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
Foley låter starkt.
688
00:43:27,208 --> 00:43:30,541
Det smäller hårdare
och är liksom krispigare.
689
00:43:30,541 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
690
00:43:33,625 --> 00:43:38,708
"Ursäkta, hur stavas ditt namn?" S-A-U-N
691
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
D-E-R-S.
692
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Saunders.
693
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Då så.
694
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Vad är det här?
- The Eastern.
695
00:44:00,541 --> 00:44:03,500
De släpper inte in dig.
Det är en privat klubb.
696
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
God kväll.
Kan jag få ditt medlemsnummer, sir?
697
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Ja, mitt medlemsnummer är
LAFD brandmästare 17484.
698
00:44:24,500 --> 00:44:28,833
Det här är en överraskningsinspektion.
Hur passar det dig, Fancy Dan?
699
00:44:29,458 --> 00:44:33,291
Hur var ditt namn?
Brandchef Sullivan var här nyligen.
700
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Fortsätt så där,
så stänger jag ner stället.
701
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Vet du vad? Får jag se din bricka igen?
702
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Faktiskt inte, för jag känner inte dig.
703
00:44:42,166 --> 00:44:45,583
Man stjäl brickor härikring.
Jag tar inte fram brickan...
704
00:44:45,583 --> 00:44:50,416
- Okej, då ringer jag brandchef Sullivan.
- Ring du, men han svarar nog inte.
705
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Han har just gått i pension eller snarare
fått sparken för fylla i tjänsten.
706
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Det hade jag ingen aning om.
707
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Han kissade på väggen.
708
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Vi har hållit det borta från pressen.
709
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
Dorothy Hrbek, samverkanskoordinator
åt borgmästaren. Hur mår du?
710
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bra.
- Bra.
711
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
Kan du ange
maxkapaciteten på övervåningen?
712
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Åttiofem.
713
00:45:12,666 --> 00:45:14,291
- Åttiofem personer?
- Åttiofem?
714
00:45:14,291 --> 00:45:15,375
- Bra.
- Bra.
715
00:45:15,375 --> 00:45:18,291
Om vi går upp,
är det inte fler än 85 personer där?
716
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Inte 86 personer?
717
00:45:20,125 --> 00:45:22,791
- Nej, frun.
- Då är det ingen fara.
718
00:45:22,791 --> 00:45:27,458
Om vi får gå upp och räkna
och kolla brandsläckarna, så går vi sen.
719
00:45:27,458 --> 00:45:28,375
Sen går vi.
720
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Det är inget problem för mig.
721
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Tack, Fancy Dan.
722
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Hoppas det är 85.
723
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Samverkanskoordinator åt borgmästaren.
Bra gjort.
724
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Du vacklade.
- Nej, jag preparerade.
725
00:45:46,958 --> 00:45:50,708
- Det var svårt att se.
- Jaså? Ditt minspel sa nåt annat.
726
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Du verkade hänförd av det jag gjorde.
Du såg pappa i tjänst.
727
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Hallå.
728
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Hej grabbar.
729
00:46:10,541 --> 00:46:11,875
Jag får be om ursäkt.
730
00:46:11,875 --> 00:46:15,083
Det var inte Wesley Snipes
på fotot, det var jag.
731
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Och förlåt för det där.
Det har visst svällt upp en del.
732
00:46:18,916 --> 00:46:22,458
- Du borde ha lagt på is.
- Okej, ge oss en minut, grabbar.
733
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Jag är ledsen, Foley.
Miss Saunders, kul att se dig.
734
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Så det var dina killar, tänka sig.
735
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Kan jag bjuda er på nåt?
Vad som helst. En drink?
736
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George gör en grym mojito.
737
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Nej, tack.
738
00:46:39,083 --> 00:46:40,750
Vad gjorde de på Rosewoods kontor?
739
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood tog...
stal viktigt bevismaterial
740
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
som jag behöver
för att fortsätta utreda ditt fall.
741
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
De är inte poliser.
Hur funkar det, kommissarien?
742
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Förr kunde man ta sig runt
ett tillstånd med lite kreativt skrivande,
743
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
men i det nuvarande klimatet
744
00:46:59,958 --> 00:47:03,291
måste vi vara så försiktiga
med allt vi säger och gör.
745
00:47:03,291 --> 00:47:07,125
Det hjälper att ha nån
utanför den officiella befälsordningen.
746
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Du vet väl vad jag pratar om, Axel?
747
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
I det här fallet låter det som
att de gick överstyr.
748
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Ja, det kan man säga
eftersom de försökte döda mig.
749
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Enligt det Taggart berättar,
är du inte korgosse själv.
750
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Men du inser pressen
som jag befinner mig under här?
751
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Borgmästaren jagar mig.
752
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Jag måste hitta bevisen
för att frikänna Copeland,
753
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
och jag gör allt som krävs för det.
754
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Hans familj förtjänar det.
755
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Eller Enriquez, eller hur, kommissarien?
Hans familj förtjänar också det.
756
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Jag gillar att se det här.
757
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Ni två tillsammans.
758
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
När ni jobbar som ett team.
Far och dotter. Wow!
759
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Det är så imponerande
att du har kunnat upprätthålla
760
00:47:53,333 --> 00:47:57,125
en så stark relation,
trots att hon skyddar
761
00:47:57,625 --> 00:48:00,666
såna som du har ägnat
hela livet åt att låsa in.
762
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Jag är bara förvånad
att det inte stör dig.
763
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Jag menar...
764
00:48:05,958 --> 00:48:09,000
Brottslingar är en sak,
men det här är polismördare.
765
00:48:09,625 --> 00:48:11,125
Hur känns det för dig?
766
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
Vi riskerar våra liv dagligen.
767
00:48:15,625 --> 00:48:16,833
Det är krig där ute.
768
00:48:17,916 --> 00:48:18,916
Vi förtjänar mer.
769
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Som din Rolex.
770
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Gold Daytona. Visst är hon vacker?
771
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Ja, du sa det bäst när du sa
att jobbet är krävande.
772
00:48:29,458 --> 00:48:31,416
Man får aldrig nåt tillbaka.
773
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Inget sånt, åtminstone.
Det måste vara en Beverly Hills-grej.
774
00:48:37,000 --> 00:48:40,500
Jag vet bara att jag förtjänade den
och tänker njuta av den.
775
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Kul att ni kom förbi.
776
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Vad mig anbelangar,
har det varit ett nöje.
777
00:48:55,041 --> 00:48:57,708
Skor för tusen dollar, Rolex-klocka.
778
00:48:57,708 --> 00:49:02,000
Jag har sett korrupta poliser förr,
men den killen är på en annan nivå.
779
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Vad tror du?
780
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Vill du ha min åsikt?
- Ja.
781
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Ett, Grant vet vad som hände Copeland.
- Rätt.
782
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Två, Grant vet att vi vet,
vilket betyder att han inte bryr sig.
783
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Så antingen är han dum...
- Vilket han inte är.
784
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
Eller så är han farlig genom sin makt.
785
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Ser du hur det funkar?
Smarta hjärnor som samarbetar?
786
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley och Foley?
- Saunders.
787
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Precis. Foley och Saunders.
788
00:49:31,583 --> 00:49:33,791
Men du tycker väl att Grant har rätt?
789
00:49:34,291 --> 00:49:36,208
- Om vad?
- Om mig.
790
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Jag såg din blick när han pratade.
791
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Du har valt att representera brottslingar.
792
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Valde jag att bli försvarsadvokat
för att reta dig?
793
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Nej, men låtsas inte
att det inte är grädde på moset.
794
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Jag har inte gjort nåt på grund av dig.
Du fanns inte där.
795
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Vi har båda sabbat det här, okej?
Vi kan säga att vi är kvitt.
796
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Där är din hyrbil.
797
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Ja, men vi är inte klara.
- Jo, det är vi.
798
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Åk tillbaka till Detroit.
Vi hörs igen om fem år.
799
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Och bara så du vet,
om du hade gått i terapi,
800
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
så är föräldern alltid föräldern.
Barnet är alltid barnet.
801
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Vi sabbade inte det här,
du sabbade det. Hejdå.
802
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Okej.
803
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Det här är Rosewood Utredningar.
Lämna ett meddelande.
804
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Billy, var är du? Ring mig.
805
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Kan jag hjälpa dig, sir?
806
00:51:12,166 --> 00:51:14,750
Ja. Jag är Nigel Applebottom
från Bon Appétit.
807
00:51:15,250 --> 00:51:16,250
Jag undrar...
808
00:51:18,041 --> 00:51:22,708
Skit samma.
Jag är för trött. Har ni lediga rum?
809
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Du har tur.
Jag har ett rum mot trädgården.
810
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Bra. Jag tar det.
- Underbart.
811
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
Priset är 940 dollar per natt plus skatt.
812
00:51:33,750 --> 00:51:35,333
Jag älskar Beverly Hills.
813
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Ditt möte 10.30 är här. Stora konferensen.
814
00:52:06,291 --> 00:52:08,541
Delägarna vill att du tar det.
Oljebolagschefer.
815
00:52:08,541 --> 00:52:11,375
Utsläpp vid Alaskas kust.
Möjlig uppgörelse.
816
00:52:11,375 --> 00:52:16,041
- Kunden frågade efter dig personligen.
- Jag ringer tillbaka. Okej.
817
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Namn?
- Red Michaels.
818
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
819
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
Mr Michaels.
820
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Snälla, kalla mig Red.
821
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Va? Vad gör du?
Du sa att du skulle lämna stan.
822
00:52:30,208 --> 00:52:33,083
Red Michaels flyr aldrig ett slagsmål.
823
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Få ut honom. Ring vakten om du måste.
824
00:52:36,833 --> 00:52:38,583
- Jag går till mitt kontor.
- Jane.
825
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Kolla på det här.
826
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Jag tog det ur Rosewoods dagbok.
827
00:52:48,666 --> 00:52:51,250
Betyder det nåt för dig? Jag var där idag.
828
00:52:51,250 --> 00:52:54,041
Det var starkt bevakat,
även för Beverly Hills.
829
00:52:54,541 --> 00:52:56,041
Gissa vilka som var där.
830
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Killarna från igår kväll.
831
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Ja. De är farliga, Jane.
832
00:53:02,458 --> 00:53:04,291
Du vill inte ha mig där,
833
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
men du behöver beskydd,
låt mig ordna ett vapen.
834
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Jag måste prata med Sam. Han döljer nåt.
835
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Låt mig prata med honom.
- Aldrig.
836
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Varför inte?
- Du är ingen advokat.
837
00:53:15,250 --> 00:53:16,750
Men jag ser ut som en.
838
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Du ser ut att sälja iPhoneskal
till tonåringar i gallerian.
839
00:53:19,916 --> 00:53:21,083
Va?
840
00:53:21,625 --> 00:53:24,875
Det här är vad jag gör.
Det här är mitt liv, okej?
841
00:53:24,875 --> 00:53:27,125
Jag kan få honom att snacka.
842
00:53:28,750 --> 00:53:31,375
Okej, och sen åker du till flygplatsen.
843
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Jag vill att du lämnar stan,
lämnar mig i fred, försvinner.
844
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Taget.
845
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Och ta av dig den där kostymen.
Var fick du tag på den?
846
00:53:40,333 --> 00:53:43,416
I Hollywood. Den här kostymen är grym.
847
00:53:43,416 --> 00:53:46,291
De ville ha 50 dollar.
Jag fick den för 39,99.
848
00:53:46,291 --> 00:53:49,750
- Den är hemsk.
- För 39,99 dollar är den fabulös, min tös.
849
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Det rimmade.
850
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Vänta lite, så jag får inte ta
sköldkörtelpillret med leverpillret?
851
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Stämmer det?
852
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Jösses, Maureen!
Lugn. Jag har inte ens tagit dem än.
853
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Vad kan gå fel?
Min lever är redan kliniskt död.
854
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Du, jag måste sluta.
855
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- Är det Copeland-akten?
- Ja.
856
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Den verkar öppen.
857
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
Vid det här laget
borde den vara helt igenstängd.
858
00:54:16,333 --> 00:54:17,875
Jag var på uppställningsplatsen.
859
00:54:17,875 --> 00:54:21,583
Visste du att det fanns
en övervakningskamera i Copelands bil?
860
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Inte så märkligt.
En del av en hemlig operation.
861
00:54:24,666 --> 00:54:29,250
Men ingen i insatsstyrkan tänkte säga det
till mig som utreder fallet?
862
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Inspektören,
863
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
ditt extremt uppmärksammade mordfall
visade sig lösa sig självt.
864
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Vore jag du, skulle jag skatta mig lycklig
865
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
och sluta försöka vara
så jävla intressant.
866
00:54:42,000 --> 00:54:42,916
Uppfattat?
867
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Jag är ledsen, sir, men kan du titta?
868
00:54:53,958 --> 00:54:56,291
- Det är inte typen vi använder.
- Precis.
869
00:54:56,291 --> 00:54:58,125
- Var är minneskortet?
- Precis!
870
00:54:58,125 --> 00:55:00,541
Din expartner bröt sig in
på uppställningsplatsen
871
00:55:00,541 --> 00:55:04,875
och igår var Axel Foley där
och snokade runt.
872
00:55:04,875 --> 00:55:08,708
Så allt verkar bli
mer intressant av sig självt, sir.
873
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
Fan.
874
00:55:12,041 --> 00:55:13,375
Fan, fan, fan.
875
00:55:14,375 --> 00:55:17,958
Det här är Rosewood Utredningar.
Lämna ett meddelande.
876
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
Röstbrevlådan.
877
00:55:21,041 --> 00:55:24,500
Jag försöker komma på varför
han skulle hålla sig undan så länge.
878
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Rosewood är inte lättskrämd.
- Det är det som oroar mig.
879
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Vi har sällskap igen.
Din kille Bobby skuggar oss.
880
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Inte min kille.
881
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
Jo, det är han.
Jag såg era blickar på stationen.
882
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Bara så jag förstår:
Ni var ihop, men inte nu längre?
883
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Bara så jag förstår:
Du är fortfarande singel?
884
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Jag lever faktiskt i celibat.
- Det behövde jag inte veta.
885
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Jag behöver säga vissa saker
som inte sagts som borde sägas.
886
00:56:09,750 --> 00:56:12,250
- Är det här ett tal?
- Det är inget tal.
887
00:56:12,250 --> 00:56:15,041
Jag talar från hjärtat.
Du är mitt enda barn.
888
00:56:15,041 --> 00:56:15,958
Eller hur?
889
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Jag har bara varit pappa
så länge du har varit en dotter.
890
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Jag lär mig vartefter. Det gör vi båda.
891
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
När du var fem
hade jag varit jag pappa i fem år.
892
00:56:25,875 --> 00:56:28,958
När du var tio,
när du var 20 och nu är du...
893
00:56:31,666 --> 00:56:34,500
- Fortsätt. Chansa.
- Jag vet hur gammal du är.
894
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
- Jag slår vad 100 dollar att du inte vet.
- Ursäkta?
895
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
- Tror du det?
- Gissa. Jag räknar till tre. Ett...
896
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Broncon. Till höger.
897
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Sänk den!
898
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Två...
899
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Nej!
900
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
David 14! Skottlossning!
901
00:57:38,416 --> 00:57:41,166
Jag behöver förstärkning
vid Wilshire och Doheny!
902
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Nej, nej, nej!
903
00:58:22,666 --> 00:58:25,166
När jag börjar skjuta,
huka dig och spring.
904
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Gick det bra?
905
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Ja. Gick det bra?
906
00:58:48,666 --> 00:58:50,041
- Jag mår bra.
- Allt väl?
907
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Din födelsedag är den 24 mars
och du är 32 år.
908
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Snyggt skott.
909
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Tack. Det uppskattas.
910
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Om inte du hade gjort det, hade jag.
911
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Du har svårt att erkänna
när du behöver hjälp, va?
912
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Spelar du orolig terapeut nu?
913
00:59:11,708 --> 00:59:15,166
Det kan hänga ihop
med din ansträngda relation med Jane.
914
00:59:15,916 --> 00:59:18,666
Du vet ingenting om min relation med Jane.
915
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Hur är det med din relation med Jane?
916
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Vi har ingen. Hon bröt med mig.
917
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Jag är inte rädd att säga det.
Hon bröt. Vill du veta varför?
918
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Jag har flera idéer.
- Hon ville inte dejta en snut.
919
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Vilka var de här?
920
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Hejdukar från en kartell i Adelanto.
921
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Flera av dem greps här i oktober.
922
00:59:44,250 --> 00:59:48,458
- Av Rosewood, gissar jag.
- Ja. Utredningen stagnerade.
923
00:59:48,458 --> 00:59:52,541
- Åtalet las ner, bristande bevis.
- För att Grant översåg fallet.
924
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Hur visste du det?
- Foley! Kom hit.
925
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Ursäkta mig.
926
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Plötsligt kom de här gangstrarna
emot oss med automatgevär.
927
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Jag kunde inte tro det! I Beverly Hills!
928
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Och Manolo räddade dagen.
929
01:00:07,750 --> 01:00:08,833
Han skällde...
930
01:00:08,833 --> 01:00:11,458
Taggart, jag vet att du är sur, men kolla.
931
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Vet du vad?
932
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
För tre dagar sen mådde jag jäkligt bra.
933
01:00:16,458 --> 01:00:19,791
Jag vaknade bara
tre-fyra gånger per natt för att pissa.
934
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Idag har mitt blodtryck ökat
med 40 punkter.
935
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Men din hy är fantastisk.
Vad du än gör, funkar det.
936
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Fan också.
937
01:00:33,000 --> 01:00:34,666
Billy jobbade i månader på fallet.
938
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Det är samma killar.
De borde ha åkt in, men fick gå.
939
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Vi testade drogen. Det var pulver.
940
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy anklagade Grant
för att ha bytt ut det.
941
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Han svor att Grant var korrupt.
Jag sa att det inte gick ihop.
942
01:00:48,541 --> 01:00:51,541
Men du känner Billy. Han släppte det inte.
943
01:00:51,541 --> 01:00:53,541
Det gjorde många förbannade.
944
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Det ingår om man sköter jobbet rätt.
945
01:00:55,833 --> 01:01:00,541
Han slutade på grund av det,
anklagade mig för att inte stötta honom.
946
01:01:00,541 --> 01:01:03,583
Men alltså, jag känner Grant.
947
01:01:04,083 --> 01:01:05,458
Han är en skicklig polis.
948
01:01:05,958 --> 01:01:07,916
Jag lärde upp honom, för Guds skull.
949
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
Han var min färsking
när jag körde radiobil.
950
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Och Billy var din partner i 30 år
och han är i knipa nu, Taggart.
951
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Kom igen.
952
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Eller, vänta lite.
953
01:01:20,291 --> 01:01:21,875
Är du med på skiten?
954
01:01:23,208 --> 01:01:25,291
Hur kan du ens fråga mig det?
955
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
Efter fyra årtionden av vänskap?
956
01:01:29,000 --> 01:01:32,833
- Vad vill du ha mig, Axel?
- Jag vill att du börjar bli polis igen.
957
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Försvinn från mitt jävla kontor! Nu!
958
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Åk till Detroit, där du hör hemma!
959
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
960
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
För helvete! Kom hit! Vad är det för skit?
961
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Du gör Beverly Hills
till nåt jävla Ciudad Juarez.
962
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Det var ett bakhåll. Vad skulle jag göra?
963
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Du är avstängd, utan lön,
964
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
i väntan på en utredning
av din hantering av Copeland-mordet.
965
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Lämna in din bricka och ditt vapen. Nu!
966
01:01:59,083 --> 01:02:02,041
Jag antar att du
inte vill lösa det här, chefen.
967
01:02:02,916 --> 01:02:04,041
Bara styra upp det.
968
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Din jävel.
969
01:02:12,833 --> 01:02:15,083
- Vad sa han?
- Vi får klara oss själva.
970
01:02:16,041 --> 01:02:20,333
Och du vill inte bara ge upp?
Efter det som hände precis?
971
01:02:20,333 --> 01:02:21,500
Det var läskigt,
972
01:02:21,500 --> 01:02:24,750
men min erfarenhet säger mig
att vi närmar oss.
973
01:02:24,750 --> 01:02:28,583
Närmar oss vad? Jag är advokat, inte snut.
Eldstrider är inte min grej.
974
01:02:28,583 --> 01:02:33,666
Ingen annan kommer att hjälpa din klient
och leta efter Rosewood. Det är bara vi.
975
01:02:33,666 --> 01:02:36,083
Det är nästan sant, men fallet är mitt.
976
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Jag råkar ha lite fritid nu.
977
01:02:38,750 --> 01:02:40,916
- Avstängd?
- Ja.
978
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Låt mig gissa. Är det första gången?
- Ja.
979
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Grattis. Jag jobbar som bäst
när jag är avstängd.
980
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Jag är jätteglad över att vara här.
Vad mer har du inte berättat?
981
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Kamomill?
982
01:02:57,916 --> 01:02:58,791
Tack.
983
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Hur mår du?
984
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Det är okej.
985
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Hurså?
986
01:03:09,000 --> 01:03:11,208
Det var en intensiv dag. Jag undrar bara.
987
01:03:12,541 --> 01:03:16,416
- Hallå? Var finns det socker?
- Jag hämtar det.
988
01:03:18,666 --> 01:03:23,708
Nån gjorde mig en tjänst och jag fick veta
att huset köptes kontant i augusti.
989
01:03:23,708 --> 01:03:27,541
Du vet var sockerlådan är och allt?
Du känner dig bekväm här.
990
01:03:28,208 --> 01:03:29,458
Kanske för bekväm.
991
01:03:30,208 --> 01:03:34,000
- Vem köpte huset?
- En fond som heter Ocean Equities LLC.
992
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
De har köpt och sålt flera lyxhus
de senaste fem åren.
993
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
De har bankkonto på Century Citys filial,
Financiero Culiacán.
994
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Kartellen tvättar absolut
sina knarkpengar där.
995
01:03:45,833 --> 01:03:49,250
- Vad är kopplingen till Copelands mord?
- Det är oklart.
996
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Nej, inte alls.
Rosewood visste att nåt pågick i huset.
997
01:03:52,833 --> 01:03:56,125
Huset intill är till salu.
Jag såg det när jag var där.
998
01:03:56,125 --> 01:03:58,416
Därifrån kanske jag kan smyga över.
999
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Det låter lagligt.
1000
01:04:01,083 --> 01:04:04,583
{\an8}Huset är tillgängligt för visning.
Enligt överenskommelse.
1001
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Jag känner nog nån som kan få in oss.
1002
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
Achwell!
1003
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Serge!
1004
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Hej! Kul att...
1005
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Okej. Ja, då så.
1006
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Det här är Jane. Minns du Jane?
1007
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Det kan inte vara Jane.
1008
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
Det är Jane.
1009
01:04:34,000 --> 01:04:37,125
Hon är så vacker! Minns du ens mig?
1010
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Du är omöjlig att glömma, Serge.
1011
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Det här är Bobby.
- Inspektör Abbott.
1012
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Oj... Vad?
1013
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Inspektör Abbott.
1014
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Hababt?
1015
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Habab... Habaty?
1016
01:04:49,166 --> 01:04:51,916
- Abbott.
- Abbabb. Ah, Abbott. Abbott?
1017
01:04:51,916 --> 01:04:54,333
Abbott. Inspektör Abbott. Ab. Butt.
1018
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1019
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Vad?
1020
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Jag känner...
1021
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Jag känner kemän.
1022
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Vad känner du?
- Kemän mellan de två...
1023
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Kemän?
- Magnetismen?
1024
01:05:12,041 --> 01:05:14,541
- Jaha! Kemin!
- Hur länge har ni varit ihop?
1025
01:05:14,541 --> 01:05:16,791
- Vi är inte ihop.
- Längre.
1026
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Jag är på hemligt uppdrag
med Achwell Foley och jag är så lycklig.
1027
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Achwell, de där två är
så söta ihop. Så heta.
1028
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
De är som två små titiapur.
1029
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
Två små vad?
1030
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Titiapur.
1031
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Titiapur?
- De har samma partner livet ut.
1032
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Det där låter fel.
1033
01:05:37,666 --> 01:05:40,458
Du borde kanske komma på
nåt annat än titiapor.
1034
01:05:40,458 --> 01:05:44,041
Kalla inte svarta för apor.
Du får spö trots din brytning.
1035
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut!
1036
01:05:52,125 --> 01:05:54,291
Håll käften! Det är du som gör det.
1037
01:05:54,291 --> 01:05:57,375
- Håll käften!
- Håll käften!
1038
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Håll käften båda två.
1039
01:06:00,083 --> 01:06:03,666
- Vilka är de här?
- Klienterna jag berättade om.
1040
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
Det häpnadsväckande paret.
1041
01:06:06,833 --> 01:06:11,333
Tack för att du tog emot.
Jag heter Jacqueline och min man, Chad.
1042
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Och det här är den väldigt rika
och framgångsrika svärfadern.
1043
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Ja, men hallå där, pappa.
1044
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Så, vad söker du?
1045
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Jag försöker hitta det perfekta stället
åt min flicka och hennes lilla man.
1046
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Jag vill inte skvallra, men...
1047
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, ska du berätta?
1048
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Vad?
- Att du är gravid.
1049
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Jag ska få ett barnbarn!
- Farfar Achwell!
1050
01:06:37,791 --> 01:06:39,041
Morfar.
1051
01:06:39,041 --> 01:06:42,541
- Ja, men en farfar är mer lekfull.
- Men morfar är bättre.
1052
01:06:42,541 --> 01:06:46,416
Barn är en gåva, men ibland inte.
1053
01:06:46,416 --> 01:06:48,583
Min unge är lite av en förlorare.
1054
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Han är fyra, men det märks redan.
1055
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Ja, det märks. Glasögon och allt.
1056
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
Visst är det elegant?
1057
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Herregud, vilka bitchiga kolonner.
1058
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Okej, vi har åtta sovrum,
tio badrum, en pool, ett spa, en bastu...
1059
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Hur många badrum sa du?
- Tio.
1060
01:07:05,291 --> 01:07:07,958
- Lägg av.
- Jag skojar inte. Det är viktigt.
1061
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
När man har fester
har man plats att ha sex.
1062
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Kärleksfester.
- När var du på sån fest senast?
1063
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Igår kväll.
- Lägg av.
1064
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Nej, det går inte.
Jag är trött och behöver basta.
1065
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Vi borde basta tillsammans.
Vore inte det gulligt?
1066
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Visa turturduvorna bastun
och dra igång värmen.
1067
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Jag ska ringa min bankir.
1068
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Möt oss.
1069
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Ni är så gulliga.
Ärligt talat, hatar jag det.
1070
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Nej, jag är glad för er skull.
1071
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Jag älskar kärlek och lycka. All sån skit.
1072
01:08:14,791 --> 01:08:17,375
- Huset äger, eller hur?
- Ja.
1073
01:08:17,375 --> 01:08:19,166
Det är en dröm.
1074
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Gillar ni badrum?
- Vi använder dem.
1075
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Absolut. Samma här.
1076
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Jag är singel.
1077
01:08:26,875 --> 01:08:27,833
- Nej.
- Jo.
1078
01:08:27,833 --> 01:08:32,125
Jag dejtade nån, men jag fick veta
att han fotat mina fötter i hemlighet
1079
01:08:32,125 --> 01:08:35,791
och sålde bilderna på nätet,
så vi jobbar på saken. Ja.
1080
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Oj! Kolla klädkammaren här.
1081
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Tror du att de som bodde här
faktiskt gillade det här huset?
1082
01:09:10,000 --> 01:09:12,291
Ja, jag tror att de tänkte:
1083
01:09:12,291 --> 01:09:13,916
"Vi gör det intressant.
1084
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Vi tar lite brungrått och lite till,
lite barockt och lite brungrått.
1085
01:09:17,708 --> 01:09:21,208
Om du inte gillar det,
har du min vita dörr där."
1086
01:09:21,958 --> 01:09:24,083
Herregud! Du kan tala med dialekt.
1087
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Jag är så ledsen.
Min fru älskar inredningsdesign.
1088
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Herregud. "Fru."
Jag glömmer bort det. Kom hit.
1089
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
- Okej.
- Men hörni!
1090
01:09:38,375 --> 01:09:39,625
Allt klart.
1091
01:09:39,625 --> 01:09:41,791
- Då så, Ashley.
- Då så, Axel.
1092
01:09:42,500 --> 01:09:45,791
Vänta. Herregud. Axel? Ashley?
1093
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Tillsammans blir vi "Actually".
1094
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
Tänker ni köpa huset?
1095
01:09:51,041 --> 01:09:55,375
Det här huset funkar inte för oss.
Vi köper det inte. Det är hemskt.
1096
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Nu drar vi. Vi har annat att titta på.
1097
01:09:57,208 --> 01:09:59,208
- Tack så mycket.
- Jag håller med.
1098
01:09:59,208 --> 01:10:01,750
- Jag gillar taket.
- Ett vidrigt hus.
1099
01:10:01,750 --> 01:10:04,750
Jag hatar det så mycket.
Nej, det är okej. Ja.
1100
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Ja, vad är det?
1101
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Vi har ett problem.
Foley var precis vid huset.
1102
01:10:13,041 --> 01:10:15,958
Herregud! Jag berättade ju om honom.
1103
01:10:15,958 --> 01:10:18,041
Ska vi ringa våra Sinaloa-vänner?
1104
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Nej, vi behöver inga fler lik.
1105
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Vi behöver det där jävla minneskortet.
1106
01:10:23,041 --> 01:10:25,791
Jag tar hand om det själv.
1107
01:10:27,166 --> 01:10:30,166
En av de svarta Navigator-bilarna
stod under en presenning.
1108
01:10:30,666 --> 01:10:33,916
Färgöverföringen kommer från krocken
med Copelands bil.
1109
01:10:35,833 --> 01:10:37,416
Och jag hittade den här.
1110
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
Jag har sett såna här.
1111
01:10:40,166 --> 01:10:44,208
Militären stör mobilsignaler med dem
så de inte kan utlösa IED:er.
1112
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Eller ringa efter hjälp.
1113
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Din kille talade sanning.
- Det är över.
1114
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Vi är klara.
1115
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Klart för dig, inte för mig.
Jag måste gå till Taggart.
1116
01:10:53,625 --> 01:10:57,666
Gå till Taggart med vad?
Skumma fastighetsaffärer och lite färg?
1117
01:10:57,666 --> 01:11:01,458
Grant vet redan att vi var vid huset,
bilen har redan flyttats.
1118
01:11:01,458 --> 01:11:04,416
Vill du sätta dit Grant,
behöver vi minneskortet.
1119
01:11:04,416 --> 01:11:08,041
- Endast Billy vet var det är.
- Grant var inte min måltavla.
1120
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Jag jagar ingen mördare.
1121
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Jag jagade rimligt tvivel
i Sams fall, vilket jag har.
1122
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
Sams farbror, då? Vad heter han? Chalino?
1123
01:11:18,666 --> 01:11:20,083
Chalino, ja.
1124
01:11:20,083 --> 01:11:24,500
Han kanske pratar med oss,
för Grant försöker sätta dit hans brorson.
1125
01:11:24,500 --> 01:11:26,791
Hör ni hur ni låter just nu?
1126
01:11:26,791 --> 01:11:28,208
Jag blir avstängd.
1127
01:11:28,208 --> 01:11:31,500
Ni har ingen jurisdiktion, ingen backup.
Dags att använda lagen.
1128
01:11:31,500 --> 01:11:35,666
Skitsnack. Vi måste försöka prata
med Chalino och hitta Rosewood.
1129
01:11:35,666 --> 01:11:37,125
Vi måste göra nåt.
1130
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Jag är så korkad.
1131
01:11:38,708 --> 01:11:42,166
Det handlade varken
om mig eller mitt fall, utan om dig.
1132
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Jag kom till stan
för att jag var orolig för dig.
1133
01:11:45,166 --> 01:11:47,916
Du kom för action. Du gör alltid så.
1134
01:11:47,916 --> 01:11:50,958
Du kommer till stan
och försöker spela stor hjälte.
1135
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Typiskt Axel Foley.
1136
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Jag ville vara en större del
av ditt liv och jag försökte.
1137
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Hur då?
- Du tryckte bort mig.
1138
01:11:59,375 --> 01:12:01,166
Och du gav alltid upp.
1139
01:12:01,166 --> 01:12:07,166
Du kämpade aldrig. Jag är din dotter.
Det enda du nånsin kämpat för är jobbet.
1140
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Jag har självfallet
aldrig varit pappa, men...
1141
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Så det du tänker säga är irrelevant.
1142
01:12:23,916 --> 01:12:27,166
Jag kan säga att när min pappa
flyttade mig och familjen
1143
01:12:27,166 --> 01:12:31,416
till Beverly Hills från Chicago,
var jag så förbannad på honom.
1144
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Växte du upp i Beverly Hills?
- Tekniskt sett, ja.
1145
01:12:36,750 --> 01:12:40,083
- Vad?
- Okej. Nu blir allt tydligt.
1146
01:12:40,083 --> 01:12:41,125
Beverly Hills Bobby.
1147
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Jag vet inte varför
din dotter verkar hata dig så mycket,
1148
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
men jag hatade min pappa
för att han var självisk.
1149
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Vi flyttade mot vår vilja.
1150
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Och inom ett år hade han lämnat min mamma.
1151
01:12:53,458 --> 01:12:56,791
Det var först nyligen
som han insåg hur det påverkat oss.
1152
01:12:56,791 --> 01:13:00,500
Han ringde mig för ett par år sen
och bad mig hälsa på.
1153
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Han såg mig i ögonen och bad om ursäkt.
1154
01:13:04,875 --> 01:13:06,291
Det betydde mycket.
1155
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Jag är inte skyldig nån nån ursäkt, okej?
1156
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane stängde mig ute ur hennes liv.
Det var inte tvärtom.
1157
01:13:17,291 --> 01:13:19,375
Jag pratade med en kompis
som jobbar här nere.
1158
01:13:19,375 --> 01:13:24,833
Chalinos verksamhet drivs härifrån,
så killarna här är beväpnade.
1159
01:13:25,791 --> 01:13:26,958
Är du nervös?
1160
01:13:27,500 --> 01:13:29,208
Visst. Jag mår bra,
1161
01:13:29,208 --> 01:13:33,125
men det är nog sunt att vara lite nervös
på en bar full med vapen.
1162
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Är du inte nervös alls?
1163
01:13:44,541 --> 01:13:48,583
Bobby, jag är från Detroit.
Det här är som att gå ner på sportbaren.
1164
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Det här är inte alls som sportbaren.
1165
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Vad önskas?
- Två öl?
1166
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Ser du honom här?
1167
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Är det Chalino?
1168
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Varsågod.
- Tack.
1169
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
Han är en artist.
1170
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Vet du vad varje artist behöver?
1171
01:14:41,625 --> 01:14:44,208
- Vad?
- Att känna sig uppskattad.
1172
01:14:44,208 --> 01:14:45,541
- Nej.
- Jo.
1173
01:14:45,541 --> 01:14:47,583
- Nej, nej... Låt bli!
- Bravo!
1174
01:14:50,250 --> 01:14:53,958
Chalino! Herregud!
1175
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Det är den bästa versionen
jag nånsin har hört av vad det nu var.
1176
01:14:58,083 --> 01:15:01,333
Du har en ängels röst.
Du måste dela den med världen!
1177
01:15:01,333 --> 01:15:06,041
Vill du verkligen jävlas med mig?
Med sånt skitsnack? Vad i helvete...
1178
01:15:06,041 --> 01:15:10,083
Vi är här för att vi vet
att de försöker sätta dit din brorson Sam.
1179
01:15:10,083 --> 01:15:12,375
Han får livstid
för ett mord han inte begick.
1180
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Vi har ett erbjudande.
Vi kan hjälpa honom.
1181
01:15:15,208 --> 01:15:18,000
Perfekt, Papi. Jag tar det, för fan.
1182
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
Vänd nu om och traska ut.
1183
01:15:21,000 --> 01:15:22,875
Men du får hjälpa oss ta fast Grant.
1184
01:15:24,833 --> 01:15:29,250
Hörde ni? Förstår ni vad jag menar?
Det här är poliser, okej?
1185
01:15:29,250 --> 01:15:35,875
Kan ni fatta att de jävlarna kommer hit
som om vi vore några jävla polare?
1186
01:15:37,666 --> 01:15:41,291
- Ge mig ett jävla bra skäl att lita på er.
- Hördu... Hallå!
1187
01:15:41,791 --> 01:15:43,500
Min dotter representerar din brorson.
1188
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
De försökte döda henne också.
1189
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Är Beverly Hills-advokaten din dotter?
- Hon dog nästan.
1190
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Därför vill jag ta Grant. Han ska ut.
1191
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Vi får Grant och Sam frias. Alla vinner.
1192
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Det är din turdag.
Kom, jag vill prata med dig.
1193
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Okej! Dags att resa på sig!
Det här är min jävla plats!
1194
01:16:04,916 --> 01:16:10,625
- Så, vad är grejen med Grant?
- Grant är högsta hönset, Papi.
1195
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Högsta hönset.
1196
01:16:12,375 --> 01:16:17,583
Han har snutar som jobbar åt honom
för att skydda kartellens intressen.
1197
01:16:17,583 --> 01:16:18,500
Droger.
1198
01:16:18,500 --> 01:16:21,500
Kartellens intressen är droger.
Du smugglar knark.
1199
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Jag är mer än så, okej? Begränsa mig inte.
1200
01:16:24,625 --> 01:16:27,333
Jag har många skikt, jag är komplex.
1201
01:16:27,333 --> 01:16:29,666
Lugn, vi ser att du har många skikt.
1202
01:16:29,666 --> 01:16:32,291
- Som en vacker lök.
- Med glitter.
1203
01:16:33,791 --> 01:16:34,875
Underbar sångare.
1204
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Varför dödade Grant Copeland?
1205
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Han skulle bli laglydig.
1206
01:16:42,083 --> 01:16:45,833
Jag hörde även att han pratade
med nån vit privatutredare.
1207
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1208
01:16:50,041 --> 01:16:53,208
- Vad hände med honom?
- Oj... Med privatdeckaren?
1209
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
De tog honom när han snokade
i östra delen av hamnen.
1210
01:16:57,541 --> 01:17:01,083
Där de tar in drogerna.
1211
01:17:01,083 --> 01:17:02,125
Och...
1212
01:17:03,250 --> 01:17:04,166
Kom hit.
1213
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
Det är allt jag säger.
1214
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Vi måste till hamnen.
1215
01:17:11,916 --> 01:17:15,208
Jag hade skyndat mig,
för sista sändningen går ikväll.
1216
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
Pressen är hög.
1217
01:17:17,958 --> 01:17:21,083
- Tack för informationen.
- Visst, men vänta lite...
1218
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
En sak till:
1219
01:17:22,000 --> 01:17:26,625
Om ni lurar mig,
får mina polare leta upp er.
1220
01:17:26,625 --> 01:17:28,666
Särskilt dig.
1221
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Det vill du inte.
1222
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Lycka till.
1223
01:17:36,375 --> 01:17:37,208
Okej.
1224
01:17:37,708 --> 01:17:41,708
Du minns häromdagen när du pratade om
att vara ärlig om sina känslor?
1225
01:17:41,708 --> 01:17:44,166
- Ja.
- Var ärlig mot mig nu.
1226
01:17:44,166 --> 01:17:46,791
- Okej.
- När han siktade mot ditt huvud...
1227
01:17:47,291 --> 01:17:48,583
Sket du på dig då?
1228
01:17:49,250 --> 01:17:53,166
För jag hörde ett ljud, nåt som sprutade
och sen en konstig min.
1229
01:17:53,166 --> 01:17:54,916
Jag tittade på dig...
1230
01:17:55,500 --> 01:17:57,250
Händerna! Visa händerna!
1231
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
- Vad fan?
- Händerna på bilen! Nu!
1232
01:17:59,250 --> 01:18:00,416
Okej!
1233
01:18:08,041 --> 01:18:09,458
Vad är det här?
1234
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Inspektör Abbott, det här är inte bra.
1235
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Nån sätter dit mig.
Det är en jävla fälla! Ni...
1236
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Nej, nej. Lyssna...
1237
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Jisses.
1238
01:18:35,250 --> 01:18:37,625
Jag är besviken på dig, Axel.
1239
01:18:38,375 --> 01:18:41,875
Vi ska slåss i kriget mot droger,
inte delta i det.
1240
01:18:41,875 --> 01:18:45,958
Du har sett för många filmer, Grant.
Det håller aldrig i rätten.
1241
01:18:47,250 --> 01:18:49,416
Men du behöver väl inte det?
1242
01:18:49,416 --> 01:18:54,208
Du behöver bara hålla oss inlåsta här
och betala några av dina män
1243
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
för att dumpa oss vid piren
så är det klart sen.
1244
01:18:59,791 --> 01:19:00,916
Vet du, du och jag,
1245
01:19:02,416 --> 01:19:05,250
vi är mer lika än du tror.
1246
01:19:05,250 --> 01:19:10,125
Vi båda... gör vad som krävs
för att ställa allt tillrätta.
1247
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Jag vill fråga dig en sak.
1248
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
Lyssnar du nånsin på det du säger?
1249
01:19:14,500 --> 01:19:19,500
För det är högsta nivån
av det bästa skitsnacket du kör med.
1250
01:19:20,833 --> 01:19:23,333
Hördu, har du nånsin
blivit skjuten i tjänsten?
1251
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Ja, det har jag.
1252
01:19:24,708 --> 01:19:26,416
Jag ska visa dig nåt.
1253
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Ett rövhål bröt nästan mitt vadben.
1254
01:19:31,791 --> 01:19:36,083
Jag trodde att jag aldrig skulle gå igen.
Vet du vad jag fick för det?
1255
01:19:36,583 --> 01:19:39,125
En klapp på axeln och ett band.
1256
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Ett jävla band.
1257
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
Vad tror du att kartellen ger dig?
1258
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
Privat pensionsförsäkring
och andelslägenhet i Boca?
1259
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Jag har inte ens råd att bo
i staden där jag blev skjuten.
1260
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Vad är det för rättvisa?
1261
01:19:51,625 --> 01:19:55,625
Jag fick inget band när jag blev skjuten.
Vad var det för band?
1262
01:19:57,125 --> 01:20:00,583
Jag beundrar dig nästan.
Du är fortfarande ute på gatorna
1263
01:20:00,583 --> 01:20:04,541
och jagar och skjuter,
trots allt som jobbet kostat dig.
1264
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Hur mår Jane förresten?
1265
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Ja?
1266
01:20:41,333 --> 01:20:45,250
Chefen? Renee Minnick, sir.
Min partner och jag patrullerar helger.
1267
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Grattis. Vi är stolta över er.
1268
01:20:47,500 --> 01:20:51,541
Johnny, vad tusan?
Kom och hjälp mig städa upp här!
1269
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Inte nu, Maureen! Herregud!
Du ser väl att jag tränar?
1270
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Sir, är allt som det ska?
1271
01:20:56,833 --> 01:21:00,375
Ja då, men gift dig aldrig. Okej?
Vad ville du?
1272
01:21:00,375 --> 01:21:01,916
Om du inte visste det,
1273
01:21:01,916 --> 01:21:05,958
har kommissarie Grant gripit Foley
och inspektör Abbott för kokaininnehav.
1274
01:21:06,458 --> 01:21:07,291
Kokain?
1275
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Tog Grant Foley?
1276
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Du måste vara galen.
1277
01:21:10,958 --> 01:21:12,166
För Guds skull.
1278
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Vad fan?
1279
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Helvete.
1280
01:21:27,333 --> 01:21:29,000
Du ser för mycket på film.
1281
01:21:41,750 --> 01:21:43,083
Inspektör Abbott.
1282
01:21:44,041 --> 01:21:44,958
Vad fan?
1283
01:21:45,750 --> 01:21:47,583
Jag sa ju det. En bortkastad ungdom.
1284
01:21:49,708 --> 01:21:52,250
- Vänta, vad ska vi göra?
- Sch! Kom igen.
1285
01:22:12,416 --> 01:22:13,250
Den här vägen.
1286
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Helvete!
1287
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
De är i M-20.
1288
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Ska du vänta på hissen?
- Fan, de är borta!
1289
01:22:28,833 --> 01:22:31,166
- Lås igen! Kalla på förstärkning!
- Fan!
1290
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Hallå!
- Vad?
1291
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Vad fan?
1292
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Vad? Vart ska du?
1293
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Följ mig bara.
1294
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Vänta. Vänta!
- Kom igen!
1295
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Nej, vad gör vi på taket?
Det här är ologiskt.
1296
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
För den här är på taket.
1297
01:22:53,166 --> 01:22:58,291
Nej, vi kan inte göra det.
Jag kan inte. Det är en dålig idé!
1298
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Jag tycker att du är lite negativ,
för de vill döda oss,
1299
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
du är helikopterpilot,
1300
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
och jag är ganska säker på
att det är en jävla helikopter. Vad sägs?
1301
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Helvete!
1302
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Vadå: "Ah!"
Hoppa in i den jävla helikoptern!
1303
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Vi låste inom sekunder. De kommer inte ut.
1304
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Är de kvar i byggnaden?
- Ja, sir.
1305
01:23:24,458 --> 01:23:27,416
- Vad gör du? Vi måste iväg nu.
- Okej. Ja.
1306
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Snabbare, vad fan!
Det här är inget lågprisflyg. Kom igen!
1307
01:23:32,750 --> 01:23:36,416
Det ska vara som att cykla,
bara hoppa in och fixa det!
1308
01:23:36,416 --> 01:23:37,791
Du är utbildad för det här!
1309
01:23:37,791 --> 01:23:40,666
- Sätt fart!
- Håll käften! Jag försöker fokusera.
1310
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Alla enheter, lystring.
De är på taket, för helvete!
1311
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Den lyfter. Stick!
1312
01:24:00,416 --> 01:24:03,791
- Vad fan, jag trodde att du var elitpilot!
- Jag var det.
1313
01:24:03,791 --> 01:24:05,833
Men som du sa, inte nu längre.
1314
01:24:07,333 --> 01:24:08,166
Se upp!
1315
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Du ser nervös ut.
- Jag är det.
1316
01:24:11,000 --> 01:24:14,250
- Varför är du så nervös?
- Jag kraschade en jävla helikopter, okej?
1317
01:24:14,250 --> 01:24:17,166
Jag blev psykad och flög aldrig igen.
Därför lämnade jag LAPD.
1318
01:24:17,166 --> 01:24:19,041
Vad? Vänta...
1319
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Landa!
1320
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Jävlar!
- Fan!
1321
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Fan!
- Helvete!
1322
01:24:36,583 --> 01:24:40,208
Du kraschade en helikopter
och jag får veta det först nu?
1323
01:24:40,208 --> 01:24:41,750
Förlåt, jag insåg inte
1324
01:24:41,750 --> 01:24:45,333
att planen var att stjäla en helikopter
från taket på en jävla polisstation!
1325
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Jag insåg inte
att du är sämst på att flyga helikopter.
1326
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
- Då hade jag hittat på nåt annat.
- Jag sa ju att det var en dålig idé!
1327
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Fan!
- Vad?
1328
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
De är under radarn.
Vi måste spåra dem från marken.
1329
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
På väg västerut.
1330
01:25:13,250 --> 01:25:14,250
Vad fan?
1331
01:25:14,250 --> 01:25:17,750
- Snälla, kan du hålla käften nu?
- Åh, herregud!
1332
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Vad fan håller de på med?
1333
01:25:26,333 --> 01:25:28,666
Kör åt sidan! Jag menar, landa!
1334
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Det är Grant!
1335
01:25:39,125 --> 01:25:40,291
Han skjuter på oss!
1336
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Jag svimmar snart.
- Nej, det gör du inte!
1337
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Hördu! Hallå!
1338
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Herregud!
- Hallå!
1339
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Vad fan?
- Flyg den jävla helikoptern!
1340
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Ta bort vapnet!
- Jag skjuter dig om du inte flyger den.
1341
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Först dig, sen mig.
Jag dör inte i nån helikopterkrasch!
1342
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Hallå! Vad i helvete? Hallå!
1343
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Alla enheter, lystring.
1344
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
De är på väg mot BHPD.
1345
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Jag tänker landa.
1346
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Här?
- Ja.
1347
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Herregud!
1348
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Du driver med mig!
Stal du en jävla helikopter?
1349
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1350
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant kommer där!
1351
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Fan också!
1352
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Fan, han träffade!
1353
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Okej, vänta!
1354
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Jag har ingen rotor!
- Va?
1355
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Han sköt av min rotor!
- Har du en till?
1356
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Fan!
- Fan! Jävlar!
1357
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Kan du vara tyst, tack?
- Helvete!
1358
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Jag landar hårt nu.
- Va?
1359
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
En hård landning!
1360
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Fan!
- Snälla, säg inget just nu.
1361
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
Nej, det var bra.
Det var bättre än om jag hade gjort det.
1362
01:27:21,291 --> 01:27:22,708
Men inte mycket bättre.
1363
01:27:24,291 --> 01:27:26,666
Men mycket sämre än en riktig pilot.
1364
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Kom igen, vi måste dra.
1365
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Hallå! Ursäkta mig!
1366
01:27:31,125 --> 01:27:34,583
Vad fan är det som händer?
Det här är privat egendom.
1367
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Vi har ett litet problem här.
1368
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Nån sitter fast där inne.
1369
01:27:39,208 --> 01:27:41,666
Jag hade gärna hjälpt er, men...
1370
01:27:41,666 --> 01:27:44,750
Ni sätter mig på pottan här,
juridiskt sett, så...
1371
01:27:44,750 --> 01:27:48,125
Åt helvete med allt det där!
Nån är döende. Gör nåt nu!
1372
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Fan! Okej. Jag får ringa min advokat.
1373
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Min caddie får göra det.
Davis! Kom hit. Kom igen.
1374
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Davis, rädda oss! Hjälp oss.
- Kom!
1375
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
En gammal dam sitter fast i helikoptern.
1376
01:28:00,083 --> 01:28:03,666
Var en hjälte. Håll andan. Hämta ut damen!
1377
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hallå! Kom tillbaka! Vad gör ni?
1378
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Vi måste ta oss härifrån.
1379
01:28:11,333 --> 01:28:14,458
- Vänta, jag ska ordna en bil.
- Bilstöld, varför inte?
1380
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
Hej bror! Jag ska vara ärlig mot dig.
1381
01:28:16,916 --> 01:28:21,750
Vi är poliser och behöver låna en bil,
för vi löser att fall och det är nödläge.
1382
01:28:22,458 --> 01:28:25,625
- Få se legitimation.
- Jag har ingen. En lång historia.
1383
01:28:25,625 --> 01:28:27,750
De försöker sätta dit oss,
men ställer du upp?
1384
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Jag lider med dig. Det gör jag.
1385
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Så du lånar ut din bil?
- Aldrig!
1386
01:28:32,500 --> 01:28:36,333
Jag har jobbat här i tio år, bror.
Vad vill du att jag ska göra?
1387
01:28:36,333 --> 01:28:38,666
Ge dig en bil för att vi är bröder?
1388
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Bröder emellan.
En bror i trubbel, en bror är i nöd.
1389
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Ja, men nej.
Jag mister jobbet, men vi är okej?
1390
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Det är okej?
- Vi är bröder!
1391
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Jag har tre barn och en labradoodle.
Hans höftoperationer kostar 43 000 dollar.
1392
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Det ska betalas med det här jobbet.
1393
01:28:51,500 --> 01:28:54,166
- Kom igen, det är ett nödläge.
-"Jag är din bror."
1394
01:28:54,166 --> 01:28:55,625
Är vi på familjepicknick?
1395
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Du är en bra man.
- Jag vet det.
1396
01:28:57,791 --> 01:29:01,583
Du bryr dig om familjen och hunden,
men vi har problem. Hjälp en broder.
1397
01:29:01,583 --> 01:29:04,833
Mrs Weinstein, hur mår du?
Lämna den där. Jag kommer.
1398
01:29:04,833 --> 01:29:06,041
- Nej!
- Så du gör så?
1399
01:29:06,041 --> 01:29:08,625
- Det kallas kodväxling.
- Så du är en kodväxlande typ?
1400
01:29:08,625 --> 01:29:10,250
Hej! Kul att se dig!
1401
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Är det här vad jag skulle vänta på?
1402
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Ser man på, inspektör Abbott.
1403
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Hej farbror John.
1404
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Kan du prata?
1405
01:29:29,625 --> 01:29:32,833
- Grant grep dem?
- Ja, sen flydde de.
1406
01:29:34,166 --> 01:29:38,458
Jag har efterlyst dem,
men jag vet inte vem Grant mutar.
1407
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Billy hade rätt om honom.
Jag borde ha lyssnat.
1408
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Din pappa har inte hört av sig?
1409
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Fan.
1410
01:29:48,583 --> 01:29:52,333
- Jag sa dumma saker. Det var inte bra.
- Sluta.
1411
01:29:52,333 --> 01:29:56,708
Han kan inte alltid uttrycka det,
men han bryr sig om dig mest av allt.
1412
01:29:59,500 --> 01:30:01,375
Det är Axel. Lämna ett meddelande.
1413
01:30:01,875 --> 01:30:05,916
Hej, jag måste verkligen prata med dig.
Jag sa en del saker.
1414
01:30:06,541 --> 01:30:08,625
Ring tillbaka. Jag lovar att svara.
1415
01:30:17,541 --> 01:30:18,375
Kör.
1416
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Din grabb Chalino
kunde ha varit mer specifik om platsen.
1417
01:30:23,833 --> 01:30:27,583
- Tror du att han ljög?
- Jag vet inte. Vi får leta vidare.
1418
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Vad är det här?
1419
01:30:35,125 --> 01:30:36,041
Hallå.
1420
01:30:37,916 --> 01:30:40,291
Det är lastbilen från kartellens hus.
1421
01:30:40,791 --> 01:30:45,125
- De ser inte ut som fackanslutna arbetare.
- Verkligen inte.
1422
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Du! Det där är Rosewoods bil.
1423
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Den blå med den där skiten på taket. Kom.
1424
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Okej. Kom hit.
1425
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Ja, kom hit.
1426
01:31:40,750 --> 01:31:42,583
Jag ska berätta var kortet är.
1427
01:31:43,916 --> 01:31:45,750
Jag gömde minneskortet...
1428
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
...på ett litet ställe som heter:
1429
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Dra åt helvete."
1430
01:31:55,708 --> 01:31:58,125
- Varför tog det sån tid?
- Sightseeing.
1431
01:31:58,125 --> 01:31:59,791
Jag älskar LA så här års.
1432
01:31:59,791 --> 01:32:03,666
Smogen och röken
från skogsbränderna är magisk.
1433
01:32:03,666 --> 01:32:05,500
Få mig inte att skratta.
1434
01:32:05,500 --> 01:32:08,083
- Inspektör Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1435
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
Ja, jag vet. Vi måste skynda oss.
1436
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
Sista lastbilen är snart lastad.
1437
01:32:16,750 --> 01:32:20,250
- Man kan aldrig ha för mycket eldkraft.
- Billy Rosewood.
1438
01:32:20,250 --> 01:32:21,750
Jag har saknat dig.
1439
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Helvete.
1440
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Var fan har du gömt minneskortet?
1441
01:33:18,875 --> 01:33:23,041
- I min Rambo-kniv, på mitt kontor.
- Vi måste berätta för Jane.
1442
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1443
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Hej Axel.
1444
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Ja.
1445
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Var är hon?
1446
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Jo, Jane. Jane mår bra.
1447
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Hon gör det inte lätt för mig.
1448
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Du kan väl göra mig en stor, fet tjänst,
1449
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
och ge mig kortet och bilen
innan jag gör nåt jag ångrar.
1450
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Var är hon?
1451
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Vi är vid Sunset Points lager på Alameda.
1452
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Du har en timme på dig.
1453
01:33:55,000 --> 01:33:58,333
Säg åt kartellen
att inte döda dem förrän jag har kortet.
1454
01:33:58,333 --> 01:33:59,541
Packa ihop stället.
1455
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Få dina killar att plocka ner allt.
1456
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Han har Jane.
1457
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
- Du sa "inga presenter".
- Åh!
1458
01:34:09,958 --> 01:34:14,333
Vad gulligt! Inkontinensskydd.
1459
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Det betyder mycket. Tack allihop. Hallå?
1460
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
Hej Jeffrey.
1461
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley, säg inte att du är gripen igen.
1462
01:34:22,708 --> 01:34:24,125
Två gånger, men jag rymde.
1463
01:34:24,125 --> 01:34:25,416
Du jävlas, va?
1464
01:34:25,416 --> 01:34:26,916
Du måste spåra Janes telefon.
1465
01:34:26,916 --> 01:34:29,166
Jag behöver veta var hon är.
1466
01:34:29,166 --> 01:34:30,750
Okej, du jävlas inte.
1467
01:34:30,750 --> 01:34:32,125
Hon är i knipa.
1468
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Okej, 738 Beverly Crest.
1469
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Den jäveln ljuger. Hon är i huset.
1470
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Mobilen är på och har varit där ett tag.
1471
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Ring om den rör sig.
1472
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Ja. Axel... Var försiktig.
1473
01:34:45,000 --> 01:34:49,416
Ja, okej. Var försiktig.
Han vill att jag ska vara försiktig.
1474
01:34:49,416 --> 01:34:51,250
- Mår alla bra?
- Jag mår bra.
1475
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
- Det finns inget bälte i mitten.
- Åt helvete med bältet! Vi lever farligt!
1476
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Vi behöver förstärkning.
1477
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Vi är på flyende fot
i en lastbil full med kokain.
1478
01:35:02,958 --> 01:35:05,416
Det är nog oklokt att be om förstärkning.
1479
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Vad gör du?
1480
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Vad fan gör du?
1481
01:35:20,500 --> 01:35:22,041
Skaffar förstärkning.
1482
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Jag har saknat dig, Axel.
1483
01:35:40,583 --> 01:35:43,333
Jag har aldrig varit
i den här änden av jakten förr.
1484
01:35:43,333 --> 01:35:44,875
Man lär sig gilla det.
1485
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Har han tagit dig till en strippklubb än?
1486
01:35:49,625 --> 01:35:52,791
Nej, det har jag inte.
Jag tar inte med honom dit.
1487
01:35:53,458 --> 01:35:54,291
Varför inte?
1488
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Han har haft samlag med mitt barn.
1489
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Det här är genant.
1490
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Se upp!
1491
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart skiter på sig.
1492
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Ingen förstärkning för oss, då.
1493
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Hur mycket tid kvarstår?
- Tio minuter.
1494
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Vad är planen, kommissarien?
1495
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Ta minneskortet, döda min far?
1496
01:36:40,750 --> 01:36:41,875
Så försvinner allt?
1497
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Så smart. Det måste vara dina Foley-drag.
1498
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Vet du mitt största problem med min pappa?
1499
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Hans maniska fokus. Det gjorde mig galen.
1500
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Han var obeveklig. Ironiskt nog
är det ditt största problem nu.
1501
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Lycka till, din skit.
1502
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Jag behöver ingen tur, raring.
1503
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Jag styr berättelsen.
1504
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1505
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Det finns bara en lös tråd och det är du.
1506
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
När folk får höra
att din pappa dödades av kartellen,
1507
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
kommer de tro på det. De kommer att säga:
1508
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
"Axel Foley,
tänk att han klarade sig så länge."
1509
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
Men hans genomhederliga dotter,
Jane Saunders?
1510
01:37:27,958 --> 01:37:32,000
Vad tror du hände?
Hon kanske körde i ilfart på Mulholland,
1511
01:37:32,000 --> 01:37:36,000
på väg till polisstationen
för att ta reda på vad som hänt pappsen,
1512
01:37:36,000 --> 01:37:40,333
tog en kurva lite för snabbt
och seglade ut över en klippa,
1513
01:37:40,333 --> 01:37:44,916
utan en bärgningsvajer
som fångar henne den här gången.
1514
01:38:19,208 --> 01:38:20,041
Lycka till.
1515
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Håll ett öga på henne.
1516
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Övervåningen!
1517
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Stick! Jag täcker dig!
1518
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Släpp era vapen!
1519
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
För helvete, Foley. Då var det dags igen.
1520
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Han har inga kulor!
- Fan.
1521
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Kom igen, din kuksugare!
1522
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1523
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Jösses, Billy! Du ser ut som skit!
1524
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
De har torterat mig i två dagar.
1525
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Vad är din ursäkt?
- Här!
1526
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Vad ska jag göra med den?
- Skjuta skurkar!
1527
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Vi behöver inte göra det nu,
men jag vill ha en ursäkt sen.
1528
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Herregud, Billy.
1529
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Jag räddade ditt liv
och kommer snart att dö för dig.
1530
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Det vore trevligt att höra orden.
1531
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Vet du vad? Skit i dem.
1532
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Vi mejar ner dem på tre.
1533
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Två problem med den planen, Billy.
1534
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Ett: Du är helt jävla galen.
Två: Jag kan nog inte ta mig upp.
1535
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Släpp era vapen!
1536
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Herregud! Vissa saker förändras aldrig.
1537
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Kom hit!
1538
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Var är hon?!
1539
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley, du är en äkta skitstövel,
1540
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
och jag menar det
som den bästa av komplimanger.
1541
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1542
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Hördu, vad gör vi här?
1543
01:42:10,166 --> 01:42:13,291
Ett par ensamma gamla poliser,
Vad ska vi göra?
1544
01:42:13,291 --> 01:42:16,041
- Döda varann? Till vilken nytta?
- Sänk vapnet!
1545
01:42:16,666 --> 01:42:17,500
Okej.
1546
01:42:18,916 --> 01:42:20,500
Jag förlorade min familj.
1547
01:42:21,791 --> 01:42:23,166
Frun ville skiljas.
1548
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Barnen pratar inte ens med mig. För vad?
1549
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Ingen vill höra ditt skitsnack.
1550
01:42:28,500 --> 01:42:31,166
Du är ingen polis. Du är kriminell!
1551
01:42:37,541 --> 01:42:39,416
Jane!
1552
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Nej, nej, nej.
1553
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Du kommer att klara dig.
1554
01:43:12,666 --> 01:43:14,916
Jag borde ha lyssnat tidigare, Billy.
1555
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Säger du det?
1556
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Kom hit.
1557
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Nej. Okej, det räcker.
1558
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Du är så stel.
1559
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Det är min rygg.
1560
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Fan också. Axel.
1561
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Fröken, snälla.
Du får möta oss på sjukhuset, okej?
1562
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Det löser sig.
1563
01:43:59,708 --> 01:44:03,625
Du har ett lunchval.
Köttfärslimpa och friterade knyten eller...
1564
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Oj, det var nog bara det.
1565
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Är det friterade majsknyten eller nåt?
1566
01:44:10,125 --> 01:44:11,791
Det står bara "friterade knyten".
1567
01:44:13,250 --> 01:44:18,541
Det har bara gått några dagar.
Han är bättre, men han blir kvar ett tag.
1568
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Får jag träffa honom?
- Andra våningen.
1569
01:44:20,916 --> 01:44:22,416
Tack så mycket.
1570
01:44:34,708 --> 01:44:36,208
Hej. Vad vill du ha idag?
1571
01:44:36,208 --> 01:44:40,541
Kan jag få en burgare medium well,
pommes och en vaniljshake?
1572
01:44:40,541 --> 01:44:42,958
- Visst. Tack.
- Tack.
1573
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Jag tänkte att du var här.
1574
01:44:55,750 --> 01:44:58,083
Hej.
1575
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Vill du ha nåt att äta?
- Jag är nöjd.
1576
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Hur mår du?
1577
01:45:05,250 --> 01:45:06,541
Enastående.
1578
01:45:06,541 --> 01:45:10,458
Jag känner inget som droppar, så.
Så jag mår bra.
1579
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Vad har jag missat?
1580
01:45:12,375 --> 01:45:14,916
Kommissarie Grant och fem andra är döda.
1581
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Tre förövare är inlagda
och under övervakning.
1582
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Och din klient?
1583
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Domaren fick minneskortet.
Åklagaren lade ner alla åtal.
1584
01:45:25,166 --> 01:45:26,000
Varsågod.
1585
01:45:28,083 --> 01:45:29,083
Hur mår du?
1586
01:45:29,083 --> 01:45:31,708
- Du vet att vi måste tillbaka.
- Jag mår bra.
1587
01:45:31,708 --> 01:45:35,083
Låt mig säga dig en sak. Du hade rätt.
1588
01:45:36,625 --> 01:45:40,958
Du sa att en förälder alltid är förälder
och ett barn alltid är ett barn.
1589
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
Det är äkta sanning och...
1590
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
Jag gjorde bort mig.
1591
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Förlåt.
1592
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Tja...
1593
01:45:56,041 --> 01:45:57,875
Du vet när du sa att du...
1594
01:45:59,875 --> 01:46:02,708
...har varit en far lika länge
som jag har varit en dotter?
1595
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
Jag har aldrig tänkt på det så.
1596
01:46:06,291 --> 01:46:11,083
Och ja, föräldern bär ansvaret,
men jag är också vuxen nu.
1597
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Får jag en chans till?
1598
01:46:17,500 --> 01:46:19,833
Dealen är att du blir återställd först.
1599
01:46:20,750 --> 01:46:23,125
Sen när du är det, ring, så pratar vi.
1600
01:46:24,250 --> 01:46:26,625
Jag vet inte. Du kanske stannar längre.
1601
01:46:27,375 --> 01:46:30,291
Du säger alltid
att de älskar dig i Beverly Hills.
1602
01:46:30,291 --> 01:46:31,791
Okej, det är taget.
1603
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Jag är väldigt stolt över dig, Jane.
1604
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Det är jag verkligen.
1605
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Vi går tillbaka, pappa.
1606
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Okej, coolt. "Pappa."
Jag gillar det. Jag älskar det! Ja!
1607
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Kan du hjälpa mig från pallen?
- Ja.
1608
01:46:50,125 --> 01:46:54,500
Det är mycket lättare att sätta sig
än resa sig upp. Bara... Så där ja.
1609
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Pappa." Du vet att "pappa" är bara
en stavelse från "pappsen".
1610
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Se på dig. Du kan ju.
1611
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Ja, det är nästan... Ta din plånbok.
1612
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
"Plånbok." Plötsligt ser jag min framtid.
1613
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Va?
- Du blev precis en 83-åring.
1614
01:47:07,875 --> 01:47:11,916
Jag blev nyligen skjuten,
därför går jag... Förvräng det inte.
1615
01:47:11,916 --> 01:47:14,583
Du behövde inte bli skjuten
för att vi skulle umgås.
1616
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
Nej, men det hjälpte.
Det kan du väl erkänna?
1617
01:47:18,916 --> 01:47:24,208
Om jag inte hade blivit skjuten,
hade vi inte korsat gatan tillsammans nu.
1618
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Lova att inte försvinna igen.
1619
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
NÅGRA DAGAR SENARE...
1620
01:47:36,583 --> 01:47:37,541
Inspektören...
1621
01:47:38,708 --> 01:47:40,916
Får jag ställa en personlig fråga?
1622
01:47:41,416 --> 01:47:42,250
Nej.
1623
01:47:45,666 --> 01:47:47,791
Jag undrar hur ofta du och Maureen
1624
01:47:48,750 --> 01:47:49,583
älskar?
1625
01:47:51,083 --> 01:47:54,166
- Billy, vad fan?
- Det är bra för äktenskapet.
1626
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Ut! Ut ur bilen! Hoppa ur!
1627
01:47:57,916 --> 01:48:01,041
- Hallå!
- Åh nej.
1628
01:48:01,041 --> 01:48:06,791
Ni två är det sämsta
jävla övervakningsteamet som nånsin levt.
1629
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Nånsin.
- Herrejävlar.
1630
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
Det har bara gått en vecka.
Du ska vila på sjukhuset.
1631
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
Jag vet, och ni ska se till
att jag inte sticker härifrån.
1632
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Det är Janes verk, va?
- Vi är oroliga för dig.
1633
01:48:19,458 --> 01:48:22,916
Var inte det. Jag mår bra.
Jag behövde bara komma ut lite.
1634
01:48:22,916 --> 01:48:26,041
Där uppe är alla gamla och sjuka.
1635
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Alla hostar och harklar sig,
gnäller och stönar och skit.
1636
01:48:29,500 --> 01:48:32,666
- Du skulle passa perfekt, Taggart.
- Dra inte in mig.
1637
01:48:32,666 --> 01:48:35,541
- Jag vill ha en köttbit. Jag är utsvulten...
- Nej.
1638
01:48:35,541 --> 01:48:39,083
Vadå "nej"? Jag har ätit sjukhusmat
i en vecka och behöver äta riktig mat.
1639
01:48:39,083 --> 01:48:40,000
Inte en chans.
1640
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
Jag vill inte ställa till nåt,
jag vill bara ha en köttbit.
1641
01:48:42,750 --> 01:48:46,291
Du känner och förstår mig.
Du vet att jag behöver det här.
1642
01:48:46,291 --> 01:48:50,666
- Gör det inte, Billy.
- Vi båda vet att jag kommer att göra det.
1643
01:48:53,833 --> 01:48:55,458
Skit samma. Vi tar en biff.
1644
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Så ska det låta.
- Jag blir ju inte yngre.
1645
01:48:58,041 --> 01:49:01,291
- Nu kör vi.
- Inte ett ord till Jane. Det är en order.
1646
01:49:01,291 --> 01:49:02,875
- Inte ett ord till Jane.
- Nej.
1647
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Det här blir fantastiskt. Lita på mig.
1648
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Undertexter: Marie Roos