1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,833 --> 00:00:30,458 Läget, Detroit? Det är er grabb, The Bushman. 4 00:00:30,458 --> 00:00:32,916 Det är ännu en skön dag här i D. 5 00:00:32,916 --> 00:00:34,625 Man varnar för vinterväder, 6 00:00:34,625 --> 00:00:36,916 så om du inte är på väg till Red Wings-matchen, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,958 håll dig borta från mina vägar. 8 00:00:38,958 --> 00:00:41,541 Tillbaka till musiken nu på WJLB. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 SNUTEN I HOLLYWOOD: AXEL F 10 00:01:02,416 --> 00:01:03,291 {\an8}Hallå! 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 {\an8}Okej! Jag ser er! 12 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 {\an8}Läget? 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 {\an8}Är du varm där inne, Foley? 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 {\an8}Alltså... 15 00:01:52,041 --> 00:01:54,500 {\an8}Jag kan bura in dig för det där. 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,083 {\an8}Fan ta dig, Foley! 17 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 Detroit hockeyfans, är ni redo? 18 00:02:26,750 --> 00:02:27,708 Har du pengarna? 19 00:02:35,458 --> 00:02:39,416 Du, Axel, jag vill inte framstå som nån rövslickare, okej? 20 00:02:39,416 --> 00:02:43,458 Men jag började med polisarbete på grund av dig. 21 00:02:43,458 --> 00:02:44,375 Jaså? 22 00:02:44,875 --> 00:02:46,583 - Ja. - Så smickrande. 23 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 När du hörde av dig om biljetterna, 24 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 måste jag säga att jag blev ganska uppspelt. 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 Jag sa till min fru: "Det är Axel Foley!" 26 00:02:54,500 --> 00:02:56,375 Att vara här och få snacka med dig... 27 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Jag antog faktiskt att du inte gillade hockey, så... 28 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Vänta, varför antog du att jag inte gillade hockey? 29 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Jaha, för... - För att... Är det för... 30 00:03:06,208 --> 00:03:09,125 - Nej, gör inte så. Jag antog inte... - Tja, du... 31 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Du antog, baserat på det här, att jag inte gillar hockey. 32 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Nej, men du pratar aldrig om hockey. - Fast jag har hockey i blodet. 33 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Har du? 34 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Min gammelfarfar var hockeyspelare i Negro Leagues i Winnipeg. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Winnipeg Black Guys. 36 00:03:22,708 --> 00:03:25,250 Vänta, fanns det en neger... Jag menar... 37 00:03:25,250 --> 00:03:26,416 Herregud. 38 00:03:26,916 --> 00:03:29,583 Fanns det en hockeyliga för svarta personer? 39 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Du ska ju vara ett hockeyfan, 40 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 men vet inte att det fanns en Negro League i hockey? 41 00:03:35,125 --> 00:03:38,666 Fan. Axel, jag är ledsen. Jag känner mig så dum. 42 00:03:38,666 --> 00:03:40,875 Jag kan bättre. Jag ska bättra mig. 43 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Du jävlas med mig! Helvete. 44 00:03:43,958 --> 00:03:46,833 "Jag kan bättre. Jag ska bättra mig. Jag ska... 45 00:03:46,833 --> 00:03:50,041 Jag behöver inte vara sån här. Jag kan bli en bättre vit man." 46 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - Är det jag? - Ja. 47 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Men om jag härmar dig... - Det vore väldigt stötande. 48 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Men du, här är din chans att bättra dig. 49 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Det här stället blir snart rånat och du upptäckte av vem, 50 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 genom ditt obevekliga detektivarbete. 51 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Ska nån råna arenan? 52 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Det här stället blir snart rånat. Ta de här och titta där. 53 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Ser du Junior Bollinger? - Ja. 54 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Han har jobbat med 7 Mile-gänget som dödade juveleraren i Berkley. 55 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 Vänta, vad fan... 56 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 - Kommissarien tog bort dig från fallet. - Ja. 57 00:04:20,625 --> 00:04:23,583 Om han visste att jag skuggar June ändå, skulle jag få kicken. 58 00:04:23,583 --> 00:04:28,708 Därför var det tur att vi var på matchen och du upptäckte Junior där, 59 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 och du bestämde att vi borde gripa honom. Hänger du med? 60 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Det var därför du ville ha biljetterna. - Ja. 61 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 - Du ville inte hänga med mig. - Tja... 62 00:04:36,208 --> 00:04:40,083 Du är trevlig, men vi har saker att ordna, som din befordran. 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 Herregud. 64 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Hördu, Junior! - Helvete! 65 00:04:51,625 --> 00:04:52,458 Fan. 66 00:04:52,458 --> 00:04:54,416 - Rapportera det. - Vad fan rånar han, Axel? 67 00:04:54,416 --> 00:04:58,666 - Jag vet inte. Junior, vad rånar du? - Fan ta dig, Foley! Jag är laglydig. 68 00:04:59,458 --> 00:05:01,958 Det är bra. Det är jättebra. 69 00:05:01,958 --> 00:05:04,458 - Du, tar du hand om Junior, här? - Ja. 70 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 - Håll i honom. - Vart ska du? 71 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axel! 72 00:05:11,958 --> 00:05:16,708 - Ni tar er aldrig härifrån, era jävlar. - Håll käften och ligg still. 73 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Var är min utrustning? Jag ska spela i tredje perioden. 74 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Vem fan är du? 75 00:05:21,750 --> 00:05:25,500 Vem fan är jag? Vem fan är du? Du har missat memot, grabben. 76 00:05:25,500 --> 00:05:28,750 Har du inte hört om Winnipegtrejden? Jag är nye mannen i laget. 77 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Ner på golvet, för helvete. 78 00:05:30,750 --> 00:05:34,416 Hördu, din jävel. Jag är femfaldig Stanley Cup-vinnare 79 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 och ogillar skitstövlar som viftar med vapen. 80 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Jag vill bara ha mina målisskydd. Hämta mina skydd! 81 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Tror du att det är en jävla lek? Det här är inget skämt! 82 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Ta det lugnt. Ni kanske blir förvånade, men jag är ingen Stanley Cup-vinnare. 83 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Skjut den jäveln! 84 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Ta prylarna! 85 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Stanna! 86 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Helvete! 87 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Kom igen! 88 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Till motorcyklarna. 89 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Kom igen! 90 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Kom igen! 91 00:06:17,958 --> 00:06:20,833 De flesta killarna i din ålder börjar trappa ner, 92 00:06:20,833 --> 00:06:23,708 de tar skrivbordsjobb, försöker slappna av lite. 93 00:06:23,708 --> 00:06:26,500 Jag slappnar av så här. Är du inte avslappnad? 94 00:06:26,500 --> 00:06:28,333 Jösses! Inte avslappnad! 95 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Vi måste byta till plan B. 96 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Var det här plan A? 97 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hallå! 98 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Hallå! 99 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 I kraft av mitt ämbete tar jag befälet över det här fordonet. 100 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Du kan dra åt helvete! Det där är inte äkta. 101 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Jo, det är absolut äkta. 102 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Vet du vad? Du har rätt. 103 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Det är absolut äkta. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Det är äkta. Verkligen äkta. 105 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Jag jagar skurkar med Axel Foley. Ja, för fan! 106 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 Rapportera det, Mike. 107 00:07:11,875 --> 00:07:16,208 Raring, du anar inte vad jag gör. Jag och Axel, vi stoppade ett rån och... 108 00:07:16,208 --> 00:07:19,166 - Hallå! Stationen! - Stationen. Jag måste sluta. 109 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Mot bron! Kom igen! 110 00:07:27,083 --> 00:07:30,375 Det här är inspektör Mike Woody. Jag är med min partner... 111 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 Vi är på jakt. 112 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Vi sitter i en snöplog. 113 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, bekräfta. 114 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Sitter ni i en snöplog? 115 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Ja, vi är i en jävla snöplog! Vad fan är problemet? 116 00:07:42,416 --> 00:07:45,250 Vi behöver alla enheter på Lake Shore och Fifth! 117 00:07:45,250 --> 00:07:47,333 Låt mig gissa... Foley. 118 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Sa du "Foley"? 119 00:07:52,958 --> 00:07:54,750 Se upp! Herregud! 120 00:07:54,750 --> 00:07:56,666 - Fan också! - Ge mig den. 121 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Woody, jag vill prata med stans skitmagnet. 122 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Han söker dig. 123 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Jag vet inte vad du menar, chefen. 124 00:08:03,708 --> 00:08:04,833 Det här är mitt fel. 125 00:08:04,833 --> 00:08:06,958 Jag bara... Jag såg nåt misstänkt. 126 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Nu! - Och sen... Ja, okej. 127 00:08:10,416 --> 00:08:11,708 Hej Jeffrey! 128 00:08:11,708 --> 00:08:15,875 Jag försökte se mina älskade Red Wings, när inspektör Mike Woody, 129 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 den här killen, Woodmannen... 130 00:08:17,708 --> 00:08:22,083 Vilken sjuhelvetes inspektör! Han tror att de här killarna kan kopplas 131 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 till morden på Southside Jewellers på Sixth. 132 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Jaså, det tror han? 133 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Ta inte illa upp, men inspektör Woody 134 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 har inte löst ett enda jävla brott på fem år! 135 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Men nu har han äntligen lyckats. - Där! 136 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Vad fan var det? 137 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Axel, om du skadar stadens egendom... 138 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Jag ska försöka, men du vet att Woody inte låter lirarna komma undan igen. 139 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Ja... 140 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Okej, godnatt. 141 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Ducka! 142 00:09:19,166 --> 00:09:22,916 Det är lite utanför min bekvämlighetszon. Kan vi minska antalet krockar? 143 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Dags att säkra din befordran. 144 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Fan! 145 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Det är Foley! 146 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Jävla Foley. 147 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Sluta köra på bilar! 148 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 En snöplog har många döda vinklar. 149 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Nej! 150 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - Jag vill inte bli befordrad längre. - För sent! 151 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Nej, jag är inte Woodmannen! 152 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Du är Woodmannen och ska befordras. - Nej! 153 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Du mister oskulden! - Jag vill inte. 154 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Det är för sent nu. 155 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Den är för trång! 156 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Fan! 157 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Tack för biljetterna, Michael. Jag hade jättekul. 158 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Det var så lite. 159 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Stilla! Rör dig inte, för fan! 160 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Vad fan är det för fel på er? 161 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Helvete! Kolla den här skiten. Vad säger vi till chefen? 162 00:10:57,500 --> 00:11:00,291 Vi? Det här är ditt fall, Mike. 163 00:11:00,291 --> 00:11:03,333 - Vad fan, jag ville bara se hockey. - Inte roligt. 164 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Där är han. - Typiskt Foley. 165 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Ser man på, vår nya målis. 166 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 ÖVERINTENDENT 167 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 168 00:11:18,416 --> 00:11:23,041 Är du stolt över dig själv? För du ser stolt ut, väldigt stolt. 169 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Är du stolt över mig? 170 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Fyrtiofem minuter! 171 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 Polischefen skrek på mig i 45 minuter utan avbrott. 172 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Nej, han skällde ut mig. 173 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Jag är ledsen, men dina dagar där ute kan vara över. 174 00:11:37,583 --> 00:11:39,625 Nej, jag gillar att jobba där ute. 175 00:11:39,625 --> 00:11:43,208 Okej, men vet du vad? De vill inte ha skrävlare där längre. 176 00:11:43,208 --> 00:11:45,583 - De vill ha socialarbetare. - Jag är väldigt social. 177 00:11:45,583 --> 00:11:49,291 Det är inte roligt, Axel. Du kan inte fortsätta göra så här. 178 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Förr blev man bara utskälld, men nu tar de ifrån dig brickan. 179 00:11:53,750 --> 00:11:57,375 Och du tar tillbaka den, som alltid. Det är därför jag älskar dig. 180 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 Nåväl... 181 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Inte längre. 182 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 Jag har sagt upp mig. 183 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Va? - Ja. 184 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Det är dags. 185 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Nej, nej. Lyssna. - Jo. 186 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Vi går ner till polischefen, 187 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 vi säger att du börjar bli gammal, du gjorde ett misstag. Sånt sker. 188 00:12:16,958 --> 00:12:19,291 Jag menar allvar, Axel. Vet du vad? 189 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 Mina återstående år, hur många de än är, 190 00:12:23,125 --> 00:12:26,583 vill jag tillbringa med familjen, umgås med mina barnbarn. 191 00:12:26,583 --> 00:12:29,541 - Du gillar inte dina barnbarn. - Jag älskar dem. 192 00:12:29,541 --> 00:12:33,375 - Häromdagen sa du väl... - Jag har lite problem med ett av dem. 193 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Vi jobbar på det. 194 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 - Du kallade honom sociopat. - Jag... 195 00:12:37,291 --> 00:12:40,416 Ditt barnbarn som du älskar så mycket och vill umgås med. 196 00:12:40,416 --> 00:12:43,500 Jag var lite upprörd. Vi har saker som vi jobbar på... 197 00:12:43,500 --> 00:12:45,458 När pratade du med Jane senast? 198 00:12:47,500 --> 00:12:49,666 - Jane är upptagen. - Jaha, okej. 199 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Och envis. 200 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Hon har att brås på. 201 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Ja, och du går inte i pension. 202 00:12:57,250 --> 00:12:58,625 Jag kommer att sakna det här. 203 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Vänta lite. 204 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Det är inte nån godtycklig dag som du valde att gå i pension. 205 00:13:03,958 --> 00:13:06,916 - Du tar på dig skulden för att skydda mig. - Tja... 206 00:13:07,625 --> 00:13:13,500 Lyssna, polischefen ville se blod och vad ska jag, du vet... 207 00:13:13,500 --> 00:13:14,958 Vad? 208 00:13:14,958 --> 00:13:16,041 "Vad?" 209 00:13:16,041 --> 00:13:18,333 Tror du inte att jag har nåt annat? 210 00:13:18,916 --> 00:13:23,291 Hördu, jag vet inte om du inser det, men staden har många problem ännu. 211 00:13:23,291 --> 00:13:26,916 - De behöver oss. - Nej, du behöver staden. 212 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Så är det, men vet du vad, Axel? 213 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Det här är trots allt bara ett jobb. 214 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Chefen. 215 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Prata med din dotter. 216 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Hej... 217 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Vänd dig om, tack. 218 00:14:01,125 --> 00:14:03,750 - Har du kommit rätt? - Det hoppas jag. 219 00:14:13,875 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez? Jane Saunders. Jag är advokat. 220 00:14:18,000 --> 00:14:20,458 En vän sa att du kan ha blivit lurad. 221 00:14:22,791 --> 00:14:25,000 Jag har inte råd med Beverly Hills. 222 00:14:25,000 --> 00:14:27,375 Inte jag heller. Det är dyrt. 223 00:14:28,083 --> 00:14:29,583 Jag hjälper dig pro bono. 224 00:14:29,583 --> 00:14:33,708 - Varför skulle jag lita på dig? - Du har en dotter, eller hur? 225 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Vill du missa de kommande 20 åren av hennes liv? 226 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Låt mig hjälpa dig. 227 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Okej? 228 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Okej. 229 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Berätta hur du hamnade vid en död polis. 230 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Kolla registret. Jag sysslar inte med sånt. 231 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 Mordvapnet i ditt knä, bakluckan full med kokain. 232 00:14:54,833 --> 00:14:56,291 Du sysslar med sånt. 233 00:14:56,291 --> 00:15:00,125 - Jag övertalades att vara kurir en gång. - Av din farbror Chalino? 234 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Du sitter i passagerarsätet med kommissarie Copeland. 235 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Vad hände? 236 00:15:08,708 --> 00:15:10,333 Vi skulle lämna av varorna. 237 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, polisen under täckmantel, kör. 238 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Vad hände sen? 239 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Han ser en svart SUV som skuggar oss. 240 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Han försöker ringa nån, men det går inte. 241 00:15:20,291 --> 00:15:24,125 Han fick panik, sa att de blockerade mottagningen. 242 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Han visste att de var ute efter honom. - Ja. 243 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Sen lägger sig en svart SUV bredvid oss, de riktar en pistol mot fönstret. 244 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Och den maskerade mannen skjuter Copeland? 245 00:15:33,875 --> 00:15:35,291 Okej. Vad hände sen? 246 00:15:35,291 --> 00:15:36,375 Jag tar ratten. 247 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 Jag styr in i deras SUV, 248 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 men tappar kontrollen och kör in i en stolpe. 249 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 Sen vaknar jag med vapnet i knäet bredvid hans döda kropp. 250 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Mr Enriquez, 251 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 vi är här för din begäran om utbyte av advokat. 252 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Vill du fullfölja den? 253 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Ja, det vill jag. 254 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Begäran beviljas. Om det inte är nåt mer... 255 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 En sak till, fru domare. 256 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Varsågod. 257 00:16:03,666 --> 00:16:07,583 Försvaret kommer att begära in kommissarie Copelands räkenskaper. 258 00:16:07,583 --> 00:16:09,833 Han kan ha sysslat med brottslig verksamhet... 259 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 Fru domare, det allmänna trodde att vi var här 260 00:16:12,666 --> 00:16:15,541 för att diskutera byte av ombud, 261 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 inte för att nära försvarets lama teori... 262 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Självfallet visar vi gärna alla relevanta dokument för åklagarsidan. 263 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Det hoppas jag, advokaten. 264 00:16:27,166 --> 00:16:29,208 Copeland har två konton hos Citibank. 265 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Okej, begär in uppgifter om båda 266 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 och kolla hans skattedeklarationer de senaste fem åren. 267 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 ...jag får prata med juristerna. 268 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Vad gör... Hallå! 269 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Vad i...? 270 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Hjälp! Kan nån hjälpa mig? 271 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Vad gör ni? Sluta! Snälla! 272 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Släpp Enriquezfallet, advokaten. 273 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Kan du identifiera dem? 274 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Jag sa ju att de var maskerade. 275 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey... - Hej. 276 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Rosewood. 277 00:17:53,875 --> 00:17:56,833 - Jag trodde du hade slutat. - Nej, jag valde att gå. 278 00:17:56,833 --> 00:17:58,708 Är det vad du säger till folk? 279 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Vad hände? 280 00:18:03,333 --> 00:18:05,666 Har du nånsin åkt fritt fall på tivoli? 281 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Samma dag som jag anklagar en polis för kriminalitet. 282 00:18:09,000 --> 00:18:13,791 Janey, jag drog in dig i det här, men du måste lägga ner fallet. 283 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Nej. - Gå bara. 284 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Jag vill inte behöva säga till din pappa att du blev dödad. 285 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Låt bli det, då. - Janey... 286 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Jag menar det, Billy. Lova mig det. 287 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Vet du vad? Du tror att du och din pappa är så olika? 288 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Snälla. - Du är precis som han. 289 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Okej, sluta. - Det är dags att undersöka dig. 290 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Jag ska inte till sjukhuset. Jag mår bra. 291 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Ser du? Där har vi det. - Tack. 292 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Det är Axel. - Okej, jag drar. 293 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Vem tusan tror du att du är som ringer den här tiden på kvällen? 294 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axel, lägg av. 295 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Axel? Jag känner inte Axel. Du har ringt fel. 296 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Vem i helsike söker du? Vem är det här? 297 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Det gäller Jane. 298 00:19:09,291 --> 00:19:11,416 Varför sa du inte det direkt? 299 00:19:11,416 --> 00:19:12,541 Allt är bra. 300 00:19:12,541 --> 00:19:15,291 Men det finns en kille, Enriquez. 301 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Han åkte fast för mord. 302 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Jag frågade Jane om hon kände nån på sin firma villig att försvara honom. 303 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Låt mig gissa. Hon tog det. - Förlåt. Jag kunde inget göra. 304 00:19:24,750 --> 00:19:28,625 Jag lovade att inte ringa dig, men hon har tagit sig vatten över huvudet. 305 00:19:28,625 --> 00:19:32,000 Axel, nån skitstövel försöker skrämma henne från fallet. 306 00:19:32,000 --> 00:19:34,750 - Hon är väl inte skadad? - Nej, hon mår bra. 307 00:19:34,750 --> 00:19:36,416 Men killarna menar allvar. 308 00:19:36,416 --> 00:19:39,125 Okej, jag tar nästa plan. Och Billy... 309 00:19:40,125 --> 00:19:41,500 Tack för att du ringde. 310 00:19:41,500 --> 00:19:43,791 Förlåt att jag drog in henne, Axel. 311 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Du är min bror. 312 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 Du och Janey är som familj för mig. 313 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Vad är det för skällande? Var är du? 314 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Vid en uppställningsplats. 315 00:19:51,625 --> 00:19:54,875 Nu har jag bevisen jag behöver för att avsluta fallet. 316 00:19:55,541 --> 00:19:58,458 Men sparka inte in några dörrar förrän jag är där. 317 00:19:58,458 --> 00:20:00,916 Jag har bara ett stopp kvar. 318 00:20:01,416 --> 00:20:04,916 Jag hämtar dig på flygplatsen i morgon. Jag måste sluta nu. 319 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Jag uppskattar det. 320 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Hördu, om en vecka, när du är less på ditt galna barnbarn, 321 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 ring mig, så avpensionerar vi dig. 322 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Det händer inte, Axel. 323 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Du måste prata med henne. 324 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 Du måste prata med henne och fixa det. 325 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Du tror att du har allt tid i världen, men det har du inte. 326 00:20:50,541 --> 00:20:52,333 Men jag har nog mer tid än du. 327 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Okej, stick. Du missar planet. 328 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Allvarligt, du behöver lite sol. Du ser hemsk ut. 329 00:20:59,750 --> 00:21:00,833 Fröken! 330 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Visst ser han 10-15 år äldre ut än jag? 331 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Vi är lika gamla. Lika gamla! 332 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Okej, stick! - Flytta på dig! 333 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Du ser hemsk ut. - Jag förstår. 334 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Hördu! 335 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Var försiktig där ute, okej? 336 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Du är inte 22 längre. 337 00:21:15,958 --> 00:21:20,000 Oroa dig inte. Jag klarar mig. De älskar mig i Beverly Hills. 338 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, var är du? Du skulle ju hämta mig. 339 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Flygplatsen hade inga hyrbilar. 340 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 HYR-EN-SKROTBIL 341 00:21:33,125 --> 00:21:35,291 Jag lyckades fixa en Detroitklassiker. 342 00:21:35,291 --> 00:21:37,500 Jag åker till ditt kontor. Ring mig. 343 00:21:49,416 --> 00:21:51,166 {\an8}ÄKTENSKAPSFÖRORD 344 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 JAG VILL HA DET HETT 345 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 SYFILISEXPLOSION STOPPAVSNU.ORG 346 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 {\an8}ENHET 25 ROSEWOOD UTREDNINGAR 347 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Vad fan är det som tar sån tid? 348 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Vad glor ni på? Är ni fackanslutna? 349 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Här får man ingen rast. Sätt fart, bitch! 350 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Vem skickade hit dig? - Vem fan tror du? 351 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Nej, LeBron James. 352 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Ja, Beck! 353 00:23:24,958 --> 00:23:28,083 Han har gnällt på mig om den här skiten, så jag gnäller på er. 354 00:23:28,083 --> 00:23:30,750 - Ni vet hur den jäveln blir. - Absolut. 355 00:23:31,416 --> 00:23:32,708 Vilket jävla skit. 356 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Kolla här. 357 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 First Blood. 358 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Vad fan? Det här är du. 359 00:23:49,375 --> 00:23:52,500 Nej, det är inte jag. Det är skådisen Wesley Snipes. 360 00:23:52,500 --> 00:23:56,708 Alla säger att jag liknar honom, men nej. Wesley är ju en stilig jävel. 361 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Hallå? Vad fan är det som dröjer? 362 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Vem fan är det här? 363 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Helvete! Herregud! 364 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Där! 365 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Ur vägen! 366 00:24:30,291 --> 00:24:34,458 Parkeringsdamen, hallå. Nej, nej... Det är nödläge. Kan du flytta din bil? 367 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 "Damen"? Ja, okej. Du kan vänta på trottoaren, mannen. 368 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Där är han! Ta honom! 369 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Vad fan sysslar du med? 370 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 Kliv ur min bil, annars får du lära dig en läxa. 371 00:24:46,250 --> 00:24:47,375 Jag är polis... 372 00:24:47,375 --> 00:24:50,708 Pågående störande av ordningen. Man, möjligen psykotisk. 373 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Sluta! Du behöver inte använda så mycket! 374 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 Vad fan sysslar du med? 375 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Stanna, sa jag! Nu! 376 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Ingen mer pepparsprej! 377 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Förlåt, parkeringsdamen! 378 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Helvete! 379 00:25:34,958 --> 00:25:35,791 Ur vägen! 380 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Vad fan? 381 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Bitch, ur vägen! 382 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Häng med! 383 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Vad i helvete? 384 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Vilken hal jävel. 385 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Din jävel... 386 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Skitstövel! 387 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Hallå! - Vad i helvete? 388 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Fan ta dig! 389 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Jävlar! 390 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Bana väg! - Ur vägen! 391 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Få se dina händer. - Upp med händerna! 392 00:26:47,958 --> 00:26:49,041 Nu kommer ni! 393 00:26:49,041 --> 00:26:51,458 - Var fanns ni när jag blev beskjuten? - Händerna! 394 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Jag är polis i Detroit. Axel Foley. 395 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Min bricka är i fickan. - Ta den inte! 396 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Jag har varit polis i 30 år och svart ännu längre. 397 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Tro mig. Jag vet bättre. 398 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Det här är väldigt pinsamt. 399 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Det borde du ha tänkt på innan din lilla nöjestur. 400 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Allvarligt, är det här er bil? 401 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 En del av mig blir hellre inlåst för våldsamt motstånd 402 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 än blir instoppad i den här leksaksbilen ni kör runt i. 403 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Ni är Lego-polisen. 404 00:27:19,166 --> 00:27:20,375 Hur går det där bak? 405 00:27:21,875 --> 00:27:25,333 Jag kan dra fram stolen, men helt ärligt vill jag inte. 406 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Inspektör Foley. 407 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Inspektör Bobby Abbott. 408 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Kan du hämta Taggart? 409 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Direktör Taggart? Han är nog upptagen. 410 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Kan du säga att det är Axel Foley? 411 00:27:44,875 --> 00:27:47,333 Okej, och hur känner du honom? 412 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Jag har varit i Beverly Hills förr. 413 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Jag såg det. Har du läst din egen akt? 414 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Det här är... mycket. 415 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Störande av ordningen, olika skottlossningar, flykt från polisen. 416 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Det här är från -84, sen en från -87. 417 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Och sen -94. Inte din finaste stund. 418 00:28:04,958 --> 00:28:07,708 Taggart. Ser nån Taggart? 419 00:28:07,708 --> 00:28:10,875 Jag vill prata med Taggart. Du! Kan du hämta Taggart? 420 00:28:10,875 --> 00:28:12,750 Trent, gör inte det. 421 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Var inte en bitch. Hämta Taggart. 422 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Vad gjorde du på Billy Rosewoods kontor? 423 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Rosewood försöker sabba mitt fall. 424 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Försöker du hjälpa honom? 425 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 LAPD:s flygunderstöd. 426 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Så, du gick från framgångsrik pilot till att patrullera utomhusgallerior? 427 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Vad hände? Gjorde du bort dig eller fixade du det inte bara? 428 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Mr Foley, jag förstår att du har varit med länge, 429 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 men världen har förändrats lite. 430 00:28:39,166 --> 00:28:41,958 Du kan inte bara sitta mittemot en annan man, 431 00:28:41,958 --> 00:28:43,958 säga nåt som hotar min manlighet 432 00:28:43,958 --> 00:28:48,416 och tro att jag ska bli så nervöst osäker att jag glömmer samtalsämnet. 433 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Det funkade säkert ofta förr, men det funkar inte med mig. 434 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Så, låt mig fråga en gång till: 435 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Varför var du på Rosewoods kontor? 436 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Du, grabben. Hämta Taggart eller väck åtal. 437 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Jag tänker absolut väcka åtal. 438 00:29:03,291 --> 00:29:06,250 - Två fall av framkallande av fara. - Två fall? 439 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Ja. 440 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Mår du bra? Vad gör du? 441 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 En bortkastad ungdom. 442 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Och jag vill ringa min advokat. 443 00:29:19,166 --> 00:29:22,666 Billy, jag börjar bli orolig. Okej? Ring mig. 444 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Jane Saunders här. 445 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane. Din far här. 446 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Och innan du lägger på, jag sitter hos polisen i Beverly Hills. 447 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Jag har blivit gripen och... Hallå? 448 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Hallå! 449 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 Den kopplade ner. Får jag ringa igen? 450 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Okej, Jane. Lyssna. 451 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 Jag är i stan, de grep mig. Vi måste prata om... 452 00:29:56,333 --> 00:29:57,250 Okej. 453 00:29:57,250 --> 00:30:00,375 Lyssna väldigt noga. 454 00:30:08,041 --> 00:30:08,875 Hallå! 455 00:30:09,458 --> 00:30:12,166 Betalar ni verkligen räkningarna, för telefonen funkar inte. 456 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Jag behöver ett till. 457 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Titta inte på mig så där. Det är era telefoner som inte funkar. 458 00:30:20,791 --> 00:30:24,500 - Du kanske inte hörde mig. Jag... - Du! Rosewood ringde igår kväll. 459 00:30:24,500 --> 00:30:26,916 Få ut mig, så berättar jag vad jag vet. 460 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Vad sa Billy? 461 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 462 00:30:50,666 --> 00:30:54,791 Det är oerhört kul att se dig, och jag kan inte komma över hur... 463 00:30:54,791 --> 00:30:57,666 Jag är här angående min klient, Samuel Enriquez. 464 00:30:57,666 --> 00:30:59,541 Rosewood ringde dig. Vad sa han? 465 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Jag vet att vi har mycket att prata om. 466 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 Jag är här för att jag trodde att du var i fara. 467 00:31:06,166 --> 00:31:08,250 Vill du göra det här? Här? 468 00:31:08,958 --> 00:31:12,083 Vill du ta det här nu, efter år utan kontakt? 469 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vill träffa dig av okänt skäl. 470 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Hej. 471 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Säg inte att ni känner varandra. 472 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, det här är min pappa. 473 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Har ni två haft samlag? 474 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Va? 475 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Du, Bobby. 476 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Kan vi få en minut? 477 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 När jag har pratat med Taggart, berättar jag allt jag vet. 478 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Okej? 479 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Direktören! 480 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Polisdirektör John Taggart. 481 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Din jävel. 482 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Hur vågar du göra så här mot mig? 483 00:32:01,125 --> 00:32:02,833 Jäklar! Jag har saknat dig. 484 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 Vad fan gör du här? Varför har du inte gått i pension? 485 00:32:06,333 --> 00:32:11,500 Jag gjorde det, men Maureen och jag blev ihop igen och tro mig... 486 00:32:11,500 --> 00:32:13,250 Hemma vill jag inte vara. 487 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Förlåt. Cade Grant. Axel Foley. 488 00:32:17,416 --> 00:32:18,333 Hej. 489 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Grant var en av oss. 490 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Nu sköter han den avdelningssamverkande insatsstyrkan mot narkotika. 491 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Jag har hört Axel Foley-historier sen polisskolan. 492 00:32:26,375 --> 00:32:30,791 Man fick i gamle Taggart ett par toddyar, så pratade han i timmar. 493 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Vad för dig tillbaka till 90210? 494 00:32:34,291 --> 00:32:37,416 - Jag fick samtal från min gamle vän Billy. - Ja, Billy. 495 00:32:38,625 --> 00:32:40,625 Det här fallet förvirrar honom. 496 00:32:40,625 --> 00:32:45,041 Nu har han blandat in Janey i sina osannolika konspirationsteorier. 497 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Han har alltid haft näsa för sånt. 498 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axel, din dotter försvarar en jävla polismördare. 499 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Ursäkta. Är Jane Saunders din dotter? 500 00:32:53,541 --> 00:32:56,666 - Ja, det är hon. En polismördare? - Ja. 501 00:32:56,666 --> 00:32:58,458 En kille som heter Enriquez. 502 00:32:58,458 --> 00:33:00,750 Han dödade en polis under täckmantel, Copeland. 503 00:33:00,750 --> 00:33:03,583 Wow! Det är första gången jag hör det här. 504 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Din dotter menar att Copeland var korrupt. 505 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Hur väl känner du Copeland? 506 00:33:08,291 --> 00:33:13,375 Han klättrade inom BHPD, så... Jag vet att det är skitsnack. 507 00:33:13,375 --> 00:33:18,333 Copeland var en av mina, Foley. Jag kan säga utan tvekan att han är ren. 508 00:33:18,333 --> 00:33:23,125 Han var smart också. En familjeman. Vad fan, han tränar Little League. 509 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Han var äkta. 510 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Jag beklagar. 511 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Det är ett krävande jobb. 512 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Jag ska inte störa längre. 513 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Visst. 514 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Hej. - Hej. 515 00:33:40,000 --> 00:33:41,958 - Hur har du haft det? - Bra. 516 00:33:43,250 --> 00:33:46,583 - Du verkar må bra. - Tack. Detsamma. 517 00:33:47,208 --> 00:33:49,625 - Kom. Jag följer dig ut. - Okej. 518 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Träffar du nån? 519 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Jag vet inte om jag vill prata om det med dig. 520 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Okej. Visst. 521 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Jag är ledsen att jag bara försvann. 522 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Ingen fara. 523 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Så, det är din pappa? 524 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Han är inte min pappa. 525 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Han är min pappa. Han har inte varit en pappa. 526 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Jag fattar. 527 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Vad? 528 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Det låter väl vettigt, antar jag. 529 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Vilken del? 530 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Han är polis, sätter dit brottslingar. Du gör det du gör. 531 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Försöker du läsa av mig igen? - Det skulle jag aldrig göra. 532 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Ska jag lägga mig på soffan, dr Abbott? - Herregud. 533 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Jag hade vilda drömmar igår kväll. Ska vi ta itu med dem? 534 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Jag och min pappa hade inte heller nån bra relation. 535 00:34:41,708 --> 00:34:43,625 Jag är ledsen. Vi kom aldrig... 536 00:34:44,708 --> 00:34:46,375 - Vi kom aldrig så långt. - Ja. 537 00:34:47,250 --> 00:34:51,541 - Jag vet att familj kan vara invecklat. - Ja, det suger. 538 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Ja. 539 00:34:56,500 --> 00:34:58,833 - Jane, vänta. - Det här var ett misstag. 540 00:34:58,833 --> 00:35:01,375 Rosewood var på uppställningsplatsen häromkvällen. 541 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 Vet du varför? 542 00:35:02,791 --> 00:35:05,375 Jag vet inte ens varför jag pratar med dig. 543 00:35:05,375 --> 00:35:07,541 Några killar röjde runt på hans kontor 544 00:35:07,541 --> 00:35:11,291 och hedervärde kommissarie Grant är den första kommissarien jag sett 545 00:35:11,291 --> 00:35:14,000 i Gucciskor för 2 000 dollar. Nåt är på gång. 546 00:35:14,000 --> 00:35:16,333 Vad kan Rosewood ha gjort på uppställningsplatsen? 547 00:35:16,833 --> 00:35:18,958 - Copelands bil är där. - Jaså? 548 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 När pratade du med honom senast? 549 00:35:21,583 --> 00:35:24,500 Det var efter... Vet du vad? Glöm det här. 550 00:35:24,500 --> 00:35:26,333 Jag fick ut dig. Varsågod. 551 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Hallå, vänta lite nu! Det var efter vad, Jane? 552 00:35:29,166 --> 00:35:31,166 Rosewood kan vara i knipa. 553 00:35:31,166 --> 00:35:34,333 Det han letade efter kan kanske frikänna din klient. 554 00:35:34,333 --> 00:35:37,166 - Ja. - Okej, ta mig till uppställningsplatsen. 555 00:35:37,166 --> 00:35:40,333 Imorgon hoppar jag på planet till Detroit. 556 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Så kan vi återgå till att vara... - Alienerade. 557 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Vad betyder det? 558 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Jag kör. 559 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Okej, du kör. 560 00:35:54,708 --> 00:35:59,000 Ja! Mary J. Minns du hur du älskade den där låten? 561 00:36:10,125 --> 00:36:12,916 - Jag vet att vi har saker att prata om... - Hördu! 562 00:36:12,916 --> 00:36:15,416 Här är reglerna: Inget personligt. Okej? 563 00:36:15,416 --> 00:36:17,541 Okej, jag fattar. 564 00:36:17,541 --> 00:36:21,875 Men jag var tvungen att ta dig från Detroit. Det var inte säkert. 565 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 Twelfth Street-maffian svor att avrätta min familj, 566 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 så jag satte min familj i säkerhet. 567 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Twelfth Street-maffian är läskiga jävlar. 568 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 Sa Twelfth Street-maffian åt dig att skiljas och stanna i Detroit? 569 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Nej, det var din mamma. 570 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Hon är tio gånger värre än Twelfth Street-maffian. 571 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Så din klient anklagas för polismord? 572 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Det var inte han. - Hur kan du vara så säker? 573 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Han är en yngling som övertalades att vara kokainkurir åt sin farbror. 574 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Vem är farbrorn? 575 00:36:50,166 --> 00:36:53,166 Nån stor handlare på östra sidan som heter Chalino. 576 00:36:53,166 --> 00:36:55,750 - Så du påstår att Copeland är korrupt? - Ja. 577 00:36:56,333 --> 00:36:57,833 Men det går inte ihop. 578 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Om Copeland smugglade åt Chalino, varför skulle Chalino döda honom? 579 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Kan du lägga ner mappen, tack? 580 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Har du kvar din pistol? - Nej. 581 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - Går du inte till banan längre? - Nej. 582 00:37:09,083 --> 00:37:12,250 Jag har även glömt hur man tar sig ur en baklucka och handbojor, 583 00:37:12,250 --> 00:37:16,708 skuggar nån i par och annan polissmörja som du försökte pracka på mig. 584 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Jane, för några år sen gick jag i terapi. 585 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Gick du i terapi? 586 00:37:23,125 --> 00:37:25,875 Varför är det så chockerande att jag gick i terapi? 587 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Nej, jag gick inte i terapi, men jag läste en del på nätet. 588 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Det jag försöker säga är 589 00:37:34,250 --> 00:37:38,500 att när jag försöker lära dig hur man tar sig ur handbojor, 590 00:37:38,500 --> 00:37:43,625 är det som när andra föräldrar tar barnen på baseboll eller köper dem en leksak. 591 00:37:43,625 --> 00:37:46,791 Ibland gör en förälder nåt för att de inte vet 592 00:37:46,791 --> 00:37:50,083 hur man uttrycker saker i ord, så de gör saker. Är du med? 593 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 Och vad menar han när han slutar försöka? 594 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Är du med? 595 00:38:16,625 --> 00:38:17,750 Kan jag hjälpa dig? 596 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Det hoppas jag. 597 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Jag är Axel Foley, producent av Liam Neesons nya hämndthriller Impound. 598 00:38:24,833 --> 00:38:29,291 Vi söker en ny teknisk rådgivare. Vi hoppas att du är vår kille. 599 00:38:29,291 --> 00:38:30,250 Teknisk rådgivare? 600 00:38:30,250 --> 00:38:33,000 Jag är inte intresserad av nåt bakom kameran. 601 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Jag passar. - Jag förstår. 602 00:38:39,500 --> 00:38:42,250 Vänta, är du skådis? Visst har jag sett dig nånstans? 603 00:38:43,250 --> 00:38:47,416 - Jag visste det. Vad har jag sett dig i? - Säkert i Jupiter Ascending. 604 00:38:47,416 --> 00:38:52,125 - Jag spelade sargorn nummer fyra... - Ja! Självklart. Du var fantastisk! 605 00:38:52,125 --> 00:38:54,000 - Tack! - Det var fantastiskt! 606 00:38:54,000 --> 00:38:55,750 - Tack så mycket! - Bra jobbat. 607 00:38:55,750 --> 00:38:57,958 - Jag fick hjälp av Channing. - Jaså? 608 00:38:57,958 --> 00:39:00,375 - Tatum. - Vad handlar filmen om? 609 00:39:01,000 --> 00:39:04,375 - Den handlar om... - Nej! Du var med. Du är stjärnan. 610 00:39:04,375 --> 00:39:05,458 Du kan berätta. 611 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Du vill att jag berättar? - Ja. 612 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Tja, allt är... Det var... 613 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Det är Jupiter och den är... 614 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Uppstigande? 615 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Upp... Skojar du? 616 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Som den steg upp. Skiten bara... 617 00:39:21,625 --> 00:39:23,958 Det är min favoritscen. Jag älskar den. 618 00:39:23,958 --> 00:39:26,750 Vore han inte en perfekt fader Kilgore? 619 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Ja. - Du är fader Kilgore. 620 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Fader Kilgore är faktiskt hjälten. 621 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Det här är otroligt. - Så jävla spännande. 622 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Så spännande. 623 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Filmen börjar med att Liam Neeson bryter sig in på en uppställningsplats. 624 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Vänta lite... Vi hade inbrott här igår kväll. 625 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 På riktigt? 626 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Svär vid Gud. - Igår kväll? 627 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Det syns på kameran här. - Lägg av. 628 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Kolla här. 629 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Ser ni? Det är så märkligt, som att han visste att ni skulle komma. 630 00:39:52,750 --> 00:39:54,208 - Var det igår kväll? - Ja. 631 00:39:54,208 --> 00:39:56,291 - I går kväll. - Och ni råkade bara... 632 00:39:56,291 --> 00:39:59,125 Vad ska man säga? Det är ödet. 633 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Vi står ens. - Stjärnorna står på rad. 634 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Det här är ödet, alltså. Så, de bröt sig in igår kväll. 635 00:40:04,333 --> 00:40:08,583 Jag tänkte, kan du ta in hundarna så vi kan gå ut och titta? 636 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Som research. 637 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Okej. Visst. 638 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Vi ska göra research, fader. 639 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Det här är som uppställningsplatsen i Detroit. 640 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Förutom allt. 641 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Det är Copelands bil. 642 00:40:27,416 --> 00:40:28,958 Den har kört på ett annat fordon. 643 00:40:29,625 --> 00:40:31,083 Ser du färgöverföringen? 644 00:40:32,500 --> 00:40:36,166 - Sam sa att angriparna hade en svart SUV. - Ser du? Det stämmer. 645 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Vänta lite. 646 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Nån har installerat en övervakningskamera. 647 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 En billig en därtill. 648 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Minneskortet saknas. Det måste vara det Rosewood var ute efter. 649 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Det går inte ihop. 650 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Det står inget i polisrapporten om en kamera i bilen. 651 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Så det här betyder... 652 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Det betyder att mordet på Copeland finns filmat på minneskortet. 653 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 De letade efter det på Billys kontor. 654 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Du är bra på att lägga ihop ett och ett. 655 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Tror du att det ligger i blodet? - Gör inte så. 656 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Gör inte vad? - Knyta an, försök inte... 657 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Inte knyta an? - Nej. 658 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Okej. Inte knyta an. 659 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Vi blir förföljda. - Hur vet du det? 660 00:41:30,458 --> 00:41:34,083 Vad skulle du göra om du var dem och inte hittade det du sökte? 661 00:41:34,083 --> 00:41:36,625 Jag hade skuggat oss och hoppats bli ledd till det. 662 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Har du en liten damspegel? 663 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Nej. Hurså? 664 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Vi har en fanklubb. 665 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Då kör vi. 666 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Stanna där. Få se vem som skuggar oss. 667 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Kör lite närmare. 668 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Hej. - Hej miss Saunders. 669 00:42:11,916 --> 00:42:13,750 En mr George Romslo ringer. 670 00:42:13,750 --> 00:42:15,916 - Tack, Brad. Jag ringer tillbaka. - Uppfattat. 671 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Okej, hejdå. 672 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 In där. 673 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Där är de. 674 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 De två från Rosewoods kontor. 675 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Var fan är de? 676 00:42:43,291 --> 00:42:44,833 De borde vara precis framför oss. 677 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Helvete! 678 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Var det svårt att göra det här... 679 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Vad? - Namnbytet. 680 00:43:05,666 --> 00:43:09,500 Jag märkte att du bytte till Saunders. Var det en lätt övergång? 681 00:43:10,041 --> 00:43:11,041 Ja. 682 00:43:11,041 --> 00:43:14,958 - Du måste fylla i många papper för det. - Man måste vara beslutsam. 683 00:43:14,958 --> 00:43:16,541 Saunders, Saunders, Saunders. 684 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Är det lika coolt som Foley? Jag ler när jag säger "Foley". 685 00:43:21,958 --> 00:43:23,333 "Se, det är Foley." 686 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Nej? - Finns det mer? 687 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 Foley låter starkt. 688 00:43:27,208 --> 00:43:30,541 Det smäller hårdare och är liksom krispigare. 689 00:43:30,541 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 690 00:43:33,625 --> 00:43:38,708 "Ursäkta, hur stavas ditt namn?" S-A-U-N 691 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 D-E-R-S. 692 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Saunders. 693 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Då så. 694 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Vad är det här? - The Eastern. 695 00:44:00,541 --> 00:44:03,500 De släpper inte in dig. Det är en privat klubb. 696 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 God kväll. Kan jag få ditt medlemsnummer, sir? 697 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Ja, mitt medlemsnummer är LAFD brandmästare 17484. 698 00:44:24,500 --> 00:44:28,833 Det här är en överraskningsinspektion. Hur passar det dig, Fancy Dan? 699 00:44:29,458 --> 00:44:33,291 Hur var ditt namn? Brandchef Sullivan var här nyligen. 700 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Fortsätt så där, så stänger jag ner stället. 701 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Vet du vad? Får jag se din bricka igen? 702 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Faktiskt inte, för jag känner inte dig. 703 00:44:42,166 --> 00:44:45,583 Man stjäl brickor härikring. Jag tar inte fram brickan... 704 00:44:45,583 --> 00:44:50,416 - Okej, då ringer jag brandchef Sullivan. - Ring du, men han svarar nog inte. 705 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Han har just gått i pension eller snarare fått sparken för fylla i tjänsten. 706 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Det hade jag ingen aning om. 707 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Han kissade på väggen. 708 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Vi har hållit det borta från pressen. 709 00:45:02,958 --> 00:45:06,208 Dorothy Hrbek, samverkanskoordinator åt borgmästaren. Hur mår du? 710 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bra. - Bra. 711 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 Kan du ange maxkapaciteten på övervåningen? 712 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Åttiofem. 713 00:45:12,666 --> 00:45:14,291 - Åttiofem personer? - Åttiofem? 714 00:45:14,291 --> 00:45:15,375 - Bra. - Bra. 715 00:45:15,375 --> 00:45:18,291 Om vi går upp, är det inte fler än 85 personer där? 716 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Inte 86 personer? 717 00:45:20,125 --> 00:45:22,791 - Nej, frun. - Då är det ingen fara. 718 00:45:22,791 --> 00:45:27,458 Om vi får gå upp och räkna och kolla brandsläckarna, så går vi sen. 719 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 Sen går vi. 720 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Det är inget problem för mig. 721 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Tack, Fancy Dan. 722 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Hoppas det är 85. 723 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Samverkanskoordinator åt borgmästaren. Bra gjort. 724 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Du vacklade. - Nej, jag preparerade. 725 00:45:46,958 --> 00:45:50,708 - Det var svårt att se. - Jaså? Ditt minspel sa nåt annat. 726 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Du verkade hänförd av det jag gjorde. Du såg pappa i tjänst. 727 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Hallå. 728 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Hej grabbar. 729 00:46:10,541 --> 00:46:11,875 Jag får be om ursäkt. 730 00:46:11,875 --> 00:46:15,083 Det var inte Wesley Snipes på fotot, det var jag. 731 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Och förlåt för det där. Det har visst svällt upp en del. 732 00:46:18,916 --> 00:46:22,458 - Du borde ha lagt på is. - Okej, ge oss en minut, grabbar. 733 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Jag är ledsen, Foley. Miss Saunders, kul att se dig. 734 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Så det var dina killar, tänka sig. 735 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Kan jag bjuda er på nåt? Vad som helst. En drink? 736 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George gör en grym mojito. 737 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 Nej, tack. 738 00:46:39,083 --> 00:46:40,750 Vad gjorde de på Rosewoods kontor? 739 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood tog... stal viktigt bevismaterial 740 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 som jag behöver för att fortsätta utreda ditt fall. 741 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 De är inte poliser. Hur funkar det, kommissarien? 742 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Förr kunde man ta sig runt ett tillstånd med lite kreativt skrivande, 743 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 men i det nuvarande klimatet 744 00:46:59,958 --> 00:47:03,291 måste vi vara så försiktiga med allt vi säger och gör. 745 00:47:03,291 --> 00:47:07,125 Det hjälper att ha nån utanför den officiella befälsordningen. 746 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Du vet väl vad jag pratar om, Axel? 747 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 I det här fallet låter det som att de gick överstyr. 748 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Ja, det kan man säga eftersom de försökte döda mig. 749 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Enligt det Taggart berättar, är du inte korgosse själv. 750 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Men du inser pressen som jag befinner mig under här? 751 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Borgmästaren jagar mig. 752 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Jag måste hitta bevisen för att frikänna Copeland, 753 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 och jag gör allt som krävs för det. 754 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Hans familj förtjänar det. 755 00:47:36,208 --> 00:47:41,166 Eller Enriquez, eller hur, kommissarien? Hans familj förtjänar också det. 756 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Jag gillar att se det här. 757 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Ni två tillsammans. 758 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 När ni jobbar som ett team. Far och dotter. Wow! 759 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Det är så imponerande att du har kunnat upprätthålla 760 00:47:53,333 --> 00:47:57,125 en så stark relation, trots att hon skyddar 761 00:47:57,625 --> 00:48:00,666 såna som du har ägnat hela livet åt att låsa in. 762 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Jag är bara förvånad att det inte stör dig. 763 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Jag menar... 764 00:48:05,958 --> 00:48:09,000 Brottslingar är en sak, men det här är polismördare. 765 00:48:09,625 --> 00:48:11,125 Hur känns det för dig? 766 00:48:12,125 --> 00:48:14,833 Vi riskerar våra liv dagligen. 767 00:48:15,625 --> 00:48:16,833 Det är krig där ute. 768 00:48:17,916 --> 00:48:18,916 Vi förtjänar mer. 769 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Som din Rolex. 770 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Gold Daytona. Visst är hon vacker? 771 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Ja, du sa det bäst när du sa att jobbet är krävande. 772 00:48:29,458 --> 00:48:31,416 Man får aldrig nåt tillbaka. 773 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Inget sånt, åtminstone. Det måste vara en Beverly Hills-grej. 774 00:48:37,000 --> 00:48:40,500 Jag vet bara att jag förtjänade den och tänker njuta av den. 775 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Kul att ni kom förbi. 776 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Vad mig anbelangar, har det varit ett nöje. 777 00:48:55,041 --> 00:48:57,708 Skor för tusen dollar, Rolex-klocka. 778 00:48:57,708 --> 00:49:02,000 Jag har sett korrupta poliser förr, men den killen är på en annan nivå. 779 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Vad tror du? 780 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Vill du ha min åsikt? - Ja. 781 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Ett, Grant vet vad som hände Copeland. - Rätt. 782 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Två, Grant vet att vi vet, vilket betyder att han inte bryr sig. 783 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Så antingen är han dum... - Vilket han inte är. 784 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 Eller så är han farlig genom sin makt. 785 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Ser du hur det funkar? Smarta hjärnor som samarbetar? 786 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley och Foley? - Saunders. 787 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Precis. Foley och Saunders. 788 00:49:31,583 --> 00:49:33,791 Men du tycker väl att Grant har rätt? 789 00:49:34,291 --> 00:49:36,208 - Om vad? - Om mig. 790 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Jag såg din blick när han pratade. 791 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Du har valt att representera brottslingar. 792 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Valde jag att bli försvarsadvokat för att reta dig? 793 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Nej, men låtsas inte att det inte är grädde på moset. 794 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Jag har inte gjort nåt på grund av dig. Du fanns inte där. 795 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Vi har båda sabbat det här, okej? Vi kan säga att vi är kvitt. 796 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Där är din hyrbil. 797 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Ja, men vi är inte klara. - Jo, det är vi. 798 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Åk tillbaka till Detroit. Vi hörs igen om fem år. 799 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Och bara så du vet, om du hade gått i terapi, 800 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 så är föräldern alltid föräldern. Barnet är alltid barnet. 801 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Vi sabbade inte det här, du sabbade det. Hejdå. 802 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Okej. 803 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Det här är Rosewood Utredningar. Lämna ett meddelande. 804 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, var är du? Ring mig. 805 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Kan jag hjälpa dig, sir? 806 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 Ja. Jag är Nigel Applebottom från Bon Appétit. 807 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 Jag undrar... 808 00:51:18,041 --> 00:51:22,708 Skit samma. Jag är för trött. Har ni lediga rum? 809 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Du har tur. Jag har ett rum mot trädgården. 810 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Bra. Jag tar det. - Underbart. 811 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Priset är 940 dollar per natt plus skatt. 812 00:51:33,750 --> 00:51:35,333 Jag älskar Beverly Hills. 813 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Ditt möte 10.30 är här. Stora konferensen. 814 00:52:06,291 --> 00:52:08,541 Delägarna vill att du tar det. Oljebolagschefer. 815 00:52:08,541 --> 00:52:11,375 Utsläpp vid Alaskas kust. Möjlig uppgörelse. 816 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - Kunden frågade efter dig personligen. - Jag ringer tillbaka. Okej. 817 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Namn? - Red Michaels. 818 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 819 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 Mr Michaels. 820 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Snälla, kalla mig Red. 821 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Va? Vad gör du? Du sa att du skulle lämna stan. 822 00:52:30,208 --> 00:52:33,083 Red Michaels flyr aldrig ett slagsmål. 823 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Få ut honom. Ring vakten om du måste. 824 00:52:36,833 --> 00:52:38,583 - Jag går till mitt kontor. - Jane. 825 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Kolla på det här. 826 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Jag tog det ur Rosewoods dagbok. 827 00:52:48,666 --> 00:52:51,250 Betyder det nåt för dig? Jag var där idag. 828 00:52:51,250 --> 00:52:54,041 Det var starkt bevakat, även för Beverly Hills. 829 00:52:54,541 --> 00:52:56,041 Gissa vilka som var där. 830 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Killarna från igår kväll. 831 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Ja. De är farliga, Jane. 832 00:53:02,458 --> 00:53:04,291 Du vill inte ha mig där, 833 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 men du behöver beskydd, låt mig ordna ett vapen. 834 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Jag måste prata med Sam. Han döljer nåt. 835 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Låt mig prata med honom. - Aldrig. 836 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Varför inte? - Du är ingen advokat. 837 00:53:15,250 --> 00:53:16,750 Men jag ser ut som en. 838 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Du ser ut att sälja iPhoneskal till tonåringar i gallerian. 839 00:53:19,916 --> 00:53:21,083 Va? 840 00:53:21,625 --> 00:53:24,875 Det här är vad jag gör. Det här är mitt liv, okej? 841 00:53:24,875 --> 00:53:27,125 Jag kan få honom att snacka. 842 00:53:28,750 --> 00:53:31,375 Okej, och sen åker du till flygplatsen. 843 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Jag vill att du lämnar stan, lämnar mig i fred, försvinner. 844 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Taget. 845 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Och ta av dig den där kostymen. Var fick du tag på den? 846 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 I Hollywood. Den här kostymen är grym. 847 00:53:43,416 --> 00:53:46,291 De ville ha 50 dollar. Jag fick den för 39,99. 848 00:53:46,291 --> 00:53:49,750 - Den är hemsk. - För 39,99 dollar är den fabulös, min tös. 849 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 Det rimmade. 850 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Vänta lite, så jag får inte ta sköldkörtelpillret med leverpillret? 851 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Stämmer det? 852 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Jösses, Maureen! Lugn. Jag har inte ens tagit dem än. 853 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Vad kan gå fel? Min lever är redan kliniskt död. 854 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Du, jag måste sluta. 855 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - Är det Copeland-akten? - Ja. 856 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Den verkar öppen. 857 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 Vid det här laget borde den vara helt igenstängd. 858 00:54:16,333 --> 00:54:17,875 Jag var på uppställningsplatsen. 859 00:54:17,875 --> 00:54:21,583 Visste du att det fanns en övervakningskamera i Copelands bil? 860 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Inte så märkligt. En del av en hemlig operation. 861 00:54:24,666 --> 00:54:29,250 Men ingen i insatsstyrkan tänkte säga det till mig som utreder fallet? 862 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Inspektören, 863 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 ditt extremt uppmärksammade mordfall visade sig lösa sig självt. 864 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Vore jag du, skulle jag skatta mig lycklig 865 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 och sluta försöka vara så jävla intressant. 866 00:54:42,000 --> 00:54:42,916 Uppfattat? 867 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Jag är ledsen, sir, men kan du titta? 868 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 - Det är inte typen vi använder. - Precis. 869 00:54:56,291 --> 00:54:58,125 - Var är minneskortet? - Precis! 870 00:54:58,125 --> 00:55:00,541 Din expartner bröt sig in på uppställningsplatsen 871 00:55:00,541 --> 00:55:04,875 och igår var Axel Foley där och snokade runt. 872 00:55:04,875 --> 00:55:08,708 Så allt verkar bli mer intressant av sig självt, sir. 873 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 Fan. 874 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 Fan, fan, fan. 875 00:55:14,375 --> 00:55:17,958 Det här är Rosewood Utredningar. Lämna ett meddelande. 876 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 Röstbrevlådan. 877 00:55:21,041 --> 00:55:24,500 Jag försöker komma på varför han skulle hålla sig undan så länge. 878 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewood är inte lättskrämd. - Det är det som oroar mig. 879 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Vi har sällskap igen. Din kille Bobby skuggar oss. 880 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Inte min kille. 881 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Jo, det är han. Jag såg era blickar på stationen. 882 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Bara så jag förstår: Ni var ihop, men inte nu längre? 883 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Bara så jag förstår: Du är fortfarande singel? 884 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Jag lever faktiskt i celibat. - Det behövde jag inte veta. 885 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Jag behöver säga vissa saker som inte sagts som borde sägas. 886 00:56:09,750 --> 00:56:12,250 - Är det här ett tal? - Det är inget tal. 887 00:56:12,250 --> 00:56:15,041 Jag talar från hjärtat. Du är mitt enda barn. 888 00:56:15,041 --> 00:56:15,958 Eller hur? 889 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Jag har bara varit pappa så länge du har varit en dotter. 890 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Jag lär mig vartefter. Det gör vi båda. 891 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 När du var fem hade jag varit jag pappa i fem år. 892 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 När du var tio, när du var 20 och nu är du... 893 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Fortsätt. Chansa. - Jag vet hur gammal du är. 894 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 - Jag slår vad 100 dollar att du inte vet. - Ursäkta? 895 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 - Tror du det? - Gissa. Jag räknar till tre. Ett... 896 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Broncon. Till höger. 897 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Sänk den! 898 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Två... 899 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Nej! 900 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 David 14! Skottlossning! 901 00:57:38,416 --> 00:57:41,166 Jag behöver förstärkning vid Wilshire och Doheny! 902 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Nej, nej, nej! 903 00:58:22,666 --> 00:58:25,166 När jag börjar skjuta, huka dig och spring. 904 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Gick det bra? 905 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Ja. Gick det bra? 906 00:58:48,666 --> 00:58:50,041 - Jag mår bra. - Allt väl? 907 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Din födelsedag är den 24 mars och du är 32 år. 908 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Snyggt skott. 909 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Tack. Det uppskattas. 910 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Om inte du hade gjort det, hade jag. 911 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Du har svårt att erkänna när du behöver hjälp, va? 912 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Spelar du orolig terapeut nu? 913 00:59:11,708 --> 00:59:15,166 Det kan hänga ihop med din ansträngda relation med Jane. 914 00:59:15,916 --> 00:59:18,666 Du vet ingenting om min relation med Jane. 915 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Hur är det med din relation med Jane? 916 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Vi har ingen. Hon bröt med mig. 917 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Jag är inte rädd att säga det. Hon bröt. Vill du veta varför? 918 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Jag har flera idéer. - Hon ville inte dejta en snut. 919 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Vilka var de här? 920 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Hejdukar från en kartell i Adelanto. 921 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Flera av dem greps här i oktober. 922 00:59:44,250 --> 00:59:48,458 - Av Rosewood, gissar jag. - Ja. Utredningen stagnerade. 923 00:59:48,458 --> 00:59:52,541 - Åtalet las ner, bristande bevis. - För att Grant översåg fallet. 924 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Hur visste du det? - Foley! Kom hit. 925 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Ursäkta mig. 926 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Plötsligt kom de här gangstrarna emot oss med automatgevär. 927 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Jag kunde inte tro det! I Beverly Hills! 928 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Och Manolo räddade dagen. 929 01:00:07,750 --> 01:00:08,833 Han skällde... 930 01:00:08,833 --> 01:00:11,458 Taggart, jag vet att du är sur, men kolla. 931 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Vet du vad? 932 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 För tre dagar sen mådde jag jäkligt bra. 933 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 Jag vaknade bara tre-fyra gånger per natt för att pissa. 934 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Idag har mitt blodtryck ökat med 40 punkter. 935 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Men din hy är fantastisk. Vad du än gör, funkar det. 936 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Fan också. 937 01:00:33,000 --> 01:00:34,666 Billy jobbade i månader på fallet. 938 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Det är samma killar. De borde ha åkt in, men fick gå. 939 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Vi testade drogen. Det var pulver. 940 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy anklagade Grant för att ha bytt ut det. 941 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Han svor att Grant var korrupt. Jag sa att det inte gick ihop. 942 01:00:48,541 --> 01:00:51,541 Men du känner Billy. Han släppte det inte. 943 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 Det gjorde många förbannade. 944 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Det ingår om man sköter jobbet rätt. 945 01:00:55,833 --> 01:01:00,541 Han slutade på grund av det, anklagade mig för att inte stötta honom. 946 01:01:00,541 --> 01:01:03,583 Men alltså, jag känner Grant. 947 01:01:04,083 --> 01:01:05,458 Han är en skicklig polis. 948 01:01:05,958 --> 01:01:07,916 Jag lärde upp honom, för Guds skull. 949 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 Han var min färsking när jag körde radiobil. 950 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Och Billy var din partner i 30 år och han är i knipa nu, Taggart. 951 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Kom igen. 952 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Eller, vänta lite. 953 01:01:20,291 --> 01:01:21,875 Är du med på skiten? 954 01:01:23,208 --> 01:01:25,291 Hur kan du ens fråga mig det? 955 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 Efter fyra årtionden av vänskap? 956 01:01:29,000 --> 01:01:32,833 - Vad vill du ha mig, Axel? - Jag vill att du börjar bli polis igen. 957 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Försvinn från mitt jävla kontor! Nu! 958 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Åk till Detroit, där du hör hemma! 959 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbott! 960 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 För helvete! Kom hit! Vad är det för skit? 961 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Du gör Beverly Hills till nåt jävla Ciudad Juarez. 962 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Det var ett bakhåll. Vad skulle jag göra? 963 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Du är avstängd, utan lön, 964 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 i väntan på en utredning av din hantering av Copeland-mordet. 965 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Lämna in din bricka och ditt vapen. Nu! 966 01:01:59,083 --> 01:02:02,041 Jag antar att du inte vill lösa det här, chefen. 967 01:02:02,916 --> 01:02:04,041 Bara styra upp det. 968 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Din jävel. 969 01:02:12,833 --> 01:02:15,083 - Vad sa han? - Vi får klara oss själva. 970 01:02:16,041 --> 01:02:20,333 Och du vill inte bara ge upp? Efter det som hände precis? 971 01:02:20,333 --> 01:02:21,500 Det var läskigt, 972 01:02:21,500 --> 01:02:24,750 men min erfarenhet säger mig att vi närmar oss. 973 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 Närmar oss vad? Jag är advokat, inte snut. Eldstrider är inte min grej. 974 01:02:28,583 --> 01:02:33,666 Ingen annan kommer att hjälpa din klient och leta efter Rosewood. Det är bara vi. 975 01:02:33,666 --> 01:02:36,083 Det är nästan sant, men fallet är mitt. 976 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Jag råkar ha lite fritid nu. 977 01:02:38,750 --> 01:02:40,916 - Avstängd? - Ja. 978 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Låt mig gissa. Är det första gången? - Ja. 979 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Grattis. Jag jobbar som bäst när jag är avstängd. 980 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Jag är jätteglad över att vara här. Vad mer har du inte berättat? 981 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Kamomill? 982 01:02:57,916 --> 01:02:58,791 Tack. 983 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Hur mår du? 984 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Det är okej. 985 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Hurså? 986 01:03:09,000 --> 01:03:11,208 Det var en intensiv dag. Jag undrar bara. 987 01:03:12,541 --> 01:03:16,416 - Hallå? Var finns det socker? - Jag hämtar det. 988 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Nån gjorde mig en tjänst och jag fick veta att huset köptes kontant i augusti. 989 01:03:23,708 --> 01:03:27,541 Du vet var sockerlådan är och allt? Du känner dig bekväm här. 990 01:03:28,208 --> 01:03:29,458 Kanske för bekväm. 991 01:03:30,208 --> 01:03:34,000 - Vem köpte huset? - En fond som heter Ocean Equities LLC. 992 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 De har köpt och sålt flera lyxhus de senaste fem åren. 993 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 De har bankkonto på Century Citys filial, Financiero Culiacán. 994 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Kartellen tvättar absolut sina knarkpengar där. 995 01:03:45,833 --> 01:03:49,250 - Vad är kopplingen till Copelands mord? - Det är oklart. 996 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Nej, inte alls. Rosewood visste att nåt pågick i huset. 997 01:03:52,833 --> 01:03:56,125 Huset intill är till salu. Jag såg det när jag var där. 998 01:03:56,125 --> 01:03:58,416 Därifrån kanske jag kan smyga över. 999 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Det låter lagligt. 1000 01:04:01,083 --> 01:04:04,583 {\an8}Huset är tillgängligt för visning. Enligt överenskommelse. 1001 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Jag känner nog nån som kan få in oss. 1002 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 Achwell! 1003 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Serge! 1004 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Hej! Kul att... 1005 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Okej. Ja, då så. 1006 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Det här är Jane. Minns du Jane? 1007 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Det kan inte vara Jane. 1008 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 Det är Jane. 1009 01:04:34,000 --> 01:04:37,125 Hon är så vacker! Minns du ens mig? 1010 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Du är omöjlig att glömma, Serge. 1011 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Det här är Bobby. - Inspektör Abbott. 1012 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Oj... Vad? 1013 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Inspektör Abbott. 1014 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Hababt? 1015 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Habab... Habaty? 1016 01:04:49,166 --> 01:04:51,916 - Abbott. - Abbabb. Ah, Abbott. Abbott? 1017 01:04:51,916 --> 01:04:54,333 Abbott. Inspektör Abbott. Ab. Butt. 1018 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1019 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Vad? 1020 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Jag känner... 1021 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Jag känner kemän. 1022 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Vad känner du? - Kemän mellan de två... 1023 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Kemän? - Magnetismen? 1024 01:05:12,041 --> 01:05:14,541 - Jaha! Kemin! - Hur länge har ni varit ihop? 1025 01:05:14,541 --> 01:05:16,791 - Vi är inte ihop. - Längre. 1026 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Jag är på hemligt uppdrag med Achwell Foley och jag är så lycklig. 1027 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Achwell, de där två är så söta ihop. Så heta. 1028 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 De är som två små titiapur. 1029 01:05:31,500 --> 01:05:32,458 Två små vad? 1030 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Titiapur. 1031 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Titiapur? - De har samma partner livet ut. 1032 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Det där låter fel. 1033 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Du borde kanske komma på nåt annat än titiapor. 1034 01:05:40,458 --> 01:05:44,041 Kalla inte svarta för apor. Du får spö trots din brytning. 1035 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut! 1036 01:05:52,125 --> 01:05:54,291 Håll käften! Det är du som gör det. 1037 01:05:54,291 --> 01:05:57,375 - Håll käften! - Håll käften! 1038 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Håll käften båda två. 1039 01:06:00,083 --> 01:06:03,666 - Vilka är de här? - Klienterna jag berättade om. 1040 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Det häpnadsväckande paret. 1041 01:06:06,833 --> 01:06:11,333 Tack för att du tog emot. Jag heter Jacqueline och min man, Chad. 1042 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 Och det här är den väldigt rika och framgångsrika svärfadern. 1043 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Ja, men hallå där, pappa. 1044 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Så, vad söker du? 1045 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Jag försöker hitta det perfekta stället åt min flicka och hennes lilla man. 1046 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Jag vill inte skvallra, men... 1047 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, ska du berätta? 1048 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Vad? - Att du är gravid. 1049 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Jag ska få ett barnbarn! - Farfar Achwell! 1050 01:06:37,791 --> 01:06:39,041 Morfar. 1051 01:06:39,041 --> 01:06:42,541 - Ja, men en farfar är mer lekfull. - Men morfar är bättre. 1052 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Barn är en gåva, men ibland inte. 1053 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Min unge är lite av en förlorare. 1054 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Han är fyra, men det märks redan. 1055 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Ja, det märks. Glasögon och allt. 1056 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Visst är det elegant? 1057 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Herregud, vilka bitchiga kolonner. 1058 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Okej, vi har åtta sovrum, tio badrum, en pool, ett spa, en bastu... 1059 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Hur många badrum sa du? - Tio. 1060 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Lägg av. - Jag skojar inte. Det är viktigt. 1061 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 När man har fester har man plats att ha sex. 1062 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Kärleksfester. - När var du på sån fest senast? 1063 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Igår kväll. - Lägg av. 1064 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Nej, det går inte. Jag är trött och behöver basta. 1065 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Vi borde basta tillsammans. Vore inte det gulligt? 1066 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Visa turturduvorna bastun och dra igång värmen. 1067 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Jag ska ringa min bankir. 1068 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Möt oss. 1069 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Ni är så gulliga. Ärligt talat, hatar jag det. 1070 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Nej, jag är glad för er skull. 1071 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Jag älskar kärlek och lycka. All sån skit. 1072 01:08:14,791 --> 01:08:17,375 - Huset äger, eller hur? - Ja. 1073 01:08:17,375 --> 01:08:19,166 Det är en dröm. 1074 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Gillar ni badrum? - Vi använder dem. 1075 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Absolut. Samma här. 1076 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Jag är singel. 1077 01:08:26,875 --> 01:08:27,833 - Nej. - Jo. 1078 01:08:27,833 --> 01:08:32,125 Jag dejtade nån, men jag fick veta att han fotat mina fötter i hemlighet 1079 01:08:32,125 --> 01:08:35,791 och sålde bilderna på nätet, så vi jobbar på saken. Ja. 1080 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Oj! Kolla klädkammaren här. 1081 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Tror du att de som bodde här faktiskt gillade det här huset? 1082 01:09:10,000 --> 01:09:12,291 Ja, jag tror att de tänkte: 1083 01:09:12,291 --> 01:09:13,916 "Vi gör det intressant. 1084 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Vi tar lite brungrått och lite till, lite barockt och lite brungrått. 1085 01:09:17,708 --> 01:09:21,208 Om du inte gillar det, har du min vita dörr där." 1086 01:09:21,958 --> 01:09:24,083 Herregud! Du kan tala med dialekt. 1087 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Jag är så ledsen. Min fru älskar inredningsdesign. 1088 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Herregud. "Fru." Jag glömmer bort det. Kom hit. 1089 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 - Okej. - Men hörni! 1090 01:09:38,375 --> 01:09:39,625 Allt klart. 1091 01:09:39,625 --> 01:09:41,791 - Då så, Ashley. - Då så, Axel. 1092 01:09:42,500 --> 01:09:45,791 Vänta. Herregud. Axel? Ashley? 1093 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Tillsammans blir vi "Actually". 1094 01:09:49,791 --> 01:09:51,041 Tänker ni köpa huset? 1095 01:09:51,041 --> 01:09:55,375 Det här huset funkar inte för oss. Vi köper det inte. Det är hemskt. 1096 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Nu drar vi. Vi har annat att titta på. 1097 01:09:57,208 --> 01:09:59,208 - Tack så mycket. - Jag håller med. 1098 01:09:59,208 --> 01:10:01,750 - Jag gillar taket. - Ett vidrigt hus. 1099 01:10:01,750 --> 01:10:04,750 Jag hatar det så mycket. Nej, det är okej. Ja. 1100 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Ja, vad är det? 1101 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Vi har ett problem. Foley var precis vid huset. 1102 01:10:13,041 --> 01:10:15,958 Herregud! Jag berättade ju om honom. 1103 01:10:15,958 --> 01:10:18,041 Ska vi ringa våra Sinaloa-vänner? 1104 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Nej, vi behöver inga fler lik. 1105 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Vi behöver det där jävla minneskortet. 1106 01:10:23,041 --> 01:10:25,791 Jag tar hand om det själv. 1107 01:10:27,166 --> 01:10:30,166 En av de svarta Navigator-bilarna stod under en presenning. 1108 01:10:30,666 --> 01:10:33,916 Färgöverföringen kommer från krocken med Copelands bil. 1109 01:10:35,833 --> 01:10:37,416 Och jag hittade den här. 1110 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Jag har sett såna här. 1111 01:10:40,166 --> 01:10:44,208 Militären stör mobilsignaler med dem så de inte kan utlösa IED:er. 1112 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Eller ringa efter hjälp. 1113 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Din kille talade sanning. - Det är över. 1114 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Vi är klara. 1115 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Klart för dig, inte för mig. Jag måste gå till Taggart. 1116 01:10:53,625 --> 01:10:57,666 Gå till Taggart med vad? Skumma fastighetsaffärer och lite färg? 1117 01:10:57,666 --> 01:11:01,458 Grant vet redan att vi var vid huset, bilen har redan flyttats. 1118 01:11:01,458 --> 01:11:04,416 Vill du sätta dit Grant, behöver vi minneskortet. 1119 01:11:04,416 --> 01:11:08,041 - Endast Billy vet var det är. - Grant var inte min måltavla. 1120 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Jag jagar ingen mördare. 1121 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Jag jagade rimligt tvivel i Sams fall, vilket jag har. 1122 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 Sams farbror, då? Vad heter han? Chalino? 1123 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 Chalino, ja. 1124 01:11:20,083 --> 01:11:24,500 Han kanske pratar med oss, för Grant försöker sätta dit hans brorson. 1125 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 Hör ni hur ni låter just nu? 1126 01:11:26,791 --> 01:11:28,208 Jag blir avstängd. 1127 01:11:28,208 --> 01:11:31,500 Ni har ingen jurisdiktion, ingen backup. Dags att använda lagen. 1128 01:11:31,500 --> 01:11:35,666 Skitsnack. Vi måste försöka prata med Chalino och hitta Rosewood. 1129 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Vi måste göra nåt. 1130 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Jag är så korkad. 1131 01:11:38,708 --> 01:11:42,166 Det handlade varken om mig eller mitt fall, utan om dig. 1132 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Jag kom till stan för att jag var orolig för dig. 1133 01:11:45,166 --> 01:11:47,916 Du kom för action. Du gör alltid så. 1134 01:11:47,916 --> 01:11:50,958 Du kommer till stan och försöker spela stor hjälte. 1135 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Typiskt Axel Foley. 1136 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Jag ville vara en större del av ditt liv och jag försökte. 1137 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Hur då? - Du tryckte bort mig. 1138 01:11:59,375 --> 01:12:01,166 Och du gav alltid upp. 1139 01:12:01,166 --> 01:12:07,166 Du kämpade aldrig. Jag är din dotter. Det enda du nånsin kämpat för är jobbet. 1140 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Jag har självfallet aldrig varit pappa, men... 1141 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Så det du tänker säga är irrelevant. 1142 01:12:23,916 --> 01:12:27,166 Jag kan säga att när min pappa flyttade mig och familjen 1143 01:12:27,166 --> 01:12:31,416 till Beverly Hills från Chicago, var jag så förbannad på honom. 1144 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Växte du upp i Beverly Hills? - Tekniskt sett, ja. 1145 01:12:36,750 --> 01:12:40,083 - Vad? - Okej. Nu blir allt tydligt. 1146 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 Beverly Hills Bobby. 1147 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Jag vet inte varför din dotter verkar hata dig så mycket, 1148 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 men jag hatade min pappa för att han var självisk. 1149 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Vi flyttade mot vår vilja. 1150 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Och inom ett år hade han lämnat min mamma. 1151 01:12:53,458 --> 01:12:56,791 Det var först nyligen som han insåg hur det påverkat oss. 1152 01:12:56,791 --> 01:13:00,500 Han ringde mig för ett par år sen och bad mig hälsa på. 1153 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Han såg mig i ögonen och bad om ursäkt. 1154 01:13:04,875 --> 01:13:06,291 Det betydde mycket. 1155 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Jag är inte skyldig nån nån ursäkt, okej? 1156 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane stängde mig ute ur hennes liv. Det var inte tvärtom. 1157 01:13:17,291 --> 01:13:19,375 Jag pratade med en kompis som jobbar här nere. 1158 01:13:19,375 --> 01:13:24,833 Chalinos verksamhet drivs härifrån, så killarna här är beväpnade. 1159 01:13:25,791 --> 01:13:26,958 Är du nervös? 1160 01:13:27,500 --> 01:13:29,208 Visst. Jag mår bra, 1161 01:13:29,208 --> 01:13:33,125 men det är nog sunt att vara lite nervös på en bar full med vapen. 1162 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Är du inte nervös alls? 1163 01:13:44,541 --> 01:13:48,583 Bobby, jag är från Detroit. Det här är som att gå ner på sportbaren. 1164 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Det här är inte alls som sportbaren. 1165 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Vad önskas? - Två öl? 1166 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Ser du honom här? 1167 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Är det Chalino? 1168 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Varsågod. - Tack. 1169 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Han är en artist. 1170 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Vet du vad varje artist behöver? 1171 01:14:41,625 --> 01:14:44,208 - Vad? - Att känna sig uppskattad. 1172 01:14:44,208 --> 01:14:45,541 - Nej. - Jo. 1173 01:14:45,541 --> 01:14:47,583 - Nej, nej... Låt bli! - Bravo! 1174 01:14:50,250 --> 01:14:53,958 Chalino! Herregud! 1175 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 Det är den bästa versionen jag nånsin har hört av vad det nu var. 1176 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 Du har en ängels röst. Du måste dela den med världen! 1177 01:15:01,333 --> 01:15:06,041 Vill du verkligen jävlas med mig? Med sånt skitsnack? Vad i helvete... 1178 01:15:06,041 --> 01:15:10,083 Vi är här för att vi vet att de försöker sätta dit din brorson Sam. 1179 01:15:10,083 --> 01:15:12,375 Han får livstid för ett mord han inte begick. 1180 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Vi har ett erbjudande. Vi kan hjälpa honom. 1181 01:15:15,208 --> 01:15:18,000 Perfekt, Papi. Jag tar det, för fan. 1182 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 Vänd nu om och traska ut. 1183 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 Men du får hjälpa oss ta fast Grant. 1184 01:15:24,833 --> 01:15:29,250 Hörde ni? Förstår ni vad jag menar? Det här är poliser, okej? 1185 01:15:29,250 --> 01:15:35,875 Kan ni fatta att de jävlarna kommer hit som om vi vore några jävla polare? 1186 01:15:37,666 --> 01:15:41,291 - Ge mig ett jävla bra skäl att lita på er. - Hördu... Hallå! 1187 01:15:41,791 --> 01:15:43,500 Min dotter representerar din brorson. 1188 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 De försökte döda henne också. 1189 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Är Beverly Hills-advokaten din dotter? - Hon dog nästan. 1190 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Därför vill jag ta Grant. Han ska ut. 1191 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Vi får Grant och Sam frias. Alla vinner. 1192 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Det är din turdag. Kom, jag vill prata med dig. 1193 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Okej! Dags att resa på sig! Det här är min jävla plats! 1194 01:16:04,916 --> 01:16:10,625 - Så, vad är grejen med Grant? - Grant är högsta hönset, Papi. 1195 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Högsta hönset. 1196 01:16:12,375 --> 01:16:17,583 Han har snutar som jobbar åt honom för att skydda kartellens intressen. 1197 01:16:17,583 --> 01:16:18,500 Droger. 1198 01:16:18,500 --> 01:16:21,500 Kartellens intressen är droger. Du smugglar knark. 1199 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Jag är mer än så, okej? Begränsa mig inte. 1200 01:16:24,625 --> 01:16:27,333 Jag har många skikt, jag är komplex. 1201 01:16:27,333 --> 01:16:29,666 Lugn, vi ser att du har många skikt. 1202 01:16:29,666 --> 01:16:32,291 - Som en vacker lök. - Med glitter. 1203 01:16:33,791 --> 01:16:34,875 Underbar sångare. 1204 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Varför dödade Grant Copeland? 1205 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Han skulle bli laglydig. 1206 01:16:42,083 --> 01:16:45,833 Jag hörde även att han pratade med nån vit privatutredare. 1207 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1208 01:16:50,041 --> 01:16:53,208 - Vad hände med honom? - Oj... Med privatdeckaren? 1209 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 De tog honom när han snokade i östra delen av hamnen. 1210 01:16:57,541 --> 01:17:01,083 Där de tar in drogerna. 1211 01:17:01,083 --> 01:17:02,125 Och... 1212 01:17:03,250 --> 01:17:04,166 Kom hit. 1213 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 Det är allt jag säger. 1214 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Vi måste till hamnen. 1215 01:17:11,916 --> 01:17:15,208 Jag hade skyndat mig, för sista sändningen går ikväll. 1216 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 Pressen är hög. 1217 01:17:17,958 --> 01:17:21,083 - Tack för informationen. - Visst, men vänta lite... 1218 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 En sak till: 1219 01:17:22,000 --> 01:17:26,625 Om ni lurar mig, får mina polare leta upp er. 1220 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Särskilt dig. 1221 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Det vill du inte. 1222 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Lycka till. 1223 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 Okej. 1224 01:17:37,708 --> 01:17:41,708 Du minns häromdagen när du pratade om att vara ärlig om sina känslor? 1225 01:17:41,708 --> 01:17:44,166 - Ja. - Var ärlig mot mig nu. 1226 01:17:44,166 --> 01:17:46,791 - Okej. - När han siktade mot ditt huvud... 1227 01:17:47,291 --> 01:17:48,583 Sket du på dig då? 1228 01:17:49,250 --> 01:17:53,166 För jag hörde ett ljud, nåt som sprutade och sen en konstig min. 1229 01:17:53,166 --> 01:17:54,916 Jag tittade på dig... 1230 01:17:55,500 --> 01:17:57,250 Händerna! Visa händerna! 1231 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 - Vad fan? - Händerna på bilen! Nu! 1232 01:17:59,250 --> 01:18:00,416 Okej! 1233 01:18:08,041 --> 01:18:09,458 Vad är det här? 1234 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Inspektör Abbott, det här är inte bra. 1235 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Nån sätter dit mig. Det är en jävla fälla! Ni... 1236 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Nej, nej. Lyssna... 1237 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Jisses. 1238 01:18:35,250 --> 01:18:37,625 Jag är besviken på dig, Axel. 1239 01:18:38,375 --> 01:18:41,875 Vi ska slåss i kriget mot droger, inte delta i det. 1240 01:18:41,875 --> 01:18:45,958 Du har sett för många filmer, Grant. Det håller aldrig i rätten. 1241 01:18:47,250 --> 01:18:49,416 Men du behöver väl inte det? 1242 01:18:49,416 --> 01:18:54,208 Du behöver bara hålla oss inlåsta här och betala några av dina män 1243 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 för att dumpa oss vid piren så är det klart sen. 1244 01:18:59,791 --> 01:19:00,916 Vet du, du och jag, 1245 01:19:02,416 --> 01:19:05,250 vi är mer lika än du tror. 1246 01:19:05,250 --> 01:19:10,125 Vi båda... gör vad som krävs för att ställa allt tillrätta. 1247 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Jag vill fråga dig en sak. 1248 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Lyssnar du nånsin på det du säger? 1249 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 För det är högsta nivån av det bästa skitsnacket du kör med. 1250 01:19:20,833 --> 01:19:23,333 Hördu, har du nånsin blivit skjuten i tjänsten? 1251 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Ja, det har jag. 1252 01:19:24,708 --> 01:19:26,416 Jag ska visa dig nåt. 1253 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Ett rövhål bröt nästan mitt vadben. 1254 01:19:31,791 --> 01:19:36,083 Jag trodde att jag aldrig skulle gå igen. Vet du vad jag fick för det? 1255 01:19:36,583 --> 01:19:39,125 En klapp på axeln och ett band. 1256 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Ett jävla band. 1257 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 Vad tror du att kartellen ger dig? 1258 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Privat pensionsförsäkring och andelslägenhet i Boca? 1259 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Jag har inte ens råd att bo i staden där jag blev skjuten. 1260 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Vad är det för rättvisa? 1261 01:19:51,625 --> 01:19:55,625 Jag fick inget band när jag blev skjuten. Vad var det för band? 1262 01:19:57,125 --> 01:20:00,583 Jag beundrar dig nästan. Du är fortfarande ute på gatorna 1263 01:20:00,583 --> 01:20:04,541 och jagar och skjuter, trots allt som jobbet kostat dig. 1264 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Hur mår Jane förresten? 1265 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Ja? 1266 01:20:41,333 --> 01:20:45,250 Chefen? Renee Minnick, sir. Min partner och jag patrullerar helger. 1267 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Grattis. Vi är stolta över er. 1268 01:20:47,500 --> 01:20:51,541 Johnny, vad tusan? Kom och hjälp mig städa upp här! 1269 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Inte nu, Maureen! Herregud! Du ser väl att jag tränar? 1270 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Sir, är allt som det ska? 1271 01:20:56,833 --> 01:21:00,375 Ja då, men gift dig aldrig. Okej? Vad ville du? 1272 01:21:00,375 --> 01:21:01,916 Om du inte visste det, 1273 01:21:01,916 --> 01:21:05,958 har kommissarie Grant gripit Foley och inspektör Abbott för kokaininnehav. 1274 01:21:06,458 --> 01:21:07,291 Kokain? 1275 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Tog Grant Foley? 1276 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Du måste vara galen. 1277 01:21:10,958 --> 01:21:12,166 För Guds skull. 1278 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Vad fan? 1279 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Helvete. 1280 01:21:27,333 --> 01:21:29,000 Du ser för mycket på film. 1281 01:21:41,750 --> 01:21:43,083 Inspektör Abbott. 1282 01:21:44,041 --> 01:21:44,958 Vad fan? 1283 01:21:45,750 --> 01:21:47,583 Jag sa ju det. En bortkastad ungdom. 1284 01:21:49,708 --> 01:21:52,250 - Vänta, vad ska vi göra? - Sch! Kom igen. 1285 01:22:12,416 --> 01:22:13,250 Den här vägen. 1286 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Helvete! 1287 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 De är i M-20. 1288 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Ska du vänta på hissen? - Fan, de är borta! 1289 01:22:28,833 --> 01:22:31,166 - Lås igen! Kalla på förstärkning! - Fan! 1290 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Hallå! - Vad? 1291 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Vad fan? 1292 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Vad? Vart ska du? 1293 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Följ mig bara. 1294 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Vänta. Vänta! - Kom igen! 1295 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Nej, vad gör vi på taket? Det här är ologiskt. 1296 01:22:51,125 --> 01:22:53,166 För den här är på taket. 1297 01:22:53,166 --> 01:22:58,291 Nej, vi kan inte göra det. Jag kan inte. Det är en dålig idé! 1298 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Jag tycker att du är lite negativ, för de vill döda oss, 1299 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 du är helikopterpilot, 1300 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 och jag är ganska säker på att det är en jävla helikopter. Vad sägs? 1301 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Helvete! 1302 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Vadå: "Ah!" Hoppa in i den jävla helikoptern! 1303 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Vi låste inom sekunder. De kommer inte ut. 1304 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Är de kvar i byggnaden? - Ja, sir. 1305 01:23:24,458 --> 01:23:27,416 - Vad gör du? Vi måste iväg nu. - Okej. Ja. 1306 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Snabbare, vad fan! Det här är inget lågprisflyg. Kom igen! 1307 01:23:32,750 --> 01:23:36,416 Det ska vara som att cykla, bara hoppa in och fixa det! 1308 01:23:36,416 --> 01:23:37,791 Du är utbildad för det här! 1309 01:23:37,791 --> 01:23:40,666 - Sätt fart! - Håll käften! Jag försöker fokusera. 1310 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Alla enheter, lystring. De är på taket, för helvete! 1311 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Den lyfter. Stick! 1312 01:24:00,416 --> 01:24:03,791 - Vad fan, jag trodde att du var elitpilot! - Jag var det. 1313 01:24:03,791 --> 01:24:05,833 Men som du sa, inte nu längre. 1314 01:24:07,333 --> 01:24:08,166 Se upp! 1315 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Du ser nervös ut. - Jag är det. 1316 01:24:11,000 --> 01:24:14,250 - Varför är du så nervös? - Jag kraschade en jävla helikopter, okej? 1317 01:24:14,250 --> 01:24:17,166 Jag blev psykad och flög aldrig igen. Därför lämnade jag LAPD. 1318 01:24:17,166 --> 01:24:19,041 Vad? Vänta... 1319 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Landa! 1320 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Jävlar! - Fan! 1321 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Fan! - Helvete! 1322 01:24:36,583 --> 01:24:40,208 Du kraschade en helikopter och jag får veta det först nu? 1323 01:24:40,208 --> 01:24:41,750 Förlåt, jag insåg inte 1324 01:24:41,750 --> 01:24:45,333 att planen var att stjäla en helikopter från taket på en jävla polisstation! 1325 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Jag insåg inte att du är sämst på att flyga helikopter. 1326 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Då hade jag hittat på nåt annat. - Jag sa ju att det var en dålig idé! 1327 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Fan! - Vad? 1328 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 De är under radarn. Vi måste spåra dem från marken. 1329 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 På väg västerut. 1330 01:25:13,250 --> 01:25:14,250 Vad fan? 1331 01:25:14,250 --> 01:25:17,750 - Snälla, kan du hålla käften nu? - Åh, herregud! 1332 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Vad fan håller de på med? 1333 01:25:26,333 --> 01:25:28,666 Kör åt sidan! Jag menar, landa! 1334 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Det är Grant! 1335 01:25:39,125 --> 01:25:40,291 Han skjuter på oss! 1336 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Jag svimmar snart. - Nej, det gör du inte! 1337 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Hördu! Hallå! 1338 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Herregud! - Hallå! 1339 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Vad fan? - Flyg den jävla helikoptern! 1340 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Ta bort vapnet! - Jag skjuter dig om du inte flyger den. 1341 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Först dig, sen mig. Jag dör inte i nån helikopterkrasch! 1342 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Hallå! Vad i helvete? Hallå! 1343 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Alla enheter, lystring. 1344 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 De är på väg mot BHPD. 1345 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Jag tänker landa. 1346 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Här? - Ja. 1347 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Herregud! 1348 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Du driver med mig! Stal du en jävla helikopter? 1349 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1350 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant kommer där! 1351 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Fan också! 1352 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Fan, han träffade! 1353 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Okej, vänta! 1354 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Jag har ingen rotor! - Va? 1355 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Han sköt av min rotor! - Har du en till? 1356 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Fan! - Fan! Jävlar! 1357 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Kan du vara tyst, tack? - Helvete! 1358 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Jag landar hårt nu. - Va? 1359 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 En hård landning! 1360 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Fan! - Snälla, säg inget just nu. 1361 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Nej, det var bra. Det var bättre än om jag hade gjort det. 1362 01:27:21,291 --> 01:27:22,708 Men inte mycket bättre. 1363 01:27:24,291 --> 01:27:26,666 Men mycket sämre än en riktig pilot. 1364 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Kom igen, vi måste dra. 1365 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Hallå! Ursäkta mig! 1366 01:27:31,125 --> 01:27:34,583 Vad fan är det som händer? Det här är privat egendom. 1367 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Vi har ett litet problem här. 1368 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Nån sitter fast där inne. 1369 01:27:39,208 --> 01:27:41,666 Jag hade gärna hjälpt er, men... 1370 01:27:41,666 --> 01:27:44,750 Ni sätter mig på pottan här, juridiskt sett, så... 1371 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Åt helvete med allt det där! Nån är döende. Gör nåt nu! 1372 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Fan! Okej. Jag får ringa min advokat. 1373 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Min caddie får göra det. Davis! Kom hit. Kom igen. 1374 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, rädda oss! Hjälp oss. - Kom! 1375 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 En gammal dam sitter fast i helikoptern. 1376 01:28:00,083 --> 01:28:03,666 Var en hjälte. Håll andan. Hämta ut damen! 1377 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hallå! Kom tillbaka! Vad gör ni? 1378 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Vi måste ta oss härifrån. 1379 01:28:11,333 --> 01:28:14,458 - Vänta, jag ska ordna en bil. - Bilstöld, varför inte? 1380 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 Hej bror! Jag ska vara ärlig mot dig. 1381 01:28:16,916 --> 01:28:21,750 Vi är poliser och behöver låna en bil, för vi löser att fall och det är nödläge. 1382 01:28:22,458 --> 01:28:25,625 - Få se legitimation. - Jag har ingen. En lång historia. 1383 01:28:25,625 --> 01:28:27,750 De försöker sätta dit oss, men ställer du upp? 1384 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Jag lider med dig. Det gör jag. 1385 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Så du lånar ut din bil? - Aldrig! 1386 01:28:32,500 --> 01:28:36,333 Jag har jobbat här i tio år, bror. Vad vill du att jag ska göra? 1387 01:28:36,333 --> 01:28:38,666 Ge dig en bil för att vi är bröder? 1388 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Bröder emellan. En bror i trubbel, en bror är i nöd. 1389 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Ja, men nej. Jag mister jobbet, men vi är okej? 1390 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Det är okej? - Vi är bröder! 1391 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Jag har tre barn och en labradoodle. Hans höftoperationer kostar 43 000 dollar. 1392 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Det ska betalas med det här jobbet. 1393 01:28:51,500 --> 01:28:54,166 - Kom igen, det är ett nödläge. -"Jag är din bror." 1394 01:28:54,166 --> 01:28:55,625 Är vi på familjepicknick? 1395 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Du är en bra man. - Jag vet det. 1396 01:28:57,791 --> 01:29:01,583 Du bryr dig om familjen och hunden, men vi har problem. Hjälp en broder. 1397 01:29:01,583 --> 01:29:04,833 Mrs Weinstein, hur mår du? Lämna den där. Jag kommer. 1398 01:29:04,833 --> 01:29:06,041 - Nej! - Så du gör så? 1399 01:29:06,041 --> 01:29:08,625 - Det kallas kodväxling. - Så du är en kodväxlande typ? 1400 01:29:08,625 --> 01:29:10,250 Hej! Kul att se dig! 1401 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Är det här vad jag skulle vänta på? 1402 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Ser man på, inspektör Abbott. 1403 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Hej farbror John. 1404 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Kan du prata? 1405 01:29:29,625 --> 01:29:32,833 - Grant grep dem? - Ja, sen flydde de. 1406 01:29:34,166 --> 01:29:38,458 Jag har efterlyst dem, men jag vet inte vem Grant mutar. 1407 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy hade rätt om honom. Jag borde ha lyssnat. 1408 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Din pappa har inte hört av sig? 1409 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Fan. 1410 01:29:48,583 --> 01:29:52,333 - Jag sa dumma saker. Det var inte bra. - Sluta. 1411 01:29:52,333 --> 01:29:56,708 Han kan inte alltid uttrycka det, men han bryr sig om dig mest av allt. 1412 01:29:59,500 --> 01:30:01,375 Det är Axel. Lämna ett meddelande. 1413 01:30:01,875 --> 01:30:05,916 Hej, jag måste verkligen prata med dig. Jag sa en del saker. 1414 01:30:06,541 --> 01:30:08,625 Ring tillbaka. Jag lovar att svara. 1415 01:30:17,541 --> 01:30:18,375 Kör. 1416 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Din grabb Chalino kunde ha varit mer specifik om platsen. 1417 01:30:23,833 --> 01:30:27,583 - Tror du att han ljög? - Jag vet inte. Vi får leta vidare. 1418 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Vad är det här? 1419 01:30:35,125 --> 01:30:36,041 Hallå. 1420 01:30:37,916 --> 01:30:40,291 Det är lastbilen från kartellens hus. 1421 01:30:40,791 --> 01:30:45,125 - De ser inte ut som fackanslutna arbetare. - Verkligen inte. 1422 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Du! Det där är Rosewoods bil. 1423 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Den blå med den där skiten på taket. Kom. 1424 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 Okej. Kom hit. 1425 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Ja, kom hit. 1426 01:31:40,750 --> 01:31:42,583 Jag ska berätta var kortet är. 1427 01:31:43,916 --> 01:31:45,750 Jag gömde minneskortet... 1428 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ...på ett litet ställe som heter: 1429 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Dra åt helvete." 1430 01:31:55,708 --> 01:31:58,125 - Varför tog det sån tid? - Sightseeing. 1431 01:31:58,125 --> 01:31:59,791 Jag älskar LA så här års. 1432 01:31:59,791 --> 01:32:03,666 Smogen och röken från skogsbränderna är magisk. 1433 01:32:03,666 --> 01:32:05,500 Få mig inte att skratta. 1434 01:32:05,500 --> 01:32:08,083 - Inspektör Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1435 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Ja, jag vet. Vi måste skynda oss. 1436 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Sista lastbilen är snart lastad. 1437 01:32:16,750 --> 01:32:20,250 - Man kan aldrig ha för mycket eldkraft. - Billy Rosewood. 1438 01:32:20,250 --> 01:32:21,750 Jag har saknat dig. 1439 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Helvete. 1440 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Var fan har du gömt minneskortet? 1441 01:33:18,875 --> 01:33:23,041 - I min Rambo-kniv, på mitt kontor. - Vi måste berätta för Jane. 1442 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1443 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Hej Axel. 1444 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Ja. 1445 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Var är hon? 1446 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Jo, Jane. Jane mår bra. 1447 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Hon gör det inte lätt för mig. 1448 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Du kan väl göra mig en stor, fet tjänst, 1449 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 och ge mig kortet och bilen innan jag gör nåt jag ångrar. 1450 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Var är hon? 1451 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Vi är vid Sunset Points lager på Alameda. 1452 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Du har en timme på dig. 1453 01:33:55,000 --> 01:33:58,333 Säg åt kartellen att inte döda dem förrän jag har kortet. 1454 01:33:58,333 --> 01:33:59,541 Packa ihop stället. 1455 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Få dina killar att plocka ner allt. 1456 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Han har Jane. 1457 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 - Du sa "inga presenter". - Åh! 1458 01:34:09,958 --> 01:34:14,333 Vad gulligt! Inkontinensskydd. 1459 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Det betyder mycket. Tack allihop. Hallå? 1460 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Hej Jeffrey. 1461 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley, säg inte att du är gripen igen. 1462 01:34:22,708 --> 01:34:24,125 Två gånger, men jag rymde. 1463 01:34:24,125 --> 01:34:25,416 Du jävlas, va? 1464 01:34:25,416 --> 01:34:26,916 Du måste spåra Janes telefon. 1465 01:34:26,916 --> 01:34:29,166 Jag behöver veta var hon är. 1466 01:34:29,166 --> 01:34:30,750 Okej, du jävlas inte. 1467 01:34:30,750 --> 01:34:32,125 Hon är i knipa. 1468 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Okej, 738 Beverly Crest. 1469 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Den jäveln ljuger. Hon är i huset. 1470 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Mobilen är på och har varit där ett tag. 1471 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Ring om den rör sig. 1472 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Ja. Axel... Var försiktig. 1473 01:34:45,000 --> 01:34:49,416 Ja, okej. Var försiktig. Han vill att jag ska vara försiktig. 1474 01:34:49,416 --> 01:34:51,250 - Mår alla bra? - Jag mår bra. 1475 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 - Det finns inget bälte i mitten. - Åt helvete med bältet! Vi lever farligt! 1476 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Vi behöver förstärkning. 1477 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Vi är på flyende fot i en lastbil full med kokain. 1478 01:35:02,958 --> 01:35:05,416 Det är nog oklokt att be om förstärkning. 1479 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Vad gör du? 1480 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Vad fan gör du? 1481 01:35:20,500 --> 01:35:22,041 Skaffar förstärkning. 1482 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Jag har saknat dig, Axel. 1483 01:35:40,583 --> 01:35:43,333 Jag har aldrig varit i den här änden av jakten förr. 1484 01:35:43,333 --> 01:35:44,875 Man lär sig gilla det. 1485 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Har han tagit dig till en strippklubb än? 1486 01:35:49,625 --> 01:35:52,791 Nej, det har jag inte. Jag tar inte med honom dit. 1487 01:35:53,458 --> 01:35:54,291 Varför inte? 1488 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Han har haft samlag med mitt barn. 1489 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Det här är genant. 1490 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Se upp! 1491 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart skiter på sig. 1492 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Ingen förstärkning för oss, då. 1493 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Hur mycket tid kvarstår? - Tio minuter. 1494 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Vad är planen, kommissarien? 1495 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Ta minneskortet, döda min far? 1496 01:36:40,750 --> 01:36:41,875 Så försvinner allt? 1497 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Så smart. Det måste vara dina Foley-drag. 1498 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Vet du mitt största problem med min pappa? 1499 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Hans maniska fokus. Det gjorde mig galen. 1500 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Han var obeveklig. Ironiskt nog är det ditt största problem nu. 1501 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Lycka till, din skit. 1502 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Jag behöver ingen tur, raring. 1503 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Jag styr berättelsen. 1504 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1505 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Det finns bara en lös tråd och det är du. 1506 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 När folk får höra att din pappa dödades av kartellen, 1507 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 kommer de tro på det. De kommer att säga: 1508 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 "Axel Foley, tänk att han klarade sig så länge." 1509 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Men hans genomhederliga dotter, Jane Saunders? 1510 01:37:27,958 --> 01:37:32,000 Vad tror du hände? Hon kanske körde i ilfart på Mulholland, 1511 01:37:32,000 --> 01:37:36,000 på väg till polisstationen för att ta reda på vad som hänt pappsen, 1512 01:37:36,000 --> 01:37:40,333 tog en kurva lite för snabbt och seglade ut över en klippa, 1513 01:37:40,333 --> 01:37:44,916 utan en bärgningsvajer som fångar henne den här gången. 1514 01:38:19,208 --> 01:38:20,041 Lycka till. 1515 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Håll ett öga på henne. 1516 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Övervåningen! 1517 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Stick! Jag täcker dig! 1518 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Släpp era vapen! 1519 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 För helvete, Foley. Då var det dags igen. 1520 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Han har inga kulor! - Fan. 1521 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Kom igen, din kuksugare! 1522 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1523 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Jösses, Billy! Du ser ut som skit! 1524 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 De har torterat mig i två dagar. 1525 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Vad är din ursäkt? - Här! 1526 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Vad ska jag göra med den? - Skjuta skurkar! 1527 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Vi behöver inte göra det nu, men jag vill ha en ursäkt sen. 1528 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Herregud, Billy. 1529 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Jag räddade ditt liv och kommer snart att dö för dig. 1530 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Det vore trevligt att höra orden. 1531 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Vet du vad? Skit i dem. 1532 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Vi mejar ner dem på tre. 1533 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Två problem med den planen, Billy. 1534 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Ett: Du är helt jävla galen. Två: Jag kan nog inte ta mig upp. 1535 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Släpp era vapen! 1536 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Herregud! Vissa saker förändras aldrig. 1537 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Kom hit! 1538 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Var är hon?! 1539 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley, du är en äkta skitstövel, 1540 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 och jag menar det som den bästa av komplimanger. 1541 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1542 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Hördu, vad gör vi här? 1543 01:42:10,166 --> 01:42:13,291 Ett par ensamma gamla poliser, Vad ska vi göra? 1544 01:42:13,291 --> 01:42:16,041 - Döda varann? Till vilken nytta? - Sänk vapnet! 1545 01:42:16,666 --> 01:42:17,500 Okej. 1546 01:42:18,916 --> 01:42:20,500 Jag förlorade min familj. 1547 01:42:21,791 --> 01:42:23,166 Frun ville skiljas. 1548 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Barnen pratar inte ens med mig. För vad? 1549 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Ingen vill höra ditt skitsnack. 1550 01:42:28,500 --> 01:42:31,166 Du är ingen polis. Du är kriminell! 1551 01:42:37,541 --> 01:42:39,416 Jane! 1552 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Nej, nej, nej. 1553 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Du kommer att klara dig. 1554 01:43:12,666 --> 01:43:14,916 Jag borde ha lyssnat tidigare, Billy. 1555 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Säger du det? 1556 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Kom hit. 1557 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Nej. Okej, det räcker. 1558 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Du är så stel. 1559 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Det är min rygg. 1560 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Fan också. Axel. 1561 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Fröken, snälla. Du får möta oss på sjukhuset, okej? 1562 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Det löser sig. 1563 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 Du har ett lunchval. Köttfärslimpa och friterade knyten eller... 1564 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Oj, det var nog bara det. 1565 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Är det friterade majsknyten eller nåt? 1566 01:44:10,125 --> 01:44:11,791 Det står bara "friterade knyten". 1567 01:44:13,250 --> 01:44:18,541 Det har bara gått några dagar. Han är bättre, men han blir kvar ett tag. 1568 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Får jag träffa honom? - Andra våningen. 1569 01:44:20,916 --> 01:44:22,416 Tack så mycket. 1570 01:44:34,708 --> 01:44:36,208 Hej. Vad vill du ha idag? 1571 01:44:36,208 --> 01:44:40,541 Kan jag få en burgare medium well, pommes och en vaniljshake? 1572 01:44:40,541 --> 01:44:42,958 - Visst. Tack. - Tack. 1573 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Jag tänkte att du var här. 1574 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 Hej. 1575 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Vill du ha nåt att äta? - Jag är nöjd. 1576 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Hur mår du? 1577 01:45:05,250 --> 01:45:06,541 Enastående. 1578 01:45:06,541 --> 01:45:10,458 Jag känner inget som droppar, så. Så jag mår bra. 1579 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Vad har jag missat? 1580 01:45:12,375 --> 01:45:14,916 Kommissarie Grant och fem andra är döda. 1581 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Tre förövare är inlagda och under övervakning. 1582 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Och din klient? 1583 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Domaren fick minneskortet. Åklagaren lade ner alla åtal. 1584 01:45:25,166 --> 01:45:26,000 Varsågod. 1585 01:45:28,083 --> 01:45:29,083 Hur mår du? 1586 01:45:29,083 --> 01:45:31,708 - Du vet att vi måste tillbaka. - Jag mår bra. 1587 01:45:31,708 --> 01:45:35,083 Låt mig säga dig en sak. Du hade rätt. 1588 01:45:36,625 --> 01:45:40,958 Du sa att en förälder alltid är förälder och ett barn alltid är ett barn. 1589 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 Det är äkta sanning och... 1590 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 Jag gjorde bort mig. 1591 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 Förlåt. 1592 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Tja... 1593 01:45:56,041 --> 01:45:57,875 Du vet när du sa att du... 1594 01:45:59,875 --> 01:46:02,708 ...har varit en far lika länge som jag har varit en dotter? 1595 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Jag har aldrig tänkt på det så. 1596 01:46:06,291 --> 01:46:11,083 Och ja, föräldern bär ansvaret, men jag är också vuxen nu. 1597 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Får jag en chans till? 1598 01:46:17,500 --> 01:46:19,833 Dealen är att du blir återställd först. 1599 01:46:20,750 --> 01:46:23,125 Sen när du är det, ring, så pratar vi. 1600 01:46:24,250 --> 01:46:26,625 Jag vet inte. Du kanske stannar längre. 1601 01:46:27,375 --> 01:46:30,291 Du säger alltid att de älskar dig i Beverly Hills. 1602 01:46:30,291 --> 01:46:31,791 Okej, det är taget. 1603 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Jag är väldigt stolt över dig, Jane. 1604 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Det är jag verkligen. 1605 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Vi går tillbaka, pappa. 1606 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Okej, coolt. "Pappa." Jag gillar det. Jag älskar det! Ja! 1607 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Kan du hjälpa mig från pallen? - Ja. 1608 01:46:50,125 --> 01:46:54,500 Det är mycket lättare att sätta sig än resa sig upp. Bara... Så där ja. 1609 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Pappa." Du vet att "pappa" är bara en stavelse från "pappsen". 1610 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Se på dig. Du kan ju. 1611 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Ja, det är nästan... Ta din plånbok. 1612 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Plånbok." Plötsligt ser jag min framtid. 1613 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Va? - Du blev precis en 83-åring. 1614 01:47:07,875 --> 01:47:11,916 Jag blev nyligen skjuten, därför går jag... Förvräng det inte. 1615 01:47:11,916 --> 01:47:14,583 Du behövde inte bli skjuten för att vi skulle umgås. 1616 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Nej, men det hjälpte. Det kan du väl erkänna? 1617 01:47:18,916 --> 01:47:24,208 Om jag inte hade blivit skjuten, hade vi inte korsat gatan tillsammans nu. 1618 01:47:24,208 --> 01:47:26,541 Lova att inte försvinna igen. 1619 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 NÅGRA DAGAR SENARE... 1620 01:47:36,583 --> 01:47:37,541 Inspektören... 1621 01:47:38,708 --> 01:47:40,916 Får jag ställa en personlig fråga? 1622 01:47:41,416 --> 01:47:42,250 Nej. 1623 01:47:45,666 --> 01:47:47,791 Jag undrar hur ofta du och Maureen 1624 01:47:48,750 --> 01:47:49,583 älskar? 1625 01:47:51,083 --> 01:47:54,166 - Billy, vad fan? - Det är bra för äktenskapet. 1626 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Ut! Ut ur bilen! Hoppa ur! 1627 01:47:57,916 --> 01:48:01,041 - Hallå! - Åh nej. 1628 01:48:01,041 --> 01:48:06,791 Ni två är det sämsta jävla övervakningsteamet som nånsin levt. 1629 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Nånsin. - Herrejävlar. 1630 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Det har bara gått en vecka. Du ska vila på sjukhuset. 1631 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Jag vet, och ni ska se till att jag inte sticker härifrån. 1632 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Det är Janes verk, va? - Vi är oroliga för dig. 1633 01:48:19,458 --> 01:48:22,916 Var inte det. Jag mår bra. Jag behövde bara komma ut lite. 1634 01:48:22,916 --> 01:48:26,041 Där uppe är alla gamla och sjuka. 1635 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Alla hostar och harklar sig, gnäller och stönar och skit. 1636 01:48:29,500 --> 01:48:32,666 - Du skulle passa perfekt, Taggart. - Dra inte in mig. 1637 01:48:32,666 --> 01:48:35,541 - Jag vill ha en köttbit. Jag är utsvulten... - Nej. 1638 01:48:35,541 --> 01:48:39,083 Vadå "nej"? Jag har ätit sjukhusmat i en vecka och behöver äta riktig mat. 1639 01:48:39,083 --> 01:48:40,000 Inte en chans. 1640 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 Jag vill inte ställa till nåt, jag vill bara ha en köttbit. 1641 01:48:42,750 --> 01:48:46,291 Du känner och förstår mig. Du vet att jag behöver det här. 1642 01:48:46,291 --> 01:48:50,666 - Gör det inte, Billy. - Vi båda vet att jag kommer att göra det. 1643 01:48:53,833 --> 01:48:55,458 Skit samma. Vi tar en biff. 1644 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Så ska det låta. - Jag blir ju inte yngre. 1645 01:48:58,041 --> 01:49:01,291 - Nu kör vi. - Inte ett ord till Jane. Det är en order. 1646 01:49:01,291 --> 01:49:02,875 - Inte ett ord till Jane. - Nej. 1647 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Det här blir fantastiskt. Lita på mig. 1648 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Undertexter: Marie Roos