1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,416 N'aber Detroit? The Bushman'lesiniz. 4 00:00:30,416 --> 00:00:34,583 Detroit bugün yine pek bir sıcak! Meteorolojiden buz uyarısı var. 5 00:00:34,583 --> 00:00:38,958 Yani Red Wings maçına gitmiyorsanız şehrimin yollarından çekilin. 6 00:00:38,958 --> 00:00:41,583 Şimdi WJLB'de müziğe devam edelim. 7 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 SOSYETE POLİSİ: AXEL F 8 00:01:02,291 --> 00:01:03,291 Selam! 9 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Uslu olun, gözüm üzerinizde! 10 00:01:27,916 --> 00:01:31,125 {\an8}- N'aber? - Arabanın içi sıcak mı Foley? 11 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Ulan... 12 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 Bunun yatarı var, biliyorsun herhâlde? 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,083 Siktir git Foley! 14 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 Detroit'li buz hokeyi tutkunları, hazır mısınız? 15 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 Param hazır mı? 16 00:02:35,500 --> 00:02:36,625 Axel ya, şey, 17 00:02:36,625 --> 00:02:40,833 yalaka gibi gözükmek istemem ama bir şey söylemek istiyorum, 18 00:02:41,375 --> 00:02:43,458 polis olmayı isteme sebebim sendin. 19 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Sahiden mi? - Evet. 20 00:02:45,041 --> 00:02:46,708 Onur duydum. 21 00:02:46,708 --> 00:02:52,000 Evet, yani bilet için beni arayınca, ne yalan söyleyeyim, epey heyecanlandım. 22 00:02:52,000 --> 00:02:54,458 Karıma "Arayan Axel Foley" dedim. 23 00:02:54,458 --> 00:02:56,375 Gelip senden akıl alma fırsatı... 24 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Buz hokeyi sevdiğini de hiç düşünmezdim. Yani bu... 25 00:03:00,125 --> 00:03:03,416 Sevmediğimi niye düşündün? O nasıl bir varsayım? 26 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 - Çünkü... - Bu mu "çünkü"sü... 27 00:03:06,208 --> 00:03:08,625 Hayır, yapma şöyle. Öyle bir şey... 28 00:03:08,625 --> 00:03:12,250 Siyahiyim diye buz hokeyini sevmediğimi varsaydın. 29 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - Yok, hokeyden hiç bahsetmiyorsun da. - Hokey benim ata sporum. 30 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Öyle mi? 31 00:03:17,000 --> 00:03:21,250 Büyük dedem vaktiyle Winnipeg'deki Zenciler Ligi'nde hokey oynamış. 32 00:03:21,250 --> 00:03:22,708 Winnipeg Siyahileri. 33 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Bir dakika, zencilere özel... Yani... 34 00:03:25,166 --> 00:03:26,291 Tanrım. 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,583 Siyahi hokey ligi mi varmış? 36 00:03:29,583 --> 00:03:34,541 Nasıl yani, güya hokey seviyorsun ama Zenci Ligi'nden haberin yok muydu? 37 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 Siktir. Axel, çok özür dilerim. 38 00:03:37,041 --> 00:03:40,041 Çok kötü hissettim. Telafi edebilirim. Edeceğim. 39 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Benimle kafa buluyorsun! Aman be! 40 00:03:43,958 --> 00:03:46,958 "Telafi edebilirim. Edeceğim. 41 00:03:46,958 --> 00:03:49,833 Değişebilirim. Daha iyi bir beyaz olabilirim." 42 00:03:50,916 --> 00:03:52,125 - Ben miyim bu? - Evet. 43 00:03:52,125 --> 00:03:54,875 - Ben senin taklidini yapsam... - Dev falso olur. 44 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Ama sana telafi etme fırsatını söyleyeyim. 45 00:03:58,250 --> 00:04:00,208 Burası birazdan soyulacak 46 00:04:00,208 --> 00:04:04,583 ve sen dur durak bilmeyen bir dedektif olarak soyguncuları tespit ettin. 47 00:04:04,583 --> 00:04:07,375 - Biri arenayı mı soyacak? - Birazdan soyulacak. 48 00:04:07,375 --> 00:04:09,708 Al bunu, tam şu noktaya bak. 49 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Junior Bollinger'ı gördün mü? - Evet. 50 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Berkley'deki kuyumcuyu öldüren çeteyle çalışıyor. 51 00:04:15,625 --> 00:04:17,375 Ama bir dakika... 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 - Amir seni o davadan almadı mı? - Aldı. 53 00:04:20,625 --> 00:04:23,541 Hâlâ Junior'ı takip ettiğimi bilse beni şutlar. 54 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 İşte bu yüzden, şans o ya, maça geldik 55 00:04:26,500 --> 00:04:31,208 ve sen Junior'ın burada olduğunu görüp onu yakalamamız gerektiğini düşündün. 56 00:04:31,208 --> 00:04:32,125 Çaktın mı? 57 00:04:32,125 --> 00:04:34,291 - Bileti bu yüzden istedin. - Öyle. 58 00:04:34,291 --> 00:04:38,750 - Benimle takılmak için değil. - Seninle takılmak da güzel ama işimiz var. 59 00:04:38,750 --> 00:04:40,083 Seni terfi ettirelim. 60 00:04:44,250 --> 00:04:45,250 Tanrım. 61 00:04:47,666 --> 00:04:48,833 - Junior! - Of be! 62 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Ulan. - Haber ver. 63 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Nereyi soyuyor ki bu? 64 00:04:54,416 --> 00:04:58,666 - Bilmem. Nereyi soyuyorsun? - Siktir git Foley. Doğru yolu buldum ben. 65 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Çok iyiymiş ya. 66 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 SOYUNMA ODASI 67 00:05:01,958 --> 00:05:04,375 - Junior'a göz kulak olur musun? - Olur. 68 00:05:04,375 --> 00:05:05,958 - Tamam, tut. - Sen nereye? 69 00:05:06,541 --> 00:05:07,791 Axel! 70 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Bok çıkarsınız buradan şerefsizler. 71 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Sesini kes, kıpırdayayım deme. 72 00:05:17,208 --> 00:05:20,625 Ekipmanım nerede? Koç üçüncü devrede beni sokacak. 73 00:05:20,625 --> 00:05:23,750 - Sen kimsin lan? - Ben mi kimim? Asıl sen kimsin lan? 74 00:05:23,750 --> 00:05:25,500 Dünyadan haberin yok lan. 75 00:05:25,500 --> 00:05:28,750 Winnipeg takasını duymadın mı? Ben yeni oyuncuyum! 76 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Yat lan yere, canımı sıkma. 77 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Bak yavşak, iyi dinle. 78 00:05:32,291 --> 00:05:36,833 Stanley Kupası'nı beş kez kazandım, kimse yüzüme silah falan doğrultamaz. 79 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Kaleci dizliklerimi almaya geldim. Getirin! 80 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 Bunu oyun mu sanıyorsun? Şakam yok lan! 81 00:05:44,041 --> 00:05:48,875 Ağır olun. Şaşıracaksınız ama beş kez Stanley Kupası'nı kazanmadım. 82 00:05:48,875 --> 00:05:50,500 Vur lan şu şerefsizi! 83 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Çantaları alın. 84 00:05:57,208 --> 00:05:58,625 Kıpırdama! Sakın... 85 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Siktir! 86 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Hadi! 87 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Motorlara. 88 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Hadi! 89 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Hadi! 90 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Biliyor musun, birçok yaşıtın tempo düşürüp, 91 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 masabaşı işlere geçip gevşemeye bakıyor. 92 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Ben böyle gevşiyorum. Sen gevşemedin mi? 93 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Tanrım! Hayır, gevşemedim! 94 00:06:30,625 --> 00:06:33,666 - B planına geçmeliyiz. - Bu A planı mıydı? 95 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Baksana! 96 00:06:39,708 --> 00:06:40,708 Baksana! 97 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Michigan Eyaleti'nin verdiği yetkiyle bu araca el koyuyorum. 98 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Siktir git oradan! Gerçek değil o. 99 00:06:50,625 --> 00:06:52,166 Kesinlikle gerçek! 100 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Aslında doğru diyorsun. 101 00:06:56,250 --> 00:06:59,416 Kesinlikle gerçek. Daha gerçek olamazdı. 102 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Axel Foley'yle suçlu kovalıyorum. Oley be! 103 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 Haber ver Mike. 104 00:07:11,875 --> 00:07:14,333 Aşkım, şu an ne yaptığıma inanmayacaksın. 105 00:07:14,333 --> 00:07:17,541 - Yok, Axel'le bir soygunu önledik... - Merkezi kastettim! 106 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 Merkez. Kapatmalıyım. 107 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Köprüye! Hadi! 108 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Ben Dedektif Mike Woody, ortağımla birlikteyim... 109 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 Suçlu takibindeyiz. 110 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Bir kar küreme aracındayız. 111 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, teyit gerekli. 112 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Kar küreme aracında mısınız? 113 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Evet, öyleyiz! Sorun ne ulan? 114 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Tüm müsait birimleri 5. Cadde'ye yollayın. 115 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Tahmin edeyim... Foley. 116 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 "Foley" mi dedin? 117 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Dikkat et! 118 00:07:53,958 --> 00:07:55,791 Tanrım! Siktir! 119 00:07:55,791 --> 00:07:56,875 Ver şunu. 120 00:07:57,375 --> 00:07:59,583 Woody, telefonu bela mıknatısına ver. 121 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Seni istiyor. 122 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Tam anlayamadım patron. 123 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Bu operasyon bana ait. Şüpheli bir durum gördüm... 124 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Derhâl! - Tamamdır. 125 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 Selam Jeffrey! 126 00:08:11,791 --> 00:08:14,166 Sevgili takımımın maçını izliyordum, 127 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 derken Dedektif Mike Woody, bizim Wood Man hani? 128 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Müthiş bir dedektif. 129 00:08:19,000 --> 00:08:22,916 6. Cadde'deki kuyumcuda işlenen cinayetlerin ardında 130 00:08:22,916 --> 00:08:25,375 bu adamların olabileceğini düşünüyor. 131 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Hadi ya, öyle mi düşünüyor? 132 00:08:27,375 --> 00:08:31,750 Alınmasın ama Dedektif Woody'nin beş yıldır tek bir suç çözmüşlüğü yok! 133 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Kedi olalı bir fare tuttu. - Oradalar! 134 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 O neydi öyle? 135 00:08:41,291 --> 00:08:43,625 Axel, kamu malına sakın zarar verme... 136 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Denerim ama Woody'yi biliyorsun, onları tekrar elinden kaçıramaz. 137 00:08:50,791 --> 00:08:51,791 Evet. 138 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Tamam, iyi geceler. 139 00:09:10,125 --> 00:09:11,208 Eğil! 140 00:09:19,166 --> 00:09:22,916 Ben bu olaya biraz yabancıyım Axel. Bu kadar araca çarpmasak mı? 141 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Terfini sağlama alalım Mike. 142 00:09:31,416 --> 00:09:32,541 Kahretsin! 143 00:09:36,166 --> 00:09:37,291 Foley bu! 144 00:09:37,875 --> 00:09:39,000 Lanet Foley. 145 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Arabalara çarpma artık! 146 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Bu aracın kör noktası fazlaymış. 147 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Yapma! 148 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - Ben terfiden vazgeçtim! - Çok geç! 149 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Hayır, ben Wood Man değilim! 150 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Öylesin ve terfi alacaksın. - Hayır! 151 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Millî oluyorsun! - Ama istemiyorum! 152 00:10:13,416 --> 00:10:14,458 Artık çok geç. 153 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Bu araç buraya sığmaz! 154 00:10:24,833 --> 00:10:25,666 Siktir! 155 00:10:42,791 --> 00:10:45,625 Bilet için sağ ol Michael. Çok eğlendim. 156 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Rica ederim. 157 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Kıpırdama! Sakın kıpırdama! 158 00:10:51,750 --> 00:10:53,500 Manyak mısınız siz ya? 159 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Siktir, şuraya bak. Amir'e ne diyeceğiz şimdi biz? 160 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 Biz mi? Bu dosya senin Mike. 161 00:10:59,708 --> 00:11:03,333 - Ben maçı izleyecektim. - Hiç komik değil dostum. 162 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - İşte geldi. - Klasik Foley. 163 00:11:10,333 --> 00:11:12,666 Bakın, yeni kalecimiz gelmiş. 164 00:11:14,166 --> 00:11:15,291 EMNİYET AMİRİ 165 00:11:15,791 --> 00:11:17,125 Jeffrey! 166 00:11:18,625 --> 00:11:23,041 Kendinle gurur duyuyor musun? Duyuyor gibisin çünkü. Hem de çok. 167 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Sen duyuyor musun? 168 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 45 dakika! 169 00:11:26,458 --> 00:11:30,791 Emniyet Müdürü 45 dakika boyunca bana bağırdı çağırdı. 170 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Bağırmak da denemez. Beni fırçaladı. 171 00:11:33,208 --> 00:11:37,750 Üzgünüm dostum ama sokaktaki günlerin sona ermiş olabilir. 172 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Sanmıyorum, sokağı seviyorum. 173 00:11:39,583 --> 00:11:43,208 Evet ama artık sokaklarda serseri mayınları istemiyorlar. 174 00:11:43,208 --> 00:11:45,541 - Sosyal uzman istiyorlar. - Çok sosyalim. 175 00:11:45,541 --> 00:11:49,250 Komik değil. Axel, cidden bak. Bunu yapmaya devam edemezsin. 176 00:11:49,250 --> 00:11:53,750 Eskiden sadece bağırıyorlardı. Ama artık rozetini alıyorlar. 177 00:11:53,750 --> 00:11:57,375 Sen de rozeti geri alırsın, seni bu yüzden seviyorum. 178 00:11:57,375 --> 00:11:58,625 Evet ama... 179 00:11:59,708 --> 00:12:02,541 Artık alamam. Emeklilik başvurumu yaptım. 180 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Ne? - Evet. 181 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Vakti gelmişti. 182 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Hayır, dinle. - Yok. 183 00:12:11,083 --> 00:12:16,958 Müdürün yanına inip yaşlandığını ve bir hata yaptığını söyleyelim. 184 00:12:16,958 --> 00:12:19,291 Ben ciddiyim Axel. Bir şey diyeyim mi? 185 00:12:20,750 --> 00:12:24,791 Kalan yıllarımı, artık kaç yıl olursa, ailemle geçirmek istiyorum. 186 00:12:24,791 --> 00:12:28,208 - Torunlarımla vakit geçireceğim. - Torunlarını sevmiyorsun ki. 187 00:12:28,208 --> 00:12:31,458 - Çok seviyorum. - Geçen demedin mi, torunun... 188 00:12:31,458 --> 00:12:34,833 Bir tanesiyle biraz papazız. Düzeltmeye çalışıyoruz. 189 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Çocuğa sosyopat dedin. - Ben... 190 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Çok sevip vakit geçirmek istediğin torunun için. 191 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Biraz kızgındım, bazı sorunlarımız var, aşmak için... 192 00:12:43,458 --> 00:12:46,833 Sen Jane'le en son ne zaman konuştun? Ha? 193 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 - Jane meşgul. - Tamam o zaman. 194 00:12:50,500 --> 00:12:53,666 - Ve inatçı. - Babasına çekmiş. 195 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Evet, sen de emekli olmuyorsun. 196 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Bunu özleyeceğim. 197 00:12:59,125 --> 00:13:03,958 Bir dakika. Sen emekli olmak için öylesine bugünü seçmedin. 198 00:13:03,958 --> 00:13:06,916 - Benim için kendini feda ediyorsun. - Şöyle ki... 199 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Dinle, Emniyet Müdürü kelle istedi 200 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 ve ne yapacaktım yani? 201 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 - Ne? - Ne demek ne? 202 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Başka işim yok mu sanıyorsun? 203 00:13:18,916 --> 00:13:23,291 Jeffrey, belki farkında değilsin ama bu şehirde hâlâ birçok sorun var. 204 00:13:23,291 --> 00:13:26,916 - Bize ihtiyaçları var. - Hayır. Senin bu şehre ihtiyacın var. 205 00:13:27,708 --> 00:13:33,791 Mesele bu. Ama bir şey diyeyim mi Axel? Nihayetinde bu da sadece bir meslek. 206 00:13:34,541 --> 00:13:35,541 Amirim. 207 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Kızınla konuş. 208 00:13:56,166 --> 00:13:57,166 Dönün lütfen. 209 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 - Doğru yerde misin acaba? - Umarım. 210 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 AVUKAT 211 00:14:13,875 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez? Ben Jane Saunders. Avukatım. 212 00:14:18,000 --> 00:14:20,333 Komplo kurbanı olabileceğini duydum. 213 00:14:22,791 --> 00:14:27,291 - Beverly Hills'e param yetmez. - Benim de. Pahalı yer. 214 00:14:28,125 --> 00:14:31,250 - Davana ücretsiz bakacağım. - Sana niye güveneyim ki? 215 00:14:31,250 --> 00:14:33,875 Bir kızın var, değil mi? 216 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Kızının gelecek 20 yılını kaçırmak mı istiyorsun? 217 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Bırak, yardım edeyim. Tamam mı? 218 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Tamam. 219 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Kendini ölü bir polisin yanında nasıl buldun? 220 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Sicilime bak. Suçla işim olmaz. 221 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Kucağında cinayet silahı, bagajı kokain dolu bir araç... 222 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 Suçla işin var Sam. 223 00:14:56,291 --> 00:15:00,125 - Bir kerelik taşımam için biri ikna etti. - Chalino amcan mı? 224 00:15:02,541 --> 00:15:06,958 Tamam, Komiser Copeland yanında, ön koltuktasın. Sonra ne oldu? 225 00:15:08,750 --> 00:15:13,958 Teslimat noktasına gidiyorduk. Copeland, gizli polismiş, o sürüyordu. 226 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 Sonra? 227 00:15:14,958 --> 00:15:17,833 Siyah bir SUV'nin bizi takip ettiğini gördü. 228 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Birini aradı ama telefonu çalışmadı. 229 00:15:20,291 --> 00:15:24,291 Sonra da panik oldu. Telefonun sinyalini kestiklerini söyledi. 230 00:15:24,291 --> 00:15:26,500 - Hedef alındığını biliyordu. - Evet. 231 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Sonra siyah SUV yanımıza yanaştı, biri bize silah doğrulttu. 232 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 Ve maskeli adam Copeland'ı vurdu? 233 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Sonra? 234 00:15:35,291 --> 00:15:41,333 Direksiyona uzanıp onların araca kırdım ama hâkimiyeti kaybedince direğe çarptım. 235 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 Sonra da kucağımda silahla cesedin yanında uyandım. 236 00:15:47,166 --> 00:15:52,000 Bay Enriquez, avukat değişimi talebinizle ilgili burada bulunmaktayız. 237 00:15:52,000 --> 00:15:53,958 Talebiniz hâlâ bu yönde mi? 238 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Evet, bu yönde. 239 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Talebiniz kabul edilmiştir. Başka bir mesele yoksa... 240 00:16:00,125 --> 00:16:03,666 - Bir şey daha var Sayın Yargıç. - Dinliyorum. 241 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Komiser Copeland'ın mali kayıtlarına erişim talebinde bulunuyoruz, 242 00:16:07,541 --> 00:16:09,791 kanımız kendisinin suça karışmış... 243 00:16:09,791 --> 00:16:12,166 Sayın Yargıç, iddia makamı olarak 244 00:16:12,166 --> 00:16:15,708 burada avukat değişimi talebi için bulunduğumuzu sanıyorduk, 245 00:16:15,708 --> 00:16:17,833 savunmanın asılsız iddiaları... 246 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Tabii ki ilgili tüm belgeleri iddia makamıyla seve seve paylaşacağız. 247 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Aksi düşünülemez Avukat Hanım. 248 00:16:27,250 --> 00:16:29,291 Copeland'ın iki hesabı da Citibank'te. 249 00:16:29,291 --> 00:16:34,833 Tamam, hesap dökümleri için dilekçe yazıp son beş yıllık vergi makbuzlarını istet. 250 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 Hukuk birimiyle konuşayım. 251 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Ne... Hey! 252 00:16:54,083 --> 00:16:55,333 Ne... 253 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 İmdat! Yardım edin! 254 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Ne yapıyorsunuz? Lütfen durun! 255 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Enriquez davasını bırak avukat. 256 00:17:44,875 --> 00:17:49,541 - Görseniz teşhis edebilir misiniz? - Söylediğim gibi, hepsi maskeliydi. 257 00:17:50,125 --> 00:17:51,500 - Janey... - Selam. 258 00:17:52,291 --> 00:17:53,291 Rosewood. 259 00:17:53,791 --> 00:17:56,791 - İşi bıraktın sanıyordum. - Bırakmadım, ayrılmayı seçtim. 260 00:17:56,791 --> 00:17:58,541 Millete öyle mi diyorsun? 261 00:18:01,333 --> 00:18:02,416 Ne oldu? 262 00:18:03,458 --> 00:18:05,666 Bungee jumping yaptın mı hiç? 263 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Bir polisi yolsuzlukla suçladığım gün. 264 00:18:09,000 --> 00:18:12,291 Janey, biliyorum, benim yüzümden bu işe bulaştın. 265 00:18:12,291 --> 00:18:13,791 Ama davayı bırakmalısın. 266 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Olmaz. - Vazgeç işte. 267 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Babana ölüm haberini vermek istemiyorum. 268 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Verme o zaman. - Janey... 269 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Ben ciddiyim Billy. Bana söz ver. 270 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Babana hiç benzemediğini sanıyorsun ya? 271 00:18:26,916 --> 00:18:28,791 - Lütfen. - Tamamen aynısınız. 272 00:18:28,791 --> 00:18:31,541 - Hiç devam etme. - Muayene olma vakti. 273 00:18:31,541 --> 00:18:34,000 Hastaneye gitmeyeceğim, iyiyim ben. 274 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Al işte, bak. - Teşekkürler. 275 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Axel'in kızı. - Ben gidiyorum. 276 00:18:57,166 --> 00:19:00,875 Sen kim oluyorsun da gecenin bu saatinde beni arıyorsun? 277 00:19:00,875 --> 00:19:02,750 Axel, zevzekliği kes. 278 00:19:02,750 --> 00:19:05,541 Axel mi? Ben Axel falan bilmem. Yanlış numara. 279 00:19:05,541 --> 00:19:08,208 Nereyi aradın sen? Kimsin? 280 00:19:08,208 --> 00:19:11,541 - Konu Jane. - Baştan öyle desene. 281 00:19:11,541 --> 00:19:15,291 Jane iyi ama Enriquez diye bir çocuk var, 282 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 cinayetten tutuklandı, 283 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 ona avukatlık yapacak biri çıkar mı diye Jane'e sordum. 284 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Tahmin edeyim. Jane gönüllü oldu. - Üzgünüm, engel olamadım. 285 00:19:24,750 --> 00:19:28,500 Seni aramamam için yemin ettirdi ama mevzu onun boyunu aşıyor. 286 00:19:28,500 --> 00:19:32,000 Axel, şerefsizin teki kızı korkutup vazgeçirmeye çalışıyor. 287 00:19:32,000 --> 00:19:34,750 - Canını yakmadılar ama, değil mi? - Yok, iyi. 288 00:19:34,750 --> 00:19:38,416 - Ama bu adamların şakası yok. - Tamam. İlk uçakla geliyorum. 289 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Billy, aradığın için sağ ol dostum. 290 00:19:41,500 --> 00:19:45,291 Onu bu işe bulaştırdığım için üzgünüm. Sen benim kardeşimsin. 291 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 İkiniz de ailem gibisiniz. 292 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 O köpek sesleri ne öyle? Neredesin? 293 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Bir yediemin otoparkındayım. 294 00:19:51,625 --> 00:19:54,416 Olayı aydınlatacak kanıtı buldum. 295 00:19:55,583 --> 00:19:58,458 Ben gelmeden ortalığı ayağa kaldırma, tamam mı? 296 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Bir yere daha uğrayacağım. 297 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 RIHTIM DOĞU DOKU? 298 00:20:01,333 --> 00:20:04,916 Yarın seni havaalanından alırım. Şimdi kapatmam lazım. 299 00:20:27,375 --> 00:20:28,958 Sağ ol dostum. 300 00:20:29,583 --> 00:20:33,291 Bak ne diyeceğim, bir haftaya psikopat torunundan bıkınca 301 00:20:33,291 --> 00:20:35,875 beni ara, seni emeklilikten emekli edelim. 302 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Böyle bir şey olmayacak Axel. 303 00:20:38,458 --> 00:20:40,708 Beni dinle, kızınla konuşmalısın. 304 00:20:40,708 --> 00:20:43,250 Konuşup aranızı düzeltmelisin. 305 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Önünde uzun yıllar var gibi geliyor, biliyorum Axel ama yok. 306 00:20:50,625 --> 00:20:54,875 - Senden uzun yaşarım ama değil mi? - Hadi, git. Uçağını kaçıracaksın. 307 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Cidden ama, güneşe çıkman lazım. Berbat hâldesin. 308 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Hanımefendi, benden bir 10-15 yaş büyük durmuyor mu? 309 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Aynı yaştayız! Aynı yaş yahu! 310 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Tamam. Git artık! - İlerle! 311 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Berbat görünüyorsun. - Anladım. 312 00:21:10,791 --> 00:21:15,958 Bana bak. Kendine dikkat et, tamam mı? Artık 22 yaşında delikanlı değilsin. 313 00:21:15,958 --> 00:21:19,958 Sen merak etme, bana bir şey olmaz. Beverly Hills'de beni severler. 314 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, neredesin? Beni alacaktın güya. 315 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Havaalanında kiralık araç yoktu... 316 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 HAŞAT KİRALA 317 00:21:33,125 --> 00:21:37,291 ...ama uygun fiyata klasik bir araba buldum. Bürona geliyorum. Beni ara. 318 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 EVLİLİK SÖZLEŞMESİ 319 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 SICAK SEVERİM 320 00:22:35,916 --> 00:22:38,458 FRENGİ PATLAMASI - ZühreviHastalıklaraSon. - Org 321 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 ROSEWOOD SORUŞTURMA BÜROSU 322 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Ne yapıyorsunuz lan kaç saattir? 323 00:23:12,541 --> 00:23:17,166 Ne bakıyorsunuz? Sendikalı mısınız? Burada mola hakkı yok. Sallanmayın hadi! 324 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Seni kim yolladı? - Kim yollamış olabilir? 325 00:23:21,375 --> 00:23:23,750 - Beck mi? - Yok, LeBron James. 326 00:23:23,750 --> 00:23:28,041 Tabii Beck! Bakın, o beni sıkıştırıyor, ben de sizi sıkıştıracağım. 327 00:23:28,041 --> 00:23:31,333 - Şerefsizi tanımıyorsunuz sanki. - Tanımaz mıyız... 328 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Saçmalığa gel. 329 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Şuna bak. Rambo bıçağı. 330 00:23:45,541 --> 00:23:46,666 Nasıl yani? 331 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Bu sensin. 332 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 Yok moruk, ben değilim. Oyuncu Wesley Snipes o. 333 00:23:52,541 --> 00:23:55,125 Sürekli benzetiyorlar ama alakamız yok. 334 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 Wesley yakışıklı piç. 335 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Alo, bulamadınız mı lan hâlâ? 336 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Bu dallama kim? 337 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Siktir! Tanrım! 338 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Orada. 339 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Çekil ulan! 340 00:24:30,291 --> 00:24:34,458 Cezacı Bayan. Yapma. Acil bir işim var. Aracını çeker misin? 341 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 "Bayan" mı? Oldu. Hadi sen şu kaldırımda bekle bay. 342 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Orada. Yakalayın. 343 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Ne yaptığını sanıyorsun? 344 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 Arabamdan inmezsen başına gelecek var. 345 00:24:46,250 --> 00:24:47,458 Polisim ben... 346 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Huzuru bozan bir şahıs var. Erkek, muhtemelen psikozlu. 347 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Kes şunu! Hepsini boca etmene gerek yok! 348 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Sen ne yaptığını sanıyorsun? 349 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Arabayı kenara çek dedim! Hemen! 350 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Sıkma artık şunu. 351 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Üzgünüm Cezacı Bayan. 352 00:25:28,041 --> 00:25:29,041 Siktir! 353 00:25:35,041 --> 00:25:36,041 Çekilin! 354 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Ne oluyor be? 355 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Çekil lan! 356 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 Hızlanın! 357 00:25:45,041 --> 00:25:46,041 Ne oluyor ya? 358 00:25:58,541 --> 00:25:59,916 Yakalanmıyor piç. 359 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Orospu çocuğu... 360 00:26:12,666 --> 00:26:13,708 Göt herif! 361 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Hop! - Ne oluyor? 362 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 Senin ağzına sıçayım. 363 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Siktir! 364 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Açılın! - Önümüzden çekilin! 365 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Ellerini göster. - Ellerini kaldır! 366 00:26:48,000 --> 00:26:50,041 Bana ateş edilirken neredeydiniz? 367 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Ellerini kaldır dedim! 368 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Detroit'te polisim. Adım Axel Foley. 369 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Rozetim cebimde. - Uzanayım deme! 370 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 30 yıldır polisim. Çok daha uzun süredir siyahiyim. 371 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 O hataya düşmem. 372 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Bu çok utanç verici. 373 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Bunu araba sefandan önce düşünecektin. 374 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Devriye aracınız bu mu? 375 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Oyuncak arabanıza binmektense 376 00:27:10,583 --> 00:27:14,416 tutuklamaya mukavemetten hapis yatmayı göze alabilirim. 377 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Lego polisler sizi. 378 00:27:19,291 --> 00:27:20,375 Rahat mısın? 379 00:27:21,916 --> 00:27:25,041 Aslında koltuğumu öne çekebilirim ama hiç çekesim yok. 380 00:27:32,875 --> 00:27:34,166 Dedektif Foley. 381 00:27:35,916 --> 00:27:39,041 - Dedektif Bobby Abbott. - Taggart'ı çağırabilir misin? 382 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Amir Taggart'ı mı? Eminim meşguldür. 383 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Axel Foley soruyor der misin? 384 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Peki. Amir'i nereden tanıyorsunuz? 385 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Beverly Hills'e ilk gelişim değil. 386 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Gördüm. Kendi dosyanızı okudunuz mu hiç? 387 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Epey uzun. 388 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Huzuru bozma, bir dizi silahlı çatışma, polisten kaçma. 389 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Bu 1984'ten, 1987'den de bir tane var. 390 00:28:02,875 --> 00:28:06,041 - Bir de 94'ten. Bu pek başarılı geçmemiş. - Taggart. 391 00:28:06,041 --> 00:28:09,041 Taggart'ı gören var mı? Onunla konuşmak istiyorum. 392 00:28:09,041 --> 00:28:11,000 Baksana! Taggart'ı çağırır mısın? 393 00:28:11,000 --> 00:28:14,375 - Trent, çağırma. - Uyuzluk etme Trent. Çağır. 394 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Niye Rosewood'un bürosundaydınız? 395 00:28:17,083 --> 00:28:21,291 Rosewood dosyamı baltalamaya çalışıyor. Ona yardım mı ediyorsun? 396 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 LAPD Hava Desteği. 397 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Anlı şanlı pilotluktan AVM'lerde devriye gezmeye geçtin ha? 398 00:28:28,750 --> 00:28:31,791 Ne oldu, bir rezillik mi yaşandı, zor mu geldi? 399 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Bay Foley, yılların polisisiniz, anlıyorum. 400 00:28:37,166 --> 00:28:39,250 Ama dünya biraz değişti. 401 00:28:39,250 --> 00:28:44,083 Sırf karşıma geçip erkekliğimi tehdit eden bir şey söylediniz diye 402 00:28:44,083 --> 00:28:48,416 özgüvenimi kaybedip konuştuğumuz şeyi unutacak değilim. 403 00:28:48,416 --> 00:28:51,958 Eminim geçmişte çok işinize yaramıştır ama bana sökmez. 404 00:28:51,958 --> 00:28:54,833 O yüzden bir kez daha soracağım. 405 00:28:54,833 --> 00:28:57,375 Rosewood'un bürosunda ne işiniz vardı? 406 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Bak dostum, ya Taggart'ı getir ya da hakkımda işlem başlat. 407 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 İşlem zaten başlatacağım. İki kez güvenliği tehlikeye atmaktan. 408 00:29:04,833 --> 00:29:07,625 - İki kez diyorsun? - Evet. 409 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 İyi misiniz? Ne oluyor? 410 00:29:13,333 --> 00:29:15,250 Bıçkın bir gençtim. 411 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Ben avukatımı arayayım. 412 00:29:19,166 --> 00:29:22,625 Billy, çok endişeleniyorum bak. Ara beni. 413 00:29:29,375 --> 00:29:30,708 Jane Saunders. 414 00:29:30,708 --> 00:29:33,208 Jane. Ben baban. 415 00:29:33,208 --> 00:29:36,750 Yüzüme kapatmadan söyleyeyim, Beverly Hills Emniyet'teyim. 416 00:29:36,750 --> 00:29:39,125 Tutuklandım ve... Alo? 417 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 Baksanıza. 418 00:29:45,791 --> 00:29:47,916 Hat düştü. Tekrar arayabilir miyim? 419 00:29:52,875 --> 00:29:56,375 Bak Jane, dinle. Şehre geldim, tutuklandım, konuşmamız... 420 00:29:56,375 --> 00:30:00,375 Tamam. Şimdi kulağını çok iyi aç. 421 00:30:08,125 --> 00:30:13,250 Alo. Faturanızı mı ödemediniz? Telefon çalışmıyor. Tekrar aramam lazım. 422 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Hiç öyle bakmayın. Sizin telefonunuz dandik. 423 00:30:21,041 --> 00:30:22,875 - Duymadın galiba. Ben... - Dinle. 424 00:30:22,875 --> 00:30:26,916 Rosewood gece beni aradı. Beni çıkar, bildiğim her şeyi anlatacağım. 425 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Billy ne anlattı? 426 00:30:48,791 --> 00:30:49,791 Jane. 427 00:30:50,708 --> 00:30:52,750 Seni görmek çok ama çok hoş. 428 00:30:53,250 --> 00:30:54,791 İnanamıyorum, ne kadar... 429 00:30:54,791 --> 00:30:59,541 Müvekkilim için geldim. Samuel Enriquez. Rosewood aradı dedin. Ne dedi? 430 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Biliyorum, konuşacak çok şeyimiz var. 431 00:31:03,666 --> 00:31:06,250 Tehlikede olduğunu düşündüğüm için geldim. 432 00:31:06,250 --> 00:31:08,000 Burada bunu mu konuşacağız? 433 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Benimle yıllarca konuşmadıktan sonra şu anda? 434 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart seni görmeyi nedense istiyor. 435 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Selam. 436 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Tanışıyoruz demeyin sakın. 437 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, bu babam. 438 00:31:28,083 --> 00:31:29,750 Münasebete mi girdiniz siz? 439 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Ne? 440 00:31:31,708 --> 00:31:35,500 Dinlesene Bobby. Bize biraz müsaade eder misin? 441 00:31:41,666 --> 00:31:45,958 Taggart'la konuşayım, bildiğim her şeyi anlatacağım. Olur mu? 442 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Amirim! 443 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Amir John Taggart. 444 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Seni adi herif. 445 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Başıma iş açmaya utanmıyor musun? 446 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Özledim be kardeşim! 447 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Senin hâlâ burada işin ne? 448 00:32:05,291 --> 00:32:07,708 - Niye emekli olmadın? - Aslında olmuştum... 449 00:32:07,708 --> 00:32:13,250 Ama Maureen'le tekrar bir araya geldik ve evden nasıl kaçacağımı şaşırır oldum. 450 00:32:15,083 --> 00:32:17,750 Pardon. Cade Grant. Axel Foley. 451 00:32:17,750 --> 00:32:19,833 - Selam. - Grant eskiden bizimleydi. 452 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Müşterek narkotik görev kuvvetinin başında şimdi. 453 00:32:23,208 --> 00:32:26,416 Axel Foley hikâyelerini akademiden beri hep duyarım. 454 00:32:26,416 --> 00:32:30,916 Eskiden Taggart'a biraz likör içirdin mi saatlerce anlatırdı. 455 00:32:30,916 --> 00:32:33,375 Şehrimize tekrar hangi rüzgâr attı? 456 00:32:34,375 --> 00:32:37,541 - Eski dostum Billy aradı. - Billy. 457 00:32:38,500 --> 00:32:40,583 Bir dosya yüzünden kafayı sıyırdı. 458 00:32:40,583 --> 00:32:45,083 Uçuk komplo teorilerine şimdi bir de Janey'yi alet etti. 459 00:32:45,083 --> 00:32:47,208 Billy böyle şeyleri sezer ama hep. 460 00:32:47,208 --> 00:32:48,291 Axel. 461 00:32:48,291 --> 00:32:51,041 Kızın adi bir polis katilini savunuyor. 462 00:32:51,041 --> 00:32:54,750 - Pardon. Jane Saunders kızınız mı? - Evet, kızım. 463 00:32:54,750 --> 00:32:56,666 - Polis katilini mi? - Evet. 464 00:32:56,666 --> 00:33:00,666 Copeland adında bir gizli polisi öldüren Enriquez'in avukatı oldu. 465 00:33:00,666 --> 00:33:03,583 Hadi ya... Bunlardan hiç haberim yoktu. 466 00:33:03,583 --> 00:33:08,291 - Kızın, Copeland çürük elmaydı diyor. - Sen Copeland'ı ne kadar iyi tanıyordun? 467 00:33:08,291 --> 00:33:13,375 Beverly Hills Emniyet'te yetişti. Bunun saçmalık olduğunu biliyorum yani. 468 00:33:13,375 --> 00:33:18,333 Evet, Copeland benim adamımdı Foley. Dürüstlüğüne bizzat ben şahidim. 469 00:33:18,333 --> 00:33:23,125 Zeki de bir polisti. Ailesine düşkündü. Küçükler Ligi'nde koçluk bile yapıyordu. 470 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Çok düzgün adamdı. 471 00:33:25,750 --> 00:33:27,000 Başınız sağ olsun. 472 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Bu meslek çok fedakârlık istiyor. 473 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Ben sizi alıkoymayayım. 474 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Tamam dostum. 475 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Merhaba. - Selam. 476 00:33:40,000 --> 00:33:41,958 - Görüşmeyeli nasılsın? - İyiyim. 477 00:33:43,416 --> 00:33:46,583 - İyi görünüyorsun. - Sağ ol, sen de öyle. 478 00:33:46,583 --> 00:33:49,458 - Gel, seni geçireyim. - Peki. 479 00:33:51,458 --> 00:33:52,833 Görüştüğün biri var mı? 480 00:33:54,125 --> 00:33:58,416 - Bunu seninle konuşmak istemiyorum galiba. - Tamam. Haklısın. 481 00:34:00,291 --> 00:34:03,666 Bak, özür dilerim. Bir anda yok oldum gibi oldu. 482 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Önemli değil. 483 00:34:06,250 --> 00:34:09,166 - Bu adam baban yani? - Babam değil. 484 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Yani, babam ama babalık yapmadı. 485 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Anladım. 486 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Ne oldu? 487 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Şimdi her şey daha anlaşılır oldu. 488 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Neymiş o? 489 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Baban polis, suçluları yakalıyor. Senin mesleğin malum. 490 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Beni analiz mi ediyorsun sen yine? - Asla öyle bir şey yapmam. 491 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Kanepenize uzanayım mı Dr. Abbott? - Tanrım. 492 00:34:30,416 --> 00:34:33,875 Dün gece acayip rüyalar gördüm. Biraz irdelesek mi? 493 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Benim de babamla ilişkim çok iyi değildi. 494 00:34:41,708 --> 00:34:43,333 Üzüldüm. Biz... 495 00:34:44,916 --> 00:34:46,666 - O kısımlara gelemedik. - Evet. 496 00:34:47,416 --> 00:34:51,500 - Ailevi mevzular çetrefilli olabiliyor. - Evet, çok can sıkıcı. 497 00:34:52,208 --> 00:34:53,208 Evet. 498 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, bekle. - Bu bir hataydı. 499 00:34:58,708 --> 00:35:02,791 Rosewood geçen gece otoparktaymış. Sebebini biliyor musun? 500 00:35:02,791 --> 00:35:05,291 Seninle niye konuştuğumu bile bilmiyorum. 501 00:35:05,291 --> 00:35:07,541 Birileri bürosunu talan ediyordu 502 00:35:07,541 --> 00:35:12,791 ve şu saygıdeğer Başkomiser Grant ayağında Gucci gördüğüm ilk başkomiser. 503 00:35:12,791 --> 00:35:14,000 Bu işte bir iş var. 504 00:35:14,000 --> 00:35:18,416 - Rosewood otoparka niye gitmiş olabilir? - Copeland'ın arabası orada. 505 00:35:18,416 --> 00:35:19,500 Gerçekten mi? 506 00:35:20,083 --> 00:35:23,291 - En son ne zaman konuştunuz? - Şeyden sonra... 507 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Yok, bunu yapmayacağım. Seni çıkardım. Rica ederim. 508 00:35:26,333 --> 00:35:29,208 Dur, bekle bir dakika. Neyden sonraydı Jane? 509 00:35:29,208 --> 00:35:31,250 Rosewood'un başı dertte olabilir. 510 00:35:31,250 --> 00:35:34,333 Hem aradığı şey müvekkilini de temize çıkarır belki? 511 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Olabilir. 512 00:35:35,250 --> 00:35:40,208 Tamam, sen beni şu otoparka götür, yarın uçağa atlayıp Detroit'e döneceğim. 513 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Sonra eskisi gibi... - Hiç angaje olmayız. 514 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Fransızca mı o? 515 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Ben sürerim. 516 00:35:47,666 --> 00:35:48,916 Peki, sen sür madem. 517 00:35:54,708 --> 00:35:58,666 İşte bu! Mary J. Bu şarkıyı ne severdin, hatırlar mısın? 518 00:36:10,125 --> 00:36:12,041 Bak, konuşmalıyız, farkındayım... 519 00:36:12,041 --> 00:36:15,416 Kuralları söylüyorum. Kişisel mevzular yok. Tamam mı? 520 00:36:15,416 --> 00:36:17,583 Tamam, anlıyorum. 521 00:36:17,583 --> 00:36:21,500 Ama Detroit'te kalmana izin veremezdim, tehlikeliydi. 522 00:36:22,541 --> 00:36:25,375 12. Cadde Mafyası ailemi öldürmeye ant içmişti. 523 00:36:25,375 --> 00:36:27,583 Ben de ailemin güvenliğini sağladım. 524 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Çünkü 12. Cadde Mafyası korkunçtur hani. 525 00:36:30,208 --> 00:36:34,416 Boşanıp Detroit'te kalmanı da onlar mı istedi? 526 00:36:34,416 --> 00:36:38,875 Hayır, o annendi. Kendisi 12. Cadde Mafyası'na taş çıkarır. 527 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Müvekkilin polis öldürmekle mi suçlanıyor? 528 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - O yapmadı. - Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 529 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Çünkü amcasının kokain taşımaya ikna ettiği bir çocuk o. 530 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Amcası kim? 531 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Chalino diye biri, Doğu Yakası'nın büyük satıcılarından. 532 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - Copeland çürük elma mıydı diyorsun? - Evet. 533 00:36:56,333 --> 00:36:57,750 Çok mantıksız. 534 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Copeland, Chalino'nun adamıysa Chalino onu niye öldürdü? 535 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Dava dosyasını bırakır mısın? 536 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Silahın hâlâ duruyor mu? - Hayır. 537 00:37:06,333 --> 00:37:08,666 - Artık poligona gitmiyor musun? - Hayır. 538 00:37:09,166 --> 00:37:13,041 Ayrıca araba bagajından kaçmayı, kelepçeden kurtulmayı 539 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 ve beynimi doldurduğun diğer polis saçmalıklarını da unuttum. 540 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Bak Jane, ben birkaç yıl önce terapi aldım. 541 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Terapiye mi gittin? 542 00:37:23,083 --> 00:37:25,791 Terapiye gitmiş olmam çok mu şaşırtıcı? 543 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Tamam, terapiye gitmedim. Ama internetten bir şeyler okudum. 544 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 Bak, demeye çalıştığım şey, 545 00:37:34,250 --> 00:37:38,500 benim sana kelepçeden kurtulmayı öğretmeye çalışmam 546 00:37:38,500 --> 00:37:41,708 başka bir ebeveynin çocuğunu beyzbol maçına götürmesi 547 00:37:41,708 --> 00:37:43,708 veya oyuncak almasıyla aynı şey. 548 00:37:43,708 --> 00:37:45,250 Bazen ebeveynler 549 00:37:45,250 --> 00:37:48,750 kelimelere dökemedikleri şeyleri yaptıklarıyla ifade eder. 550 00:37:48,750 --> 00:37:50,000 Anlıyor musun? 551 00:37:50,000 --> 00:37:52,833 Çabalamayı bırakınca ne ifade etmiş oluyorlar? 552 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Sen anlıyor musun? 553 00:38:16,750 --> 00:38:19,375 - Yardımcı olabilir miyim? - Öyle umuyorum. 554 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Ben Axel Foley. Liam Neeson'ın yeni gerilim filmi Otopark'ın yapımcısı. 555 00:38:24,250 --> 00:38:29,375 Film için bize bir teknik danışman lazım. Umarım aradığımız kişisindir. 556 00:38:29,375 --> 00:38:33,000 Danışman mı? Kamera arkasında çalışmak ilgimi çekmiyor. 557 00:38:33,000 --> 00:38:35,708 - Ben almayayım. - Çok iyi anlıyorum. 558 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 Bir dakika. Oyuncu musun? Yüzün çok tanıdık. 559 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Biliyordum. Nerede izledim ben seni? 560 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 Muhtemelen Jüpiter Yükseliyor'da. Dört Numaralı Sargorn'dum. 561 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Evet! Dört Numaralı Sargorn! Tabii ki. Harikaydın! 562 00:38:52,125 --> 00:38:55,625 - İnanmıyorum! Çok sağ ol. - Öyle böyle değil. Döktürmüştün. 563 00:38:55,625 --> 00:38:57,375 Channing çok yardım etti. 564 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Öyle mi? - Tatum. 565 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 Filmin konusu ne? 566 00:39:00,958 --> 00:39:04,375 - Konusu şey... - Yok, sen oynamışsın. Starsın sen. 567 00:39:04,375 --> 00:39:05,458 Sen anlat. 568 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Sen anlat diyorsun. - Evet. 569 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Şöyle, ortam şey... 570 00:39:11,041 --> 00:39:12,541 Jüpiter var. 571 00:39:12,541 --> 00:39:14,375 Jüpiter var ve... 572 00:39:15,750 --> 00:39:20,000 - Yükseliyor mu? - Tabii. Şaka mısın? Bir yükselişi var ki... 573 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Favori sahnem, bayılıyorum. 574 00:39:23,375 --> 00:39:25,791 Peder Kilgore rolüne çok iyi olmaz mı? 575 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 - Evet. - Sen Peder Kilgore'sun. 576 00:39:28,916 --> 00:39:32,583 - Peder Kilgore filmin asıl kahramanı. - İnanamıyorum. 577 00:39:32,583 --> 00:39:34,750 - Çok heyecan verici. - Heyecan bastı. 578 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Film, Liam Neeson'ın bir polis otoparkına gizlice girmesiyle başlıyor. 579 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Yalnız bir dakika. Dün gece buraya da biri girdi. 580 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Gerçekten mi? 581 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Yemin ederim. - Dün gece? 582 00:39:45,583 --> 00:39:47,916 - Videosunu izleteyim. - İnanamıyorum. 583 00:39:48,666 --> 00:39:52,750 Gördünüz mü? Çok tuhaf. Geleceğinizi anlamış gibi. 584 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - Dün gece oldu ha? - Dün gece. 585 00:39:54,166 --> 00:39:56,291 - Hem de dün gece. - Siz de tam... 586 00:39:56,291 --> 00:39:59,208 Ne demeli? Kısmet mi? Kısmet bu. Bu olay... 587 00:39:59,208 --> 00:40:01,041 - Aynı frekanstayız. - Aynen. 588 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Kısmetin böylesi. Dün gece buraya girdiler demek. 589 00:40:04,333 --> 00:40:08,583 Ne soracağım, köpekleri içeri alsan da biz çıkıp bir göz atsak olur mu? 590 00:40:08,583 --> 00:40:11,083 - Araştırma amaçlı. - Tamam. Olur. 591 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Biraz araştırma yapacağız Peder. 592 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Detroit'teki yediemin otoparkının aynısı. 593 00:40:18,791 --> 00:40:20,375 Arabalar hariç. 594 00:40:23,583 --> 00:40:25,041 Copeland'ın arabası şu. 595 00:40:27,375 --> 00:40:31,083 Bu başka bir araca çarpmış. Boya geçişi olmuş, bak. 596 00:40:32,541 --> 00:40:36,166 - Sam siyah SUV'den saldırdılar, demişti. - Dediğimle örtüşüyor. 597 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Bir dakika. 598 00:40:53,666 --> 00:40:56,250 Biri buraya kamera yerleştirmiş. 599 00:40:56,750 --> 00:40:58,541 Epey de adi bir kamera. 600 00:40:58,541 --> 00:41:02,625 SD kartı yok. Rosewood'un peşinde olduğu şey bu olmalı. 601 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Ama çok saçma. 602 00:41:05,500 --> 00:41:08,416 Polis raporunda arabada kamera olduğu yazmıyordu. 603 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 Yani... 604 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Yani o SD kartta Copeland'ın öldürülme görüntüleri var. 605 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Billy'nin bürosunda aradıkları buydu. 606 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 İpuçlarını bir araya getirmede gayet iyisin. 607 00:41:19,125 --> 00:41:21,958 - Genetik olabilir mi dersin? - Şunu yapma. 608 00:41:21,958 --> 00:41:24,416 - Ne yapmayayım? - Bağ kurma. Hiç boşuna... 609 00:41:24,416 --> 00:41:25,916 - Bağ kurmak yok mu? - Yok. 610 00:41:25,916 --> 00:41:27,333 Tamam. Bağ kurmak yok. 611 00:41:27,833 --> 00:41:30,666 - Takip ediliyoruz. - Nereden biliyorsun? 612 00:41:30,666 --> 00:41:34,000 Yerlerinde olup aradığın şeyi bulamasan sen ne yapardın? 613 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Ben peşimize takılıp bulmayı umardım. 614 00:41:36,625 --> 00:41:40,541 - Şu küçük el aynalarından var mı sende? - Yok. Neden? 615 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Hayranlarımız var. 616 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Gidelim. 617 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Şöyle yanaş. Takip edeni öğrenelim. 618 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Biraz daha yaklaş. 619 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Alo. - Merhaba Bayan Saunders. 620 00:42:11,916 --> 00:42:15,166 - George Romslo telefonda. - Sağ ol Brad. Arayacağımı söyle. 621 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Söylerim. - Tamam, hoşça kal. 622 00:42:17,541 --> 00:42:18,708 Şuraya çek. 623 00:42:30,166 --> 00:42:34,125 Bunlar onlar. Rosewood'un bürosundaki adamlar. 624 00:42:40,875 --> 00:42:42,500 Nerede lan bunlar? 625 00:42:43,291 --> 00:42:44,833 Önümüzde olmaları gerek. 626 00:42:47,666 --> 00:42:48,666 Sıçayım! 627 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Baksana, şey zor oldu mu... 628 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Ne zor oldu mu? - Soyadı değişikliği. 629 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Saunders olarak değiştirmişsin. Geçiş süreci kolay mıydı? 630 00:43:10,041 --> 00:43:13,250 - Evet. - Bir sürü form doldurmak gerek. 631 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Evet, epey kararlı olmak gerek. - Saunders. 632 00:43:18,416 --> 00:43:21,916 Foley kadar havalı mı peki? Foley deyince insan gülümsüyor. 633 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Bak, "Ben Foley." 634 00:43:23,833 --> 00:43:25,875 - Yanlış mı? - Devam edecek misin? 635 00:43:25,875 --> 00:43:27,625 Foley güçlü bir ad. 636 00:43:27,625 --> 00:43:30,291 Daha etkileyici, daha sağlam bir tınısı var. 637 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 638 00:43:33,625 --> 00:43:34,916 "Nasıl yazılıyor?" 639 00:43:34,916 --> 00:43:41,916 "S, A, U, N, D, E, R, S." 640 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 "Saunders." 641 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 İşte geldik. 642 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Burası neresi? - The Eastern. 643 00:44:00,125 --> 00:44:03,500 Seni almazlar. Üyelere özel bir kulüp. 644 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 İyi akşamlar. Üye numaranızı alabilir miyim efendim? 645 00:44:19,708 --> 00:44:24,500 Tabii. Üye numaram Los Angeles İtfaiyesi Müdürü. 17484. 646 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Bu da sürpriz bir teftiş. 647 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Sana uyar mı janti çocuk? 648 00:44:28,833 --> 00:44:33,291 Adım ne demiştiniz? Amir Sullivan daha yeni uğramıştı da. 649 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Şu tavrın devam ederse kapınıza mührü vururum. 650 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Ne diyeceğim, rozetinizi tekrar görebilir miyim? 651 00:44:39,916 --> 00:44:44,250 Hayır. Çünkü seni tanımıyorum ve bu civarda rozet hırsızlığı arttı. 652 00:44:44,250 --> 00:44:47,958 - Rozetimi falan çıkaramam... - Ben Amir Sullivan'ı arıyorum. 653 00:44:47,958 --> 00:44:50,416 Arayın ama açacağını sanmıyorum. 654 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Çünkü yeni emekli oldu, daha doğrusu görev başında içip kovuldu. 655 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Haberim yoktu. 656 00:44:58,625 --> 00:45:01,791 - Duvara işedi. - Basından gizli tutmayı başardık. 657 00:45:02,958 --> 00:45:06,208 Dorothy Hrbek. Belediye başkanı özel kalemi. Nasılsınız? 658 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - İyiyim. - Güzel. 659 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 Yukarıda bulunabilecek azami kişi sayısını öğrenebilir miyim? 660 00:45:11,625 --> 00:45:13,750 - 85. - 85 kişi mi? 661 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - 85 kişi? Güzel. - Güzel. 662 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Yani yukarı çıksak 85'ten fazla kişi bulmayız? 663 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 86 kişi yoktur, değil mi? 664 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Hayır efendim. - O zaman endişeye mahal yok. 665 00:45:22,875 --> 00:45:27,375 Bence izin verin, bir sayım yapıp, yangın tüplerine bakıp yolumuza gidelim. 666 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 Yolumuza gidelim. 667 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Bir sakıncası olmaz bence. 668 00:45:32,875 --> 00:45:34,375 Sağ ol janti çocuk. 669 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Umarım 85 kişidir. 670 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 "Belediye başkanı özel kalemi." Bravo. 671 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Bocalıyordun. - Hayır, girizgâh yapıyordum. 672 00:45:46,958 --> 00:45:50,708 - İzlemesi zordu. - Sahi mi? Yüzündeki ifade o değildi. 673 00:45:51,375 --> 00:45:55,000 Babanı iş başında izlerken daha çok büyülenmiş gibiydin. 674 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Şuna bak. 675 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Selam arkadaşlar. 676 00:46:10,583 --> 00:46:14,791 Size bir özür borcum var. Fotoğraftaki Wesley Snipes değil, bendim. 677 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Yaran için de özür dilerim. Şişeceğini düşünmezdim. 678 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Buz koysaydın keşke. 679 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Bize bir müsaade edin çocuklar. 680 00:46:26,250 --> 00:46:29,666 Kusurlarına bakma Foley. Bayan Saunders. Sizi görmek güzel. 681 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Senin adamlarındı demek, işe bak. 682 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Size ne ikram edeyim? Ne alırsınız? İçki ister misiniz? 683 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George enfes mojito yapıyor. 684 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Almayalım. - Rosewood'dan ne istiyorlar? 685 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood çok önemli bir delili aldı, daha doğrusu çaldı 686 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 ve sizin davanıza dair araştırmamda o delile ihtiyacım var. 687 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Polis değiller. Oluyor mu öyle başkomiser? 688 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Eskiden birkaç satır karalayıp arama izni çıkartabiliyordun 689 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 ama mevcut koşullar altında 690 00:46:59,958 --> 00:47:03,500 bir şey deyip yapmadan önce bin kez düşünmek şart. 691 00:47:03,500 --> 00:47:07,125 Resmî komuta zincirinin dışına çıkmak işleri kolaylaştırıyor. 692 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Ama sen bunlara zaten aşinasın, değil mi Axel? 693 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Bu durum özelinde arkadaşlar biraz ölçüyü kaçırmış. 694 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Evet, canıma kastederek ölçüyü kaçırdıkları söylenebilir. 695 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Taggart'ın dediğine göre sen de sütten çıkmış ak kaşık değilsin. 696 00:47:21,375 --> 00:47:25,000 Ama üstümdeki baskıyı anlıyorsun, değil mi? 697 00:47:25,625 --> 00:47:27,041 Yukarıdan bastırıyorlar. 698 00:47:27,041 --> 00:47:30,958 Copeland'ı aklamak için o delili geri almak zorundayım 699 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 ve bunun için ne gerekiyorsa yapacağım. 700 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Ailesi en azından bunu hak ediyor. 701 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Enriquez için de böyle, değil mi başkomiser? 702 00:47:38,875 --> 00:47:41,250 Onun ailesi de bunu hak ediyor. 703 00:47:42,416 --> 00:47:46,208 Biliyor musunuz, bu manzara çok hoş. İkiniz yan yana. 704 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Baba kız birlikte bir ekip olarak çalışıyorsunuz. 705 00:47:49,875 --> 00:47:55,083 Bu kadar güçlü bir ilişkinizin olması çok etkileyici, 706 00:47:55,083 --> 00:48:00,666 hele de senin bir ömürdür hapse tıkmaya çalıştığın kişileri koruduğunu düşünürsek. 707 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Hayret, bu durum hiç canını sıkmıyor. 708 00:48:04,458 --> 00:48:08,416 Başka suçlular neyse de, polis katillerinden bahsediyoruz. 709 00:48:09,583 --> 00:48:11,375 Nasıl rahatsız olmuyorsun? 710 00:48:12,125 --> 00:48:14,708 Her gün canımızı ortaya koyuyoruz. 711 00:48:15,750 --> 00:48:18,916 Ortalık savaş yeri. Daha fazlasını hak ediyoruz. 712 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Bileğindeki Rolex gibi. 713 00:48:22,208 --> 00:48:25,208 Altın Daytona. Çok güzel değil mi? 714 00:48:25,208 --> 00:48:29,416 Evet. "Bu meslek çok fedakârlık istiyor" derken haklıydın. 715 00:48:29,416 --> 00:48:31,250 Karşılığını da vermiyor. 716 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 En azından şu şekilde değil. Beverly Hills'e özgü herhâlde. 717 00:48:37,000 --> 00:48:40,375 Bildiğim tek şey şu, bunu hak ettim ve keyifle takacağım. 718 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Ama uğradığınız için teşekkürler. 719 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Ben şahsen çok büyük keyif aldım. 720 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Bin dolarlık ayakkabılar, Rolex saat. Hadi be oradan. 721 00:48:58,250 --> 00:49:01,958 Daha önce de rüşvetçi polis gördüm ama bu adam aşmış. 722 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Sen ne diyorsun? 723 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Fikrimi mi soruyorsun? - Evet. 724 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Grant, Copeland'a ne olduğunu biliyor. - Doğru. 725 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Grant ayrıca bizim bildiğimizi de biliyor ama bu umurunda değil. 726 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Yani ya aptalın teki... - Ki değil. 727 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 Ya da oldukça güçlü, yani tehlikeli de. 728 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Görüyor musun, kafa kafaya verince nasıl oluyor? 729 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley ve Foley? - Saunders. 730 00:49:26,208 --> 00:49:28,291 Aynen öyle. Foley ve Saunders. 731 00:49:31,583 --> 00:49:33,791 Grant'e hak veriyorsun ama, değil mi? 732 00:49:34,291 --> 00:49:36,208 - Neyle ilgili? - Benimle ilgili. 733 00:49:37,083 --> 00:49:41,875 - O konuşurken bana bakışını gördüm. - Suçluları temsil etmeyi seçtiğin doğru. 734 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Seni kızdırmak için mi ceza avukatı oldum yani? 735 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Hayır ama üstüne tüy dikmek değilmiş gibi de davranmayalım. 736 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Yaptığım hiçbir şeyin seninle alakası yok. Çünkü sen yoktun. 737 00:49:53,083 --> 00:49:56,625 Bak, ikimiz de batırdık, tamam mı? Ödeştik diyelim. 738 00:50:03,166 --> 00:50:05,041 Kiralık aracın burada. 739 00:50:05,041 --> 00:50:07,625 - Evet ama işimiz bitmedi. - Bitti. 740 00:50:11,458 --> 00:50:14,791 Detroit'e dön. Bir beş yıl sonra konuşuruz. 741 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Bu arada terapiye gitmiş olsaydın şunu bilirdin, 742 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 ebeveyn her zaman ebeveyndir, çocuk da her zaman çocuk. 743 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 İkimiz de batırmadık. Sen batırdın. Hoşça kal. 744 00:50:29,416 --> 00:50:30,416 Peki. 745 00:50:50,166 --> 00:50:53,708 Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 746 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, neredesin? Ara beni. 747 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Yardım edebilir miyim? 748 00:51:12,208 --> 00:51:16,500 Evet, ben Bon Appétit dergisinden Nigel Applebottom, şunu soracaktım... 749 00:51:18,125 --> 00:51:21,041 Neyse, hiç uğraşamayacağım, çok yorgunum. 750 00:51:21,041 --> 00:51:22,708 Boş odanız var mı? 751 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Şanslısınız. Manzaralı, güzel bir odam var. 752 00:51:28,250 --> 00:51:30,000 - Harika, tutuyorum. - Şahane. 753 00:51:30,000 --> 00:51:32,583 Gecelik ücreti 940 dolar artı KDV. 754 00:51:33,708 --> 00:51:35,333 Beverly Hills'i seviyorum. 755 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 10.30'daki müvekkil konferans odasında. 756 00:52:06,291 --> 00:52:07,916 Ortaklar size devretti. 757 00:52:07,916 --> 00:52:11,375 Alaska kıyılarında petrol sızıntısı olmuş. Anlaşma olası. 758 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - Müvekkil bilhassa sizi istedi. - Seni sonra arayayım. Tamam. 759 00:52:17,250 --> 00:52:19,083 - Adı ne? - Red Michaels. 760 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Red Michaels... 761 00:52:21,875 --> 00:52:23,125 Bay Michaels. 762 00:52:23,625 --> 00:52:25,291 Lütfen bana Red deyin. 763 00:52:26,125 --> 00:52:30,208 Ne? Burada ne arıyorsun? Beverly Hills'ten gideceğini söylemiştin. 764 00:52:30,208 --> 00:52:32,500 Red Michaels kavgadan kaçmaz. 765 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Çıkar şunu. Gerekirse güvenliği ara. 766 00:52:36,833 --> 00:52:38,583 - Ben ofisimdeyim. - Jane. 767 00:52:39,083 --> 00:52:40,208 Şuna bir bak. 768 00:52:44,375 --> 00:52:46,333 Rosewood'un ajandasından aldım. 769 00:52:48,791 --> 00:52:53,958 Tanıdık mı? Ben bugün bir uğradım. Beverly Hills için bile güvenlik fazlaydı. 770 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 Ve kim oradaydı dersin? 771 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Dün akşamki adamlar. 772 00:52:58,791 --> 00:53:01,791 Evet. Bu adamlar tehlikeli Jane. 773 00:53:02,458 --> 00:53:05,875 Beni yanında isteme, tamam ama sana yine de koruma lazım. 774 00:53:05,875 --> 00:53:09,625 - Sana bir silah alayım. - Sam'le konuşmalıyım. Bir şey saklıyor. 775 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Ben konuşsam ya? - Asla. 776 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Neden? - Avukat değilsin çünkü. 777 00:53:15,208 --> 00:53:16,750 Ama avukata benziyorum. 778 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 AVM'de ergenlere iPhone kılıfı satacak gibisin. 779 00:53:19,916 --> 00:53:21,000 Ne? 780 00:53:21,791 --> 00:53:24,833 Jane, ben ömrümü bu işe verdim, tamam mı? 781 00:53:24,833 --> 00:53:27,125 İkimiz de sokak çocuğuyuz, bana öter. 782 00:53:28,666 --> 00:53:31,375 Tamam ama sonra havaalanına gideceksin. 783 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Şehri terk edeceksin. İşime karışmayacaksın. Kaybolacaksın. 784 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Anlaştık. 785 00:53:37,125 --> 00:53:40,375 Şu takım elbiseyi de çıkaracaksın. Ne bu, nereden aldın? 786 00:53:40,375 --> 00:53:43,500 Hollywood'dan. Mis gibi takım elbise. 787 00:53:43,500 --> 00:53:46,958 - 50 dolara satılıyordu, 39,99'a düşürttüm. - Bayağı leş. 788 00:53:46,958 --> 00:53:50,791 39,99'a böyle bir takım daha yok başka. Kafiye de yaptım. 789 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Dur, tiroit hapıyla karaciğer hapını aynı anda alamıyor muyum? 790 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Öyle mi? 791 00:53:58,333 --> 00:54:02,291 Aman be Maureen, bir sakin ol. Daha bir şey almadım. 792 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 Zaten alsam ne olacak ki? Bende karaciğer mi kalmış... 793 00:54:06,166 --> 00:54:07,625 Kapatmam lazım şimdi. 794 00:54:08,916 --> 00:54:11,125 - Copeland dosyası mı o? - Evet. 795 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Açık gibi duruyor 796 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 ve şimdiye bir daha açılmamak üzere kapanmış olması gerekiyordu. 797 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Otoparktan geliyorum. 798 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Copeland'ın arabasında gizli kamera varmış, biliyor muydunuz? 799 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Olabilir. Sonuçta gizli görevdi. 800 00:54:24,666 --> 00:54:29,250 Peki niye kimse bana bunu bildirmedi, benim dosyam ya hani? 801 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Dedektif... 802 00:54:31,250 --> 00:54:35,875 Oldukça sansasyonel cinayet dosyan kendi kendine çözüldü. 803 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Senin yerinde olsam "Canıma minnet" der, 804 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 ilginçlik peşinde koşmak için yırtınmam. 805 00:54:42,000 --> 00:54:43,083 Anladın mı? 806 00:54:46,916 --> 00:54:49,333 Üzgünüm amirim ama bir baksanız? 807 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 - Merkeze zimmetli değil. - Değil. 808 00:54:56,291 --> 00:54:58,125 - SD kartı nerede? - Yok işte. 809 00:54:58,125 --> 00:55:00,541 Eski ortağınız gizlice otoparka girdi, 810 00:55:00,541 --> 00:55:04,916 dün de Axel Foley aynı yere gidip etrafı kolaçan etti. 811 00:55:04,916 --> 00:55:07,833 Durum kendi başına yeterince ilginçleşiyor bence. 812 00:55:11,291 --> 00:55:13,375 Sıçayım. Hay sıçayım. 813 00:55:14,375 --> 00:55:17,958 Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 814 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 Sesli mesaj. 815 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Telefonu niye bu kadar süredir kapalı, hiç bilmiyorum. 816 00:55:25,833 --> 00:55:29,291 - Rosewood kolay kolay korkmaz. - Beni endişelendiren de bu. 817 00:55:33,958 --> 00:55:35,250 Yine eşlikçimiz var. 818 00:55:35,916 --> 00:55:39,125 - Manitan Bobby bizi takip ediyor. - Manitam değil. 819 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Basbayağı manitan. Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm. 820 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Doğru mu anlıyorum, bir ilişkiniz vardı ama bitti mi? 821 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Tamam, ben doğru mu anlıyorum, sen hâlâ bekâr mısın? 822 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Cinsel hayatım da yok. - Bunu bilmeme gerek yoktu. 823 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Sana hiç söylemediğim ama bence söylemem gereken şeyler var. 824 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Konuşma mı hazırladın? - Hayır. 825 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 İçimden geçenleri söylüyorum. Sen benim tek çocuğumsun, öyle değil mi? 826 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Sen ne kadar süredir evladımsan ben o kadar süredir babayım. 827 00:56:20,250 --> 00:56:23,250 Ben de yaşayarak öğreniyorum. Sen de öyle. 828 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Sen beş yaşındayken ben beş yıllık babaydım. 829 00:56:25,875 --> 00:56:29,291 10'ken 10 yıllık, 20'yken 20 yıllık ve şimdi... 830 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Yok, tahmin et hadi. - Yaşını biliyoruz herhâlde. 831 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 100 dolarına bahse varım ki tek evladının yaşını bilmiyorsun. 832 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 - Ciddi misin sen? - O zaman üç deyince söyle. Bir... 833 00:56:48,875 --> 00:56:51,000 Bronco'da. Sağda. 834 00:56:52,625 --> 00:56:53,583 Haklayın. 835 00:56:56,208 --> 00:56:57,416 İki... 836 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Hayır! 837 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14! Silahlı çatışma. Wilshire ve Doheny kavşağına destek lazım. 838 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Yapmayın! 839 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Ben ateş edince eğilerek kaç. 840 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 İyi misiniz? 841 00:58:46,666 --> 00:58:48,583 Evet. Bir şeyin yok, değil mi? 842 00:58:48,583 --> 00:58:49,875 - Yok. - İyi misin? 843 00:58:51,791 --> 00:58:54,625 Doğum günün 24 Mart. 32 yaşındasın. 844 00:58:59,500 --> 00:59:00,791 İyi vurdun, bravo. 845 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Teşekkür ederim. 846 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Sen vurmasaydın ben de tam vurmak üzereydim. 847 00:59:07,125 --> 00:59:11,708 - Yardım kabul etmek zor geliyor demek. - Endişeli terapist karakterin mi bu? 848 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Jane'le aranın bozuk olmasında bunun payı olabilir. 849 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Jane'le olan ilişkime dair hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı? 850 00:59:19,416 --> 00:59:23,916 - Peki ya senin Jane'le olan ilişkin? - Bir ilişkimiz yok. Benden ayrıldı. 851 00:59:24,541 --> 00:59:27,958 Çekinmeden söylüyorum da. O bitirdi. Niye, biliyor musun? 852 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Aklıma birçok fikir geliyor. - Bir polisle olamazmış. 853 00:59:37,375 --> 00:59:38,958 Bu adamlar kimdi? 854 00:59:39,708 --> 00:59:44,250 Kartelin Adelanto'daki infaz çetesi. Birkaçı ekim ayında burada tutuklanmıştı. 855 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Tutuklayan Rosewood'du tabii. 856 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Evet. Dosya çıkmaza girdi. Delil yetersizliğinden suçlamalar düştü. 857 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Çünkü soruşturmanın amiri Grant'ti. 858 00:59:53,791 --> 00:59:56,916 - Nereden bildin? - Foley! Derhâl buraya gel. 859 00:59:56,916 --> 00:59:57,958 İzninle... 860 00:59:58,458 --> 01:00:02,875 Birden eli silahlı magandalar üzerimize yürümeye başladı. 861 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Beverly Hills'de olacak şey değil! 862 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Ve günün kahramanı da Manolo oldu. 863 01:00:07,750 --> 01:00:08,833 Havlayıp... 864 01:00:08,833 --> 01:00:11,458 Kızgınsın ama bu ilgini çeker diye düşündüm. 865 01:00:11,458 --> 01:00:16,458 Ben ne düşünüyorum, biliyor musun? Üç gün önce ne kadar iyi hissettiğimi. 866 01:00:16,458 --> 01:00:20,000 Gece en fazla üç dört kere çişe kalkıyordum. 867 01:00:20,708 --> 01:00:24,750 Bugünse tansiyonum arşa çıkmış durumda. 868 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Cildin harika görünüyor. Ne uyguluyorsan devam et. 869 01:00:30,208 --> 01:00:31,208 Aman be. 870 01:00:33,041 --> 01:00:35,875 - Billy bunda aylarca çalıştı. - Evet, aynı adamlar. 871 01:00:35,875 --> 01:00:41,291 - Hapse atılmak yerine serbest kalmışlar. - Uyuşturucuyu test ettik. Toz çıktı. 872 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy, Grant'i malı değiştirmekle suçladı. 873 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Grant çürük elma diye tutturdu. Mantıksız bir teori olduğunu söyledim. 874 01:00:48,541 --> 01:00:51,500 Ama Billy'yi biliyorsun, olayın peşini bırakmadı. 875 01:00:51,500 --> 01:00:55,833 - Bir sürü insanı kızdırdı. - Bu işi doğru yapıyorsan ondan kaçış yok. 876 01:00:55,833 --> 01:01:00,541 Sonunda bu yüzden rozetinden oldu. Ona arka çıkmadım diye beni suçladı. 877 01:01:00,541 --> 01:01:03,208 Ama bak, ben Grant'i tanıyorum. 878 01:01:04,041 --> 01:01:05,333 İyi polistir. 879 01:01:06,083 --> 01:01:07,875 Adamı ben eğittim yahu. 880 01:01:08,375 --> 01:01:11,041 Ta devriye gezdiğim günlerde çömezimdi. 881 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy de 30 yıl boyunca ortağındı ve şu an başı belada Taggart. 882 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Yapma ama dostum ya. 883 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Bir dakika. 884 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Sen de mi bunun içindesin? 885 01:01:23,291 --> 01:01:28,000 40 yıllık dostluğumuzun üstüne bana bunu nasıl sorarsın? 886 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Benden ne istiyorsun Axel? - Tekrar polislik yapmanı. 887 01:01:34,833 --> 01:01:37,000 Siktir git lan odamdan! 888 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Detroit'e dön, senin yerin orası! 889 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 Abbott! 890 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 Lanet olsun! Buraya gel! 891 01:01:43,000 --> 01:01:44,500 Ne bu rezalet? 892 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Beverly Hills'i Ciudad Juárez'e çevirmişsin. 893 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Pusu kurdular. Ne yapacaktım? 894 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Uzaklaştırıldın. Ücretsiz. 895 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Copeland cinayetiyle ilgili hakkında soruşturma açılacak. 896 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Hemen rozetini ve silahını ver! 897 01:01:59,083 --> 01:02:02,000 Sizin bu dosyayı çözesiniz yok galiba, ha amirim? 898 01:02:02,916 --> 01:02:04,625 Derdiniz meseleyi büyütmemek. 899 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Pezevenk. 900 01:02:12,833 --> 01:02:14,875 - Ne dedi? - Bir başımızayız. 901 01:02:16,083 --> 01:02:20,333 Ve şu olaydan sonra bile cidden vazgeçmek istemiyor musun? 902 01:02:20,333 --> 01:02:21,708 Korkutucuydu, evet. 903 01:02:21,708 --> 01:02:24,750 Ama tecrübeyle sabit, bu yaklaşıyoruz demek. 904 01:02:24,750 --> 01:02:28,583 Neye? Ben avukatım, polis değil. Çatışmalarda işim olmaz. 905 01:02:28,583 --> 01:02:32,500 Müvekkiline yardım edecek olan da Rosewood'u bulacak olan da biziz, 906 01:02:32,500 --> 01:02:33,666 bir başkası değil. 907 01:02:33,666 --> 01:02:36,041 Dosya benim olmasa doğru sayılır. 908 01:02:36,958 --> 01:02:38,750 Artık epey bir boş vaktim var. 909 01:02:38,750 --> 01:02:40,916 - Uzaklaştırma mı aldın? - Evet. 910 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Tahmin edeyim, ilk uzaklaştırman. - Öyle. 911 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Tebrikler. Ben uzaklaştırılınca harikalar yaratırım genelde. 912 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Darısı başıma. Bana anlatmadığın başka ne var? 913 01:02:56,500 --> 01:02:58,791 - Papatya çayı? - Sağ ol. 914 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Nasılsın? 915 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 İyiyim. 916 01:03:07,125 --> 01:03:08,208 Neden? 917 01:03:09,083 --> 01:03:11,208 Bugün ağırdı. Sormak istedim. 918 01:03:12,583 --> 01:03:16,416 - Baksana, burada hiç şeker yok mu? - Ben vereyim. 919 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Pekâlâ. Bir tanıdık evin ağustosta nakitle alındığını söyledi. 920 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Şeker çekmecesini falan da biliyoruz. 921 01:03:26,333 --> 01:03:29,458 Burada pek bir rahatsın. Belki de fazla rahatsın. 922 01:03:30,041 --> 01:03:31,375 Evi kim almış? 923 01:03:31,375 --> 01:03:34,375 Ocean Equities adında bir limitet şirket. 924 01:03:34,916 --> 01:03:38,291 Son beş yılda bir dizi lüks ev alıp satmışlar. 925 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Banka hesapları Century City şubesinde, Financiero Culiacán. 926 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Kartel kara para aklıyor, net. 927 01:03:45,833 --> 01:03:49,250 - Copeland'ın cinayetiyle bağlantısı ne? - Orası belirsiz. 928 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Değil. Rosewood o evde bir şeyler döndüğünü biliyordu. 929 01:03:52,833 --> 01:03:56,083 Yanındaki ev satılık. Etrafı turlarken gördüm. 930 01:03:56,083 --> 01:03:58,416 Oraya girersek yan tarafa geçebilirim. 931 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Çok yasal bir fikir. 932 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 Pekâlâ. Evi gösteriyorlarmış. 933 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Ama randevuyla. 934 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Ben bizi sokabilecek birini tanıyorum. 935 01:04:19,541 --> 01:04:20,750 Ach-well! 936 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Serge! 937 01:04:23,250 --> 01:04:25,375 Selam! Seni görmek çok... 938 01:04:26,125 --> 01:04:28,291 Tamam, peki. Oldu, tamam. 939 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Bu Jane. Jane'i hatırladın mı? 940 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Bu Jane olamaz. 941 01:04:32,500 --> 01:04:33,583 Bu Jane. 942 01:04:34,083 --> 01:04:35,541 Bir içim su! 943 01:04:35,541 --> 01:04:39,541 - Beni hatırlıyor musun? - Seni unutmak ne mümkün Serge. 944 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Bu da Bobby. - Dedektif Abbott. 945 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Ne dedin? 946 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Dedektif Abbott. 947 01:04:45,375 --> 01:04:46,458 Habat mı? 948 01:04:48,125 --> 01:04:49,166 Habat? Habity? 949 01:04:49,166 --> 01:04:51,000 - Abbott. - Abbott. 950 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Dedektif Abbott. 951 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab-bot. 952 01:04:55,666 --> 01:04:56,875 Serge. 953 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 Ne? 954 01:05:02,250 --> 01:05:05,791 Hissediyorum, aranızda bir kimya var. 955 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Ne hissediyorsun? - Aralarındaki kimyayı... 956 01:05:08,958 --> 01:05:11,500 - Kimyonu mu? - Negatif kutup, manyetizma? 957 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Kimya! 958 01:05:13,083 --> 01:05:16,041 - Ne zamandır birliktesiniz? - Birlikte değiliz. 959 01:05:16,041 --> 01:05:17,125 Artık değiliz. 960 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Achwell Foley'yle gizli görevdeyim ve çok mutluyum. 961 01:05:24,291 --> 01:05:28,916 Achwell, birlikte çok tatlı görünüyorlar. Çok çekiciler. 962 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 İki küçük "tiğ tiğ moymunu" gibiler. 963 01:05:31,500 --> 01:05:33,750 - İki küçük ne? -"Tiğ tiğ moymunu". 964 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Titi maymunu mu? - Ömürlük eş bulurlar. 965 01:05:35,958 --> 01:05:40,375 Maymun olmadı ama şimdi. Titi maymunu dışında bir şey bul istersen. 966 01:05:40,375 --> 01:05:44,041 Siyahilere maymun diyemezsin. Aksanı var demezler, ağzına sıçarlar. 967 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Aman Tanrım! Harika görünüyorsun! 968 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Sus! Asıl sen harikasın! 969 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Sen sus! - Sus! 970 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Sen sus! - Sen sus! 971 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 İkiniz de susun. 972 01:06:00,041 --> 01:06:01,625 Peki bu kim? 973 01:06:01,625 --> 01:06:03,708 Bunlar bahsettiğim müşterilerim. 974 01:06:03,708 --> 01:06:06,291 Göz kamaştıran çiftimiz. 975 01:06:06,875 --> 01:06:11,333 Bizi sıkıştırdığınız için teşekkürler. Ben Jacqueline. Bu da kocam Chad. 976 01:06:11,333 --> 01:06:16,083 Bu da oldukça zengin ve başarılı kayınpeder. 977 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Merhaba babacık. 978 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Nasıl bir yer arıyorsunuz? 979 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Kızım ve bir tanesi için mükemmel evi bulmaya çalışıyoruz. 980 01:06:26,375 --> 01:06:28,666 Ve boşboğazlık etmek istemem ama... 981 01:06:29,750 --> 01:06:31,000 Sen söylesene Jackie. 982 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Neyi? - Hamile olduğunu. 983 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Dede olacağım! - Dedelik Ach-well. 984 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 "Dede." 985 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 -"Dedelik" daha şeker. -"Dede" daha iyi. 986 01:06:42,541 --> 01:06:46,708 Çocuklar hayatın bize bir armağanı. Bazıları hariç tabii. 987 01:06:46,708 --> 01:06:50,750 Benimki biraz ezik. Daha dört yaşında ama belli oluyor. 988 01:06:51,333 --> 01:06:53,375 Evet, belli. Gözlüklü falan. 989 01:06:54,250 --> 01:06:55,875 Çok tarz değil mi ya? 990 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 Bu sütunlar olay. 991 01:06:59,083 --> 01:07:03,500 Evimizde sekiz yatak odası, on banyo, bir havuz, bir spa, bir sauna... 992 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Kaç banyo dediniz? - 10. 993 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 - Siktir git. - Gidemem! Önemli bu. 994 01:07:07,833 --> 01:07:11,541 - Parti verdiğinde seks için alan gerek. - Partilere bayılırım. 995 01:07:11,541 --> 01:07:14,333 - En son ne zaman öyle bir partiye gittin? - Dün gece. 996 01:07:14,333 --> 01:07:16,041 - Siktir git. - Gidemem. 997 01:07:16,041 --> 01:07:18,833 Yorgunum, saunaya girmeliyim. 998 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Hep birlikte saunaya girelim. Çok tatlı olmaz mı? 999 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Siz bizim çifte kumrulara saunayı gösterin. 1000 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Benim bankacımı aramam gerek. 1001 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Sonra bul bizi. 1002 01:08:05,250 --> 01:08:08,375 Aşırı tatlısınız. Biraz gıcık olmadım değil. 1003 01:08:09,458 --> 01:08:11,500 Yok, sizin adınıza mutluyum. 1004 01:08:11,500 --> 01:08:14,791 Aşkı ve mutluluğu çok seviyorum. O tarz şeyleri. 1005 01:08:14,791 --> 01:08:17,333 - Bu ev süper, değil mi? - Öyle. 1006 01:08:17,333 --> 01:08:19,166 Rüya gibi. 1007 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Banyoları sever misiniz? - Kullanırız. 1008 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Aynen, ben de. 1009 01:08:24,750 --> 01:08:26,333 Ben bekârım. 1010 01:08:26,333 --> 01:08:27,833 - Hadi ya... - Evet. 1011 01:08:27,833 --> 01:08:29,208 Biriyle görüşüyordum 1012 01:08:29,208 --> 01:08:33,250 ama gizlice ayak fotoğraflarımı çekip internette sattığını öğrendim. 1013 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Ne? - Çözmeye çalışıyoruz. Evet. 1014 01:08:35,791 --> 01:08:37,666 Giyinme odasını göstereyim. 1015 01:09:06,291 --> 01:09:10,000 Buranın eski sakinleri bu evi gerçekten seviyor muydu sence? 1016 01:09:10,000 --> 01:09:12,416 Evet, "İlginç olsun" demişler işte. 1017 01:09:12,416 --> 01:09:17,708 "Biraz toprak tonları koyalım, biraz daha, biraz barok ve yine toprak tonları. 1018 01:09:17,708 --> 01:09:21,208 Beğenmediysen de beyazlık abidesi evimin kapısı orada." 1019 01:09:21,958 --> 01:09:23,875 Vay canına, taklit yapıyorsunuz. 1020 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Kusura bakmayın. Karım tam bir iç tasarım tutkunu da. 1021 01:09:28,250 --> 01:09:31,791 Tanrım, "karım" dedi. Sürekli unutuyorum. Gel böyle. 1022 01:09:36,333 --> 01:09:38,458 - Pekâlâ. - Çocuklar ya... 1023 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Tamamdır. 1024 01:09:39,625 --> 01:09:41,916 - Evet, Ashley. - Evet, Axel. 1025 01:09:42,666 --> 01:09:44,250 Bir dakika. Tanrım. 1026 01:09:44,250 --> 01:09:48,041 Axel ve Ashley mi? Çift olsak lakabımız "Axshley" olurmuş. 1027 01:09:49,833 --> 01:09:51,166 Evi alacak mısınız? 1028 01:09:51,166 --> 01:09:55,375 Yok, bu ev bize göre değil. Almayacağız. Bayağı korkunç bu ev. 1029 01:09:55,375 --> 01:09:58,000 - Hadi. Birkaç yere daha bakacağız. - Çok sağ ol. 1030 01:09:58,000 --> 01:09:59,083 Ben de sevmiyorum. 1031 01:09:59,083 --> 01:10:01,291 - Tavanı beğendim. - Çok iğrenç bir ev. 1032 01:10:01,958 --> 01:10:04,541 Nefret ediyorum. Yok ya, iyi. Evet. 1033 01:10:09,041 --> 01:10:10,083 Ne oldu? 1034 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Bir sorunumuz var. Foley az önce evdeydi. 1035 01:10:13,041 --> 01:10:16,000 Ulan. Ben sizi bu herif için uyarmıştım. 1036 01:10:16,000 --> 01:10:18,041 Sinaloalı dostlarımızı arasak mı? 1037 01:10:18,041 --> 01:10:23,041 Hayır, bize daha fazla ceset değil, o lanet SD kart lazım. 1038 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Ben bizzat ilgileneceğim. 1039 01:10:27,166 --> 01:10:29,958 Siyah Navigator'lardan birinin üstüne branda atmışlardı. 1040 01:10:30,666 --> 01:10:34,000 Bu boya geçişi Copeland'ın arabasıyla çarpışmadan kalma. 1041 01:10:35,958 --> 01:10:37,333 Bir de bunu buldum. 1042 01:10:38,833 --> 01:10:40,375 Orduda kullanılıyor. 1043 01:10:40,375 --> 01:10:44,208 Bombaları uzaktan patlatamasınlar diye bununla sinyali kesiyorlar. 1044 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Telefon da çalışmaz. 1045 01:10:47,250 --> 01:10:50,875 - Müvekkilin doğru söylüyormuş. - Öyleyse bitti. Görev tamam. 1046 01:10:50,875 --> 01:10:53,625 Senin için öyle. Ben daha Taggart'ı göreceğim. 1047 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Ne anlatacaksın? 1048 01:10:54,916 --> 01:10:57,666 Şaibeli emlak anlaşmalarını ve araba boyalarını mı? 1049 01:10:57,666 --> 01:11:01,458 Grant eve girdiğimizi çoktan duymuştur, o araba da taşınmıştır. 1050 01:11:01,458 --> 01:11:05,958 Grant'i enseleyeceksek o SD kart lazım. Onun yerini bilen tek kişi de Billy. 1051 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant benim hedefimde değil. 1052 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Katil peşinde değilim. 1053 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Sam'in davası için makul bir şüphenin peşine düştüm sadece. 1054 01:11:14,875 --> 01:11:18,000 Peki ya Sam'in amcası? Neydi adı? Chalino? 1055 01:11:18,916 --> 01:11:20,083 Chalino, evet. 1056 01:11:20,083 --> 01:11:24,458 Grant yeğenine komplo kurduğu için bizimle konuşabilir. 1057 01:11:24,458 --> 01:11:26,791 Ne dediğinizin farkında mısınız siz? 1058 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Uzaklaştırma alırım. Senin yetkin yok. Destek yok. 1059 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 - Hukukla ilerleme vakti. - Saçmalık. 1060 01:11:32,083 --> 01:11:35,750 Chalino'yla konuşmaya, Rosewood'u bulmaya çalışmalıyız. 1061 01:11:35,750 --> 01:11:37,125 Bir şey yapmalıyız. 1062 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Çok aptalım. 1063 01:11:38,708 --> 01:11:42,166 Bu benimle veya davamla alakalı değil, seninle alakalıydı. 1064 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Senin için endişelenip buraya geldim ben bir kere. 1065 01:11:45,166 --> 01:11:48,041 Aksiyon için geldin. Her zaman yaptığın şey. 1066 01:11:48,041 --> 01:11:50,958 Buraya gelip kahramanlığa soyunuyorsun. 1067 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Klasik Axel Foley. 1068 01:11:52,625 --> 01:11:56,291 Bak, hayatında daha büyük bir rol oynamayı gerçekten istedim. 1069 01:11:56,291 --> 01:11:57,958 - Çabaladım da. - Nasıl? 1070 01:11:57,958 --> 01:12:01,166 - Sen beni kendinden uzaklaştırdın. - Sen de hep pes ettin. 1071 01:12:01,166 --> 01:12:04,083 Savaşmadın. Kızınım ben senin ya. 1072 01:12:04,083 --> 01:12:07,250 Şu hayatta sadece işin için savaştın sen. 1073 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Bak, bir çocuğumun olmadığı aşikâr. Ama... 1074 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Yani ne söyleyeceksen bir önemi yok. 1075 01:12:23,916 --> 01:12:25,125 Şunu söyleyebilirim, 1076 01:12:25,125 --> 01:12:29,250 çocukken babamın isteğiyle Şikago'dan Beverly Hills'e taşındığımızda 1077 01:12:29,250 --> 01:12:31,416 ona acayip kızmıştım. 1078 01:12:32,500 --> 01:12:35,500 - Beverly Hills'de mi büyüdün? - Öyle oldu, evet. 1079 01:12:36,625 --> 01:12:37,583 Ne var? 1080 01:12:37,583 --> 01:12:41,125 Şimdi taşlar yerine oturdu. Beverly Hills çocuğu. 1081 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Bak, kızın senden niye bu kadar nefret ediyor, bilmiyorum 1082 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 ama ben kendi babamdan bencil diye nefret ediyordum. 1083 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Bizi buraya sürükledi. 1084 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Ve aynı sene içinde annemi terk etti. 1085 01:12:53,583 --> 01:12:56,125 Bunun bizde yarattığı hasarı bile anlamıyordu, 1086 01:12:56,125 --> 01:13:00,708 derken birkaç yıl önce arayıp beni ziyaret etmek istediğini söyledi. 1087 01:13:00,708 --> 01:13:03,750 Gözlerimin içine baktı ve özür diledi. 1088 01:13:05,125 --> 01:13:06,291 İyi ki de diledi. 1089 01:13:06,958 --> 01:13:09,833 Benim kimseye özür borcum yok, tamam mı? 1090 01:13:09,833 --> 01:13:13,750 Jane beni hayatından çıkardı. Ben onu hayatımdan çıkarmadım. 1091 01:13:17,333 --> 01:13:22,500 Burada çalışan bir arkadaşım söyledi, Chalino'nun operasyon merkezi burasıymış. 1092 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Yani bu arkadaşlar silahlı olacak. 1093 01:13:25,833 --> 01:13:26,833 Gergin misin? 1094 01:13:27,541 --> 01:13:29,333 Hâliyle. Yani, iyiyim. 1095 01:13:29,333 --> 01:13:32,791 Ama silah dolu bir bara girerken biraz gerilmek normal. 1096 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Sen gergin değil misin? 1097 01:13:44,541 --> 01:13:49,000 Bobby, ben Detroit'liyim. Bu benim için tavuk kanatçıya gitmek gibi. 1098 01:14:03,708 --> 01:14:06,333 Buranın tavuk kanatçıyla alakası yok. 1099 01:14:12,458 --> 01:14:14,333 - Ne alırsınız? - İki bira. 1100 01:14:22,416 --> 01:14:23,416 Burada mı? 1101 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Chalino bu mu? 1102 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Buyurun. - Teşekkürler. 1103 01:14:36,250 --> 01:14:37,583 Şarkıcı çıktı. 1104 01:14:39,208 --> 01:14:41,625 Şarkıcılar neye açtır, biliyor musun? 1105 01:14:41,625 --> 01:14:44,208 - Neye? - Takdir görmeye. 1106 01:14:44,208 --> 01:14:45,458 - Hayır. - Evet. 1107 01:14:45,458 --> 01:14:47,583 - Hayır, yapma! - Bravo! 1108 01:14:50,250 --> 01:14:54,166 Chalino! Aman Tanrım! 1109 01:14:54,166 --> 01:14:58,083 Bu şarkı her ne idiyse duyduğum en iyi versiyonuydu. 1110 01:14:58,083 --> 01:15:01,333 Sesin melek gibi. Bu sesi tüm dünya duymalı. 1111 01:15:01,333 --> 01:15:06,041 Bana çatmak istediğine emin misin sen? Saçma sapan laflar. Sen kendini... 1112 01:15:06,041 --> 01:15:09,833 Yeğenin Sam'e komplo kurulduğu için buradayız. 1113 01:15:10,333 --> 01:15:15,208 İşlemediği cinayetten müebbet yiyecek. Bir teklifimiz var. Ona yardım edebiliriz. 1114 01:15:15,208 --> 01:15:17,958 Ne güzel dostum, kabul ediyorum. 1115 01:15:17,958 --> 01:15:22,875 - Şimdi kıçını dön ve dışarı çık. - Grant'i yakalamamıza yardım edeceksin. 1116 01:15:24,833 --> 01:15:29,250 Duydunuz mu? Mevzuyu anlıyor musunuz? Bu adamlar polis, tamam mı? 1117 01:15:29,250 --> 01:15:33,750 Bu şerefsizlerin buraya gelip kankaymışız gibi davranmalarına 1118 01:15:33,750 --> 01:15:35,875 inanabiliyor musunuz? 1119 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Sana güvenmem için tek bir neden söyle. 1120 01:15:40,333 --> 01:15:43,291 Sakin ol. Kızım yeğeninin avukatı. 1121 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Onu da öldürmeye çalıştılar. 1122 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Beverly Hills'li avukat kızın mı? - Evet. Neredeyse ölecekti. 1123 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Bu yüzden Grant'i alaşağı etmek istiyorum. 1124 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Biz Grant'i enselersek Sam serbest kalır. Herkes kazanır. 1125 01:15:56,833 --> 01:15:59,000 Şanslı gününmüş. Gelin, konuşalım. 1126 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Hadi bakalım, yaylanma vakti! Burası benim yerim. 1127 01:16:04,958 --> 01:16:06,375 Grant'in rolü ne? 1128 01:16:06,375 --> 01:16:10,791 Grant. Grant en tepede dostum. 1129 01:16:10,791 --> 01:16:12,708 En tepede o var, tamam mı? 1130 01:16:12,708 --> 01:16:17,583 Kartelin çıkarlarını korumak için beraber çalıştığı kirli polisler var. 1131 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Kartelin çıkarları uyuşturucuda. Uyuşturucu tacirisin. 1132 01:16:21,500 --> 01:16:24,916 Bundan fazlasıyım, tamam mı? Beni kısıtlama. 1133 01:16:24,916 --> 01:16:27,250 Çok katmanlı ve kompleksim. 1134 01:16:27,250 --> 01:16:29,791 Sakin ol, katmanlarını görüyoruz. 1135 01:16:29,791 --> 01:16:32,291 - Güzel bir soğan gibisin. - Simli soğan. 1136 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Harika bir şarkıcısın. 1137 01:16:37,125 --> 01:16:41,041 - Grant, Copeland'ı niye öldürdü? - Temiz bir sayfa açacaktı. 1138 01:16:42,000 --> 01:16:45,833 Bir de beyaz bir özel dedektifle konuşuyormuş diye duydum. 1139 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1140 01:16:49,916 --> 01:16:50,916 Ona ne oldu? 1141 01:16:52,166 --> 01:16:53,208 Dedektife mi? 1142 01:16:54,833 --> 01:16:57,541 Rıhtımın doğu dokunda dolanırken yakalanmış. 1143 01:16:57,541 --> 01:17:01,125 Uyuşturucuların getirildiği noktada. 1144 01:17:01,125 --> 01:17:04,041 Bir de... Yaklaşın. 1145 01:17:07,833 --> 01:17:09,416 Söyleyeceklerim bu kadar. 1146 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Rıhtıma gitmeliyiz. 1147 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 Acele edin çünkü son sevkiyat bu akşam yola çıkacak 1148 01:17:15,375 --> 01:17:17,291 çünkü ortalık çok karıştı. 1149 01:17:17,875 --> 01:17:22,000 - Bilgi için teşekkürler. - Ne demek. Ama durun, bir şey daha var. 1150 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Bana kazık atarsanız 1151 01:17:23,625 --> 01:17:26,833 dostlarım sizi tenhada bir güzel kıstırır. 1152 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Özellikle de seni. 1153 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Bunu istemezsin. 1154 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 İyi şanslar. 1155 01:17:36,500 --> 01:17:41,458 Tamam, geçen gün hislerini dürüstçe paylaşmaktan bahsediyordun ya? 1156 01:17:41,458 --> 01:17:42,541 Evet. 1157 01:17:42,541 --> 01:17:44,916 - Şimdi bana karşı dürüst ol. - Peki. 1158 01:17:44,916 --> 01:17:48,333 Az önce kafana silah dayandığında altına mı sıçtın? 1159 01:17:49,208 --> 01:17:54,083 Çünkü bir cır sesi duydum ve baktım, yüzünde tuhaf bir ifade vardı... 1160 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 - Eller! - Eller! 1161 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Eller yukarı! 1162 01:17:57,250 --> 01:17:59,333 - Ne oluyor? - Eller arabanın üstüne! 1163 01:17:59,333 --> 01:18:00,833 Tamam be, tamam! 1164 01:18:07,875 --> 01:18:08,875 Ne oluyor? 1165 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Memur Abbott, bu hiç iyi olmadı. 1166 01:18:16,791 --> 01:18:19,041 Bu bir tuzak. Tuzak lan bu, siz... 1167 01:18:19,041 --> 01:18:21,041 Hayır. Dinleyin... 1168 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 Nahoş. 1169 01:18:35,291 --> 01:18:37,500 Beni hayal kırıklığına uğrattın Axel. 1170 01:18:38,375 --> 01:18:41,875 Uyuşturucuya savaş açacağına gidip torbacı olmuşsun. 1171 01:18:41,875 --> 01:18:45,708 Çok film izlemişsin Grant. Mahkemeye bunları yutturamazsın. 1172 01:18:47,250 --> 01:18:49,083 Ama buna gerek yok, değil mi? 1173 01:18:49,791 --> 01:18:51,458 Bizi burada tutarsın, 1174 01:18:51,458 --> 01:18:55,666 sonra da adamlarına para ödeyip rıhtımdan cesedimizi attırırsın, 1175 01:18:56,250 --> 01:18:57,875 olur biter, değil mi? 1176 01:18:59,791 --> 01:19:01,291 Biliyor musun, sen ve ben 1177 01:19:02,333 --> 01:19:05,250 birbirimize sandığından çok daha fazla benziyoruz. 1178 01:19:05,250 --> 01:19:06,333 İkimiz de... 1179 01:19:07,125 --> 01:19:10,125 İşleri yoluna koymak için ne gerekiyorsa yaparız. 1180 01:19:10,125 --> 01:19:14,416 Sana bir soru. Ağzından çıkanı kulağının duyduğu oluyor mu hiç? 1181 01:19:14,958 --> 01:19:19,250 Çünkü bu dediğin saçmalığın dik âlâsı, daniskası, zirvesi. 1182 01:19:20,916 --> 01:19:24,708 - Baksana, görev başında vuruldun mu hiç? - Evet, vuruldum. 1183 01:19:24,708 --> 01:19:26,333 Sana bir şey göstereyim. 1184 01:19:29,333 --> 01:19:31,791 Göt herif az kalsın fibulamı kırıyordu. 1185 01:19:31,791 --> 01:19:33,958 Tekrar yürüyemeyeceğimi sandım. 1186 01:19:33,958 --> 01:19:35,750 Peki mükâfatı ne oldu? 1187 01:19:36,500 --> 01:19:39,083 Sırtımı sıvazlayıp bir kurdele verdiler. 1188 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Kurdele ulan. 1189 01:19:40,833 --> 01:19:45,625 Kartel sana ne verecek sanıyorsun? Emeklilik fonu ve Boca'da yazlık mı? 1190 01:19:45,625 --> 01:19:49,541 Vurulduğum şehirde yaşamaya param yetmiyor. 1191 01:19:49,541 --> 01:19:51,208 Bu mu adalet? 1192 01:19:51,708 --> 01:19:55,750 Ben vurulduğumda kurdele bile vermediler. Nasıl bir kurdeleydi? 1193 01:19:56,625 --> 01:19:58,583 Sana imrenesim geliyor Axel. 1194 01:19:58,583 --> 01:20:01,666 Hâlâ sokaklarda koşturup duruyorsun, 1195 01:20:01,666 --> 01:20:04,791 üstelik bu işin senden götürdüğü her şeye rağmen. 1196 01:20:07,875 --> 01:20:09,250 Bu arada Jane nasıl? 1197 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Efendim? 1198 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Amirim? Adım Renee Minnick. 1199 01:20:43,000 --> 01:20:45,333 Ortağımla hafta sonu mesaisindeyiz. 1200 01:20:45,333 --> 01:20:47,500 Tebrikler, gururumuzsunuz. 1201 01:20:47,500 --> 01:20:51,541 Johnny, bu nedir ama ya? Ortalığı toplamama yardım et. 1202 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Şimdi olmaz Maureen! Spor yapıyorum, görmüyor musun? 1203 01:20:54,958 --> 01:20:57,500 - Her şey yolunda mı amirim? - Yolunda. 1204 01:20:57,500 --> 01:21:00,375 Ama sen sen ol, sakın evlenme. Neyse, ne var? 1205 01:21:00,375 --> 01:21:03,125 Başkomiser Grant, Foley ve Dedektif Abbott'ı 1206 01:21:03,125 --> 01:21:05,750 kokain bulundurmaktan tutuklamış. 1207 01:21:06,250 --> 01:21:08,708 Kokain mi? Grant, Foley'yi mi tutukladı? 1208 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Kafayı yedin herhâlde. 1209 01:21:10,958 --> 01:21:12,166 Yok artık. 1210 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Nasıl olur ulan? 1211 01:21:21,916 --> 01:21:22,916 Siktir. 1212 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Fazla film izliyorsun. 1213 01:21:41,750 --> 01:21:42,750 Dedektif Abbott. 1214 01:21:44,041 --> 01:21:47,166 - Nasıl yani? - Söyledim ya, bıçkın bir gençtim. 1215 01:21:49,708 --> 01:21:51,666 - Ne yapıyoruz? - Gel. 1216 01:22:12,083 --> 01:22:13,375 Bu taraftan. 1217 01:22:13,875 --> 01:22:14,875 Siktir. 1218 01:22:19,375 --> 01:22:20,583 M-20'deler. 1219 01:22:26,833 --> 01:22:28,833 - Asansör mü bekleyeceksin? - Yoklar! 1220 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Binayı kapatın! 1221 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 Siktir. 1222 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Hey! - Ne? 1223 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Ne oluyor ya? 1224 01:22:37,625 --> 01:22:40,166 - Ne? Nereye gidiyorsun? - Beni takip et. 1225 01:22:45,500 --> 01:22:47,750 - Bekle, dur. - Hadi! 1226 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Hayır. Niye çatıya çıkıyoruz? Ne alaka? 1227 01:22:51,125 --> 01:22:52,666 Çünkü çatıda bu var. 1228 01:22:53,250 --> 01:22:55,125 Hayır. Olmaz. 1229 01:22:55,125 --> 01:22:58,291 Bunu yapamayız. Ben bunu yapamam. Bu kötü bir fikir. 1230 01:22:58,291 --> 01:23:02,666 Bu olumsuzluk yersiz çünkü öldürülebiliriz ve sen helikopter pilotusun. 1231 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Gayet eminim ki bu da bir helikopter. Gidelim mi? 1232 01:23:06,541 --> 01:23:07,750 Siktir! 1233 01:23:11,500 --> 01:23:13,875 Ne oluyor lan? Bin şu helikoptere. 1234 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Binayı hemen kapadık, çıkmış olamazlar. 1235 01:23:20,333 --> 01:23:22,375 - Hâlâ binadalar mı? - Evet efendim. 1236 01:23:24,291 --> 01:23:27,291 - Ne yapıyorsun? Gitmemiz lazım. - Tamam. Evet. 1237 01:23:29,333 --> 01:23:32,333 Çabuk ol! Spirit Havayolları'nda değilsin. Gidelim! 1238 01:23:32,833 --> 01:23:36,416 Bisiklete biner gibi nasıl uçuracağını hatırlaman lazım. 1239 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Eğitimini aldın. Yapabilirsin. Çalıştır! Hadi! 1240 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Sesini kes. Odaklanmalıyım. 1241 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Tüm birimlerin dikkatine, çatıdalar. 1242 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Havalanıyor. Koş! Hadi! 1243 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Siktir! Elit pilottun hani? 1244 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Eskiden pilottum. Ama belirttiğin gibi, artık değilim. 1245 01:24:07,333 --> 01:24:08,333 Dikkat et. 1246 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Gergin gibisin. - Gerginim. 1247 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Niye gerginsin? 1248 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Helikopter düşürdüm çünkü! Atlatamayıp bir daha uçmadım. 1249 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Bu yüzden LAPD'den ayrıldım. - Ne? Bir dakika... 1250 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 İndir şunu! 1251 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Sıçayım! - Siktir! 1252 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Siktir! - Ha siktir! 1253 01:24:36,583 --> 01:24:40,041 Helikopter düşürdüğünü bana şimdi mi söylüyorsun? 1254 01:24:40,041 --> 01:24:45,333 Pardon, polis merkezinin çatısından helikopter çalacağını tahmin edemedim! 1255 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Ben de beceriksiz bir pilot olduğunu tahmin edemedim! 1256 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Yoksa başka bir şey düşünürdüm! - Kötü bir fikir demiştim! 1257 01:24:57,625 --> 01:24:59,333 - Siktir! - Ne oldu? 1258 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Radar altından uçuyorlar. Yerden takip etmemiz gerek. 1259 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Batıya gideceğiz. 1260 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Ne oluyor? - Bir sus ulan artık! 1261 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Tanrım! - Kapa çeneni! 1262 01:25:22,458 --> 01:25:23,958 Ne yapıyor bu mallar? 1263 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Kenara çek! Yani iniş yap! 1264 01:25:30,208 --> 01:25:31,583 Grant geldi! 1265 01:25:38,666 --> 01:25:40,291 - Siktir! - Bize ateş ediyor! 1266 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Cidden bayılmak üzereyim. - Hayır, değilsin! 1267 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Alo! 1268 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Tanrım! - Kendine gel! 1269 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Ne oluyor ya? - Uçur şu helikopteri! 1270 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Silahı indir! - Uçurmazsan yüzünü dağıtırım. 1271 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Sonra da kendimi vururum çünkü helikopter kazasında ölemem! 1272 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Ne oluyor lan? Dikkat et! 1273 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 Tüm birimlerin dikkatine. Beverly Hills Emniyet'e gidiyorlar. 1274 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Helikopteri indireceğim. 1275 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Buraya mı? - Evet. 1276 01:26:17,416 --> 01:26:19,166 Yuh ulan! 1277 01:26:19,791 --> 01:26:23,166 Foley! Yok artık, sen benimle taşak geçiyorsun! 1278 01:26:23,166 --> 01:26:25,041 Helikopter mi çaldın lan? 1279 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Grant! 1280 01:26:37,041 --> 01:26:38,125 Grant arkamızda! 1281 01:26:38,625 --> 01:26:39,458 Siktir! 1282 01:26:44,083 --> 01:26:45,208 Siktir, vurdu bizi! 1283 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Sıkı tutun! 1284 01:26:51,625 --> 01:26:53,250 - Rotorum gitti! - Ne? 1285 01:26:53,833 --> 01:26:56,375 - Rotoru vurdu! - Yedeği var mı? 1286 01:27:00,250 --> 01:27:01,875 - Siktir! - Ha siktir! 1287 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Sessiz olur musun lütfen? - Sıçayım! 1288 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Sert bir şekilde indireceğim. - Ne? 1289 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Sert iniş! 1290 01:27:14,583 --> 01:27:17,166 - Siktir. - Lütfen şu an konuşma. 1291 01:27:17,166 --> 01:27:20,958 Yok, iyiydi. Benim kullanacağımdan daha iyi kullandın. 1292 01:27:21,458 --> 01:27:22,541 Ama çok da değil. 1293 01:27:23,791 --> 01:27:26,666 Ama gerçek bir pilottan çok daha kötüydün. 1294 01:27:26,666 --> 01:27:28,458 Hadi, gitmeliyiz. 1295 01:27:28,458 --> 01:27:32,875 Hey! Pardon da ne oluyor burada? 1296 01:27:32,875 --> 01:27:34,583 Burası özel mülk. 1297 01:27:34,583 --> 01:27:39,208 Küçük bir sorunumuz var. Biri helikopterde mahsur kaldı. 1298 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Yardım etmeyi çok isterdim 1299 01:27:40,916 --> 01:27:44,750 ama hukuki açıdan beni epey zor bir duruma soktunuz, yani... 1300 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Boş ver onu! Burada biri ölüyor. Bir şey yapmalısın! 1301 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Hay sıçayım! Tamam. Avukatımı aramam lazım. 1302 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Yardımcım yapar. Davis! Buraya gel, çabuk. 1303 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Davis, kurtar bizi! - Hadi! 1304 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Arkada sıkışmış yaşlı bir kadın var. 1305 01:28:00,083 --> 01:28:03,666 Göreyim seni. Nefesini tut. Kadını çıkar. 1306 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Hey! Geri dönün! Ne yapıyorsunuz? 1307 01:28:07,958 --> 01:28:09,583 Bir an önce tüymeliyiz. 1308 01:28:11,333 --> 01:28:14,500 - Sen dur, ben araç ayarlayayım. - Araba da çalalım, olur. 1309 01:28:14,500 --> 01:28:16,916 Kardeşim, lafı hiç uzatmayacağım. 1310 01:28:16,916 --> 01:28:19,833 Biz polisiz ve hemen bir araba ödünç almalıyız 1311 01:28:19,833 --> 01:28:21,750 çünkü acil bir durum var. 1312 01:28:22,333 --> 01:28:24,541 - Kimlik göreyim. - Üstümde değil. 1313 01:28:24,541 --> 01:28:27,750 Uzun hikâye, bize tuzak kurdular ama yardım et kardeşine. 1314 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Anlıyorum kardeşim, gerçekten. 1315 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Araba verecek misin yani? - Asla! 1316 01:28:32,500 --> 01:28:34,541 Ben burada 10 yıldır çalışıyorum. 1317 01:28:34,541 --> 01:28:38,666 Ne yapmamı istiyorsun? İkimiz de siyahiyiz diye araba mı vereyim? 1318 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Evet, gör şu kardeşini. Kardeşin zorda. 1319 01:28:41,125 --> 01:28:44,833 İşten atılırım ama olsun, yeter ki biz iyi olalım, öyle mi? 1320 01:28:44,833 --> 01:28:45,875 Kardeşiz biz. 1321 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Üç çocuğum, bir Labradoodle'ım var. 43.000 dolara kalça ameliyatı olacak. 1322 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Maaşımla ödeyeceğim. 1323 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Hadi be kardeşim, durumum acil. 1324 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 "Kardeşinim" diye tutturdun. Ne oluyor? 1325 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - İyi bir adamsın. - Biliyorum. 1326 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Aileni, köpeğini önemsiyorsun. Ama sıkıntıdayız. 1327 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 - Olur. - Yardım et. 1328 01:29:01,583 --> 01:29:04,791 Bayan Weinstein, nasılsınız? Bırakın, ben geliyorum. 1329 01:29:04,791 --> 01:29:06,125 - Hayır! - Demek öyle. 1330 01:29:06,125 --> 01:29:08,625 - Aksan opsiyonel. - Sen o tiplerdensin. 1331 01:29:08,625 --> 01:29:10,333 Merhaba, hoş geldiniz! 1332 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 "Sen bekle" derken bunu mu kastettin? 1333 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Dedektif Abbot'a da bak sen. 1334 01:29:25,708 --> 01:29:28,875 Selam John amca. Konuşabilir miyiz? 1335 01:29:29,666 --> 01:29:32,833 - Grant onları tutukladı mı? - Evet ve kaçtılar. 1336 01:29:34,166 --> 01:29:38,458 Bulunmaları için anons geçtim ama kaç kişi Grant'in avucunda, meçhul. 1337 01:29:39,416 --> 01:29:42,083 Billy doğruyu söylüyormuş, dinlemeliydim. 1338 01:29:42,083 --> 01:29:44,541 Baban seni aramadı, değil mi? 1339 01:29:45,958 --> 01:29:46,875 Yapma be. 1340 01:29:48,583 --> 01:29:51,500 Etmemem gereken laflar ettim. Hoş olmadı. 1341 01:29:51,500 --> 01:29:56,708 Yapma. Bazen gösteremiyor ama sana her şeyden çok değer veriyor. 1342 01:29:59,500 --> 01:30:01,166 Ben Axel. Mesaj bırakın. 1343 01:30:01,833 --> 01:30:03,666 Selam, seninle konuşmam lazım. 1344 01:30:04,375 --> 01:30:08,625 Ağır konuştum. Lütfen ara. Söz, açacağım. 1345 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 Sür. 1346 01:30:19,750 --> 01:30:23,125 Chalino kankan konumu biraz daha net tarif edebilirmiş. 1347 01:30:23,750 --> 01:30:27,375 - Yalan mı söyledi dersin? - Bilmiyorum. Aramaya devam edelim. 1348 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Bunlar ne böyle? 1349 01:30:35,125 --> 01:30:36,125 Şuna bak. 1350 01:30:37,958 --> 01:30:40,291 Kartelin malikânesinden çıkan tır. 1351 01:30:40,791 --> 01:30:45,125 - Rıhtım işçilerine benzer bir hâlleri yok. - Orası kesin. 1352 01:30:47,166 --> 01:30:49,625 Hey, Rosewood'un arabası şurada. 1353 01:30:49,625 --> 01:30:51,958 Şu mavi araba... Üstünde zımbırtı olan. 1354 01:30:51,958 --> 01:30:53,041 Gel. 1355 01:31:34,875 --> 01:31:35,875 Tamam. 1356 01:31:36,791 --> 01:31:37,791 Yaklaş. 1357 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Yaklaş. 1358 01:31:40,791 --> 01:31:42,583 SD kartın yerini söyleyeceğim. 1359 01:31:43,916 --> 01:31:45,750 SD kartı... 1360 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ...sakladığım yerin adı... 1361 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Siktirin gidin." 1362 01:31:55,708 --> 01:31:56,875 Nerede kaldın? 1363 01:31:56,875 --> 01:31:59,666 Gezip tozdum. Los Angeles'ın en güzel zamanı. 1364 01:31:59,666 --> 01:32:03,666 Orman yangınlarının sisi, dumanı insanı âdeta büyülüyor. 1365 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Güldürme beni. 1366 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Dedektif Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1367 01:32:08,083 --> 01:32:10,291 Biliyorum. Hızlı olmalıyız. 1368 01:32:11,125 --> 01:32:13,166 Yüklemeyi bitirmek üzereler. 1369 01:32:16,625 --> 01:32:18,416 Mühimmatın fazlası olmaz. 1370 01:32:18,416 --> 01:32:20,916 Billy Rosewood, özledim seni dostum. 1371 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Siktir. 1372 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 SD kartı nereye sakladın? 1373 01:33:18,875 --> 01:33:21,750 Rambo bıçağıma. Büromda. 1374 01:33:21,750 --> 01:33:23,166 Jane'e söylemeliyiz. 1375 01:33:26,666 --> 01:33:29,000 - Jane. - Merhaba Axel. 1376 01:33:29,916 --> 01:33:31,416 - Grant? - Evet. 1377 01:33:31,416 --> 01:33:34,375 - O nerede? - Jane mi? Ha, Jane. 1378 01:33:34,958 --> 01:33:38,791 Jane iyi. Tabii işimi kolaylaştırmıyor. 1379 01:33:38,791 --> 01:33:42,250 Baksana, bana şöyle güzel bir kıyak geçip 1380 01:33:42,250 --> 01:33:47,291 pişman olacağım bir şey yapmadan önce SD kartı ve kamyonu getirsene. 1381 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Kızım nerede? 1382 01:33:48,250 --> 01:33:52,083 Alameda'daki Sunset Point Deposu'nda. 1383 01:33:52,083 --> 01:33:54,333 Bir saatin var. 1384 01:33:54,916 --> 01:33:58,333 Kartele söyle, ben SD kartı almadan kimseyi öldürmesinler 1385 01:33:58,333 --> 01:33:59,541 ve burası iptal. 1386 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Bak bir. Her şeyi parçalayın. 1387 01:34:06,250 --> 01:34:07,666 Jane elinde. 1388 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 Hediye istememiştin ama. 1389 01:34:10,666 --> 01:34:14,333 Çok tatlısın. Yetişkin bezi almış. 1390 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Eksik olmayın. Sağ olun millet. 1391 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 - Alo? - Selam Jeffrey. 1392 01:34:20,041 --> 01:34:22,708 Foley. Sakın yine tutuklandım deme. 1393 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - İki kez ama kaçtım. - Şaka, değil mi? 1394 01:34:25,416 --> 01:34:28,875 Jane'in telefonunu takip etmelisin. Yerini öğrenmeliyim. 1395 01:34:29,416 --> 01:34:32,125 - Şaka yapmıyorsun. - Jeffrey. Başı belada. 1396 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Tamam, 738 Beverly Crest. 1397 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Şerefsiz yalan söylemiş. Malikânede. 1398 01:34:37,750 --> 01:34:41,291 - Telefonu açık. Yeri bir süredir aynı. - Değişirse ara. 1399 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Ararım, tamam. Axel, tehlikeden uzak dur. 1400 01:34:45,000 --> 01:34:46,583 Olur, tamam. 1401 01:34:46,583 --> 01:34:48,708 Tehlikeden uzak duracakmışım. 1402 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Güvende misiniz bari? - İyiyim ben. 1403 01:34:51,833 --> 01:34:53,500 Ortada emniyet kemeri yok. 1404 01:34:53,500 --> 01:34:55,916 Siktir et kemeri! Tehlike göbek adımız! 1405 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Destek ekip gerek. 1406 01:34:59,541 --> 01:35:02,916 Bir kamyon dolusu kokain taşıyan kanun kaçaklarıyız. 1407 01:35:02,916 --> 01:35:04,833 Destek çağırmak kötü bir fikir. 1408 01:35:11,708 --> 01:35:13,000 Ne yapıyorsun? 1409 01:35:18,291 --> 01:35:21,458 - Ne yapıyorsun ya? - Destek ekip çağırıyorum. 1410 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Seni özlemişim Axel. 1411 01:35:40,541 --> 01:35:44,958 - Takibin bu tarafında olmamıştım hiç. - Alışınca çok seviyorsun. 1412 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Seni striptiz kulübüne götürdü mü? 1413 01:35:49,625 --> 01:35:52,750 Hayır, götürmedim... Öyle bir şey yapmayacağım. 1414 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Niye ki? 1415 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Kızımla münasebete girmiş. 1416 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Tuhaf oldu bu. 1417 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Dikkat et! 1418 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart fıttıracak. 1419 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Destek ekibimize elveda. 1420 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Ne kadar var? - 10 dakika. 1421 01:36:34,958 --> 01:36:36,083 Plan ne başkomiser? 1422 01:36:37,583 --> 01:36:41,875 SD kartı alıp babamı öldüreceksin ve mesele kapanacak mı? 1423 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Çok zekisin. Foley genlerinden olsa gerek. 1424 01:36:45,375 --> 01:36:48,125 Babama dair en büyük sorunum neydi, biliyor musun? 1425 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Bir şeye taktı mı takması. Beni deli ediyordu. 1426 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Yılmak bilmiyordu. 1427 01:36:54,000 --> 01:36:56,875 Ne ironiktir ki bu şimdi senin en büyük sorunun. 1428 01:36:56,875 --> 01:36:58,250 İyi şanslar pislik. 1429 01:36:58,250 --> 01:37:01,500 Benim şansa ihtiyacım yok tatlım. 1430 01:37:02,000 --> 01:37:04,583 Bu hikâye benim kontrolümde. 1431 01:37:05,166 --> 01:37:11,125 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1432 01:37:11,625 --> 01:37:15,291 Tek bir açık uç var. O da sensin. 1433 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Şöyle, insanlar babanın kartel tarafından öldürüldüğünü duyunca 1434 01:37:19,416 --> 01:37:21,291 buna kolaylıkla inanacak 1435 01:37:21,291 --> 01:37:25,083 çünkü "Axel Foley'nin bugüne kadar ölmemesi mucize" diyecekler. 1436 01:37:25,083 --> 01:37:28,875 Ama ahlak timsali kızı Jane Saunders'a ne olmuş olabilir ki? 1437 01:37:28,875 --> 01:37:32,041 Belki de babasına ne olduğunu öğrenmek için 1438 01:37:32,041 --> 01:37:36,000 arabasıyla tam gaz polis merkezine giderken 1439 01:37:36,000 --> 01:37:40,333 virajı biraz hızlı alıp uçurumdan aşağı yuvarlanmıştır 1440 01:37:40,333 --> 01:37:44,916 ve bu sefer bir çekici araç kablosuyla onu kurtarmamıştır. Nasıl? 1441 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 İyi şanslar. 1442 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Gözünü ayırma. 1443 01:38:33,125 --> 01:38:35,916 - Yukarıdalar! - Gidin, ben sizi korurum! 1444 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Silahları atın! 1445 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Ulan Foley. Yine başlıyoruz. 1446 01:39:30,625 --> 01:39:32,000 - Mermisi bitti. - Siktir. 1447 01:39:36,416 --> 01:39:38,000 Gel lan şerefsiz! 1448 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart! 1449 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Yuh be Billy! Tipin fena kaymış! 1450 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Ben iki gündür işkence görüyorum. 1451 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Senin bahanen ne? - Al. 1452 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Ne yapacağım bununla? - Kötü adamları vuracaksın! 1453 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Şimdi olmasına gerek yok ama bir ara özrünü bekliyorum. 1454 01:39:56,416 --> 01:40:00,833 Eh be Billy. Şimdi hayatını kurtardım ve senin için ölmek üzereyim. 1455 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Özrünü bir duysam iyi olacaktı. 1456 01:40:21,708 --> 01:40:24,291 Bir şey diyeyim mi, bunları kim sikler? 1457 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Üç deyince tarayalım gitsin. 1458 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Bu planda iki sorun var Billy. 1459 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Birincisi, manyağın tekisin. İkincisi, ayağa kalkmam çok zor. 1460 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Silahlarınızı bırakın! 1461 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Ulan var ya, bazı şeyler hiç değişmiyor. 1462 01:40:57,041 --> 01:40:58,333 Silva! Buraya gel! 1463 01:41:55,416 --> 01:41:56,583 Nerede o? 1464 01:41:56,583 --> 01:41:59,750 Axel Foley. Gerçek bir orospu çocuğusun, değil mi? 1465 01:41:59,750 --> 01:42:02,125 Ve bunu iltifat olarak söylüyorum. 1466 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1467 01:42:06,125 --> 01:42:09,625 Baksana, ne yapıyoruz biz burada? 1468 01:42:10,125 --> 01:42:12,250 İki ihtiyar yalnız polisiz biz. 1469 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Birbirimizi mi öldüreceğiz? Ne faydası olacak? 1470 01:42:15,083 --> 01:42:17,416 - Silahını indir! - Tamam. 1471 01:42:18,916 --> 01:42:20,333 Ailemi kaybettim. 1472 01:42:21,708 --> 01:42:22,916 Karım beni boşadı. 1473 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Çocuklar benimle konuşmuyor bile. Ne için? 1474 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Zırvalamanla ilgilenen yok. 1475 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Sen polis değilsin, suçlusun! 1476 01:42:37,541 --> 01:42:38,541 Jane! 1477 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Hayır, hayır. 1478 01:43:05,500 --> 01:43:06,875 Sana bir şey olmayacak. 1479 01:43:12,666 --> 01:43:14,708 Sana önceden arka çıkmalıydım. 1480 01:43:15,833 --> 01:43:16,833 Hadi canım. 1481 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Buraya gel. 1482 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Hayır. Tamam, yeter. 1483 01:43:27,875 --> 01:43:30,416 - Kaskatısın. - Belim yüzünden. 1484 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Ah be Axel. 1485 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Hanımefendi, lütfen. Bizimle hastanede buluşmanız gerek. 1486 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 İyileşecek. 1487 01:43:59,708 --> 01:44:03,750 Öğle yemeği olarak isterseniz rosto ve mücver ya da... 1488 01:44:05,291 --> 01:44:06,583 Bu kadarmış. 1489 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Mücver, mısır mücveri falan mı? 1490 01:44:10,000 --> 01:44:11,541 Sadece "mücver" yazıyor. 1491 01:44:12,958 --> 01:44:14,583 Daha birkaç gün oldu, 1492 01:44:14,583 --> 01:44:18,041 durumu iyiye gidiyor olsa da bir süre burada olacak. 1493 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Onu görebilir miyim? - İkinci katta. 1494 01:44:20,916 --> 01:44:22,625 Çok teşekkürler. 1495 01:44:34,708 --> 01:44:36,250 Merhaba, ne alırdınız? 1496 01:44:36,250 --> 01:44:40,541 Orta pişmiş hamburger, patates ve vanilyalı milkshake alabilir miyim? 1497 01:44:40,541 --> 01:44:42,958 - Tamamdır. Teşekkürler. - Sağ olun. 1498 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Burada olacağını biliyordum. 1499 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 - Selam. - Selam. 1500 01:45:00,000 --> 01:45:02,458 - Bir şeyler yer misin? - İstemiyorum. 1501 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Nasılsın? 1502 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Olağanüstü. Akıntım sızıntım yok. 1503 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 İyiyim yani. 1504 01:45:10,458 --> 01:45:14,333 - Ne kaçırdım? - Başkomiser Grant ve beş kişi öldü. 1505 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Üç kişi hastanede, başlarında polis var. 1506 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 Peki müvekkilin? 1507 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 SD kart yargıca ulaştı. Savcı tüm suçlamaları düşürdü. 1508 01:45:25,208 --> 01:45:26,208 Rica ederim. 1509 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 İyi misin cidden? 1510 01:45:29,166 --> 01:45:31,708 - Dönmemiz gerek, biliyorsun. - İyiyim ben. 1511 01:45:31,708 --> 01:45:35,083 Dinle, sana bir şey söylemeliyim. Sen haklıydın. 1512 01:45:36,625 --> 01:45:40,958 "Ebeveyn her zaman ebeveyndir, çocuk da her zaman çocuk" demiştin ya? 1513 01:45:40,958 --> 01:45:43,375 Dediğinde haklıydın ve... 1514 01:45:45,291 --> 01:45:46,666 Ben epey bir batırdım. 1515 01:45:49,416 --> 01:45:50,416 Özür dilerim. 1516 01:45:53,416 --> 01:45:54,416 Evet... 1517 01:45:56,125 --> 01:45:58,000 Sen de dedin ya... 1518 01:46:00,083 --> 01:46:02,541 ...senin doğmanla baba oldum diye? 1519 01:46:03,375 --> 01:46:05,250 Hiç böyle düşünmemiştim. 1520 01:46:06,333 --> 01:46:11,208 Ve evet, sorumluluk ebeveynde ama artık ben de bir yetişkinim. 1521 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Bir şansım daha olacak mı? 1522 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Şöyle yapalım. Birincisi, iyileş. 1523 01:46:20,666 --> 01:46:23,125 İkincisi, iyileşince beni ara, konuşalım. 1524 01:46:24,291 --> 01:46:26,583 Belki biraz daha kalırsın. 1525 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Beverly Hills'de seni sevdiklerini söylersin hep. 1526 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Tamam, anlaştık. 1527 01:46:32,458 --> 01:46:35,250 Seninle çok gurur duyuyorum Jane. 1528 01:46:35,833 --> 01:46:36,875 Gerçekten. 1529 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Hastaneye dönelim baba. 1530 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Tamam, süper. "Baba" da diyoruz. Hoşuma gitti. Çok sevdim be! Oley. 1531 01:46:47,250 --> 01:46:50,208 - Tabureden kalkmama yardım eder misin? - Ederim. 1532 01:46:50,208 --> 01:46:52,708 Oturması kalkmasından daha kolay. Biraz... 1533 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 İşte oldu. 1534 01:46:55,166 --> 01:46:58,833 Biliyor musun, iki hece ekleyip "Babacığım" da diyebilirsin. 1535 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Bak sen. Hadi bakalım. 1536 01:47:00,250 --> 01:47:03,041 Evet, neredeyse... El çantanı unutma. 1537 01:47:03,041 --> 01:47:05,833 "El çantası". Geleceğim gözlerimin önüne geldi. 1538 01:47:05,833 --> 01:47:08,000 - Ne? - 80'lik ihtiyara dönüşüverdin. 1539 01:47:08,000 --> 01:47:11,333 Yeni vuruldum, ondan biraz aksıyorum. Durumu çarpıtma. 1540 01:47:11,333 --> 01:47:14,708 Takılmamız için vurulman şart değildi, biliyorsun, değil mi? 1541 01:47:14,708 --> 01:47:17,583 Değildi ama kabul et, faydası oldu. 1542 01:47:18,916 --> 01:47:24,208 Vurulmasaydım şimdi birlikte karşıdan karşıya geçiyor olmayacaktık. 1543 01:47:24,208 --> 01:47:26,500 Yine hastaneden kaçmak yok, söz ver. 1544 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 BİRKAÇ GÜN SONRA... 1545 01:47:36,583 --> 01:47:40,541 Amirim, özel bir şey sorabilir miyim? 1546 01:47:41,416 --> 01:47:42,416 Hayır. 1547 01:47:45,625 --> 01:47:49,583 Maureen'le ne sıklıkta sevişiyorsunuz? 1548 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, ne diyorsun ya? 1549 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Evliliği güçlendiriyor. 1550 01:47:54,166 --> 01:47:57,416 Çık. İn şu arabadan hemen. Hadi. 1551 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 Selam! 1552 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 - Tanrım! - Olamaz. 1553 01:48:01,041 --> 01:48:06,833 Siz ikiniz var ya, gelmiş geçmiş en kötü gözcü ekibisiniz. 1554 01:48:07,916 --> 01:48:09,500 - Gelmiş geçmiş. - Aman be. 1555 01:48:09,500 --> 01:48:12,916 Daha bir hafta oldu. Hastanede yatıyor olman gerek. 1556 01:48:12,916 --> 01:48:16,625 Evet, sizin de kaçmayayım diye gözcülük yapmanız gerekiyordu. 1557 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Bunu Jane istedi, değil mi? - Senin için endişeliyiz. 1558 01:48:19,458 --> 01:48:22,666 Endişelenmeyin, iyiyim. Sadece bir çıkmam gerekti. 1559 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Bakın, yukarısı yaşlı hasta kaynıyor. 1560 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Herkes aksırıyor, öksürüyor, sızlanıyor, inliyor. 1561 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Tam senlik bir yer Taggart. 1562 01:48:31,208 --> 01:48:35,000 - Bana sataşma, tamam mı? - Tek derdim biftek yemek. Çok açım. 1563 01:48:35,000 --> 01:48:36,458 - Olmaz. - Ne demek olmaz? 1564 01:48:36,458 --> 01:48:39,166 Hastane yemeğinden sonra gerçek yemek istiyorum. 1565 01:48:39,166 --> 01:48:42,750 - Hayatta olmaz. - Kıllık yapmıyorum, biftek istiyorum. 1566 01:48:42,750 --> 01:48:46,291 Gidelim. Beni tanıyorsun. Buna ihtiyacım var, biliyorsun. 1567 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Onu dinleme Billy. 1568 01:48:47,500 --> 01:48:50,750 Amirim. Dinleyeceğimi ikimiz de biliyoruz. 1569 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Siktir et. Hadi biftek yiyelim. 1570 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - İşte bu. - Atın ölümü arpadan olsun. 1571 01:48:58,625 --> 01:49:01,333 - Hadi. - Jane duymayacak. Bu bir emirdir. 1572 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Asla. - Jane duymayacak. 1573 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Muhteşem olacak. Güvenin bana. 1574 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman