1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,416
N'aber Detroit? The Bushman'lesiniz.
4
00:00:30,416 --> 00:00:34,583
Detroit bugün yine pek bir sıcak!
Meteorolojiden buz uyarısı var.
5
00:00:34,583 --> 00:00:38,958
Yani Red Wings maçına gitmiyorsanız
şehrimin yollarından çekilin.
6
00:00:38,958 --> 00:00:41,583
Şimdi WJLB'de müziğe devam edelim.
7
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
SOSYETE POLİSİ: AXEL F
8
00:01:02,291 --> 00:01:03,291
Selam!
9
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Uslu olun, gözüm üzerinizde!
10
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
{\an8}- N'aber?
- Arabanın içi sıcak mı Foley?
11
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Ulan...
12
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
Bunun yatarı var, biliyorsun herhâlde?
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Siktir git Foley!
14
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
Detroit'li buz hokeyi tutkunları,
hazır mısınız?
15
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
Param hazır mı?
16
00:02:35,500 --> 00:02:36,625
Axel ya, şey,
17
00:02:36,625 --> 00:02:40,833
yalaka gibi gözükmek istemem
ama bir şey söylemek istiyorum,
18
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
polis olmayı isteme sebebim sendin.
19
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Sahiden mi?
- Evet.
20
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
Onur duydum.
21
00:02:46,708 --> 00:02:52,000
Evet, yani bilet için beni arayınca,
ne yalan söyleyeyim, epey heyecanlandım.
22
00:02:52,000 --> 00:02:54,458
Karıma "Arayan Axel Foley" dedim.
23
00:02:54,458 --> 00:02:56,375
Gelip senden akıl alma fırsatı...
24
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Buz hokeyi sevdiğini de
hiç düşünmezdim. Yani bu...
25
00:03:00,125 --> 00:03:03,416
Sevmediğimi niye düşündün?
O nasıl bir varsayım?
26
00:03:04,333 --> 00:03:06,208
- Çünkü...
- Bu mu "çünkü"sü...
27
00:03:06,208 --> 00:03:08,625
Hayır, yapma şöyle. Öyle bir şey...
28
00:03:08,625 --> 00:03:12,250
Siyahiyim diye
buz hokeyini sevmediğimi varsaydın.
29
00:03:12,250 --> 00:03:16,083
- Yok, hokeyden hiç bahsetmiyorsun da.
- Hokey benim ata sporum.
30
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Öyle mi?
31
00:03:17,000 --> 00:03:21,250
Büyük dedem vaktiyle Winnipeg'deki
Zenciler Ligi'nde hokey oynamış.
32
00:03:21,250 --> 00:03:22,708
Winnipeg Siyahileri.
33
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Bir dakika, zencilere özel... Yani...
34
00:03:25,166 --> 00:03:26,291
Tanrım.
35
00:03:27,583 --> 00:03:29,583
Siyahi hokey ligi mi varmış?
36
00:03:29,583 --> 00:03:34,541
Nasıl yani, güya hokey seviyorsun
ama Zenci Ligi'nden haberin yok muydu?
37
00:03:34,541 --> 00:03:37,041
Siktir. Axel, çok özür dilerim.
38
00:03:37,041 --> 00:03:40,041
Çok kötü hissettim.
Telafi edebilirim. Edeceğim.
39
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Benimle kafa buluyorsun! Aman be!
40
00:03:43,958 --> 00:03:46,958
"Telafi edebilirim. Edeceğim.
41
00:03:46,958 --> 00:03:49,833
Değişebilirim.
Daha iyi bir beyaz olabilirim."
42
00:03:50,916 --> 00:03:52,125
- Ben miyim bu?
- Evet.
43
00:03:52,125 --> 00:03:54,875
- Ben senin taklidini yapsam...
- Dev falso olur.
44
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Ama sana telafi etme fırsatını söyleyeyim.
45
00:03:58,250 --> 00:04:00,208
Burası birazdan soyulacak
46
00:04:00,208 --> 00:04:04,583
ve sen dur durak bilmeyen bir
dedektif olarak soyguncuları tespit ettin.
47
00:04:04,583 --> 00:04:07,375
- Biri arenayı mı soyacak?
- Birazdan soyulacak.
48
00:04:07,375 --> 00:04:09,708
Al bunu, tam şu noktaya bak.
49
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Junior Bollinger'ı gördün mü?
- Evet.
50
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Berkley'deki kuyumcuyu öldüren
çeteyle çalışıyor.
51
00:04:15,625 --> 00:04:17,375
Ama bir dakika...
52
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
- Amir seni o davadan almadı mı?
- Aldı.
53
00:04:20,625 --> 00:04:23,541
Hâlâ Junior'ı takip ettiğimi bilse
beni şutlar.
54
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
İşte bu yüzden, şans o ya, maça geldik
55
00:04:26,500 --> 00:04:31,208
ve sen Junior'ın burada olduğunu görüp
onu yakalamamız gerektiğini düşündün.
56
00:04:31,208 --> 00:04:32,125
Çaktın mı?
57
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
- Bileti bu yüzden istedin.
- Öyle.
58
00:04:34,291 --> 00:04:38,750
- Benimle takılmak için değil.
- Seninle takılmak da güzel ama işimiz var.
59
00:04:38,750 --> 00:04:40,083
Seni terfi ettirelim.
60
00:04:44,250 --> 00:04:45,250
Tanrım.
61
00:04:47,666 --> 00:04:48,833
- Junior!
- Of be!
62
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Ulan.
- Haber ver.
63
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Nereyi soyuyor ki bu?
64
00:04:54,416 --> 00:04:58,666
- Bilmem. Nereyi soyuyorsun?
- Siktir git Foley. Doğru yolu buldum ben.
65
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Çok iyiymiş ya.
66
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
SOYUNMA ODASI
67
00:05:01,958 --> 00:05:04,375
- Junior'a göz kulak olur musun?
- Olur.
68
00:05:04,375 --> 00:05:05,958
- Tamam, tut.
- Sen nereye?
69
00:05:06,541 --> 00:05:07,791
Axel!
70
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Bok çıkarsınız buradan şerefsizler.
71
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Sesini kes, kıpırdayayım deme.
72
00:05:17,208 --> 00:05:20,625
Ekipmanım nerede?
Koç üçüncü devrede beni sokacak.
73
00:05:20,625 --> 00:05:23,750
- Sen kimsin lan?
- Ben mi kimim? Asıl sen kimsin lan?
74
00:05:23,750 --> 00:05:25,500
Dünyadan haberin yok lan.
75
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
Winnipeg takasını duymadın mı?
Ben yeni oyuncuyum!
76
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Yat lan yere, canımı sıkma.
77
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Bak yavşak, iyi dinle.
78
00:05:32,291 --> 00:05:36,833
Stanley Kupası'nı beş kez kazandım,
kimse yüzüme silah falan doğrultamaz.
79
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Kaleci dizliklerimi
almaya geldim. Getirin!
80
00:05:39,458 --> 00:05:42,000
Bunu oyun mu sanıyorsun? Şakam yok lan!
81
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Ağır olun. Şaşıracaksınız
ama beş kez Stanley Kupası'nı kazanmadım.
82
00:05:48,875 --> 00:05:50,500
Vur lan şu şerefsizi!
83
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Çantaları alın.
84
00:05:57,208 --> 00:05:58,625
Kıpırdama! Sakın...
85
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Siktir!
86
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Hadi!
87
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Motorlara.
88
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Hadi!
89
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Hadi!
90
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Biliyor musun,
birçok yaşıtın tempo düşürüp,
91
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
masabaşı işlere geçip gevşemeye bakıyor.
92
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Ben böyle gevşiyorum. Sen gevşemedin mi?
93
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Tanrım! Hayır, gevşemedim!
94
00:06:30,625 --> 00:06:33,666
- B planına geçmeliyiz.
- Bu A planı mıydı?
95
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Baksana!
96
00:06:39,708 --> 00:06:40,708
Baksana!
97
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Michigan Eyaleti'nin verdiği yetkiyle
bu araca el koyuyorum.
98
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Siktir git oradan! Gerçek değil o.
99
00:06:50,625 --> 00:06:52,166
Kesinlikle gerçek!
100
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Aslında doğru diyorsun.
101
00:06:56,250 --> 00:06:59,416
Kesinlikle gerçek. Daha gerçek olamazdı.
102
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Axel Foley'yle suçlu kovalıyorum. Oley be!
103
00:07:08,458 --> 00:07:09,666
Haber ver Mike.
104
00:07:11,875 --> 00:07:14,333
Aşkım, şu an ne yaptığıma inanmayacaksın.
105
00:07:14,333 --> 00:07:17,541
- Yok, Axel'le bir soygunu önledik...
- Merkezi kastettim!
106
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
Merkez. Kapatmalıyım.
107
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Köprüye! Hadi!
108
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Ben Dedektif Mike Woody,
ortağımla birlikteyim...
109
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
Suçlu takibindeyiz.
110
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Bir kar küreme aracındayız.
111
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, teyit gerekli.
112
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Kar küreme aracında mısınız?
113
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Evet, öyleyiz! Sorun ne ulan?
114
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Tüm müsait birimleri 5. Cadde'ye yollayın.
115
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Tahmin edeyim... Foley.
116
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
"Foley" mi dedin?
117
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Dikkat et!
118
00:07:53,958 --> 00:07:55,791
Tanrım! Siktir!
119
00:07:55,791 --> 00:07:56,875
Ver şunu.
120
00:07:57,375 --> 00:07:59,583
Woody, telefonu bela mıknatısına ver.
121
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Seni istiyor.
122
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Tam anlayamadım patron.
123
00:08:03,708 --> 00:08:06,958
Bu operasyon bana ait.
Şüpheli bir durum gördüm...
124
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Derhâl!
- Tamamdır.
125
00:08:10,416 --> 00:08:11,791
Selam Jeffrey!
126
00:08:11,791 --> 00:08:14,166
Sevgili takımımın maçını izliyordum,
127
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
derken Dedektif Mike Woody,
bizim Wood Man hani?
128
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Müthiş bir dedektif.
129
00:08:19,000 --> 00:08:22,916
6. Cadde'deki kuyumcuda
işlenen cinayetlerin ardında
130
00:08:22,916 --> 00:08:25,375
bu adamların olabileceğini düşünüyor.
131
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Hadi ya, öyle mi düşünüyor?
132
00:08:27,375 --> 00:08:31,750
Alınmasın ama Dedektif Woody'nin
beş yıldır tek bir suç çözmüşlüğü yok!
133
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Kedi olalı bir fare tuttu.
- Oradalar!
134
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
O neydi öyle?
135
00:08:41,291 --> 00:08:43,625
Axel, kamu malına sakın zarar verme...
136
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Denerim ama Woody'yi biliyorsun,
onları tekrar elinden kaçıramaz.
137
00:08:50,791 --> 00:08:51,791
Evet.
138
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Tamam, iyi geceler.
139
00:09:10,125 --> 00:09:11,208
Eğil!
140
00:09:19,166 --> 00:09:22,916
Ben bu olaya biraz yabancıyım Axel.
Bu kadar araca çarpmasak mı?
141
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Terfini sağlama alalım Mike.
142
00:09:31,416 --> 00:09:32,541
Kahretsin!
143
00:09:36,166 --> 00:09:37,291
Foley bu!
144
00:09:37,875 --> 00:09:39,000
Lanet Foley.
145
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Arabalara çarpma artık!
146
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Bu aracın kör noktası fazlaymış.
147
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Yapma!
148
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- Ben terfiden vazgeçtim!
- Çok geç!
149
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Hayır, ben Wood Man değilim!
150
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Öylesin ve terfi alacaksın.
- Hayır!
151
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Millî oluyorsun!
- Ama istemiyorum!
152
00:10:13,416 --> 00:10:14,458
Artık çok geç.
153
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Bu araç buraya sığmaz!
154
00:10:24,833 --> 00:10:25,666
Siktir!
155
00:10:42,791 --> 00:10:45,625
Bilet için sağ ol Michael. Çok eğlendim.
156
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Rica ederim.
157
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Kıpırdama! Sakın kıpırdama!
158
00:10:51,750 --> 00:10:53,500
Manyak mısınız siz ya?
159
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Siktir, şuraya bak.
Amir'e ne diyeceğiz şimdi biz?
160
00:10:57,500 --> 00:10:59,708
Biz mi? Bu dosya senin Mike.
161
00:10:59,708 --> 00:11:03,333
- Ben maçı izleyecektim.
- Hiç komik değil dostum.
162
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- İşte geldi.
- Klasik Foley.
163
00:11:10,333 --> 00:11:12,666
Bakın, yeni kalecimiz gelmiş.
164
00:11:14,166 --> 00:11:15,291
EMNİYET AMİRİ
165
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
Jeffrey!
166
00:11:18,625 --> 00:11:23,041
Kendinle gurur duyuyor musun?
Duyuyor gibisin çünkü. Hem de çok.
167
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Sen duyuyor musun?
168
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
45 dakika!
169
00:11:26,458 --> 00:11:30,791
Emniyet Müdürü
45 dakika boyunca bana bağırdı çağırdı.
170
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Bağırmak da denemez. Beni fırçaladı.
171
00:11:33,208 --> 00:11:37,750
Üzgünüm dostum ama sokaktaki günlerin
sona ermiş olabilir.
172
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Sanmıyorum, sokağı seviyorum.
173
00:11:39,583 --> 00:11:43,208
Evet ama artık sokaklarda
serseri mayınları istemiyorlar.
174
00:11:43,208 --> 00:11:45,541
- Sosyal uzman istiyorlar.
- Çok sosyalim.
175
00:11:45,541 --> 00:11:49,250
Komik değil. Axel, cidden bak.
Bunu yapmaya devam edemezsin.
176
00:11:49,250 --> 00:11:53,750
Eskiden sadece bağırıyorlardı.
Ama artık rozetini alıyorlar.
177
00:11:53,750 --> 00:11:57,375
Sen de rozeti geri alırsın,
seni bu yüzden seviyorum.
178
00:11:57,375 --> 00:11:58,625
Evet ama...
179
00:11:59,708 --> 00:12:02,541
Artık alamam. Emeklilik başvurumu yaptım.
180
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Ne?
- Evet.
181
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Vakti gelmişti.
182
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Hayır, dinle.
- Yok.
183
00:12:11,083 --> 00:12:16,958
Müdürün yanına inip yaşlandığını
ve bir hata yaptığını söyleyelim.
184
00:12:16,958 --> 00:12:19,291
Ben ciddiyim Axel. Bir şey diyeyim mi?
185
00:12:20,750 --> 00:12:24,791
Kalan yıllarımı, artık kaç yıl olursa,
ailemle geçirmek istiyorum.
186
00:12:24,791 --> 00:12:28,208
- Torunlarımla vakit geçireceğim.
- Torunlarını sevmiyorsun ki.
187
00:12:28,208 --> 00:12:31,458
- Çok seviyorum.
- Geçen demedin mi, torunun...
188
00:12:31,458 --> 00:12:34,833
Bir tanesiyle biraz papazız.
Düzeltmeye çalışıyoruz.
189
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Çocuğa sosyopat dedin.
- Ben...
190
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Çok sevip vakit geçirmek istediğin
torunun için.
191
00:12:40,416 --> 00:12:43,458
Biraz kızgındım,
bazı sorunlarımız var, aşmak için...
192
00:12:43,458 --> 00:12:46,833
Sen Jane'le en son ne zaman konuştun? Ha?
193
00:12:47,625 --> 00:12:49,666
- Jane meşgul.
- Tamam o zaman.
194
00:12:50,500 --> 00:12:53,666
- Ve inatçı.
- Babasına çekmiş.
195
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Evet, sen de emekli olmuyorsun.
196
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Bunu özleyeceğim.
197
00:12:59,125 --> 00:13:03,958
Bir dakika. Sen emekli olmak için
öylesine bugünü seçmedin.
198
00:13:03,958 --> 00:13:06,916
- Benim için kendini feda ediyorsun.
- Şöyle ki...
199
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Dinle, Emniyet Müdürü kelle istedi
200
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
ve ne yapacaktım yani?
201
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
- Ne?
- Ne demek ne?
202
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Başka işim yok mu sanıyorsun?
203
00:13:18,916 --> 00:13:23,291
Jeffrey, belki farkında değilsin
ama bu şehirde hâlâ birçok sorun var.
204
00:13:23,291 --> 00:13:26,916
- Bize ihtiyaçları var.
- Hayır. Senin bu şehre ihtiyacın var.
205
00:13:27,708 --> 00:13:33,791
Mesele bu. Ama bir şey diyeyim mi Axel?
Nihayetinde bu da sadece bir meslek.
206
00:13:34,541 --> 00:13:35,541
Amirim.
207
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Kızınla konuş.
208
00:13:56,166 --> 00:13:57,166
Dönün lütfen.
209
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
- Doğru yerde misin acaba?
- Umarım.
210
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
AVUKAT
211
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez? Ben Jane Saunders. Avukatım.
212
00:14:18,000 --> 00:14:20,333
Komplo kurbanı olabileceğini duydum.
213
00:14:22,791 --> 00:14:27,291
- Beverly Hills'e param yetmez.
- Benim de. Pahalı yer.
214
00:14:28,125 --> 00:14:31,250
- Davana ücretsiz bakacağım.
- Sana niye güveneyim ki?
215
00:14:31,250 --> 00:14:33,875
Bir kızın var, değil mi?
216
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Kızının gelecek 20 yılını
kaçırmak mı istiyorsun?
217
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Bırak, yardım edeyim. Tamam mı?
218
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Tamam.
219
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Kendini ölü bir polisin yanında
nasıl buldun?
220
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Sicilime bak. Suçla işim olmaz.
221
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Kucağında cinayet silahı,
bagajı kokain dolu bir araç...
222
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
Suçla işin var Sam.
223
00:14:56,291 --> 00:15:00,125
- Bir kerelik taşımam için biri ikna etti.
- Chalino amcan mı?
224
00:15:02,541 --> 00:15:06,958
Tamam, Komiser Copeland yanında,
ön koltuktasın. Sonra ne oldu?
225
00:15:08,750 --> 00:15:13,958
Teslimat noktasına gidiyorduk.
Copeland, gizli polismiş, o sürüyordu.
226
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Sonra?
227
00:15:14,958 --> 00:15:17,833
Siyah bir SUV'nin
bizi takip ettiğini gördü.
228
00:15:17,833 --> 00:15:20,291
Birini aradı ama telefonu çalışmadı.
229
00:15:20,291 --> 00:15:24,291
Sonra da panik oldu.
Telefonun sinyalini kestiklerini söyledi.
230
00:15:24,291 --> 00:15:26,500
- Hedef alındığını biliyordu.
- Evet.
231
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Sonra siyah SUV yanımıza yanaştı,
biri bize silah doğrulttu.
232
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Ve maskeli adam Copeland'ı vurdu?
233
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Sonra?
234
00:15:35,291 --> 00:15:41,333
Direksiyona uzanıp onların araca kırdım
ama hâkimiyeti kaybedince direğe çarptım.
235
00:15:41,333 --> 00:15:44,958
Sonra da kucağımda silahla
cesedin yanında uyandım.
236
00:15:47,166 --> 00:15:52,000
Bay Enriquez, avukat değişimi
talebinizle ilgili burada bulunmaktayız.
237
00:15:52,000 --> 00:15:53,958
Talebiniz hâlâ bu yönde mi?
238
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Evet, bu yönde.
239
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Talebiniz kabul edilmiştir.
Başka bir mesele yoksa...
240
00:16:00,125 --> 00:16:03,666
- Bir şey daha var Sayın Yargıç.
- Dinliyorum.
241
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
Komiser Copeland'ın mali kayıtlarına
erişim talebinde bulunuyoruz,
242
00:16:07,541 --> 00:16:09,791
kanımız kendisinin suça karışmış...
243
00:16:09,791 --> 00:16:12,166
Sayın Yargıç, iddia makamı olarak
244
00:16:12,166 --> 00:16:15,708
burada avukat değişimi talebi için
bulunduğumuzu sanıyorduk,
245
00:16:15,708 --> 00:16:17,833
savunmanın asılsız iddiaları...
246
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
Tabii ki ilgili tüm belgeleri
iddia makamıyla seve seve paylaşacağız.
247
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Aksi düşünülemez Avukat Hanım.
248
00:16:27,250 --> 00:16:29,291
Copeland'ın iki hesabı da Citibank'te.
249
00:16:29,291 --> 00:16:34,833
Tamam, hesap dökümleri için dilekçe yazıp
son beş yıllık vergi makbuzlarını istet.
250
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
Hukuk birimiyle konuşayım.
251
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Ne... Hey!
252
00:16:54,083 --> 00:16:55,333
Ne...
253
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
İmdat! Yardım edin!
254
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Ne yapıyorsunuz? Lütfen durun!
255
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Enriquez davasını bırak avukat.
256
00:17:44,875 --> 00:17:49,541
- Görseniz teşhis edebilir misiniz?
- Söylediğim gibi, hepsi maskeliydi.
257
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
- Janey...
- Selam.
258
00:17:52,291 --> 00:17:53,291
Rosewood.
259
00:17:53,791 --> 00:17:56,791
- İşi bıraktın sanıyordum.
- Bırakmadım, ayrılmayı seçtim.
260
00:17:56,791 --> 00:17:58,541
Millete öyle mi diyorsun?
261
00:18:01,333 --> 00:18:02,416
Ne oldu?
262
00:18:03,458 --> 00:18:05,666
Bungee jumping yaptın mı hiç?
263
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Bir polisi yolsuzlukla suçladığım gün.
264
00:18:09,000 --> 00:18:12,291
Janey, biliyorum,
benim yüzümden bu işe bulaştın.
265
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
Ama davayı bırakmalısın.
266
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Olmaz.
- Vazgeç işte.
267
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Babana ölüm haberini vermek istemiyorum.
268
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Verme o zaman.
- Janey...
269
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Ben ciddiyim Billy. Bana söz ver.
270
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Babana hiç benzemediğini sanıyorsun ya?
271
00:18:26,916 --> 00:18:28,791
- Lütfen.
- Tamamen aynısınız.
272
00:18:28,791 --> 00:18:31,541
- Hiç devam etme.
- Muayene olma vakti.
273
00:18:31,541 --> 00:18:34,000
Hastaneye gitmeyeceğim, iyiyim ben.
274
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Al işte, bak.
- Teşekkürler.
275
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Axel'in kızı.
- Ben gidiyorum.
276
00:18:57,166 --> 00:19:00,875
Sen kim oluyorsun da
gecenin bu saatinde beni arıyorsun?
277
00:19:00,875 --> 00:19:02,750
Axel, zevzekliği kes.
278
00:19:02,750 --> 00:19:05,541
Axel mi? Ben Axel falan bilmem.
Yanlış numara.
279
00:19:05,541 --> 00:19:08,208
Nereyi aradın sen? Kimsin?
280
00:19:08,208 --> 00:19:11,541
- Konu Jane.
- Baştan öyle desene.
281
00:19:11,541 --> 00:19:15,291
Jane iyi ama Enriquez diye bir çocuk var,
282
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
cinayetten tutuklandı,
283
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
ona avukatlık yapacak biri çıkar mı diye
Jane'e sordum.
284
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- Tahmin edeyim. Jane gönüllü oldu.
- Üzgünüm, engel olamadım.
285
00:19:24,750 --> 00:19:28,500
Seni aramamam için yemin ettirdi
ama mevzu onun boyunu aşıyor.
286
00:19:28,500 --> 00:19:32,000
Axel, şerefsizin teki
kızı korkutup vazgeçirmeye çalışıyor.
287
00:19:32,000 --> 00:19:34,750
- Canını yakmadılar ama, değil mi?
- Yok, iyi.
288
00:19:34,750 --> 00:19:38,416
- Ama bu adamların şakası yok.
- Tamam. İlk uçakla geliyorum.
289
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Billy, aradığın için sağ ol dostum.
290
00:19:41,500 --> 00:19:45,291
Onu bu işe bulaştırdığım için üzgünüm.
Sen benim kardeşimsin.
291
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
İkiniz de ailem gibisiniz.
292
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
O köpek sesleri ne öyle? Neredesin?
293
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
Bir yediemin otoparkındayım.
294
00:19:51,625 --> 00:19:54,416
Olayı aydınlatacak kanıtı buldum.
295
00:19:55,583 --> 00:19:58,458
Ben gelmeden
ortalığı ayağa kaldırma, tamam mı?
296
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Bir yere daha uğrayacağım.
297
00:20:00,166 --> 00:20:01,333
RIHTIM
DOĞU DOKU?
298
00:20:01,333 --> 00:20:04,916
Yarın seni havaalanından alırım.
Şimdi kapatmam lazım.
299
00:20:27,375 --> 00:20:28,958
Sağ ol dostum.
300
00:20:29,583 --> 00:20:33,291
Bak ne diyeceğim,
bir haftaya psikopat torunundan bıkınca
301
00:20:33,291 --> 00:20:35,875
beni ara, seni emeklilikten emekli edelim.
302
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Böyle bir şey olmayacak Axel.
303
00:20:38,458 --> 00:20:40,708
Beni dinle, kızınla konuşmalısın.
304
00:20:40,708 --> 00:20:43,250
Konuşup aranızı düzeltmelisin.
305
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Önünde uzun yıllar var gibi geliyor,
biliyorum Axel ama yok.
306
00:20:50,625 --> 00:20:54,875
- Senden uzun yaşarım ama değil mi?
- Hadi, git. Uçağını kaçıracaksın.
307
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Cidden ama, güneşe çıkman lazım.
Berbat hâldesin.
308
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Hanımefendi, benden bir 10-15 yaş
büyük durmuyor mu?
309
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Aynı yaştayız! Aynı yaş yahu!
310
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Tamam. Git artık!
- İlerle!
311
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Berbat görünüyorsun.
- Anladım.
312
00:21:10,791 --> 00:21:15,958
Bana bak. Kendine dikkat et, tamam mı?
Artık 22 yaşında delikanlı değilsin.
313
00:21:15,958 --> 00:21:19,958
Sen merak etme, bana bir şey olmaz.
Beverly Hills'de beni severler.
314
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, neredesin? Beni alacaktın güya.
315
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Havaalanında kiralık araç yoktu...
316
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
HAŞAT KİRALA
317
00:21:33,125 --> 00:21:37,291
...ama uygun fiyata klasik bir araba buldum.
Bürona geliyorum. Beni ara.
318
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
EVLİLİK SÖZLEŞMESİ
319
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
SICAK SEVERİM
320
00:22:35,916 --> 00:22:38,458
FRENGİ PATLAMASI
- ZühreviHastalıklaraSon.
- Org
321
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
ROSEWOOD SORUŞTURMA BÜROSU
322
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Ne yapıyorsunuz lan kaç saattir?
323
00:23:12,541 --> 00:23:17,166
Ne bakıyorsunuz? Sendikalı mısınız?
Burada mola hakkı yok. Sallanmayın hadi!
324
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Seni kim yolladı?
- Kim yollamış olabilir?
325
00:23:21,375 --> 00:23:23,750
- Beck mi?
- Yok, LeBron James.
326
00:23:23,750 --> 00:23:28,041
Tabii Beck! Bakın, o beni sıkıştırıyor,
ben de sizi sıkıştıracağım.
327
00:23:28,041 --> 00:23:31,333
- Şerefsizi tanımıyorsunuz sanki.
- Tanımaz mıyız...
328
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Saçmalığa gel.
329
00:23:35,583 --> 00:23:38,208
Şuna bak. Rambo bıçağı.
330
00:23:45,541 --> 00:23:46,666
Nasıl yani?
331
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Bu sensin.
332
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
Yok moruk, ben değilim.
Oyuncu Wesley Snipes o.
333
00:23:52,541 --> 00:23:55,125
Sürekli benzetiyorlar ama alakamız yok.
334
00:23:55,125 --> 00:23:56,708
Wesley yakışıklı piç.
335
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Alo, bulamadınız mı lan hâlâ?
336
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Bu dallama kim?
337
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Siktir! Tanrım!
338
00:24:24,750 --> 00:24:25,750
Orada.
339
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Çekil ulan!
340
00:24:30,291 --> 00:24:34,458
Cezacı Bayan. Yapma.
Acil bir işim var. Aracını çeker misin?
341
00:24:34,458 --> 00:24:38,458
"Bayan" mı? Oldu.
Hadi sen şu kaldırımda bekle bay.
342
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Orada. Yakalayın.
343
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Ne yaptığını sanıyorsun?
344
00:24:43,708 --> 00:24:46,250
Arabamdan inmezsen başına gelecek var.
345
00:24:46,250 --> 00:24:47,458
Polisim ben...
346
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Huzuru bozan bir şahıs var.
Erkek, muhtemelen psikozlu.
347
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Kes şunu! Hepsini boca etmene gerek yok!
348
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Sen ne yaptığını sanıyorsun?
349
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Arabayı kenara çek dedim! Hemen!
350
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Sıkma artık şunu.
351
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Üzgünüm Cezacı Bayan.
352
00:25:28,041 --> 00:25:29,041
Siktir!
353
00:25:35,041 --> 00:25:36,041
Çekilin!
354
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Ne oluyor be?
355
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Çekil lan!
356
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
Hızlanın!
357
00:25:45,041 --> 00:25:46,041
Ne oluyor ya?
358
00:25:58,541 --> 00:25:59,916
Yakalanmıyor piç.
359
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Orospu çocuğu...
360
00:26:12,666 --> 00:26:13,708
Göt herif!
361
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Hop!
- Ne oluyor?
362
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
Senin ağzına sıçayım.
363
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Siktir!
364
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Açılın!
- Önümüzden çekilin!
365
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Ellerini göster.
- Ellerini kaldır!
366
00:26:48,000 --> 00:26:50,041
Bana ateş edilirken neredeydiniz?
367
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Ellerini kaldır dedim!
368
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Detroit'te polisim. Adım Axel Foley.
369
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Rozetim cebimde.
- Uzanayım deme!
370
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
30 yıldır polisim.
Çok daha uzun süredir siyahiyim.
371
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
O hataya düşmem.
372
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Bu çok utanç verici.
373
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Bunu araba sefandan önce düşünecektin.
374
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Devriye aracınız bu mu?
375
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Oyuncak arabanıza binmektense
376
00:27:10,583 --> 00:27:14,416
tutuklamaya mukavemetten
hapis yatmayı göze alabilirim.
377
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Lego polisler sizi.
378
00:27:19,291 --> 00:27:20,375
Rahat mısın?
379
00:27:21,916 --> 00:27:25,041
Aslında koltuğumu öne çekebilirim
ama hiç çekesim yok.
380
00:27:32,875 --> 00:27:34,166
Dedektif Foley.
381
00:27:35,916 --> 00:27:39,041
- Dedektif Bobby Abbott.
- Taggart'ı çağırabilir misin?
382
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Amir Taggart'ı mı? Eminim meşguldür.
383
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Axel Foley soruyor der misin?
384
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Peki. Amir'i nereden tanıyorsunuz?
385
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Beverly Hills'e ilk gelişim değil.
386
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Gördüm. Kendi dosyanızı okudunuz mu hiç?
387
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Epey uzun.
388
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Huzuru bozma,
bir dizi silahlı çatışma, polisten kaçma.
389
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Bu 1984'ten, 1987'den de bir tane var.
390
00:28:02,875 --> 00:28:06,041
- Bir de 94'ten. Bu pek başarılı geçmemiş.
- Taggart.
391
00:28:06,041 --> 00:28:09,041
Taggart'ı gören var mı?
Onunla konuşmak istiyorum.
392
00:28:09,041 --> 00:28:11,000
Baksana! Taggart'ı çağırır mısın?
393
00:28:11,000 --> 00:28:14,375
- Trent, çağırma.
- Uyuzluk etme Trent. Çağır.
394
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Niye Rosewood'un bürosundaydınız?
395
00:28:17,083 --> 00:28:21,291
Rosewood dosyamı baltalamaya çalışıyor.
Ona yardım mı ediyorsun?
396
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
LAPD Hava Desteği.
397
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Anlı şanlı pilotluktan
AVM'lerde devriye gezmeye geçtin ha?
398
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Ne oldu, bir rezillik mi yaşandı,
zor mu geldi?
399
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Bay Foley,
yılların polisisiniz, anlıyorum.
400
00:28:37,166 --> 00:28:39,250
Ama dünya biraz değişti.
401
00:28:39,250 --> 00:28:44,083
Sırf karşıma geçip erkekliğimi tehdit eden
bir şey söylediniz diye
402
00:28:44,083 --> 00:28:48,416
özgüvenimi kaybedip
konuştuğumuz şeyi unutacak değilim.
403
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Eminim geçmişte çok işinize yaramıştır
ama bana sökmez.
404
00:28:51,958 --> 00:28:54,833
O yüzden bir kez daha soracağım.
405
00:28:54,833 --> 00:28:57,375
Rosewood'un bürosunda ne işiniz vardı?
406
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Bak dostum, ya Taggart'ı getir
ya da hakkımda işlem başlat.
407
00:29:01,041 --> 00:29:04,833
İşlem zaten başlatacağım.
İki kez güvenliği tehlikeye atmaktan.
408
00:29:04,833 --> 00:29:07,625
- İki kez diyorsun?
- Evet.
409
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
İyi misiniz? Ne oluyor?
410
00:29:13,333 --> 00:29:15,250
Bıçkın bir gençtim.
411
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Ben avukatımı arayayım.
412
00:29:19,166 --> 00:29:22,625
Billy, çok endişeleniyorum bak. Ara beni.
413
00:29:29,375 --> 00:29:30,708
Jane Saunders.
414
00:29:30,708 --> 00:29:33,208
Jane. Ben baban.
415
00:29:33,208 --> 00:29:36,750
Yüzüme kapatmadan söyleyeyim,
Beverly Hills Emniyet'teyim.
416
00:29:36,750 --> 00:29:39,125
Tutuklandım ve... Alo?
417
00:29:43,958 --> 00:29:44,958
Baksanıza.
418
00:29:45,791 --> 00:29:47,916
Hat düştü. Tekrar arayabilir miyim?
419
00:29:52,875 --> 00:29:56,375
Bak Jane, dinle.
Şehre geldim, tutuklandım, konuşmamız...
420
00:29:56,375 --> 00:30:00,375
Tamam. Şimdi kulağını çok iyi aç.
421
00:30:08,125 --> 00:30:13,250
Alo. Faturanızı mı ödemediniz?
Telefon çalışmıyor. Tekrar aramam lazım.
422
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Hiç öyle bakmayın.
Sizin telefonunuz dandik.
423
00:30:21,041 --> 00:30:22,875
- Duymadın galiba. Ben...
- Dinle.
424
00:30:22,875 --> 00:30:26,916
Rosewood gece beni aradı.
Beni çıkar, bildiğim her şeyi anlatacağım.
425
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Billy ne anlattı?
426
00:30:48,791 --> 00:30:49,791
Jane.
427
00:30:50,708 --> 00:30:52,750
Seni görmek çok ama çok hoş.
428
00:30:53,250 --> 00:30:54,791
İnanamıyorum, ne kadar...
429
00:30:54,791 --> 00:30:59,541
Müvekkilim için geldim. Samuel Enriquez.
Rosewood aradı dedin. Ne dedi?
430
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Biliyorum, konuşacak çok şeyimiz var.
431
00:31:03,666 --> 00:31:06,250
Tehlikede olduğunu düşündüğüm için geldim.
432
00:31:06,250 --> 00:31:08,000
Burada bunu mu konuşacağız?
433
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Benimle yıllarca konuşmadıktan sonra
şu anda?
434
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart seni görmeyi nedense istiyor.
435
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Selam.
436
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Tanışıyoruz demeyin sakın.
437
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, bu babam.
438
00:31:28,083 --> 00:31:29,750
Münasebete mi girdiniz siz?
439
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Ne?
440
00:31:31,708 --> 00:31:35,500
Dinlesene Bobby.
Bize biraz müsaade eder misin?
441
00:31:41,666 --> 00:31:45,958
Taggart'la konuşayım,
bildiğim her şeyi anlatacağım. Olur mu?
442
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Amirim!
443
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Amir John Taggart.
444
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Seni adi herif.
445
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Başıma iş açmaya utanmıyor musun?
446
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Özledim be kardeşim!
447
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Senin hâlâ burada işin ne?
448
00:32:05,291 --> 00:32:07,708
- Niye emekli olmadın?
- Aslında olmuştum...
449
00:32:07,708 --> 00:32:13,250
Ama Maureen'le tekrar bir araya geldik
ve evden nasıl kaçacağımı şaşırır oldum.
450
00:32:15,083 --> 00:32:17,750
Pardon. Cade Grant. Axel Foley.
451
00:32:17,750 --> 00:32:19,833
- Selam.
- Grant eskiden bizimleydi.
452
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Müşterek narkotik görev kuvvetinin
başında şimdi.
453
00:32:23,208 --> 00:32:26,416
Axel Foley hikâyelerini
akademiden beri hep duyarım.
454
00:32:26,416 --> 00:32:30,916
Eskiden Taggart'a biraz likör içirdin mi
saatlerce anlatırdı.
455
00:32:30,916 --> 00:32:33,375
Şehrimize tekrar hangi rüzgâr attı?
456
00:32:34,375 --> 00:32:37,541
- Eski dostum Billy aradı.
- Billy.
457
00:32:38,500 --> 00:32:40,583
Bir dosya yüzünden kafayı sıyırdı.
458
00:32:40,583 --> 00:32:45,083
Uçuk komplo teorilerine
şimdi bir de Janey'yi alet etti.
459
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
Billy böyle şeyleri sezer ama hep.
460
00:32:47,208 --> 00:32:48,291
Axel.
461
00:32:48,291 --> 00:32:51,041
Kızın adi bir polis katilini savunuyor.
462
00:32:51,041 --> 00:32:54,750
- Pardon. Jane Saunders kızınız mı?
- Evet, kızım.
463
00:32:54,750 --> 00:32:56,666
- Polis katilini mi?
- Evet.
464
00:32:56,666 --> 00:33:00,666
Copeland adında bir gizli polisi öldüren
Enriquez'in avukatı oldu.
465
00:33:00,666 --> 00:33:03,583
Hadi ya... Bunlardan hiç haberim yoktu.
466
00:33:03,583 --> 00:33:08,291
- Kızın, Copeland çürük elmaydı diyor.
- Sen Copeland'ı ne kadar iyi tanıyordun?
467
00:33:08,291 --> 00:33:13,375
Beverly Hills Emniyet'te yetişti.
Bunun saçmalık olduğunu biliyorum yani.
468
00:33:13,375 --> 00:33:18,333
Evet, Copeland benim adamımdı Foley.
Dürüstlüğüne bizzat ben şahidim.
469
00:33:18,333 --> 00:33:23,125
Zeki de bir polisti. Ailesine düşkündü.
Küçükler Ligi'nde koçluk bile yapıyordu.
470
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Çok düzgün adamdı.
471
00:33:25,750 --> 00:33:27,000
Başınız sağ olsun.
472
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Bu meslek çok fedakârlık istiyor.
473
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Ben sizi alıkoymayayım.
474
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Tamam dostum.
475
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Merhaba.
- Selam.
476
00:33:40,000 --> 00:33:41,958
- Görüşmeyeli nasılsın?
- İyiyim.
477
00:33:43,416 --> 00:33:46,583
- İyi görünüyorsun.
- Sağ ol, sen de öyle.
478
00:33:46,583 --> 00:33:49,458
- Gel, seni geçireyim.
- Peki.
479
00:33:51,458 --> 00:33:52,833
Görüştüğün biri var mı?
480
00:33:54,125 --> 00:33:58,416
- Bunu seninle konuşmak istemiyorum galiba.
- Tamam. Haklısın.
481
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Bak, özür dilerim.
Bir anda yok oldum gibi oldu.
482
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Önemli değil.
483
00:34:06,250 --> 00:34:09,166
- Bu adam baban yani?
- Babam değil.
484
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Yani, babam ama babalık yapmadı.
485
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Anladım.
486
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Ne oldu?
487
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Şimdi her şey daha anlaşılır oldu.
488
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Neymiş o?
489
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Baban polis, suçluları yakalıyor.
Senin mesleğin malum.
490
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Beni analiz mi ediyorsun sen yine?
- Asla öyle bir şey yapmam.
491
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Kanepenize uzanayım mı Dr. Abbott?
- Tanrım.
492
00:34:30,416 --> 00:34:33,875
Dün gece acayip rüyalar gördüm.
Biraz irdelesek mi?
493
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Benim de babamla ilişkim çok iyi değildi.
494
00:34:41,708 --> 00:34:43,333
Üzüldüm. Biz...
495
00:34:44,916 --> 00:34:46,666
- O kısımlara gelemedik.
- Evet.
496
00:34:47,416 --> 00:34:51,500
- Ailevi mevzular çetrefilli olabiliyor.
- Evet, çok can sıkıcı.
497
00:34:52,208 --> 00:34:53,208
Evet.
498
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, bekle.
- Bu bir hataydı.
499
00:34:58,708 --> 00:35:02,791
Rosewood geçen gece otoparktaymış.
Sebebini biliyor musun?
500
00:35:02,791 --> 00:35:05,291
Seninle niye konuştuğumu bile bilmiyorum.
501
00:35:05,291 --> 00:35:07,541
Birileri bürosunu talan ediyordu
502
00:35:07,541 --> 00:35:12,791
ve şu saygıdeğer Başkomiser Grant
ayağında Gucci gördüğüm ilk başkomiser.
503
00:35:12,791 --> 00:35:14,000
Bu işte bir iş var.
504
00:35:14,000 --> 00:35:18,416
- Rosewood otoparka niye gitmiş olabilir?
- Copeland'ın arabası orada.
505
00:35:18,416 --> 00:35:19,500
Gerçekten mi?
506
00:35:20,083 --> 00:35:23,291
- En son ne zaman konuştunuz?
- Şeyden sonra...
507
00:35:23,291 --> 00:35:26,333
Yok, bunu yapmayacağım.
Seni çıkardım. Rica ederim.
508
00:35:26,333 --> 00:35:29,208
Dur, bekle bir dakika.
Neyden sonraydı Jane?
509
00:35:29,208 --> 00:35:31,250
Rosewood'un başı dertte olabilir.
510
00:35:31,250 --> 00:35:34,333
Hem aradığı şey
müvekkilini de temize çıkarır belki?
511
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Olabilir.
512
00:35:35,250 --> 00:35:40,208
Tamam, sen beni şu otoparka götür,
yarın uçağa atlayıp Detroit'e döneceğim.
513
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Sonra eskisi gibi...
- Hiç angaje olmayız.
514
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Fransızca mı o?
515
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Ben sürerim.
516
00:35:47,666 --> 00:35:48,916
Peki, sen sür madem.
517
00:35:54,708 --> 00:35:58,666
İşte bu! Mary J.
Bu şarkıyı ne severdin, hatırlar mısın?
518
00:36:10,125 --> 00:36:12,041
Bak, konuşmalıyız, farkındayım...
519
00:36:12,041 --> 00:36:15,416
Kuralları söylüyorum.
Kişisel mevzular yok. Tamam mı?
520
00:36:15,416 --> 00:36:17,583
Tamam, anlıyorum.
521
00:36:17,583 --> 00:36:21,500
Ama Detroit'te kalmana
izin veremezdim, tehlikeliydi.
522
00:36:22,541 --> 00:36:25,375
12. Cadde Mafyası
ailemi öldürmeye ant içmişti.
523
00:36:25,375 --> 00:36:27,583
Ben de ailemin güvenliğini sağladım.
524
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Çünkü 12. Cadde Mafyası korkunçtur hani.
525
00:36:30,208 --> 00:36:34,416
Boşanıp Detroit'te kalmanı da
onlar mı istedi?
526
00:36:34,416 --> 00:36:38,875
Hayır, o annendi.
Kendisi 12. Cadde Mafyası'na taş çıkarır.
527
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Müvekkilin polis öldürmekle mi suçlanıyor?
528
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- O yapmadı.
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
529
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Çünkü amcasının kokain taşımaya
ikna ettiği bir çocuk o.
530
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Amcası kim?
531
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Chalino diye biri,
Doğu Yakası'nın büyük satıcılarından.
532
00:36:53,083 --> 00:36:55,750
- Copeland çürük elma mıydı diyorsun?
- Evet.
533
00:36:56,333 --> 00:36:57,750
Çok mantıksız.
534
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Copeland, Chalino'nun adamıysa
Chalino onu niye öldürdü?
535
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Dava dosyasını bırakır mısın?
536
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Silahın hâlâ duruyor mu?
- Hayır.
537
00:37:06,333 --> 00:37:08,666
- Artık poligona gitmiyor musun?
- Hayır.
538
00:37:09,166 --> 00:37:13,041
Ayrıca araba bagajından kaçmayı,
kelepçeden kurtulmayı
539
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
ve beynimi doldurduğun
diğer polis saçmalıklarını da unuttum.
540
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Bak Jane,
ben birkaç yıl önce terapi aldım.
541
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Terapiye mi gittin?
542
00:37:23,083 --> 00:37:25,791
Terapiye gitmiş olmam çok mu şaşırtıcı?
543
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Tamam, terapiye gitmedim.
Ama internetten bir şeyler okudum.
544
00:37:32,583 --> 00:37:34,250
Bak, demeye çalıştığım şey,
545
00:37:34,250 --> 00:37:38,500
benim sana kelepçeden kurtulmayı
öğretmeye çalışmam
546
00:37:38,500 --> 00:37:41,708
başka bir ebeveynin
çocuğunu beyzbol maçına götürmesi
547
00:37:41,708 --> 00:37:43,708
veya oyuncak almasıyla aynı şey.
548
00:37:43,708 --> 00:37:45,250
Bazen ebeveynler
549
00:37:45,250 --> 00:37:48,750
kelimelere dökemedikleri şeyleri
yaptıklarıyla ifade eder.
550
00:37:48,750 --> 00:37:50,000
Anlıyor musun?
551
00:37:50,000 --> 00:37:52,833
Çabalamayı bırakınca
ne ifade etmiş oluyorlar?
552
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Sen anlıyor musun?
553
00:38:16,750 --> 00:38:19,375
- Yardımcı olabilir miyim?
- Öyle umuyorum.
554
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Ben Axel Foley. Liam Neeson'ın
yeni gerilim filmi Otopark'ın yapımcısı.
555
00:38:24,250 --> 00:38:29,375
Film için bize bir teknik danışman lazım.
Umarım aradığımız kişisindir.
556
00:38:29,375 --> 00:38:33,000
Danışman mı?
Kamera arkasında çalışmak ilgimi çekmiyor.
557
00:38:33,000 --> 00:38:35,708
- Ben almayayım.
- Çok iyi anlıyorum.
558
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
Bir dakika. Oyuncu musun?
Yüzün çok tanıdık.
559
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Biliyordum. Nerede izledim ben seni?
560
00:38:45,583 --> 00:38:49,041
Muhtemelen Jüpiter Yükseliyor'da.
Dört Numaralı Sargorn'dum.
561
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Evet! Dört Numaralı Sargorn!
Tabii ki. Harikaydın!
562
00:38:52,125 --> 00:38:55,625
- İnanmıyorum! Çok sağ ol.
- Öyle böyle değil. Döktürmüştün.
563
00:38:55,625 --> 00:38:57,375
Channing çok yardım etti.
564
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Öyle mi?
- Tatum.
565
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Filmin konusu ne?
566
00:39:00,958 --> 00:39:04,375
- Konusu şey...
- Yok, sen oynamışsın. Starsın sen.
567
00:39:04,375 --> 00:39:05,458
Sen anlat.
568
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Sen anlat diyorsun.
- Evet.
569
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Şöyle, ortam şey...
570
00:39:11,041 --> 00:39:12,541
Jüpiter var.
571
00:39:12,541 --> 00:39:14,375
Jüpiter var ve...
572
00:39:15,750 --> 00:39:20,000
- Yükseliyor mu?
- Tabii. Şaka mısın? Bir yükselişi var ki...
573
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Favori sahnem, bayılıyorum.
574
00:39:23,375 --> 00:39:25,791
Peder Kilgore rolüne çok iyi olmaz mı?
575
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
- Evet.
- Sen Peder Kilgore'sun.
576
00:39:28,916 --> 00:39:32,583
- Peder Kilgore filmin asıl kahramanı.
- İnanamıyorum.
577
00:39:32,583 --> 00:39:34,750
- Çok heyecan verici.
- Heyecan bastı.
578
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Film, Liam Neeson'ın bir polis otoparkına
gizlice girmesiyle başlıyor.
579
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Yalnız bir dakika.
Dün gece buraya da biri girdi.
580
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Gerçekten mi?
581
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Yemin ederim.
- Dün gece?
582
00:39:45,583 --> 00:39:47,916
- Videosunu izleteyim.
- İnanamıyorum.
583
00:39:48,666 --> 00:39:52,750
Gördünüz mü?
Çok tuhaf. Geleceğinizi anlamış gibi.
584
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- Dün gece oldu ha?
- Dün gece.
585
00:39:54,166 --> 00:39:56,291
- Hem de dün gece.
- Siz de tam...
586
00:39:56,291 --> 00:39:59,208
Ne demeli? Kısmet mi? Kısmet bu. Bu olay...
587
00:39:59,208 --> 00:40:01,041
- Aynı frekanstayız.
- Aynen.
588
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Kısmetin böylesi.
Dün gece buraya girdiler demek.
589
00:40:04,333 --> 00:40:08,583
Ne soracağım, köpekleri içeri alsan da
biz çıkıp bir göz atsak olur mu?
590
00:40:08,583 --> 00:40:11,083
- Araştırma amaçlı.
- Tamam. Olur.
591
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Biraz araştırma yapacağız Peder.
592
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Detroit'teki yediemin otoparkının aynısı.
593
00:40:18,791 --> 00:40:20,375
Arabalar hariç.
594
00:40:23,583 --> 00:40:25,041
Copeland'ın arabası şu.
595
00:40:27,375 --> 00:40:31,083
Bu başka bir araca çarpmış.
Boya geçişi olmuş, bak.
596
00:40:32,541 --> 00:40:36,166
- Sam siyah SUV'den saldırdılar, demişti.
- Dediğimle örtüşüyor.
597
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Bir dakika.
598
00:40:53,666 --> 00:40:56,250
Biri buraya kamera yerleştirmiş.
599
00:40:56,750 --> 00:40:58,541
Epey de adi bir kamera.
600
00:40:58,541 --> 00:41:02,625
SD kartı yok.
Rosewood'un peşinde olduğu şey bu olmalı.
601
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Ama çok saçma.
602
00:41:05,500 --> 00:41:08,416
Polis raporunda
arabada kamera olduğu yazmıyordu.
603
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Yani...
604
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Yani o SD kartta
Copeland'ın öldürülme görüntüleri var.
605
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Billy'nin bürosunda aradıkları buydu.
606
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
İpuçlarını bir araya getirmede
gayet iyisin.
607
00:41:19,125 --> 00:41:21,958
- Genetik olabilir mi dersin?
- Şunu yapma.
608
00:41:21,958 --> 00:41:24,416
- Ne yapmayayım?
- Bağ kurma. Hiç boşuna...
609
00:41:24,416 --> 00:41:25,916
- Bağ kurmak yok mu?
- Yok.
610
00:41:25,916 --> 00:41:27,333
Tamam. Bağ kurmak yok.
611
00:41:27,833 --> 00:41:30,666
- Takip ediliyoruz.
- Nereden biliyorsun?
612
00:41:30,666 --> 00:41:34,000
Yerlerinde olup aradığın şeyi bulamasan
sen ne yapardın?
613
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Ben peşimize takılıp bulmayı umardım.
614
00:41:36,625 --> 00:41:40,541
- Şu küçük el aynalarından var mı sende?
- Yok. Neden?
615
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Hayranlarımız var.
616
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Gidelim.
617
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Şöyle yanaş. Takip edeni öğrenelim.
618
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Biraz daha yaklaş.
619
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Alo.
- Merhaba Bayan Saunders.
620
00:42:11,916 --> 00:42:15,166
- George Romslo telefonda.
- Sağ ol Brad. Arayacağımı söyle.
621
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- Söylerim.
- Tamam, hoşça kal.
622
00:42:17,541 --> 00:42:18,708
Şuraya çek.
623
00:42:30,166 --> 00:42:34,125
Bunlar onlar.
Rosewood'un bürosundaki adamlar.
624
00:42:40,875 --> 00:42:42,500
Nerede lan bunlar?
625
00:42:43,291 --> 00:42:44,833
Önümüzde olmaları gerek.
626
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
Sıçayım!
627
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Baksana, şey zor oldu mu...
628
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Ne zor oldu mu?
- Soyadı değişikliği.
629
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Saunders olarak değiştirmişsin.
Geçiş süreci kolay mıydı?
630
00:43:10,041 --> 00:43:13,250
- Evet.
- Bir sürü form doldurmak gerek.
631
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Evet, epey kararlı olmak gerek.
- Saunders.
632
00:43:18,416 --> 00:43:21,916
Foley kadar havalı mı peki?
Foley deyince insan gülümsüyor.
633
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Bak, "Ben Foley."
634
00:43:23,833 --> 00:43:25,875
- Yanlış mı?
- Devam edecek misin?
635
00:43:25,875 --> 00:43:27,625
Foley güçlü bir ad.
636
00:43:27,625 --> 00:43:30,291
Daha etkileyici,
daha sağlam bir tınısı var.
637
00:43:30,291 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
638
00:43:33,625 --> 00:43:34,916
"Nasıl yazılıyor?"
639
00:43:34,916 --> 00:43:41,916
"S, A, U, N, D, E, R, S."
640
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
"Saunders."
641
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
İşte geldik.
642
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Burası neresi?
- The Eastern.
643
00:44:00,125 --> 00:44:03,500
Seni almazlar. Üyelere özel bir kulüp.
644
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
İyi akşamlar.
Üye numaranızı alabilir miyim efendim?
645
00:44:19,708 --> 00:44:24,500
Tabii. Üye numaram
Los Angeles İtfaiyesi Müdürü. 17484.
646
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Bu da sürpriz bir teftiş.
647
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Sana uyar mı janti çocuk?
648
00:44:28,833 --> 00:44:33,291
Adım ne demiştiniz?
Amir Sullivan daha yeni uğramıştı da.
649
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Şu tavrın devam ederse
kapınıza mührü vururum.
650
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Ne diyeceğim,
rozetinizi tekrar görebilir miyim?
651
00:44:39,916 --> 00:44:44,250
Hayır. Çünkü seni tanımıyorum
ve bu civarda rozet hırsızlığı arttı.
652
00:44:44,250 --> 00:44:47,958
- Rozetimi falan çıkaramam...
- Ben Amir Sullivan'ı arıyorum.
653
00:44:47,958 --> 00:44:50,416
Arayın ama açacağını sanmıyorum.
654
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Çünkü yeni emekli oldu,
daha doğrusu görev başında içip kovuldu.
655
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Haberim yoktu.
656
00:44:58,625 --> 00:45:01,791
- Duvara işedi.
- Basından gizli tutmayı başardık.
657
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
Dorothy Hrbek.
Belediye başkanı özel kalemi. Nasılsınız?
658
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- İyiyim.
- Güzel.
659
00:45:08,000 --> 00:45:11,625
Yukarıda bulunabilecek azami kişi sayısını
öğrenebilir miyim?
660
00:45:11,625 --> 00:45:13,750
- 85.
- 85 kişi mi?
661
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- 85 kişi? Güzel.
- Güzel.
662
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
Yani yukarı çıksak
85'ten fazla kişi bulmayız?
663
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
86 kişi yoktur, değil mi?
664
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Hayır efendim.
- O zaman endişeye mahal yok.
665
00:45:22,875 --> 00:45:27,375
Bence izin verin, bir sayım yapıp,
yangın tüplerine bakıp yolumuza gidelim.
666
00:45:27,375 --> 00:45:28,375
Yolumuza gidelim.
667
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Bir sakıncası olmaz bence.
668
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
Sağ ol janti çocuk.
669
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Umarım 85 kişidir.
670
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
"Belediye başkanı özel kalemi." Bravo.
671
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Bocalıyordun.
- Hayır, girizgâh yapıyordum.
672
00:45:46,958 --> 00:45:50,708
- İzlemesi zordu.
- Sahi mi? Yüzündeki ifade o değildi.
673
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Babanı iş başında izlerken
daha çok büyülenmiş gibiydin.
674
00:45:57,250 --> 00:45:58,250
Şuna bak.
675
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Selam arkadaşlar.
676
00:46:10,583 --> 00:46:14,791
Size bir özür borcum var.
Fotoğraftaki Wesley Snipes değil, bendim.
677
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Yaran için de özür dilerim.
Şişeceğini düşünmezdim.
678
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Buz koysaydın keşke.
679
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Bize bir müsaade edin çocuklar.
680
00:46:26,250 --> 00:46:29,666
Kusurlarına bakma Foley.
Bayan Saunders. Sizi görmek güzel.
681
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Senin adamlarındı demek, işe bak.
682
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Size ne ikram edeyim?
Ne alırsınız? İçki ister misiniz?
683
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George enfes mojito yapıyor.
684
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- Almayalım.
- Rosewood'dan ne istiyorlar?
685
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood çok önemli bir delili aldı,
daha doğrusu çaldı
686
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
ve sizin davanıza dair araştırmamda
o delile ihtiyacım var.
687
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Polis değiller. Oluyor mu öyle başkomiser?
688
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Eskiden birkaç satır karalayıp
arama izni çıkartabiliyordun
689
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
ama mevcut koşullar altında
690
00:46:59,958 --> 00:47:03,500
bir şey deyip yapmadan önce
bin kez düşünmek şart.
691
00:47:03,500 --> 00:47:07,125
Resmî komuta zincirinin dışına çıkmak
işleri kolaylaştırıyor.
692
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Ama sen bunlara zaten aşinasın,
değil mi Axel?
693
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Bu durum özelinde
arkadaşlar biraz ölçüyü kaçırmış.
694
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Evet, canıma kastederek
ölçüyü kaçırdıkları söylenebilir.
695
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Taggart'ın dediğine göre
sen de sütten çıkmış ak kaşık değilsin.
696
00:47:21,375 --> 00:47:25,000
Ama üstümdeki baskıyı
anlıyorsun, değil mi?
697
00:47:25,625 --> 00:47:27,041
Yukarıdan bastırıyorlar.
698
00:47:27,041 --> 00:47:30,958
Copeland'ı aklamak için
o delili geri almak zorundayım
699
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
ve bunun için ne gerekiyorsa yapacağım.
700
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Ailesi en azından bunu hak ediyor.
701
00:47:36,208 --> 00:47:38,875
Enriquez için de böyle,
değil mi başkomiser?
702
00:47:38,875 --> 00:47:41,250
Onun ailesi de bunu hak ediyor.
703
00:47:42,416 --> 00:47:46,208
Biliyor musunuz, bu manzara çok hoş.
İkiniz yan yana.
704
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Baba kız birlikte
bir ekip olarak çalışıyorsunuz.
705
00:47:49,875 --> 00:47:55,083
Bu kadar güçlü bir ilişkinizin olması
çok etkileyici,
706
00:47:55,083 --> 00:48:00,666
hele de senin bir ömürdür hapse tıkmaya
çalıştığın kişileri koruduğunu düşünürsek.
707
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Hayret, bu durum hiç canını sıkmıyor.
708
00:48:04,458 --> 00:48:08,416
Başka suçlular neyse de,
polis katillerinden bahsediyoruz.
709
00:48:09,583 --> 00:48:11,375
Nasıl rahatsız olmuyorsun?
710
00:48:12,125 --> 00:48:14,708
Her gün canımızı ortaya koyuyoruz.
711
00:48:15,750 --> 00:48:18,916
Ortalık savaş yeri.
Daha fazlasını hak ediyoruz.
712
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Bileğindeki Rolex gibi.
713
00:48:22,208 --> 00:48:25,208
Altın Daytona. Çok güzel değil mi?
714
00:48:25,208 --> 00:48:29,416
Evet. "Bu meslek çok fedakârlık istiyor"
derken haklıydın.
715
00:48:29,416 --> 00:48:31,250
Karşılığını da vermiyor.
716
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
En azından şu şekilde değil.
Beverly Hills'e özgü herhâlde.
717
00:48:37,000 --> 00:48:40,375
Bildiğim tek şey şu,
bunu hak ettim ve keyifle takacağım.
718
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Ama uğradığınız için teşekkürler.
719
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Ben şahsen çok büyük keyif aldım.
720
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Bin dolarlık ayakkabılar, Rolex saat.
Hadi be oradan.
721
00:48:58,250 --> 00:49:01,958
Daha önce de rüşvetçi polis gördüm
ama bu adam aşmış.
722
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Sen ne diyorsun?
723
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Fikrimi mi soruyorsun?
- Evet.
724
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Grant, Copeland'a ne olduğunu biliyor.
- Doğru.
725
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Grant ayrıca bizim bildiğimizi de biliyor
ama bu umurunda değil.
726
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Yani ya aptalın teki...
- Ki değil.
727
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
Ya da oldukça güçlü, yani tehlikeli de.
728
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Görüyor musun,
kafa kafaya verince nasıl oluyor?
729
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley ve Foley?
- Saunders.
730
00:49:26,208 --> 00:49:28,291
Aynen öyle. Foley ve Saunders.
731
00:49:31,583 --> 00:49:33,791
Grant'e hak veriyorsun ama, değil mi?
732
00:49:34,291 --> 00:49:36,208
- Neyle ilgili?
- Benimle ilgili.
733
00:49:37,083 --> 00:49:41,875
- O konuşurken bana bakışını gördüm.
- Suçluları temsil etmeyi seçtiğin doğru.
734
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Seni kızdırmak için mi
ceza avukatı oldum yani?
735
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Hayır ama üstüne
tüy dikmek değilmiş gibi de davranmayalım.
736
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Yaptığım hiçbir şeyin seninle alakası yok.
Çünkü sen yoktun.
737
00:49:53,083 --> 00:49:56,625
Bak, ikimiz de batırdık, tamam mı?
Ödeştik diyelim.
738
00:50:03,166 --> 00:50:05,041
Kiralık aracın burada.
739
00:50:05,041 --> 00:50:07,625
- Evet ama işimiz bitmedi.
- Bitti.
740
00:50:11,458 --> 00:50:14,791
Detroit'e dön.
Bir beş yıl sonra konuşuruz.
741
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Bu arada terapiye gitmiş olsaydın
şunu bilirdin,
742
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
ebeveyn her zaman ebeveyndir,
çocuk da her zaman çocuk.
743
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
İkimiz de batırmadık.
Sen batırdın. Hoşça kal.
744
00:50:29,416 --> 00:50:30,416
Peki.
745
00:50:50,166 --> 00:50:53,708
Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız.
Lütfen mesaj bırakın.
746
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Billy, neredesin? Ara beni.
747
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Yardım edebilir miyim?
748
00:51:12,208 --> 00:51:16,500
Evet, ben Bon Appétit dergisinden
Nigel Applebottom, şunu soracaktım...
749
00:51:18,125 --> 00:51:21,041
Neyse, hiç uğraşamayacağım, çok yorgunum.
750
00:51:21,041 --> 00:51:22,708
Boş odanız var mı?
751
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Şanslısınız.
Manzaralı, güzel bir odam var.
752
00:51:28,250 --> 00:51:30,000
- Harika, tutuyorum.
- Şahane.
753
00:51:30,000 --> 00:51:32,583
Gecelik ücreti 940 dolar artı KDV.
754
00:51:33,708 --> 00:51:35,333
Beverly Hills'i seviyorum.
755
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
10.30'daki müvekkil konferans odasında.
756
00:52:06,291 --> 00:52:07,916
Ortaklar size devretti.
757
00:52:07,916 --> 00:52:11,375
Alaska kıyılarında petrol sızıntısı olmuş.
Anlaşma olası.
758
00:52:11,375 --> 00:52:16,041
- Müvekkil bilhassa sizi istedi.
- Seni sonra arayayım. Tamam.
759
00:52:17,250 --> 00:52:19,083
- Adı ne?
- Red Michaels.
760
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
Red Michaels...
761
00:52:21,875 --> 00:52:23,125
Bay Michaels.
762
00:52:23,625 --> 00:52:25,291
Lütfen bana Red deyin.
763
00:52:26,125 --> 00:52:30,208
Ne? Burada ne arıyorsun?
Beverly Hills'ten gideceğini söylemiştin.
764
00:52:30,208 --> 00:52:32,500
Red Michaels kavgadan kaçmaz.
765
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Çıkar şunu. Gerekirse güvenliği ara.
766
00:52:36,833 --> 00:52:38,583
- Ben ofisimdeyim.
- Jane.
767
00:52:39,083 --> 00:52:40,208
Şuna bir bak.
768
00:52:44,375 --> 00:52:46,333
Rosewood'un ajandasından aldım.
769
00:52:48,791 --> 00:52:53,958
Tanıdık mı? Ben bugün bir uğradım.
Beverly Hills için bile güvenlik fazlaydı.
770
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
Ve kim oradaydı dersin?
771
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Dün akşamki adamlar.
772
00:52:58,791 --> 00:53:01,791
Evet. Bu adamlar tehlikeli Jane.
773
00:53:02,458 --> 00:53:05,875
Beni yanında isteme, tamam
ama sana yine de koruma lazım.
774
00:53:05,875 --> 00:53:09,625
- Sana bir silah alayım.
- Sam'le konuşmalıyım. Bir şey saklıyor.
775
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Ben konuşsam ya?
- Asla.
776
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Neden?
- Avukat değilsin çünkü.
777
00:53:15,208 --> 00:53:16,750
Ama avukata benziyorum.
778
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
AVM'de ergenlere
iPhone kılıfı satacak gibisin.
779
00:53:19,916 --> 00:53:21,000
Ne?
780
00:53:21,791 --> 00:53:24,833
Jane, ben ömrümü bu işe verdim, tamam mı?
781
00:53:24,833 --> 00:53:27,125
İkimiz de sokak çocuğuyuz, bana öter.
782
00:53:28,666 --> 00:53:31,375
Tamam ama sonra havaalanına gideceksin.
783
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Şehri terk edeceksin.
İşime karışmayacaksın. Kaybolacaksın.
784
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Anlaştık.
785
00:53:37,125 --> 00:53:40,375
Şu takım elbiseyi de çıkaracaksın.
Ne bu, nereden aldın?
786
00:53:40,375 --> 00:53:43,500
Hollywood'dan. Mis gibi takım elbise.
787
00:53:43,500 --> 00:53:46,958
- 50 dolara satılıyordu, 39,99'a düşürttüm.
- Bayağı leş.
788
00:53:46,958 --> 00:53:50,791
39,99'a böyle bir takım daha yok başka.
Kafiye de yaptım.
789
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Dur, tiroit hapıyla karaciğer hapını
aynı anda alamıyor muyum?
790
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Öyle mi?
791
00:53:58,333 --> 00:54:02,291
Aman be Maureen, bir sakin ol.
Daha bir şey almadım.
792
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Zaten alsam ne olacak ki?
Bende karaciğer mi kalmış...
793
00:54:06,166 --> 00:54:07,625
Kapatmam lazım şimdi.
794
00:54:08,916 --> 00:54:11,125
- Copeland dosyası mı o?
- Evet.
795
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Açık gibi duruyor
796
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
ve şimdiye bir daha açılmamak üzere
kapanmış olması gerekiyordu.
797
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Otoparktan geliyorum.
798
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
Copeland'ın arabasında
gizli kamera varmış, biliyor muydunuz?
799
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Olabilir. Sonuçta gizli görevdi.
800
00:54:24,666 --> 00:54:29,250
Peki niye kimse bana bunu bildirmedi,
benim dosyam ya hani?
801
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Dedektif...
802
00:54:31,250 --> 00:54:35,875
Oldukça sansasyonel cinayet dosyan
kendi kendine çözüldü.
803
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Senin yerinde olsam "Canıma minnet" der,
804
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
ilginçlik peşinde koşmak için yırtınmam.
805
00:54:42,000 --> 00:54:43,083
Anladın mı?
806
00:54:46,916 --> 00:54:49,333
Üzgünüm amirim ama bir baksanız?
807
00:54:53,958 --> 00:54:56,291
- Merkeze zimmetli değil.
- Değil.
808
00:54:56,291 --> 00:54:58,125
- SD kartı nerede?
- Yok işte.
809
00:54:58,125 --> 00:55:00,541
Eski ortağınız gizlice otoparka girdi,
810
00:55:00,541 --> 00:55:04,916
dün de Axel Foley aynı yere gidip
etrafı kolaçan etti.
811
00:55:04,916 --> 00:55:07,833
Durum kendi başına
yeterince ilginçleşiyor bence.
812
00:55:11,291 --> 00:55:13,375
Sıçayım. Hay sıçayım.
813
00:55:14,375 --> 00:55:17,958
Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız.
Lütfen mesaj bırakın.
814
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
Sesli mesaj.
815
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Telefonu niye bu kadar süredir kapalı,
hiç bilmiyorum.
816
00:55:25,833 --> 00:55:29,291
- Rosewood kolay kolay korkmaz.
- Beni endişelendiren de bu.
817
00:55:33,958 --> 00:55:35,250
Yine eşlikçimiz var.
818
00:55:35,916 --> 00:55:39,125
- Manitan Bobby bizi takip ediyor.
- Manitam değil.
819
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
Basbayağı manitan.
Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm.
820
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Doğru mu anlıyorum,
bir ilişkiniz vardı ama bitti mi?
821
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Tamam, ben doğru mu anlıyorum,
sen hâlâ bekâr mısın?
822
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Cinsel hayatım da yok.
- Bunu bilmeme gerek yoktu.
823
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Sana hiç söylemediğim
ama bence söylemem gereken şeyler var.
824
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Konuşma mı hazırladın?
- Hayır.
825
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
İçimden geçenleri söylüyorum.
Sen benim tek çocuğumsun, öyle değil mi?
826
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Sen ne kadar süredir evladımsan
ben o kadar süredir babayım.
827
00:56:20,250 --> 00:56:23,250
Ben de yaşayarak öğreniyorum. Sen de öyle.
828
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Sen beş yaşındayken
ben beş yıllık babaydım.
829
00:56:25,875 --> 00:56:29,291
10'ken 10 yıllık,
20'yken 20 yıllık ve şimdi...
830
00:56:31,666 --> 00:56:34,500
- Yok, tahmin et hadi.
- Yaşını biliyoruz herhâlde.
831
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
100 dolarına bahse varım ki
tek evladının yaşını bilmiyorsun.
832
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
- Ciddi misin sen?
- O zaman üç deyince söyle. Bir...
833
00:56:48,875 --> 00:56:51,000
Bronco'da. Sağda.
834
00:56:52,625 --> 00:56:53,583
Haklayın.
835
00:56:56,208 --> 00:56:57,416
İki...
836
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Hayır!
837
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14! Silahlı çatışma.
Wilshire ve Doheny kavşağına destek lazım.
838
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Yapmayın!
839
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Ben ateş edince eğilerek kaç.
840
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
İyi misiniz?
841
00:58:46,666 --> 00:58:48,583
Evet. Bir şeyin yok, değil mi?
842
00:58:48,583 --> 00:58:49,875
- Yok.
- İyi misin?
843
00:58:51,791 --> 00:58:54,625
Doğum günün 24 Mart. 32 yaşındasın.
844
00:58:59,500 --> 00:59:00,791
İyi vurdun, bravo.
845
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Teşekkür ederim.
846
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Sen vurmasaydın
ben de tam vurmak üzereydim.
847
00:59:07,125 --> 00:59:11,708
- Yardım kabul etmek zor geliyor demek.
- Endişeli terapist karakterin mi bu?
848
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Jane'le aranın bozuk olmasında
bunun payı olabilir.
849
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Jane'le olan ilişkime dair
hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı?
850
00:59:19,416 --> 00:59:23,916
- Peki ya senin Jane'le olan ilişkin?
- Bir ilişkimiz yok. Benden ayrıldı.
851
00:59:24,541 --> 00:59:27,958
Çekinmeden söylüyorum da.
O bitirdi. Niye, biliyor musun?
852
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Aklıma birçok fikir geliyor.
- Bir polisle olamazmış.
853
00:59:37,375 --> 00:59:38,958
Bu adamlar kimdi?
854
00:59:39,708 --> 00:59:44,250
Kartelin Adelanto'daki infaz çetesi.
Birkaçı ekim ayında burada tutuklanmıştı.
855
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Tutuklayan Rosewood'du tabii.
856
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Evet. Dosya çıkmaza girdi.
Delil yetersizliğinden suçlamalar düştü.
857
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Çünkü soruşturmanın amiri Grant'ti.
858
00:59:53,791 --> 00:59:56,916
- Nereden bildin?
- Foley! Derhâl buraya gel.
859
00:59:56,916 --> 00:59:57,958
İzninle...
860
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
Birden eli silahlı magandalar
üzerimize yürümeye başladı.
861
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Beverly Hills'de olacak şey değil!
862
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Ve günün kahramanı da Manolo oldu.
863
01:00:07,750 --> 01:00:08,833
Havlayıp...
864
01:00:08,833 --> 01:00:11,458
Kızgınsın ama bu
ilgini çeker diye düşündüm.
865
01:00:11,458 --> 01:00:16,458
Ben ne düşünüyorum, biliyor musun?
Üç gün önce ne kadar iyi hissettiğimi.
866
01:00:16,458 --> 01:00:20,000
Gece en fazla üç dört kere
çişe kalkıyordum.
867
01:00:20,708 --> 01:00:24,750
Bugünse tansiyonum arşa çıkmış durumda.
868
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Cildin harika görünüyor.
Ne uyguluyorsan devam et.
869
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
Aman be.
870
01:00:33,041 --> 01:00:35,875
- Billy bunda aylarca çalıştı.
- Evet, aynı adamlar.
871
01:00:35,875 --> 01:00:41,291
- Hapse atılmak yerine serbest kalmışlar.
- Uyuşturucuyu test ettik. Toz çıktı.
872
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy, Grant'i malı değiştirmekle suçladı.
873
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Grant çürük elma diye tutturdu.
Mantıksız bir teori olduğunu söyledim.
874
01:00:48,541 --> 01:00:51,500
Ama Billy'yi biliyorsun,
olayın peşini bırakmadı.
875
01:00:51,500 --> 01:00:55,833
- Bir sürü insanı kızdırdı.
- Bu işi doğru yapıyorsan ondan kaçış yok.
876
01:00:55,833 --> 01:01:00,541
Sonunda bu yüzden rozetinden oldu.
Ona arka çıkmadım diye beni suçladı.
877
01:01:00,541 --> 01:01:03,208
Ama bak, ben Grant'i tanıyorum.
878
01:01:04,041 --> 01:01:05,333
İyi polistir.
879
01:01:06,083 --> 01:01:07,875
Adamı ben eğittim yahu.
880
01:01:08,375 --> 01:01:11,041
Ta devriye gezdiğim günlerde çömezimdi.
881
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy de 30 yıl boyunca ortağındı
ve şu an başı belada Taggart.
882
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Yapma ama dostum ya.
883
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Bir dakika.
884
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Sen de mi bunun içindesin?
885
01:01:23,291 --> 01:01:28,000
40 yıllık dostluğumuzun üstüne
bana bunu nasıl sorarsın?
886
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Benden ne istiyorsun Axel?
- Tekrar polislik yapmanı.
887
01:01:34,833 --> 01:01:37,000
Siktir git lan odamdan!
888
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Detroit'e dön, senin yerin orası!
889
01:01:39,916 --> 01:01:40,916
Abbott!
890
01:01:41,500 --> 01:01:43,000
Lanet olsun! Buraya gel!
891
01:01:43,000 --> 01:01:44,500
Ne bu rezalet?
892
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Beverly Hills'i
Ciudad Juárez'e çevirmişsin.
893
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Pusu kurdular. Ne yapacaktım?
894
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Uzaklaştırıldın. Ücretsiz.
895
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Copeland cinayetiyle ilgili
hakkında soruşturma açılacak.
896
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Hemen rozetini ve silahını ver!
897
01:01:59,083 --> 01:02:02,000
Sizin bu dosyayı çözesiniz yok galiba,
ha amirim?
898
01:02:02,916 --> 01:02:04,625
Derdiniz meseleyi büyütmemek.
899
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Pezevenk.
900
01:02:12,833 --> 01:02:14,875
- Ne dedi?
- Bir başımızayız.
901
01:02:16,083 --> 01:02:20,333
Ve şu olaydan sonra bile
cidden vazgeçmek istemiyor musun?
902
01:02:20,333 --> 01:02:21,708
Korkutucuydu, evet.
903
01:02:21,708 --> 01:02:24,750
Ama tecrübeyle sabit,
bu yaklaşıyoruz demek.
904
01:02:24,750 --> 01:02:28,583
Neye? Ben avukatım, polis değil.
Çatışmalarda işim olmaz.
905
01:02:28,583 --> 01:02:32,500
Müvekkiline yardım edecek olan da
Rosewood'u bulacak olan da biziz,
906
01:02:32,500 --> 01:02:33,666
bir başkası değil.
907
01:02:33,666 --> 01:02:36,041
Dosya benim olmasa doğru sayılır.
908
01:02:36,958 --> 01:02:38,750
Artık epey bir boş vaktim var.
909
01:02:38,750 --> 01:02:40,916
- Uzaklaştırma mı aldın?
- Evet.
910
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Tahmin edeyim, ilk uzaklaştırman.
- Öyle.
911
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Tebrikler. Ben uzaklaştırılınca
harikalar yaratırım genelde.
912
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Darısı başıma.
Bana anlatmadığın başka ne var?
913
01:02:56,500 --> 01:02:58,791
- Papatya çayı?
- Sağ ol.
914
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Nasılsın?
915
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
İyiyim.
916
01:03:07,125 --> 01:03:08,208
Neden?
917
01:03:09,083 --> 01:03:11,208
Bugün ağırdı. Sormak istedim.
918
01:03:12,583 --> 01:03:16,416
- Baksana, burada hiç şeker yok mu?
- Ben vereyim.
919
01:03:18,666 --> 01:03:23,708
Pekâlâ. Bir tanıdık
evin ağustosta nakitle alındığını söyledi.
920
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Şeker çekmecesini falan da biliyoruz.
921
01:03:26,333 --> 01:03:29,458
Burada pek bir rahatsın.
Belki de fazla rahatsın.
922
01:03:30,041 --> 01:03:31,375
Evi kim almış?
923
01:03:31,375 --> 01:03:34,375
Ocean Equities adında bir limitet şirket.
924
01:03:34,916 --> 01:03:38,291
Son beş yılda
bir dizi lüks ev alıp satmışlar.
925
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
Banka hesapları Century City şubesinde,
Financiero Culiacán.
926
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Kartel kara para aklıyor, net.
927
01:03:45,833 --> 01:03:49,250
- Copeland'ın cinayetiyle bağlantısı ne?
- Orası belirsiz.
928
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Değil. Rosewood
o evde bir şeyler döndüğünü biliyordu.
929
01:03:52,833 --> 01:03:56,083
Yanındaki ev satılık.
Etrafı turlarken gördüm.
930
01:03:56,083 --> 01:03:58,416
Oraya girersek yan tarafa geçebilirim.
931
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Çok yasal bir fikir.
932
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
Pekâlâ. Evi gösteriyorlarmış.
933
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Ama randevuyla.
934
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Ben bizi sokabilecek birini tanıyorum.
935
01:04:19,541 --> 01:04:20,750
Ach-well!
936
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Serge!
937
01:04:23,250 --> 01:04:25,375
Selam! Seni görmek çok...
938
01:04:26,125 --> 01:04:28,291
Tamam, peki. Oldu, tamam.
939
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Bu Jane. Jane'i hatırladın mı?
940
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Bu Jane olamaz.
941
01:04:32,500 --> 01:04:33,583
Bu Jane.
942
01:04:34,083 --> 01:04:35,541
Bir içim su!
943
01:04:35,541 --> 01:04:39,541
- Beni hatırlıyor musun?
- Seni unutmak ne mümkün Serge.
944
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Bu da Bobby.
- Dedektif Abbott.
945
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Ne dedin?
946
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Dedektif Abbott.
947
01:04:45,375 --> 01:04:46,458
Habat mı?
948
01:04:48,125 --> 01:04:49,166
Habat? Habity?
949
01:04:49,166 --> 01:04:51,000
- Abbott.
- Abbott.
950
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Dedektif Abbott.
951
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab-bot.
952
01:04:55,666 --> 01:04:56,875
Serge.
953
01:04:57,958 --> 01:04:58,958
Ne?
954
01:05:02,250 --> 01:05:05,791
Hissediyorum, aranızda bir kimya var.
955
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Ne hissediyorsun?
- Aralarındaki kimyayı...
956
01:05:08,958 --> 01:05:11,500
- Kimyonu mu?
- Negatif kutup, manyetizma?
957
01:05:12,083 --> 01:05:13,083
Kimya!
958
01:05:13,083 --> 01:05:16,041
- Ne zamandır birliktesiniz?
- Birlikte değiliz.
959
01:05:16,041 --> 01:05:17,125
Artık değiliz.
960
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Achwell Foley'yle gizli görevdeyim
ve çok mutluyum.
961
01:05:24,291 --> 01:05:28,916
Achwell, birlikte çok tatlı görünüyorlar.
Çok çekiciler.
962
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
İki küçük "tiğ tiğ moymunu" gibiler.
963
01:05:31,500 --> 01:05:33,750
- İki küçük ne?
-"Tiğ tiğ moymunu".
964
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Titi maymunu mu?
- Ömürlük eş bulurlar.
965
01:05:35,958 --> 01:05:40,375
Maymun olmadı ama şimdi.
Titi maymunu dışında bir şey bul istersen.
966
01:05:40,375 --> 01:05:44,041
Siyahilere maymun diyemezsin.
Aksanı var demezler, ağzına sıçarlar.
967
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Aman Tanrım! Harika görünüyorsun!
968
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Sus! Asıl sen harikasın!
969
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Sen sus!
- Sus!
970
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Sen sus!
- Sen sus!
971
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
İkiniz de susun.
972
01:06:00,041 --> 01:06:01,625
Peki bu kim?
973
01:06:01,625 --> 01:06:03,708
Bunlar bahsettiğim müşterilerim.
974
01:06:03,708 --> 01:06:06,291
Göz kamaştıran çiftimiz.
975
01:06:06,875 --> 01:06:11,333
Bizi sıkıştırdığınız için teşekkürler.
Ben Jacqueline. Bu da kocam Chad.
976
01:06:11,333 --> 01:06:16,083
Bu da oldukça zengin
ve başarılı kayınpeder.
977
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Merhaba babacık.
978
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Nasıl bir yer arıyorsunuz?
979
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Kızım ve bir tanesi için
mükemmel evi bulmaya çalışıyoruz.
980
01:06:26,375 --> 01:06:28,666
Ve boşboğazlık etmek istemem ama...
981
01:06:29,750 --> 01:06:31,000
Sen söylesene Jackie.
982
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Neyi?
- Hamile olduğunu.
983
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Dede olacağım!
- Dedelik Ach-well.
984
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
"Dede."
985
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
-"Dedelik" daha şeker.
-"Dede" daha iyi.
986
01:06:42,541 --> 01:06:46,708
Çocuklar hayatın bize bir armağanı.
Bazıları hariç tabii.
987
01:06:46,708 --> 01:06:50,750
Benimki biraz ezik.
Daha dört yaşında ama belli oluyor.
988
01:06:51,333 --> 01:06:53,375
Evet, belli. Gözlüklü falan.
989
01:06:54,250 --> 01:06:55,875
Çok tarz değil mi ya?
990
01:06:56,500 --> 01:06:58,250
Bu sütunlar olay.
991
01:06:59,083 --> 01:07:03,500
Evimizde sekiz yatak odası, on banyo,
bir havuz, bir spa, bir sauna...
992
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Kaç banyo dediniz?
- 10.
993
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
- Siktir git.
- Gidemem! Önemli bu.
994
01:07:07,833 --> 01:07:11,541
- Parti verdiğinde seks için alan gerek.
- Partilere bayılırım.
995
01:07:11,541 --> 01:07:14,333
- En son ne zaman öyle bir partiye gittin?
- Dün gece.
996
01:07:14,333 --> 01:07:16,041
- Siktir git.
- Gidemem.
997
01:07:16,041 --> 01:07:18,833
Yorgunum, saunaya girmeliyim.
998
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Hep birlikte saunaya girelim.
Çok tatlı olmaz mı?
999
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Siz bizim çifte kumrulara
saunayı gösterin.
1000
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Benim bankacımı aramam gerek.
1001
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Sonra bul bizi.
1002
01:08:05,250 --> 01:08:08,375
Aşırı tatlısınız.
Biraz gıcık olmadım değil.
1003
01:08:09,458 --> 01:08:11,500
Yok, sizin adınıza mutluyum.
1004
01:08:11,500 --> 01:08:14,791
Aşkı ve mutluluğu çok seviyorum.
O tarz şeyleri.
1005
01:08:14,791 --> 01:08:17,333
- Bu ev süper, değil mi?
- Öyle.
1006
01:08:17,333 --> 01:08:19,166
Rüya gibi.
1007
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Banyoları sever misiniz?
- Kullanırız.
1008
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Aynen, ben de.
1009
01:08:24,750 --> 01:08:26,333
Ben bekârım.
1010
01:08:26,333 --> 01:08:27,833
- Hadi ya...
- Evet.
1011
01:08:27,833 --> 01:08:29,208
Biriyle görüşüyordum
1012
01:08:29,208 --> 01:08:33,250
ama gizlice ayak fotoğraflarımı çekip
internette sattığını öğrendim.
1013
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Ne?
- Çözmeye çalışıyoruz. Evet.
1014
01:08:35,791 --> 01:08:37,666
Giyinme odasını göstereyim.
1015
01:09:06,291 --> 01:09:10,000
Buranın eski sakinleri
bu evi gerçekten seviyor muydu sence?
1016
01:09:10,000 --> 01:09:12,416
Evet, "İlginç olsun" demişler işte.
1017
01:09:12,416 --> 01:09:17,708
"Biraz toprak tonları koyalım, biraz daha,
biraz barok ve yine toprak tonları.
1018
01:09:17,708 --> 01:09:21,208
Beğenmediysen de
beyazlık abidesi evimin kapısı orada."
1019
01:09:21,958 --> 01:09:23,875
Vay canına, taklit yapıyorsunuz.
1020
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Kusura bakmayın.
Karım tam bir iç tasarım tutkunu da.
1021
01:09:28,250 --> 01:09:31,791
Tanrım, "karım" dedi.
Sürekli unutuyorum. Gel böyle.
1022
01:09:36,333 --> 01:09:38,458
- Pekâlâ.
- Çocuklar ya...
1023
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Tamamdır.
1024
01:09:39,625 --> 01:09:41,916
- Evet, Ashley.
- Evet, Axel.
1025
01:09:42,666 --> 01:09:44,250
Bir dakika. Tanrım.
1026
01:09:44,250 --> 01:09:48,041
Axel ve Ashley mi?
Çift olsak lakabımız "Axshley" olurmuş.
1027
01:09:49,833 --> 01:09:51,166
Evi alacak mısınız?
1028
01:09:51,166 --> 01:09:55,375
Yok, bu ev bize göre değil.
Almayacağız. Bayağı korkunç bu ev.
1029
01:09:55,375 --> 01:09:58,000
- Hadi. Birkaç yere daha bakacağız.
- Çok sağ ol.
1030
01:09:58,000 --> 01:09:59,083
Ben de sevmiyorum.
1031
01:09:59,083 --> 01:10:01,291
- Tavanı beğendim.
- Çok iğrenç bir ev.
1032
01:10:01,958 --> 01:10:04,541
Nefret ediyorum. Yok ya, iyi. Evet.
1033
01:10:09,041 --> 01:10:10,083
Ne oldu?
1034
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Bir sorunumuz var. Foley az önce evdeydi.
1035
01:10:13,041 --> 01:10:16,000
Ulan. Ben sizi bu herif için uyarmıştım.
1036
01:10:16,000 --> 01:10:18,041
Sinaloalı dostlarımızı arasak mı?
1037
01:10:18,041 --> 01:10:23,041
Hayır, bize daha fazla ceset değil,
o lanet SD kart lazım.
1038
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Ben bizzat ilgileneceğim.
1039
01:10:27,166 --> 01:10:29,958
Siyah Navigator'lardan birinin üstüne
branda atmışlardı.
1040
01:10:30,666 --> 01:10:34,000
Bu boya geçişi
Copeland'ın arabasıyla çarpışmadan kalma.
1041
01:10:35,958 --> 01:10:37,333
Bir de bunu buldum.
1042
01:10:38,833 --> 01:10:40,375
Orduda kullanılıyor.
1043
01:10:40,375 --> 01:10:44,208
Bombaları uzaktan patlatamasınlar diye
bununla sinyali kesiyorlar.
1044
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Telefon da çalışmaz.
1045
01:10:47,250 --> 01:10:50,875
- Müvekkilin doğru söylüyormuş.
- Öyleyse bitti. Görev tamam.
1046
01:10:50,875 --> 01:10:53,625
Senin için öyle.
Ben daha Taggart'ı göreceğim.
1047
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Ne anlatacaksın?
1048
01:10:54,916 --> 01:10:57,666
Şaibeli emlak anlaşmalarını
ve araba boyalarını mı?
1049
01:10:57,666 --> 01:11:01,458
Grant eve girdiğimizi çoktan duymuştur,
o araba da taşınmıştır.
1050
01:11:01,458 --> 01:11:05,958
Grant'i enseleyeceksek o SD kart lazım.
Onun yerini bilen tek kişi de Billy.
1051
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Grant benim hedefimde değil.
1052
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Katil peşinde değilim.
1053
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Sam'in davası için makul bir şüphenin
peşine düştüm sadece.
1054
01:11:14,875 --> 01:11:18,000
Peki ya Sam'in amcası? Neydi adı? Chalino?
1055
01:11:18,916 --> 01:11:20,083
Chalino, evet.
1056
01:11:20,083 --> 01:11:24,458
Grant yeğenine komplo kurduğu için
bizimle konuşabilir.
1057
01:11:24,458 --> 01:11:26,791
Ne dediğinizin farkında mısınız siz?
1058
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Uzaklaştırma alırım.
Senin yetkin yok. Destek yok.
1059
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
- Hukukla ilerleme vakti.
- Saçmalık.
1060
01:11:32,083 --> 01:11:35,750
Chalino'yla konuşmaya,
Rosewood'u bulmaya çalışmalıyız.
1061
01:11:35,750 --> 01:11:37,125
Bir şey yapmalıyız.
1062
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Çok aptalım.
1063
01:11:38,708 --> 01:11:42,166
Bu benimle veya davamla alakalı değil,
seninle alakalıydı.
1064
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Senin için endişelenip
buraya geldim ben bir kere.
1065
01:11:45,166 --> 01:11:48,041
Aksiyon için geldin.
Her zaman yaptığın şey.
1066
01:11:48,041 --> 01:11:50,958
Buraya gelip kahramanlığa soyunuyorsun.
1067
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Klasik Axel Foley.
1068
01:11:52,625 --> 01:11:56,291
Bak, hayatında daha büyük bir rol
oynamayı gerçekten istedim.
1069
01:11:56,291 --> 01:11:57,958
- Çabaladım da.
- Nasıl?
1070
01:11:57,958 --> 01:12:01,166
- Sen beni kendinden uzaklaştırdın.
- Sen de hep pes ettin.
1071
01:12:01,166 --> 01:12:04,083
Savaşmadın. Kızınım ben senin ya.
1072
01:12:04,083 --> 01:12:07,250
Şu hayatta sadece işin için savaştın sen.
1073
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Bak, bir çocuğumun olmadığı aşikâr. Ama...
1074
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Yani ne söyleyeceksen bir önemi yok.
1075
01:12:23,916 --> 01:12:25,125
Şunu söyleyebilirim,
1076
01:12:25,125 --> 01:12:29,250
çocukken babamın isteğiyle
Şikago'dan Beverly Hills'e taşındığımızda
1077
01:12:29,250 --> 01:12:31,416
ona acayip kızmıştım.
1078
01:12:32,500 --> 01:12:35,500
- Beverly Hills'de mi büyüdün?
- Öyle oldu, evet.
1079
01:12:36,625 --> 01:12:37,583
Ne var?
1080
01:12:37,583 --> 01:12:41,125
Şimdi taşlar yerine oturdu.
Beverly Hills çocuğu.
1081
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Bak, kızın senden niye
bu kadar nefret ediyor, bilmiyorum
1082
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
ama ben kendi babamdan
bencil diye nefret ediyordum.
1083
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Bizi buraya sürükledi.
1084
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Ve aynı sene içinde annemi terk etti.
1085
01:12:53,583 --> 01:12:56,125
Bunun bizde yarattığı
hasarı bile anlamıyordu,
1086
01:12:56,125 --> 01:13:00,708
derken birkaç yıl önce arayıp
beni ziyaret etmek istediğini söyledi.
1087
01:13:00,708 --> 01:13:03,750
Gözlerimin içine baktı ve özür diledi.
1088
01:13:05,125 --> 01:13:06,291
İyi ki de diledi.
1089
01:13:06,958 --> 01:13:09,833
Benim kimseye özür borcum yok, tamam mı?
1090
01:13:09,833 --> 01:13:13,750
Jane beni hayatından çıkardı.
Ben onu hayatımdan çıkarmadım.
1091
01:13:17,333 --> 01:13:22,500
Burada çalışan bir arkadaşım söyledi,
Chalino'nun operasyon merkezi burasıymış.
1092
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Yani bu arkadaşlar silahlı olacak.
1093
01:13:25,833 --> 01:13:26,833
Gergin misin?
1094
01:13:27,541 --> 01:13:29,333
Hâliyle. Yani, iyiyim.
1095
01:13:29,333 --> 01:13:32,791
Ama silah dolu bir bara girerken
biraz gerilmek normal.
1096
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Sen gergin değil misin?
1097
01:13:44,541 --> 01:13:49,000
Bobby, ben Detroit'liyim.
Bu benim için tavuk kanatçıya gitmek gibi.
1098
01:14:03,708 --> 01:14:06,333
Buranın tavuk kanatçıyla alakası yok.
1099
01:14:12,458 --> 01:14:14,333
- Ne alırsınız?
- İki bira.
1100
01:14:22,416 --> 01:14:23,416
Burada mı?
1101
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Chalino bu mu?
1102
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Buyurun.
- Teşekkürler.
1103
01:14:36,250 --> 01:14:37,583
Şarkıcı çıktı.
1104
01:14:39,208 --> 01:14:41,625
Şarkıcılar neye açtır, biliyor musun?
1105
01:14:41,625 --> 01:14:44,208
- Neye?
- Takdir görmeye.
1106
01:14:44,208 --> 01:14:45,458
- Hayır.
- Evet.
1107
01:14:45,458 --> 01:14:47,583
- Hayır, yapma!
- Bravo!
1108
01:14:50,250 --> 01:14:54,166
Chalino! Aman Tanrım!
1109
01:14:54,166 --> 01:14:58,083
Bu şarkı her ne idiyse
duyduğum en iyi versiyonuydu.
1110
01:14:58,083 --> 01:15:01,333
Sesin melek gibi.
Bu sesi tüm dünya duymalı.
1111
01:15:01,333 --> 01:15:06,041
Bana çatmak istediğine emin misin sen?
Saçma sapan laflar. Sen kendini...
1112
01:15:06,041 --> 01:15:09,833
Yeğenin Sam'e
komplo kurulduğu için buradayız.
1113
01:15:10,333 --> 01:15:15,208
İşlemediği cinayetten müebbet yiyecek.
Bir teklifimiz var. Ona yardım edebiliriz.
1114
01:15:15,208 --> 01:15:17,958
Ne güzel dostum, kabul ediyorum.
1115
01:15:17,958 --> 01:15:22,875
- Şimdi kıçını dön ve dışarı çık.
- Grant'i yakalamamıza yardım edeceksin.
1116
01:15:24,833 --> 01:15:29,250
Duydunuz mu? Mevzuyu anlıyor musunuz?
Bu adamlar polis, tamam mı?
1117
01:15:29,250 --> 01:15:33,750
Bu şerefsizlerin buraya gelip
kankaymışız gibi davranmalarına
1118
01:15:33,750 --> 01:15:35,875
inanabiliyor musunuz?
1119
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Sana güvenmem için tek bir neden söyle.
1120
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Sakin ol. Kızım yeğeninin avukatı.
1121
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Onu da öldürmeye çalıştılar.
1122
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Beverly Hills'li avukat kızın mı?
- Evet. Neredeyse ölecekti.
1123
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Bu yüzden Grant'i alaşağı etmek istiyorum.
1124
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Biz Grant'i enselersek
Sam serbest kalır. Herkes kazanır.
1125
01:15:56,833 --> 01:15:59,000
Şanslı gününmüş. Gelin, konuşalım.
1126
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Hadi bakalım, yaylanma vakti!
Burası benim yerim.
1127
01:16:04,958 --> 01:16:06,375
Grant'in rolü ne?
1128
01:16:06,375 --> 01:16:10,791
Grant. Grant en tepede dostum.
1129
01:16:10,791 --> 01:16:12,708
En tepede o var, tamam mı?
1130
01:16:12,708 --> 01:16:17,583
Kartelin çıkarlarını korumak için
beraber çalıştığı kirli polisler var.
1131
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Kartelin çıkarları uyuşturucuda.
Uyuşturucu tacirisin.
1132
01:16:21,500 --> 01:16:24,916
Bundan fazlasıyım, tamam mı?
Beni kısıtlama.
1133
01:16:24,916 --> 01:16:27,250
Çok katmanlı ve kompleksim.
1134
01:16:27,250 --> 01:16:29,791
Sakin ol, katmanlarını görüyoruz.
1135
01:16:29,791 --> 01:16:32,291
- Güzel bir soğan gibisin.
- Simli soğan.
1136
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Harika bir şarkıcısın.
1137
01:16:37,125 --> 01:16:41,041
- Grant, Copeland'ı niye öldürdü?
- Temiz bir sayfa açacaktı.
1138
01:16:42,000 --> 01:16:45,833
Bir de beyaz bir özel dedektifle
konuşuyormuş diye duydum.
1139
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1140
01:16:49,916 --> 01:16:50,916
Ona ne oldu?
1141
01:16:52,166 --> 01:16:53,208
Dedektife mi?
1142
01:16:54,833 --> 01:16:57,541
Rıhtımın doğu dokunda
dolanırken yakalanmış.
1143
01:16:57,541 --> 01:17:01,125
Uyuşturucuların getirildiği noktada.
1144
01:17:01,125 --> 01:17:04,041
Bir de... Yaklaşın.
1145
01:17:07,833 --> 01:17:09,416
Söyleyeceklerim bu kadar.
1146
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Rıhtıma gitmeliyiz.
1147
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
Acele edin çünkü son sevkiyat
bu akşam yola çıkacak
1148
01:17:15,375 --> 01:17:17,291
çünkü ortalık çok karıştı.
1149
01:17:17,875 --> 01:17:22,000
- Bilgi için teşekkürler.
- Ne demek. Ama durun, bir şey daha var.
1150
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Bana kazık atarsanız
1151
01:17:23,625 --> 01:17:26,833
dostlarım sizi tenhada bir güzel kıstırır.
1152
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Özellikle de seni.
1153
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Bunu istemezsin.
1154
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
İyi şanslar.
1155
01:17:36,500 --> 01:17:41,458
Tamam, geçen gün hislerini dürüstçe
paylaşmaktan bahsediyordun ya?
1156
01:17:41,458 --> 01:17:42,541
Evet.
1157
01:17:42,541 --> 01:17:44,916
- Şimdi bana karşı dürüst ol.
- Peki.
1158
01:17:44,916 --> 01:17:48,333
Az önce kafana silah dayandığında
altına mı sıçtın?
1159
01:17:49,208 --> 01:17:54,083
Çünkü bir cır sesi duydum
ve baktım, yüzünde tuhaf bir ifade vardı...
1160
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
- Eller!
- Eller!
1161
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Eller yukarı!
1162
01:17:57,250 --> 01:17:59,333
- Ne oluyor?
- Eller arabanın üstüne!
1163
01:17:59,333 --> 01:18:00,833
Tamam be, tamam!
1164
01:18:07,875 --> 01:18:08,875
Ne oluyor?
1165
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Memur Abbott, bu hiç iyi olmadı.
1166
01:18:16,791 --> 01:18:19,041
Bu bir tuzak. Tuzak lan bu, siz...
1167
01:18:19,041 --> 01:18:21,041
Hayır. Dinleyin...
1168
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
Nahoş.
1169
01:18:35,291 --> 01:18:37,500
Beni hayal kırıklığına uğrattın Axel.
1170
01:18:38,375 --> 01:18:41,875
Uyuşturucuya savaş açacağına
gidip torbacı olmuşsun.
1171
01:18:41,875 --> 01:18:45,708
Çok film izlemişsin Grant.
Mahkemeye bunları yutturamazsın.
1172
01:18:47,250 --> 01:18:49,083
Ama buna gerek yok, değil mi?
1173
01:18:49,791 --> 01:18:51,458
Bizi burada tutarsın,
1174
01:18:51,458 --> 01:18:55,666
sonra da adamlarına para ödeyip
rıhtımdan cesedimizi attırırsın,
1175
01:18:56,250 --> 01:18:57,875
olur biter, değil mi?
1176
01:18:59,791 --> 01:19:01,291
Biliyor musun, sen ve ben
1177
01:19:02,333 --> 01:19:05,250
birbirimize sandığından
çok daha fazla benziyoruz.
1178
01:19:05,250 --> 01:19:06,333
İkimiz de...
1179
01:19:07,125 --> 01:19:10,125
İşleri yoluna koymak için
ne gerekiyorsa yaparız.
1180
01:19:10,125 --> 01:19:14,416
Sana bir soru. Ağzından çıkanı
kulağının duyduğu oluyor mu hiç?
1181
01:19:14,958 --> 01:19:19,250
Çünkü bu dediğin
saçmalığın dik âlâsı, daniskası, zirvesi.
1182
01:19:20,916 --> 01:19:24,708
- Baksana, görev başında vuruldun mu hiç?
- Evet, vuruldum.
1183
01:19:24,708 --> 01:19:26,333
Sana bir şey göstereyim.
1184
01:19:29,333 --> 01:19:31,791
Göt herif az kalsın fibulamı kırıyordu.
1185
01:19:31,791 --> 01:19:33,958
Tekrar yürüyemeyeceğimi sandım.
1186
01:19:33,958 --> 01:19:35,750
Peki mükâfatı ne oldu?
1187
01:19:36,500 --> 01:19:39,083
Sırtımı sıvazlayıp bir kurdele verdiler.
1188
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Kurdele ulan.
1189
01:19:40,833 --> 01:19:45,625
Kartel sana ne verecek sanıyorsun?
Emeklilik fonu ve Boca'da yazlık mı?
1190
01:19:45,625 --> 01:19:49,541
Vurulduğum şehirde
yaşamaya param yetmiyor.
1191
01:19:49,541 --> 01:19:51,208
Bu mu adalet?
1192
01:19:51,708 --> 01:19:55,750
Ben vurulduğumda kurdele bile vermediler.
Nasıl bir kurdeleydi?
1193
01:19:56,625 --> 01:19:58,583
Sana imrenesim geliyor Axel.
1194
01:19:58,583 --> 01:20:01,666
Hâlâ sokaklarda koşturup duruyorsun,
1195
01:20:01,666 --> 01:20:04,791
üstelik bu işin senden götürdüğü
her şeye rağmen.
1196
01:20:07,875 --> 01:20:09,250
Bu arada Jane nasıl?
1197
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Efendim?
1198
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Amirim? Adım Renee Minnick.
1199
01:20:43,000 --> 01:20:45,333
Ortağımla hafta sonu mesaisindeyiz.
1200
01:20:45,333 --> 01:20:47,500
Tebrikler, gururumuzsunuz.
1201
01:20:47,500 --> 01:20:51,541
Johnny, bu nedir ama ya?
Ortalığı toplamama yardım et.
1202
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Şimdi olmaz Maureen!
Spor yapıyorum, görmüyor musun?
1203
01:20:54,958 --> 01:20:57,500
- Her şey yolunda mı amirim?
- Yolunda.
1204
01:20:57,500 --> 01:21:00,375
Ama sen sen ol, sakın evlenme.
Neyse, ne var?
1205
01:21:00,375 --> 01:21:03,125
Başkomiser Grant,
Foley ve Dedektif Abbott'ı
1206
01:21:03,125 --> 01:21:05,750
kokain bulundurmaktan tutuklamış.
1207
01:21:06,250 --> 01:21:08,708
Kokain mi? Grant, Foley'yi mi tutukladı?
1208
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Kafayı yedin herhâlde.
1209
01:21:10,958 --> 01:21:12,166
Yok artık.
1210
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Nasıl olur ulan?
1211
01:21:21,916 --> 01:21:22,916
Siktir.
1212
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Fazla film izliyorsun.
1213
01:21:41,750 --> 01:21:42,750
Dedektif Abbott.
1214
01:21:44,041 --> 01:21:47,166
- Nasıl yani?
- Söyledim ya, bıçkın bir gençtim.
1215
01:21:49,708 --> 01:21:51,666
- Ne yapıyoruz?
- Gel.
1216
01:22:12,083 --> 01:22:13,375
Bu taraftan.
1217
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
Siktir.
1218
01:22:19,375 --> 01:22:20,583
M-20'deler.
1219
01:22:26,833 --> 01:22:28,833
- Asansör mü bekleyeceksin?
- Yoklar!
1220
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Binayı kapatın!
1221
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
Siktir.
1222
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Hey!
- Ne?
1223
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Ne oluyor ya?
1224
01:22:37,625 --> 01:22:40,166
- Ne? Nereye gidiyorsun?
- Beni takip et.
1225
01:22:45,500 --> 01:22:47,750
- Bekle, dur.
- Hadi!
1226
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Hayır. Niye çatıya çıkıyoruz? Ne alaka?
1227
01:22:51,125 --> 01:22:52,666
Çünkü çatıda bu var.
1228
01:22:53,250 --> 01:22:55,125
Hayır. Olmaz.
1229
01:22:55,125 --> 01:22:58,291
Bunu yapamayız.
Ben bunu yapamam. Bu kötü bir fikir.
1230
01:22:58,291 --> 01:23:02,666
Bu olumsuzluk yersiz çünkü öldürülebiliriz
ve sen helikopter pilotusun.
1231
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Gayet eminim ki
bu da bir helikopter. Gidelim mi?
1232
01:23:06,541 --> 01:23:07,750
Siktir!
1233
01:23:11,500 --> 01:23:13,875
Ne oluyor lan? Bin şu helikoptere.
1234
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Binayı hemen kapadık, çıkmış olamazlar.
1235
01:23:20,333 --> 01:23:22,375
- Hâlâ binadalar mı?
- Evet efendim.
1236
01:23:24,291 --> 01:23:27,291
- Ne yapıyorsun? Gitmemiz lazım.
- Tamam. Evet.
1237
01:23:29,333 --> 01:23:32,333
Çabuk ol!
Spirit Havayolları'nda değilsin. Gidelim!
1238
01:23:32,833 --> 01:23:36,416
Bisiklete biner gibi
nasıl uçuracağını hatırlaman lazım.
1239
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Eğitimini aldın. Yapabilirsin.
Çalıştır! Hadi!
1240
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Sesini kes. Odaklanmalıyım.
1241
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Tüm birimlerin dikkatine, çatıdalar.
1242
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Havalanıyor. Koş! Hadi!
1243
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Siktir! Elit pilottun hani?
1244
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Eskiden pilottum.
Ama belirttiğin gibi, artık değilim.
1245
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
Dikkat et.
1246
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Gergin gibisin.
- Gerginim.
1247
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Niye gerginsin?
1248
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Helikopter düşürdüm çünkü!
Atlatamayıp bir daha uçmadım.
1249
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Bu yüzden LAPD'den ayrıldım.
- Ne? Bir dakika...
1250
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
İndir şunu!
1251
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Sıçayım!
- Siktir!
1252
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Siktir!
- Ha siktir!
1253
01:24:36,583 --> 01:24:40,041
Helikopter düşürdüğünü
bana şimdi mi söylüyorsun?
1254
01:24:40,041 --> 01:24:45,333
Pardon, polis merkezinin çatısından
helikopter çalacağını tahmin edemedim!
1255
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Ben de beceriksiz bir pilot olduğunu
tahmin edemedim!
1256
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
- Yoksa başka bir şey düşünürdüm!
- Kötü bir fikir demiştim!
1257
01:24:57,625 --> 01:24:59,333
- Siktir!
- Ne oldu?
1258
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Radar altından uçuyorlar.
Yerden takip etmemiz gerek.
1259
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Batıya gideceğiz.
1260
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Ne oluyor?
- Bir sus ulan artık!
1261
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Tanrım!
- Kapa çeneni!
1262
01:25:22,458 --> 01:25:23,958
Ne yapıyor bu mallar?
1263
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Kenara çek! Yani iniş yap!
1264
01:25:30,208 --> 01:25:31,583
Grant geldi!
1265
01:25:38,666 --> 01:25:40,291
- Siktir!
- Bize ateş ediyor!
1266
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Cidden bayılmak üzereyim.
- Hayır, değilsin!
1267
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Alo!
1268
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Tanrım!
- Kendine gel!
1269
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Ne oluyor ya?
- Uçur şu helikopteri!
1270
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Silahı indir!
- Uçurmazsan yüzünü dağıtırım.
1271
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Sonra da kendimi vururum
çünkü helikopter kazasında ölemem!
1272
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Ne oluyor lan? Dikkat et!
1273
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
Tüm birimlerin dikkatine.
Beverly Hills Emniyet'e gidiyorlar.
1274
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Helikopteri indireceğim.
1275
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Buraya mı?
- Evet.
1276
01:26:17,416 --> 01:26:19,166
Yuh ulan!
1277
01:26:19,791 --> 01:26:23,166
Foley! Yok artık,
sen benimle taşak geçiyorsun!
1278
01:26:23,166 --> 01:26:25,041
Helikopter mi çaldın lan?
1279
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Grant!
1280
01:26:37,041 --> 01:26:38,125
Grant arkamızda!
1281
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
Siktir!
1282
01:26:44,083 --> 01:26:45,208
Siktir, vurdu bizi!
1283
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Sıkı tutun!
1284
01:26:51,625 --> 01:26:53,250
- Rotorum gitti!
- Ne?
1285
01:26:53,833 --> 01:26:56,375
- Rotoru vurdu!
- Yedeği var mı?
1286
01:27:00,250 --> 01:27:01,875
- Siktir!
- Ha siktir!
1287
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Sessiz olur musun lütfen?
- Sıçayım!
1288
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Sert bir şekilde indireceğim.
- Ne?
1289
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Sert iniş!
1290
01:27:14,583 --> 01:27:17,166
- Siktir.
- Lütfen şu an konuşma.
1291
01:27:17,166 --> 01:27:20,958
Yok, iyiydi. Benim kullanacağımdan
daha iyi kullandın.
1292
01:27:21,458 --> 01:27:22,541
Ama çok da değil.
1293
01:27:23,791 --> 01:27:26,666
Ama gerçek bir pilottan çok daha kötüydün.
1294
01:27:26,666 --> 01:27:28,458
Hadi, gitmeliyiz.
1295
01:27:28,458 --> 01:27:32,875
Hey! Pardon da ne oluyor burada?
1296
01:27:32,875 --> 01:27:34,583
Burası özel mülk.
1297
01:27:34,583 --> 01:27:39,208
Küçük bir sorunumuz var.
Biri helikopterde mahsur kaldı.
1298
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Yardım etmeyi çok isterdim
1299
01:27:40,916 --> 01:27:44,750
ama hukuki açıdan beni
epey zor bir duruma soktunuz, yani...
1300
01:27:44,750 --> 01:27:48,125
Boş ver onu! Burada biri ölüyor.
Bir şey yapmalısın!
1301
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Hay sıçayım! Tamam.
Avukatımı aramam lazım.
1302
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Yardımcım yapar. Davis! Buraya gel, çabuk.
1303
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Davis, kurtar bizi!
- Hadi!
1304
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Arkada sıkışmış yaşlı bir kadın var.
1305
01:28:00,083 --> 01:28:03,666
Göreyim seni. Nefesini tut. Kadını çıkar.
1306
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hey! Geri dönün! Ne yapıyorsunuz?
1307
01:28:07,958 --> 01:28:09,583
Bir an önce tüymeliyiz.
1308
01:28:11,333 --> 01:28:14,500
- Sen dur, ben araç ayarlayayım.
- Araba da çalalım, olur.
1309
01:28:14,500 --> 01:28:16,916
Kardeşim, lafı hiç uzatmayacağım.
1310
01:28:16,916 --> 01:28:19,833
Biz polisiz ve hemen bir araba
ödünç almalıyız
1311
01:28:19,833 --> 01:28:21,750
çünkü acil bir durum var.
1312
01:28:22,333 --> 01:28:24,541
- Kimlik göreyim.
- Üstümde değil.
1313
01:28:24,541 --> 01:28:27,750
Uzun hikâye, bize tuzak kurdular
ama yardım et kardeşine.
1314
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Anlıyorum kardeşim, gerçekten.
1315
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Araba verecek misin yani?
- Asla!
1316
01:28:32,500 --> 01:28:34,541
Ben burada 10 yıldır çalışıyorum.
1317
01:28:34,541 --> 01:28:38,666
Ne yapmamı istiyorsun?
İkimiz de siyahiyiz diye araba mı vereyim?
1318
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Evet, gör şu kardeşini. Kardeşin zorda.
1319
01:28:41,125 --> 01:28:44,833
İşten atılırım ama olsun,
yeter ki biz iyi olalım, öyle mi?
1320
01:28:44,833 --> 01:28:45,875
Kardeşiz biz.
1321
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Üç çocuğum, bir Labradoodle'ım var.
43.000 dolara kalça ameliyatı olacak.
1322
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Maaşımla ödeyeceğim.
1323
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Hadi be kardeşim, durumum acil.
1324
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
"Kardeşinim" diye tutturdun. Ne oluyor?
1325
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- İyi bir adamsın.
- Biliyorum.
1326
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Aileni, köpeğini önemsiyorsun.
Ama sıkıntıdayız.
1327
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
- Olur.
- Yardım et.
1328
01:29:01,583 --> 01:29:04,791
Bayan Weinstein, nasılsınız?
Bırakın, ben geliyorum.
1329
01:29:04,791 --> 01:29:06,125
- Hayır!
- Demek öyle.
1330
01:29:06,125 --> 01:29:08,625
- Aksan opsiyonel.
- Sen o tiplerdensin.
1331
01:29:08,625 --> 01:29:10,333
Merhaba, hoş geldiniz!
1332
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
"Sen bekle" derken bunu mu kastettin?
1333
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Dedektif Abbot'a da bak sen.
1334
01:29:25,708 --> 01:29:28,875
Selam John amca. Konuşabilir miyiz?
1335
01:29:29,666 --> 01:29:32,833
- Grant onları tutukladı mı?
- Evet ve kaçtılar.
1336
01:29:34,166 --> 01:29:38,458
Bulunmaları için anons geçtim
ama kaç kişi Grant'in avucunda, meçhul.
1337
01:29:39,416 --> 01:29:42,083
Billy doğruyu söylüyormuş, dinlemeliydim.
1338
01:29:42,083 --> 01:29:44,541
Baban seni aramadı, değil mi?
1339
01:29:45,958 --> 01:29:46,875
Yapma be.
1340
01:29:48,583 --> 01:29:51,500
Etmemem gereken laflar ettim. Hoş olmadı.
1341
01:29:51,500 --> 01:29:56,708
Yapma. Bazen gösteremiyor
ama sana her şeyden çok değer veriyor.
1342
01:29:59,500 --> 01:30:01,166
Ben Axel. Mesaj bırakın.
1343
01:30:01,833 --> 01:30:03,666
Selam, seninle konuşmam lazım.
1344
01:30:04,375 --> 01:30:08,625
Ağır konuştum. Lütfen ara. Söz, açacağım.
1345
01:30:17,541 --> 01:30:18,541
Sür.
1346
01:30:19,750 --> 01:30:23,125
Chalino kankan
konumu biraz daha net tarif edebilirmiş.
1347
01:30:23,750 --> 01:30:27,375
- Yalan mı söyledi dersin?
- Bilmiyorum. Aramaya devam edelim.
1348
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Bunlar ne böyle?
1349
01:30:35,125 --> 01:30:36,125
Şuna bak.
1350
01:30:37,958 --> 01:30:40,291
Kartelin malikânesinden çıkan tır.
1351
01:30:40,791 --> 01:30:45,125
- Rıhtım işçilerine benzer bir hâlleri yok.
- Orası kesin.
1352
01:30:47,166 --> 01:30:49,625
Hey, Rosewood'un arabası şurada.
1353
01:30:49,625 --> 01:30:51,958
Şu mavi araba... Üstünde zımbırtı olan.
1354
01:30:51,958 --> 01:30:53,041
Gel.
1355
01:31:34,875 --> 01:31:35,875
Tamam.
1356
01:31:36,791 --> 01:31:37,791
Yaklaş.
1357
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Yaklaş.
1358
01:31:40,791 --> 01:31:42,583
SD kartın yerini söyleyeceğim.
1359
01:31:43,916 --> 01:31:45,750
SD kartı...
1360
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
...sakladığım yerin adı...
1361
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Siktirin gidin."
1362
01:31:55,708 --> 01:31:56,875
Nerede kaldın?
1363
01:31:56,875 --> 01:31:59,666
Gezip tozdum.
Los Angeles'ın en güzel zamanı.
1364
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Orman yangınlarının sisi, dumanı
insanı âdeta büyülüyor.
1365
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Güldürme beni.
1366
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Dedektif Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1367
01:32:08,083 --> 01:32:10,291
Biliyorum. Hızlı olmalıyız.
1368
01:32:11,125 --> 01:32:13,166
Yüklemeyi bitirmek üzereler.
1369
01:32:16,625 --> 01:32:18,416
Mühimmatın fazlası olmaz.
1370
01:32:18,416 --> 01:32:20,916
Billy Rosewood, özledim seni dostum.
1371
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Siktir.
1372
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
SD kartı nereye sakladın?
1373
01:33:18,875 --> 01:33:21,750
Rambo bıçağıma. Büromda.
1374
01:33:21,750 --> 01:33:23,166
Jane'e söylemeliyiz.
1375
01:33:26,666 --> 01:33:29,000
- Jane.
- Merhaba Axel.
1376
01:33:29,916 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Evet.
1377
01:33:31,416 --> 01:33:34,375
- O nerede?
- Jane mi? Ha, Jane.
1378
01:33:34,958 --> 01:33:38,791
Jane iyi. Tabii işimi kolaylaştırmıyor.
1379
01:33:38,791 --> 01:33:42,250
Baksana, bana şöyle güzel bir kıyak geçip
1380
01:33:42,250 --> 01:33:47,291
pişman olacağım bir şey yapmadan önce
SD kartı ve kamyonu getirsene.
1381
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Kızım nerede?
1382
01:33:48,250 --> 01:33:52,083
Alameda'daki Sunset Point Deposu'nda.
1383
01:33:52,083 --> 01:33:54,333
Bir saatin var.
1384
01:33:54,916 --> 01:33:58,333
Kartele söyle, ben SD kartı almadan
kimseyi öldürmesinler
1385
01:33:58,333 --> 01:33:59,541
ve burası iptal.
1386
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Bak bir. Her şeyi parçalayın.
1387
01:34:06,250 --> 01:34:07,666
Jane elinde.
1388
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
Hediye istememiştin ama.
1389
01:34:10,666 --> 01:34:14,333
Çok tatlısın. Yetişkin bezi almış.
1390
01:34:14,958 --> 01:34:17,500
Eksik olmayın. Sağ olun millet.
1391
01:34:17,500 --> 01:34:19,458
- Alo?
- Selam Jeffrey.
1392
01:34:20,041 --> 01:34:22,708
Foley. Sakın yine tutuklandım deme.
1393
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- İki kez ama kaçtım.
- Şaka, değil mi?
1394
01:34:25,416 --> 01:34:28,875
Jane'in telefonunu takip etmelisin.
Yerini öğrenmeliyim.
1395
01:34:29,416 --> 01:34:32,125
- Şaka yapmıyorsun.
- Jeffrey. Başı belada.
1396
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Tamam, 738 Beverly Crest.
1397
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Şerefsiz yalan söylemiş. Malikânede.
1398
01:34:37,750 --> 01:34:41,291
- Telefonu açık. Yeri bir süredir aynı.
- Değişirse ara.
1399
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Ararım, tamam. Axel, tehlikeden uzak dur.
1400
01:34:45,000 --> 01:34:46,583
Olur, tamam.
1401
01:34:46,583 --> 01:34:48,708
Tehlikeden uzak duracakmışım.
1402
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Güvende misiniz bari?
- İyiyim ben.
1403
01:34:51,833 --> 01:34:53,500
Ortada emniyet kemeri yok.
1404
01:34:53,500 --> 01:34:55,916
Siktir et kemeri! Tehlike göbek adımız!
1405
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Destek ekip gerek.
1406
01:34:59,541 --> 01:35:02,916
Bir kamyon dolusu kokain taşıyan
kanun kaçaklarıyız.
1407
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
Destek çağırmak kötü bir fikir.
1408
01:35:11,708 --> 01:35:13,000
Ne yapıyorsun?
1409
01:35:18,291 --> 01:35:21,458
- Ne yapıyorsun ya?
- Destek ekip çağırıyorum.
1410
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Seni özlemişim Axel.
1411
01:35:40,541 --> 01:35:44,958
- Takibin bu tarafında olmamıştım hiç.
- Alışınca çok seviyorsun.
1412
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Seni striptiz kulübüne götürdü mü?
1413
01:35:49,625 --> 01:35:52,750
Hayır, götürmedim...
Öyle bir şey yapmayacağım.
1414
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Niye ki?
1415
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Kızımla münasebete girmiş.
1416
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Tuhaf oldu bu.
1417
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Dikkat et!
1418
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart fıttıracak.
1419
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Destek ekibimize elveda.
1420
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Ne kadar var?
- 10 dakika.
1421
01:36:34,958 --> 01:36:36,083
Plan ne başkomiser?
1422
01:36:37,583 --> 01:36:41,875
SD kartı alıp babamı öldüreceksin
ve mesele kapanacak mı?
1423
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Çok zekisin. Foley genlerinden olsa gerek.
1424
01:36:45,375 --> 01:36:48,125
Babama dair en büyük sorunum neydi,
biliyor musun?
1425
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Bir şeye taktı mı takması.
Beni deli ediyordu.
1426
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Yılmak bilmiyordu.
1427
01:36:54,000 --> 01:36:56,875
Ne ironiktir ki
bu şimdi senin en büyük sorunun.
1428
01:36:56,875 --> 01:36:58,250
İyi şanslar pislik.
1429
01:36:58,250 --> 01:37:01,500
Benim şansa ihtiyacım yok tatlım.
1430
01:37:02,000 --> 01:37:04,583
Bu hikâye benim kontrolümde.
1431
01:37:05,166 --> 01:37:11,125
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1432
01:37:11,625 --> 01:37:15,291
Tek bir açık uç var. O da sensin.
1433
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Şöyle, insanlar babanın
kartel tarafından öldürüldüğünü duyunca
1434
01:37:19,416 --> 01:37:21,291
buna kolaylıkla inanacak
1435
01:37:21,291 --> 01:37:25,083
çünkü "Axel Foley'nin bugüne kadar
ölmemesi mucize" diyecekler.
1436
01:37:25,083 --> 01:37:28,875
Ama ahlak timsali kızı Jane Saunders'a
ne olmuş olabilir ki?
1437
01:37:28,875 --> 01:37:32,041
Belki de babasına ne olduğunu
öğrenmek için
1438
01:37:32,041 --> 01:37:36,000
arabasıyla tam gaz
polis merkezine giderken
1439
01:37:36,000 --> 01:37:40,333
virajı biraz hızlı alıp
uçurumdan aşağı yuvarlanmıştır
1440
01:37:40,333 --> 01:37:44,916
ve bu sefer bir çekici araç
kablosuyla onu kurtarmamıştır. Nasıl?
1441
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
İyi şanslar.
1442
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Gözünü ayırma.
1443
01:38:33,125 --> 01:38:35,916
- Yukarıdalar!
- Gidin, ben sizi korurum!
1444
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Silahları atın!
1445
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Ulan Foley. Yine başlıyoruz.
1446
01:39:30,625 --> 01:39:32,000
- Mermisi bitti.
- Siktir.
1447
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
Gel lan şerefsiz!
1448
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1449
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Yuh be Billy! Tipin fena kaymış!
1450
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Ben iki gündür işkence görüyorum.
1451
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Senin bahanen ne?
- Al.
1452
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Ne yapacağım bununla?
- Kötü adamları vuracaksın!
1453
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Şimdi olmasına gerek yok
ama bir ara özrünü bekliyorum.
1454
01:39:56,416 --> 01:40:00,833
Eh be Billy. Şimdi hayatını kurtardım
ve senin için ölmek üzereyim.
1455
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Özrünü bir duysam iyi olacaktı.
1456
01:40:21,708 --> 01:40:24,291
Bir şey diyeyim mi, bunları kim sikler?
1457
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Üç deyince tarayalım gitsin.
1458
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Bu planda iki sorun var Billy.
1459
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Birincisi, manyağın tekisin.
İkincisi, ayağa kalkmam çok zor.
1460
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Silahlarınızı bırakın!
1461
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Ulan var ya, bazı şeyler hiç değişmiyor.
1462
01:40:57,041 --> 01:40:58,333
Silva! Buraya gel!
1463
01:41:55,416 --> 01:41:56,583
Nerede o?
1464
01:41:56,583 --> 01:41:59,750
Axel Foley.
Gerçek bir orospu çocuğusun, değil mi?
1465
01:41:59,750 --> 01:42:02,125
Ve bunu iltifat olarak söylüyorum.
1466
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1467
01:42:06,125 --> 01:42:09,625
Baksana, ne yapıyoruz biz burada?
1468
01:42:10,125 --> 01:42:12,250
İki ihtiyar yalnız polisiz biz.
1469
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
Birbirimizi mi öldüreceğiz?
Ne faydası olacak?
1470
01:42:15,083 --> 01:42:17,416
- Silahını indir!
- Tamam.
1471
01:42:18,916 --> 01:42:20,333
Ailemi kaybettim.
1472
01:42:21,708 --> 01:42:22,916
Karım beni boşadı.
1473
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Çocuklar benimle konuşmuyor bile. Ne için?
1474
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Zırvalamanla ilgilenen yok.
1475
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
Sen polis değilsin, suçlusun!
1476
01:42:37,541 --> 01:42:38,541
Jane!
1477
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Hayır, hayır.
1478
01:43:05,500 --> 01:43:06,875
Sana bir şey olmayacak.
1479
01:43:12,666 --> 01:43:14,708
Sana önceden arka çıkmalıydım.
1480
01:43:15,833 --> 01:43:16,833
Hadi canım.
1481
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Buraya gel.
1482
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Hayır. Tamam, yeter.
1483
01:43:27,875 --> 01:43:30,416
- Kaskatısın.
- Belim yüzünden.
1484
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Ah be Axel.
1485
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Hanımefendi, lütfen.
Bizimle hastanede buluşmanız gerek.
1486
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
İyileşecek.
1487
01:43:59,708 --> 01:44:03,750
Öğle yemeği olarak isterseniz
rosto ve mücver ya da...
1488
01:44:05,291 --> 01:44:06,583
Bu kadarmış.
1489
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Mücver, mısır mücveri falan mı?
1490
01:44:10,000 --> 01:44:11,541
Sadece "mücver" yazıyor.
1491
01:44:12,958 --> 01:44:14,583
Daha birkaç gün oldu,
1492
01:44:14,583 --> 01:44:18,041
durumu iyiye gidiyor olsa da
bir süre burada olacak.
1493
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Onu görebilir miyim?
- İkinci katta.
1494
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Çok teşekkürler.
1495
01:44:34,708 --> 01:44:36,250
Merhaba, ne alırdınız?
1496
01:44:36,250 --> 01:44:40,541
Orta pişmiş hamburger, patates
ve vanilyalı milkshake alabilir miyim?
1497
01:44:40,541 --> 01:44:42,958
- Tamamdır. Teşekkürler.
- Sağ olun.
1498
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Burada olacağını biliyordum.
1499
01:44:55,750 --> 01:44:58,083
- Selam.
- Selam.
1500
01:45:00,000 --> 01:45:02,458
- Bir şeyler yer misin?
- İstemiyorum.
1501
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Nasılsın?
1502
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Olağanüstü. Akıntım sızıntım yok.
1503
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
İyiyim yani.
1504
01:45:10,458 --> 01:45:14,333
- Ne kaçırdım?
- Başkomiser Grant ve beş kişi öldü.
1505
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Üç kişi hastanede, başlarında polis var.
1506
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Peki müvekkilin?
1507
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
SD kart yargıca ulaştı.
Savcı tüm suçlamaları düşürdü.
1508
01:45:25,208 --> 01:45:26,208
Rica ederim.
1509
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
İyi misin cidden?
1510
01:45:29,166 --> 01:45:31,708
- Dönmemiz gerek, biliyorsun.
- İyiyim ben.
1511
01:45:31,708 --> 01:45:35,083
Dinle, sana bir şey söylemeliyim.
Sen haklıydın.
1512
01:45:36,625 --> 01:45:40,958
"Ebeveyn her zaman ebeveyndir,
çocuk da her zaman çocuk" demiştin ya?
1513
01:45:40,958 --> 01:45:43,375
Dediğinde haklıydın ve...
1514
01:45:45,291 --> 01:45:46,666
Ben epey bir batırdım.
1515
01:45:49,416 --> 01:45:50,416
Özür dilerim.
1516
01:45:53,416 --> 01:45:54,416
Evet...
1517
01:45:56,125 --> 01:45:58,000
Sen de dedin ya...
1518
01:46:00,083 --> 01:46:02,541
...senin doğmanla baba oldum diye?
1519
01:46:03,375 --> 01:46:05,250
Hiç böyle düşünmemiştim.
1520
01:46:06,333 --> 01:46:11,208
Ve evet, sorumluluk ebeveynde
ama artık ben de bir yetişkinim.
1521
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Bir şansım daha olacak mı?
1522
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Şöyle yapalım. Birincisi, iyileş.
1523
01:46:20,666 --> 01:46:23,125
İkincisi, iyileşince beni ara, konuşalım.
1524
01:46:24,291 --> 01:46:26,583
Belki biraz daha kalırsın.
1525
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Beverly Hills'de seni sevdiklerini
söylersin hep.
1526
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Tamam, anlaştık.
1527
01:46:32,458 --> 01:46:35,250
Seninle çok gurur duyuyorum Jane.
1528
01:46:35,833 --> 01:46:36,875
Gerçekten.
1529
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Hastaneye dönelim baba.
1530
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Tamam, süper. "Baba" da diyoruz.
Hoşuma gitti. Çok sevdim be! Oley.
1531
01:46:47,250 --> 01:46:50,208
- Tabureden kalkmama yardım eder misin?
- Ederim.
1532
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
Oturması kalkmasından daha kolay. Biraz...
1533
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
İşte oldu.
1534
01:46:55,166 --> 01:46:58,833
Biliyor musun, iki hece ekleyip
"Babacığım" da diyebilirsin.
1535
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Bak sen. Hadi bakalım.
1536
01:47:00,250 --> 01:47:03,041
Evet, neredeyse... El çantanı unutma.
1537
01:47:03,041 --> 01:47:05,833
"El çantası".
Geleceğim gözlerimin önüne geldi.
1538
01:47:05,833 --> 01:47:08,000
- Ne?
- 80'lik ihtiyara dönüşüverdin.
1539
01:47:08,000 --> 01:47:11,333
Yeni vuruldum, ondan biraz aksıyorum.
Durumu çarpıtma.
1540
01:47:11,333 --> 01:47:14,708
Takılmamız için vurulman şart değildi,
biliyorsun, değil mi?
1541
01:47:14,708 --> 01:47:17,583
Değildi ama kabul et, faydası oldu.
1542
01:47:18,916 --> 01:47:24,208
Vurulmasaydım şimdi birlikte
karşıdan karşıya geçiyor olmayacaktık.
1543
01:47:24,208 --> 01:47:26,500
Yine hastaneden kaçmak yok, söz ver.
1544
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
BİRKAÇ GÜN SONRA...
1545
01:47:36,583 --> 01:47:40,541
Amirim, özel bir şey sorabilir miyim?
1546
01:47:41,416 --> 01:47:42,416
Hayır.
1547
01:47:45,625 --> 01:47:49,583
Maureen'le ne sıklıkta sevişiyorsunuz?
1548
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, ne diyorsun ya?
1549
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Evliliği güçlendiriyor.
1550
01:47:54,166 --> 01:47:57,416
Çık. İn şu arabadan hemen. Hadi.
1551
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
Selam!
1552
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
- Tanrım!
- Olamaz.
1553
01:48:01,041 --> 01:48:06,833
Siz ikiniz var ya,
gelmiş geçmiş en kötü gözcü ekibisiniz.
1554
01:48:07,916 --> 01:48:09,500
- Gelmiş geçmiş.
- Aman be.
1555
01:48:09,500 --> 01:48:12,916
Daha bir hafta oldu.
Hastanede yatıyor olman gerek.
1556
01:48:12,916 --> 01:48:16,625
Evet, sizin de kaçmayayım diye
gözcülük yapmanız gerekiyordu.
1557
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Bunu Jane istedi, değil mi?
- Senin için endişeliyiz.
1558
01:48:19,458 --> 01:48:22,666
Endişelenmeyin, iyiyim.
Sadece bir çıkmam gerekti.
1559
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
Bakın, yukarısı yaşlı hasta kaynıyor.
1560
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Herkes aksırıyor, öksürüyor,
sızlanıyor, inliyor.
1561
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Tam senlik bir yer Taggart.
1562
01:48:31,208 --> 01:48:35,000
- Bana sataşma, tamam mı?
- Tek derdim biftek yemek. Çok açım.
1563
01:48:35,000 --> 01:48:36,458
- Olmaz.
- Ne demek olmaz?
1564
01:48:36,458 --> 01:48:39,166
Hastane yemeğinden sonra
gerçek yemek istiyorum.
1565
01:48:39,166 --> 01:48:42,750
- Hayatta olmaz.
- Kıllık yapmıyorum, biftek istiyorum.
1566
01:48:42,750 --> 01:48:46,291
Gidelim. Beni tanıyorsun.
Buna ihtiyacım var, biliyorsun.
1567
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Onu dinleme Billy.
1568
01:48:47,500 --> 01:48:50,750
Amirim. Dinleyeceğimi ikimiz de biliyoruz.
1569
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Siktir et. Hadi biftek yiyelim.
1570
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- İşte bu.
- Atın ölümü arpadan olsun.
1571
01:48:58,625 --> 01:49:01,333
- Hadi.
- Jane duymayacak. Bu bir emirdir.
1572
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Asla.
- Jane duymayacak.
1573
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Muhteşem olacak. Güvenin bana.
1574
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman