1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,291 Як життя, Детройте? Це твій Бушман, 4 00:00:30,291 --> 00:00:32,625 і за вікном знову чудовий день. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,708 Нам прогнозують погіршення погоди, 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,916 тож якщо ви не на гру «Ред Вінґз», 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 забирайтеся геть із доріг. 8 00:00:38,666 --> 00:00:41,458 Повернімося до музики на WJLB. 9 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ІЗ БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ: АКСЕЛЬ Ф. 10 00:01:02,458 --> 00:01:03,291 Привіт! 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Так, я вас бачу! 12 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Як життя? 13 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Тобі там тепло, Фоулі? 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Та ну... 15 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Я тебе за це можу посадити, чуєш? 16 00:01:54,958 --> 00:01:56,083 Іди в дупу, Фоулі! 17 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Детройтські фанати хокею, 18 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 ви готові? 19 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Гроші є? 20 00:02:35,416 --> 00:02:36,625 Слухай, Акселю, 21 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 не хочу здатися підлабузником. 22 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Але щоб ти знав: 23 00:02:41,333 --> 00:02:43,458 у поліцію я пішов через тебе. 24 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Серйозно? - Так. 25 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Ти мені лестиш. 26 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 І коли ти дістав квитки, 27 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 чесно, я був на сьомому небі від щастя. 28 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Кажу дружині: «Це ж Аксель Фоулі!» 29 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Потусуємося, я наберуся мудрості. 30 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Якщо чесно, я думав, що ти не любиш хокей. Тож це... 31 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 І чому ти так думав? 32 00:03:01,458 --> 00:03:03,416 Не люблю хокей? Чому не люблю? 33 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Тому що... - Тому що... Це через... 34 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Ні, не роби цього. 35 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Я не думав, що... - Ти... 36 00:03:09,125 --> 00:03:12,166 Ти припустив, що я не люблю хокей, зважаючи на це. 37 00:03:12,166 --> 00:03:13,833 Ти ніколи не говориш про хокей. 38 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Я просто... - Хокей у мене в крові. 39 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Справді? 40 00:03:17,000 --> 00:03:19,291 Мій прадід був гравцем 41 00:03:19,291 --> 00:03:21,208 Негритянської ліги у Вінніпезі. 42 00:03:21,208 --> 00:03:22,708 «Чорні з Вінніпега». 43 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Хвилинку, була нег... Тобто... 44 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 О господи. 45 00:03:27,500 --> 00:03:29,583 Була хокейна ліга для чорних? 46 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Ти кажеш, що ти фанат хокею, 47 00:03:31,708 --> 00:03:34,541 але ніколи не чув про Негритянську лігу? 48 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 Чорт. Акселю, мені так шкода. 49 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Я почуваюся жахливо. Слухай, я виправлюся. Постараюся. 50 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Ти дражнишся! Бляха! 51 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 «Я виправлюся. 52 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 Постараюся. Я... Я докладу зусиль. 53 00:03:48,416 --> 00:03:50,041 Я можу бути кращим білим». 54 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - Це я? - Ти. 55 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - А якщо я передражню тебе... - Це неприпустимо. 56 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Слухай, у тебе є нагода стати кращим. 57 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Це місце от-от пограбують, і ти дізнався хто. 58 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 Завдяки клопіткій детективній роботі. 59 00:04:04,666 --> 00:04:06,208 Стривай, арену пограбують? 60 00:04:06,208 --> 00:04:09,708 Це місце от-от пограбують. Поглянь. Дивися туди. 61 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 - Бачиш Джуніора Боллінджера? - Угу. 62 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Він працює на «Сьому милю», які вбили ювеліра в Берклі. 63 00:04:15,625 --> 00:04:17,291 Чекай, чорт... 64 00:04:18,625 --> 00:04:20,041 Лейтенант тебе ж усунув. 65 00:04:20,041 --> 00:04:22,125 І якби знав, що я стежу за Джуном, 66 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 роздер би мене від вуха до вуха. Тому, на щастя, 67 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 ми прийшли на гру, ти побачив, що тут Джуніор, 68 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 і вирішив його схопити. Зрозумів? 69 00:04:32,041 --> 00:04:34,166 - Ось чому ти взяв квитки. - Так. 70 00:04:34,166 --> 00:04:36,208 - Ти не хотів зі мною тусити... - Ну... 71 00:04:36,208 --> 00:04:38,791 З тобою прикольно, але в нас є робота. 72 00:04:38,791 --> 00:04:40,083 Добудемо тобі підвищення. 73 00:04:43,458 --> 00:04:45,416 Господи боже. 74 00:04:47,625 --> 00:04:49,458 - Джуніоре! - Курва! 75 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Чорт. - Клич підмогу. 76 00:04:52,958 --> 00:04:54,416 Кого він грабує? 77 00:04:54,416 --> 00:04:55,958 Не знаю. Кого грабуєш? 78 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Іди в дупу, Фоулі. 79 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Я зав'язав. 80 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Власне, це добре. 81 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 РОЗДЯГАЛЬНЯ 82 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Наглянеш за Джуніором? - Так. 83 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Тримай його. - А ти куди? 84 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Акселю! 85 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Ви, придурки, звідси не вийдете. 86 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Лежи й тримай язика за зубами. 87 00:05:17,208 --> 00:05:20,625 Де моя форма? Тренер виставить мене в третьому періоді. 88 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 А ти, бляха, хто? 89 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Хто я? Це ти хто? 90 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Ти, мабуть, не в курсі. 91 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Не чув про вінніпезьку угоду? Я новачок у цій команді. 92 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Лягай, курва, на підлогу. 93 00:05:30,750 --> 00:05:32,208 Послухай, виродку. 94 00:05:32,208 --> 00:05:34,416 Я п'ятиразовий чемпіон Кубка Стенлі 95 00:05:34,416 --> 00:05:36,875 і не потерплю, щоб у мене тицяли зброєю. 96 00:05:36,875 --> 00:05:39,458 Я шукаю воротарські щитки. Де мої щитки? 97 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Думаєш, це гра? Ми тут не жартуємо. 98 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Спокійно. Ви, мабуть, здивуєтеся, 99 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 але я не вигравав Кубка Стенлі. 100 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Застрель цього виродка. 101 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Хапай барахло. 102 00:05:57,083 --> 00:05:58,625 Стояти! Стояти, матір... 103 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Бляха! 104 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Валимо! 105 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 По мотоциках. 106 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Фоулі! - Бігом! 107 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Хутчіш! 108 00:06:17,958 --> 00:06:20,833 Більшість мужиків твого віку збавляють темп, 109 00:06:20,833 --> 00:06:23,583 беруться за паперову роботу. Розслабляються. 110 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 А я так розслабляюся. Ти ні? 111 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Боже! Ні, не розслабляюся! 112 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Переходимо до плану Б. 113 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 А це був план А? 114 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Агов! 115 00:06:39,708 --> 00:06:40,541 Агов! 116 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Владою, даною мені штатом Мічиган, 117 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 я забираю машину. 118 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Пішов ти! Це не по-справжньому. 119 00:06:50,583 --> 00:06:52,166 Ще й як по-справжньому. 120 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Знаєш що? Твоя правда. 121 00:06:56,208 --> 00:06:57,458 По-справжньому. 122 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Дуже по-справжньому. 123 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Я женуся за поганцями з Акселем Фоулі. Так! 124 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 Викликай підмогу. 125 00:07:11,958 --> 00:07:14,291 Кохана, ти не повіриш, де я. 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Я з Акселем. 127 00:07:15,250 --> 00:07:17,583 - Ми зупинили пограбування і... - Відділок! 128 00:07:17,583 --> 00:07:19,166 Відділок. Усе, бувай. 129 00:07:19,166 --> 00:07:20,833 На міст! Давай! 130 00:07:27,250 --> 00:07:29,791 Це детектив Майк Вуді, ми з напарником 131 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 переслідуємо злочинців 132 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 на снігоочисній машині. 133 00:07:36,500 --> 00:07:37,958 Ел-15, підтвердьте. 134 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 Ви на снігоочисній машині? 135 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Так, на снігоочисній! У чому проблема? 136 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Шліть усі вільні патрулі на Лейк-Шор і П'яту. 137 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Дай вгадаю — Фоулі. 138 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Ти сказала: «Фоулі»? 139 00:07:52,958 --> 00:07:54,041 Обережно! 140 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 - Господи! Бляха! - Дай мені. 141 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Вуді, дай того колекціонера проблем. 142 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Це тебе. 143 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Не розумію, про що ви, босе. 144 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 Це я винен. Так, я просто 145 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 побачив дещо підозріле. 146 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Негайно! - А потім... Добренько. 147 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 Здоров, Джеффрі! Я тут пішов на гру «Ред Вінґз», 148 00:08:14,166 --> 00:08:17,708 а детектив Майк Вуді... Вудмен... 149 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Крутезний детектив. 150 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Він подумав, що ці хлопці пов'язані 151 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 з убивствами в ювелірній крамниці на Шостій. 152 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 Та невже? 153 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Без образ, але детектив Вуді 154 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 не розкрив жодного злочину за п'ять років! 155 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Він нарешті став корисним. - Там! 156 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Що це було? 157 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Акселю, якщо ти пошкодиш міське майно... 158 00:08:45,250 --> 00:08:46,666 Спробую. Але ти знаєш Вуді. 159 00:08:46,666 --> 00:08:48,625 Він не дасть їм знову втекти. 160 00:08:50,791 --> 00:08:51,750 Так. 161 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Гаразд, гарного вечора. 162 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Пригнись! 163 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Мені трохи не по собі, Акселю. 164 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Може, не варто бити стільки машин? 165 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Гарантуємо тобі підвищення. 166 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Мамцю рідна! 167 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 Це Фоулі! 168 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Клятий Фоулі. 169 00:09:43,708 --> 00:09:45,250 Припини бити машини! 170 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 У снігоочисника багато сліпих зон. 171 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Не треба! 172 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Я передумав. Не хочу підвищення! 173 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 Надто пізно! 174 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Ні, я не Вудмен! 175 00:10:08,833 --> 00:10:09,750 Ти Вудмен. 176 00:10:09,750 --> 00:10:11,041 - Тебе підвищать. - Ні! 177 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Ти втрачаєш цноту! - Ні, хай собі буде. 178 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Назад вороття нема. 179 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Ми не вліземо! 180 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 Курва! 181 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Дякую за квитки, Майкле. Я чудово провів час. 182 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Звертайся. 183 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Не рухатися! Стояти! 184 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Та що з вами таке? 185 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Капець, ти тільки поглянь. Що ми скажемо шефу? 186 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 Ми? Це твоя справа, Майку. 187 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 Я просто дивився хокей. 188 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Не смішно. 189 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Ось і він. - Типовий Фоулі. 190 00:11:10,333 --> 00:11:12,625 Дивіться! Наш новий воротар. 191 00:11:14,166 --> 00:11:15,291 ДЖЕФФРІ ФРІДМАН ЗАСТУПНИК 192 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Джеффрі! 193 00:11:18,458 --> 00:11:19,916 Ти пишаєшся собою? 194 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 Схоже, що пишаєшся. Ще й як пишаєшся. 195 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 А ти мною пишаєшся? 196 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Сорок п'ять хвилин! 197 00:11:26,458 --> 00:11:29,000 Комісар поліції кричав на мене 198 00:11:29,000 --> 00:11:30,791 45 хвилин поспіль. 199 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Ні, кляв. Ось як було. Він мене кляв. 200 00:11:33,208 --> 00:11:37,625 Мені шкода, друже, але з вулиць тебе можуть прибрати. 201 00:11:37,625 --> 00:11:39,583 Ні, моє місце на вулицях. 202 00:11:39,583 --> 00:11:40,750 Угу. Але знаєш що? 203 00:11:40,750 --> 00:11:43,166 Їм більше не потрібні зірвиголови. 204 00:11:43,166 --> 00:11:45,583 - Потрібні соцпрацівники. - Я товариський. 205 00:11:45,583 --> 00:11:48,833 Це не смішно. Акселю, богом клянуся. Так не можна. 206 00:11:49,333 --> 00:11:53,750 Раніше на тебе просто кричали. А тепер заберуть значок. 207 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 І ти його повернеш, як завжди. 208 00:11:55,958 --> 00:11:58,416 - Тому я тебе люблю, Джеффрі. - Щодо цього. 209 00:11:59,625 --> 00:12:00,583 Більше ні. 210 00:12:01,416 --> 00:12:02,541 Я йду на пенсію. 211 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Що? - Так. 212 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Пора. 213 00:12:09,583 --> 00:12:11,083 - Ні. Слухай. - Так. 214 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Ходімо до комісара 215 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 і скажемо йому, що ти просто старий і зробив помилку. Буває. 216 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Я серйозно, Акселю. Послухай. 217 00:12:20,708 --> 00:12:23,208 Відведені мені роки, хай скільки їх лишилось... 218 00:12:23,208 --> 00:12:25,000 я хочу побути з родиною. 219 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Проведу трохи часу з онуками. - Ти не любиш онуків. 220 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Я люблю онуків. 221 00:12:29,541 --> 00:12:31,291 А не ти казав, що твій онук... 222 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 У мене проблеми лише з одним. 223 00:12:33,375 --> 00:12:34,791 Ми над цим працюємо. 224 00:12:34,791 --> 00:12:36,666 - Ти назвав його соціопатом. - Я... 225 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Свого онука, якого любиш і з яким хочеш проводити час. 226 00:12:40,416 --> 00:12:41,458 Я розсердився. 227 00:12:41,458 --> 00:12:43,416 У нас проблеми, ми працюємо... 228 00:12:43,416 --> 00:12:45,458 Коли ти востаннє говорив з Джейн? 229 00:12:47,625 --> 00:12:49,166 - Джейн зайнята. - Аякже. 230 00:12:50,458 --> 00:12:51,291 І вперта. 231 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Це спадкове. 232 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Так, а ти не йдеш на пенсію. 233 00:12:57,250 --> 00:12:58,500 Я сумуватиму за цим. 234 00:12:59,125 --> 00:13:00,291 Стривай. 235 00:13:00,833 --> 00:13:03,916 Ти ж не просто так вирішив піти на пенсію. 236 00:13:03,916 --> 00:13:06,000 Ти підставився, щоб прикрити мене. 237 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Ну... 238 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Слухай, комісар поліції хотів крові, 239 00:13:10,458 --> 00:13:13,041 а що я буду... сам знаєш. 240 00:13:13,583 --> 00:13:16,041 - Що? -«Що»? 241 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Гадаєш, моє життя порожнє? 242 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Я тобі дещо скажу. 243 00:13:20,125 --> 00:13:21,708 Не знаю, чи ти розумієш, 244 00:13:21,708 --> 00:13:24,375 але в міста багато проблем. Ми їм потрібні. 245 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Ні. Це місто потрібне тобі. 246 00:13:27,666 --> 00:13:29,916 Саме так. Але знаєш що, Акселю? 247 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Зрештою, це просто робота. 248 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Шефе. 249 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Поговори з дочкою. 250 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Слухай... 251 00:13:55,666 --> 00:13:56,958 Оберніться. 252 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 А ви туди прийшли? 253 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Маю надію. 254 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 255 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Сем Енрікес? 256 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Джейн Сондерс. Адвокатка. 257 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Мій друг сказав, що вас підставили. 258 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 Беверлі-Гіллз мені не по кишені. 259 00:14:24,416 --> 00:14:27,333 Мені теж. Дороге місто. 260 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Я працюватиму безкоштовно. 261 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Чому я маю вам вірити? 262 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 У вас є донька, так? 263 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Хочете пропустити наступні двадцять років її життя? 264 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Дозвольте вам допомогти. Гаразд? 265 00:14:45,166 --> 00:14:46,000 Добре. 266 00:14:46,500 --> 00:14:48,916 То як ви опинилися біля мертвого копа? 267 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Прочитайте моє досьє. Я непричетний. 268 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 Знаряддя вбивства на колінах, у багажнику кокаїн. 269 00:14:54,875 --> 00:14:56,291 Ви причетний, Семе. 270 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Один раз попросили побути посильним. 271 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Ваш дядько Чаліно? 272 00:15:02,541 --> 00:15:05,625 Ви на пасажирському сидінні з лейтенантом Коуплендом. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,541 Що сталося? 274 00:15:08,708 --> 00:15:10,041 Ми їхали на точку. 275 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Коупленд, коп під прикриттям, був за кермом. 276 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 А потім? 277 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Він помітив чорний позашляховик. 278 00:15:17,750 --> 00:15:20,333 Спробував подзвонити, телефон не працював. 279 00:15:20,333 --> 00:15:21,791 І він запанікував. 280 00:15:22,291 --> 00:15:23,916 Сказав, що сигнал глушать. 281 00:15:24,416 --> 00:15:26,500 - Він знав, що це по нього. - Так. 282 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Позашляховик під'їхав ближче, чувак наставив пістолет у вікно. 283 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 І чоловік у масці застрелив Коупленда? 284 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 А потім? 285 00:15:35,291 --> 00:15:36,625 Я схопив кермо. 286 00:15:37,125 --> 00:15:39,041 Скерував нас у позашляховик, 287 00:15:39,041 --> 00:15:41,291 але втратив контроль і врізався в стовп. 288 00:15:41,291 --> 00:15:43,583 Я отямився з пістолетом на колінах 289 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 біля його тіла. 290 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Пане Енрікес, 291 00:15:48,333 --> 00:15:51,958 ми розглядаємо ваше клопотання щодо заміни адвоката. 292 00:15:51,958 --> 00:15:53,958 Ви підтверджуєте свій намір? 293 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Так. 294 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Тоді клопотання задоволено. Якщо більше нічого... 295 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Є ще дещо, Ваша честь. 296 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Кажіть. 297 00:16:03,666 --> 00:16:05,291 Захист подасть запит 298 00:16:05,291 --> 00:16:07,541 про витребування фінансових даних Коупленда. 299 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 Ми вважаємо, що він був причетний до злочинної... 300 00:16:09,833 --> 00:16:12,666 Ваша честь, обвинувачення думало, що ми зібралися 301 00:16:12,666 --> 00:16:15,541 задовольнити клопотання про заміну адвоката, 302 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 а не вислуховувати напівсиру теорію... 303 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 І ми радо поділимося 304 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 відповідними документами з прокуратурою. 305 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Маю на це надію, пані адвокатко. 306 00:16:27,208 --> 00:16:29,250 Рахунки Коуплендав «Сітібанку». 307 00:16:29,250 --> 00:16:32,250 Гаразд, подай запит 308 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 і дістань дані з податкової за останні п'ять років. 309 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 Доведеться поговорити з юристами. 310 00:16:50,458 --> 00:16:51,583 Що ви... 311 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Що за... 312 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Допоможіть! Рятуйте! 313 00:17:02,958 --> 00:17:05,208 Що ви робите? Припиніть! Прошу! 314 00:17:08,833 --> 00:17:11,125 Облиш справу Енрікеса, адвокатко. 315 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Зможете їх ідентифікувати? 316 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Я ж казала: вони були в масках. 317 00:17:50,125 --> 00:17:51,583 - Джейні... - Привіт. 318 00:17:52,333 --> 00:17:53,208 Роузвуде. 319 00:17:53,833 --> 00:17:56,750 - Ти ж звільнився. - Не звільнявся, а просто пішов. 320 00:17:56,750 --> 00:17:58,541 Ти цю версію розказуєш людям? 321 00:18:01,333 --> 00:18:02,416 Що сталося? 322 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Був у парку розваг на вежі падіння? 323 00:18:06,583 --> 00:18:09,083 У день, коли я звинуватила копа в корупції. 324 00:18:09,083 --> 00:18:12,291 Джейні, я знаю, що сам тебе в це втягнув, 325 00:18:12,291 --> 00:18:13,791 але облиш справу. 326 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Ні. - Відступи. 327 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Не хочу казати твоєму татові, що тебе вбили. 328 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - То не кажи. - Джейні... 329 00:18:20,250 --> 00:18:23,291 Я серйозно, Біллі. Дай слово. 330 00:18:23,791 --> 00:18:26,916 Знаєш що? Кажеш, що ви з татом зовсім не схожі? 331 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Облиш. - Ви однаковісінькі. 332 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Припини. - Час вас оглянути. 333 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Я не поїду в лікарню. Зі мною все добре. 334 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Бачиш? А я про що? - Дякую. 335 00:18:36,625 --> 00:18:38,250 - Викапаний Аксель. - Я йду. 336 00:18:51,666 --> 00:18:52,750 БІЛЛІ РОУЗВУД 337 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Що за малий гівнюк дзвонить сюди посеред ночі? 338 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Акселю, припини. 339 00:19:02,666 --> 00:19:05,541 Аксель. Що за Аксель? Ви помилилися номером. 340 00:19:05,541 --> 00:19:08,208 На який, трясця, номер ви дзвоните? Хто це? 341 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Це щодо Джейн. 342 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 Почав би із цього. 343 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 З нею все гаразд, але є один хлопець, Енрікес. 344 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 На нього повісили вбивство, 345 00:19:17,208 --> 00:19:19,625 і я попросив Джейн, щоб хтось із фірми 346 00:19:19,625 --> 00:19:20,916 його представляв. 347 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Дай вгадаю. Вона зголосилася. - Вибач. Я не міг її зупинити. 348 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Вона заборонила дзвонити тобі, але в неї проблеми. 349 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Акселю, якийсь козел намагається відлякати її від справи. 350 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Вона не постраждала? 351 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Ні, вона в порядку. Але ці хлопці серйозні. 352 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Добре. Прилечу наступним рейсом. 353 00:19:38,458 --> 00:19:41,500 Біллі. Дякую, що подзвонив. 354 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Вибач, що втягнув її в це, Акселю. 355 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Ти мій брат. 356 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Ви з Джейні мені як рідні. 357 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Що за гавкіт? Ти де? 358 00:19:49,875 --> 00:19:53,166 Я на штрафній стоянці. Знайшов докази, 359 00:19:53,166 --> 00:19:54,625 {\an8}які викриють злочинців. 360 00:19:55,541 --> 00:19:58,458 Тільки не вдавай героя до мого прильоту. 361 00:19:58,458 --> 00:20:00,250 Мушу заїхати ще в одне місце. 362 00:20:00,250 --> 00:20:01,333 СХІДНА БУХТА? 363 00:20:01,333 --> 00:20:03,916 А завтра вранці зустріну тебе в аеропорту. 364 00:20:03,916 --> 00:20:04,916 Мушу йти. 365 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Дякую тобі. 366 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 За тиждень, коли тобі набридне онук-психопат, 367 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 подзвони мені, і ми повернемо тебе на роботу. 368 00:20:35,875 --> 00:20:37,541 Цього не буде, Акселю. 369 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 Поговори з нею. 370 00:20:40,625 --> 00:20:43,250 Ти мусиш поговорити з нею і все виправити. 371 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Знаю, ти думаєш, що в тебе є час, але це не так. 372 00:20:50,583 --> 00:20:52,333 Принаймні більше, ніж у тебе. 373 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Забирайся звідси, бо запізнишся на літак. 374 00:20:56,791 --> 00:20:59,750 Тобі треба на сонце, Джеффрі. Маєш жахливий вигляд. 375 00:20:59,750 --> 00:21:03,916 Скажіть, що з вигляду він років на десять-п'ятнадцять старший за мене? 376 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 А ми однолітки. Однолітки! 377 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Усе, іди вже! - Проїжджайте! 378 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Жахливий вигляд. - Я зрозумів. 379 00:21:10,791 --> 00:21:11,708 Гей. 380 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Будь обережний. 381 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Тобі вже не 22. 382 00:21:15,958 --> 00:21:18,208 Не хвилюйся за мене. Усе буде добре. 383 00:21:18,208 --> 00:21:20,083 У Беверлі-Гіллз мене люблять. 384 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Біллі, ти де? Ти мав мене зустріти. 385 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 У них машини закінчилися... 386 00:21:32,208 --> 00:21:33,250 ОРЕНДА БРУХТУ 387 00:21:33,250 --> 00:21:35,291 ...але я взяв класику Детройта. 388 00:21:35,291 --> 00:21:37,375 Їду до твого офісу. Подзвони. 389 00:21:49,333 --> 00:21:51,166 ШЛЮБНИЙ ДОГОВІР 390 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 ЛЮБЛЮ ГАРЯЧЕ 391 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 ВИБУХ СИФІЛІСУ 392 00:22:55,125 --> 00:22:56,666 ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО РОУЗВУД 393 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Чому так довго? 394 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Що таке? Ви що, на зарплаті? 395 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Працюємо без перерв. Рухайтеся. 396 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 Хто тебе прислав? А ти як думаєш? 397 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Бек? - Ні, ЛеБрон Джеймс. 398 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Так, Бек! 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,666 Він з моєї дупи не злазить, 400 00:23:26,666 --> 00:23:29,250 а я не злізу з вашої. Самі знаєте, як воно. 401 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Знаємо. 402 00:23:31,333 --> 00:23:32,541 От хрінь. 403 00:23:35,541 --> 00:23:37,125 Заціни. 404 00:23:37,125 --> 00:23:38,208 Ніж Рембо. 405 00:23:45,500 --> 00:23:48,375 Що за хрінь? Це ти. 406 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Ні. Це не я. Це актор Веслі Снайпс. 407 00:23:52,541 --> 00:23:55,125 Усі кажуть, що я викапаний Веслі. Де там. 408 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 Він красунчик, скажіть? 409 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Йоу. Чому ви так довго? 410 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 А це хто, бляха, такий? 411 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Холера! Щоб йому! 412 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Он там. 413 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Рухайся! Відійди! 414 00:24:30,291 --> 00:24:32,500 Жіночко. Ні. 415 00:24:32,500 --> 00:24:34,458 Це терміново. Відженіть багі. 416 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 «Жіночко»? Так, аякже. 417 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Зачекайте на тротуарі, чоловічку. 418 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Ось він. Хапайте його. 419 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Що це ви робите? 420 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Вийдіть з моєї машини... 421 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Ви пошкодуєте. - Я офіцер поліції... 422 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Код 415. Чоловік, можливо, з розладами психіки. 423 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Припиніть! Навіщо ж стільки? 424 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Що ви робите? 425 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Це ви що робите? 426 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Зупиніться, негайно! 427 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Досить бризкати. 428 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Пробачте, жіночко. 429 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 От бляха! 430 00:25:35,000 --> 00:25:35,875 Рухайся! 431 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Якого фіга? 432 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Відвали. 433 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Доганяй! 434 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Та що ж це таке? 435 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Верткий покидьок. 436 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Сучий син... 437 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Вилупок! 438 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Гей! - Якого біса? 439 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Іди в дупу. 440 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Дідько! 441 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - З дороги! - Геть з дороги! 442 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Покажіть руки. - Руки вгору! 443 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Де ж ви були, коли в мене стріляли? 444 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Руки вгору! 445 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Я з поліції Детройта. Аксель Фоулі. 446 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Мій значок у кишені. - Не виймайте. 447 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Я коп 30 років. А чорний ще довше. 448 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Повірте. Я знаю. 449 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Яка ганьба. 450 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Раніше б думали. Влаштували тут перегони. 451 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 І це патрульна машина? 452 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Краще б мене в камеру посадили, 453 00:27:10,583 --> 00:27:14,333 ніж у цю іграшкову тарадайку. 454 00:27:15,291 --> 00:27:16,916 Наче копи з коробки «Леґо». 455 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Як ви там? 456 00:27:21,833 --> 00:27:24,916 Я б могла посунути сидіння, але не хочу. 457 00:27:32,875 --> 00:27:34,125 Детективе Фоулі. 458 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Детектив Боббі Ебботт. 459 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Поклич Таґґерта. 460 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Шефа Таґґерта? Він зайнятий. 461 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Скажи, що це Аксель Фоулі. 462 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 І звідки ви знаєте шефа? 463 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Я не вперше в Беверлі-Гіллз. 464 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Я бачив. Ви хоч читали своє досьє? 465 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Тут... стільки всього. 466 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Порушення порядку, перестрілки, втеча від поліції. 467 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Це 84-й, а є ще 87-й... 468 00:28:02,875 --> 00:28:04,833 І 94-й. Не найкращий ваш рік. 469 00:28:04,833 --> 00:28:07,708 Таґґерт. Хтось бачив Таґґерта? 470 00:28:07,708 --> 00:28:10,916 Я хочу поговорити з Таґґертом. Покличеш Таґґерта? 471 00:28:10,916 --> 00:28:12,750 Тренте. Не роби цього. 472 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Не будь козлом. Поклич. 473 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Що ви робили в офісі Біллі Роузвуда? 474 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Роузвуд псує мені справу. 475 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Ви йому допомагаєте? 476 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 Авіаполіція? 477 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Від крутого пілота до патрулювання вуличних торгових точок. 478 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 Що сталося? Допік комусь? 479 00:28:30,333 --> 00:28:31,791 Чи облажався? 480 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 Пане Фоулі, я розумію, що ви в цій справі давно, 481 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 але світ дещо змінився. 482 00:28:39,166 --> 00:28:42,041 Не можна просто сісти навпроти, 483 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 образити мою чоловічу гідність 484 00:28:44,083 --> 00:28:46,541 і надіятися, що від невпевненості в собі 485 00:28:46,541 --> 00:28:48,416 я забуду, про що розмова. 486 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Припускаю, раніше це діяло, 487 00:28:50,541 --> 00:28:51,958 але не зі мною. 488 00:28:51,958 --> 00:28:54,375 Тому я запитаю ще раз. 489 00:28:54,875 --> 00:28:57,375 Що ви робили в офісі Роузвуда? 490 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Брате, ти або клич Таґґерта, або висувай звинувачення. 491 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Я висуну звинувачення. 492 00:29:03,291 --> 00:29:04,833 Два факти злочинної недбалості. 493 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Два? 494 00:29:06,833 --> 00:29:07,666 Так. 495 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Що таке? Що ви робите? 496 00:29:13,333 --> 00:29:15,166 Бурхлива юність. 497 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 Хочу подзвонити адвокату. 498 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Біллі, я хвилююся. Чуєш? 499 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 Передзвони. 500 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Джейн Сондерс. 501 00:29:30,708 --> 00:29:33,083 Джейн. Це твій батько. 502 00:29:33,083 --> 00:29:36,666 Поки ти слухаєш: я у відділку поліції Беверлі-Гіллз. 503 00:29:36,666 --> 00:29:39,166 Мене заарештували і... Алло? 504 00:29:43,958 --> 00:29:44,791 Агов! 505 00:29:45,708 --> 00:29:47,833 Роз'єднали. Можна ще раз? 506 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Джейн. Слухай. 507 00:29:53,791 --> 00:29:56,416 Я в місті, мене заарештували, я хочу поговорити... 508 00:29:56,416 --> 00:29:59,958 Гаразд. Слухай дуже уважно. 509 00:30:08,041 --> 00:30:08,875 Агов. 510 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Ви взагалі платите за телефон? Він не працює. 511 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Ще раз. 512 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Не дивіться на мене, це у вас телефон барахлить. 513 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 - Ти мене не почув? Я... - Слухай. 514 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 Учора дзвонив Роузвуд. 515 00:30:24,375 --> 00:30:26,500 Витягни мене, і я все розповім. 516 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Що сказав Біллі? 517 00:30:48,791 --> 00:30:49,666 Джейн. 518 00:30:50,666 --> 00:30:52,791 Я страшенно радий тебе бачити. 519 00:30:53,291 --> 00:30:54,791 Аж не віриться, як ти... 520 00:30:54,791 --> 00:30:57,583 Я тут через свого клієнта Семюеля Енрікеса. 521 00:30:57,583 --> 00:31:00,125 Тобі дзвонив Роузвуд. Що він сказав? 522 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Нам з тобою є про що поговорити. 523 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 Я прилетів, бо знав, що ти в небезпеці. 524 00:31:06,166 --> 00:31:08,041 Ти цього хочеш? Тут? 525 00:31:09,000 --> 00:31:12,083 Зараз? Так ти хочеш? Після багаторічної мовчанки? 526 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Хтозна-чому, але Таґґерт вас прийме. 527 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Джейн. - Привіт. 528 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Не кажи, що ви знайомі. 529 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Боббі, це мій тато. 530 00:31:28,083 --> 00:31:29,750 У вас були статеві стосунки? 531 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Що? 532 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Слухай, Боббі. 533 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Даси нам хвилинку? 534 00:31:41,625 --> 00:31:44,666 Після розмови з Таґґертом я розповім усе, що знаю. 535 00:31:45,250 --> 00:31:46,083 Гаразд? 536 00:31:50,291 --> 00:31:51,541 Шефе! 537 00:31:51,541 --> 00:31:54,000 Шеф Джон Таґґерт. 538 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Ах ти ж скотиняко. 539 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Як ти смієш таке виробляти? 540 00:32:01,125 --> 00:32:02,666 Я скучив за тобою, брате. 541 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Якого біса ти ще тут? 542 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Чому не вийшов на пенсію? - Я вийшов, але... 543 00:32:08,125 --> 00:32:11,416 Ми з Морін знову зійшлися, і повір, 544 00:32:11,416 --> 00:32:13,250 додому мені не хочеться. 545 00:32:15,083 --> 00:32:18,333 - Вибач. Кейд Ґрант. Аксель Фоулі. - Здоров. 546 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Ґрант був одним із нас. 547 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Тепер керує міжвідомчою групою боротьби з наркотиками. 548 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Я наслухався історій про Акселя Фоулі ще з академії. 549 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Вип'є, бувало, старий Таґґерт чарчину-дві 550 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 і як заведеться. 551 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Що привело тебе в 90210? 552 00:32:34,291 --> 00:32:36,041 Мені дзвонив мій друг Біллі. 553 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Біллі. Ця справа йому всі мізки виїла. 554 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Ще й Джейні втягнув 555 00:32:42,208 --> 00:32:45,083 у ті свої сміховинні теорії змови. 556 00:32:45,083 --> 00:32:47,208 Він завжди мав нюх на такі речі. 557 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Акселю. Твоя дочка захищає клятого вбивцю копа. 558 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Даруй. Джейн Сондерс — твоя дочка? 559 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Так. Убивця копа? 560 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Так. 561 00:32:56,666 --> 00:33:00,625 Вона захищає Енрікеса. Убив копа під прикриттям на ім'я Коупленд. 562 00:33:00,625 --> 00:33:03,583 Нічого собі. Я... Я вперше чую. 563 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Вона каже, що Коупленд продався. 564 00:33:07,000 --> 00:33:08,291 А ти добре його знав? 565 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Він служив у поліції Беверлі-Гіллз, тому... 566 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 упевнений, що це брехня. 567 00:33:13,375 --> 00:33:15,250 Коупленд — моя людина, Фоулі. 568 00:33:15,250 --> 00:33:18,333 Я без вагань скажу, що він порядний. 569 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 Це був розумний коп. Сім'янин. 570 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Тренував Малу лігу. 571 00:33:23,791 --> 00:33:24,833 Добрий чоловік. 572 00:33:25,750 --> 00:33:26,958 Мені шкода. 573 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Ця робота багато від нас вимагає. 574 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Що ж, я вас залишу. 575 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Так. 576 00:33:36,541 --> 00:33:37,750 - Привіт. - Привіт. 577 00:33:40,041 --> 00:33:41,041 Як життя? 578 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Добре. 579 00:33:43,333 --> 00:33:46,166 - Маєш гарний вигляд. - Дякую. Ти теж. 580 00:33:47,166 --> 00:33:48,500 Ходімо. Проведу тебе. 581 00:33:48,500 --> 00:33:49,416 Гаразд. 582 00:33:51,458 --> 00:33:52,833 Зустрічаєшся з кимось? 583 00:33:54,458 --> 00:33:57,000 Не знаю, чи хочу говорити про це з тобою. 584 00:33:57,583 --> 00:33:58,458 Справедливо. 585 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Слухай, мені шкода. Я... ніби зникла. 586 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Не переймайся. 587 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 То це твій тато? 588 00:34:07,708 --> 00:34:09,083 Він мені не тато. 589 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Тобто він... він тато, але він не був татом. 590 00:34:13,083 --> 00:34:14,083 Зрозуміло. 591 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 Що? 592 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 У цьому є сенс. 593 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 У чому саме? 594 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Він коп. Саджає злочинців. Ти робиш те, що робиш. 595 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Ти знову намагаєшся мене прочитати? - Я б ніколи такого не робив. 596 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Мені лягти на диван, лікарю Ебботт? - Боже мій. 597 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Уночі мені таке наснилося. Спробуємо розібратися? 598 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 Знаєш, у мене з татом теж були не найкращі стосунки. 599 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Мені шкода. Ми ніколи не... 600 00:34:44,708 --> 00:34:46,500 - Ми до цього не дійшли. - Так. 601 00:34:47,375 --> 00:34:51,541 - Із сім'єю буває складно. - Так, це відстій. 602 00:34:52,208 --> 00:34:53,041 Так. 603 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Джейн, чекай. - Це була помилка. 604 00:34:58,708 --> 00:35:01,375 Учора Роузвуд був на штрафній стоянці. 605 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 Не знаєш чому? 606 00:35:02,791 --> 00:35:05,375 Я навіть не знаю, чому з тобою розмовляю. 607 00:35:05,375 --> 00:35:07,541 Якісь хлопці перерили його офіс, 608 00:35:07,541 --> 00:35:09,500 і той шанований капітан Ґрант — 609 00:35:09,500 --> 00:35:11,333 уперше бачу капітана поліції 610 00:35:11,333 --> 00:35:13,916 у взутті «Ґуччі» за дві тисячі. Щось тут не те. 611 00:35:13,916 --> 00:35:16,208 Чому Роузвуд був на штрафній стоянці? 612 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 - Там машина Коупленда. - Справді? 613 00:35:20,041 --> 00:35:21,583 Коли ви востаннє говорили? 614 00:35:21,583 --> 00:35:23,166 Це було після... 615 00:35:23,166 --> 00:35:26,333 Ні. Я цього не робитиму. Я тебе витягла. Нема за що. 616 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Хвилинку. Після чого, Джейн? 617 00:35:29,166 --> 00:35:30,750 А якщо Роузвуд у біді? 618 00:35:31,250 --> 00:35:34,333 Те, що він там шукав, може виправдати твого клієнта? 619 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Так. 620 00:35:35,250 --> 00:35:37,250 Відвези мене на штрафну стоянку, 621 00:35:37,250 --> 00:35:40,000 а завтра я сяду на літак і полечу в Детройт. 622 00:35:41,375 --> 00:35:43,791 - І знову... - Перейдемо в зону відчуження. 623 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Куди? 624 00:35:45,666 --> 00:35:46,625 Я за кермом. 625 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Гаразд, ти за кермом. 626 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Так! Мері Джей. 627 00:35:56,708 --> 00:35:58,750 Пам'ятаєш, як ти любила цю пісню? 628 00:36:10,125 --> 00:36:12,083 Я знаю, що нам треба поговорити... 629 00:36:12,083 --> 00:36:15,416 Встановимо правила. Ніяких особистих розмов. 630 00:36:15,416 --> 00:36:19,083 Гаразд, я розумію. Розумію. Але знай: 631 00:36:19,083 --> 00:36:21,708 я мусив забрати тебе з Детройта. Там було небезпечно. 632 00:36:22,500 --> 00:36:25,250 Мафія з 12-ї вулиці присяглася вбити мою сім'ю. 633 00:36:25,250 --> 00:36:27,000 Я мав вас уберегти. 634 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 Мафія з 12-ї вулиці — страшні виродки. 635 00:36:30,208 --> 00:36:34,000 Це мафія наказала тобі розлучитися і залишитися в Детройті? 636 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Ні, твоя мама. 637 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Вона в десять разів гірша за мафію з 12-ї вулиці. 638 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Твого клієнта звинувачують у вбивстві копа? 639 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Він цього не робив. - Чому ти така впевнена? 640 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Це просто хлопець, якого дядько вмовив перевезти кокаїн. 641 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Що за дядько? 642 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Великий дилер зі східного району на ім'я Чаліно. 643 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - Ти кажеш, що Коупленд — брудний коп. - Так. 644 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 Це не логічно. 645 00:36:58,416 --> 00:37:00,375 Якщо Коупленд працював на Чаліно, 646 00:37:00,375 --> 00:37:01,875 чому Чаліно його вбив? 647 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Можеш покласти документи? 648 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - У тебе ще є пістолет? - Ні. 649 00:37:06,333 --> 00:37:08,625 - Ти не ходиш на стрільбище? - Ні. 650 00:37:09,166 --> 00:37:11,208 І забула, як вилізати з багажника, 651 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 знімати наручники, стежити, 652 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 а також усі інші скажені штуки, які ти впихав мені в голову. 653 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Джейн, кілька років тому я проходив психотерапію. 654 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Ти проходив терапію? 655 00:37:23,125 --> 00:37:25,625 Чому це тебе так шокує? 656 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Ні, я не проходив терапію. Але начитався всього в інтернеті. 657 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Слухай. Я намагаюся сказати, 658 00:37:34,250 --> 00:37:36,958 що коли я щось роблю, наприклад вчу тебе 659 00:37:36,958 --> 00:37:40,000 знімати наручники, — це те саме, коли інші батьки 660 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 ведуть дітей на гру або дарують їм іграшку. 661 00:37:43,625 --> 00:37:46,791 Іноді батьки роблять щось, бо не знають, 662 00:37:46,791 --> 00:37:50,083 як висловити почуття словами. Розумієш, про що я? 663 00:37:50,083 --> 00:37:52,708 А якщо батько перестає намагатися? 664 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Розумієш, про що я? 665 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Вам допомогти? 666 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Авжеж, будемо вдячні. 667 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Я Аксель Фоулі, продюсер фільму «Штрафна стоянка» з Ліамом Нісоном. 668 00:38:24,833 --> 00:38:27,541 Ми шукаємо технічного радника. 669 00:38:27,541 --> 00:38:28,833 Ви нам допоможете? 670 00:38:29,375 --> 00:38:30,375 Технічний радник. 671 00:38:30,375 --> 00:38:33,000 Угу. Не хочу стояти по той бік камери. 672 00:38:33,625 --> 00:38:35,708 - Я пас. - Розумію. 673 00:38:39,541 --> 00:38:40,500 Хвилиночку. 674 00:38:40,500 --> 00:38:42,250 Ви актор? Я вас десь бачив. 675 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Я так і знав... Де ж я вас бачив? 676 00:38:45,583 --> 00:38:47,416 У фільмі «Піднесення Юпітер». 677 00:38:47,416 --> 00:38:49,041 Я грав саргорна номер чотири... 678 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Так! Саргорн номер чотири! Ви фантастично зіграли! 679 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Ого! Дякую. - Дивовижно. Гарна робота. 680 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Мені дуже допоміг Ченнінг. 681 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Серйозно? - Татум. 682 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 То про що цей фільм? 683 00:39:00,375 --> 00:39:03,500 - Фільм про те, як... - Ні! Ви там були. 684 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Ви зірка. Ти розкажи. 685 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Мені розказати? Хочеш... - Так. 686 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Ну, це було... 687 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Там Юпітер. Там Юпітер, що... 688 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 Підноситься? 689 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 Так. Жартуєш? 690 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Ще як підноситься! Це просто... 691 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 Моя улюблена сцена. Обожнюю. 692 00:39:24,000 --> 00:39:25,791 Він же ідеальний отець Кілґор. 693 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 - Так. - Ви отець Кілґор. 694 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 Отець Кілґор — герой фільму. 695 00:39:31,833 --> 00:39:33,750 - Аж не віриться. - Це ж круто. 696 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 Я в захваті. 697 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Фільм починається з того, що Ліам Нісон вдирається на штрафну стоянку. 698 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Хвилинку. До нас теж учора вдерлися. 699 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Справді? 700 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Богом клянуся. - Учора? 701 00:39:45,583 --> 00:39:47,291 - Є запис. - Не вірю. 702 00:39:47,291 --> 00:39:48,541 Самі подивіться. 703 00:39:48,541 --> 00:39:52,750 Бачите? Так дивно. Він ніби знав, що ви прийдете. 704 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - Це було вчора? - Учора. 705 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Лише вчора. - І ви випадково... 706 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Як те слово? Кісмет? Це кісмет. Це ж кісмет... 707 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Усе зійшлося. - Зірки зійшлися. 708 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Це кісмет, всратись можна. Вони вдерлися вчора ввечері. 709 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Слухайте, може, б ви забрали собак, 710 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 щоб ми все оглянули? Для фільму. 711 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Гаразд. Авжеж. 712 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Проведемо дослідження, отче. 713 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Точнісінько, як на стоянці в Детройті. 714 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 От тільки все інакше. 715 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Це машина Коупленда. 716 00:40:27,416 --> 00:40:29,041 Він врізався в іншу машину. 717 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Бачиш сліди фарби? 718 00:40:32,458 --> 00:40:34,916 Сем казав, що нападники були в чорному позашляховику. 719 00:40:34,916 --> 00:40:36,166 Бачиш? Сходиться. 720 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Чекай хвилинку. 721 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Хтось встановив камеру спостереження. 722 00:40:56,666 --> 00:40:58,208 І дешеву. 723 00:40:58,708 --> 00:41:02,625 SD-карта зникла. Мабуть, це шукав Роузвуд. 724 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Щось тут не те. 725 00:41:05,541 --> 00:41:08,416 У звіті поліції нічого немає про камеру в машині. 726 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Це означає... 727 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Це означає, що на тій карті є запис убивства Коупленда. 728 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Ось що вони шукали в офісі Біллі. 729 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 А ти вмієш робити висновки. 730 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Може, це в тебе в крові? - Не... Не починай. 731 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Чого саме? - Зближуватися. Не пробуй... 732 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Зблизитися з тобою? - Ні. 733 00:41:25,958 --> 00:41:27,333 Добре. Не буду. 734 00:41:27,833 --> 00:41:30,458 - За нами стежать. - Звідки ти знаєш? 735 00:41:30,458 --> 00:41:33,916 А що б ти зробила, якби не знайшла того, що шукала? 736 00:41:33,916 --> 00:41:36,625 Я б стежив за ними з надією, що ми виведемо куди слід. 737 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 У тебе є дзеркальце? 738 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Ні. А що? 739 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 У нас з'явилися фанати. 740 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Поїхали. 741 00:42:02,458 --> 00:42:04,958 Зупинися там. Глянемо, хто за нами стежить. 742 00:42:05,916 --> 00:42:07,583 Під'їдь ближче. 743 00:42:10,416 --> 00:42:11,916 - Слухаю. - Панно Сондерс. 744 00:42:11,916 --> 00:42:13,833 Телефонує Джордж Ромсло. 745 00:42:13,833 --> 00:42:15,250 Дякую. Я передзвоню. 746 00:42:15,250 --> 00:42:16,958 - Добре. - Бувай. 747 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Туди. 748 00:42:30,166 --> 00:42:31,083 Це вони. 749 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Двоє хлопців з офісу Роузвуда. 750 00:42:40,875 --> 00:42:42,500 Де вони, матір їхню? 751 00:42:43,291 --> 00:42:44,625 Мають бути перед нами. 752 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Холера! 753 00:43:00,416 --> 00:43:03,083 Складно було це зробити? 754 00:43:03,083 --> 00:43:05,541 - Що саме? - Змінити ім'я. 755 00:43:05,541 --> 00:43:09,333 Я помітив, що ти змінила ім'я на Сондерс. Легко було перейти? 756 00:43:10,041 --> 00:43:11,041 Так. 757 00:43:11,041 --> 00:43:13,250 Мабуть, слід заповнити купу паперів. 758 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Так, треба дуже захотіти. - Сондерс-Сондерс. 759 00:43:18,416 --> 00:43:21,875 Але ж це не так круто, як Фоулі. Фоулі викликає усмішку. 760 00:43:21,875 --> 00:43:23,208 «Дивіться, це Фоулі». 761 00:43:24,333 --> 00:43:25,458 - Ні? - Щось іще? 762 00:43:25,958 --> 00:43:27,500 Фоулі звучить сильно. 763 00:43:27,500 --> 00:43:30,416 Більш хвацько і впевнено. 764 00:43:30,416 --> 00:43:33,625 Фоулі. Джейн Фоулі. Джейн Сондерс. 765 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Вибачте, як пишеться ваше ім'я? С... 766 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 О-Н 767 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 Д-Е-Р-С. 768 00:43:43,208 --> 00:43:44,708 Сондерс. 769 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Що ж, приїхали. 770 00:43:57,541 --> 00:43:59,625 - Що це за місце? -«Істерн». 771 00:44:00,125 --> 00:44:03,500 Тебе не впустять. Це приватний клуб. 772 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Добрий вечір. Можна ваш членський номер? 773 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Так. Мій номер — маршал пожежної служби, 17484. 774 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 І це позапланова перевірка. 775 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Що скажете, Красунчику Дене? 776 00:44:28,833 --> 00:44:33,291 Як, кажете, вас звати? Тут нещодавно був шеф Салліван. 777 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Якщо не зміните ставлення, я це місце прикрию. 778 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Знаєте що? Можна ще раз ваш значок? 779 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Ні, не можна. Я вас не знаю, 780 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 а тут поширені крадіжки значків. 781 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Я не покажу значок... 782 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Гаразд, я дзвоню шефу Саллівану. 783 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Дзвоніть, але не думаю, що він відповість. 784 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Він вийшов на пенсію, а точніше — його звільнили за пиятику на роботі. 785 00:44:56,541 --> 00:44:58,625 Я не знав. 786 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Він дзюрив на стіну. 787 00:45:00,083 --> 00:45:02,375 Ми не хотіли розголосу. 788 00:45:02,958 --> 00:45:06,083 Дороті Грбек, спецпредставниця офісу мера. Як ви? 789 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Усе гаразд. - Добре. 790 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 Не підкажете, яка максимальна місткість нагорі? 791 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Вісімдесят п'ять. 792 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 Вісімдесят п'ять осіб? 793 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - Вісімдесят п'ять? Добре. - Добре. 794 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 І якщо ми піднімемося, там буде не більше 85 осіб? 795 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Чи нарахуємо 86? 796 00:45:20,125 --> 00:45:22,750 - Ні, пані. - Тоді вам нема чого хвилюватися. 797 00:45:22,750 --> 00:45:24,750 Ми піднімемося, порахуємо людей, 798 00:45:24,750 --> 00:45:27,458 перевіримо вогнегасники і підемо собі. 799 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 Підемо собі. 800 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Авжеж, жодних проблем. 801 00:45:32,791 --> 00:45:34,375 Дякую, Красунчику Дене. 802 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 Сподіваюся, що 85. 803 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Спецпредставниця офісу мера. Непогано. 804 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Ти був у відчаї. - Ні, я намацував шлях. 805 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Було боляче дивитися. 806 00:45:48,041 --> 00:45:50,791 Справді? Бо з твого виразу я б так не сказав. 807 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Ти була зачарована побаченим. 808 00:45:53,208 --> 00:45:55,083 Спостерігати, як працює татко. 809 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Дивися. 810 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Здоров, хлопці. 811 00:46:10,583 --> 00:46:11,875 Я повинен вибачитися. 812 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 На знімку був не Веслі Снайпс, а я. 813 00:46:15,625 --> 00:46:18,916 І за це пробач. Не думав, що так набрякне. 814 00:46:18,916 --> 00:46:20,291 Ти лід прикладав? 815 00:46:20,291 --> 00:46:22,458 Дайте нам хвилинку, хлопці. 816 00:46:26,291 --> 00:46:29,666 Вибач, Фоулі. Панно Сондерс. Радий вас бачити. 817 00:46:29,666 --> 00:46:31,916 То це були твої хлопці? 818 00:46:31,916 --> 00:46:35,500 Вам щось принести? Вип'єте чогось? 819 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 Джордж робить чудовий мохіто. 820 00:46:38,083 --> 00:46:39,125 Ні, дякую. 821 00:46:39,125 --> 00:46:40,750 Що вони робили в Роузвуда? 822 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Біллі Роузвуд узяв... украв важливий доказ, 823 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 який слід долучити до мого розслідування вашої справи. 824 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Вони не копи. Як це працює, капітане? 825 00:46:53,333 --> 00:46:57,916 Раніше можна було отримати ордер, проявивши трохи писемної фантазії, 826 00:46:57,916 --> 00:46:59,916 але в нинішньому світі 827 00:46:59,916 --> 00:47:03,208 слід бути обережним із тим, що ми говоримо і що робимо. 828 00:47:03,208 --> 00:47:07,125 Корисно мати когось за межами офіційного командування. 829 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Ти ж знаєш, про що я, правда? 830 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Та в цьому випадку, схоже, вони трішки перестаралися. 831 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Так, трішки перестаралися, коли намагалися мене вбити. 832 00:47:17,125 --> 00:47:20,791 Зі слів Таґґерта, ти сам не святий. 833 00:47:21,375 --> 00:47:25,000 Ти ж розумієш, як на мене тиснуть? 834 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Мер з мене не злазить. 835 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Я мушу знайти той доказ, щоб виправдати Коупленда, 836 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 і я піду на все, щоб його повернути. 837 00:47:33,958 --> 00:47:35,791 Його сім'я на це заслуговує. 838 00:47:36,291 --> 00:47:41,166 Як і Енрікес. Так, капітане? Його сім'я теж на це заслуговує. 839 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Знаєте, а мені це подобається. 840 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Ви двоє. 841 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Працюєте як команда. Батько й дочка. Круто. 842 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 Просто вражає, як тобі вдається підтримувати 843 00:47:53,333 --> 00:47:56,916 такі міцні стосунки, хоч вона й захищає тих, 844 00:47:57,458 --> 00:48:00,666 кого ти все життя намагався запроторити за ґрати. 845 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Дивно, що тебе це не турбує. 846 00:48:04,458 --> 00:48:08,416 Нехай злочинці, але ж ідеться про вбивцю копа. 847 00:48:09,583 --> 00:48:11,250 І тобі байдуже? 848 00:48:11,958 --> 00:48:14,541 Ми щодня ризикуємо життям. 849 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Там війна. Ми заслуговуємо більшого. 850 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Як той твій «Ролекс»? 851 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Золота «Дайтона». Правда гарний? 852 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Так. Ти правду казав: ця робота багато від нас вимагає 853 00:48:29,458 --> 00:48:31,083 і нічого не дає натомість. 854 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Принаймні такого. Мабуть, це лише в Беверлі-Гіллз. 855 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Я знаю, що його заслужив, тож радітиму собі. 856 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Дякую, що завітали. 857 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Мені було страшенно приємно. 858 00:48:55,041 --> 00:48:58,250 Взуття за тисячу доларів, годинник «Ролекс». Ти подиви. 859 00:48:58,250 --> 00:49:02,000 Я бачив брудних копів, але цей хлопець — на сраний щабель вище. 860 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Що скажеш? 861 00:49:04,916 --> 00:49:06,833 - Хочеш почути мою думку? - Так. 862 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Ґрант знає, що сталося з Коуплендом. - Згоден. 863 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 І знає, що ми знаємо, а це означає, що йому байдуже. 864 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Тож або він дурний... - А це не так. 865 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...або могутній, тобто небезпечний. 866 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Ось бачиш? Бачиш, як великі уми працюють у парі? 867 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Фоулі та Фоулі. - Сондерс. 868 00:49:26,208 --> 00:49:28,375 Так. Фоулі та Сондерс. 869 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Ти вважаєш, що Ґрант має рацію. 870 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Щодо чого? - Щодо мене. 871 00:49:37,041 --> 00:49:39,416 Я бачила, як ти дивився на мене, коли він говорив. 872 00:49:39,416 --> 00:49:41,875 Ти сама вирішила представляти злочинців. 873 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 То я стала адвокаткою із захисту на зло тобі? 874 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Ні, але не вдавай, що це не приємний бонус. 875 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Я нічого не робила через тебе. Чому? Бо тебе не було. 876 00:49:53,083 --> 00:49:56,625 Слухай, ми обоє наламали дров. Так? Визнаймо нічию. 877 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Здається, це твоя машина. 878 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Але ми ще не закінчили. - Ми закінчили. 879 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Повертайся в Детройт. Поговоримо ще через п'ять років. 880 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 І якби ти пішов на психотерапію, то знав би, 881 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 що батько — завжди батько. А дитина — завжди дитина. 882 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 І не ми наламали дров, а ти. До побачення. 883 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Гаразд. 884 00:50:50,208 --> 00:50:53,750 Ви зателефонували в агентство Роузвуда. Залиште повідомлення. 885 00:50:53,750 --> 00:50:56,666 Біллі, ти де? Передзвони. 886 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Я можу допомогти? 887 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 Авжеж. Я Найджел Еплботом зі «Смачного», 888 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 і я хотів поцікавитися... 889 00:51:18,041 --> 00:51:20,875 До дупи. Я надто втомився. 890 00:51:20,875 --> 00:51:22,708 У вас є вільні номери? 891 00:51:24,708 --> 00:51:27,541 Вам пощастило. Є чудовий номер з видом на курорт. 892 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Прекрасно. Я візьму. - Чарівно. 893 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 З вас 940 доларів за ніч плюс податок. 894 00:51:33,750 --> 00:51:35,166 Обожнюю Беверлі-Гіллз. 895 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Клієнт на 10:30 уже в конференц-залі. 896 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Справу доручили вам. Нафтовики. Витік біля узбережжя Аляски. 897 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Можлива домовленість. 898 00:52:11,375 --> 00:52:15,708 - Клієнт вимагав саме вас. - Я передзвоню. Гаразд. 899 00:52:17,250 --> 00:52:19,083 - Ім'я? - Ред Майклз. 900 00:52:19,666 --> 00:52:21,125 Ред Майклз... 901 00:52:21,875 --> 00:52:23,083 Пане Майклз. 902 00:52:23,625 --> 00:52:25,291 Називайте мене Ред. 903 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Що? Що ти робиш? Ти сказав, що їдеш з міста. 904 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Ред Майклз не тікає від бійки. 905 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Виведи його. Виклич охорону, якщо треба. 906 00:52:36,833 --> 00:52:38,458 - Я буду в кабінеті. - Джейн. 907 00:52:39,083 --> 00:52:40,333 Подивися. 908 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Вирвав зі щоденника Роузвуда. 909 00:52:48,708 --> 00:52:49,791 Знайомо? 910 00:52:49,791 --> 00:52:53,958 Їздив туди сьогодні. Багато охорони, навіть як для Беверлі-Гіллз. 911 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 І вгадай, кого там бачив. 912 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Учорашніх хлопців. 913 00:52:58,791 --> 00:53:01,791 Так. Вони небезпечні, Джейн. 914 00:53:02,333 --> 00:53:04,291 Не хочеш, щоб я був поруч? Нехай. 915 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Але тобі потрібна інформація і зброя. 916 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Я поговорю із Семом. Він щось замовчує. 917 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Може, я з ним поговорю? - Нізащо. 918 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Чому? - Бо ти не юрист. 919 00:53:15,166 --> 00:53:16,750 Але схожий на юриста. 920 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Радше на продавця чохлів для айфонів у ТЦ. 921 00:53:19,916 --> 00:53:20,833 Що? 922 00:53:21,666 --> 00:53:24,791 Слухай, Джейн, це моя робота, моє життя, ясно? 923 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Ми вуличні. Я змушу його говорити. 924 00:53:28,666 --> 00:53:31,375 Гаразд, а потім поїдеш в аеропорт. 925 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Я хочу, щоб ти забрався з міста, з мого життя. Зникни. 926 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Домовилися. 927 00:53:37,083 --> 00:53:40,416 І зніми цей костюм. Що це таке? Де ти його взяв? 928 00:53:40,416 --> 00:53:43,416 Придбав у Голлівуді. Це крутий костюм. 929 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Коштував 50 $, а я купив за 39,99 $. 930 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Він бридкий. 931 00:53:46,958 --> 00:53:49,708 За 39,99 $ цей костюм — казка, заразко. 932 00:53:49,708 --> 00:53:50,791 Ти диви — у риму! 933 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Кажеш, що не можна приймати разом таблетки для щитовидки й печінки? 934 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Правильно? 935 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Боже, Морін. Заспокойся. Я ще нічого не приймав. 936 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 І що може статися? Моя печінка вже й так клінічно мертва. 937 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Усе, мені час іти. 938 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - Це справа Коупленда? - Так. 939 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Вона відкрита. 940 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 А на цю мить мала б уже бути закрита й забита дошками. 941 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Я зі штрафної стоянки. 942 00:54:17,750 --> 00:54:20,250 Ви знали, що в машині Коупленда 943 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 була камера? 944 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 І не дивно. Така процедура, коли ти під прикриттям. 945 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Так. Але ніхто з команди не сказав про це мені, 946 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 хоч це й моя справа. 947 00:54:29,250 --> 00:54:30,250 Детективе... 948 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 Твоє резонансне вбивство вирішилося само. 949 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 На твоєму місці я б тішився своїй удачі 950 00:54:39,000 --> 00:54:42,791 і припинив вдавати цікаву Варвару. Зрозумів? 951 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Пробачте, але можете глянути? 952 00:54:53,958 --> 00:54:55,916 - Це не наша камера. - Так. 953 00:54:56,416 --> 00:54:57,416 Де SD-карта? 954 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 От власне. Ваш колишній напарник вдерся на станцію, 955 00:55:00,541 --> 00:55:04,958 а вчора там з'явився Аксель Фоулі і щось винюхував. 956 00:55:04,958 --> 00:55:07,208 Мені здається, що справа сама собою 957 00:55:07,208 --> 00:55:08,625 стає дедалі цікавішою. 958 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 От срань. 959 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 Срань-срань. 960 00:55:14,333 --> 00:55:17,875 Ви зателефонували в агентство Роузвуда. Залиште повідомлення. 961 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Автовідповідач. 962 00:55:21,041 --> 00:55:24,541 Я все думаю, чому він так довго не виходить на зв'язок? 963 00:55:25,833 --> 00:55:29,166 - Роузвуда нелегко налякати. - Так, це мене й хвилює. 964 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 У нас знову хвіст. Твій хлопець Боббі стежить за нами. 965 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Не мій хлопець. 966 00:55:39,708 --> 00:55:40,708 Так, твій. 967 00:55:40,708 --> 00:55:43,125 Я бачив, як ви дивилися одне на одного. 968 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Для ясності: у вас були стосунки, а тепер ні? 969 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Для ясності: ти досі самотній? 970 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Я дотримуюся целібату. - Міг би й не говорити. 971 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Є дещо, чого я не казав, а варто було. 972 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Боже, це промова? - Ні, не промова. 973 00:56:12,083 --> 00:56:16,041 Я кажу від серця. Ти моя єдина дитина. 974 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 І я батько стільки, скільки ти дочка. 975 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Я вчуся на ходу. Як і ти. 976 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Тобі було п'ять — я був татом п'ять років. 977 00:56:25,875 --> 00:56:29,166 Тоді тобі було десять, тоді 20, а тепер тобі... 978 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Ні. Кажи. - Я знаю, скільки тобі років. 979 00:56:41,958 --> 00:56:44,916 Ставлю сто баксів, що ти не знаєш, скільки років єдиній дочці. 980 00:56:44,916 --> 00:56:46,416 Перепрошую, ти серйозно? 981 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Спробуй. На рахунок три. Один... 982 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Бронко. Праворуч. 983 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Прикінчіть. 984 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Два... 985 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Ні! 986 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 Девід 14! Перестрілка! 987 00:57:38,416 --> 00:57:40,583 Підкріплення на Вілшир і Догіні! 988 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Ні! 989 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Коли я почну стріляти, тікай. 990 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Живі? 991 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Так. Ти як? 992 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 - Усе гаразд. - Ціла? 993 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Твій день народження 24-го березня, тобі 32 роки. 994 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 Ти добре впорався. 995 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Дякую. 996 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Якби ти не втрутився, я б сам це зробив. 997 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Важко визнати, що потрібна допомога? 998 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Вдаєш занепокоєного психотерапевта? 999 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Може, це через напружені стосунки з Джейн? 1000 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Ти нічого не знаєш про мої стосунки з Джейн, ясно? 1001 00:59:19,416 --> 00:59:21,875 А що з твоїми стосунками з Джейн? 1002 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Їх немає. Вона порвала зі мною. 1003 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 І я не боюся це визнати. Вона мене кинула. Хочете знати чому? 1004 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Версій багато. - Вона не може зустрічатися з копом. 1005 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Що це за хлопці? 1006 00:59:39,708 --> 00:59:41,791 Команда вбивць картелю з Аделанто. 1007 00:59:42,333 --> 00:59:44,250 Їх заарештували тут у жовтні. 1008 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Дай вгадаю: арештував Роузвуд. 1009 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Так. Справа зайшла в безвихідь. Звинувачення зняли за браком доказів. 1010 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 А керував справою Ґрант. 1011 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Звідки ви знаєте? - Фоулі! Ану тягни сюди свою дупу. 1012 00:59:56,916 --> 00:59:57,958 Вибач... 1013 00:59:58,458 --> 01:00:02,875 Раптом ці гангстери накинулися на нас зі зброєю. 1014 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Я очам своїм не вірила! У Беверлі-Гіллз! 1015 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}Але Маноло врятував ситуацію. 1016 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Він гавкав... - Знаю, ти сердишся. 1017 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 Але тобі варто глянути. 1018 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Знаєш що? 1019 01:00:13,583 --> 01:00:16,458 Три дні тому в мене було прекрасне життя. 1020 01:00:16,458 --> 01:00:19,791 Я прокидався лише три-чотири рази на ніч, щоб відлити. 1021 01:00:20,708 --> 01:00:24,750 А сьогодні мій тиск піднявся на 40 пунктів. 1022 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Шкіра в тебе пречудова. Те, що ти робиш, працює. 1023 01:00:30,000 --> 01:00:31,083 От чорт. 1024 01:00:33,000 --> 01:00:34,666 Біллі кілька місяців вів справу. 1025 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Це ті самі хлопці. Мали б сидіти, але їх випустили. 1026 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Ми перевірили наркотик. То був порошок. 1027 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Біллі казав, що Ґрант підмінив доказ. 1028 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Клявся, що той продався. Я казав йому, що це неможливо. 1029 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Але ти знаєш Біллі. Він не відступав. Розізлив багатьох людей. 1030 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Так буває, якщо все робиш правильно. 1031 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Зрештою він здав значок. 1032 01:00:58,625 --> 01:01:03,375 Сказав, що я його не підтримав. Але я знаю Ґранта. 1033 01:01:04,000 --> 01:01:05,541 Він добрий офіцер поліції. 1034 01:01:06,041 --> 01:01:07,916 Я сам його вчив, заради бога. 1035 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 Він був моїм стажером, коли я ще патрулював. 1036 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 А Біллі був твоїм напарником 30 років. І зараз він у біді, Таґґерте. 1037 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Ти чого, чоловіче? 1038 01:01:17,625 --> 01:01:18,833 Хвилиночку. 1039 01:01:20,291 --> 01:01:21,875 Ти теж у цьому гівні? 1040 01:01:23,250 --> 01:01:24,916 Як ти смієш таке питати? 1041 01:01:26,041 --> 01:01:28,083 Після чотирьох десятиліть дружби? 1042 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Чого ти від мене хочеш, Акселю? - Щоб ти знову став копом. 1043 01:01:34,833 --> 01:01:37,000 Забирайся з мого кабінету нахер. 1044 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Повертайся у свій довбаний Детройт! 1045 01:01:39,916 --> 01:01:40,791 Ебботте! 1046 01:01:41,500 --> 01:01:44,458 Холера! Іди сюди! Що це за гівно? 1047 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Ти перетворюєш Беверлі-Гіллз на чортів Сьюдад-Хуарес. 1048 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Це була засідка. Що мені було робити? 1049 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Тебе відсторонено. Без оплати. 1050 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Очікуй розслідування твоєї роботи у справі Коупленда. 1051 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Здай значок і зброю. Негайно! 1052 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Ви не хочете, щоб справу розкрили, так, шефе? 1053 01:02:02,875 --> 01:02:04,041 Вам би лише керувати. 1054 01:02:05,958 --> 01:02:07,166 Сучий син. 1055 01:02:12,833 --> 01:02:14,791 - Що він сказав? - Ми в цьому самі. 1056 01:02:16,041 --> 01:02:18,291 І ти справді не відступиш? 1057 01:02:18,791 --> 01:02:20,333 Після того, що сталося? 1058 01:02:20,333 --> 01:02:21,666 Так, було страшно. 1059 01:02:21,666 --> 01:02:24,750 Але мій досвід підказує, що ми вже близько. 1060 01:02:24,750 --> 01:02:25,916 Близько до чого? 1061 01:02:26,416 --> 01:02:28,583 Я юристка, а не коп. Я не стріляю. 1062 01:02:28,583 --> 01:02:32,458 Ніхто не поможе твоєму клієнту, і ніхто інший не знайде Роузвуда. 1063 01:02:32,458 --> 01:02:33,583 Тільки ми. 1064 01:02:33,583 --> 01:02:36,083 Майже правда, от тільки це моя справа. 1065 01:02:36,958 --> 01:02:38,750 І в мене з'явився вільний час. 1066 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Відсторонили? 1067 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Так. 1068 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Дай вгадаю: це твій перший раз? - Так. 1069 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Вітаю. Я найкраще працюю, коли мене відсторонено. 1070 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Так, я в повному захваті. Чого ще ви мені не сказали? 1071 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Чай з ромашки? 1072 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Дякую. 1073 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Як ти? 1074 01:03:04,958 --> 01:03:05,875 Добре. 1075 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 А що? 1076 01:03:09,000 --> 01:03:11,208 Складний день. Просто питаю. 1077 01:03:12,500 --> 01:03:15,333 Гей! Де тут цукор? 1078 01:03:15,333 --> 01:03:16,416 Я принесу. 1079 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Через знайомих 1080 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 я дізналася, що будинок купили в серпні за готівку. 1081 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Ти знаєш, де шухляда із цукром? 1082 01:03:26,333 --> 01:03:27,625 Ти тут як удома. 1083 01:03:28,208 --> 01:03:29,458 Зручно влаштувався. 1084 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Хто купив будинок? 1085 01:03:31,375 --> 01:03:34,375 Траст «Оушен Еквітіз Ел Ел Сі». 1086 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 Купили й продали багато елітного житла за минулі п'ять років. 1087 01:03:38,291 --> 01:03:40,708 Рахунок у філії банку «Сеншері сіті» — 1088 01:03:40,708 --> 01:03:42,416 «Фінансьєро Куліакан». 1089 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 «Куліакан». Ясно, картель відмиває гроші. 1090 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Як це пов'язано з убивством Коупленда? 1091 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 Незрозуміло. 1092 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Аж ніяк. Роузвуд знав, що з тим будинком щось не так. 1093 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Сусідній дім продається. Я помітив, коли робив огляд. 1094 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Ходімо туди, я спробую прослизнути. 1095 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Звучить законно. 1096 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Дім відкритий до показу. 1097 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 За попереднім записом. 1098 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Я знаю того, хто нам допоможе. 1099 01:04:19,500 --> 01:04:20,750 Ахель! 1100 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Привіт, Серже! 1101 01:04:23,250 --> 01:04:25,375 Привіт! Радий тебе... 1102 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Гаразд. Усе. Досить. 1103 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Це Джейн. Пам'ятаєш Джейн? 1104 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Це не може бути Джейн. 1105 01:04:32,500 --> 01:04:33,500 Це Джейн. 1106 01:04:33,500 --> 01:04:37,125 Вона красуня! Ти мене пам'ятаєш? 1107 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Тебе неможливо забути, Серже. 1108 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - А це Боббі. - Детектив Ебботт. 1109 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Як? 1110 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Детектив Ебботт. 1111 01:04:45,375 --> 01:04:46,333 Еб-гот? 1112 01:04:48,125 --> 01:04:49,166 Хобот? Хебот? 1113 01:04:49,166 --> 01:04:51,916 - Ебботт. - Ебботт. Еб... ботт. 1114 01:04:51,916 --> 01:04:53,250 - Ебботт. - Детектив Ебботт. 1115 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ебб. Ботт. 1116 01:04:55,750 --> 01:04:56,875 Серж. 1117 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Що? 1118 01:05:02,291 --> 01:05:03,375 Я відчуваю... 1119 01:05:03,375 --> 01:05:05,791 Я відчуваю хумею. 1120 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Що відчуваєш? - Хумею між ними... 1121 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Хумею? - Магнетизм. 1122 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Хімію! 1123 01:05:13,083 --> 01:05:16,083 - Як давно ви разом? - Ні. Ми не разом. 1124 01:05:16,083 --> 01:05:17,000 Уже. 1125 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Я на таємній місії з Ахелем Фоулі. Я такий щасливий. 1126 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Ахелю, ці двоє такі милі разом. Такі красунчики. 1127 01:05:28,833 --> 01:05:31,416 Як ті дві маленькі маупи тіті. 1128 01:05:31,416 --> 01:05:32,458 Дві маленькі що? 1129 01:05:32,458 --> 01:05:33,750 Маупи тіті. 1130 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Мавпи тіті? - Паруються на все життя. 1131 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Якісь дивні мавпи. 1132 01:05:37,666 --> 01:05:40,250 Придумай щось інше, ніж цицькаті мавпи. 1133 01:05:40,250 --> 01:05:42,041 І не називай чорних мавпами. 1134 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 Навіть з акцентом тобі перепаде. 1135 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Серже. Божечки! Маєш фантастичний вигляд! 1136 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Замовкни! Це ти фантастична! 1137 01:05:54,208 --> 01:05:57,375 - Замовкни! - Замовкни! 1138 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Обоє замовкніть. 1139 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 Хто це? 1140 01:06:01,583 --> 01:06:03,750 Мої клієнти, про яких я розповідав. 1141 01:06:03,750 --> 01:06:06,208 Приголомшлива пара. 1142 01:06:06,875 --> 01:06:08,625 Дякую, що прийняли нас. 1143 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Я Жаклін, а це мій чоловік Чад. 1144 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 А це дуже-дуже багатий і успішний тесть. 1145 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Привіт, татку. 1146 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Що шукаєте? 1147 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Ідеальне місце для моєї дівчинки та її чоловічка. 1148 01:06:26,875 --> 01:06:28,625 Я не маю права казати, але... 1149 01:06:29,750 --> 01:06:31,000 Джекі, скажеш? 1150 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Що скажу? - Що ти вагітна. 1151 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Я стану дідусем! - Дідусик Ахель! 1152 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Дідусь. 1153 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Дідусик звучить грайливіше. - Дідусь краще. 1154 01:06:42,541 --> 01:06:46,666 Діти — це такий дар. Так. Але не завжди. 1155 01:06:46,666 --> 01:06:48,583 Мій син — невдаха. 1156 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Йому чотири, але це вже видно. 1157 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Так, видно. Окуляри і все таке. Так. 1158 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Хіба не розкіш? 1159 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Божечки, ці колони відпадні. 1160 01:06:59,041 --> 01:07:03,500 Отже, тут вісім спалень, десять ванних кімнат, басейн, спа, сауна... 1161 01:07:03,500 --> 01:07:05,375 - Скільки ванних? - Десять. 1162 01:07:05,375 --> 01:07:07,958 - Та йди в дупу! - Не можу! Це важливо. 1163 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 На вечірках буде місце для сексу. 1164 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Секс-вечірки. - Коли ти востаннє на такій був? 1165 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Учора. - Іди в дупу! 1166 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Не можу. Я втомився і хочу в сауну. 1167 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Нам слід разом сходити в сауну. Це буде чарівно. 1168 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Візьміть цих голуб'ят і відведіть їх у сауну. 1169 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 А я подзвоню своєму банкіру. 1170 01:07:27,458 --> 01:07:28,666 І підходьте до нас. 1171 01:08:05,250 --> 01:08:08,250 Ви чарівні. Аж нестерпно. 1172 01:08:09,375 --> 01:08:11,416 Насправді я за вас рада. 1173 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Люблю кохання і щастя. І все це лайно. 1174 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Дім бомбезний, правда? 1175 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Так. - Просто мрія. 1176 01:08:19,166 --> 01:08:20,875 Ви любите ванни? 1177 01:08:20,875 --> 01:08:21,791 Користуємося. 1178 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Аякже. Я теж. 1179 01:08:24,750 --> 01:08:25,625 А я самотня. 1180 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 О ні. 1181 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Так. Зустрічалася з деким, 1182 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 але він таємно фотографував мої ноги 1183 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 і продавав знімки. 1184 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Що? - Ми над цим працюємо. 1185 01:08:35,791 --> 01:08:37,541 Зацініть приміщення. 1186 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Як гадаєш, людям, які тут жили, подобався цей дім? 1187 01:09:10,000 --> 01:09:12,375 Аякже, вони такі: 1188 01:09:12,375 --> 01:09:14,000 «Хочеться цікавенького. 1189 01:09:14,000 --> 01:09:15,791 Трохи коричневого, ще трохи, 1190 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 трохи бароко і коричневого. 1191 01:09:17,583 --> 01:09:21,208 А не подобається — зачини за собою мої європеоїдні двері». 1192 01:09:21,958 --> 01:09:23,666 Божечки! Це пародія? 1193 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Перепрошую. Моя дружина обожнює дизайн інтер'єру. 1194 01:09:28,250 --> 01:09:31,708 Боже мій. «Дружина». Постійно забуваю. Іди сюди. 1195 01:09:36,333 --> 01:09:38,458 - Так. - Люди. 1196 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Готово. 1197 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Отже, Ешлі. 1198 01:09:40,625 --> 01:09:42,000 Отже, Акселю. 1199 01:09:42,625 --> 01:09:44,208 Чекайте. Божечки. 1200 01:09:44,208 --> 01:09:45,833 Аксель і Ешлі. 1201 01:09:45,833 --> 01:09:48,083 Звучить чарівно. 1202 01:09:49,750 --> 01:09:51,125 То ви купите дім? 1203 01:09:51,125 --> 01:09:53,041 Цей дім нам не підходить. 1204 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Ні, ми не купимо дім. Він жахливий. 1205 01:09:55,375 --> 01:09:56,291 Ходімо. 1206 01:09:56,291 --> 01:09:57,208 - Справи. - Так. 1207 01:09:57,208 --> 01:09:58,916 - Дякую. - І мені не подобається. 1208 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 - Але стеля гарна. - Бридкий дім. 1209 01:10:01,833 --> 01:10:04,541 Ненавиджу. Ні, нормальний. Так. 1210 01:10:09,000 --> 01:10:10,083 Що сталося? 1211 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 У нас проблема. Тут був Фоулі. 1212 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Господи! Я ж попереджав. 1213 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Дзвонити сіналоанським друзям? 1214 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Ні, більше жодних трупів. 1215 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Нам потрібна ця клята SD-карта. 1216 01:10:23,041 --> 01:10:25,708 Я сам усе владнаю. 1217 01:10:27,166 --> 01:10:29,875 Один чорний «навігатор» був під брезентом. 1218 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 На ньому були сліди фарби з машини Коупленда. 1219 01:10:35,958 --> 01:10:37,041 А ще я знайшов це. 1220 01:10:38,833 --> 01:10:40,291 Я вже таке бачив. 1221 01:10:40,291 --> 01:10:42,666 Цим військові глушать сигнал, 1222 01:10:42,666 --> 01:10:44,208 щоб не підривали бомби. 1223 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Або не кликали допомогу. 1224 01:10:47,208 --> 01:10:49,666 - Твій малий казав правду. - Отже, це все. 1225 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Ми закінчили. 1226 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Ти закінчила, а не я. Мені треба йти до Таґґерта. 1227 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Із чим? 1228 01:10:54,916 --> 01:10:57,666 Сумнівними майновими угодами і слідами фарби? 1229 01:10:57,666 --> 01:10:59,875 Ґрант уже знає, що ми були в маєтку, 1230 01:10:59,875 --> 01:11:01,458 машину перевезли. 1231 01:11:01,458 --> 01:11:04,333 Хочеш дістати Ґранта — треба знайти SD-карту. 1232 01:11:04,333 --> 01:11:05,958 Лише Біллі знає, де вона. 1233 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Ґрант не був моєю ціллю. 1234 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Я не переслідую вбивцю. 1235 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Я шукала розумні сумніви у справі Сема, і я їх знайшла. 1236 01:11:14,833 --> 01:11:18,750 А як щодо Семового дядька? Як його звати? Чаліно? 1237 01:11:18,750 --> 01:11:20,083 Чаліно, так. 1238 01:11:20,083 --> 01:11:21,416 Може, послухає, 1239 01:11:21,416 --> 01:11:24,541 бо Ґрант хоче повісити вбивство на його племінника. 1240 01:11:24,541 --> 01:11:26,791 Ви себе взагалі чуєте? 1241 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Мене відсторонять. У вас ані юрисдикції, ані підмоги. 1242 01:11:30,083 --> 01:11:31,500 Час застосувати закон. 1243 01:11:31,500 --> 01:11:33,708 До дупи. Слід поговорити з Чаліно 1244 01:11:33,708 --> 01:11:36,875 і знайти Роузвуда. Ми мусимо щось зробити. 1245 01:11:37,583 --> 01:11:38,708 Яка я дурна. 1246 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Річ не в мені. 1247 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 І не в моїй справі. Річ у тобі. 1248 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Я приїхав у місто, бо хвилювався за твою дупу. 1249 01:11:45,166 --> 01:11:48,041 Ти приїхав по пригоди. Ти завжди так робиш. 1250 01:11:48,041 --> 01:11:50,958 Їдеш у місто і вдаєш героя. 1251 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Типовий Аксель Фоулі. 1252 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Слухай, я хотів бути частиною твого життя. Я намагався. 1253 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Як намагався? - Ти мене відштовхнула. 1254 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 І ти одразу здався. Ти не боровся. Я твоя дочка. 1255 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Єдине, за що ти боровся, — це твоя робота. 1256 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Я ніколи не був батьком. Але... 1257 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Отже, те, що ти скажеш, — не суттєво. 1258 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Я скажу, що коли мій тато 1259 01:12:26,250 --> 01:12:29,166 перевіз сім'ю в Беверлі-Гіллз із Чикаго, коли я був малим, 1260 01:12:29,166 --> 01:12:31,375 я на нього сердився. 1261 01:12:32,500 --> 01:12:35,500 - Ти виріс у Беверлі-Гіллз? - Теоретично, так. 1262 01:12:36,583 --> 01:12:39,250 - Що? - Тепер усе зрозуміло. 1263 01:12:40,166 --> 01:12:41,125 Боббі Беверлі-Гіллз. 1264 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Слухайте, я не знаю, чому ваша донька так вас ненавидить, 1265 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 але знаю, чому я ненавидів тата. Він був егоїстом. 1266 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Привіз нас сюди, а ми не хотіли. 1267 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 І за рік покинув маму. 1268 01:12:53,541 --> 01:12:56,750 І він навіть не розумів, як нам було важко, донедавна. 1269 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Кілька років тому він подзвонив і запитав, чи може прийти. 1270 01:13:00,500 --> 01:13:03,708 Він подивився мені в очі й вибачився. 1271 01:13:05,166 --> 01:13:06,291 Це було важливо. 1272 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Я ні перед ким не завинив, ясно? 1273 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Це Джейн викинула мене зі свого життя, а не навпаки. 1274 01:13:17,333 --> 01:13:19,375 Я говорив з приятелем, який тут працює. 1275 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Він сказав, що тут проводять усі операції Чаліно. 1276 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Отже, ці хлопці озброєні. 1277 01:13:25,833 --> 01:13:26,666 Нервуєшся? 1278 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 Аякже. Я в порядку, та це нормально, 1279 01:13:30,208 --> 01:13:32,791 коли заходиш у бар, де повно зброї. 1280 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 А ви не нервуєтеся? 1281 01:13:44,541 --> 01:13:46,416 Боббі, я з Детройта. 1282 01:13:46,416 --> 01:13:49,000 Для мене це як у спорт-бар сходити. 1283 01:14:03,708 --> 01:14:06,416 Це зовсім не схоже на спорт-бар. 1284 01:14:12,541 --> 01:14:13,916 - Що замовите? - Два пива. 1285 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Бачиш його? 1286 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Це Чаліно? 1287 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Прошу. - Дякую. 1288 01:14:36,250 --> 01:14:37,583 То він артист. 1289 01:14:39,166 --> 01:14:41,625 А знаєш, що потрібно кожному артисту? 1290 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Що? 1291 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Відчути, що його цінують. 1292 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Ні. - Так. 1293 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Ні. Не треба! - Браво! 1294 01:14:50,166 --> 01:14:54,166 Чаліно! Боже мій! 1295 01:14:54,166 --> 01:14:58,083 Це найкраща версія того, що ти співав. 1296 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Ангельський голос. 1297 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Ділися ним зі світом. 1298 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Ти до мене нариваєшся? 1299 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Що ти мелеш? Якого... 1300 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Ми тут, бо знаємо, що твого племінника Сема підставили. 1301 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Він довіку сидітиме за вбивство, якого не скоїв. 1302 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 У нас є пропозиція. Ми допоможемо його витягти. 1303 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Ідеально, татку, я згоден. 1304 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 А тепер розвертайтеся і маршируйте звідси. 1305 01:15:21,000 --> 01:15:23,541 Але допоможи нам схопити Ґранта. 1306 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Ви це чули? 1307 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Ви чули? Ці хлопці — копи, чуєте? 1308 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Уявляєте? Ці довбні 1309 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 прийшли сюди і поводяться, наче ми срані дружбани. 1310 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Чому я взагалі повинен тобі довіряти? 1311 01:15:40,333 --> 01:15:41,791 Чекай. 1312 01:15:41,791 --> 01:15:43,500 Моя дочка захищає твого племінника. 1313 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Її теж хотіли прибрати. 1314 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Адвокатка з Беверлі-Гіллз — твоя дочка? - Так. І її ледь не вбили. 1315 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Тому Ґрант має загриміти за ґрати. 1316 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Схопимо Ґранта — звільнимо Сема. Усі у виграші. 1317 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Сьогодні твій день. Ходімо поговоримо. 1318 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Гаразд! Вставайте! Це моє місце. 1319 01:16:05,000 --> 01:16:06,375 Чим займається Ґрант? 1320 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Ґрант. Ґрант — крутий пес, татку. 1321 01:16:10,625 --> 01:16:12,666 Крутий пес, ясно? 1322 01:16:12,666 --> 01:16:14,708 На нього працюють брудні копи, 1323 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 захищають інтереси картелю. 1324 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Наркотики. Інтереси картелю — це наркотики. Ти наркоторговець. 1325 01:16:21,500 --> 01:16:24,833 Не тільки, ясно? Не обмежуй мене. 1326 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Я багатошаровий і складний. 1327 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Спокійно. Так, ти багатошаровий. 1328 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 Як та цибулька. 1329 01:16:31,333 --> 01:16:32,291 З блискітками. 1330 01:16:33,791 --> 01:16:34,875 І чудовий співак. 1331 01:16:37,083 --> 01:16:39,166 Чому Ґрант убив Коупленда? 1332 01:16:39,166 --> 01:16:41,083 Той збирався покаятися. 1333 01:16:41,833 --> 01:16:45,833 І я чув, що він говорив з якимось білим детективом. 1334 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Роузвуд. 1335 01:16:50,000 --> 01:16:51,541 Що сталося з тим хлопцем? 1336 01:16:52,166 --> 01:16:53,208 З детективом? 1337 01:16:54,833 --> 01:16:57,541 Схопили, коли той нишпорив у східній бухті. 1338 01:16:57,541 --> 01:17:01,041 Куди привозять наркотики. 1339 01:17:01,041 --> 01:17:03,916 І... нахиліться ближче... 1340 01:17:07,875 --> 01:17:09,375 Більше я нічого не скажу. 1341 01:17:10,791 --> 01:17:13,000 - Треба їхати в порт. - І покваптеся. 1342 01:17:13,000 --> 01:17:15,208 Сьогодні остання поставка, 1343 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 бо стає спекотно. 1344 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Дякую за інформацію. 1345 01:17:18,875 --> 01:17:21,083 Без проблем. Чекайте. 1346 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 І ще дещо. 1347 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Обдурите мене — 1348 01:17:23,625 --> 01:17:26,791 мої друзі після вас мокрого місця не залишать. 1349 01:17:26,791 --> 01:17:28,250 Особливо після тебе. 1350 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 А ти ж цього не хочеш? 1351 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Удачі. 1352 01:17:36,375 --> 01:17:38,541 Так, пам'ятаєш, 1353 01:17:38,541 --> 01:17:41,583 ти казав, що треба бути чесним щодо своїх почуттів? 1354 01:17:41,583 --> 01:17:42,500 Так. 1355 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Я хочу, щоб ти був чесним. 1356 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Добре. 1357 01:17:45,083 --> 01:17:48,500 Коли він приставив пістолет тобі до скроні, ти обісрався? 1358 01:17:49,166 --> 01:17:50,208 Бо я почув звук. 1359 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Пирск, а потім дивний вираз, 1360 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 і я глянув на... 1361 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Руки! 1362 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Покажіть руки! 1363 01:17:57,250 --> 01:17:59,166 - Якого хріна? - Руки на машину! 1364 01:17:59,166 --> 01:18:00,833 Гаразд! 1365 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Що це таке? 1366 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Офіцере Ебботт, кепські справи. 1367 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Це підстава. Це клята підстава. Ви ж... 1368 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Ні. Слухай... 1369 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Ой. 1370 01:18:35,291 --> 01:18:37,375 Ти мене розчарував, Акселю. 1371 01:18:38,125 --> 01:18:41,875 Ми маємо боротися з наркоторговцями, а не співпрацювати. 1372 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Ти передивився фільмів, Ґранте. Таке в суді не пройде. 1373 01:18:47,250 --> 01:18:49,125 Але тобі цього й не треба, так? 1374 01:18:49,750 --> 01:18:51,458 Замкнеш нас тут 1375 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 і заплатиш своїм заступникам, 1376 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 щоб скинули нас із пірса. Кінець історії, так? 1377 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 У нас із тобою більше спільного, ніж ти думаєш. 1378 01:19:05,250 --> 01:19:06,291 Ми обидва... 1379 01:19:07,125 --> 01:19:10,125 ми зробимо все, щоб виправити ситуацію. 1380 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Я хочу дещо запитати. 1381 01:19:11,875 --> 01:19:14,375 Ти хоч сам чуєш, що верзеш? 1382 01:19:14,875 --> 01:19:19,291 Це якесь висококласне елітне гівно. 1383 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 У тебе колись стріляли під час служби? 1384 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Так, стріляли. 1385 01:19:24,708 --> 01:19:26,208 Я тобі дещо покажу. 1386 01:19:29,291 --> 01:19:31,791 Козел мало не зламав мені малогомілкову кістку. 1387 01:19:31,791 --> 01:19:35,875 Я думав, що більше ніколи не ходитиму. І знаєш, що я за це отримав? 1388 01:19:36,500 --> 01:19:39,000 Поплескали по плечу і дали стрічку. 1389 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Срану стрічку. 1390 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 А картель тобі що дасть? 1391 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Срану 401 тисячу і дім у Бока? 1392 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Я навіть не можу собі дозволити жити в місті, де в мене стріляли. 1393 01:19:49,500 --> 01:19:51,208 Хіба це справедливо? 1394 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 А мені не дали стрічки. 1395 01:19:54,416 --> 01:19:55,791 Що за стрічка? 1396 01:19:56,625 --> 01:19:58,583 Я майже захоплююся тобою, Акселю. 1397 01:19:58,583 --> 01:20:01,666 Досі на цих вулицях, бігаєш-стріляєш, 1398 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 і після всього, що відібрала в тебе робота. 1399 01:20:07,875 --> 01:20:09,250 Як Джейн, до речі? 1400 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Слухаю. 1401 01:20:41,333 --> 01:20:43,000 Шефе? Рене Міннік, пане. 1402 01:20:43,000 --> 01:20:45,583 Ми з напарницею патрулюємо у вихідні. 1403 01:20:45,583 --> 01:20:47,500 Що ж, вітаю. Ми вами пишаємося. 1404 01:20:47,500 --> 01:20:49,750 Джонні, якого біса? 1405 01:20:49,750 --> 01:20:51,541 Допоможи прибрати цей безлад. 1406 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Не зараз, Морін! Заради бога! Не бачиш, що я тренуюся? 1407 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Пане, усе гаразд? 1408 01:20:56,833 --> 01:20:59,416 Так. Тільки не виходьте заміж. 1409 01:20:59,416 --> 01:21:01,791 - Чого ви хотіли? - Ви не чули? 1410 01:21:01,791 --> 01:21:05,750 Капітан Ґрант заарештував Фоулі і Ебботта за зберігання кокаїну. 1411 01:21:06,333 --> 01:21:07,291 Кокаїну? 1412 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Ґрант взяв Фоулі? 1413 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Та ви здуріли. 1414 01:21:10,958 --> 01:21:12,083 Боже милостивий. 1415 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 От бляха. 1416 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Чорт. 1417 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Ти передивився фільмів. 1418 01:21:41,750 --> 01:21:42,791 Детективе Ебботт. 1419 01:21:44,125 --> 01:21:45,166 Якого фіга? 1420 01:21:45,750 --> 01:21:47,416 Я казав: бурхлива юність. 1421 01:21:49,791 --> 01:21:51,166 Що ми робимо? 1422 01:21:51,166 --> 01:21:52,083 Ходімо. 1423 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Сюди. 1424 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Бляха. 1425 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Вони в М-20. 1426 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Чекатимемо на ліфт? - Вони втекли! 1427 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Усе замкнути! 1428 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - Кличте підмогу! - Чорт. 1429 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Гей! - Що? 1430 01:22:35,458 --> 01:22:36,625 Якого фіга? 1431 01:22:37,666 --> 01:22:39,041 Що? Ви куди? 1432 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 За мною. 1433 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Зачекайте. Чекайте. - Хутчіш. 1434 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Ні. Навіщо нам на дах? Це безглуздо. 1435 01:22:51,125 --> 01:22:52,708 Бо на даху є це. 1436 01:22:53,250 --> 01:22:58,291 Ні, нічого не вийде. Я не можу. Це погана ідея. 1437 01:22:58,291 --> 01:23:01,375 Облиш цей негатив, нас хочуть убити, Боббі, 1438 01:23:01,375 --> 01:23:02,666 а ти пілот гелікоптера. 1439 01:23:02,666 --> 01:23:05,541 І я впевнений, що це гелікоптер. Ходімо? 1440 01:23:06,750 --> 01:23:07,750 Бляха! 1441 01:23:11,375 --> 01:23:13,958 Якого хріна? Сідай у гелікоптер. 1442 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Ми все замкнули. Вони не могли втекти. 1443 01:23:20,333 --> 01:23:22,333 - Вони досі в будівлі? - Так, пане. 1444 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Що ти робиш? Треба злітати. - Гаразд. Так. 1445 01:23:29,333 --> 01:23:32,208 Швидше! Це ж не авіакомпанія. Поквапся! 1446 01:23:32,833 --> 01:23:34,458 Це як велосипед! 1447 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 Сів і згадав, як це робиться. 1448 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Тебе вчили. Ти зможеш. Ну ж бо! Злітай! 1449 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Помовчте. Я намагаюся зосередитися. 1450 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Усім патрулям. Вони на даху. 1451 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Він злітає. Бігом! 1452 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Я думав, що ти елітний пілот. 1453 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Я був пілотом. Але, як я вже казав, я більше не пілот. 1454 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Обережно. 1455 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Ти якийсь нервовий. - Так і є. 1456 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Чому ти нервуєшся? 1457 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Бо я розбив гелікоптер. У мене був зрив. Відтоді не літаю. 1458 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Тому я пішов з авіаполіції. - Що? Чекай... 1459 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Сади! 1460 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 - Гей! Бляха! - Бляха! 1461 01:24:23,166 --> 01:24:25,333 - Бляха! - От бляха. 1462 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Ти розбив гелікоптер, і я щойно дізнався? 1463 01:24:40,000 --> 01:24:43,416 Перепрошую, я не знав, що ми планували вкрасти гелікоптер 1464 01:24:43,416 --> 01:24:45,333 з даху відділку поліції! 1465 01:24:45,333 --> 01:24:48,250 А я не знав, що в тебе срака з польотами. 1466 01:24:48,250 --> 01:24:50,041 Інакше придумав би щось інше. 1467 01:24:50,041 --> 01:24:51,541 Я казав, що ідея погана! 1468 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 - От хрінь! - Що? 1469 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Вони в зоні радіолокатора. Відстежимо їх із землі. 1470 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Прямують на захід. 1471 01:25:13,750 --> 01:25:15,583 - Якого хріна? - Помовчте, бляха! 1472 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Боже! - Замовкніть! 1473 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Якої срані вони роблять? 1474 01:25:26,333 --> 01:25:28,708 Гальмуй! Тобто сади гелікоптер! 1475 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 Це Ґрант! 1476 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Холера! - Він у нас стріляє! 1477 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Я зараз знепритомнію. - Ні. Не смій! 1478 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Гей! 1479 01:25:45,500 --> 01:25:46,916 - Боже! - Гей! 1480 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Ви чого? - Підіймай сраний гелікоптер! 1481 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Заберіть зброю! - Я вистрелю, як не полетиш. 1482 01:25:52,041 --> 01:25:53,875 Застрелю тебе, тоді себе — 1483 01:25:53,875 --> 01:25:55,708 не хочу ґиґнути в авіатрощі. 1484 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Якого хріна? Гей! 1485 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 До уваги всіх патрулів. 1486 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Вони прямують до відділку Беверлі-Гіллз. 1487 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Я приземлю цю штуку. 1488 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Тут? - Так. 1489 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Господи Ісусе! 1490 01:26:19,833 --> 01:26:25,041 Фоулі! Що за фігня? Ти вкрав гелікоптер? 1491 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Ґранте! 1492 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Там Ґрант! 1493 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 От бляха! 1494 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Чорт, він нас підбив! 1495 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Тримайтеся! 1496 01:26:51,583 --> 01:26:53,250 - Гвинт пошкоджено! - Що? 1497 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Він відстрелив гвинт! - Є ще один? 1498 01:27:00,250 --> 01:27:01,875 - Бляха! - От срань! 1499 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Можете помовчати? - Бляха! 1500 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Приземлення буде жорстке. - Що? 1501 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Жорстка посадка! 1502 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Срав пес! - Будь ласка, помовчте. 1503 01:27:17,416 --> 01:27:20,791 Непогано. Ти впорався краще, ніж я би зміг. 1504 01:27:21,333 --> 01:27:22,375 Але не набагато. 1505 01:27:24,166 --> 01:27:26,666 І набагато гірше, ніж справжній пілот. 1506 01:27:26,666 --> 01:27:27,875 Ходімо! 1507 01:27:28,541 --> 01:27:30,541 Ви! Даруйте, 1508 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 що відбувається? 1509 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Це приватна власність. 1510 01:27:34,583 --> 01:27:36,708 У нас проблемка. 1511 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 У гелікоптері людина. 1512 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Я б вам допоміг. Серйозно. 1513 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 Але ви поставили мене в незручне становище. 1514 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 Юридично. 1515 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 До біса! Там людина помирає. 1516 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Зробіть щось! 1517 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Трясця! Гаразд. Я подзвоню адвокату. 1518 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 А мій кедді вам допоможе. Девісе! Іди-но сюди. 1519 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Девісе, допоможи! - Швидше. 1520 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 У гелікоптері застрягла літня пані. 1521 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Будь героєм. 1522 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Затримай подих. Виведи жінку. 1523 01:28:03,666 --> 01:28:07,208 Агов! Поверніться! Що ви робите? 1524 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Треба забиратися звідси. 1525 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Зачекай. Я дістану машину. 1526 01:28:12,875 --> 01:28:14,333 Крадіжка авто, чому ні? 1527 01:28:14,333 --> 01:28:16,916 Здоров, брате! Буду відвертим. 1528 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Ми детективи, і нам треба позичити машину. 1529 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 Ми ведемо справу, це терміново. 1530 01:28:22,416 --> 01:28:24,666 - Покажи документи. - У мене немає. 1531 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Довга історія, нас хочуть підставити, допоможи. 1532 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Я тебе розумію. Справді, брате. 1533 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - То позичиш машину? - Хрін тобі! 1534 01:28:32,500 --> 01:28:34,458 Я тут десять років працюю, брате. 1535 01:28:34,458 --> 01:28:36,166 Чого ти від мене хочеш? 1536 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 Щоб я дав тобі машину, бо ми брати? 1537 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Так, як брат братові, котрий у біді. 1538 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Ні, бо я втрачу роботу. Ми... Але все добре, так? 1539 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Усе гаразд? - Так, ми брати! 1540 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 У мене троє дітей і лабрадудль. Йому потрібна операція за 43 000. 1541 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Ця робота оплачує рахунки. 1542 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Облиш. Це терміново, брате. 1543 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 «Я твій брат». Ми що, на пікніку? 1544 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Ти добра людина. - Я знаю, що добра. 1545 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Дбаєш про сім'ю і пса. Але в нас проблеми. 1546 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 - Допоможи братові. - Так. 1547 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 Пані Вайнштайн, як ви? Залиште. Я зараз підійду. 1548 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Ні! 1549 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - Он як? - Це перемикання кодів. 1550 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - То ти з тих? - Радий вас бачити! 1551 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Ви це мали на увазі, коли казали зачекати? 1552 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Добре, детективе Ебботт. 1553 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Дядьку Джоне. 1554 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Маєте хвилинку? 1555 01:29:29,666 --> 01:29:30,958 Ґрант їх заарештував? 1556 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Так, але вони втекли. 1557 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Я розіслав орієнтування, 1558 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 але не знаю, хто у Ґранта в кишені. 1559 01:29:39,375 --> 01:29:42,083 Біллі мав рацію. Треба було його послухати. 1560 01:29:42,083 --> 01:29:44,583 Тато не зв'язувався з тобою? 1561 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Холера. 1562 01:29:48,583 --> 01:29:51,416 Я дещо сказала, а не варто було. Недобре вийшло. 1563 01:29:51,416 --> 01:29:56,708 Припини. Він не завжди вміє це висловити, але він любить тебе понад усе. 1564 01:29:59,458 --> 01:30:01,208 Це Аксель. Залиште повідомлення. 1565 01:30:01,791 --> 01:30:03,708 Привіт, хочу з тобою поговорити. 1566 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Я наговорила зайвого. 1567 01:30:06,500 --> 01:30:08,625 Передзвони, обіцяю відповісти. 1568 01:30:17,541 --> 01:30:18,375 Їдь. 1569 01:30:19,791 --> 01:30:23,083 Той Чаліно міг би конкретніше вказати місце. 1570 01:30:23,791 --> 01:30:27,375 - Думаєш, він збрехав? - Не знаю. Шукаємо далі. 1571 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Що це таке? 1572 01:30:35,666 --> 01:30:36,500 Йоу. 1573 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 Це вантажівка з маєтку картелю. 1574 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Ці хлопці не схожі на членів профспілки. 1575 01:30:43,166 --> 01:30:44,958 Аж ніяк. 1576 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Це машина Роузвуда. 1577 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Синя... з тією штукою на даху. Ходімо. 1578 01:31:35,125 --> 01:31:37,791 Усе, іди сюди. 1579 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Іди-но сюди. 1580 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Я скажу, де SD-карта. 1581 01:31:44,416 --> 01:31:45,750 Я сховав SD-карту 1582 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 в місці під назвою 1583 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 «Пішли нахер». 1584 01:31:55,708 --> 01:31:59,666 - Чому ти так довго? - Гуляв. Люблю Лос-Анджелес у цю пору року. 1585 01:31:59,666 --> 01:32:01,666 Є щось прекрасне в смогу і диму 1586 01:32:01,666 --> 01:32:03,666 від лісових пожеж. 1587 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Не сміши мене. 1588 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Детектив Боббі Ебботт. - Біллі Роузвуд. 1589 01:32:08,083 --> 01:32:10,375 Так, я знаю. Треба поквапитися. 1590 01:32:11,083 --> 01:32:13,166 Наркотики майже завантажили. 1591 01:32:16,791 --> 01:32:21,500 - Зброї забагато не буває. - Біллі Роузвуд. Я скучив за тобою, друже. 1592 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Чорт. 1593 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Де ти сховав цю SD-карту? 1594 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - У ножі Рембо. У моєму офісі. - Треба сказати Джейн. 1595 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Джейн. 1596 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Привіт, Акселю. 1597 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Ґрант? - Так. 1598 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Де вона? 1599 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Джейн? О, Джейн. З Джейн усе гаразд. 1600 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Знаєш, вона не полегшує мені роботи. 1601 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Зроби мені велику жирну послугу: 1602 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 привези SD-карту і вантажівку, перш ніж я зроблю те, про що пошкодую. 1603 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Де вона? 1604 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Ми на складі «Сансет Пойнт» в Аламіді. 1605 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 У тебе одна година. 1606 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 Скажи картелю не вбивати їх, 1607 01:33:57,000 --> 01:33:59,541 поки не буде SD-карти, і приберіть тут. 1608 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Клич хлопців і трощіть усе. 1609 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 У нього Джейн. 1610 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 Ти просив без подарунків. 1611 01:34:09,416 --> 01:34:14,333 Як мило. Залежить. 1612 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Мені дуже приємно. Дякую всім. Алло. 1613 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Привіт, Джеффрі. 1614 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Фоулі, скажи, що тебе не заарештували. 1615 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Двічі, але я втік. - Ти жартуєш? 1616 01:34:25,416 --> 01:34:28,750 Відстеж телефон Джейн. Треба дізнатися, де вона. 1617 01:34:29,416 --> 01:34:32,125 - То ти не жартуєш. - Джеффрі. Вона в біді. 1618 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Гаразд, Беверлі-Крест 738. 1619 01:34:35,500 --> 01:34:36,625 Той кретин бреше. 1620 01:34:36,625 --> 01:34:37,750 Вона в маєтку. 1621 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Телефон увімкнений. І давно не рухався. 1622 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Подзвони, як буде рух. 1623 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Добре. Акселю, бережи себе. 1624 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Гаразд. «Бережи себе». Він хоче, щоб я себе беріг. 1625 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - А ви? Бережете себе? - Я в нормі. 1626 01:34:51,875 --> 01:34:55,916 - Посередині немає паска безпеки. - До дупи пасок! Ми на емоціях! 1627 01:34:58,333 --> 01:34:59,541 Треба підкріплення. 1628 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Ми втікачі за кермом вантажівки з кокаїном. 1629 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Не варто кликати підкріплення. 1630 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Що це ви робите? 1631 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Що ви, бляха, робите? 1632 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Кличу підмогу. 1633 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Я за тобою скучив. 1634 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 По той бік погоні я ще не був. 1635 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 До цього звикаєш. 1636 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Він водив тебе в стрип-клуб? 1637 01:35:49,625 --> 01:35:52,666 Ні, я його не водив... Я не поведу його в стрип-клуб. 1638 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Чому ні? 1639 01:35:57,208 --> 01:35:58,833 У нього був секс із моєю донькою. 1640 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Незручно вийшло. 1641 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Обережно! 1642 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Таґґерт казитиметься. 1643 01:36:26,125 --> 01:36:27,583 Ось і підкріплення. 1644 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Скільки в нас часу? - Десять хвилин. 1645 01:36:34,958 --> 01:36:36,708 Який план, капітане? 1646 01:36:37,666 --> 01:36:40,000 Дістати SD-карту? Убити мого батька? 1647 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 І тоді все зникне? 1648 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Як смішно. Це в тебе від Фоулі? 1649 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Знаєш, яка була моя найбільша проблема з татом? 1650 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Його маніакальна зосередженість. Це зводило мене з розуму. 1651 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Він був неспинний. Як не дивно, зараз це твоя найбільша проблема. 1652 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Щасти тобі, козел. 1653 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Мені не потрібна удача, пиріжечку. 1654 01:37:02,041 --> 01:37:04,500 У мене все під контролем. 1655 01:37:05,166 --> 01:37:11,166 Енрікес, Коупленд, Роузвуд, Фоулі. 1656 01:37:11,666 --> 01:37:15,291 Є лише одна проблемка — ти. 1657 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Коли почують, що твого батька вбив картель, 1658 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 у це буде легко повірити. Люди скажуть: 1659 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 «Аксель Фоулі. Він і так довго протримався». 1660 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 А що з його порядною дочкою Джейн Сондерс? 1661 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 Що трапилося? Мабуть, їхала по Малголланд 1662 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 у відділок, щоб дізнатися, що сталося з татком, 1663 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 занадто різко повернула 1664 01:37:38,625 --> 01:37:40,333 і зірвалася зі скелі. 1665 01:37:40,333 --> 01:37:44,916 І цього разу без страховки з кабелю. 1666 01:38:19,208 --> 01:38:20,083 Успіху тобі. 1667 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Наглядай за нею. 1668 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Нагору! 1669 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Іди! Я тебе прикрию! 1670 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Кидайте зброю! 1671 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Чорти б тебе вхопили, Фоулі. Знову. 1672 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Набої скінчилися. - Бляха. 1673 01:39:36,958 --> 01:39:38,416 Сюди, вилупку! 1674 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Таґґерте! 1675 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Біллі! У тебе гівняний вигляд! 1676 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Мене два дні катували. 1677 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - А яке в тебе виправдання? - Тримай! 1678 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Що мені із цим робити? - Стріляй у поганців! 1679 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Не обов'язково зараз, але я вимагаю вибачення. 1680 01:39:56,416 --> 01:39:57,791 Господи, Біллі. 1681 01:39:58,291 --> 01:40:00,833 Я щойно врятував тобі життя і помру за тебе. 1682 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Було б приємно почути вибачення. 1683 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Знаєш що? До сраки цих хлопців. 1684 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Завалимо їх на рахунок три. 1685 01:40:27,000 --> 01:40:29,291 Дві проблемки із цим планом, Біллі. 1686 01:40:29,291 --> 01:40:33,041 По-перше, ти ненормальний. По-друге, я не можу встати. 1687 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Кидайте зброю! 1688 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Господи! Дещо ніколи не змінюється. 1689 01:40:57,041 --> 01:40:58,916 Сильво! Іди сюди! 1690 01:41:55,458 --> 01:41:56,500 І де вона? 1691 01:41:56,500 --> 01:41:59,708 Акселю Фоулі. Ти справжній сучий син. 1692 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 І це комплімент. 1693 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Джейн! 1694 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Що ми тут робимо? 1695 01:42:10,125 --> 01:42:12,250 Пара самотніх старих копів. 1696 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Що робитимемо? Повбиваємо один одного? А сенс? 1697 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Опусти зброю. 1698 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Гаразд. 1699 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Знаєш, я втратив сім'ю. 1700 01:42:21,666 --> 01:42:23,041 Дружина пішла. 1701 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Діти зі мною не розмовляють. І заради чого? 1702 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Ніхто не хоче слухати твої бздури. 1703 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Ти не коп. Ти злочинець! 1704 01:42:37,541 --> 01:42:38,541 Джейн! 1705 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Ні. 1706 01:43:05,458 --> 01:43:06,458 Усе буде добре. 1707 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Треба було тебе послухати. 1708 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 І не кажи. 1709 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Ходи сюди. 1710 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Ні. Досить. 1711 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Ти напружений. 1712 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Моя спина. 1713 01:43:34,875 --> 01:43:36,250 Чорт. Аксель. 1714 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Прошу. Побачимося з вами в лікарні. Гаразд? 1715 01:43:49,875 --> 01:43:51,000 Усе буде добре. 1716 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 У вас є вибір. 1717 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Або м'ясний рулет і оладки, або... 1718 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Ой. Власне, це все. 1719 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Оладки? Кукурудзяні оладки? 1720 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Тут написано «оладки». 1721 01:44:12,958 --> 01:44:16,583 Минуло лише кілька днів, і хоч ознаки покращання є, 1722 01:44:16,583 --> 01:44:18,458 деякий час хай побуде тут. 1723 01:44:18,458 --> 01:44:20,916 - Можна до нього? - Другий поверх. 1724 01:44:20,916 --> 01:44:22,708 Дуже дякую. 1725 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Вітаю, що замовите? 1726 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Бургер середньої просмажки, картоплю фрі й ванільний коктейль. 1727 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Записала. Дякую. 1728 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Дякую. 1729 01:44:54,583 --> 01:44:55,750 Я знала, що ти тут. 1730 01:44:55,750 --> 01:44:58,416 Привіт. 1731 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Хочеш їсти? - Ні. 1732 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Як ти? 1733 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Чудово. Нічого з мене не крапає, 1734 01:45:08,333 --> 01:45:10,041 тож зі мною все добре. 1735 01:45:10,541 --> 01:45:11,791 Що я пропустив? 1736 01:45:12,416 --> 01:45:14,916 Капітан Ґрант і ще п'ятеро мертві. 1737 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Троє злочинців у лікарні, під наглядом. 1738 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 А твій клієнт? 1739 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Суддя отримав SD-карту. Окружний прокурор зняв усі обвинувачення. 1740 01:45:25,208 --> 01:45:26,041 Нема за що. 1741 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Точно все гаразд? 1742 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Треба повертатися. - Так, усе гаразд. 1743 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Слухай, я тобі дещо скажу. Твоя правда. 1744 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Батько — завжди батько, 1745 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 а дитина — завжди дитина. 1746 01:45:40,958 --> 01:45:43,250 Це правда. І... 1747 01:45:45,250 --> 01:45:46,666 Я все зіпсував. 1748 01:45:49,416 --> 01:45:50,291 Вибач. 1749 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Ну... 1750 01:45:56,083 --> 01:45:58,000 ті твої слова, що... 1751 01:46:00,041 --> 01:46:02,583 ти батько стільки, скільки я дочка. 1752 01:46:03,333 --> 01:46:05,250 Я ніколи про це так не думала. 1753 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 Так, батько несе відповідальність, 1754 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 але я вже теж доросла. 1755 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 У мене буде ще один шанс? 1756 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Але домовмося. По-перше, одужуй. 1757 01:46:20,625 --> 01:46:23,125 По-друге, коли подзвониш, ми поговоримо. 1758 01:46:24,291 --> 01:46:26,541 І, не знаю, може, залишишся на довше? 1759 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Сам кажеш: тебе люблять у Беверлі-Гіллз. 1760 01:46:30,250 --> 01:46:31,375 Домовилися. 1761 01:46:32,416 --> 01:46:34,833 Я пишаюся тобою, Джейн. 1762 01:46:35,875 --> 01:46:36,791 Дуже. 1763 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Ходімо назад, тату. 1764 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Гаразд. «Тато». Мені подобається. Дуже! Так! 1765 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Допоможеш мені встати? - Так. 1766 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Набагато легше сісти, ніж встати. Просто... 1767 01:46:52,708 --> 01:46:54,375 Ось так. 1768 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 «Тато». А знаєш, «тато» — це лише одна літера від «татко». 1769 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Поглянь-но на себе. 1770 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Так, це майже... Не забудь свій покетбук. 1771 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 «Покетбук». Я раптом бачу своє майбутнє. 1772 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Що? - Ти наче 83-річний. 1773 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 Мене підстрелили, тому я ходжу, як... 1774 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 Не перекручуй. 1775 01:47:11,916 --> 01:47:14,708 Не варто лізти під кулі, щоб побути зі мною. 1776 01:47:14,708 --> 01:47:17,458 Ні, але ж допомогло. Визнай. 1777 01:47:19,041 --> 01:47:20,416 Якби мене не підстрелили, 1778 01:47:20,416 --> 01:47:23,750 ми б не переходили дорогу разом. 1779 01:47:24,291 --> 01:47:26,416 Обіцяй, що більше мене не залишиш. 1780 01:47:28,083 --> 01:47:30,625 КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ... 1781 01:47:36,583 --> 01:47:40,458 Сержанте, можна спитати дещо особисте? 1782 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Ні. 1783 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 Як часто ви з Морін кохаєтеся? 1784 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Біллі, якого хріна? 1785 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 Це корисно для шлюбу. 1786 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Забирайся. Геть з машини. Негайно. 1787 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 - Привіт! - Здоровенькі були. 1788 01:47:59,416 --> 01:48:01,041 О ні! 1789 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 Ви двоє — найгірша команда стеження 1790 01:48:05,750 --> 01:48:07,000 з усіх. 1791 01:48:07,916 --> 01:48:09,458 - З усіх. - Дідько. 1792 01:48:09,458 --> 01:48:12,833 Минув лише тиждень. Ти маєш бути в бісовій лікарні. 1793 01:48:12,833 --> 01:48:14,791 Я знаю, а ви маєте стежити, 1794 01:48:14,791 --> 01:48:16,625 щоб я не втік, так? 1795 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Джейн попросила? - Ми хвилюємося за тебе. 1796 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Не варто. Усе гаразд. 1797 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 Я мусив вийти звідти. 1798 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Там самі хворі старигани. 1799 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Кашляють, і стогнуть, і крекчуть. 1800 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Ти б вписався, Таґґерте. 1801 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Не вплутуй мене. - Слухай. Я просто хочу поїсти стейк. 1802 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 - Я голодний. - Ні. 1803 01:48:35,541 --> 01:48:37,250 Я тиждень їв лікарняну їжу. 1804 01:48:37,250 --> 01:48:39,916 - Акселю. Ні. - Тепер хочу справжньої їжі. 1805 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Що? Я нічого не замислив. Я просто хочу стейка. 1806 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Поїхали. Слухай, ти мене знаєш. 1807 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Ти знаєш, мені це треба. 1808 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Не роби цього. 1809 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Сержанте. Ми обоє знаємо, що я це зроблю. 1810 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Чорт з вами. Візьмемо на кістці. 1811 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - Оце вже краще. - Ми не молодшаємо. 1812 01:48:58,041 --> 01:49:00,416 - Поїхали. - І ні слова Джейн. 1813 01:49:00,416 --> 01:49:01,333 - Це наказ. - Ні. 1814 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Ні. - Ні слова Джейн. 1815 01:49:02,875 --> 01:49:05,625 Це буде фантастично. Повірте мені. 1816 01:55:04,375 --> 01:55:07,708 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин