1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,291
Як життя, Детройте? Це твій Бушман,
4
00:00:30,291 --> 00:00:32,625
і за вікном знову чудовий день.
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,708
Нам прогнозують погіршення погоди,
6
00:00:34,708 --> 00:00:36,916
тож якщо ви не на гру «Ред Вінґз»,
7
00:00:36,916 --> 00:00:38,666
забирайтеся геть із доріг.
8
00:00:38,666 --> 00:00:41,458
Повернімося до музики на WJLB.
9
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ІЗ БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ: АКСЕЛЬ Ф.
10
00:01:02,458 --> 00:01:03,291
Привіт!
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Так, я вас бачу!
12
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Як життя?
13
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Тобі там тепло, Фоулі?
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Та ну...
15
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Я тебе за це можу посадити, чуєш?
16
00:01:54,958 --> 00:01:56,083
Іди в дупу, Фоулі!
17
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Детройтські фанати хокею,
18
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
ви готові?
19
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Гроші є?
20
00:02:35,416 --> 00:02:36,625
Слухай, Акселю,
21
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
не хочу здатися підлабузником.
22
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Але щоб ти знав:
23
00:02:41,333 --> 00:02:43,458
у поліцію я пішов через тебе.
24
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Серйозно?
- Так.
25
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Ти мені лестиш.
26
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
І коли ти дістав квитки,
27
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
чесно, я був на сьомому небі від щастя.
28
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Кажу дружині: «Це ж Аксель Фоулі!»
29
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Потусуємося, я наберуся мудрості.
30
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Якщо чесно, я думав,
що ти не любиш хокей. Тож це...
31
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
І чому ти так думав?
32
00:03:01,458 --> 00:03:03,416
Не люблю хокей? Чому не люблю?
33
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Тому що...
- Тому що... Це через...
34
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Ні, не роби цього.
35
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Я не думав, що...
- Ти...
36
00:03:09,125 --> 00:03:12,166
Ти припустив, що я не люблю хокей,
зважаючи на це.
37
00:03:12,166 --> 00:03:13,833
Ти ніколи не говориш про хокей.
38
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Я просто...
- Хокей у мене в крові.
39
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Справді?
40
00:03:17,000 --> 00:03:19,291
Мій прадід був гравцем
41
00:03:19,291 --> 00:03:21,208
Негритянської ліги у Вінніпезі.
42
00:03:21,208 --> 00:03:22,708
«Чорні з Вінніпега».
43
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Хвилинку, була нег... Тобто...
44
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
О господи.
45
00:03:27,500 --> 00:03:29,583
Була хокейна ліга для чорних?
46
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Ти кажеш, що ти фанат хокею,
47
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
але ніколи не чув про Негритянську лігу?
48
00:03:34,541 --> 00:03:37,041
Чорт. Акселю, мені так шкода.
49
00:03:37,041 --> 00:03:40,666
Я почуваюся жахливо.
Слухай, я виправлюся. Постараюся.
50
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Ти дражнишся! Бляха!
51
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
«Я виправлюся.
52
00:03:45,208 --> 00:03:48,416
Постараюся. Я... Я докладу зусиль.
53
00:03:48,416 --> 00:03:50,041
Я можу бути кращим білим».
54
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- Це я?
- Ти.
55
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- А якщо я передражню тебе...
- Це неприпустимо.
56
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Слухай, у тебе є нагода стати кращим.
57
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Це місце от-от пограбують,
і ти дізнався хто.
58
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
Завдяки клопіткій детективній роботі.
59
00:04:04,666 --> 00:04:06,208
Стривай, арену пограбують?
60
00:04:06,208 --> 00:04:09,708
Це місце от-от пограбують.
Поглянь. Дивися туди.
61
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Бачиш Джуніора Боллінджера?
- Угу.
62
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Він працює на «Сьому милю»,
які вбили ювеліра в Берклі.
63
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Чекай, чорт...
64
00:04:18,625 --> 00:04:20,041
Лейтенант тебе ж усунув.
65
00:04:20,041 --> 00:04:22,125
І якби знав, що я стежу за Джуном,
66
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
роздер би мене від вуха до вуха.
Тому, на щастя,
67
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
ми прийшли на гру,
ти побачив, що тут Джуніор,
68
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
і вирішив його схопити. Зрозумів?
69
00:04:32,041 --> 00:04:34,166
- Ось чому ти взяв квитки.
- Так.
70
00:04:34,166 --> 00:04:36,208
- Ти не хотів зі мною тусити...
- Ну...
71
00:04:36,208 --> 00:04:38,791
З тобою прикольно, але в нас є робота.
72
00:04:38,791 --> 00:04:40,083
Добудемо тобі підвищення.
73
00:04:43,458 --> 00:04:45,416
Господи боже.
74
00:04:47,625 --> 00:04:49,458
- Джуніоре!
- Курва!
75
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Чорт.
- Клич підмогу.
76
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Кого він грабує?
77
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Не знаю. Кого грабуєш?
78
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Іди в дупу, Фоулі.
79
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Я зав'язав.
80
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Власне, це добре.
81
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
РОЗДЯГАЛЬНЯ
82
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Наглянеш за Джуніором?
- Так.
83
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Тримай його.
- А ти куди?
84
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Акселю!
85
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Ви, придурки, звідси не вийдете.
86
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Лежи й тримай язика за зубами.
87
00:05:17,208 --> 00:05:20,625
Де моя форма?
Тренер виставить мене в третьому періоді.
88
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
А ти, бляха, хто?
89
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Хто я? Це ти хто?
90
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Ти, мабуть, не в курсі.
91
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Не чув про вінніпезьку угоду?
Я новачок у цій команді.
92
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Лягай, курва, на підлогу.
93
00:05:30,750 --> 00:05:32,208
Послухай, виродку.
94
00:05:32,208 --> 00:05:34,416
Я п'ятиразовий чемпіон Кубка Стенлі
95
00:05:34,416 --> 00:05:36,875
і не потерплю, щоб у мене тицяли зброєю.
96
00:05:36,875 --> 00:05:39,458
Я шукаю воротарські щитки. Де мої щитки?
97
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Думаєш, це гра? Ми тут не жартуємо.
98
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Спокійно. Ви, мабуть, здивуєтеся,
99
00:05:46,791 --> 00:05:48,875
але я не вигравав Кубка Стенлі.
100
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Застрель цього виродка.
101
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
Хапай барахло.
102
00:05:57,083 --> 00:05:58,625
Стояти! Стояти, матір...
103
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Бляха!
104
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Валимо!
105
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
По мотоциках.
106
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Фоулі!
- Бігом!
107
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Хутчіш!
108
00:06:17,958 --> 00:06:20,833
Більшість мужиків твого віку
збавляють темп,
109
00:06:20,833 --> 00:06:23,583
беруться за паперову роботу.
Розслабляються.
110
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
А я так розслабляюся. Ти ні?
111
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Боже! Ні, не розслабляюся!
112
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Переходимо до плану Б.
113
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
А це був план А?
114
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Агов!
115
00:06:39,708 --> 00:06:40,541
Агов!
116
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Владою, даною мені штатом Мічиган,
117
00:06:44,458 --> 00:06:46,125
я забираю машину.
118
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Пішов ти! Це не по-справжньому.
119
00:06:50,583 --> 00:06:52,166
Ще й як по-справжньому.
120
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Знаєш що? Твоя правда.
121
00:06:56,208 --> 00:06:57,458
По-справжньому.
122
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Дуже по-справжньому.
123
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Я женуся за поганцями
з Акселем Фоулі. Так!
124
00:07:08,458 --> 00:07:09,666
Викликай підмогу.
125
00:07:11,958 --> 00:07:14,291
Кохана, ти не повіриш, де я.
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
Я з Акселем.
127
00:07:15,250 --> 00:07:17,583
- Ми зупинили пограбування і...
- Відділок!
128
00:07:17,583 --> 00:07:19,166
Відділок. Усе, бувай.
129
00:07:19,166 --> 00:07:20,833
На міст! Давай!
130
00:07:27,250 --> 00:07:29,791
Це детектив Майк Вуді, ми з напарником
131
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
переслідуємо злочинців
132
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
на снігоочисній машині.
133
00:07:36,500 --> 00:07:37,958
Ел-15, підтвердьте.
134
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Ви на снігоочисній машині?
135
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Так, на снігоочисній! У чому проблема?
136
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Шліть усі вільні патрулі
на Лейк-Шор і П'яту.
137
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Дай вгадаю — Фоулі.
138
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Ти сказала: «Фоулі»?
139
00:07:52,958 --> 00:07:54,041
Обережно!
140
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
- Господи! Бляха!
- Дай мені.
141
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Вуді, дай того колекціонера проблем.
142
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Це тебе.
143
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Не розумію, про що ви, босе.
144
00:08:03,708 --> 00:08:05,500
Це я винен. Так, я просто
145
00:08:05,500 --> 00:08:06,958
побачив дещо підозріле.
146
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Негайно!
- А потім... Добренько.
147
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
Здоров, Джеффрі!
Я тут пішов на гру «Ред Вінґз»,
148
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
а детектив Майк Вуді... Вудмен...
149
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Крутезний детектив.
150
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Він подумав, що ці хлопці пов'язані
151
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
з убивствами
в ювелірній крамниці на Шостій.
152
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Та невже?
153
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Без образ, але детектив Вуді
154
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
не розкрив жодного злочину за п'ять років!
155
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Він нарешті став корисним.
- Там!
156
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Що це було?
157
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Акселю, якщо ти пошкодиш міське майно...
158
00:08:45,250 --> 00:08:46,666
Спробую. Але ти знаєш Вуді.
159
00:08:46,666 --> 00:08:48,625
Він не дасть їм знову втекти.
160
00:08:50,791 --> 00:08:51,750
Так.
161
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Гаразд, гарного вечора.
162
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Пригнись!
163
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Мені трохи не по собі, Акселю.
164
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Може, не варто бити стільки машин?
165
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Гарантуємо тобі підвищення.
166
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Мамцю рідна!
167
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Це Фоулі!
168
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Клятий Фоулі.
169
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Припини бити машини!
170
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
У снігоочисника багато сліпих зон.
171
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Не треба!
172
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Я передумав. Не хочу підвищення!
173
00:10:00,750 --> 00:10:02,125
Надто пізно!
174
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Ні, я не Вудмен!
175
00:10:08,833 --> 00:10:09,750
Ти Вудмен.
176
00:10:09,750 --> 00:10:11,041
- Тебе підвищать.
- Ні!
177
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Ти втрачаєш цноту!
- Ні, хай собі буде.
178
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Назад вороття нема.
179
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Ми не вліземо!
180
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
Курва!
181
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Дякую за квитки, Майкле.
Я чудово провів час.
182
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Звертайся.
183
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Не рухатися! Стояти!
184
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Та що з вами таке?
185
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Капець, ти тільки поглянь.
Що ми скажемо шефу?
186
00:10:57,500 --> 00:10:59,708
Ми? Це твоя справа, Майку.
187
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
Я просто дивився хокей.
188
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Не смішно.
189
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Ось і він.
- Типовий Фоулі.
190
00:11:10,333 --> 00:11:12,625
Дивіться! Наш новий воротар.
191
00:11:14,166 --> 00:11:15,291
ДЖЕФФРІ ФРІДМАН
ЗАСТУПНИК
192
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Джеффрі!
193
00:11:18,458 --> 00:11:19,916
Ти пишаєшся собою?
194
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
Схоже, що пишаєшся. Ще й як пишаєшся.
195
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
А ти мною пишаєшся?
196
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Сорок п'ять хвилин!
197
00:11:26,458 --> 00:11:29,000
Комісар поліції кричав на мене
198
00:11:29,000 --> 00:11:30,791
45 хвилин поспіль.
199
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Ні, кляв. Ось як було. Він мене кляв.
200
00:11:33,208 --> 00:11:37,625
Мені шкода, друже,
але з вулиць тебе можуть прибрати.
201
00:11:37,625 --> 00:11:39,583
Ні, моє місце на вулицях.
202
00:11:39,583 --> 00:11:40,750
Угу. Але знаєш що?
203
00:11:40,750 --> 00:11:43,166
Їм більше не потрібні зірвиголови.
204
00:11:43,166 --> 00:11:45,583
- Потрібні соцпрацівники.
- Я товариський.
205
00:11:45,583 --> 00:11:48,833
Це не смішно.
Акселю, богом клянуся. Так не можна.
206
00:11:49,333 --> 00:11:53,750
Раніше на тебе просто кричали.
А тепер заберуть значок.
207
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
І ти його повернеш, як завжди.
208
00:11:55,958 --> 00:11:58,416
- Тому я тебе люблю, Джеффрі.
- Щодо цього.
209
00:11:59,625 --> 00:12:00,583
Більше ні.
210
00:12:01,416 --> 00:12:02,541
Я йду на пенсію.
211
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Що?
- Так.
212
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Пора.
213
00:12:09,583 --> 00:12:11,083
- Ні. Слухай.
- Так.
214
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Ходімо до комісара
215
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
і скажемо йому, що ти просто старий
і зробив помилку. Буває.
216
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Я серйозно, Акселю. Послухай.
217
00:12:20,708 --> 00:12:23,208
Відведені мені роки,
хай скільки їх лишилось...
218
00:12:23,208 --> 00:12:25,000
я хочу побути з родиною.
219
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Проведу трохи часу з онуками.
- Ти не любиш онуків.
220
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Я люблю онуків.
221
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
А не ти казав, що твій онук...
222
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
У мене проблеми лише з одним.
223
00:12:33,375 --> 00:12:34,791
Ми над цим працюємо.
224
00:12:34,791 --> 00:12:36,666
- Ти назвав його соціопатом.
- Я...
225
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Свого онука, якого любиш
і з яким хочеш проводити час.
226
00:12:40,416 --> 00:12:41,458
Я розсердився.
227
00:12:41,458 --> 00:12:43,416
У нас проблеми, ми працюємо...
228
00:12:43,416 --> 00:12:45,458
Коли ти востаннє говорив з Джейн?
229
00:12:47,625 --> 00:12:49,166
- Джейн зайнята.
- Аякже.
230
00:12:50,458 --> 00:12:51,291
І вперта.
231
00:12:52,041 --> 00:12:53,666
Це спадкове.
232
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Так, а ти не йдеш на пенсію.
233
00:12:57,250 --> 00:12:58,500
Я сумуватиму за цим.
234
00:12:59,125 --> 00:13:00,291
Стривай.
235
00:13:00,833 --> 00:13:03,916
Ти ж не просто так вирішив піти на пенсію.
236
00:13:03,916 --> 00:13:06,000
Ти підставився, щоб прикрити мене.
237
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Ну...
238
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Слухай, комісар поліції хотів крові,
239
00:13:10,458 --> 00:13:13,041
а що я буду... сам знаєш.
240
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
- Що?
-«Що»?
241
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Гадаєш, моє життя порожнє?
242
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Я тобі дещо скажу.
243
00:13:20,125 --> 00:13:21,708
Не знаю, чи ти розумієш,
244
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
але в міста багато проблем.
Ми їм потрібні.
245
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Ні. Це місто потрібне тобі.
246
00:13:27,666 --> 00:13:29,916
Саме так. Але знаєш що, Акселю?
247
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Зрештою, це просто робота.
248
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Шефе.
249
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Поговори з дочкою.
250
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Слухай...
251
00:13:55,666 --> 00:13:56,958
Оберніться.
252
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
А ви туди прийшли?
253
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
Маю надію.
254
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
255
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Сем Енрікес?
256
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Джейн Сондерс. Адвокатка.
257
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Мій друг сказав, що вас підставили.
258
00:14:22,750 --> 00:14:24,416
Беверлі-Гіллз мені не по кишені.
259
00:14:24,416 --> 00:14:27,333
Мені теж. Дороге місто.
260
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Я працюватиму безкоштовно.
261
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Чому я маю вам вірити?
262
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
У вас є донька, так?
263
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Хочете пропустити
наступні двадцять років її життя?
264
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Дозвольте вам допомогти. Гаразд?
265
00:14:45,166 --> 00:14:46,000
Добре.
266
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
То як ви опинилися біля мертвого копа?
267
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Прочитайте моє досьє. Я непричетний.
268
00:14:51,125 --> 00:14:54,333
Знаряддя вбивства на колінах,
у багажнику кокаїн.
269
00:14:54,875 --> 00:14:56,291
Ви причетний, Семе.
270
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Один раз попросили побути посильним.
271
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Ваш дядько Чаліно?
272
00:15:02,541 --> 00:15:05,625
Ви на пасажирському сидінні
з лейтенантом Коуплендом.
273
00:15:06,208 --> 00:15:07,541
Що сталося?
274
00:15:08,708 --> 00:15:10,041
Ми їхали на точку.
275
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Коупленд, коп під прикриттям,
був за кермом.
276
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
А потім?
277
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Він помітив чорний позашляховик.
278
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
Спробував подзвонити, телефон не працював.
279
00:15:20,333 --> 00:15:21,791
І він запанікував.
280
00:15:22,291 --> 00:15:23,916
Сказав, що сигнал глушать.
281
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
- Він знав, що це по нього.
- Так.
282
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Позашляховик під'їхав ближче,
чувак наставив пістолет у вікно.
283
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
І чоловік у масці застрелив Коупленда?
284
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
А потім?
285
00:15:35,291 --> 00:15:36,625
Я схопив кермо.
286
00:15:37,125 --> 00:15:39,041
Скерував нас у позашляховик,
287
00:15:39,041 --> 00:15:41,291
але втратив контроль і врізався в стовп.
288
00:15:41,291 --> 00:15:43,583
Я отямився з пістолетом на колінах
289
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
біля його тіла.
290
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
Пане Енрікес,
291
00:15:48,333 --> 00:15:51,958
ми розглядаємо ваше клопотання
щодо заміни адвоката.
292
00:15:51,958 --> 00:15:53,958
Ви підтверджуєте свій намір?
293
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Так.
294
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Тоді клопотання задоволено.
Якщо більше нічого...
295
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Є ще дещо, Ваша честь.
296
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Кажіть.
297
00:16:03,666 --> 00:16:05,291
Захист подасть запит
298
00:16:05,291 --> 00:16:07,541
про витребування
фінансових даних Коупленда.
299
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
Ми вважаємо,
що він був причетний до злочинної...
300
00:16:09,833 --> 00:16:12,666
Ваша честь,
обвинувачення думало, що ми зібралися
301
00:16:12,666 --> 00:16:15,541
задовольнити клопотання
про заміну адвоката,
302
00:16:15,541 --> 00:16:17,833
а не вислуховувати напівсиру теорію...
303
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
І ми радо поділимося
304
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
відповідними документами з прокуратурою.
305
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Маю на це надію, пані адвокатко.
306
00:16:27,208 --> 00:16:29,250
Рахунки Коупленда — в «Сітібанку».
307
00:16:29,250 --> 00:16:32,250
Гаразд, подай запит
308
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
і дістань дані з податкової
за останні п'ять років.
309
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
Доведеться поговорити з юристами.
310
00:16:50,458 --> 00:16:51,583
Що ви...
311
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Що за...
312
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Допоможіть! Рятуйте!
313
00:17:02,958 --> 00:17:05,208
Що ви робите? Припиніть! Прошу!
314
00:17:08,833 --> 00:17:11,125
Облиш справу Енрікеса, адвокатко.
315
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Зможете їх ідентифікувати?
316
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Я ж казала: вони були в масках.
317
00:17:50,125 --> 00:17:51,583
- Джейні...
- Привіт.
318
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
Роузвуде.
319
00:17:53,833 --> 00:17:56,750
- Ти ж звільнився.
- Не звільнявся, а просто пішов.
320
00:17:56,750 --> 00:17:58,541
Ти цю версію розказуєш людям?
321
00:18:01,333 --> 00:18:02,416
Що сталося?
322
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Був у парку розваг на вежі падіння?
323
00:18:06,583 --> 00:18:09,083
У день, коли я звинуватила
копа в корупції.
324
00:18:09,083 --> 00:18:12,291
Джейні, я знаю, що сам тебе в це втягнув,
325
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
але облиш справу.
326
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Ні.
- Відступи.
327
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Не хочу казати твоєму татові,
що тебе вбили.
328
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- То не кажи.
- Джейні...
329
00:18:20,250 --> 00:18:23,291
Я серйозно, Біллі. Дай слово.
330
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
Знаєш що?
Кажеш, що ви з татом зовсім не схожі?
331
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Облиш.
- Ви однаковісінькі.
332
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Припини.
- Час вас оглянути.
333
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Я не поїду в лікарню. Зі мною все добре.
334
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Бачиш? А я про що?
- Дякую.
335
00:18:36,625 --> 00:18:38,250
- Викапаний Аксель.
- Я йду.
336
00:18:51,666 --> 00:18:52,750
БІЛЛІ РОУЗВУД
337
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Що за малий гівнюк
дзвонить сюди посеред ночі?
338
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Акселю, припини.
339
00:19:02,666 --> 00:19:05,541
Аксель. Що за Аксель?
Ви помилилися номером.
340
00:19:05,541 --> 00:19:08,208
На який, трясця, номер ви дзвоните?
Хто це?
341
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Це щодо Джейн.
342
00:19:09,291 --> 00:19:11,375
Почав би із цього.
343
00:19:11,375 --> 00:19:15,291
З нею все гаразд,
але є один хлопець, Енрікес.
344
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
На нього повісили вбивство,
345
00:19:17,208 --> 00:19:19,625
і я попросив Джейн, щоб хтось із фірми
346
00:19:19,625 --> 00:19:20,916
його представляв.
347
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- Дай вгадаю. Вона зголосилася.
- Вибач. Я не міг її зупинити.
348
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Вона заборонила дзвонити тобі,
але в неї проблеми.
349
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Акселю, якийсь козел намагається
відлякати її від справи.
350
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Вона не постраждала?
351
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Ні, вона в порядку.
Але ці хлопці серйозні.
352
00:19:36,416 --> 00:19:38,458
Добре. Прилечу наступним рейсом.
353
00:19:38,458 --> 00:19:41,500
Біллі. Дякую, що подзвонив.
354
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Вибач, що втягнув її в це, Акселю.
355
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Ти мій брат.
356
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Ви з Джейні мені як рідні.
357
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Що за гавкіт? Ти де?
358
00:19:49,875 --> 00:19:53,166
Я на штрафній стоянці. Знайшов докази,
359
00:19:53,166 --> 00:19:54,625
{\an8}які викриють злочинців.
360
00:19:55,541 --> 00:19:58,458
Тільки не вдавай героя до мого прильоту.
361
00:19:58,458 --> 00:20:00,250
Мушу заїхати ще в одне місце.
362
00:20:00,250 --> 00:20:01,333
СХІДНА БУХТА?
363
00:20:01,333 --> 00:20:03,916
А завтра вранці зустріну тебе в аеропорту.
364
00:20:03,916 --> 00:20:04,916
Мушу йти.
365
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Дякую тобі.
366
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
За тиждень,
коли тобі набридне онук-психопат,
367
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
подзвони мені,
і ми повернемо тебе на роботу.
368
00:20:35,875 --> 00:20:37,541
Цього не буде, Акселю.
369
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
Поговори з нею.
370
00:20:40,625 --> 00:20:43,250
Ти мусиш поговорити з нею і все виправити.
371
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Знаю, ти думаєш, що в тебе є час,
але це не так.
372
00:20:50,583 --> 00:20:52,333
Принаймні більше, ніж у тебе.
373
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Забирайся звідси, бо запізнишся на літак.
374
00:20:56,791 --> 00:20:59,750
Тобі треба на сонце, Джеффрі.
Маєш жахливий вигляд.
375
00:20:59,750 --> 00:21:03,916
Скажіть, що з вигляду він років
на десять-п'ятнадцять старший за мене?
376
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
А ми однолітки. Однолітки!
377
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Усе, іди вже!
- Проїжджайте!
378
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Жахливий вигляд.
- Я зрозумів.
379
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Гей.
380
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Будь обережний.
381
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Тобі вже не 22.
382
00:21:15,958 --> 00:21:18,208
Не хвилюйся за мене. Усе буде добре.
383
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
У Беверлі-Гіллз мене люблять.
384
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Біллі, ти де? Ти мав мене зустріти.
385
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
У них машини закінчилися...
386
00:21:32,208 --> 00:21:33,250
ОРЕНДА БРУХТУ
387
00:21:33,250 --> 00:21:35,291
...але я взяв класику Детройта.
388
00:21:35,291 --> 00:21:37,375
Їду до твого офісу. Подзвони.
389
00:21:49,333 --> 00:21:51,166
ШЛЮБНИЙ ДОГОВІР
390
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
ЛЮБЛЮ ГАРЯЧЕ
391
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
ВИБУХ СИФІЛІСУ
392
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО РОУЗВУД
393
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Чому так довго?
394
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Що таке? Ви що, на зарплаті?
395
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Працюємо без перерв. Рухайтеся.
396
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
Хто тебе прислав? А ти як думаєш?
397
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Бек?
- Ні, ЛеБрон Джеймс.
398
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Так, Бек!
399
00:23:24,958 --> 00:23:26,666
Він з моєї дупи не злазить,
400
00:23:26,666 --> 00:23:29,250
а я не злізу з вашої.
Самі знаєте, як воно.
401
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Знаємо.
402
00:23:31,333 --> 00:23:32,541
От хрінь.
403
00:23:35,541 --> 00:23:37,125
Заціни.
404
00:23:37,125 --> 00:23:38,208
Ніж Рембо.
405
00:23:45,500 --> 00:23:48,375
Що за хрінь? Це ти.
406
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Ні. Це не я. Це актор Веслі Снайпс.
407
00:23:52,541 --> 00:23:55,125
Усі кажуть, що я викапаний Веслі. Де там.
408
00:23:55,125 --> 00:23:56,708
Він красунчик, скажіть?
409
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Йоу. Чому ви так довго?
410
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
А це хто, бляха, такий?
411
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Холера! Щоб йому!
412
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Он там.
413
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Рухайся! Відійди!
414
00:24:30,291 --> 00:24:32,500
Жіночко. Ні.
415
00:24:32,500 --> 00:24:34,458
Це терміново. Відженіть багі.
416
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
«Жіночко»? Так, аякже.
417
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Зачекайте на тротуарі, чоловічку.
418
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Ось він. Хапайте його.
419
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Що це ви робите?
420
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Вийдіть з моєї машини...
421
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- Ви пошкодуєте.
- Я офіцер поліції...
422
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Код 415. Чоловік,
можливо, з розладами психіки.
423
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Припиніть! Навіщо ж стільки?
424
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Що ви робите?
425
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
Це ви що робите?
426
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Зупиніться, негайно!
427
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Досить бризкати.
428
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Пробачте, жіночко.
429
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
От бляха!
430
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Рухайся!
431
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Якого фіга?
432
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Відвали.
433
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Доганяй!
434
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Та що ж це таке?
435
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Верткий покидьок.
436
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Сучий син...
437
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Вилупок!
438
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Гей!
- Якого біса?
439
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Іди в дупу.
440
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Дідько!
441
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- З дороги!
- Геть з дороги!
442
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Покажіть руки.
- Руки вгору!
443
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Де ж ви були, коли в мене стріляли?
444
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Руки вгору!
445
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Я з поліції Детройта. Аксель Фоулі.
446
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Мій значок у кишені.
- Не виймайте.
447
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Я коп 30 років. А чорний ще довше.
448
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Повірте. Я знаю.
449
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Яка ганьба.
450
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Раніше б думали. Влаштували тут перегони.
451
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
І це патрульна машина?
452
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Краще б мене в камеру посадили,
453
00:27:10,583 --> 00:27:14,333
ніж у цю іграшкову тарадайку.
454
00:27:15,291 --> 00:27:16,916
Наче копи з коробки «Леґо».
455
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Як ви там?
456
00:27:21,833 --> 00:27:24,916
Я б могла посунути сидіння, але не хочу.
457
00:27:32,875 --> 00:27:34,125
Детективе Фоулі.
458
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Детектив Боббі Ебботт.
459
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Поклич Таґґерта.
460
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Шефа Таґґерта? Він зайнятий.
461
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Скажи, що це Аксель Фоулі.
462
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
І звідки ви знаєте шефа?
463
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Я не вперше в Беверлі-Гіллз.
464
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Я бачив. Ви хоч читали своє досьє?
465
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Тут... стільки всього.
466
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Порушення порядку,
перестрілки, втеча від поліції.
467
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Це 84-й, а є ще 87-й...
468
00:28:02,875 --> 00:28:04,833
І 94-й. Не найкращий ваш рік.
469
00:28:04,833 --> 00:28:07,708
Таґґерт. Хтось бачив Таґґерта?
470
00:28:07,708 --> 00:28:10,916
Я хочу поговорити з Таґґертом.
Покличеш Таґґерта?
471
00:28:10,916 --> 00:28:12,750
Тренте. Не роби цього.
472
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Не будь козлом. Поклич.
473
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Що ви робили в офісі Біллі Роузвуда?
474
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Роузвуд псує мені справу.
475
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Ви йому допомагаєте?
476
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Авіаполіція?
477
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Від крутого пілота до патрулювання
вуличних торгових точок.
478
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
Що сталося? Допік комусь?
479
00:28:30,333 --> 00:28:31,791
Чи облажався?
480
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Пане Фоулі, я розумію,
що ви в цій справі давно,
481
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
але світ дещо змінився.
482
00:28:39,166 --> 00:28:42,041
Не можна просто сісти навпроти,
483
00:28:42,041 --> 00:28:44,083
образити мою чоловічу гідність
484
00:28:44,083 --> 00:28:46,541
і надіятися, що від невпевненості в собі
485
00:28:46,541 --> 00:28:48,416
я забуду, про що розмова.
486
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Припускаю, раніше це діяло,
487
00:28:50,541 --> 00:28:51,958
але не зі мною.
488
00:28:51,958 --> 00:28:54,375
Тому я запитаю ще раз.
489
00:28:54,875 --> 00:28:57,375
Що ви робили в офісі Роузвуда?
490
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Брате, ти або клич Таґґерта,
або висувай звинувачення.
491
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Я висуну звинувачення.
492
00:29:03,291 --> 00:29:04,833
Два факти злочинної недбалості.
493
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Два?
494
00:29:06,833 --> 00:29:07,666
Так.
495
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Що таке? Що ви робите?
496
00:29:13,333 --> 00:29:15,166
Бурхлива юність.
497
00:29:16,208 --> 00:29:17,750
Хочу подзвонити адвокату.
498
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Біллі, я хвилююся. Чуєш?
499
00:29:21,541 --> 00:29:22,666
Передзвони.
500
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Джейн Сондерс.
501
00:29:30,708 --> 00:29:33,083
Джейн. Це твій батько.
502
00:29:33,083 --> 00:29:36,666
Поки ти слухаєш:
я у відділку поліції Беверлі-Гіллз.
503
00:29:36,666 --> 00:29:39,166
Мене заарештували і... Алло?
504
00:29:43,958 --> 00:29:44,791
Агов!
505
00:29:45,708 --> 00:29:47,833
Роз'єднали. Можна ще раз?
506
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Джейн. Слухай.
507
00:29:53,791 --> 00:29:56,416
Я в місті, мене заарештували,
я хочу поговорити...
508
00:29:56,416 --> 00:29:59,958
Гаразд. Слухай дуже уважно.
509
00:30:08,041 --> 00:30:08,875
Агов.
510
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Ви взагалі платите за телефон?
Він не працює.
511
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Ще раз.
512
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Не дивіться на мене,
це у вас телефон барахлить.
513
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
- Ти мене не почув? Я...
- Слухай.
514
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
Учора дзвонив Роузвуд.
515
00:30:24,375 --> 00:30:26,500
Витягни мене, і я все розповім.
516
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Що сказав Біллі?
517
00:30:48,791 --> 00:30:49,666
Джейн.
518
00:30:50,666 --> 00:30:52,791
Я страшенно радий тебе бачити.
519
00:30:53,291 --> 00:30:54,791
Аж не віриться, як ти...
520
00:30:54,791 --> 00:30:57,583
Я тут через свого клієнта
Семюеля Енрікеса.
521
00:30:57,583 --> 00:31:00,125
Тобі дзвонив Роузвуд. Що він сказав?
522
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Нам з тобою є про що поговорити.
523
00:31:03,666 --> 00:31:06,166
Я прилетів, бо знав, що ти в небезпеці.
524
00:31:06,166 --> 00:31:08,041
Ти цього хочеш? Тут?
525
00:31:09,000 --> 00:31:12,083
Зараз? Так ти хочеш?
Після багаторічної мовчанки?
526
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Хтозна-чому, але Таґґерт вас прийме.
527
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Джейн.
- Привіт.
528
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Не кажи, що ви знайомі.
529
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Боббі, це мій тато.
530
00:31:28,083 --> 00:31:29,750
У вас були статеві стосунки?
531
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Що?
532
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Слухай, Боббі.
533
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Даси нам хвилинку?
534
00:31:41,625 --> 00:31:44,666
Після розмови з Таґґертом
я розповім усе, що знаю.
535
00:31:45,250 --> 00:31:46,083
Гаразд?
536
00:31:50,291 --> 00:31:51,541
Шефе!
537
00:31:51,541 --> 00:31:54,000
Шеф Джон Таґґерт.
538
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Ах ти ж скотиняко.
539
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Як ти смієш таке виробляти?
540
00:32:01,125 --> 00:32:02,666
Я скучив за тобою, брате.
541
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Якого біса ти ще тут?
542
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- Чому не вийшов на пенсію?
- Я вийшов, але...
543
00:32:08,125 --> 00:32:11,416
Ми з Морін знову зійшлися, і повір,
544
00:32:11,416 --> 00:32:13,250
додому мені не хочеться.
545
00:32:15,083 --> 00:32:18,333
- Вибач. Кейд Ґрант. Аксель Фоулі.
- Здоров.
546
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Ґрант був одним із нас.
547
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Тепер керує міжвідомчою
групою боротьби з наркотиками.
548
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Я наслухався історій
про Акселя Фоулі ще з академії.
549
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Вип'є, бувало, старий Таґґерт чарчину-дві
550
00:32:29,208 --> 00:32:30,791
і як заведеться.
551
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Що привело тебе в 90210?
552
00:32:34,291 --> 00:32:36,041
Мені дзвонив мій друг Біллі.
553
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Біллі. Ця справа йому всі мізки виїла.
554
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Ще й Джейні втягнув
555
00:32:42,208 --> 00:32:45,083
у ті свої сміховинні теорії змови.
556
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
Він завжди мав нюх на такі речі.
557
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Акселю. Твоя дочка
захищає клятого вбивцю копа.
558
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Даруй. Джейн Сондерс — твоя дочка?
559
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Так. Убивця копа?
560
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Так.
561
00:32:56,666 --> 00:33:00,625
Вона захищає Енрікеса.
Убив копа під прикриттям на ім'я Коупленд.
562
00:33:00,625 --> 00:33:03,583
Нічого собі. Я... Я вперше чую.
563
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Вона каже, що Коупленд продався.
564
00:33:07,000 --> 00:33:08,291
А ти добре його знав?
565
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Він служив у поліції Беверлі-Гіллз, тому...
566
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
упевнений, що це брехня.
567
00:33:13,375 --> 00:33:15,250
Коупленд — моя людина, Фоулі.
568
00:33:15,250 --> 00:33:18,333
Я без вагань скажу, що він порядний.
569
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
Це був розумний коп. Сім'янин.
570
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Тренував Малу лігу.
571
00:33:23,791 --> 00:33:24,833
Добрий чоловік.
572
00:33:25,750 --> 00:33:26,958
Мені шкода.
573
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Ця робота багато від нас вимагає.
574
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Що ж, я вас залишу.
575
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Так.
576
00:33:36,541 --> 00:33:37,750
- Привіт.
- Привіт.
577
00:33:40,041 --> 00:33:41,041
Як життя?
578
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Добре.
579
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
- Маєш гарний вигляд.
- Дякую. Ти теж.
580
00:33:47,166 --> 00:33:48,500
Ходімо. Проведу тебе.
581
00:33:48,500 --> 00:33:49,416
Гаразд.
582
00:33:51,458 --> 00:33:52,833
Зустрічаєшся з кимось?
583
00:33:54,458 --> 00:33:57,000
Не знаю, чи хочу говорити про це з тобою.
584
00:33:57,583 --> 00:33:58,458
Справедливо.
585
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Слухай, мені шкода. Я... ніби зникла.
586
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Не переймайся.
587
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
То це твій тато?
588
00:34:07,708 --> 00:34:09,083
Він мені не тато.
589
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Тобто він... він тато, але він не був татом.
590
00:34:13,083 --> 00:34:14,083
Зрозуміло.
591
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Що?
592
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
У цьому є сенс.
593
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
У чому саме?
594
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Він коп. Саджає злочинців.
Ти робиш те, що робиш.
595
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Ти знову намагаєшся мене прочитати?
- Я б ніколи такого не робив.
596
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Мені лягти на диван, лікарю Ебботт?
- Боже мій.
597
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Уночі мені таке наснилося.
Спробуємо розібратися?
598
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Знаєш, у мене з татом
теж були не найкращі стосунки.
599
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Мені шкода. Ми ніколи не...
600
00:34:44,708 --> 00:34:46,500
- Ми до цього не дійшли.
- Так.
601
00:34:47,375 --> 00:34:51,541
- Із сім'єю буває складно.
- Так, це відстій.
602
00:34:52,208 --> 00:34:53,041
Так.
603
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Джейн, чекай.
- Це була помилка.
604
00:34:58,708 --> 00:35:01,375
Учора Роузвуд був на штрафній стоянці.
605
00:35:01,375 --> 00:35:02,791
Не знаєш чому?
606
00:35:02,791 --> 00:35:05,375
Я навіть не знаю, чому з тобою розмовляю.
607
00:35:05,375 --> 00:35:07,541
Якісь хлопці перерили його офіс,
608
00:35:07,541 --> 00:35:09,500
і той шанований капітан Ґрант —
609
00:35:09,500 --> 00:35:11,333
уперше бачу капітана поліції
610
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
у взутті «Ґуччі» за дві тисячі.
Щось тут не те.
611
00:35:13,916 --> 00:35:16,208
Чому Роузвуд був на штрафній стоянці?
612
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
- Там машина Коупленда.
- Справді?
613
00:35:20,041 --> 00:35:21,583
Коли ви востаннє говорили?
614
00:35:21,583 --> 00:35:23,166
Це було після...
615
00:35:23,166 --> 00:35:26,333
Ні. Я цього не робитиму.
Я тебе витягла. Нема за що.
616
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Хвилинку. Після чого, Джейн?
617
00:35:29,166 --> 00:35:30,750
А якщо Роузвуд у біді?
618
00:35:31,250 --> 00:35:34,333
Те, що він там шукав,
може виправдати твого клієнта?
619
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Так.
620
00:35:35,250 --> 00:35:37,250
Відвези мене на штрафну стоянку,
621
00:35:37,250 --> 00:35:40,000
а завтра я сяду на літак
і полечу в Детройт.
622
00:35:41,375 --> 00:35:43,791
- І знову...
- Перейдемо в зону відчуження.
623
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Куди?
624
00:35:45,666 --> 00:35:46,625
Я за кермом.
625
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Гаразд, ти за кермом.
626
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Так! Мері Джей.
627
00:35:56,708 --> 00:35:58,750
Пам'ятаєш, як ти любила цю пісню?
628
00:36:10,125 --> 00:36:12,083
Я знаю, що нам треба поговорити...
629
00:36:12,083 --> 00:36:15,416
Встановимо правила.
Ніяких особистих розмов.
630
00:36:15,416 --> 00:36:19,083
Гаразд, я розумію. Розумію. Але знай:
631
00:36:19,083 --> 00:36:21,708
я мусив забрати тебе з Детройта.
Там було небезпечно.
632
00:36:22,500 --> 00:36:25,250
Мафія з 12-ї вулиці
присяглася вбити мою сім'ю.
633
00:36:25,250 --> 00:36:27,000
Я мав вас уберегти.
634
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
Мафія з 12-ї вулиці — страшні виродки.
635
00:36:30,208 --> 00:36:34,000
Це мафія наказала тобі
розлучитися і залишитися в Детройті?
636
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
Ні, твоя мама.
637
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Вона в десять разів гірша
за мафію з 12-ї вулиці.
638
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Твого клієнта
звинувачують у вбивстві копа?
639
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Він цього не робив.
- Чому ти така впевнена?
640
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Це просто хлопець,
якого дядько вмовив перевезти кокаїн.
641
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Що за дядько?
642
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Великий дилер зі східного району
на ім'я Чаліно.
643
00:36:53,083 --> 00:36:55,750
- Ти кажеш, що Коупленд — брудний коп.
- Так.
644
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
Це не логічно.
645
00:36:58,416 --> 00:37:00,375
Якщо Коупленд працював на Чаліно,
646
00:37:00,375 --> 00:37:01,875
чому Чаліно його вбив?
647
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Можеш покласти документи?
648
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- У тебе ще є пістолет?
- Ні.
649
00:37:06,333 --> 00:37:08,625
- Ти не ходиш на стрільбище?
- Ні.
650
00:37:09,166 --> 00:37:11,208
І забула, як вилізати з багажника,
651
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
знімати наручники, стежити,
652
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
а також усі інші скажені штуки,
які ти впихав мені в голову.
653
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Джейн, кілька років тому
я проходив психотерапію.
654
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Ти проходив терапію?
655
00:37:23,125 --> 00:37:25,625
Чому це тебе так шокує?
656
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Ні, я не проходив терапію.
Але начитався всього в інтернеті.
657
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Слухай. Я намагаюся сказати,
658
00:37:34,250 --> 00:37:36,958
що коли я щось роблю, наприклад вчу тебе
659
00:37:36,958 --> 00:37:40,000
знімати наручники, —
це те саме, коли інші батьки
660
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
ведуть дітей на гру
або дарують їм іграшку.
661
00:37:43,625 --> 00:37:46,791
Іноді батьки роблять щось, бо не знають,
662
00:37:46,791 --> 00:37:50,083
як висловити почуття словами.
Розумієш, про що я?
663
00:37:50,083 --> 00:37:52,708
А якщо батько перестає намагатися?
664
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Розумієш, про що я?
665
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Вам допомогти?
666
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Авжеж, будемо вдячні.
667
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Я Аксель Фоулі, продюсер фільму
«Штрафна стоянка» з Ліамом Нісоном.
668
00:38:24,833 --> 00:38:27,541
Ми шукаємо технічного радника.
669
00:38:27,541 --> 00:38:28,833
Ви нам допоможете?
670
00:38:29,375 --> 00:38:30,375
Технічний радник.
671
00:38:30,375 --> 00:38:33,000
Угу. Не хочу стояти по той бік камери.
672
00:38:33,625 --> 00:38:35,708
- Я пас.
- Розумію.
673
00:38:39,541 --> 00:38:40,500
Хвилиночку.
674
00:38:40,500 --> 00:38:42,250
Ви актор? Я вас десь бачив.
675
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Я так і знав... Де ж я вас бачив?
676
00:38:45,583 --> 00:38:47,416
У фільмі «Піднесення Юпітер».
677
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Я грав саргорна номер чотири...
678
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Так! Саргорн номер чотири!
Ви фантастично зіграли!
679
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Ого! Дякую.
- Дивовижно. Гарна робота.
680
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Мені дуже допоміг Ченнінг.
681
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Серйозно?
- Татум.
682
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
То про що цей фільм?
683
00:39:00,375 --> 00:39:03,500
- Фільм про те, як...
- Ні! Ви там були.
684
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Ви зірка. Ти розкажи.
685
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Мені розказати? Хочеш...
- Так.
686
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Ну, це було...
687
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Там Юпітер. Там Юпітер, що...
688
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Підноситься?
689
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Так. Жартуєш?
690
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Ще як підноситься! Це просто...
691
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Моя улюблена сцена. Обожнюю.
692
00:39:24,000 --> 00:39:25,791
Він же ідеальний отець Кілґор.
693
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
- Так.
- Ви отець Кілґор.
694
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Отець Кілґор — герой фільму.
695
00:39:31,833 --> 00:39:33,750
- Аж не віриться.
- Це ж круто.
696
00:39:33,750 --> 00:39:34,750
Я в захваті.
697
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Фільм починається з того, що Ліам Нісон
вдирається на штрафну стоянку.
698
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Хвилинку. До нас теж учора вдерлися.
699
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Справді?
700
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Богом клянуся.
- Учора?
701
00:39:45,583 --> 00:39:47,291
- Є запис.
- Не вірю.
702
00:39:47,291 --> 00:39:48,541
Самі подивіться.
703
00:39:48,541 --> 00:39:52,750
Бачите? Так дивно.
Він ніби знав, що ви прийдете.
704
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- Це було вчора?
- Учора.
705
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Лише вчора.
- І ви випадково...
706
00:39:56,166 --> 00:39:59,125
Як те слово? Кісмет?
Це кісмет. Це ж кісмет...
707
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Усе зійшлося.
- Зірки зійшлися.
708
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Це кісмет, всратись можна.
Вони вдерлися вчора ввечері.
709
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Слухайте, може, б ви забрали собак,
710
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
щоб ми все оглянули? Для фільму.
711
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Гаразд. Авжеж.
712
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Проведемо дослідження, отче.
713
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Точнісінько, як на стоянці в Детройті.
714
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
От тільки все інакше.
715
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Це машина Коупленда.
716
00:40:27,416 --> 00:40:29,041
Він врізався в іншу машину.
717
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Бачиш сліди фарби?
718
00:40:32,458 --> 00:40:34,916
Сем казав, що нападники були
в чорному позашляховику.
719
00:40:34,916 --> 00:40:36,166
Бачиш? Сходиться.
720
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Чекай хвилинку.
721
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Хтось встановив камеру спостереження.
722
00:40:56,666 --> 00:40:58,208
І дешеву.
723
00:40:58,708 --> 00:41:02,625
SD-карта зникла. Мабуть, це шукав Роузвуд.
724
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Щось тут не те.
725
00:41:05,541 --> 00:41:08,416
У звіті поліції
нічого немає про камеру в машині.
726
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Це означає...
727
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Це означає, що на тій карті
є запис убивства Коупленда.
728
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Ось що вони шукали в офісі Біллі.
729
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
А ти вмієш робити висновки.
730
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Може, це в тебе в крові?
- Не... Не починай.
731
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Чого саме?
- Зближуватися. Не пробуй...
732
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Зблизитися з тобою?
- Ні.
733
00:41:25,958 --> 00:41:27,333
Добре. Не буду.
734
00:41:27,833 --> 00:41:30,458
- За нами стежать.
- Звідки ти знаєш?
735
00:41:30,458 --> 00:41:33,916
А що б ти зробила,
якби не знайшла того, що шукала?
736
00:41:33,916 --> 00:41:36,625
Я б стежив за ними
з надією, що ми виведемо куди слід.
737
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
У тебе є дзеркальце?
738
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Ні. А що?
739
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
У нас з'явилися фанати.
740
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Поїхали.
741
00:42:02,458 --> 00:42:04,958
Зупинися там.
Глянемо, хто за нами стежить.
742
00:42:05,916 --> 00:42:07,583
Під'їдь ближче.
743
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Слухаю.
- Панно Сондерс.
744
00:42:11,916 --> 00:42:13,833
Телефонує Джордж Ромсло.
745
00:42:13,833 --> 00:42:15,250
Дякую. Я передзвоню.
746
00:42:15,250 --> 00:42:16,958
- Добре.
- Бувай.
747
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Туди.
748
00:42:30,166 --> 00:42:31,083
Це вони.
749
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Двоє хлопців з офісу Роузвуда.
750
00:42:40,875 --> 00:42:42,500
Де вони, матір їхню?
751
00:42:43,291 --> 00:42:44,625
Мають бути перед нами.
752
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Холера!
753
00:43:00,416 --> 00:43:03,083
Складно було це зробити?
754
00:43:03,083 --> 00:43:05,541
- Що саме?
- Змінити ім'я.
755
00:43:05,541 --> 00:43:09,333
Я помітив, що ти змінила ім'я
на Сондерс. Легко було перейти?
756
00:43:10,041 --> 00:43:11,041
Так.
757
00:43:11,041 --> 00:43:13,250
Мабуть, слід заповнити купу паперів.
758
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Так, треба дуже захотіти.
- Сондерс-Сондерс.
759
00:43:18,416 --> 00:43:21,875
Але ж це не так круто, як Фоулі.
Фоулі викликає усмішку.
760
00:43:21,875 --> 00:43:23,208
«Дивіться, це Фоулі».
761
00:43:24,333 --> 00:43:25,458
- Ні?
- Щось іще?
762
00:43:25,958 --> 00:43:27,500
Фоулі звучить сильно.
763
00:43:27,500 --> 00:43:30,416
Більш хвацько і впевнено.
764
00:43:30,416 --> 00:43:33,625
Фоулі. Джейн Фоулі. Джейн Сондерс.
765
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
Вибачте, як пишеться ваше ім'я? С...
766
00:43:36,000 --> 00:43:38,708
О-Н
767
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
Д-Е-Р-С.
768
00:43:43,208 --> 00:43:44,708
Сондерс.
769
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Що ж, приїхали.
770
00:43:57,541 --> 00:43:59,625
- Що це за місце?
-«Істерн».
771
00:44:00,125 --> 00:44:03,500
Тебе не впустять. Це приватний клуб.
772
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Добрий вечір. Можна ваш членський номер?
773
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Так. Мій номер —
маршал пожежної служби, 17484.
774
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
І це позапланова перевірка.
775
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Що скажете, Красунчику Дене?
776
00:44:28,833 --> 00:44:33,291
Як, кажете, вас звати?
Тут нещодавно був шеф Салліван.
777
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Якщо не зміните ставлення,
я це місце прикрию.
778
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Знаєте що? Можна ще раз ваш значок?
779
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Ні, не можна. Я вас не знаю,
780
00:44:42,166 --> 00:44:44,250
а тут поширені крадіжки значків.
781
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Я не покажу значок...
782
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Гаразд, я дзвоню шефу Саллівану.
783
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
Дзвоніть, але не думаю, що він відповість.
784
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Він вийшов на пенсію, а точніше —
його звільнили за пиятику на роботі.
785
00:44:56,541 --> 00:44:58,625
Я не знав.
786
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Він дзюрив на стіну.
787
00:45:00,083 --> 00:45:02,375
Ми не хотіли розголосу.
788
00:45:02,958 --> 00:45:06,083
Дороті Грбек, спецпредставниця
офісу мера. Як ви?
789
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Усе гаразд.
- Добре.
790
00:45:08,000 --> 00:45:11,625
Не підкажете,
яка максимальна місткість нагорі?
791
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Вісімдесят п'ять.
792
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
Вісімдесят п'ять осіб?
793
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- Вісімдесят п'ять? Добре.
- Добре.
794
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
І якщо ми піднімемося,
там буде не більше 85 осіб?
795
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Чи нарахуємо 86?
796
00:45:20,125 --> 00:45:22,750
- Ні, пані.
- Тоді вам нема чого хвилюватися.
797
00:45:22,750 --> 00:45:24,750
Ми піднімемося, порахуємо людей,
798
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
перевіримо вогнегасники і підемо собі.
799
00:45:27,458 --> 00:45:28,375
Підемо собі.
800
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Авжеж, жодних проблем.
801
00:45:32,791 --> 00:45:34,375
Дякую, Красунчику Дене.
802
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Сподіваюся, що 85.
803
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Спецпредставниця офісу мера. Непогано.
804
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Ти був у відчаї.
- Ні, я намацував шлях.
805
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Було боляче дивитися.
806
00:45:48,041 --> 00:45:50,791
Справді? Бо з твого виразу
я б так не сказав.
807
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Ти була зачарована побаченим.
808
00:45:53,208 --> 00:45:55,083
Спостерігати, як працює татко.
809
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Дивися.
810
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Здоров, хлопці.
811
00:46:10,583 --> 00:46:11,875
Я повинен вибачитися.
812
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
На знімку був не Веслі Снайпс, а я.
813
00:46:15,625 --> 00:46:18,916
І за це пробач. Не думав, що так набрякне.
814
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Ти лід прикладав?
815
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Дайте нам хвилинку, хлопці.
816
00:46:26,291 --> 00:46:29,666
Вибач, Фоулі.
Панно Сондерс. Радий вас бачити.
817
00:46:29,666 --> 00:46:31,916
То це були твої хлопці?
818
00:46:31,916 --> 00:46:35,500
Вам щось принести? Вип'єте чогось?
819
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
Джордж робить чудовий мохіто.
820
00:46:38,083 --> 00:46:39,125
Ні, дякую.
821
00:46:39,125 --> 00:46:40,750
Що вони робили в Роузвуда?
822
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Біллі Роузвуд узяв... украв важливий доказ,
823
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
який слід долучити
до мого розслідування вашої справи.
824
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Вони не копи. Як це працює, капітане?
825
00:46:53,333 --> 00:46:57,916
Раніше можна було отримати ордер,
проявивши трохи писемної фантазії,
826
00:46:57,916 --> 00:46:59,916
але в нинішньому світі
827
00:46:59,916 --> 00:47:03,208
слід бути обережним із тим,
що ми говоримо і що робимо.
828
00:47:03,208 --> 00:47:07,125
Корисно мати когось
за межами офіційного командування.
829
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Ти ж знаєш, про що я, правда?
830
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Та в цьому випадку, схоже,
вони трішки перестаралися.
831
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Так, трішки перестаралися,
коли намагалися мене вбити.
832
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Зі слів Таґґерта, ти сам не святий.
833
00:47:21,375 --> 00:47:25,000
Ти ж розумієш, як на мене тиснуть?
834
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Мер з мене не злазить.
835
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Я мушу знайти той доказ,
щоб виправдати Коупленда,
836
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
і я піду на все, щоб його повернути.
837
00:47:33,958 --> 00:47:35,791
Його сім'я на це заслуговує.
838
00:47:36,291 --> 00:47:41,166
Як і Енрікес. Так, капітане?
Його сім'я теж на це заслуговує.
839
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Знаєте, а мені це подобається.
840
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Ви двоє.
841
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Працюєте як команда.
Батько й дочка. Круто.
842
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Просто вражає,
як тобі вдається підтримувати
843
00:47:53,333 --> 00:47:56,916
такі міцні стосунки,
хоч вона й захищає тих,
844
00:47:57,458 --> 00:48:00,666
кого ти все життя
намагався запроторити за ґрати.
845
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Дивно, що тебе це не турбує.
846
00:48:04,458 --> 00:48:08,416
Нехай злочинці,
але ж ідеться про вбивцю копа.
847
00:48:09,583 --> 00:48:11,250
І тобі байдуже?
848
00:48:11,958 --> 00:48:14,541
Ми щодня ризикуємо життям.
849
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
Там війна. Ми заслуговуємо більшого.
850
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Як той твій «Ролекс»?
851
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Золота «Дайтона». Правда гарний?
852
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Так. Ти правду казав:
ця робота багато від нас вимагає
853
00:48:29,458 --> 00:48:31,083
і нічого не дає натомість.
854
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Принаймні такого.
Мабуть, це лише в Беверлі-Гіллз.
855
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Я знаю, що його заслужив,
тож радітиму собі.
856
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Дякую, що завітали.
857
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Мені було страшенно приємно.
858
00:48:55,041 --> 00:48:58,250
Взуття за тисячу доларів,
годинник «Ролекс». Ти подиви.
859
00:48:58,250 --> 00:49:02,000
Я бачив брудних копів,
але цей хлопець — на сраний щабель вище.
860
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Що скажеш?
861
00:49:04,916 --> 00:49:06,833
- Хочеш почути мою думку?
- Так.
862
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Ґрант знає, що сталося з Коуплендом.
- Згоден.
863
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
І знає, що ми знаємо,
а це означає, що йому байдуже.
864
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Тож або він дурний...
- А це не так.
865
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...або могутній, тобто небезпечний.
866
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Ось бачиш?
Бачиш, як великі уми працюють у парі?
867
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Фоулі та Фоулі.
- Сондерс.
868
00:49:26,208 --> 00:49:28,375
Так. Фоулі та Сондерс.
869
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Ти вважаєш, що Ґрант має рацію.
870
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Щодо чого?
- Щодо мене.
871
00:49:37,041 --> 00:49:39,416
Я бачила,
як ти дивився на мене, коли він говорив.
872
00:49:39,416 --> 00:49:41,875
Ти сама вирішила представляти злочинців.
873
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
То я стала
адвокаткою із захисту на зло тобі?
874
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Ні, але не вдавай,
що це не приємний бонус.
875
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Я нічого не робила через тебе.
Чому? Бо тебе не було.
876
00:49:53,083 --> 00:49:56,625
Слухай, ми обоє наламали дров.
Так? Визнаймо нічию.
877
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Здається, це твоя машина.
878
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Але ми ще не закінчили.
- Ми закінчили.
879
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Повертайся в Детройт.
Поговоримо ще через п'ять років.
880
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
І якби ти пішов
на психотерапію, то знав би,
881
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
що батько — завжди батько.
А дитина — завжди дитина.
882
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
І не ми наламали дров, а ти. До побачення.
883
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Гаразд.
884
00:50:50,208 --> 00:50:53,750
Ви зателефонували в агентство Роузвуда.
Залиште повідомлення.
885
00:50:53,750 --> 00:50:56,666
Біллі, ти де? Передзвони.
886
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Я можу допомогти?
887
00:51:12,166 --> 00:51:14,750
Авжеж. Я Найджел Еплботом зі «Смачного»,
888
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
і я хотів поцікавитися...
889
00:51:18,041 --> 00:51:20,875
До дупи. Я надто втомився.
890
00:51:20,875 --> 00:51:22,708
У вас є вільні номери?
891
00:51:24,708 --> 00:51:27,541
Вам пощастило.
Є чудовий номер з видом на курорт.
892
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Прекрасно. Я візьму.
- Чарівно.
893
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
З вас 940 доларів за ніч плюс податок.
894
00:51:33,750 --> 00:51:35,166
Обожнюю Беверлі-Гіллз.
895
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Клієнт на 10:30 уже в конференц-залі.
896
00:52:06,291 --> 00:52:09,958
Справу доручили вам.
Нафтовики. Витік біля узбережжя Аляски.
897
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
Можлива домовленість.
898
00:52:11,375 --> 00:52:15,708
- Клієнт вимагав саме вас.
- Я передзвоню. Гаразд.
899
00:52:17,250 --> 00:52:19,083
- Ім'я?
- Ред Майклз.
900
00:52:19,666 --> 00:52:21,125
Ред Майклз...
901
00:52:21,875 --> 00:52:23,083
Пане Майклз.
902
00:52:23,625 --> 00:52:25,291
Називайте мене Ред.
903
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Що? Що ти робиш?
Ти сказав, що їдеш з міста.
904
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Ред Майклз не тікає від бійки.
905
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Виведи його. Виклич охорону, якщо треба.
906
00:52:36,833 --> 00:52:38,458
- Я буду в кабінеті.
- Джейн.
907
00:52:39,083 --> 00:52:40,333
Подивися.
908
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Вирвав зі щоденника Роузвуда.
909
00:52:48,708 --> 00:52:49,791
Знайомо?
910
00:52:49,791 --> 00:52:53,958
Їздив туди сьогодні. Багато охорони,
навіть як для Беверлі-Гіллз.
911
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
І вгадай, кого там бачив.
912
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Учорашніх хлопців.
913
00:52:58,791 --> 00:53:01,791
Так. Вони небезпечні, Джейн.
914
00:53:02,333 --> 00:53:04,291
Не хочеш, щоб я був поруч? Нехай.
915
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
Але тобі потрібна інформація і зброя.
916
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Я поговорю із Семом. Він щось замовчує.
917
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Може, я з ним поговорю?
- Нізащо.
918
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Чому?
- Бо ти не юрист.
919
00:53:15,166 --> 00:53:16,750
Але схожий на юриста.
920
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Радше на продавця чохлів для айфонів у ТЦ.
921
00:53:19,916 --> 00:53:20,833
Що?
922
00:53:21,666 --> 00:53:24,791
Слухай, Джейн, це моя робота,
моє життя, ясно?
923
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
Ми вуличні. Я змушу його говорити.
924
00:53:28,666 --> 00:53:31,375
Гаразд, а потім поїдеш в аеропорт.
925
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Я хочу, щоб ти забрався з міста,
з мого життя. Зникни.
926
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Домовилися.
927
00:53:37,083 --> 00:53:40,416
І зніми цей костюм.
Що це таке? Де ти його взяв?
928
00:53:40,416 --> 00:53:43,416
Придбав у Голлівуді. Це крутий костюм.
929
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Коштував 50 $, а я купив за 39,99 $.
930
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Він бридкий.
931
00:53:46,958 --> 00:53:49,708
За 39,99 $ цей костюм — казка, заразко.
932
00:53:49,708 --> 00:53:50,791
Ти диви — у риму!
933
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Кажеш, що не можна приймати разом
таблетки для щитовидки й печінки?
934
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Правильно?
935
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Боже, Морін.
Заспокойся. Я ще нічого не приймав.
936
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
І що може статися?
Моя печінка вже й так клінічно мертва.
937
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Усе, мені час іти.
938
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- Це справа Коупленда?
- Так.
939
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Вона відкрита.
940
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
А на цю мить мала б уже бути
закрита й забита дошками.
941
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Я зі штрафної стоянки.
942
00:54:17,750 --> 00:54:20,250
Ви знали, що в машині Коупленда
943
00:54:20,250 --> 00:54:21,583
була камера?
944
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
І не дивно.
Така процедура, коли ти під прикриттям.
945
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Так. Але ніхто з команди
не сказав про це мені,
946
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
хоч це й моя справа.
947
00:54:29,250 --> 00:54:30,250
Детективе...
948
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
Твоє резонансне вбивство вирішилося само.
949
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
На твоєму місці я б тішився своїй удачі
950
00:54:39,000 --> 00:54:42,791
і припинив вдавати
цікаву Варвару. Зрозумів?
951
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Пробачте, але можете глянути?
952
00:54:53,958 --> 00:54:55,916
- Це не наша камера.
- Так.
953
00:54:56,416 --> 00:54:57,416
Де SD-карта?
954
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
От власне. Ваш колишній напарник
вдерся на станцію,
955
00:55:00,541 --> 00:55:04,958
а вчора там з'явився Аксель Фоулі
і щось винюхував.
956
00:55:04,958 --> 00:55:07,208
Мені здається, що справа сама собою
957
00:55:07,208 --> 00:55:08,625
стає дедалі цікавішою.
958
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
От срань.
959
00:55:12,041 --> 00:55:13,375
Срань-срань.
960
00:55:14,333 --> 00:55:17,875
Ви зателефонували в агентство Роузвуда.
Залиште повідомлення.
961
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Автовідповідач.
962
00:55:21,041 --> 00:55:24,541
Я все думаю,
чому він так довго не виходить на зв'язок?
963
00:55:25,833 --> 00:55:29,166
- Роузвуда нелегко налякати.
- Так, це мене й хвилює.
964
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
У нас знову хвіст.
Твій хлопець Боббі стежить за нами.
965
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Не мій хлопець.
966
00:55:39,708 --> 00:55:40,708
Так, твій.
967
00:55:40,708 --> 00:55:43,125
Я бачив, як ви дивилися одне на одного.
968
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Для ясності:
у вас були стосунки, а тепер ні?
969
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Для ясності: ти досі самотній?
970
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Я дотримуюся целібату.
- Міг би й не говорити.
971
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Є дещо, чого я не казав, а варто було.
972
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Боже, це промова?
- Ні, не промова.
973
00:56:12,083 --> 00:56:16,041
Я кажу від серця. Ти моя єдина дитина.
974
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
І я батько стільки, скільки ти дочка.
975
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Я вчуся на ходу. Як і ти.
976
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Тобі було п'ять — я був татом п'ять років.
977
00:56:25,875 --> 00:56:29,166
Тоді тобі було десять,
тоді 20, а тепер тобі...
978
00:56:31,666 --> 00:56:34,500
- Ні. Кажи.
- Я знаю, скільки тобі років.
979
00:56:41,958 --> 00:56:44,916
Ставлю сто баксів, що ти не знаєш,
скільки років єдиній дочці.
980
00:56:44,916 --> 00:56:46,416
Перепрошую, ти серйозно?
981
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Спробуй. На рахунок три. Один...
982
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Бронко. Праворуч.
983
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Прикінчіть.
984
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Два...
985
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Ні!
986
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
Девід 14! Перестрілка!
987
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
Підкріплення на Вілшир і Догіні!
988
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Ні!
989
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Коли я почну стріляти, тікай.
990
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Живі?
991
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Так. Ти як?
992
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
- Усе гаразд.
- Ціла?
993
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Твій день народження 24-го березня,
тобі 32 роки.
994
00:58:59,541 --> 00:59:00,916
Ти добре впорався.
995
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Дякую.
996
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Якби ти не втрутився, я б сам це зробив.
997
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Важко визнати, що потрібна допомога?
998
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Вдаєш занепокоєного психотерапевта?
999
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Може, це через напружені стосунки з Джейн?
1000
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Ти нічого не знаєш
про мої стосунки з Джейн, ясно?
1001
00:59:19,416 --> 00:59:21,875
А що з твоїми стосунками з Джейн?
1002
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Їх немає. Вона порвала зі мною.
1003
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
І я не боюся це визнати.
Вона мене кинула. Хочете знати чому?
1004
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Версій багато.
- Вона не може зустрічатися з копом.
1005
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Що це за хлопці?
1006
00:59:39,708 --> 00:59:41,791
Команда вбивць картелю з Аделанто.
1007
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
Їх заарештували тут у жовтні.
1008
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Дай вгадаю: арештував Роузвуд.
1009
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Так. Справа зайшла в безвихідь.
Звинувачення зняли за браком доказів.
1010
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
А керував справою Ґрант.
1011
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Звідки ви знаєте?
- Фоулі! Ану тягни сюди свою дупу.
1012
00:59:56,916 --> 00:59:57,958
Вибач...
1013
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
Раптом ці гангстери
накинулися на нас зі зброєю.
1014
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Я очам своїм не вірила! У Беверлі-Гіллз!
1015
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Але Маноло врятував ситуацію.
1016
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Він гавкав...
- Знаю, ти сердишся.
1017
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
Але тобі варто глянути.
1018
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Знаєш що?
1019
01:00:13,583 --> 01:00:16,458
Три дні тому в мене було прекрасне життя.
1020
01:00:16,458 --> 01:00:19,791
Я прокидався
лише три-чотири рази на ніч, щоб відлити.
1021
01:00:20,708 --> 01:00:24,750
А сьогодні
мій тиск піднявся на 40 пунктів.
1022
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Шкіра в тебе пречудова.
Те, що ти робиш, працює.
1023
01:00:30,000 --> 01:00:31,083
От чорт.
1024
01:00:33,000 --> 01:00:34,666
Біллі кілька місяців вів справу.
1025
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Це ті самі хлопці.
Мали б сидіти, але їх випустили.
1026
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Ми перевірили наркотик. То був порошок.
1027
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Біллі казав, що Ґрант підмінив доказ.
1028
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Клявся, що той продався.
Я казав йому, що це неможливо.
1029
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Але ти знаєш Біллі. Він не відступав.
Розізлив багатьох людей.
1030
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Так буває, якщо все робиш правильно.
1031
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Зрештою він здав значок.
1032
01:00:58,625 --> 01:01:03,375
Сказав, що я його не підтримав.
Але я знаю Ґранта.
1033
01:01:04,000 --> 01:01:05,541
Він добрий офіцер поліції.
1034
01:01:06,041 --> 01:01:07,916
Я сам його вчив, заради бога.
1035
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
Він був моїм стажером,
коли я ще патрулював.
1036
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
А Біллі був твоїм напарником 30 років.
І зараз він у біді, Таґґерте.
1037
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Ти чого, чоловіче?
1038
01:01:17,625 --> 01:01:18,833
Хвилиночку.
1039
01:01:20,291 --> 01:01:21,875
Ти теж у цьому гівні?
1040
01:01:23,250 --> 01:01:24,916
Як ти смієш таке питати?
1041
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
Після чотирьох десятиліть дружби?
1042
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Чого ти від мене хочеш, Акселю?
- Щоб ти знову став копом.
1043
01:01:34,833 --> 01:01:37,000
Забирайся з мого кабінету нахер.
1044
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Повертайся у свій довбаний Детройт!
1045
01:01:39,916 --> 01:01:40,791
Ебботте!
1046
01:01:41,500 --> 01:01:44,458
Холера! Іди сюди! Що це за гівно?
1047
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Ти перетворюєш Беверлі-Гіллз
на чортів Сьюдад-Хуарес.
1048
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Це була засідка. Що мені було робити?
1049
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Тебе відсторонено. Без оплати.
1050
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Очікуй розслідування
твоєї роботи у справі Коупленда.
1051
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Здай значок і зброю. Негайно!
1052
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Ви не хочете,
щоб справу розкрили, так, шефе?
1053
01:02:02,875 --> 01:02:04,041
Вам би лише керувати.
1054
01:02:05,958 --> 01:02:07,166
Сучий син.
1055
01:02:12,833 --> 01:02:14,791
- Що він сказав?
- Ми в цьому самі.
1056
01:02:16,041 --> 01:02:18,291
І ти справді не відступиш?
1057
01:02:18,791 --> 01:02:20,333
Після того, що сталося?
1058
01:02:20,333 --> 01:02:21,666
Так, було страшно.
1059
01:02:21,666 --> 01:02:24,750
Але мій досвід підказує,
що ми вже близько.
1060
01:02:24,750 --> 01:02:25,916
Близько до чого?
1061
01:02:26,416 --> 01:02:28,583
Я юристка, а не коп. Я не стріляю.
1062
01:02:28,583 --> 01:02:32,458
Ніхто не поможе твоєму клієнту,
і ніхто інший не знайде Роузвуда.
1063
01:02:32,458 --> 01:02:33,583
Тільки ми.
1064
01:02:33,583 --> 01:02:36,083
Майже правда, от тільки це моя справа.
1065
01:02:36,958 --> 01:02:38,750
І в мене з'явився вільний час.
1066
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Відсторонили?
1067
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Так.
1068
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Дай вгадаю: це твій перший раз?
- Так.
1069
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Вітаю. Я найкраще працюю,
коли мене відсторонено.
1070
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Так, я в повному захваті.
Чого ще ви мені не сказали?
1071
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Чай з ромашки?
1072
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Дякую.
1073
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Як ти?
1074
01:03:04,958 --> 01:03:05,875
Добре.
1075
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
А що?
1076
01:03:09,000 --> 01:03:11,208
Складний день. Просто питаю.
1077
01:03:12,500 --> 01:03:15,333
Гей! Де тут цукор?
1078
01:03:15,333 --> 01:03:16,416
Я принесу.
1079
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Через знайомих
1080
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
я дізналася, що будинок
купили в серпні за готівку.
1081
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Ти знаєш, де шухляда із цукром?
1082
01:03:26,333 --> 01:03:27,625
Ти тут як удома.
1083
01:03:28,208 --> 01:03:29,458
Зручно влаштувався.
1084
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
Хто купив будинок?
1085
01:03:31,375 --> 01:03:34,375
Траст «Оушен Еквітіз Ел Ел Сі».
1086
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
Купили й продали багато
елітного житла за минулі п'ять років.
1087
01:03:38,291 --> 01:03:40,708
Рахунок у філії банку «Сеншері сіті» —
1088
01:03:40,708 --> 01:03:42,416
«Фінансьєро Куліакан».
1089
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
«Куліакан». Ясно, картель відмиває гроші.
1090
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Як це пов'язано з убивством Коупленда?
1091
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Незрозуміло.
1092
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Аж ніяк. Роузвуд знав,
що з тим будинком щось не так.
1093
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Сусідній дім продається.
Я помітив, коли робив огляд.
1094
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Ходімо туди, я спробую прослизнути.
1095
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Звучить законно.
1096
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}Дім відкритий до показу.
1097
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
За попереднім записом.
1098
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Я знаю того, хто нам допоможе.
1099
01:04:19,500 --> 01:04:20,750
Ахель!
1100
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Привіт, Серже!
1101
01:04:23,250 --> 01:04:25,375
Привіт! Радий тебе...
1102
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Гаразд. Усе. Досить.
1103
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Це Джейн. Пам'ятаєш Джейн?
1104
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Це не може бути Джейн.
1105
01:04:32,500 --> 01:04:33,500
Це Джейн.
1106
01:04:33,500 --> 01:04:37,125
Вона красуня! Ти мене пам'ятаєш?
1107
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Тебе неможливо забути, Серже.
1108
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- А це Боббі.
- Детектив Ебботт.
1109
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Як?
1110
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Детектив Ебботт.
1111
01:04:45,375 --> 01:04:46,333
Еб-гот?
1112
01:04:48,125 --> 01:04:49,166
Хобот? Хебот?
1113
01:04:49,166 --> 01:04:51,916
- Ебботт.
- Ебботт. Еб... ботт.
1114
01:04:51,916 --> 01:04:53,250
- Ебботт.
- Детектив Ебботт.
1115
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ебб. Ботт.
1116
01:04:55,750 --> 01:04:56,875
Серж.
1117
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Що?
1118
01:05:02,291 --> 01:05:03,375
Я відчуваю...
1119
01:05:03,375 --> 01:05:05,791
Я відчуваю хумею.
1120
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Що відчуваєш?
- Хумею між ними...
1121
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Хумею?
- Магнетизм.
1122
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Хімію!
1123
01:05:13,083 --> 01:05:16,083
- Як давно ви разом?
- Ні. Ми не разом.
1124
01:05:16,083 --> 01:05:17,000
Уже.
1125
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Я на таємній місії
з Ахелем Фоулі. Я такий щасливий.
1126
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Ахелю, ці двоє такі милі разом.
Такі красунчики.
1127
01:05:28,833 --> 01:05:31,416
Як ті дві маленькі маупи тіті.
1128
01:05:31,416 --> 01:05:32,458
Дві маленькі що?
1129
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Маупи тіті.
1130
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Мавпи тіті?
- Паруються на все життя.
1131
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Якісь дивні мавпи.
1132
01:05:37,666 --> 01:05:40,250
Придумай щось інше, ніж цицькаті мавпи.
1133
01:05:40,250 --> 01:05:42,041
І не називай чорних мавпами.
1134
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
Навіть з акцентом тобі перепаде.
1135
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Серже. Божечки! Маєш фантастичний вигляд!
1136
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Замовкни! Це ти фантастична!
1137
01:05:54,208 --> 01:05:57,375
- Замовкни!
- Замовкни!
1138
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Обоє замовкніть.
1139
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
Хто це?
1140
01:06:01,583 --> 01:06:03,750
Мої клієнти, про яких я розповідав.
1141
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
Приголомшлива пара.
1142
01:06:06,875 --> 01:06:08,625
Дякую, що прийняли нас.
1143
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Я Жаклін, а це мій чоловік Чад.
1144
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
А це дуже-дуже багатий і успішний тесть.
1145
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Привіт, татку.
1146
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Що шукаєте?
1147
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Ідеальне місце
для моєї дівчинки та її чоловічка.
1148
01:06:26,875 --> 01:06:28,625
Я не маю права казати, але...
1149
01:06:29,750 --> 01:06:31,000
Джекі, скажеш?
1150
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Що скажу?
- Що ти вагітна.
1151
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Я стану дідусем!
- Дідусик Ахель!
1152
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Дідусь.
1153
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Дідусик звучить грайливіше.
- Дідусь краще.
1154
01:06:42,541 --> 01:06:46,666
Діти — це такий дар. Так. Але не завжди.
1155
01:06:46,666 --> 01:06:48,583
Мій син — невдаха.
1156
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Йому чотири, але це вже видно.
1157
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Так, видно. Окуляри і все таке. Так.
1158
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
Хіба не розкіш?
1159
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Божечки, ці колони відпадні.
1160
01:06:59,041 --> 01:07:03,500
Отже, тут вісім спалень,
десять ванних кімнат, басейн, спа, сауна...
1161
01:07:03,500 --> 01:07:05,375
- Скільки ванних?
- Десять.
1162
01:07:05,375 --> 01:07:07,958
- Та йди в дупу!
- Не можу! Це важливо.
1163
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
На вечірках буде місце для сексу.
1164
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Секс-вечірки.
- Коли ти востаннє на такій був?
1165
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Учора.
- Іди в дупу!
1166
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Не можу. Я втомився і хочу в сауну.
1167
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Нам слід разом сходити в сауну.
Це буде чарівно.
1168
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Візьміть цих голуб'ят
і відведіть їх у сауну.
1169
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
А я подзвоню своєму банкіру.
1170
01:07:27,458 --> 01:07:28,666
І підходьте до нас.
1171
01:08:05,250 --> 01:08:08,250
Ви чарівні. Аж нестерпно.
1172
01:08:09,375 --> 01:08:11,416
Насправді я за вас рада.
1173
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Люблю кохання і щастя. І все це лайно.
1174
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Дім бомбезний, правда?
1175
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Так.
- Просто мрія.
1176
01:08:19,166 --> 01:08:20,875
Ви любите ванни?
1177
01:08:20,875 --> 01:08:21,791
Користуємося.
1178
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Аякже. Я теж.
1179
01:08:24,750 --> 01:08:25,625
А я самотня.
1180
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
О ні.
1181
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Так. Зустрічалася з деким,
1182
01:08:29,125 --> 01:08:31,833
але він таємно фотографував мої ноги
1183
01:08:31,833 --> 01:08:33,250
і продавав знімки.
1184
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Що?
- Ми над цим працюємо.
1185
01:08:35,791 --> 01:08:37,541
Зацініть приміщення.
1186
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Як гадаєш, людям,
які тут жили, подобався цей дім?
1187
01:09:10,000 --> 01:09:12,375
Аякже, вони такі:
1188
01:09:12,375 --> 01:09:14,000
«Хочеться цікавенького.
1189
01:09:14,000 --> 01:09:15,791
Трохи коричневого, ще трохи,
1190
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
трохи бароко і коричневого.
1191
01:09:17,583 --> 01:09:21,208
А не подобається —
зачини за собою мої європеоїдні двері».
1192
01:09:21,958 --> 01:09:23,666
Божечки! Це пародія?
1193
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Перепрошую. Моя дружина
обожнює дизайн інтер'єру.
1194
01:09:28,250 --> 01:09:31,708
Боже мій. «Дружина».
Постійно забуваю. Іди сюди.
1195
01:09:36,333 --> 01:09:38,458
- Так.
- Люди.
1196
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Готово.
1197
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Отже, Ешлі.
1198
01:09:40,625 --> 01:09:42,000
Отже, Акселю.
1199
01:09:42,625 --> 01:09:44,208
Чекайте. Божечки.
1200
01:09:44,208 --> 01:09:45,833
Аксель і Ешлі.
1201
01:09:45,833 --> 01:09:48,083
Звучить чарівно.
1202
01:09:49,750 --> 01:09:51,125
То ви купите дім?
1203
01:09:51,125 --> 01:09:53,041
Цей дім нам не підходить.
1204
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Ні, ми не купимо дім. Він жахливий.
1205
01:09:55,375 --> 01:09:56,291
Ходімо.
1206
01:09:56,291 --> 01:09:57,208
- Справи.
- Так.
1207
01:09:57,208 --> 01:09:58,916
- Дякую.
- І мені не подобається.
1208
01:09:58,916 --> 01:10:01,291
- Але стеля гарна.
- Бридкий дім.
1209
01:10:01,833 --> 01:10:04,541
Ненавиджу. Ні, нормальний. Так.
1210
01:10:09,000 --> 01:10:10,083
Що сталося?
1211
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
У нас проблема. Тут був Фоулі.
1212
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Господи! Я ж попереджав.
1213
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Дзвонити сіналоанським друзям?
1214
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Ні, більше жодних трупів.
1215
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Нам потрібна ця клята SD-карта.
1216
01:10:23,041 --> 01:10:25,708
Я сам усе владнаю.
1217
01:10:27,166 --> 01:10:29,875
Один чорний «навігатор» був під брезентом.
1218
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
На ньому були сліди фарби
з машини Коупленда.
1219
01:10:35,958 --> 01:10:37,041
А ще я знайшов це.
1220
01:10:38,833 --> 01:10:40,291
Я вже таке бачив.
1221
01:10:40,291 --> 01:10:42,666
Цим військові глушать сигнал,
1222
01:10:42,666 --> 01:10:44,208
щоб не підривали бомби.
1223
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Або не кликали допомогу.
1224
01:10:47,208 --> 01:10:49,666
- Твій малий казав правду.
- Отже, це все.
1225
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Ми закінчили.
1226
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Ти закінчила, а не я.
Мені треба йти до Таґґерта.
1227
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Із чим?
1228
01:10:54,916 --> 01:10:57,666
Сумнівними майновими угодами
і слідами фарби?
1229
01:10:57,666 --> 01:10:59,875
Ґрант уже знає, що ми були в маєтку,
1230
01:10:59,875 --> 01:11:01,458
машину перевезли.
1231
01:11:01,458 --> 01:11:04,333
Хочеш дістати Ґранта —
треба знайти SD-карту.
1232
01:11:04,333 --> 01:11:05,958
Лише Біллі знає, де вона.
1233
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Ґрант не був моєю ціллю.
1234
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Я не переслідую вбивцю.
1235
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Я шукала розумні сумніви
у справі Сема, і я їх знайшла.
1236
01:11:14,833 --> 01:11:18,750
А як щодо Семового дядька?
Як його звати? Чаліно?
1237
01:11:18,750 --> 01:11:20,083
Чаліно, так.
1238
01:11:20,083 --> 01:11:21,416
Може, послухає,
1239
01:11:21,416 --> 01:11:24,541
бо Ґрант хоче повісити вбивство
на його племінника.
1240
01:11:24,541 --> 01:11:26,791
Ви себе взагалі чуєте?
1241
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Мене відсторонять.
У вас ані юрисдикції, ані підмоги.
1242
01:11:30,083 --> 01:11:31,500
Час застосувати закон.
1243
01:11:31,500 --> 01:11:33,708
До дупи. Слід поговорити з Чаліно
1244
01:11:33,708 --> 01:11:36,875
і знайти Роузвуда. Ми мусимо щось зробити.
1245
01:11:37,583 --> 01:11:38,708
Яка я дурна.
1246
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
Річ не в мені.
1247
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
І не в моїй справі. Річ у тобі.
1248
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Я приїхав у місто,
бо хвилювався за твою дупу.
1249
01:11:45,166 --> 01:11:48,041
Ти приїхав по пригоди.
Ти завжди так робиш.
1250
01:11:48,041 --> 01:11:50,958
Їдеш у місто і вдаєш героя.
1251
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Типовий Аксель Фоулі.
1252
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Слухай, я хотів бути частиною
твого життя. Я намагався.
1253
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Як намагався?
- Ти мене відштовхнула.
1254
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
І ти одразу здався.
Ти не боровся. Я твоя дочка.
1255
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Єдине, за що ти боровся, — це твоя робота.
1256
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Я ніколи не був батьком. Але...
1257
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Отже, те, що ти скажеш, — не суттєво.
1258
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Я скажу, що коли мій тато
1259
01:12:26,250 --> 01:12:29,166
перевіз сім'ю в Беверлі-Гіллз
із Чикаго, коли я був малим,
1260
01:12:29,166 --> 01:12:31,375
я на нього сердився.
1261
01:12:32,500 --> 01:12:35,500
- Ти виріс у Беверлі-Гіллз?
- Теоретично, так.
1262
01:12:36,583 --> 01:12:39,250
- Що?
- Тепер усе зрозуміло.
1263
01:12:40,166 --> 01:12:41,125
Боббі Беверлі-Гіллз.
1264
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Слухайте, я не знаю,
чому ваша донька так вас ненавидить,
1265
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
але знаю, чому я ненавидів тата.
Він був егоїстом.
1266
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Привіз нас сюди, а ми не хотіли.
1267
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
І за рік покинув маму.
1268
01:12:53,541 --> 01:12:56,750
І він навіть не розумів,
як нам було важко, донедавна.
1269
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
Кілька років тому він подзвонив
і запитав, чи може прийти.
1270
01:13:00,500 --> 01:13:03,708
Він подивився мені в очі й вибачився.
1271
01:13:05,166 --> 01:13:06,291
Це було важливо.
1272
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Я ні перед ким не завинив, ясно?
1273
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Це Джейн викинула мене
зі свого життя, а не навпаки.
1274
01:13:17,333 --> 01:13:19,375
Я говорив з приятелем, який тут працює.
1275
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Він сказав,
що тут проводять усі операції Чаліно.
1276
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Отже, ці хлопці озброєні.
1277
01:13:25,833 --> 01:13:26,666
Нервуєшся?
1278
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
Аякже. Я в порядку, та це нормально,
1279
01:13:30,208 --> 01:13:32,791
коли заходиш у бар, де повно зброї.
1280
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
А ви не нервуєтеся?
1281
01:13:44,541 --> 01:13:46,416
Боббі, я з Детройта.
1282
01:13:46,416 --> 01:13:49,000
Для мене це як у спорт-бар сходити.
1283
01:14:03,708 --> 01:14:06,416
Це зовсім не схоже на спорт-бар.
1284
01:14:12,541 --> 01:14:13,916
- Що замовите?
- Два пива.
1285
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Бачиш його?
1286
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Це Чаліно?
1287
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Прошу.
- Дякую.
1288
01:14:36,250 --> 01:14:37,583
То він артист.
1289
01:14:39,166 --> 01:14:41,625
А знаєш, що потрібно кожному артисту?
1290
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Що?
1291
01:14:42,541 --> 01:14:44,208
Відчути, що його цінують.
1292
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Ні.
- Так.
1293
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Ні. Не треба!
- Браво!
1294
01:14:50,166 --> 01:14:54,166
Чаліно! Боже мій!
1295
01:14:54,166 --> 01:14:58,083
Це найкраща версія того, що ти співав.
1296
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Ангельський голос.
1297
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Ділися ним зі світом.
1298
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Ти до мене нариваєшся?
1299
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Що ти мелеш? Якого...
1300
01:15:06,041 --> 01:15:10,000
Ми тут, бо знаємо,
що твого племінника Сема підставили.
1301
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Він довіку сидітиме
за вбивство, якого не скоїв.
1302
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
У нас є пропозиція.
Ми допоможемо його витягти.
1303
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Ідеально, татку, я згоден.
1304
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
А тепер розвертайтеся і маршируйте звідси.
1305
01:15:21,000 --> 01:15:23,541
Але допоможи нам схопити Ґранта.
1306
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Ви це чули?
1307
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Ви чули? Ці хлопці — копи, чуєте?
1308
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Уявляєте? Ці довбні
1309
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
прийшли сюди і поводяться,
наче ми срані дружбани.
1310
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Чому я взагалі повинен тобі довіряти?
1311
01:15:40,333 --> 01:15:41,791
Чекай.
1312
01:15:41,791 --> 01:15:43,500
Моя дочка захищає твого племінника.
1313
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Її теж хотіли прибрати.
1314
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Адвокатка з Беверлі-Гіллз — твоя дочка?
- Так. І її ледь не вбили.
1315
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Тому Ґрант має загриміти за ґрати.
1316
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Схопимо Ґранта — звільнимо Сема.
Усі у виграші.
1317
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Сьогодні твій день. Ходімо поговоримо.
1318
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Гаразд! Вставайте! Це моє місце.
1319
01:16:05,000 --> 01:16:06,375
Чим займається Ґрант?
1320
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Ґрант. Ґрант — крутий пес, татку.
1321
01:16:10,625 --> 01:16:12,666
Крутий пес, ясно?
1322
01:16:12,666 --> 01:16:14,708
На нього працюють брудні копи,
1323
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
захищають інтереси картелю.
1324
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Наркотики. Інтереси картелю —
це наркотики. Ти наркоторговець.
1325
01:16:21,500 --> 01:16:24,833
Не тільки, ясно? Не обмежуй мене.
1326
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Я багатошаровий і складний.
1327
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Спокійно. Так, ти багатошаровий.
1328
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
Як та цибулька.
1329
01:16:31,333 --> 01:16:32,291
З блискітками.
1330
01:16:33,791 --> 01:16:34,875
І чудовий співак.
1331
01:16:37,083 --> 01:16:39,166
Чому Ґрант убив Коупленда?
1332
01:16:39,166 --> 01:16:41,083
Той збирався покаятися.
1333
01:16:41,833 --> 01:16:45,833
І я чув, що він говорив
з якимось білим детективом.
1334
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Роузвуд.
1335
01:16:50,000 --> 01:16:51,541
Що сталося з тим хлопцем?
1336
01:16:52,166 --> 01:16:53,208
З детективом?
1337
01:16:54,833 --> 01:16:57,541
Схопили, коли той нишпорив
у східній бухті.
1338
01:16:57,541 --> 01:17:01,041
Куди привозять наркотики.
1339
01:17:01,041 --> 01:17:03,916
І... нахиліться ближче...
1340
01:17:07,875 --> 01:17:09,375
Більше я нічого не скажу.
1341
01:17:10,791 --> 01:17:13,000
- Треба їхати в порт.
- І покваптеся.
1342
01:17:13,000 --> 01:17:15,208
Сьогодні остання поставка,
1343
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
бо стає спекотно.
1344
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Дякую за інформацію.
1345
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
Без проблем. Чекайте.
1346
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
І ще дещо.
1347
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Обдурите мене —
1348
01:17:23,625 --> 01:17:26,791
мої друзі після вас
мокрого місця не залишать.
1349
01:17:26,791 --> 01:17:28,250
Особливо після тебе.
1350
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
А ти ж цього не хочеш?
1351
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Удачі.
1352
01:17:36,375 --> 01:17:38,541
Так, пам'ятаєш,
1353
01:17:38,541 --> 01:17:41,583
ти казав, що треба
бути чесним щодо своїх почуттів?
1354
01:17:41,583 --> 01:17:42,500
Так.
1355
01:17:42,500 --> 01:17:44,166
Я хочу, щоб ти був чесним.
1356
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Добре.
1357
01:17:45,083 --> 01:17:48,500
Коли він приставив пістолет
тобі до скроні, ти обісрався?
1358
01:17:49,166 --> 01:17:50,208
Бо я почув звук.
1359
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Пирск, а потім дивний вираз,
1360
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
і я глянув на...
1361
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Руки!
1362
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Покажіть руки!
1363
01:17:57,250 --> 01:17:59,166
- Якого хріна?
- Руки на машину!
1364
01:17:59,166 --> 01:18:00,833
Гаразд!
1365
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Що це таке?
1366
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Офіцере Ебботт, кепські справи.
1367
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Це підстава. Це клята підстава. Ви ж...
1368
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Ні. Слухай...
1369
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Ой.
1370
01:18:35,291 --> 01:18:37,375
Ти мене розчарував, Акселю.
1371
01:18:38,125 --> 01:18:41,875
Ми маємо боротися з наркоторговцями,
а не співпрацювати.
1372
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Ти передивився фільмів, Ґранте.
Таке в суді не пройде.
1373
01:18:47,250 --> 01:18:49,125
Але тобі цього й не треба, так?
1374
01:18:49,750 --> 01:18:51,458
Замкнеш нас тут
1375
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
і заплатиш своїм заступникам,
1376
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
щоб скинули нас із пірса.
Кінець історії, так?
1377
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
У нас із тобою більше спільного,
ніж ти думаєш.
1378
01:19:05,250 --> 01:19:06,291
Ми обидва...
1379
01:19:07,125 --> 01:19:10,125
ми зробимо все, щоб виправити ситуацію.
1380
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Я хочу дещо запитати.
1381
01:19:11,875 --> 01:19:14,375
Ти хоч сам чуєш, що верзеш?
1382
01:19:14,875 --> 01:19:19,291
Це якесь висококласне елітне гівно.
1383
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
У тебе колись стріляли під час служби?
1384
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Так, стріляли.
1385
01:19:24,708 --> 01:19:26,208
Я тобі дещо покажу.
1386
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
Козел мало не зламав мені
малогомілкову кістку.
1387
01:19:31,791 --> 01:19:35,875
Я думав, що більше ніколи не ходитиму.
І знаєш, що я за це отримав?
1388
01:19:36,500 --> 01:19:39,000
Поплескали по плечу і дали стрічку.
1389
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Срану стрічку.
1390
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
А картель тобі що дасть?
1391
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
Срану 401 тисячу і дім у Бока?
1392
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Я навіть не можу собі дозволити
жити в місті, де в мене стріляли.
1393
01:19:49,500 --> 01:19:51,208
Хіба це справедливо?
1394
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
А мені не дали стрічки.
1395
01:19:54,416 --> 01:19:55,791
Що за стрічка?
1396
01:19:56,625 --> 01:19:58,583
Я майже захоплююся тобою, Акселю.
1397
01:19:58,583 --> 01:20:01,666
Досі на цих вулицях, бігаєш-стріляєш,
1398
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
і після всього,
що відібрала в тебе робота.
1399
01:20:07,875 --> 01:20:09,250
Як Джейн, до речі?
1400
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Слухаю.
1401
01:20:41,333 --> 01:20:43,000
Шефе? Рене Міннік, пане.
1402
01:20:43,000 --> 01:20:45,583
Ми з напарницею патрулюємо у вихідні.
1403
01:20:45,583 --> 01:20:47,500
Що ж, вітаю. Ми вами пишаємося.
1404
01:20:47,500 --> 01:20:49,750
Джонні, якого біса?
1405
01:20:49,750 --> 01:20:51,541
Допоможи прибрати цей безлад.
1406
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Не зараз, Морін! Заради бога!
Не бачиш, що я тренуюся?
1407
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Пане, усе гаразд?
1408
01:20:56,833 --> 01:20:59,416
Так. Тільки не виходьте заміж.
1409
01:20:59,416 --> 01:21:01,791
- Чого ви хотіли?
- Ви не чули?
1410
01:21:01,791 --> 01:21:05,750
Капітан Ґрант заарештував Фоулі
і Ебботта за зберігання кокаїну.
1411
01:21:06,333 --> 01:21:07,291
Кокаїну?
1412
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Ґрант взяв Фоулі?
1413
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Та ви здуріли.
1414
01:21:10,958 --> 01:21:12,083
Боже милостивий.
1415
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
От бляха.
1416
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Чорт.
1417
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Ти передивився фільмів.
1418
01:21:41,750 --> 01:21:42,791
Детективе Ебботт.
1419
01:21:44,125 --> 01:21:45,166
Якого фіга?
1420
01:21:45,750 --> 01:21:47,416
Я казав: бурхлива юність.
1421
01:21:49,791 --> 01:21:51,166
Що ми робимо?
1422
01:21:51,166 --> 01:21:52,083
Ходімо.
1423
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Сюди.
1424
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Бляха.
1425
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Вони в М-20.
1426
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Чекатимемо на ліфт?
- Вони втекли!
1427
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Усе замкнути!
1428
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
- Кличте підмогу!
- Чорт.
1429
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Гей!
- Що?
1430
01:22:35,458 --> 01:22:36,625
Якого фіга?
1431
01:22:37,666 --> 01:22:39,041
Що? Ви куди?
1432
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
За мною.
1433
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Зачекайте. Чекайте.
- Хутчіш.
1434
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Ні. Навіщо нам на дах? Це безглуздо.
1435
01:22:51,125 --> 01:22:52,708
Бо на даху є це.
1436
01:22:53,250 --> 01:22:58,291
Ні, нічого не вийде.
Я не можу. Це погана ідея.
1437
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Облиш цей негатив,
нас хочуть убити, Боббі,
1438
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
а ти пілот гелікоптера.
1439
01:23:02,666 --> 01:23:05,541
І я впевнений, що це гелікоптер. Ходімо?
1440
01:23:06,750 --> 01:23:07,750
Бляха!
1441
01:23:11,375 --> 01:23:13,958
Якого хріна? Сідай у гелікоптер.
1442
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Ми все замкнули. Вони не могли втекти.
1443
01:23:20,333 --> 01:23:22,333
- Вони досі в будівлі?
- Так, пане.
1444
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Що ти робиш? Треба злітати.
- Гаразд. Так.
1445
01:23:29,333 --> 01:23:32,208
Швидше! Це ж не авіакомпанія. Поквапся!
1446
01:23:32,833 --> 01:23:34,458
Це як велосипед!
1447
01:23:34,458 --> 01:23:36,416
Сів і згадав, як це робиться.
1448
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Тебе вчили. Ти зможеш. Ну ж бо! Злітай!
1449
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Помовчте. Я намагаюся зосередитися.
1450
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Усім патрулям. Вони на даху.
1451
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Він злітає. Бігом!
1452
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Я думав, що ти елітний пілот.
1453
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Я був пілотом.
Але, як я вже казав, я більше не пілот.
1454
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Обережно.
1455
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Ти якийсь нервовий.
- Так і є.
1456
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Чому ти нервуєшся?
1457
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Бо я розбив гелікоптер.
У мене був зрив. Відтоді не літаю.
1458
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Тому я пішов з авіаполіції.
- Що? Чекай...
1459
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Сади!
1460
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Гей! Бляха!
- Бляха!
1461
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Бляха!
- От бляха.
1462
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Ти розбив гелікоптер, і я щойно дізнався?
1463
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Перепрошую, я не знав,
що ми планували вкрасти гелікоптер
1464
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
з даху відділку поліції!
1465
01:24:45,333 --> 01:24:48,250
А я не знав, що в тебе срака з польотами.
1466
01:24:48,250 --> 01:24:50,041
Інакше придумав би щось інше.
1467
01:24:50,041 --> 01:24:51,541
Я казав, що ідея погана!
1468
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
- От хрінь!
- Що?
1469
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Вони в зоні радіолокатора.
Відстежимо їх із землі.
1470
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Прямують на захід.
1471
01:25:13,750 --> 01:25:15,583
- Якого хріна?
- Помовчте, бляха!
1472
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Боже!
- Замовкніть!
1473
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Якої срані вони роблять?
1474
01:25:26,333 --> 01:25:28,708
Гальмуй! Тобто сади гелікоптер!
1475
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Це Ґрант!
1476
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Холера!
- Він у нас стріляє!
1477
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Я зараз знепритомнію.
- Ні. Не смій!
1478
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Гей!
1479
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Боже!
- Гей!
1480
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Ви чого?
- Підіймай сраний гелікоптер!
1481
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Заберіть зброю!
- Я вистрелю, як не полетиш.
1482
01:25:52,041 --> 01:25:53,875
Застрелю тебе, тоді себе —
1483
01:25:53,875 --> 01:25:55,708
не хочу ґиґнути в авіатрощі.
1484
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Якого хріна? Гей!
1485
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
До уваги всіх патрулів.
1486
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Вони прямують до відділку Беверлі-Гіллз.
1487
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Я приземлю цю штуку.
1488
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Тут?
- Так.
1489
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Господи Ісусе!
1490
01:26:19,833 --> 01:26:25,041
Фоулі! Що за фігня? Ти вкрав гелікоптер?
1491
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Ґранте!
1492
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Там Ґрант!
1493
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
От бляха!
1494
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Чорт, він нас підбив!
1495
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Тримайтеся!
1496
01:26:51,583 --> 01:26:53,250
- Гвинт пошкоджено!
- Що?
1497
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Він відстрелив гвинт!
- Є ще один?
1498
01:27:00,250 --> 01:27:01,875
- Бляха!
- От срань!
1499
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Можете помовчати?
- Бляха!
1500
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Приземлення буде жорстке.
- Що?
1501
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Жорстка посадка!
1502
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Срав пес!
- Будь ласка, помовчте.
1503
01:27:17,416 --> 01:27:20,791
Непогано. Ти впорався краще,
ніж я би зміг.
1504
01:27:21,333 --> 01:27:22,375
Але не набагато.
1505
01:27:24,166 --> 01:27:26,666
І набагато гірше, ніж справжній пілот.
1506
01:27:26,666 --> 01:27:27,875
Ходімо!
1507
01:27:28,541 --> 01:27:30,541
Ви! Даруйте,
1508
01:27:31,041 --> 01:27:32,750
що відбувається?
1509
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Це приватна власність.
1510
01:27:34,583 --> 01:27:36,708
У нас проблемка.
1511
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
У гелікоптері людина.
1512
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Я б вам допоміг. Серйозно.
1513
01:27:40,916 --> 01:27:43,625
Але ви поставили мене
в незручне становище.
1514
01:27:43,625 --> 01:27:44,750
Юридично.
1515
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
До біса! Там людина помирає.
1516
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Зробіть щось!
1517
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Трясця! Гаразд. Я подзвоню адвокату.
1518
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
А мій кедді вам допоможе.
Девісе! Іди-но сюди.
1519
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Девісе, допоможи!
- Швидше.
1520
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
У гелікоптері застрягла літня пані.
1521
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Будь героєм.
1522
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Затримай подих. Виведи жінку.
1523
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Агов! Поверніться! Що ви робите?
1524
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Треба забиратися звідси.
1525
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Зачекай. Я дістану машину.
1526
01:28:12,875 --> 01:28:14,333
Крадіжка авто, чому ні?
1527
01:28:14,333 --> 01:28:16,916
Здоров, брате! Буду відвертим.
1528
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Ми детективи, і нам треба позичити машину.
1529
01:28:19,750 --> 01:28:21,750
Ми ведемо справу, це терміново.
1530
01:28:22,416 --> 01:28:24,666
- Покажи документи.
- У мене немає.
1531
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
Довга історія, нас хочуть
підставити, допоможи.
1532
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Я тебе розумію. Справді, брате.
1533
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- То позичиш машину?
- Хрін тобі!
1534
01:28:32,500 --> 01:28:34,458
Я тут десять років працюю, брате.
1535
01:28:34,458 --> 01:28:36,166
Чого ти від мене хочеш?
1536
01:28:36,166 --> 01:28:38,666
Щоб я дав тобі машину, бо ми брати?
1537
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Так, як брат братові, котрий у біді.
1538
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Ні, бо я втрачу роботу.
Ми... Але все добре, так?
1539
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Усе гаразд?
- Так, ми брати!
1540
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
У мене троє дітей і лабрадудль.
Йому потрібна операція за 43 000.
1541
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Ця робота оплачує рахунки.
1542
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Облиш. Це терміново, брате.
1543
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
«Я твій брат». Ми що, на пікніку?
1544
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Ти добра людина.
- Я знаю, що добра.
1545
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Дбаєш про сім'ю і пса. Але в нас проблеми.
1546
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
- Допоможи братові.
- Так.
1547
01:29:01,583 --> 01:29:04,541
Пані Вайнштайн, як ви?
Залиште. Я зараз підійду.
1548
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Ні!
1549
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- Он як?
- Це перемикання кодів.
1550
01:29:06,875 --> 01:29:10,250
- То ти з тих?
- Радий вас бачити!
1551
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Ви це мали на увазі, коли казали зачекати?
1552
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Добре, детективе Ебботт.
1553
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Дядьку Джоне.
1554
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Маєте хвилинку?
1555
01:29:29,666 --> 01:29:30,958
Ґрант їх заарештував?
1556
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Так, але вони втекли.
1557
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Я розіслав орієнтування,
1558
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
але не знаю, хто у Ґранта в кишені.
1559
01:29:39,375 --> 01:29:42,083
Біллі мав рацію.
Треба було його послухати.
1560
01:29:42,083 --> 01:29:44,583
Тато не зв'язувався з тобою?
1561
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Холера.
1562
01:29:48,583 --> 01:29:51,416
Я дещо сказала,
а не варто було. Недобре вийшло.
1563
01:29:51,416 --> 01:29:56,708
Припини. Він не завжди вміє це висловити,
але він любить тебе понад усе.
1564
01:29:59,458 --> 01:30:01,208
Це Аксель. Залиште повідомлення.
1565
01:30:01,791 --> 01:30:03,708
Привіт, хочу з тобою поговорити.
1566
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Я наговорила зайвого.
1567
01:30:06,500 --> 01:30:08,625
Передзвони, обіцяю відповісти.
1568
01:30:17,541 --> 01:30:18,375
Їдь.
1569
01:30:19,791 --> 01:30:23,083
Той Чаліно міг би
конкретніше вказати місце.
1570
01:30:23,791 --> 01:30:27,375
- Думаєш, він збрехав?
- Не знаю. Шукаємо далі.
1571
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Що це таке?
1572
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Йоу.
1573
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
Це вантажівка з маєтку картелю.
1574
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Ці хлопці не схожі на членів профспілки.
1575
01:30:43,166 --> 01:30:44,958
Аж ніяк.
1576
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Це машина Роузвуда.
1577
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Синя... з тією штукою на даху. Ходімо.
1578
01:31:35,125 --> 01:31:37,791
Усе, іди сюди.
1579
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Іди-но сюди.
1580
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Я скажу, де SD-карта.
1581
01:31:44,416 --> 01:31:45,750
Я сховав SD-карту
1582
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
в місці під назвою
1583
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
«Пішли нахер».
1584
01:31:55,708 --> 01:31:59,666
- Чому ти так довго?
- Гуляв. Люблю Лос-Анджелес у цю пору року.
1585
01:31:59,666 --> 01:32:01,666
Є щось прекрасне в смогу і диму
1586
01:32:01,666 --> 01:32:03,666
від лісових пожеж.
1587
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Не сміши мене.
1588
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Детектив Боббі Ебботт.
- Біллі Роузвуд.
1589
01:32:08,083 --> 01:32:10,375
Так, я знаю. Треба поквапитися.
1590
01:32:11,083 --> 01:32:13,166
Наркотики майже завантажили.
1591
01:32:16,791 --> 01:32:21,500
- Зброї забагато не буває.
- Біллі Роузвуд. Я скучив за тобою, друже.
1592
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Чорт.
1593
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Де ти сховав цю SD-карту?
1594
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- У ножі Рембо. У моєму офісі.
- Треба сказати Джейн.
1595
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Джейн.
1596
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Привіт, Акселю.
1597
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Ґрант?
- Так.
1598
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Де вона?
1599
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Джейн? О, Джейн. З Джейн усе гаразд.
1600
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Знаєш, вона не полегшує мені роботи.
1601
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Зроби мені велику жирну послугу:
1602
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
привези SD-карту і вантажівку,
перш ніж я зроблю те, про що пошкодую.
1603
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Де вона?
1604
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Ми на складі «Сансет Пойнт» в Аламіді.
1605
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
У тебе одна година.
1606
01:33:55,000 --> 01:33:57,000
Скажи картелю не вбивати їх,
1607
01:33:57,000 --> 01:33:59,541
поки не буде SD-карти, і приберіть тут.
1608
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Клич хлопців і трощіть усе.
1609
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
У нього Джейн.
1610
01:34:08,166 --> 01:34:09,416
Ти просив без подарунків.
1611
01:34:09,416 --> 01:34:14,333
Як мило. Залежить.
1612
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Мені дуже приємно. Дякую всім. Алло.
1613
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
Привіт, Джеффрі.
1614
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Фоулі, скажи, що тебе не заарештували.
1615
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Двічі, але я втік.
- Ти жартуєш?
1616
01:34:25,416 --> 01:34:28,750
Відстеж телефон Джейн.
Треба дізнатися, де вона.
1617
01:34:29,416 --> 01:34:32,125
- То ти не жартуєш.
- Джеффрі. Вона в біді.
1618
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Гаразд, Беверлі-Крест 738.
1619
01:34:35,500 --> 01:34:36,625
Той кретин бреше.
1620
01:34:36,625 --> 01:34:37,750
Вона в маєтку.
1621
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Телефон увімкнений. І давно не рухався.
1622
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Подзвони, як буде рух.
1623
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Добре. Акселю, бережи себе.
1624
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Гаразд. «Бережи себе».
Він хоче, щоб я себе беріг.
1625
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- А ви? Бережете себе?
- Я в нормі.
1626
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Посередині немає паска безпеки.
- До дупи пасок! Ми на емоціях!
1627
01:34:58,333 --> 01:34:59,541
Треба підкріплення.
1628
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Ми втікачі
за кермом вантажівки з кокаїном.
1629
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Не варто кликати підкріплення.
1630
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Що це ви робите?
1631
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Що ви, бляха, робите?
1632
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Кличу підмогу.
1633
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Я за тобою скучив.
1634
01:35:40,541 --> 01:35:42,750
По той бік погоні я ще не був.
1635
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
До цього звикаєш.
1636
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Він водив тебе в стрип-клуб?
1637
01:35:49,625 --> 01:35:52,666
Ні, я його не водив...
Я не поведу його в стрип-клуб.
1638
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Чому ні?
1639
01:35:57,208 --> 01:35:58,833
У нього був секс із моєю донькою.
1640
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Незручно вийшло.
1641
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Обережно!
1642
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Таґґерт казитиметься.
1643
01:36:26,125 --> 01:36:27,583
Ось і підкріплення.
1644
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Скільки в нас часу?
- Десять хвилин.
1645
01:36:34,958 --> 01:36:36,708
Який план, капітане?
1646
01:36:37,666 --> 01:36:40,000
Дістати SD-карту? Убити мого батька?
1647
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
І тоді все зникне?
1648
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Як смішно. Це в тебе від Фоулі?
1649
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Знаєш, яка була
моя найбільша проблема з татом?
1650
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Його маніакальна зосередженість.
Це зводило мене з розуму.
1651
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Він був неспинний. Як не дивно,
зараз це твоя найбільша проблема.
1652
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Щасти тобі, козел.
1653
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Мені не потрібна удача, пиріжечку.
1654
01:37:02,041 --> 01:37:04,500
У мене все під контролем.
1655
01:37:05,166 --> 01:37:11,166
Енрікес, Коупленд, Роузвуд, Фоулі.
1656
01:37:11,666 --> 01:37:15,291
Є лише одна проблемка — ти.
1657
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Коли почують,
що твого батька вбив картель,
1658
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
у це буде легко повірити. Люди скажуть:
1659
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
«Аксель Фоулі.
Він і так довго протримався».
1660
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
А що з його порядною дочкою Джейн Сондерс?
1661
01:37:27,958 --> 01:37:32,041
Що трапилося? Мабуть, їхала по Малголланд
1662
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
у відділок,
щоб дізнатися, що сталося з татком,
1663
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
занадто різко повернула
1664
01:37:38,625 --> 01:37:40,333
і зірвалася зі скелі.
1665
01:37:40,333 --> 01:37:44,916
І цього разу без страховки з кабелю.
1666
01:38:19,208 --> 01:38:20,083
Успіху тобі.
1667
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Наглядай за нею.
1668
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Нагору!
1669
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Іди! Я тебе прикрию!
1670
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Кидайте зброю!
1671
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Чорти б тебе вхопили, Фоулі. Знову.
1672
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Набої скінчилися.
- Бляха.
1673
01:39:36,958 --> 01:39:38,416
Сюди, вилупку!
1674
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Таґґерте!
1675
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Біллі! У тебе гівняний вигляд!
1676
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Мене два дні катували.
1677
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- А яке в тебе виправдання?
- Тримай!
1678
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Що мені із цим робити?
- Стріляй у поганців!
1679
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Не обов'язково зараз,
але я вимагаю вибачення.
1680
01:39:56,416 --> 01:39:57,791
Господи, Біллі.
1681
01:39:58,291 --> 01:40:00,833
Я щойно врятував тобі життя
і помру за тебе.
1682
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Було б приємно почути вибачення.
1683
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Знаєш що? До сраки цих хлопців.
1684
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Завалимо їх на рахунок три.
1685
01:40:27,000 --> 01:40:29,291
Дві проблемки із цим планом, Біллі.
1686
01:40:29,291 --> 01:40:33,041
По-перше, ти ненормальний.
По-друге, я не можу встати.
1687
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Кидайте зброю!
1688
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Господи! Дещо ніколи не змінюється.
1689
01:40:57,041 --> 01:40:58,916
Сильво! Іди сюди!
1690
01:41:55,458 --> 01:41:56,500
І де вона?
1691
01:41:56,500 --> 01:41:59,708
Акселю Фоулі. Ти справжній сучий син.
1692
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
І це комплімент.
1693
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Джейн!
1694
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Що ми тут робимо?
1695
01:42:10,125 --> 01:42:12,250
Пара самотніх старих копів.
1696
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
Що робитимемо?
Повбиваємо один одного? А сенс?
1697
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Опусти зброю.
1698
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Гаразд.
1699
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Знаєш, я втратив сім'ю.
1700
01:42:21,666 --> 01:42:23,041
Дружина пішла.
1701
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Діти зі мною не розмовляють.
І заради чого?
1702
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Ніхто не хоче слухати твої бздури.
1703
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
Ти не коп. Ти злочинець!
1704
01:42:37,541 --> 01:42:38,541
Джейн!
1705
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Ні.
1706
01:43:05,458 --> 01:43:06,458
Усе буде добре.
1707
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
Треба було тебе послухати.
1708
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
І не кажи.
1709
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Ходи сюди.
1710
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Ні. Досить.
1711
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Ти напружений.
1712
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Моя спина.
1713
01:43:34,875 --> 01:43:36,250
Чорт. Аксель.
1714
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Прошу. Побачимося з вами
в лікарні. Гаразд?
1715
01:43:49,875 --> 01:43:51,000
Усе буде добре.
1716
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
У вас є вибір.
1717
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Або м'ясний рулет і оладки, або...
1718
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Ой. Власне, це все.
1719
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Оладки? Кукурудзяні оладки?
1720
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Тут написано «оладки».
1721
01:44:12,958 --> 01:44:16,583
Минуло лише кілька днів,
і хоч ознаки покращання є,
1722
01:44:16,583 --> 01:44:18,458
деякий час хай побуде тут.
1723
01:44:18,458 --> 01:44:20,916
- Можна до нього?
- Другий поверх.
1724
01:44:20,916 --> 01:44:22,708
Дуже дякую.
1725
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Вітаю, що замовите?
1726
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Бургер середньої просмажки,
картоплю фрі й ванільний коктейль.
1727
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Записала. Дякую.
1728
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Дякую.
1729
01:44:54,583 --> 01:44:55,750
Я знала, що ти тут.
1730
01:44:55,750 --> 01:44:58,416
Привіт.
1731
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Хочеш їсти?
- Ні.
1732
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Як ти?
1733
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Чудово. Нічого з мене не крапає,
1734
01:45:08,333 --> 01:45:10,041
тож зі мною все добре.
1735
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
Що я пропустив?
1736
01:45:12,416 --> 01:45:14,916
Капітан Ґрант і ще п'ятеро мертві.
1737
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Троє злочинців у лікарні, під наглядом.
1738
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
А твій клієнт?
1739
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Суддя отримав SD-карту.
Окружний прокурор зняв усі обвинувачення.
1740
01:45:25,208 --> 01:45:26,041
Нема за що.
1741
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Точно все гаразд?
1742
01:45:29,166 --> 01:45:31,625
- Треба повертатися.
- Так, усе гаразд.
1743
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Слухай, я тобі дещо скажу. Твоя правда.
1744
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Батько — завжди батько,
1745
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
а дитина — завжди дитина.
1746
01:45:40,958 --> 01:45:43,250
Це правда. І...
1747
01:45:45,250 --> 01:45:46,666
Я все зіпсував.
1748
01:45:49,416 --> 01:45:50,291
Вибач.
1749
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Ну...
1750
01:45:56,083 --> 01:45:58,000
ті твої слова, що...
1751
01:46:00,041 --> 01:46:02,583
ти батько стільки, скільки я дочка.
1752
01:46:03,333 --> 01:46:05,250
Я ніколи про це так не думала.
1753
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
Так, батько несе відповідальність,
1754
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
але я вже теж доросла.
1755
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
У мене буде ще один шанс?
1756
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Але домовмося. По-перше, одужуй.
1757
01:46:20,625 --> 01:46:23,125
По-друге, коли подзвониш, ми поговоримо.
1758
01:46:24,291 --> 01:46:26,541
І, не знаю, може, залишишся на довше?
1759
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Сам кажеш: тебе люблять у Беверлі-Гіллз.
1760
01:46:30,250 --> 01:46:31,375
Домовилися.
1761
01:46:32,416 --> 01:46:34,833
Я пишаюся тобою, Джейн.
1762
01:46:35,875 --> 01:46:36,791
Дуже.
1763
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Ходімо назад, тату.
1764
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Гаразд. «Тато».
Мені подобається. Дуже! Так!
1765
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Допоможеш мені встати?
- Так.
1766
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Набагато легше сісти, ніж встати. Просто...
1767
01:46:52,708 --> 01:46:54,375
Ось так.
1768
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
«Тато». А знаєш, «тато» —
це лише одна літера від «татко».
1769
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Поглянь-но на себе.
1770
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Так, це майже... Не забудь свій покетбук.
1771
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
«Покетбук». Я раптом бачу своє майбутнє.
1772
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Що?
- Ти наче 83-річний.
1773
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
Мене підстрелили, тому я ходжу, як...
1774
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
Не перекручуй.
1775
01:47:11,916 --> 01:47:14,708
Не варто лізти під кулі,
щоб побути зі мною.
1776
01:47:14,708 --> 01:47:17,458
Ні, але ж допомогло. Визнай.
1777
01:47:19,041 --> 01:47:20,416
Якби мене не підстрелили,
1778
01:47:20,416 --> 01:47:23,750
ми б не переходили дорогу разом.
1779
01:47:24,291 --> 01:47:26,416
Обіцяй, що більше мене не залишиш.
1780
01:47:28,083 --> 01:47:30,625
КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ...
1781
01:47:36,583 --> 01:47:40,458
Сержанте, можна спитати дещо особисте?
1782
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Ні.
1783
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
Як часто ви з Морін кохаєтеся?
1784
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Біллі, якого хріна?
1785
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Це корисно для шлюбу.
1786
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Забирайся. Геть з машини. Негайно.
1787
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
- Привіт!
- Здоровенькі були.
1788
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
О ні!
1789
01:48:01,041 --> 01:48:05,750
Ви двоє — найгірша команда стеження
1790
01:48:05,750 --> 01:48:07,000
з усіх.
1791
01:48:07,916 --> 01:48:09,458
- З усіх.
- Дідько.
1792
01:48:09,458 --> 01:48:12,833
Минув лише тиждень.
Ти маєш бути в бісовій лікарні.
1793
01:48:12,833 --> 01:48:14,791
Я знаю, а ви маєте стежити,
1794
01:48:14,791 --> 01:48:16,625
щоб я не втік, так?
1795
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Джейн попросила?
- Ми хвилюємося за тебе.
1796
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Не варто. Усе гаразд.
1797
01:48:20,916 --> 01:48:22,666
Я мусив вийти звідти.
1798
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
Там самі хворі старигани.
1799
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Кашляють, і стогнуть, і крекчуть.
1800
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Ти б вписався, Таґґерте.
1801
01:48:31,208 --> 01:48:34,625
- Не вплутуй мене.
- Слухай. Я просто хочу поїсти стейк.
1802
01:48:34,625 --> 01:48:35,541
- Я голодний.
- Ні.
1803
01:48:35,541 --> 01:48:37,250
Я тиждень їв лікарняну їжу.
1804
01:48:37,250 --> 01:48:39,916
- Акселю. Ні.
- Тепер хочу справжньої їжі.
1805
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Що? Я нічого не замислив.
Я просто хочу стейка.
1806
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Поїхали. Слухай, ти мене знаєш.
1807
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
Ти знаєш, мені це треба.
1808
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Не роби цього.
1809
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Сержанте. Ми обоє знаємо, що я це зроблю.
1810
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Чорт з вами. Візьмемо на кістці.
1811
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Оце вже краще.
- Ми не молодшаємо.
1812
01:48:58,041 --> 01:49:00,416
- Поїхали.
- І ні слова Джейн.
1813
01:49:00,416 --> 01:49:01,333
- Це наказ.
- Ні.
1814
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Ні.
- Ні слова Джейн.
1815
01:49:02,875 --> 01:49:05,625
Це буде фантастично. Повірте мені.
1816
01:55:04,375 --> 01:55:07,708
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин