1 00:00:40,311 --> 00:00:42,188 Todos tienen su camino en la vida. 2 00:00:42,397 --> 00:00:44,440 Y aquí es donde empezó el mío. 3 00:00:44,983 --> 00:00:49,320 Mi nombre es Norbit Albert Rice, y yo era huérfano. 4 00:00:54,867 --> 00:00:56,828 Me gusta pensar que mis papás me querían mucho, 5 00:00:56,911 --> 00:00:59,539 pero que no tenían dinero para ocuparse adecuadamente de mí. 6 00:00:59,914 --> 00:01:02,750 Los veo investigando todos los orfanatos de la zona, 7 00:01:03,042 --> 00:01:04,877 angustiados con la decisión, 8 00:01:05,044 --> 00:01:09,882 tratando de asegurarse de que su hijo creciera en el ambiente perfecto. 9 00:01:12,427 --> 00:01:19,392 RESTAURANTE Y ORFANATO EL WONTON DORADO 10 00:01:26,065 --> 00:01:28,234 ¡Ling Ling! ¡Alguien abandonó otro! 11 00:01:30,028 --> 00:01:32,322 ¡Coyotes! ¡Váyanse! ¡Largo, coyotes! 12 00:01:33,364 --> 00:01:36,075 ¡Váyanse de aquí! ¡No van comer otro bebé! 13 00:01:44,917 --> 00:01:47,170 Caramba. Otro negro. 14 00:01:48,755 --> 00:01:50,089 No se pueden ni regalar. 15 00:01:52,508 --> 00:01:55,845 Y tú, negro feo, además. Tú estar mucho tiempo. 16 00:01:55,928 --> 00:01:59,307 Nadie llegar y decir: "Deme el negro feo". 17 00:01:59,515 --> 00:02:02,810 Tú, bebé muy feo. El bebé más feo que he visto. 18 00:02:03,144 --> 00:02:05,772 Muchos creen que los orfanatos son fríos y espantosos, 19 00:02:05,938 --> 00:02:08,608 pero el Wonton era un lugar maravilloso para crecer. 20 00:02:08,775 --> 00:02:12,195 Teníamos lo mismo que los niños normales: animales... 21 00:02:12,945 --> 00:02:15,281 Toma. ¡Juega con eso! 22 00:02:17,825 --> 00:02:21,537 ...un patio grande y muchos niños con quienes jugar. 23 00:02:22,538 --> 00:02:25,750 ¡Ling Ling! ¡Los niños se metieron en barril de MSG! 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,877 ¡Todo el pelo se les va a caer otra vez! 25 00:02:28,002 --> 00:02:31,130 ¡Huérfano estúpido! ¡Nadie quiere un huérfano calvo! 26 00:02:31,381 --> 00:02:33,549 ¿Cómo encontrar familia sin pelo? 27 00:02:34,384 --> 00:02:36,010 ¡Nadie quiere un Norbit calvo! 28 00:02:36,094 --> 00:02:37,929 ¿Qué les pasa a estos niños? 29 00:02:38,388 --> 00:02:40,807 El Sr. Wong era un hombre muy interesante. 30 00:02:40,973 --> 00:02:45,061 Además de su amor por los niños y de preparar rica comida asiática, 31 00:02:45,395 --> 00:02:48,147 tenía una pasión por la caza de ballenas. 32 00:02:48,398 --> 00:02:50,024 ¡Es una ballena, ahó! 33 00:02:53,486 --> 00:02:54,862 ¡Sonríe, hijo de...! 34 00:02:57,365 --> 00:02:59,867 ¡Lotería! ¡Justo en el hoyo! 35 00:03:03,204 --> 00:03:06,457 ¿Adónde fuiste? ¿Por qué huir como mariquita? 36 00:03:08,292 --> 00:03:11,504 Cuando Marvin se perdió en el centro dos semanas, 37 00:03:11,671 --> 00:03:13,756 el orfanato asignó camaradas. 38 00:03:13,923 --> 00:03:14,924 ¡Ve, Norbit! 39 00:03:15,091 --> 00:03:16,926 Mi camarada era la pequeña Kate. 40 00:03:17,093 --> 00:03:20,263 ¡Ve, Norbit! 41 00:03:23,099 --> 00:03:25,685 Está bien. Vas bien. 42 00:03:30,356 --> 00:03:34,152 Kate y yo siempre estábamos juntos, jugando a las damas... 43 00:03:34,569 --> 00:03:36,738 - ¡Caray! - ¡Gané! 44 00:03:39,449 --> 00:03:41,617 ...viendo películas de miedo. 45 00:03:44,036 --> 00:03:47,165 Hasta hacíamos popó juntos. 46 00:03:48,249 --> 00:03:52,628 Y un día, Kate y yo decidimos que deberíamos casarnos. 47 00:03:52,795 --> 00:03:55,590 Nos casamos bajo el gran roble. 48 00:03:55,757 --> 00:03:57,967 Yo te declaro mi mujer. 49 00:04:00,470 --> 00:04:03,139 Y yo te declaro mi marido. 50 00:04:03,806 --> 00:04:05,391 Es de sandía. 51 00:04:06,017 --> 00:04:07,643 El tuyo es de manzana. 52 00:04:10,730 --> 00:04:13,733 Creo que es hora de que nos besemos. 53 00:04:20,031 --> 00:04:22,366 Y vivimos felices para siempre... 54 00:04:24,202 --> 00:04:27,997 durante dos semanas, hasta que la adoptaron. 55 00:04:32,210 --> 00:04:33,961 Adiós, Norbit. 56 00:04:34,837 --> 00:04:37,590 Después de eso, ya no anduve mucho en bicicleta. 57 00:04:40,551 --> 00:04:43,387 Cuando se fue Kate, quedó un número impar de huérfanos, 58 00:04:43,554 --> 00:04:46,516 así que no tuve ninguna camarada durante un tiempo. 59 00:04:46,682 --> 00:04:50,478 A veces me ponía un poco triste. 60 00:04:55,858 --> 00:04:57,735 Pero nunca perdí la esperanza. 61 00:04:57,902 --> 00:05:02,073 Sabía que algún día encontraría alguien para compartir mi vida. 62 00:05:02,240 --> 00:05:05,535 Solo tenía que tener paciencia. 63 00:05:08,913 --> 00:05:11,374 - ¿Por qué hicieron eso? - ¡Porque quisimos! 64 00:05:11,541 --> 00:05:13,751 - ¿Qué harás al respecto? - ¿Qué harás al respecto? 65 00:05:14,460 --> 00:05:15,503 Perdedor. 66 00:05:17,505 --> 00:05:18,798 ¡Déjenme! 67 00:05:25,763 --> 00:05:27,181 ¡Déjenlo en paz! 68 00:05:27,348 --> 00:05:29,267 - ¿Quién lo dice? - ¿Quién lo dice? 69 00:05:32,061 --> 00:05:35,982 - ¿Quién eres tú? - Rasputia. ¿Cómo te llamas tú? 70 00:05:36,399 --> 00:05:40,820 - Norbit. - ¿Norbit? Qué nombre tan estúpido. 71 00:05:41,320 --> 00:05:44,323 - ¿Por qué les pegaste? - Para protegerte. 72 00:05:44,699 --> 00:05:48,286 - ¿Tienes novia, Nesbit? - Norbit. 73 00:05:48,953 --> 00:05:50,204 No. 74 00:05:50,371 --> 00:05:54,292 Pues ya tienes. Párate y tómame de la mano. 75 00:05:54,584 --> 00:05:57,295 - Está bien. - ¿Qué me cuentas? 76 00:05:58,629 --> 00:06:02,341 Todo cambió cuando me hice novio de Rasputia. 77 00:06:03,426 --> 00:06:05,386 Nos cuidábamos uno al otro. 78 00:06:07,096 --> 00:06:09,140 Y los demás niños empezaron a respetarme. 79 00:06:09,307 --> 00:06:10,892 Escojo a... 80 00:06:19,400 --> 00:06:21,861 - Norbit. - ¡Por favor! 81 00:06:22,528 --> 00:06:26,032 Y debido a Rasputia, por primera vez en mi vida, 82 00:06:26,198 --> 00:06:29,201 tenía una familia de verdad. 83 00:06:29,577 --> 00:06:31,495 Rasputia tenía tres hermanos. 84 00:06:31,662 --> 00:06:34,123 Big Black Jack era el mayor. 85 00:06:34,290 --> 00:06:35,458 Pata. 86 00:06:37,877 --> 00:06:39,795 Luego estaba Blue. 87 00:06:41,005 --> 00:06:42,506 "Pechugasas". 88 00:06:43,716 --> 00:06:46,469 Y Earl. Él era el bebé. 89 00:06:46,636 --> 00:06:47,887 Ala. 90 00:06:48,846 --> 00:06:51,140 Adoraban a su hermanita, 91 00:06:51,307 --> 00:06:53,559 así que me trataban como si fuera uno de ellos. 92 00:06:53,726 --> 00:06:56,562 Aquí tienes, Norbit. Te guardé la mejor parte. 93 00:06:56,854 --> 00:07:00,691 - ¿Qué es eso? - Trasero de pavo. Come, tonto. 94 00:07:02,902 --> 00:07:04,570 ¡"Bon appe-teta"! 95 00:07:05,279 --> 00:07:06,656 "Bon appe-teta". 96 00:07:08,157 --> 00:07:12,453 Los Latimore tenían fama de ser la gente más mala del pueblo, 97 00:07:12,620 --> 00:07:15,247 pero era porque la gente no los conocía. 98 00:07:15,414 --> 00:07:18,042 Era gente muy amable y trabajadora. 99 00:07:18,167 --> 00:07:18,960 BARBERÍA 100 00:07:19,043 --> 00:07:21,128 Tenían la constructora local. 101 00:07:21,921 --> 00:07:24,423 Y, en respuesta a las necesidades de la comunidad... 102 00:07:24,590 --> 00:07:25,549 A ver, Morris. 103 00:07:25,716 --> 00:07:27,802 ...abrieron un negocio de seguridad. 104 00:07:29,095 --> 00:07:32,431 Era un servicio muy popular entre los comerciantes locales. 105 00:07:32,598 --> 00:07:36,268 Tú no me chantajeas. ¡Yo soy italiano! ¡Yo te chantajeo! 106 00:07:36,435 --> 00:07:37,895 - ¿Sí? - Sí. 107 00:07:38,062 --> 00:07:39,313 Métanlo aquí. 108 00:07:47,363 --> 00:07:48,447 Cuenten conmigo. 109 00:07:49,490 --> 00:07:54,829 Con el tiempo, Rasputia y yo nos hicimos amigos más allegados. 110 00:07:55,329 --> 00:07:56,497 En el bachillerato... 111 00:07:58,082 --> 00:07:59,667 y como adultos. 112 00:08:01,002 --> 00:08:04,255 Yo empecé a trabajar de contador en el negocio de su familia. 113 00:08:05,172 --> 00:08:08,092 Estoy esperando unas llamadas importantes. 114 00:08:08,259 --> 00:08:10,428 Cuando contestes, suena como blanco. 115 00:08:10,594 --> 00:08:13,097 Por fin, mi vida estaba tomando forma. 116 00:08:13,222 --> 00:08:14,265 Sí. 117 00:08:14,932 --> 00:08:18,144 Claro, lo más natural fue que Rasputia y yo 118 00:08:18,310 --> 00:08:20,521 diéramos el siguiente paso en la relación. 119 00:08:20,980 --> 00:08:24,525 Yo los declaro marido y mujer. 120 00:08:26,736 --> 00:08:28,487 Puede besar a la novia. 121 00:08:53,971 --> 00:08:55,264 ¡Abre la boca! 122 00:08:59,477 --> 00:09:00,978 ¡Eso es, Rasputia! 123 00:09:07,318 --> 00:09:09,403 Fue una boda de cuento de hadas, 124 00:09:10,488 --> 00:09:13,199 el principio de un nuevo capítulo. 125 00:09:14,200 --> 00:09:19,663 Sabía que jamás volvería a estar solo. Tenía mi lugar en el mundo. 126 00:09:20,664 --> 00:09:22,750 Pobre Norbit. Caramba. 127 00:09:23,250 --> 00:09:26,170 Cuando yo era alcahuete, le decía a las perras: 128 00:09:26,337 --> 00:09:30,966 "Ningún hombre compra la vaca si puede conseguir la leche gratis". 129 00:09:31,133 --> 00:09:33,511 Este hombre jamás va a comprar leche, 130 00:09:33,677 --> 00:09:36,472 porque compró toda la maldita vaca. 131 00:09:37,014 --> 00:09:38,349 Y es una vaca especial. 132 00:09:38,516 --> 00:09:40,267 De ahí debe salir el suero de mantequilla. 133 00:09:40,434 --> 00:09:41,936 ¡Canta, nena! 134 00:09:42,103 --> 00:09:44,897 No tiene hoyuelos sino baches en el trasero. 135 00:09:45,064 --> 00:09:46,982 Un coche vestido de novia. 136 00:09:52,154 --> 00:09:53,781 Es un espectáculo de terror. 137 00:09:54,198 --> 00:09:57,118 Norbit. Qué mujer tienes. 138 00:09:57,618 --> 00:09:59,495 - Hola, amigos. - Estamos celosos, ¿verdad? 139 00:09:59,745 --> 00:10:03,082 - Sí. - Quisiera tener una igual. 140 00:10:03,249 --> 00:10:05,709 Déjame hablar contigo un segundo. 141 00:10:06,502 --> 00:10:09,672 Voy a dejar algo bien claro: 142 00:10:10,798 --> 00:10:14,343 Si alguna vez lastimas a mi hermana de alguna manera, 143 00:10:15,302 --> 00:10:20,015 si la haces llorar, incluso si se pone triste una vez... 144 00:10:21,183 --> 00:10:24,770 te caeré encima con navajas y jugo de limón. 145 00:10:25,187 --> 00:10:26,897 - ¿Me oíste? - Sí. 146 00:10:27,064 --> 00:10:29,066 Estoy hablando de dolor. 147 00:10:29,233 --> 00:10:32,361 Un dolor ardiente, que te entumece el cerebro. 148 00:10:32,528 --> 00:10:33,904 Entiendo. 149 00:10:34,071 --> 00:10:36,240 - ¿Me entiendes? - Sí, sí. 150 00:10:36,407 --> 00:10:37,700 Bueno. 151 00:10:39,326 --> 00:10:42,121 - Bienvenido a la familia. - Gracias. 152 00:10:46,041 --> 00:10:49,211 ¡Alguien agarró un trozo grande de mi pastel! 153 00:10:53,883 --> 00:10:56,177 ¿Qué miran? ¡Yo no he comido pastel! 154 00:10:57,636 --> 00:10:59,680 ¡No se metan en lo que no les importa! 155 00:11:05,019 --> 00:11:08,898 ¡Oigan! ¡Oigan! Todos. 156 00:11:09,273 --> 00:11:11,817 Yo soy Sr. Wong. Yo soy padrino bodas. 157 00:11:11,984 --> 00:11:17,281 Siento que tengo decir algo, hacer brindis por novios. 158 00:11:17,448 --> 00:11:20,284 Contar algo de Norbit. Yo como papá de Norbit. 159 00:11:20,451 --> 00:11:23,037 Yo crío a Norbit, es como propio hijo. 160 00:11:23,204 --> 00:11:26,540 Y quiero decir que yo muy, muy confundido, Norbit, 161 00:11:26,707 --> 00:11:28,959 que tú cases con Ratimore. 162 00:11:29,126 --> 00:11:32,838 Yo no entiendo, porque cuando tú niño, tú dices: 163 00:11:33,005 --> 00:11:38,344 "Un día yo encuentro la chica de mis sueños". Y te casas con gorila. 164 00:11:40,012 --> 00:11:42,014 Es chiste, es chiste. 165 00:11:42,181 --> 00:11:44,058 ¿Por qué no reconocen chiste? 166 00:11:44,225 --> 00:11:46,101 ¿Quieren pelear en boda? 167 00:11:46,894 --> 00:11:51,273 Calma, antes que tenga que partir cara a alguien aquí. 168 00:11:51,899 --> 00:11:54,109 Cuando Norbit era niño, 169 00:11:54,276 --> 00:11:59,573 le gusta correr por todos lados, desnudo. Siempre desnudo. 170 00:12:00,115 --> 00:12:04,328 Y Norbit, cuando era niño, tenía un pipí del tamaño de rollo de huevo. 171 00:12:05,955 --> 00:12:08,707 - Ya sabes, Norbit. - Es verdad. 172 00:12:08,874 --> 00:12:12,544 Un día, junto a arroyo, Norbit corre desnudo 173 00:12:12,711 --> 00:12:16,632 y víbora venenosa salta y muerde a Norbit justo en trasero. 174 00:12:18,467 --> 00:12:20,469 Muy cerca de hoyo. 175 00:12:22,554 --> 00:12:25,516 Norbit se desmaya. Yo creo que Norbit es muerto. 176 00:12:25,683 --> 00:12:29,770 Voy a tomar su pulso, sigue vivo. ¡Sigue vivo! 177 00:12:29,937 --> 00:12:32,731 Digo: "Tengo que hacer algo para salvar niño". 178 00:12:33,691 --> 00:12:35,693 Empiezo a pensar: 179 00:12:35,859 --> 00:12:38,904 "¿Le chupo veneno del trasero a Norbit 180 00:12:40,447 --> 00:12:41,824 o dejo morir?". 181 00:12:43,200 --> 00:12:46,370 Hago la cosa más responsable. 182 00:12:46,954 --> 00:12:49,957 Digo: "¡Por ningún motivo! 183 00:12:50,582 --> 00:12:52,293 Norbit se nos va a ir, 184 00:12:52,584 --> 00:12:54,420 porque pasará mucho tiempo en infierno 185 00:12:54,586 --> 00:12:57,256 antes que Wong chupe veneno de trasero". 186 00:13:01,552 --> 00:13:04,388 Pero cosa mística y extraña pasa a Norbit. 187 00:13:05,055 --> 00:13:07,808 Aunque veneno está en Norbit, no se muere. 188 00:13:08,225 --> 00:13:11,645 Norbit se pone más y más fuerte. 189 00:13:11,812 --> 00:13:16,150 Por eso, yo sé que Norbit, muy dentro, tú muy muy fuerte. 190 00:13:16,317 --> 00:13:18,360 Fuerte como guerrero. 191 00:13:18,527 --> 00:13:21,739 Por eso digo que puedes sobrevivir lo que sea. 192 00:13:22,072 --> 00:13:23,407 Hasta... 193 00:13:25,784 --> 00:13:28,454 Así que digo a todos aquí y a Norbit, 194 00:13:28,620 --> 00:13:33,167 te deseo mucha felicidad y paz y amor, 195 00:13:33,375 --> 00:13:37,379 y muchos plátanos para tu nuevo gorila. 196 00:13:38,088 --> 00:13:41,050 Bromeo. ¡Por Norbit y Rasputia! 197 00:13:42,801 --> 00:13:44,553 ¿Sabes qué sería muy romántico? 198 00:13:44,720 --> 00:13:48,766 Si me cargaras adentro como una gota de chocolate. 199 00:13:53,103 --> 00:13:54,897 Con delicadeza. 200 00:13:58,567 --> 00:14:00,444 ¡Métele la espalda! 201 00:14:01,737 --> 00:14:04,990 ¡Pórtate como hombre! ¡No eres un hombre! 202 00:14:05,741 --> 00:14:07,117 Qué patético. 203 00:14:10,746 --> 00:14:14,625 Sé que estamos nerviosos porque nunca hemos hecho esto, 204 00:14:14,792 --> 00:14:18,337 pero podemos tomarnos nuestro tiempo. Todo con tiempo. 205 00:14:24,593 --> 00:14:27,471 Rasputia estaba llena de amor. 206 00:14:30,599 --> 00:14:32,017 ¡Feliz Navidad! 207 00:14:35,979 --> 00:14:38,482 Fue un amor que nos sustentó durante años. 208 00:14:38,649 --> 00:14:39,775 ¡Alto! 209 00:14:42,694 --> 00:14:45,239 Uno-ocho-siete. Oficial herido. 210 00:14:45,406 --> 00:14:47,574 Y sigue siendo muy fuerte. 211 00:14:48,492 --> 00:14:50,369 ¡Feliz día de los presidentes! 212 00:14:52,663 --> 00:14:54,915 ¡Dios bendiga a EE. UU.! 213 00:14:55,249 --> 00:14:56,250 HOY 214 00:14:56,417 --> 00:15:01,088 Y así empezó nuestra vida juntos, como la de muchas parejas felices. 215 00:15:01,255 --> 00:15:02,840 Buenos días, Rasputia. 216 00:15:03,006 --> 00:15:04,425 ¿Qué tienen de buenos? 217 00:15:04,591 --> 00:15:06,677 ¡Haz algo con ese maldito perro! 218 00:15:06,844 --> 00:15:09,346 ¡Un perro no me aterrará en mi propia propiedad! 219 00:15:09,513 --> 00:15:11,598 ¡Compraré un rifle de municiones! 220 00:15:11,765 --> 00:15:13,434 ¡Le voy a dar algo por qué ladrar 221 00:15:13,517 --> 00:15:16,687 cuando le meta municiones en el trasero! 222 00:15:18,021 --> 00:15:20,858 Ahora voy a llegar tarde a mi clase de baile. 223 00:15:27,656 --> 00:15:31,827 Te he dicho que si usas mi coche, no ajustes el asiento. 224 00:15:31,994 --> 00:15:35,330 - Yo no lo toqué. - ¿Por qué estoy tan lejos? 225 00:15:35,497 --> 00:15:38,709 Parece que estás hasta atrás. 226 00:15:38,876 --> 00:15:42,588 No, tú lo moviste. Se nota porque cuando respiro, toco la bocina. 227 00:15:43,464 --> 00:15:44,756 ¿Ves eso? 228 00:15:46,216 --> 00:15:48,510 - Eso no está bien. - Lo oigo. 229 00:15:48,677 --> 00:15:51,722 Eso prueba científicamente que ajustaste mi asiento. 230 00:15:51,889 --> 00:15:53,932 - Eso no es ciencia. - No discutas. 231 00:15:54,099 --> 00:15:56,101 - Eso no es ciencia. - No discutas. 232 00:15:56,602 --> 00:15:58,812 - Yo solo digo... - ¡Dije que era ciencia! 233 00:15:58,937 --> 00:16:02,232 EL WONTON DORADO ORFANATO 234 00:16:03,901 --> 00:16:08,530 ¿Por qué crees que quiero vender restaurante Wonton Dorado? 235 00:16:09,031 --> 00:16:10,157 Tengo buen negocio. 236 00:16:10,324 --> 00:16:12,784 Casi funciona solo, gano mucho dinero. 237 00:16:12,951 --> 00:16:14,453 Todos tienen su precio. 238 00:16:16,246 --> 00:16:19,249 Pensamos que este puede ser el suyo. 239 00:16:33,514 --> 00:16:36,975 Y aquí está mi contraoferta. 240 00:16:44,775 --> 00:16:47,611 - Disculpen. - ¡Es hora de pelear! 241 00:16:51,198 --> 00:16:55,160 Yo no soy como demás gente. A mí Ratimore no me intimida. 242 00:16:55,536 --> 00:16:59,289 - Se equivoca. Relájese. - Cuidado con esa cosa, Sr. Wong. 243 00:16:59,456 --> 00:17:01,083 ¡Ling Ling, trae mi pistola! 244 00:17:01,250 --> 00:17:04,253 ¡El tipo está loco, vámonos de aquí! 245 00:17:04,419 --> 00:17:07,297 ¡Yo nunca vender a Ratimore! ¡Jamás! 246 00:17:09,258 --> 00:17:10,509 ESTUDIO DE DANZAS 247 00:17:10,592 --> 00:17:13,971 ¿Están listas, clase? ¿Están todas listas? 248 00:17:14,137 --> 00:17:17,683 ¡Vamos a perforar! ¡Vamos a penetrar! 249 00:17:17,849 --> 00:17:19,226 ¡Vamos a propagar! 250 00:17:19,393 --> 00:17:20,435 PIERDE PESO GANA CONFIANZA 251 00:17:20,519 --> 00:17:21,770 ¡Vamos a palpitar! 252 00:17:21,937 --> 00:17:26,608 Porque queremos turbarnos, dominar el arte de quemar grasa. 253 00:17:26,942 --> 00:17:29,861 Vamos a quemar grasa con el tap de poder. Toma eso. 254 00:17:30,028 --> 00:17:31,822 Más vale que te quites, flaca. 255 00:17:31,989 --> 00:17:34,658 Uno, dos, tres, cuatro. Pisé popó. Me lo voy a quitar. 256 00:17:34,825 --> 00:17:37,869 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 257 00:17:38,036 --> 00:17:41,665 Pisé popó, me lo voy a quitar. Uno, dos, tres, cuatro. 258 00:17:41,832 --> 00:17:44,835 Monta el caballo. ¡Monta el caballo! 259 00:17:45,252 --> 00:17:49,965 ¡Te está tirando! ¡Te está tirando! ¡Y deslízate! 260 00:17:50,132 --> 00:17:54,303 ¡Vamos, deslízate! ¡Solo deslízate! 261 00:17:54,469 --> 00:17:57,764 Aquí vienen los policías. ¡Aquí vienen los policías! 262 00:17:57,931 --> 00:18:01,184 Me llevan a la cárcel. ¡Me llevan a la cárcel! 263 00:18:01,351 --> 00:18:04,605 Riverdance. Vamos, blancas. Riverdance. Vamos, blancas. 264 00:18:04,771 --> 00:18:06,440 Riverdance. ¡Vamos! 265 00:18:06,607 --> 00:18:08,400 Ahora, bombea, bombea arriba. 266 00:18:08,567 --> 00:18:10,110 ¡Bombea, bombea abajo! 267 00:18:10,402 --> 00:18:15,741 Y uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce. 268 00:18:15,907 --> 00:18:19,119 Y estírense. Usen toda la zona bicúspide, 269 00:18:19,286 --> 00:18:23,081 todos sus bilaterales y sus bisexuales. Muy bien. 270 00:18:23,248 --> 00:18:24,499 ¿Buster? 271 00:18:24,666 --> 00:18:26,293 Creo que necesito un pequeño ajuste aquí. 272 00:18:26,460 --> 00:18:28,545 Mírate, pareces la Gran Calabaza, niña. 273 00:18:28,712 --> 00:18:30,422 Dulce o treta. ¿Qué pasa? 274 00:18:30,589 --> 00:18:33,759 Yo nací con una cadera que se zafa y soy muy flexible. 275 00:18:33,925 --> 00:18:36,428 Soy como el orozuz, mira. 276 00:18:36,803 --> 00:18:39,306 Eso parece una luna de cosecha. 277 00:18:39,973 --> 00:18:42,768 - Me puedes volver hombre lobo. - Necesitas parar. 278 00:18:43,310 --> 00:18:46,563 ¿Sabes qué? ¿Das clases privadas? 279 00:18:47,439 --> 00:18:50,651 Te podría dar clases privadas si tú me hicieras un pequeño favor. 280 00:18:50,817 --> 00:18:51,818 ¿De qué se trata? 281 00:18:51,985 --> 00:18:56,573 Habla con tus hermanos de financiar mi pequeño video. 282 00:18:56,740 --> 00:18:58,450 Quiero hacer mi tap más global. 283 00:18:58,617 --> 00:19:01,787 Como Billy Blanks, pero más rico y menos ambicioso. 284 00:19:01,953 --> 00:19:03,622 Qué buena idea. 285 00:19:03,789 --> 00:19:07,834 Quizá hable con ellos. Pero antes necesito mi clase privada. 286 00:19:08,001 --> 00:19:10,045 Bueno. Llámame, chica. 287 00:19:10,212 --> 00:19:13,173 - Yo te llamo. - Seré tu bailarín privado. 288 00:19:17,052 --> 00:19:18,720 - Debe de ser sábado. - ¿Por qué? 289 00:19:19,137 --> 00:19:21,223 Ahí viene Norbit, a la hora de siempre. 290 00:19:21,306 --> 00:19:22,391 ESTACIONAMIENTO SELLNHOS 291 00:19:22,516 --> 00:19:24,601 Puedes configurar tu reloj con su puntualidad. 292 00:19:26,061 --> 00:19:29,147 Hola, Papa Dulce Jesús y Dios Ten Piedad. 293 00:19:29,314 --> 00:19:30,482 ¿Cómo están? 294 00:19:30,649 --> 00:19:31,608 El negocio anda bien. 295 00:19:31,775 --> 00:19:34,277 Casi como en los buenos tiempos. 296 00:19:34,444 --> 00:19:36,655 - Así es. - ¿Cómo que "los buenos tiempos"? 297 00:19:36,822 --> 00:19:40,158 - Sí, cuando andábamos de alcahuetes. - Ya lo sabes. 298 00:19:40,575 --> 00:19:41,993 - ¿Eran alcahuetes? - ¿Éramos? 299 00:19:42,119 --> 00:19:45,247 Cuando eres un alcahuete, siempre eres un alcahuete. 300 00:19:45,414 --> 00:19:47,582 - Siempre. Para siempre. - Ya lo creo. 301 00:19:47,916 --> 00:19:50,001 Rasputia me mandó por lo de siempre. 302 00:19:50,127 --> 00:19:51,128 ¿Está abierto? 303 00:19:51,211 --> 00:19:54,214 Siempre. Entra, te prepararemos la orden. 304 00:19:54,381 --> 00:19:55,882 "DULCE JESÚS" QUÉ BUENA BARBACOA 305 00:19:57,801 --> 00:19:59,511 - ¡Moniqua! - Sí, papi. 306 00:19:59,678 --> 00:20:03,056 ¿Le das tres cubetas grandes a King Kong? 307 00:20:03,223 --> 00:20:04,683 Y no le quites la grasa. 308 00:20:04,850 --> 00:20:07,018 Por favor. Si le quitas la grasa, me mata. 309 00:20:07,144 --> 00:20:11,690 Norbit, ¿te puedo ofrecer unos zapatos nuevos o un corte de pelo? 310 00:20:12,190 --> 00:20:14,109 ¿O una tina o un lavabo? 311 00:20:14,276 --> 00:20:16,862 ¿También compraron la tienda de cosas para baño? 312 00:20:17,028 --> 00:20:21,867 Sí. Antes vendíamos culos usados, ahora vendemos excusados. 313 00:20:22,033 --> 00:20:25,162 - ¡Camas, perras y más! - Suena a buen negocio. 314 00:20:25,328 --> 00:20:28,623 Gracias. Tengo que ir a hacer una obra de marionetas. 315 00:20:28,790 --> 00:20:29,624 ¿En el orfanato? 316 00:20:29,791 --> 00:20:32,043 Ayudas mucho a esos niños. 317 00:20:32,210 --> 00:20:35,046 ¿Por qué no les llevas estos bollos de patata? 318 00:20:35,213 --> 00:20:37,924 Excelente, amigos. Qué amables. 319 00:20:38,091 --> 00:20:40,677 ¡Mis marionetas! ¡Se me olvidaron! 320 00:20:40,844 --> 00:20:42,262 ¡Me tengo que ir! 321 00:20:42,429 --> 00:20:44,347 - ¿Y sus marionetas? - No trae marionetas. 322 00:20:50,061 --> 00:20:52,814 ¿Qué hace Rasputia en casa tan temprano? 323 00:20:55,650 --> 00:20:56,985 ¿"Sputia"? 324 00:21:01,406 --> 00:21:02,449 ¡Eso, chica! 325 00:21:02,616 --> 00:21:04,117 ¡Venga ese chocolate dulce! ¡Súbete! 326 00:21:04,284 --> 00:21:06,870 Ahora sí te metiste en un buen lío. 327 00:21:07,037 --> 00:21:10,290 Sí, soy Willy Wonka. Súbete en ese "oompa-loompa". 328 00:21:14,753 --> 00:21:17,672 ¡Qué rico! ¡Sí, toma todo eso, chica! 329 00:21:17,839 --> 00:21:20,467 ¡Tómalo con tu cuerpo grande, como nunca! 330 00:21:20,634 --> 00:21:22,803 ¡Nunca te habían dado así! 331 00:21:22,969 --> 00:21:24,638 Hay que hacer el enrollado de salchicha. 332 00:21:24,805 --> 00:21:26,139 ¡Vamos! 333 00:21:26,306 --> 00:21:28,850 ¡Ahora gruñe! ¡Gruñe! 334 00:21:29,017 --> 00:21:30,018 Ahí te va por atrás. 335 00:21:30,185 --> 00:21:33,647 Soy Willy Wonka con tanto chocolate... 336 00:21:34,981 --> 00:21:40,445 Hola. ¿Cómo estás, amigo? ¿Qué hay de bueno? 337 00:21:40,612 --> 00:21:42,656 ¿Cómo estás? 338 00:21:42,823 --> 00:21:44,825 Yo soy "Bustos" Perkin. ¿Cómo estás? 339 00:21:44,991 --> 00:21:46,493 Tu esposa me estaba hablando de ti. 340 00:21:46,660 --> 00:21:48,328 Te quiere mucho. 341 00:21:48,495 --> 00:21:53,416 - Tú eres el maestro de tap de Rasputia. - No, soy su gurú de "tap de poder". 342 00:21:53,708 --> 00:21:55,919 Le estaba dando una clasecita de tap. 343 00:21:56,503 --> 00:21:58,171 Pero estás desnudo. 344 00:21:58,421 --> 00:22:02,175 Para mostrarle los diferentes grupos musculares en las rutinas. 345 00:22:02,342 --> 00:22:04,928 Eso no se ve con camisa. 346 00:22:07,806 --> 00:22:09,307 Tienes una erección. 347 00:22:09,641 --> 00:22:12,102 Es que me apasiona la danza. 348 00:22:12,269 --> 00:22:14,896 Si dices la palabra "danza", salta. ¡Danza! 349 00:22:15,063 --> 00:22:16,773 ¿Viste eso? 350 00:22:17,232 --> 00:22:18,149 ¿"Sputia"? 351 00:22:18,275 --> 00:22:20,193 Buster es nuestro invitado. 352 00:22:20,360 --> 00:22:21,945 ¿Cómo puedes insinuar algo así? 353 00:22:22,112 --> 00:22:23,613 ¡Sí, Órbita! 354 00:22:23,780 --> 00:22:26,992 ¡Cómo te atreves a insinuar semejante cosa! 355 00:22:27,158 --> 00:22:31,830 Me ha ofendido tu "acususación", ¿entiendes? 356 00:22:31,997 --> 00:22:35,292 Y antes que tener una confrontación contigo, 357 00:22:35,417 --> 00:22:37,878 como soy un hombre temeroso de Dios, 358 00:22:38,044 --> 00:22:41,882 haré lo mismo que haría Jesucristo en esta situación, 359 00:22:42,507 --> 00:22:44,759 y te daré la otra mejilla. 360 00:22:45,427 --> 00:22:46,720 Amén. 361 00:22:51,474 --> 00:22:53,059 ¿Ya estás contento? 362 00:22:53,727 --> 00:22:55,353 ¡Me pusiste los cuernos! 363 00:22:55,520 --> 00:22:57,105 Te dije que no pasó nada, 364 00:22:57,272 --> 00:23:00,525 y si insistes con eso, te romperé todos los dientes. 365 00:23:01,443 --> 00:23:04,029 Rasputia, hicimos votos. ¡Soy tu esposo! 366 00:23:04,779 --> 00:23:08,533 ¡Hicimos votos, y me fuiste infiel, Rasputia! 367 00:23:08,825 --> 00:23:10,744 ¡No sucedió! 368 00:23:12,287 --> 00:23:13,830 ¡Sí, sí sucedió! 369 00:23:13,997 --> 00:23:18,084 ¡Y eso te convierte en la reina de las prostitutas! 370 00:23:23,632 --> 00:23:24,925 ¡Hola, Norbit! 371 00:23:32,849 --> 00:23:34,225 ¡Sálvese quien pueda! 372 00:23:37,312 --> 00:23:38,730 ¡Bastardo! ¡Ven acá! 373 00:23:41,149 --> 00:23:43,443 ¡Santo cielo! ¡Dios mío! 374 00:23:43,568 --> 00:23:46,071 ¡Ven acá! ¡Ven! 375 00:23:46,154 --> 00:23:47,238 ¡No, déjame en paz! 376 00:23:47,447 --> 00:23:48,865 ¡Eres un maldito cobarde! 377 00:23:48,990 --> 00:23:50,075 ¡Jinetera! 378 00:23:56,373 --> 00:23:58,416 ¡Eso te pasa por estúpido! 379 00:23:58,792 --> 00:24:00,168 ¡Ojalá te hayas roto el trasero! 380 00:24:02,504 --> 00:24:03,964 Como tienes ganas de correr, Norbit, 381 00:24:04,339 --> 00:24:06,174 ¿por qué no corres a la Choza de Costillas 382 00:24:07,092 --> 00:24:09,427 y me traes una orden chica? 383 00:24:10,512 --> 00:24:11,638 Con salsa superpicante. 384 00:24:13,264 --> 00:24:15,934 Esto de aclarar las cosas me dejó muerta de hambre. 385 00:24:20,772 --> 00:24:22,691 EL WONTON DORADO ORFANATO 386 00:24:24,609 --> 00:24:27,654 Yo soy la Gansita Roja y voy caminando por el bosque, 387 00:24:27,779 --> 00:24:29,322 ocupándome de mis cosas, 388 00:24:29,447 --> 00:24:30,615 cuando de repente... 389 00:24:31,324 --> 00:24:32,450 Hola. 390 00:24:32,701 --> 00:24:35,745 - ¿Quién eres? - Soy el Cerdo Malo del bosque. 391 00:24:36,579 --> 00:24:39,082 Qué ojos tan grandes tienes, Cerdo. 392 00:24:39,332 --> 00:24:41,001 Para verte mejor, Gansita. 393 00:24:41,418 --> 00:24:44,462 ¡Y qué nariz tan grande tienes, Cerdo! 394 00:24:44,796 --> 00:24:48,341 Para oler mejor los manjares que traes en tu canasta. 395 00:24:48,508 --> 00:24:50,093 Déjame echar un vistazo ahí. 396 00:24:51,344 --> 00:24:55,056 No, Cerdo. Vas a tratar de robarte mi comida. 397 00:24:55,515 --> 00:24:56,975 No te voy a robar tu comida. 398 00:24:57,142 --> 00:24:59,769 No te dejes mangonear por ese cerdo. 399 00:24:59,894 --> 00:25:02,564 Sí, estoy harto de que me mangonees. 400 00:25:03,064 --> 00:25:05,025 Estoy harto de jugar contigo, perra. 401 00:25:05,358 --> 00:25:06,735 Sé que traes costillas en la canasta. 402 00:25:06,943 --> 00:25:10,864 Más vale que me las des, o voy a partir mi pezuña en tu trasero. 403 00:25:11,031 --> 00:25:13,825 ¿Sí? ¿Por qué no te paras, flojo, 404 00:25:13,908 --> 00:25:15,952 y vas a comprarte tus costillas? 405 00:25:16,202 --> 00:25:20,790 ¿O por qué no llamas a Buster para que te haga su tap penetrante, 406 00:25:20,874 --> 00:25:23,043 porque además de ser el cerdo del bosque, 407 00:25:23,126 --> 00:25:25,920 eres una jinetera, una perra, cerda de mier...? 408 00:25:26,004 --> 00:25:30,091 ¿Qué haces? ¡Es una obra para niños! 409 00:25:30,258 --> 00:25:33,344 Esto me recuerda una película china violenta en la que actué. 410 00:25:34,679 --> 00:25:36,139 Perdón. Perdí un poco los estribos. 411 00:25:38,141 --> 00:25:40,685 Vaya, Norbit, qué obra de marionetas. 412 00:25:43,438 --> 00:25:46,191 Por favor. ¿No te acuerdas de mí? 413 00:25:48,860 --> 00:25:51,863 - ¡Kate! - ¡Ven acá! 414 00:25:51,988 --> 00:25:55,116 Kate, ¡Dios mío! ¡No lo puedo creer! ¡Kate! 415 00:25:55,617 --> 00:25:57,077 ¿Me das un abrazo? 416 00:26:00,872 --> 00:26:01,873 Norbit. 417 00:26:03,958 --> 00:26:05,668 Es como en los viejos tiempos. 418 00:26:06,169 --> 00:26:08,213 Quizá pueden ir hacer popó juntos. 419 00:26:15,595 --> 00:26:17,472 Este lugar no ha cambiado nada. 420 00:26:17,764 --> 00:26:20,308 Sí, algunos muebles ya están de moda otra vez. 421 00:26:21,601 --> 00:26:23,269 ¿Cuánto tiempo nos vas a visitar? 422 00:26:24,062 --> 00:26:25,897 No vengo de visita, me voy a mudar aquí. 423 00:26:26,231 --> 00:26:28,983 ¿En serio? ¡Vaya! 424 00:26:29,150 --> 00:26:31,402 Vendí mi negocio de ropa en Atlanta. 425 00:26:31,945 --> 00:26:35,115 Y con el dinero voy a comprar el orfanato. 426 00:26:35,281 --> 00:26:36,699 ¿Qué? 427 00:26:37,617 --> 00:26:41,746 El Sr. Wong está envejeciendo. Y como quiere ir a cazar ballenas... 428 00:26:42,205 --> 00:26:46,251 Siempre ha sido mi sueño volver acá y dirigir el orfanato. 429 00:26:46,501 --> 00:26:48,378 Fantástico. 430 00:26:50,046 --> 00:26:51,548 Norbit, mira. 431 00:26:53,341 --> 00:26:56,094 Es el árbol bajo el cual nos casamos. 432 00:26:58,304 --> 00:27:00,348 Yo todavía tengo mi anillo. 433 00:27:01,850 --> 00:27:03,268 Yo me comí el mío. 434 00:27:05,270 --> 00:27:07,438 Te extrañé mucho cuando te fuiste. 435 00:27:09,232 --> 00:27:11,025 Yo también te extrañé. 436 00:27:13,444 --> 00:27:14,863 Ese es mi coche. 437 00:27:16,114 --> 00:27:18,741 No pudimos ponernos al corriente. 438 00:27:20,285 --> 00:27:23,955 Voy a regresar el martes. ¿Quieres ir a almorzar? 439 00:27:24,747 --> 00:27:27,000 ¡Me encantaría almorzar el martes! 440 00:27:27,167 --> 00:27:28,334 ¡Me encanta el almuerzo! 441 00:27:28,501 --> 00:27:32,255 Almuerzo, sí. Seguro. Me encanta. El martes. 442 00:27:32,672 --> 00:27:33,715 Nos vemos el martes. 443 00:27:33,882 --> 00:27:36,926 Nos vemos el martes. Comeremos el martes. 444 00:27:38,386 --> 00:27:39,971 El martes. 445 00:27:40,471 --> 00:27:42,849 Martes. Martes. 446 00:27:43,308 --> 00:27:46,978 Martes, martes, martes, martes... 447 00:27:47,228 --> 00:27:50,899 martes, martes, martes... 448 00:27:51,107 --> 00:27:54,819 Martes, martes, martes, martes... 449 00:28:00,158 --> 00:28:02,660 Martes, martes, martes. 450 00:28:02,827 --> 00:28:05,914 ¡Martes, martes, martes! 451 00:28:06,080 --> 00:28:08,875 ¡Si dices "martes" de nuevo, no llegas al miércoles! 452 00:28:10,126 --> 00:28:12,253 Yo voy. Yo abro. Martes. 453 00:28:12,879 --> 00:28:15,715 Martes, martes, martes. 454 00:28:16,591 --> 00:28:18,384 Buster. ¿Cómo estás? Te ves fabuloso. 455 00:28:18,551 --> 00:28:20,637 - Gracias. - Me da gusto verte. 456 00:28:20,803 --> 00:28:22,764 Creía que ibas a estar trabajando. 457 00:28:22,931 --> 00:28:24,098 Voy de salida. 458 00:28:24,265 --> 00:28:27,268 Hay cerveza fría y sábanas recién lavadas. 459 00:28:27,393 --> 00:28:28,728 Que tengan una buena clase. 460 00:28:28,895 --> 00:28:29,896 Bueno. 461 00:28:30,063 --> 00:28:31,522 Tap de poder. 462 00:28:32,315 --> 00:28:33,816 Muy bien, muy bien. 463 00:28:36,152 --> 00:28:37,654 Martes. 464 00:28:40,782 --> 00:28:43,284 ¿Qué le pasa? Anda de muy buen humor. 465 00:28:43,451 --> 00:28:47,247 Sí, no sé qué demonios le pasa, pero yo tengo fiebre de baile. 466 00:28:47,413 --> 00:28:49,207 ¿Lista para mi tap de poder? 467 00:28:51,251 --> 00:28:53,086 Señor, dame fuerzas. 468 00:28:53,795 --> 00:28:55,380 Oye, Sam, feliz martes. 469 00:28:55,546 --> 00:28:57,674 - ¡Norbit! - Norbit. 470 00:28:58,007 --> 00:29:00,843 - ¡Kate! Hola. - Ven, ya tengo una mesa. 471 00:29:01,010 --> 00:29:02,720 Llevo toda la semana esperando esto. 472 00:29:03,054 --> 00:29:04,055 Bien. 473 00:29:04,347 --> 00:29:05,723 ¡Hola! 474 00:29:06,599 --> 00:29:07,725 Hola. ¿Quién es él? 475 00:29:07,809 --> 00:29:09,811 Te presento a mi prometido, Deion Hughes. 476 00:29:09,978 --> 00:29:12,355 ¿Cómo estás? Siéntate. 477 00:29:13,106 --> 00:29:15,149 - ¿Están comprometidos? - Sí, señor. 478 00:29:15,316 --> 00:29:18,111 Le decía que fuimos camaradas en el orfanato. 479 00:29:18,278 --> 00:29:20,154 Ahora ella y yo somos camaradas. 480 00:29:20,321 --> 00:29:23,533 ¿Cómo dejaste que se te fuera? Te compadezco. 481 00:29:24,325 --> 00:29:26,744 Deion tiene mucha experiencia en bienes raíces, 482 00:29:26,911 --> 00:29:29,497 así que me va a ayudar a comprar el orfanato. 483 00:29:29,580 --> 00:29:31,624 - ¡Qué emoción! - Espera, calma, calma. 484 00:29:31,791 --> 00:29:34,377 Solo venimos a echarle un vistazo. 485 00:29:34,544 --> 00:29:36,546 Son nuestros ahorros. 486 00:29:36,713 --> 00:29:40,216 No quiero que tome decisiones de las que se pueda arrepentir. 487 00:29:40,383 --> 00:29:42,844 Trabajó mucho para ganar su dinero, ¿me entiendes? 488 00:29:43,011 --> 00:29:45,513 Me cuidas tan bien, corazón. 489 00:29:45,680 --> 00:29:48,308 Es mi trabajo. Olvídalo. 490 00:29:49,017 --> 00:29:50,476 ¿Está bien? 491 00:29:55,189 --> 00:29:57,775 ¿No les encantan los martes? 492 00:30:02,780 --> 00:30:06,826 Lloyd, solo dime por qué me tiene que doler tanto. 493 00:30:11,331 --> 00:30:12,832 ¿Qué pasa, perrito? 494 00:30:12,999 --> 00:30:15,835 ¿Estás sintiendo un terremoto u otro desastre natural? 495 00:30:22,508 --> 00:30:23,885 Ella es solo... 496 00:30:24,969 --> 00:30:26,304 mi esposa. 497 00:30:36,522 --> 00:30:38,191 Un hombre necesita su propio espacio. 498 00:30:48,368 --> 00:30:52,080 ¡Por fin! ¡Por el amor de Caín! 499 00:30:58,044 --> 00:30:59,545 ¡Moisés! 500 00:31:00,880 --> 00:31:03,299 ¡Nos vemos mañana en el día de campo! 501 00:31:18,940 --> 00:31:22,318 ¿Cuántas veces te tengo que decir que no toques mi asiento? 502 00:31:22,485 --> 00:31:24,278 Nadie tocó tu estúpido asiento. 503 00:31:24,445 --> 00:31:27,615 Entonces, ¿por qué está tan apretado? 504 00:31:27,782 --> 00:31:31,327 Has estado comiendo tanto que existe una buena posibilidad 505 00:31:31,452 --> 00:31:33,830 de que el coche se haya encogido. 506 00:31:34,705 --> 00:31:37,583 Quizás el coche está más chico. 507 00:31:37,792 --> 00:31:42,463 Quizá tengas razón. Ha estado lloviendo mucho. Hay mucha humedad. 508 00:31:42,630 --> 00:31:46,134 - Sí, eso hace que te encojas. - El clima está muy húmedo. 509 00:31:52,473 --> 00:31:54,183 ¡Qué me cuentas! 510 00:31:58,563 --> 00:32:01,899 No quisieras que tu novia fuera guapa como yo. 511 00:32:02,066 --> 00:32:04,861 No quisieras que tu novia fuera una loca como yo. 512 00:32:05,403 --> 00:32:06,654 ¿No? 513 00:32:07,822 --> 00:32:09,740 Mira a ese perro, mirándome. 514 00:32:12,368 --> 00:32:13,536 ¿Qué estás haciendo? 515 00:32:13,703 --> 00:32:14,954 ¡Cállate! 516 00:32:15,496 --> 00:32:18,791 - ¡Más despacio! ¡Le vas a dar! - ¡Eres mío! ¡Te voy a dar! 517 00:32:22,170 --> 00:32:24,213 - ¡Detente! ¡No! - ¡Te atraparé! 518 00:32:24,380 --> 00:32:27,550 ¡Rasputia, no! ¡No lo hagas! 519 00:32:34,056 --> 00:32:35,808 ¡Yo conozco ese sonido! 520 00:32:35,975 --> 00:32:38,144 ¡Guau! ¡Qué me cuentas! 521 00:32:38,311 --> 00:32:39,479 ¡Lloyd! 522 00:32:40,521 --> 00:32:42,064 ¡Ya fue suficiente! 523 00:32:42,815 --> 00:32:45,818 ¿Adónde demonios crees que vas? 524 00:32:46,152 --> 00:32:47,737 ¡Lloyd está en el hospital por ti! 525 00:32:47,904 --> 00:32:49,864 Sí, yo mandé al perrito al hospital. 526 00:32:50,031 --> 00:32:52,575 Y estaría en la morgue si no hubieras movido el asiento. 527 00:32:52,742 --> 00:32:54,076 Hizo que me descontrolara. 528 00:32:54,368 --> 00:33:00,208 ¡Eres una mujer mala, egoísta, sin corazón, y te voy a dejar! 529 00:33:00,917 --> 00:33:03,002 - ¿Me vas a dejar a mí? - ¡Sí! 530 00:33:03,836 --> 00:33:05,546 ¿Adónde demonios crees que vas? 531 00:33:05,713 --> 00:33:07,381 ¡No tienes dinero! ¡No tienes familia! 532 00:33:07,548 --> 00:33:09,091 ¡Todo está a mi nombre! 533 00:33:09,258 --> 00:33:11,677 ¡No eres nada y jamás serás nada sin mí! 534 00:33:11,844 --> 00:33:14,805 ¡No te puedes ir! ¡Estoy embarazada! 535 00:33:18,184 --> 00:33:19,477 ¿Embarazada? 536 00:33:20,269 --> 00:33:24,398 Sí, ¿no se nota? Me está saliendo una pancita. 537 00:33:25,441 --> 00:33:28,444 Y mis tetitas me duelen, y tengo comezón. 538 00:33:29,362 --> 00:33:31,948 Norbit, vamos a ser una familia. 539 00:33:33,783 --> 00:33:38,746 ¡Norbit, ven a abrazarme, papi, por favor! 540 00:33:40,623 --> 00:33:42,667 ¡Por favor, Norbit! 541 00:33:49,632 --> 00:33:52,134 DÍA DE CAMPO ANUAL DEL PUEBLO 542 00:34:02,311 --> 00:34:04,438 Yo te entiendo, poni. 543 00:34:05,648 --> 00:34:07,233 Yo conozco tu dolor. 544 00:34:08,526 --> 00:34:10,486 Sí, ya lo sé. 545 00:34:12,613 --> 00:34:14,574 Disculpa, conejita blanca. 546 00:34:14,740 --> 00:34:18,077 Yo no voy a tu jurisdicción y hago días de campo. 547 00:34:18,244 --> 00:34:21,914 Pero tú llegas a la mía y empiezas a alcahuetear blancas. 548 00:34:22,498 --> 00:34:23,874 Solo es un puesto de besos. 549 00:34:24,041 --> 00:34:27,086 Llámalo como quieras, pero Papa Dulce Jesús 550 00:34:27,878 --> 00:34:29,505 se queda con la mitad. 551 00:34:30,923 --> 00:34:32,925 Ahora trabajas para mí, perra. 552 00:34:34,468 --> 00:34:35,428 Claro. 553 00:34:35,595 --> 00:34:36,929 Déjame probar la mercancía. 554 00:34:37,096 --> 00:34:38,514 Ven. 555 00:34:39,765 --> 00:34:41,475 - Repulsivo. - Repulsivo. 556 00:34:41,642 --> 00:34:43,269 Ya volvimos al negocio. 557 00:34:45,771 --> 00:34:48,858 Yo quiero ser una también. ¿Dónde entrego mi solicitud? 558 00:34:49,066 --> 00:34:53,154 ¡Por favor, Dios, ayúdame! ¡Miren, boletos! 559 00:34:53,321 --> 00:34:56,115 A ver, fórmense con su camarada. 560 00:34:56,282 --> 00:34:57,241 Aquí tienes uno, preciosa. 561 00:34:57,325 --> 00:34:58,868 - ¿Podemos ir a saltar? - Sí, vayan. 562 00:34:58,993 --> 00:35:01,662 Sabes que te quiero. Adoro a estos niños. 563 00:35:01,829 --> 00:35:05,916 Pero comprar un orfanato no es bueno, económicamente. 564 00:35:06,000 --> 00:35:07,168 Eso es todo. 565 00:35:07,335 --> 00:35:09,337 Esta no es una decisión financiera. 566 00:35:09,503 --> 00:35:11,797 - Creía que entendías eso. - Sí entiendo. 567 00:35:11,964 --> 00:35:14,634 Esta es una llamada de negocios muy importante. 568 00:35:14,800 --> 00:35:16,594 Hablaremos más en la casa. 569 00:35:16,761 --> 00:35:17,928 ¿No te vas a quedar? 570 00:35:18,095 --> 00:35:20,431 No, es muy importante. Toma. 571 00:35:21,807 --> 00:35:25,561 ¿Hola? Nunca es un mal momento para ti. 572 00:35:29,273 --> 00:35:30,608 ¡Norbit! 573 00:35:31,025 --> 00:35:32,818 ¡Hola! 574 00:35:34,570 --> 00:35:35,571 Hola. 575 00:35:35,780 --> 00:35:38,240 - No sabía que ibas a venir. - Sí. 576 00:35:38,407 --> 00:35:40,743 Acabo de ver a Deion irse. 577 00:35:41,202 --> 00:35:43,162 Tenía unos asuntos de negocios. 578 00:35:45,122 --> 00:35:46,624 ¿Con quién estás? 579 00:35:47,917 --> 00:35:49,251 Con mi esposa. 580 00:35:52,880 --> 00:35:56,342 - No sabía que estabas casado. - Sí. 581 00:35:56,717 --> 00:36:00,680 - Me parece maravilloso. De verdad. - Muchas gracias. 582 00:36:00,846 --> 00:36:02,306 ¿Dónde está? 583 00:36:04,225 --> 00:36:06,394 Allí, con el vestido estampado. 584 00:36:06,769 --> 00:36:09,730 ¿La que está hablando con la chica en la banca? 585 00:36:10,272 --> 00:36:13,567 No, la que está chupándole la mermelada a las donas. 586 00:36:18,030 --> 00:36:20,324 Sí, qué bonita. 587 00:36:20,658 --> 00:36:23,411 Es de cereza. ¿Es de cereza o de fresa? 588 00:36:23,577 --> 00:36:26,038 ¿Qué están haciendo mis niños? ¡Peter! ¡Theo! 589 00:36:26,205 --> 00:36:28,582 No molesten a nadie. 590 00:36:29,417 --> 00:36:31,335 Disculpe, Sra. Rice. 591 00:36:31,502 --> 00:36:33,629 ¡Yo no me llamo Sra. Rice! 592 00:36:33,796 --> 00:36:36,132 Es que pensé, como es esposa de Norbit... 593 00:36:36,298 --> 00:36:37,383 ¿Quién demonios eres tú? 594 00:36:37,550 --> 00:36:40,553 Kate, esta es mi esposa, Rasputia Latimore. 595 00:36:40,720 --> 00:36:42,096 Rasputia, Kate. 596 00:36:42,638 --> 00:36:44,849 - Mucho gusto. - Hola. 597 00:36:45,015 --> 00:36:47,184 Kate es una amiga del orfanato. 598 00:36:47,351 --> 00:36:50,020 ¿Latimore, como de Constructora Latimore? 599 00:36:50,187 --> 00:36:52,189 Sí, de Constructora Latimore. 600 00:36:52,314 --> 00:36:53,315 ¿Por qué? 601 00:36:53,482 --> 00:36:54,817 Es perfecto. 602 00:36:54,984 --> 00:36:57,611 Porque yo iba a ir a verlos para la renovación de... 603 00:36:58,696 --> 00:37:00,114 Yo no vine acá para eso. 604 00:37:00,281 --> 00:37:02,533 Vengo a disfrutar de las festividades. 605 00:37:02,700 --> 00:37:05,202 Habla con mi hermano, Big Black Jack. 606 00:37:05,369 --> 00:37:07,037 Ve y habla con él. Yo no tengo tiempo. 607 00:37:07,204 --> 00:37:08,914 Está bien. 608 00:37:09,081 --> 00:37:10,666 Vete ya. 609 00:37:11,917 --> 00:37:13,627 - Bueno. - "Bueno". 610 00:37:17,965 --> 00:37:20,634 - Ven acá. - ¿Qué, Rasputia? 611 00:37:20,801 --> 00:37:22,803 ¿Estás pensando en una aventurilla? 612 00:37:23,262 --> 00:37:24,388 Solo somos amigos. 613 00:37:24,555 --> 00:37:26,515 ¿Qué te dije de tener amigos? 614 00:37:27,349 --> 00:37:28,851 Ve y tráeme otro vino. 615 00:37:29,018 --> 00:37:31,187 Hace mucho calor. Estoy sudando. 616 00:37:31,353 --> 00:37:34,106 - Rasputia, no puedes tomar vino. - ¿Por qué demonios no? 617 00:37:36,275 --> 00:37:39,737 - Estás embarazada. - ¿Embarazada? Yo no estoy emba... 618 00:37:41,572 --> 00:37:44,825 Eso fue... Tenía gases. Todavía los tengo. 619 00:37:46,535 --> 00:37:48,454 Ahí está tu hijo. ¡Tráeme algo de beber! 620 00:37:58,464 --> 00:37:59,840 ¡Gemelos! 621 00:38:01,008 --> 00:38:02,176 ¡Regresen! 622 00:38:04,136 --> 00:38:06,347 - ¡Dios mío! - ¡Mueve ese trasero, chico! 623 00:38:08,432 --> 00:38:10,100 ¡Le dieron a uno! 624 00:38:11,977 --> 00:38:14,063 ¡Dale, Big Black! 625 00:38:16,440 --> 00:38:18,442 ¿Tú eres Big Black Jack? 626 00:38:18,776 --> 00:38:20,152 ¿Tú qué crees? 627 00:38:20,778 --> 00:38:21,987 Bueno... 628 00:38:22,905 --> 00:38:26,033 Mi prometido y yo vamos a comprar el Wonton Dorado... 629 00:38:26,200 --> 00:38:29,453 ¿El restaurante de Wong? ¿Te lo va a vender a ti? 630 00:38:29,620 --> 00:38:32,122 Sí. ¿Por qué te sorprende? 631 00:38:32,289 --> 00:38:34,375 Srta. Thomas, ya está la música. 632 00:38:34,542 --> 00:38:35,960 - ¡Fantástico! - Vamos. 633 00:38:36,126 --> 00:38:38,546 ¿Podemos hablar luego? Tengo que ir a bailar. 634 00:38:38,712 --> 00:38:41,215 Bueno, nena. Vete a bailar. 635 00:38:42,424 --> 00:38:44,844 El orfanato está en juego. 636 00:38:45,553 --> 00:38:48,097 ¡SALTA POR AQUÍ! 637 00:38:49,014 --> 00:38:50,641 Denme mi sombrero. ¡Denme el sombrero! 638 00:38:50,724 --> 00:38:51,976 Toma su sombrero. 639 00:38:52,393 --> 00:38:55,187 ¿Creen que no me voy a meter? ¡Allá voy! Me voy a meter. 640 00:39:05,114 --> 00:39:06,240 ¿Creen que estoy jugando? 641 00:39:06,407 --> 00:39:08,200 ¡Dámelo o te arranco la pierna! 642 00:39:09,285 --> 00:39:10,911 ¡Oye, Norbit, ven! 643 00:39:11,078 --> 00:39:13,998 No puedo. Rasputia me está esperando. 644 00:39:14,164 --> 00:39:16,208 - ¡Ven, baila con nosotros! - No, debería... 645 00:39:16,542 --> 00:39:19,628 No soy incapaz de matar a un niño. Lo mato. 646 00:39:20,296 --> 00:39:21,547 ¡Mocosos callejeros! 647 00:39:24,133 --> 00:39:27,636 Ya me harté. Es hora de que sientan el dolor. 648 00:39:34,685 --> 00:39:37,229 ¡Baila, Norbit, baila! ¡Vamos! 649 00:39:41,984 --> 00:39:43,152 ¡Mi sombrero! 650 00:39:47,823 --> 00:39:49,366 ¡Están lloviendo blanquitas! 651 00:39:49,533 --> 00:39:51,368 ¡Dios oyó mis rezos! 652 00:39:51,535 --> 00:39:54,622 Más vale que se quite, porque yo pedí un Cadillac. 653 00:40:05,257 --> 00:40:07,092 Pequeños desgraciados. 654 00:40:10,262 --> 00:40:13,057 ¿Dónde demonios está Norbit con mi vino? 655 00:40:13,223 --> 00:40:15,017 Me muero de sed. 656 00:40:24,485 --> 00:40:26,028 De ninguna manera. 657 00:40:28,155 --> 00:40:29,698 Ya perdió la razón. 658 00:40:32,242 --> 00:40:33,744 ¡Perra, ese es mi vino! 659 00:40:33,911 --> 00:40:37,039 ¡Es mi cumpleaños! ¡Es mi cumpleaños! 660 00:40:37,206 --> 00:40:39,291 ¿Crees que es tu cumpleaños? 661 00:40:39,500 --> 00:40:41,877 ¡Norbit sabe bailar! ¡Sí! 662 00:40:42,044 --> 00:40:44,380 ¿Lo pusiste a bailar, perra flaca? 663 00:40:44,546 --> 00:40:47,633 Ya me doy cuenta de lo que quieres hacer. 664 00:40:47,800 --> 00:40:51,512 ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit! ¡Bailen todos! 665 00:40:51,595 --> 00:40:52,596 ¡Baila, Norbit! 666 00:40:52,763 --> 00:40:55,641 ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit! 667 00:40:55,724 --> 00:40:57,643 ¡Baila, Norbit! ¡Baila, Norbit! 668 00:40:57,726 --> 00:41:00,521 ¡Baila, Norbit! ¡Baila...! 669 00:41:00,646 --> 00:41:01,689 Norbit! 670 00:41:09,655 --> 00:41:11,865 ¿Empleados deshonestos? ¿Doctores sin licencia? 671 00:41:12,032 --> 00:41:13,742 ¿Lápiz labial en la camisa de su esposo? 672 00:41:13,909 --> 00:41:15,494 Averigüe con quién está lidiando. 673 00:41:15,661 --> 00:41:18,122 Mande 29.95 dólares a Investigación de Antecedentes, 674 00:41:18,288 --> 00:41:20,582 apartado postal 119, Locust Falls. 675 00:41:20,749 --> 00:41:21,959 Hola, camarada. 676 00:41:22,126 --> 00:41:26,005 Hola, Kate. Qué gusto verte. ¿Cómo estás? 677 00:41:26,463 --> 00:41:29,133 Estoy bien, pero ¿cómo estás tú con tu cabeza? 678 00:41:29,299 --> 00:41:30,968 Ya estoy mejor. 679 00:41:31,135 --> 00:41:34,513 El doctor dijo que mi "afro" duro me salvó la vida. 680 00:41:40,185 --> 00:41:43,480 ¿Seguro que estás bien? Eso suena un poco rápido. 681 00:41:43,897 --> 00:41:48,152 Están haciendo pruebas. Me están vigilando. 682 00:41:50,112 --> 00:41:52,698 Yo no sé de estas cosas, pero 110 latidos por minuto 683 00:41:52,865 --> 00:41:55,826 es bastante alto. 120... 684 00:41:56,201 --> 00:41:58,328 ¡Dios mío, 130! 685 00:41:58,495 --> 00:42:01,832 Quizá la máquina se descompuso. Me voy a quitar esto. 686 00:42:14,261 --> 00:42:15,304 ¿Eres Deion Hughes? 687 00:42:15,471 --> 00:42:16,805 ¿Quién pregunta? 688 00:42:17,389 --> 00:42:18,849 Somos los Latimore. 689 00:42:19,016 --> 00:42:21,143 Sí, de Constructora Latimore. 690 00:42:21,310 --> 00:42:22,895 Nosotros mandamos en este pueblo. 691 00:42:23,062 --> 00:42:26,315 Tu mujer nos decía que planeaban comprar el orfanato. 692 00:42:26,482 --> 00:42:28,192 Cada uno tiene sus planes. 693 00:42:28,358 --> 00:42:30,736 Parece que tu único plan es irte. 694 00:42:30,903 --> 00:42:32,696 No pienso criar huérfanos. 695 00:42:32,863 --> 00:42:35,115 Yo no crío ni a mis propios hijos. 696 00:42:35,282 --> 00:42:36,909 ¿Solo la estabas engañando? 697 00:42:37,076 --> 00:42:40,329 Díganselo con compasión. ¡Me voy! 698 00:42:41,038 --> 00:42:43,665 Espera, galán. No estás entendiendo bien. 699 00:42:44,750 --> 00:42:47,377 El orfanato es una propiedad enorme 700 00:42:47,544 --> 00:42:49,546 fuera del pueblo en zona comercial. 701 00:42:49,713 --> 00:42:51,090 Tiene licencia de licores. 702 00:42:51,256 --> 00:42:52,633 Qué interesante. 703 00:42:52,800 --> 00:42:54,551 Quedaría perfecto un bar de tetitas. 704 00:42:55,761 --> 00:42:57,596 - ¿Dijiste "tetita"? - Tetitas. 705 00:42:57,763 --> 00:42:59,139 Lo planeamos todo. 706 00:42:59,306 --> 00:43:02,017 Le vamos a llamar "Pezonópolis". 707 00:43:02,267 --> 00:43:03,644 Pezonópolis. 708 00:43:04,061 --> 00:43:06,146 Suena bonito, ¿no? 709 00:43:06,313 --> 00:43:09,024 Estamos hablando de alcohol caro, diluido, 710 00:43:09,191 --> 00:43:12,069 y de "tetotas" falsas, en abundancia. 711 00:43:12,236 --> 00:43:15,906 ¡Va a ser puro dinero en efectivo, bajo la mesa, sin impuestos! 712 00:43:16,073 --> 00:43:16,949 Así es. 713 00:43:17,116 --> 00:43:21,411 Si logras que se haga el trato, te vuelves socio. 714 00:43:21,578 --> 00:43:22,746 ¿Y Kate? 715 00:43:22,913 --> 00:43:26,416 Si te casas con ella, es tan tuyo como suyo. 716 00:43:27,334 --> 00:43:31,922 Norbit, yo quiero que seas parte del orfanato. 717 00:43:32,089 --> 00:43:34,299 Los niños están locos por ti. 718 00:43:34,466 --> 00:43:36,426 - Son buenos chicos. - Sí. 719 00:43:36,593 --> 00:43:40,097 Mañana los voy a llevar a pasear en bicicleta. 720 00:43:40,264 --> 00:43:41,640 ¿Por qué no vienes? 721 00:43:42,391 --> 00:43:45,394 No sé si puedo andar en bicicleta. 722 00:43:45,561 --> 00:43:48,605 Yo nunca... Yo no sé cómo... 723 00:43:48,772 --> 00:43:52,025 Todavía no sé andar en bicicleta. 724 00:43:52,651 --> 00:43:54,862 ¿Nunca aprendiste? ¿Qué? 725 00:43:55,028 --> 00:43:58,615 Tú te fuiste, y no quedó nadie que me enseñara. 726 00:43:58,782 --> 00:44:00,701 Wong no anda en bici. 727 00:44:01,201 --> 00:44:04,246 Haremos otra cosa. Vamos al parque acuático. 728 00:44:04,413 --> 00:44:06,081 Los niños me ruegan que los lleve. 729 00:44:06,248 --> 00:44:07,916 No sé si al parque acuático. 730 00:44:08,041 --> 00:44:10,252 Es sábado, no tienes que trabajar. 731 00:44:10,419 --> 00:44:13,755 Sí, ya lo sé, pero es el parque y hay mucha agua, 732 00:44:13,922 --> 00:44:19,553 y posiblemente la pague muy caro si llego a ir con... 733 00:44:20,387 --> 00:44:22,973 ¿Qué haces con esas cosas, Kate? 734 00:44:23,140 --> 00:44:26,185 Voy a tener que darte choques hasta que aceptes. 735 00:44:26,351 --> 00:44:28,145 No juegues con esas cosas. 736 00:44:28,312 --> 00:44:30,939 - Están conectadas. Tienen carga. - ¡Despejen! 737 00:44:31,106 --> 00:44:33,400 Nada de despejar. ¡Alto! Detente. 738 00:44:33,567 --> 00:44:35,360 - Por favor. Sí. - No, no. 739 00:44:35,485 --> 00:44:38,614 - Sí, sí. - ¡Sí, sí! ¡Basta! ¡Enfermera! 740 00:44:38,822 --> 00:44:40,949 POSADA BOILING SPRINGS 741 00:44:48,665 --> 00:44:49,666 Voilà. 742 00:44:51,126 --> 00:44:55,964 Dios mío, Deion. Qué hermoso. No sabía que cocinabas. 743 00:44:56,131 --> 00:44:59,218 Quería hacerte algo especial, de corazón. 744 00:44:59,384 --> 00:45:01,345 Siento tu cariño. 745 00:45:03,305 --> 00:45:07,351 Vamos a hacerlo. Casémonos ya. No quiero esperar. 746 00:45:08,852 --> 00:45:11,521 - Deion. - La iglesia está libre el sábado. 747 00:45:13,607 --> 00:45:15,192 ¿En serio? 748 00:45:15,359 --> 00:45:18,487 - Somos el uno para el otro. - Sí. 749 00:45:18,904 --> 00:45:21,823 - Sí quiero. El sábado. - Sí. ¡Sí! 750 00:45:23,367 --> 00:45:26,662 - Gracias. - No, gracias a ti. 751 00:45:38,006 --> 00:45:39,841 INVESTIGACIÓN DE ANTECEDENTES 752 00:45:40,008 --> 00:45:42,261 APARTADO POSTAL 119 753 00:45:46,181 --> 00:45:47,182 ¡Norbit! 754 00:45:47,349 --> 00:45:50,185 Hola. Buenos días, Rasputia. 755 00:45:50,352 --> 00:45:52,980 ¿Cómo estás esta mañana? 756 00:45:53,146 --> 00:45:54,856 ¿Adónde demonios vas? 757 00:45:56,817 --> 00:46:00,028 A ningún lado en especial. Solo iba a salir a... 758 00:46:00,195 --> 00:46:03,573 - Iba a ir al parque acuático. - ¿Al parque acuático? 759 00:46:03,740 --> 00:46:07,703 Sí. Me pidieron que fuera, corazón. 760 00:46:07,869 --> 00:46:11,290 A mí me criaron en el orfanato, 761 00:46:11,456 --> 00:46:14,668 y los del orfanato van a llevar huérfanos al parque acuático, 762 00:46:14,835 --> 00:46:19,047 y me pidieron que fuera, que diera un poco a la comunidad. 763 00:46:19,673 --> 00:46:21,591 ¿La maldita flacucha va a ir? 764 00:46:22,926 --> 00:46:24,469 ¿La Srta. Ling Ling? 765 00:46:24,636 --> 00:46:26,847 Ya sabes que no hablo de ninguna Srta. Ling Ling. 766 00:46:27,014 --> 00:46:29,266 Hablo de la Srta. Culín Culín del picnic. 767 00:46:29,433 --> 00:46:30,851 La Srta. Culín Culín del picnic. 768 00:46:31,018 --> 00:46:33,061 ¿De quién hablas? 769 00:46:33,228 --> 00:46:37,399 Espera. Ya me acordé. Una chica que tenía un nombre extranjero. 770 00:46:37,566 --> 00:46:42,279 Mija... Pridly, Verondhube, Kadabuesche. 771 00:46:42,446 --> 00:46:45,073 - Algo ruso. - ¡Kate, perra! 772 00:46:45,240 --> 00:46:48,327 Claro que es Kate. Yo no sé si Kate va a ir. 773 00:46:48,493 --> 00:46:51,163 No lo había pensado, no me pasó por la mente. 774 00:46:51,330 --> 00:46:54,624 ¿Va a ir Kate? Muy buena pregunta. 775 00:46:55,083 --> 00:46:56,543 Pues yo voy a ir. 776 00:46:56,710 --> 00:46:57,878 ¡No! 777 00:46:58,545 --> 00:47:01,173 No te gustan los parques acuáticos. ¡No! 778 00:47:01,340 --> 00:47:04,259 Me encantan. Son como parques de diversiones, 779 00:47:04,384 --> 00:47:06,678 pero no necesitas salirte del juego para ir al baño. 780 00:47:06,845 --> 00:47:07,971 ¡Qué me cuentas! 781 00:47:10,807 --> 00:47:11,892 Genial. 782 00:47:13,143 --> 00:47:14,519 BIENVENIDOS A RAGING WATERS 783 00:47:14,603 --> 00:47:16,271 Aquí tienen. Diviértanse. 784 00:47:16,438 --> 00:47:19,358 Ahí tienes. Nick, una para ti. 785 00:47:21,068 --> 00:47:24,529 Traten bien a la Sra. Latimore, ¿está bien? 786 00:47:24,696 --> 00:47:27,115 ¡Está bien! 787 00:47:27,449 --> 00:47:31,244 Espero que no te moleste, le pedí a Rasputia que viniera. 788 00:47:31,411 --> 00:47:34,581 Claro que no. Me da gusto que pudieras venir. 789 00:47:35,165 --> 00:47:38,418 ¿Nos vamos a quedar parados afuera o vamos a entrar? 790 00:47:38,585 --> 00:47:39,753 Con permiso. 791 00:47:41,630 --> 00:47:43,256 Disculpe, señora. 792 00:47:44,049 --> 00:47:45,425 ¿Qué? 793 00:47:47,094 --> 00:47:48,637 ¿Se puso la parte de abajo? 794 00:47:49,429 --> 00:47:51,556 ¡Claro que me la puse! 795 00:47:52,933 --> 00:47:54,643 Bueno, pase. 796 00:47:55,185 --> 00:47:56,436 ¿Cómo se atreve? 797 00:48:02,776 --> 00:48:03,944 ¡Demonios, no! 798 00:48:12,744 --> 00:48:15,497 ¡Qué me cuentas! 799 00:48:20,919 --> 00:48:22,421 No es como una playa de verdad, 800 00:48:22,629 --> 00:48:25,132 porque en una playa de verdad, hay gente caminando con heladeras 801 00:48:25,215 --> 00:48:28,593 y puedes comprar muchas cosas como sándwiches, papas, 802 00:48:28,760 --> 00:48:32,139 Mentos, Skittles y cosas deliciosas. 803 00:48:32,597 --> 00:48:33,723 ¡Aquí no hay nada! 804 00:48:34,349 --> 00:48:36,935 ¿Sabes qué? Hay un puesto de comida. 805 00:48:37,436 --> 00:48:38,520 ¿Vas a ir? 806 00:48:39,438 --> 00:48:40,856 No, yo ya comí. 807 00:48:41,064 --> 00:48:42,190 Es difícil de creer. 808 00:48:43,358 --> 00:48:44,443 ¿Perdón? 809 00:48:44,651 --> 00:48:46,987 Estás muy flaca. Mírate. 810 00:48:47,696 --> 00:48:50,657 A los hombres les gustan bien rellenitas. 811 00:48:50,824 --> 00:48:52,784 Tú no tienes nada. Eres toda hueso y pellejo, 812 00:48:52,909 --> 00:48:54,786 sentada ahí, puro hueso y piel. 813 00:48:55,162 --> 00:48:56,288 Me das lástima. 814 00:48:56,788 --> 00:49:00,292 Yo siento que todos somos justo como debemos de ser. 815 00:49:00,417 --> 00:49:01,626 Por ningún motivo. Soy cristiana. 816 00:49:01,793 --> 00:49:05,213 Tú no le vas a echar la culpa a Dios por cómo te ves. 817 00:49:05,297 --> 00:49:06,756 Tú alejaste ese plato de ti. 818 00:49:07,299 --> 00:49:09,468 Para Norbit hay dos tipos de mujeres. 819 00:49:09,676 --> 00:49:11,845 Las buenas grandotas o las buenotas grandes. 820 00:49:12,971 --> 00:49:13,972 ¿En serio? 821 00:49:14,097 --> 00:49:15,891 Y te diré, aquí entre nosotras, 822 00:49:15,974 --> 00:49:17,476 Norbit no me deja. 823 00:49:17,601 --> 00:49:19,186 Es un maniático sexual. 824 00:49:19,352 --> 00:49:22,981 Me lastima la espalda tratando de romper la cabecera. 825 00:49:23,440 --> 00:49:24,774 Estoy pensando en ponerme a dieta 826 00:49:24,900 --> 00:49:26,902 para ponerme huesuda como tú, 827 00:49:27,027 --> 00:49:30,447 y repelerlo para que pueda descansar o dormir. 828 00:49:30,530 --> 00:49:33,909 Porque él lo quiere todo el tiempo, ¡pum, pas! 829 00:49:34,034 --> 00:49:35,827 No estoy enojada con él. 830 00:49:36,495 --> 00:49:38,497 Me voy a poner a dieta. La semana entrante. 831 00:49:38,580 --> 00:49:41,500 Ahora voy a comer una brocheta y un vino. 832 00:49:41,625 --> 00:49:44,336 ¿Qué me cuentas? ¿Dónde está la sección de vinos? 833 00:49:45,545 --> 00:49:48,965 Srta. Thomas, todos vamos al Salto Mortal. Vamos. 834 00:49:49,174 --> 00:49:51,510 Despacio. Alguien se va a caer. 835 00:49:51,676 --> 00:49:54,429 Te vas a partir la cabeza. ¡Despacio! 836 00:49:54,513 --> 00:49:55,555 ¡Esperen! 837 00:49:55,639 --> 00:49:59,476 Es agotador perseguir a los chicos por todo el parque, ¿no? 838 00:50:00,268 --> 00:50:02,145 Sobre todo para nosotros, los flacos. 839 00:50:02,854 --> 00:50:04,022 ¿Qué? 840 00:50:04,356 --> 00:50:05,649 Olvídalo. 841 00:50:07,943 --> 00:50:10,445 Norbit, tengo una noticia. 842 00:50:12,155 --> 00:50:14,366 Deion y yo decidimos adelantar la boda. 843 00:50:15,283 --> 00:50:16,284 ¿Cuál boda? 844 00:50:16,451 --> 00:50:17,702 Nuestra boda. 845 00:50:18,537 --> 00:50:19,871 Nos vamos a casar el sábado. 846 00:50:22,958 --> 00:50:24,459 ¿Te vas a casar el sábado? 847 00:50:24,584 --> 00:50:27,546 Sí, pensamos: "¿Para qué esperar?". 848 00:50:32,259 --> 00:50:35,929 Pues... felicidades. 849 00:50:36,888 --> 00:50:38,098 Gracias. 850 00:50:38,181 --> 00:50:39,599 Estoy muy contenta. 851 00:50:39,808 --> 00:50:41,851 Yo también. Qué maravilla. 852 00:50:44,688 --> 00:50:46,773 Ahí está, el Salto Mortal. 853 00:50:46,982 --> 00:50:48,525 Ve y diviértete. Yo te espero abajo. 854 00:50:48,733 --> 00:50:50,068 Ve a divertirte. 855 00:50:50,277 --> 00:50:51,152 Bueno. 856 00:50:55,282 --> 00:50:57,659 ¡Uno por uno, niños! 857 00:51:01,454 --> 00:51:03,331 Parece que me toca. 858 00:51:06,793 --> 00:51:09,170 ¿Qué estás mirando? 859 00:51:09,963 --> 00:51:13,383 Solo estaba viendo... a unos niños. 860 00:51:13,466 --> 00:51:17,512 Van a echarse, quiero asegurarme de que están a salvo. 861 00:51:17,679 --> 00:51:19,264 - ¿Conque niños? - Sí. 862 00:51:19,598 --> 00:51:22,142 ¿Quieres ver a una perra echarse? 863 00:51:22,309 --> 00:51:24,644 Te voy a enseñar cómo se echa una perra. 864 00:51:24,811 --> 00:51:26,396 No, Ras... 865 00:51:32,569 --> 00:51:36,865 Disculpe, señora. Tenemos un peso límite de 136 kilos. 866 00:51:37,240 --> 00:51:40,076 INSTRUCCIONES EL PESO NO DEBE EXCEDER 136 KG 867 00:51:40,702 --> 00:51:45,415 Yo no peso 136 kg. Peso 75. ¿Qué me cuentas? 868 00:51:47,292 --> 00:51:49,252 Eso estuvo increíble. 869 00:51:54,132 --> 00:51:55,800 ¿Qué es eso? 870 00:51:59,137 --> 00:52:00,722 ¡Es Rasputia! 871 00:52:01,264 --> 00:52:03,850 Te voy a enseñar cómo se echa una perra. 872 00:52:18,782 --> 00:52:20,450 ¡Me estoy deslizando, perras! 873 00:52:25,747 --> 00:52:27,540 Santa María, madre de Dios. 874 00:52:28,041 --> 00:52:29,876 ¡Más despacio! ¡Alto! 875 00:52:46,893 --> 00:52:48,561 ¡Qué me cuentas! 876 00:52:56,194 --> 00:52:58,238 ¿Por qué tiene que casarse, Lloyd? 877 00:52:58,405 --> 00:53:00,407 Las cosas iban muy bien. 878 00:53:03,535 --> 00:53:04,869 Ahí está. 879 00:53:06,413 --> 00:53:09,749 Oye. Perdón por el golpe. 880 00:53:10,709 --> 00:53:12,335 - Está bien. - Y la torcedura de cuello. 881 00:53:12,419 --> 00:53:14,421 - Está bien. - Y el estómago reventado. 882 00:53:15,672 --> 00:53:17,298 Y el coágulo de sangre. 883 00:53:19,718 --> 00:53:21,136 ¡Nada! 884 00:53:21,720 --> 00:53:23,930 Ella tenía sexo con él... 885 00:53:24,931 --> 00:53:27,058 Tú sabes que es tu bebé. 886 00:53:27,225 --> 00:53:31,187 Tú sabes que es tuyo. Tiene la misma barbilla, el mismo labio. 887 00:53:31,354 --> 00:53:34,190 Tiene la misma cabeza y los mismos ojos... 888 00:53:34,357 --> 00:53:36,651 Hazte la prueba. Hazte la prueba. 889 00:53:36,818 --> 00:53:38,278 ¿Te digo los resultados? 890 00:53:38,445 --> 00:53:39,863 En el caso del bebito... 891 00:53:40,029 --> 00:53:41,990 La prueba dice que es suyo. 892 00:53:42,157 --> 00:53:43,491 ¡Qué me cuentas! 893 00:53:45,910 --> 00:53:47,746 Constructora Latimore, Norbit. 894 00:53:47,912 --> 00:53:49,456 Hola, habla Kate. 895 00:53:49,622 --> 00:53:51,958 ¿Me puedes ver en el pueblo ahora mismo? 896 00:53:52,125 --> 00:53:53,293 Sí, claro. 897 00:53:53,460 --> 00:53:54,711 Estoy en McCormick's. 898 00:53:54,878 --> 00:53:56,504 Bueno, perfecto. 899 00:53:57,297 --> 00:53:59,674 - ¡Y ahí lo hicieron! - ¡Sí 900 00:54:02,302 --> 00:54:06,097 Rasputia, estoy hasta la coronilla de trabajo. 901 00:54:06,264 --> 00:54:09,392 ¿Puedes llevar estos permisos al centro? 902 00:54:09,559 --> 00:54:11,728 Dime qué demonios parezco, 903 00:54:11,895 --> 00:54:15,064 para llevar tus malditos papeles al centro. 904 00:54:15,231 --> 00:54:16,649 ¡Ve tú! 905 00:54:17,442 --> 00:54:18,651 Está bien. 906 00:54:19,861 --> 00:54:21,905 - ¿Cuál es la sorpresa? - No te voy a decir. 907 00:54:22,030 --> 00:54:24,574 Dime. No, ¿qué estás haciendo? 908 00:54:24,741 --> 00:54:26,409 Hasta el último segundo. 909 00:54:26,534 --> 00:54:29,120 - ¿Estás listo? - Sí, ¿qué es? 910 00:54:30,455 --> 00:54:32,582 No pienses que me voy a subir en eso. 911 00:54:32,749 --> 00:54:34,959 - Te vas a subir en eso. - ¡De ninguna manera! 912 00:54:35,126 --> 00:54:37,754 Mira hacia donde quieres ir. Vas bien. 913 00:54:37,921 --> 00:54:41,674 ¿Lo tienes? ¿Vas bien? 914 00:54:41,841 --> 00:54:43,426 ¡Cuidado con la cerca! 915 00:54:46,054 --> 00:54:47,388 Y el buzón. 916 00:54:49,057 --> 00:54:53,770 ¡Los pintores de Crestview se indigestaron y estuvieron vomitando! 917 00:54:54,229 --> 00:54:56,940 Ya sabes que tú limpias el vómito. ¡Ve tú! 918 00:54:57,106 --> 00:55:00,151 - No me siento... seguro. - ¡Vas excelente! 919 00:55:03,196 --> 00:55:04,280 Sí. 920 00:55:07,116 --> 00:55:10,161 ¡El excusado portátil en Drummond's se volteó! 921 00:55:10,328 --> 00:55:12,205 ¡Ve a limpiar esa porquería! 922 00:55:23,842 --> 00:55:25,260 ¿Rasputia? 923 00:55:39,774 --> 00:55:41,109 ¡Hazlo tú! 924 00:55:42,777 --> 00:55:44,404 ¡Voy bien! 925 00:55:44,571 --> 00:55:47,657 ¡Voy bien! ¡Ahí voy! 926 00:55:47,824 --> 00:55:49,158 ¡Vas bien! ¡Pero ve más despacio! 927 00:55:49,325 --> 00:55:51,953 - ¿Cómo paro? - ¡Con los frenos! 928 00:55:57,458 --> 00:55:58,960 ¿Estás bien? 929 00:55:59,127 --> 00:56:02,213 Sí. La verdad, fue divertido. 930 00:56:03,548 --> 00:56:05,133 - Levántate. - Ayúdame. 931 00:56:06,384 --> 00:56:08,511 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 932 00:56:11,306 --> 00:56:15,101 Voy a ir a Giovanni's para escoger la comida de la recepción. 933 00:56:15,268 --> 00:56:17,896 ¿Quieres ir y ayudarme a decidir? 934 00:56:18,354 --> 00:56:20,148 ¿Por qué no va Deion? 935 00:56:21,274 --> 00:56:23,693 No confío en él para cosas de comida. 936 00:56:23,860 --> 00:56:25,820 La otra noche me preparó la cena. 937 00:56:26,362 --> 00:56:28,573 Sabía a comida de restaurante barato. 938 00:56:32,952 --> 00:56:34,245 - Iré yo. - Bien. 939 00:56:34,412 --> 00:56:38,249 Solo tengo que ir por mi vestido y nos vemos... ¿a las siete? 940 00:56:38,416 --> 00:56:39,626 Excelente. 941 00:56:39,792 --> 00:56:42,587 - Perfecto. - ¡Nos vemos a las 7:00! 942 00:56:44,297 --> 00:56:45,298 Norbit. 943 00:56:45,381 --> 00:56:46,841 Muy bien. Sí, Norby. 944 00:56:47,008 --> 00:56:48,927 ¡A las siete, no llegues tarde! 945 00:56:49,594 --> 00:56:51,888 Son unos pervertidos. 946 00:56:54,057 --> 00:56:55,433 Me encanta. 947 00:56:57,435 --> 00:56:58,770 ¿Qué pasa? 948 00:56:59,228 --> 00:57:01,314 ¿Seguro que no estamos precipitándonos? 949 00:57:01,481 --> 00:57:05,693 Yo sé que no. Estoy seguro. No podría estar más feliz. 950 00:57:07,654 --> 00:57:09,322 Eso es una cita. 951 00:57:09,489 --> 00:57:11,741 No lo es. Ella solo quiere a alguien... 952 00:57:11,908 --> 00:57:14,619 ¿Vas a pagar por este encuentro en la noche? 953 00:57:14,786 --> 00:57:15,703 Claro que no. 954 00:57:15,870 --> 00:57:19,415 Entonces es una cita. Oye, por algo soy un alcahuete. 955 00:57:20,708 --> 00:57:22,043 Ven, nena. 956 00:57:25,088 --> 00:57:26,756 - Gracias. - ¿Carmen, corazón? 957 00:57:26,881 --> 00:57:28,049 Bueno. 958 00:57:30,635 --> 00:57:32,804 ¿Para quién te estás emperifollando? 959 00:57:32,971 --> 00:57:35,765 Hola, Rasputia. Qué bien. 960 00:57:35,932 --> 00:57:37,809 ¿Por quién te estás poniendo especial? 961 00:57:37,976 --> 00:57:41,479 Solo estoy siendo una chica. 962 00:57:44,232 --> 00:57:47,235 A mi prometido le gusta que me cuide. 963 00:57:47,402 --> 00:57:49,362 A ese pez ya lo tienes en la red. 964 00:57:49,529 --> 00:57:51,698 Parece que quieres agarrar otro. 965 00:57:51,864 --> 00:57:55,660 ¿Qué? No. Dios mío, no seas ridícula. 966 00:57:56,577 --> 00:57:58,788 Tú eres casada y estás aquí. 967 00:57:58,955 --> 00:58:00,456 No hago esto por mi esposo. 968 00:58:00,623 --> 00:58:03,251 Lo hago para mantener mi reputación. 969 00:58:03,418 --> 00:58:07,380 Todas en este pueblo saben que Rasputia es guapa. ¿No lo soy? 970 00:58:07,547 --> 00:58:09,424 ¡Eres preciosa, muchacha! 971 00:58:09,590 --> 00:58:10,717 Todos lo saben. 972 00:58:10,883 --> 00:58:13,761 Pero hasta esta delicada flor necesita agua a veces. 973 00:58:13,928 --> 00:58:17,348 O un poco de lejía en la cocina para enderezar sus pétalos. 974 00:58:17,765 --> 00:58:18,933 Rasputia. 975 00:58:19,017 --> 00:58:20,977 Te esperan para depilarte las ingles. 976 00:58:21,144 --> 00:58:22,311 Ya voy. 977 00:58:22,478 --> 00:58:25,189 A veces hay que podar el césped. 978 00:58:25,857 --> 00:58:28,901 Asegúrate de estar arreglándote para tu novio. 979 00:58:32,071 --> 00:58:34,824 Allá voy. Y hay luna llena. 980 00:58:38,619 --> 00:58:40,455 Allá vamos, querida. 981 00:58:47,420 --> 00:58:50,006 Estaba buscando el silbato de Norbit. 982 00:58:50,339 --> 00:58:51,507 Agarra otra. 983 00:58:52,216 --> 00:58:53,176 ¿Qué hay? 984 00:58:53,342 --> 00:58:55,219 ¿Todo va bien con la boda? 985 00:58:55,386 --> 00:58:57,305 Tengo mis problemas, pero los resolveré. 986 00:58:57,472 --> 00:58:59,098 ¿Cuál es la situación? 987 00:58:59,265 --> 00:59:03,978 La licencia de licores no se transfiere al vender la propiedad, 988 00:59:04,312 --> 00:59:06,564 sin una petición de transferencia previa. 989 00:59:06,731 --> 00:59:09,025 Y sacar una licencia nueva lleva años. 990 00:59:09,192 --> 00:59:11,819 Podemos quebrar antes de empezar. 991 00:59:11,986 --> 00:59:13,571 ¿Puedes hacer que Kate firme eso? 992 00:59:13,738 --> 00:59:16,365 No. Ella planea cerrar el restaurante. 993 00:59:16,532 --> 00:59:18,076 Despertaría muchas sospechas. 994 00:59:18,242 --> 00:59:20,369 Entonces, ¿qué vamos a hacer, sabelotodo? 995 00:59:20,536 --> 00:59:22,955 - Sí. - Sí. 996 00:59:26,459 --> 00:59:27,502 Norbit. 997 00:59:29,712 --> 00:59:32,090 - ¿Adónde vas, Norbit? - Siéntate, patán. 998 00:59:32,256 --> 00:59:36,302 Le dije a Rasputia que necesitaba reforzar el excusado 999 00:59:36,469 --> 00:59:39,305 y me dijo que me encargara. Así que haré eso. 1000 00:59:39,472 --> 00:59:40,473 Olvida eso. 1001 00:59:40,640 --> 00:59:42,433 No puedo. Seguro va a haber un accidente. 1002 00:59:42,600 --> 00:59:44,143 - Tengo que... - Olvida eso. 1003 00:59:44,310 --> 00:59:46,062 Necesitamos que lleves estos papeles a firmar. 1004 00:59:46,229 --> 00:59:47,063 No puedo hoy. 1005 00:59:47,230 --> 00:59:49,273 Seguro que alguien se va a lastimar. 1006 00:59:49,440 --> 00:59:52,026 Si no haces que firmen estos papeles hoy, 1007 00:59:52,193 --> 00:59:53,903 no podemos remodelar el orfanato. 1008 00:59:54,070 --> 00:59:55,029 Así es, patán. 1009 00:59:55,196 --> 00:59:57,698 ¡Olvídense de mí esta noche! ¡Tengo cosas que hacer! 1010 00:59:57,865 --> 01:00:01,369 Encuentra a Kate Thomas y hazla firmar. 1011 01:00:01,536 --> 01:00:02,620 Sí. 1012 01:00:04,205 --> 01:00:05,331 ¿Kate Thomas? 1013 01:00:05,623 --> 01:00:07,708 ¿Quieren que le lleve estos papeles a Kate Thomas? 1014 01:00:07,792 --> 01:00:08,835 Sí. 1015 01:00:09,252 --> 01:00:12,505 Eso es importante. Se los llevaré a Kate Thomas. 1016 01:00:12,672 --> 01:00:15,133 - Eso te dije que hicieras. - Levántate. 1017 01:00:15,216 --> 01:00:16,592 Eso es lo que voy a hacer. 1018 01:00:16,676 --> 01:00:18,719 Voy a llevar esto y voy a ir con Kate Thomas. 1019 01:00:18,803 --> 01:00:22,098 Disculpen, con permiso. Déjenme pasar. Gracias. 1020 01:00:22,265 --> 01:00:23,224 Maricón. 1021 01:00:23,391 --> 01:00:25,977 Sí, soy un maricón. Con permiso. Kate Thomas. 1022 01:00:28,688 --> 01:00:30,606 Perdón por llegar tarde. 1023 01:00:30,815 --> 01:00:33,442 Te voy a dejar como un buen alcahuete. Hagámoslo. 1024 01:00:33,568 --> 01:00:35,820 Pero nada muy vistoso. No quiero destacar... 1025 01:00:35,987 --> 01:00:37,947 Clase, no aprendí en la escuela. 1026 01:00:47,290 --> 01:00:48,833 Eso es alcahuetear. 1027 01:00:51,711 --> 01:00:53,546 Muy bien, el pelo está más grande. 1028 01:01:13,191 --> 01:01:18,321 Creo que estoy listo. Gracias a todos por su ayuda. 1029 01:01:18,654 --> 01:01:20,198 Gracias por ponerme fino. 1030 01:01:20,364 --> 01:01:22,533 Eres fino como un buen vino. 1031 01:01:22,867 --> 01:01:25,161 - Te ves bien. - Gracias, muchachos. 1032 01:01:25,328 --> 01:01:28,706 - Encárgate de tu asunto. - Me voy a encargar. 1033 01:01:29,165 --> 01:01:30,958 - Camina bien, Norbit. - Te entiendo. 1034 01:01:31,167 --> 01:01:32,960 Sí. ¡Norbit! 1035 01:01:33,336 --> 01:01:38,382 RESTAURANTE ITALIANO GIOVANNI'S 1036 01:01:41,302 --> 01:01:42,428 Vaya, Norbit. 1037 01:01:44,972 --> 01:01:48,935 Recogí estas de camino, porque es una cosa informal. 1038 01:01:49,602 --> 01:01:53,356 Y les pusiste los alambres a los tallos. Qué lindo toque. 1039 01:01:54,315 --> 01:01:56,192 - ¡Norbit! - Hola, Sam. 1040 01:01:58,527 --> 01:02:00,112 Estás muy elegante. 1041 01:02:01,072 --> 01:02:04,033 Katherina, te ves preciosa. Siéntense, por favor. 1042 01:02:06,744 --> 01:02:09,205 Les preparé mi especialidad. 1043 01:02:09,372 --> 01:02:11,165 ¿Hiciste mi plato favorito? 1044 01:02:11,749 --> 01:02:13,334 ¿Tú qué crees? 1045 01:02:14,335 --> 01:02:17,505 Voy a tomar las flores y las pondré en agua. 1046 01:02:17,964 --> 01:02:19,548 Es un buen hombre. 1047 01:02:21,801 --> 01:02:22,885 ¿Tu plato favorito? 1048 01:02:23,052 --> 01:02:25,346 Han de comer mucho aquí con Rasputia. 1049 01:02:25,513 --> 01:02:28,140 Antes sí, pero a Rasputia ya no la dejan entrar 1050 01:02:28,307 --> 01:02:30,309 porque Sam hizo un bufet sin límite 1051 01:02:30,476 --> 01:02:33,729 y ella lo tomó como un reto, y se puso feo. 1052 01:02:35,690 --> 01:02:37,066 Quiero hacer un brindis. 1053 01:02:37,233 --> 01:02:38,526 Claro que sí. 1054 01:02:40,903 --> 01:02:42,613 Por los viejos amigos. 1055 01:02:43,364 --> 01:02:44,740 Por los viejos amigos. 1056 01:02:47,034 --> 01:02:50,579 Fuimos camaradas, Norbit. Ya lo creo. 1057 01:02:52,748 --> 01:02:55,042 Déjame decirte... 1058 01:02:55,710 --> 01:02:58,838 A veces pienso que no debería haberme casado con Rasputia. 1059 01:03:00,464 --> 01:03:02,258 ¿Qué quieres decir? 1060 01:03:02,425 --> 01:03:05,636 Era muy joven, ya sabes, y ella se me pegó, 1061 01:03:05,803 --> 01:03:10,057 y eso me ayudó a encajar y me dio una familia... 1062 01:03:12,268 --> 01:03:13,602 No teníamos a nadie. 1063 01:03:13,769 --> 01:03:17,231 Queríamos sentirnos seguros, ¿quién puede culparnos? 1064 01:03:18,357 --> 01:03:20,234 Sí, seguros. 1065 01:03:20,735 --> 01:03:22,528 ¿Como tú y Deion? 1066 01:03:23,946 --> 01:03:25,114 Sí. 1067 01:03:27,116 --> 01:03:32,288 Digo, con Deion es diferente, obviamente. 1068 01:03:35,416 --> 01:03:37,168 ¿Qué tienes ahí? 1069 01:03:37,335 --> 01:03:39,962 Son papeles de la construcción. 1070 01:03:40,129 --> 01:03:42,798 - Permisos que tienes que firmar. - Bla, bla, bla. 1071 01:03:44,842 --> 01:03:47,345 ¿Te puedo hacer una pregunta personal? 1072 01:03:47,511 --> 01:03:49,096 Claro que sí. ¿Qué? 1073 01:03:53,642 --> 01:03:55,478 ¿Tú amas a Deion? 1074 01:03:57,313 --> 01:04:00,483 Claro. Sí. 1075 01:04:02,985 --> 01:04:05,654 Si no, ¿por qué me casaría con él? 1076 01:04:08,199 --> 01:04:09,325 ¿Verdad? 1077 01:04:12,203 --> 01:04:15,790 - Te traje tu pizza. - Ya era hora. 1078 01:04:16,374 --> 01:04:18,834 Estoy a punto de desaparecer del hambre. 1079 01:04:19,377 --> 01:04:21,170 Norbit está drenando un pantano. 1080 01:04:21,337 --> 01:04:26,592 Sí, está drenando un pantano. Está drenando un pantano como siempre. 1081 01:04:31,347 --> 01:04:34,183 - ¿Por qué me miras así? - ¿Dónde está Norbit? 1082 01:04:34,683 --> 01:04:37,895 Drenando un pantano. ¿Por qué me miras así? 1083 01:04:39,271 --> 01:04:43,109 Está en el bosque, drenando un pantano. Ya te lo dije. 1084 01:04:45,069 --> 01:04:46,695 Yo no sé nada. 1085 01:04:48,197 --> 01:04:50,866 Yo no sé nada, ¿está bien? 1086 01:04:56,622 --> 01:04:59,750 ¡Salió con esa hermosa chica flaca! 1087 01:05:11,011 --> 01:05:13,222 No lo voy a tolerar. 1088 01:05:14,348 --> 01:05:17,143 ¿Me movió el asiento otra vez? 1089 01:05:17,309 --> 01:05:18,978 ¡Maldita sea, Norbit! 1090 01:05:23,524 --> 01:05:25,568 ¡Estoy destruyendo cosas! 1091 01:05:34,535 --> 01:05:35,619 UN CANTO AL SEÑOR 1092 01:05:35,828 --> 01:05:37,079 Esta es. 1093 01:05:37,246 --> 01:05:39,331 Siempre es hermoso aquí dentro. 1094 01:05:39,832 --> 01:05:41,375 Y muy sereno. 1095 01:05:41,542 --> 01:05:43,919 - Hola, Kate, Norbit. - Hola. 1096 01:05:44,086 --> 01:05:46,922 No sabía que había alguien. Ya iba a cerrar. 1097 01:05:47,590 --> 01:05:50,885 Sabes, Kate. Todo esto sucedió tan rápido que... 1098 01:05:51,427 --> 01:05:54,054 me di cuenta de que nunca pudimos ensayar. 1099 01:05:54,805 --> 01:05:56,474 Sí, tiene razón. 1100 01:05:56,640 --> 01:05:57,641 Así que, ven acá arriba. 1101 01:05:57,808 --> 01:06:00,227 Déjame mostrarte dónde te vas a parar. 1102 01:06:00,394 --> 01:06:01,979 Está bien. 1103 01:06:05,232 --> 01:06:08,110 Rasputia. Tú sabes que no puedes entrar. 1104 01:06:08,277 --> 01:06:10,404 ¡Al diablo con eso! ¿Dónde está Norbit? 1105 01:06:10,571 --> 01:06:13,782 No veo a Norbit. ¿Alguien ve a Norbit? 1106 01:06:13,949 --> 01:06:15,326 No ha venido. 1107 01:06:15,493 --> 01:06:20,247 ¿Quién se estaba comiendo un trasero de pavo? 1108 01:06:21,624 --> 01:06:23,876 ¡Corran! 1109 01:06:25,002 --> 01:06:27,379 Entonces tú le dices tus votos a Deion. 1110 01:06:28,964 --> 01:06:30,799 ¿Quieres practicarlos? 1111 01:06:31,550 --> 01:06:35,930 Bueno, espere, todavía no llego a esa parte. 1112 01:06:36,472 --> 01:06:38,641 ¿No sabes todavía qué vas a decir? 1113 01:06:39,642 --> 01:06:42,478 ¿Qué dirías tú, Norbit? Yo no sé. 1114 01:06:43,187 --> 01:06:44,647 ¿Qué diría yo? 1115 01:06:46,357 --> 01:06:48,025 ¡Norbit! 1116 01:06:53,489 --> 01:06:57,368 ¿No te gustaría que tu novia fuera sexy como yo? 1117 01:06:57,535 --> 01:07:01,413 ¿No te gustaría que tu novia fuera rara como yo? 1118 01:07:01,580 --> 01:07:02,581 ¿No? 1119 01:07:02,915 --> 01:07:05,209 ¿Qué diría si estuviera diciendo mis votos? 1120 01:07:05,751 --> 01:07:07,127 Yo creo que... 1121 01:07:08,671 --> 01:07:09,838 Kate... 1122 01:07:11,382 --> 01:07:13,467 pienso en ti todo el día. 1123 01:07:14,301 --> 01:07:17,513 Y cuando no estoy cerca, 1124 01:07:18,597 --> 01:07:20,891 solo pienso en estar cerca de ti. 1125 01:07:21,141 --> 01:07:25,604 Y cuando estás cerca de mí, siento que estoy en paz con el mundo. 1126 01:07:27,773 --> 01:07:29,692 Yo sé que... 1127 01:07:31,277 --> 01:07:33,320 Yo sé que jamás tendré que pedirle nada a Dios. 1128 01:07:33,487 --> 01:07:39,285 Mientras estés tú en mi vida, tendré todo lo que quiero. 1129 01:07:42,037 --> 01:07:44,582 Lo único que quiero hacer es solo... 1130 01:07:45,374 --> 01:07:50,296 pasar toda mi vida haciéndote tan feliz como tú me has hecho. 1131 01:07:52,172 --> 01:07:54,174 Porque yo te amo, Kate. 1132 01:07:57,469 --> 01:07:59,054 Te amo. 1133 01:08:00,514 --> 01:08:02,474 O algo por el estilo. 1134 01:08:02,933 --> 01:08:05,603 Y después de los votos, entonces... 1135 01:08:07,563 --> 01:08:08,606 Bueno. 1136 01:08:40,929 --> 01:08:41,972 Dios mío. 1137 01:08:42,598 --> 01:08:44,516 Disculpa, me tengo que ir. 1138 01:08:45,309 --> 01:08:46,644 Perdón. 1139 01:08:54,985 --> 01:08:57,446 - Qué mal momento. - Sí. 1140 01:09:04,161 --> 01:09:07,414 ¡Dame ese fierro! ¡Necesito matar gente! 1141 01:09:20,260 --> 01:09:21,512 ¡Maldita sea! 1142 01:09:22,221 --> 01:09:24,932 Yo soy cristiana. ¡Me hiciste maldecir en la iglesia! 1143 01:09:27,685 --> 01:09:30,354 Hasta que la muerte nos separe, ¿no? Bueno. 1144 01:09:30,521 --> 01:09:32,606 Parece que adelantaste los malditos planes. 1145 01:09:32,773 --> 01:09:34,316 ¡Maldije otra vez! 1146 01:09:34,525 --> 01:09:35,526 ¡Reza, perra, reza! 1147 01:09:35,693 --> 01:09:37,444 Padre Nuestro, que estás en los cielos... 1148 01:09:37,611 --> 01:09:40,322 Venga Tu reino, hágase Tu voluntad... 1149 01:09:41,990 --> 01:09:44,535 ¡Kate, por favor! Perdóname. 1150 01:09:44,660 --> 01:09:45,953 Por favor, habla conmigo. 1151 01:09:46,120 --> 01:09:47,746 Por favor. 1152 01:09:47,913 --> 01:09:49,665 No puedo, Norbit. 1153 01:09:50,082 --> 01:09:51,792 Estoy muy confundida. 1154 01:09:52,000 --> 01:09:55,462 Perdón. Todo fue por culpa mía. No debería haberte besado. 1155 01:09:56,046 --> 01:09:57,548 No. 1156 01:10:00,342 --> 01:10:02,052 Yo quería que me besaras. 1157 01:10:04,179 --> 01:10:06,223 Por eso estoy tan confundida. 1158 01:10:09,226 --> 01:10:10,477 Buenas noches. 1159 01:10:22,030 --> 01:10:23,782 Ella quería que la besara. 1160 01:10:32,249 --> 01:10:35,419 - ¿Dónde están los papeles? - Aquí los tengo. 1161 01:10:42,384 --> 01:10:44,303 No me gustaría nada ser tú. 1162 01:10:45,387 --> 01:10:46,388 ¿Por qué? 1163 01:10:47,431 --> 01:10:49,266 Métete en la casa. 1164 01:10:49,892 --> 01:10:51,268 ¡Entra! 1165 01:10:54,396 --> 01:10:57,149 Adelante, tonto. ¿Qué esperas? 1166 01:10:57,316 --> 01:10:58,942 ¡Entra! 1167 01:11:10,746 --> 01:11:12,456 ¿Hola? 1168 01:11:16,418 --> 01:11:18,712 ¡Gotita de chocolate, ya llegué! 1169 01:11:20,672 --> 01:11:22,382 ¿Bomboncito? 1170 01:11:24,426 --> 01:11:25,636 El correo. 1171 01:11:31,767 --> 01:11:33,560 ¿Estás esperando una carta? 1172 01:11:34,853 --> 01:11:38,941 Me espantaste. No, solo estaba viendo qué llegó. 1173 01:11:39,483 --> 01:11:40,818 ¿Cómo estuvo tu cita? 1174 01:11:41,902 --> 01:11:43,195 ¿Mi cita? 1175 01:11:45,072 --> 01:11:47,658 Eso no fue una cita. Eso solo fue... 1176 01:11:47,825 --> 01:11:52,412 Estuve en el ensayo de boda de... ¿cómo se llama? 1177 01:11:54,289 --> 01:11:56,458 Eso es todo. Pero no fue una cita. 1178 01:11:59,545 --> 01:12:00,963 ¿De verdad? 1179 01:12:18,772 --> 01:12:21,233 Lloyd. ¿Eres tú, Lloyd? 1180 01:12:22,484 --> 01:12:24,027 ¿Qué voy a hacer? 1181 01:12:25,070 --> 01:12:26,238 Mata a la perra. 1182 01:12:27,114 --> 01:12:29,032 Disculpa, ¿qué dijiste? 1183 01:12:29,241 --> 01:12:33,745 Ya me oíste. Límpiala. Elimínala. ¡Liquida a la perra! 1184 01:12:34,746 --> 01:12:37,708 Lloyd, estás hablando. 1185 01:12:38,083 --> 01:12:41,295 Me quitó las patas, Norbit. ¡Me quitó las patas! 1186 01:12:41,795 --> 01:12:44,298 ¿Sabes lo que es no tener patas? 1187 01:12:44,798 --> 01:12:46,383 No puedo alzar una para hacer pipí. 1188 01:12:46,884 --> 01:12:51,471 Ya no puedo joder, Norbit. Joder era lo mío. 1189 01:12:51,763 --> 01:12:53,599 ¿Qué es esto, Norbit? 1190 01:12:57,436 --> 01:13:00,022 ¿Arte raro, satánico, de papas? 1191 01:13:02,024 --> 01:13:03,025 ¿Qué es esto? 1192 01:13:03,567 --> 01:13:05,694 Parece el ácido que usamos en la cantera. 1193 01:13:06,111 --> 01:13:07,029 ¡Exacto! 1194 01:13:07,237 --> 01:13:09,698 Esta es la cara de la Srta. Trasero Lindo. 1195 01:13:10,240 --> 01:13:13,994 Y si vuelves a verla o si vuelves a hablar con ella, 1196 01:13:14,286 --> 01:13:17,956 si vuelves a pensar en esa perra, esto es lo que le va a pasar. 1197 01:13:25,672 --> 01:13:26,798 ¡Qué me cuentas! 1198 01:13:28,050 --> 01:13:29,134 ¿Entiendes, Norbit? 1199 01:13:31,970 --> 01:13:36,808 Deion, necesitamos tomarnos un respiro. No eres tú, soy yo. 1200 01:13:37,476 --> 01:13:39,227 Si lo tomamos con calma... 1201 01:13:40,354 --> 01:13:41,647 Qué bien, estás despierta. 1202 01:13:42,189 --> 01:13:45,025 - Deion, necesitamos hablar. - Sí, así es. 1203 01:13:45,108 --> 01:13:48,070 Estuve en la constructora, con todos los planos y eso, 1204 01:13:48,153 --> 01:13:50,030 y Big Black tenía esto en su escritorio. 1205 01:13:51,114 --> 01:13:52,199 ¿Qué es? 1206 01:13:52,324 --> 01:13:56,328 Quieren renovar la licencia de licores a nombre de los Latimore. 1207 01:13:58,455 --> 01:13:59,331 ¿Qué? 1208 01:13:59,414 --> 01:14:01,667 Firmaste esto ayer, mira la fecha. 1209 01:14:02,000 --> 01:14:04,127 No. No, yo no firmé nada. 1210 01:14:06,088 --> 01:14:08,674 Solo unos permisos que me trajo Norbit, pero... 1211 01:14:09,049 --> 01:14:10,676 ¿Los leíste? 1212 01:14:12,094 --> 01:14:13,929 - No. - No. Excelente. 1213 01:14:14,513 --> 01:14:16,890 No entiendo, Deion. 1214 01:14:16,974 --> 01:14:19,267 ¿Para qué quieren licencia de bebidas en el orfanato? 1215 01:14:19,434 --> 01:14:22,521 La gente lleva años tratando de echarle mano a ese orfanato. 1216 01:14:23,605 --> 01:14:25,649 Parece que lo quieren volver un club desnudista. 1217 01:14:26,775 --> 01:14:27,651 Qué asco. 1218 01:14:28,360 --> 01:14:31,154 Primero vas a limpiar el sótano, luego, el garaje. 1219 01:14:31,279 --> 01:14:33,240 Luego vas a limpiar el desván. 1220 01:14:33,407 --> 01:14:34,658 No tenemos desván. 1221 01:14:35,742 --> 01:14:38,704 Entonces, ¡construye un desván! ¡Y luego lo limpias! 1222 01:14:39,162 --> 01:14:40,789 Voy a darme un baño de burbujas. 1223 01:14:46,378 --> 01:14:50,007 ¡Perra! ¡Eres una perra! 1224 01:14:52,426 --> 01:14:53,427 ¡Por fin! 1225 01:14:54,219 --> 01:14:58,473 Necesito esto. Déjame sumergir este trasero. 1226 01:14:58,849 --> 01:15:00,475 ¿Qué me cuentas? 1227 01:15:03,770 --> 01:15:04,688 Está bien caliente. 1228 01:15:05,939 --> 01:15:07,524 Parece que está lloviendo afuera. 1229 01:15:19,036 --> 01:15:20,203 No. 1230 01:15:20,954 --> 01:15:22,122 ¡Kate! 1231 01:15:22,289 --> 01:15:23,165 Norbit. 1232 01:15:23,331 --> 01:15:25,208 Ven acá, acá. 1233 01:15:26,752 --> 01:15:27,961 Necesito hablar contigo. 1234 01:15:28,462 --> 01:15:31,298 ¿Sabes qué decían los papeles que firmé anoche? 1235 01:15:31,715 --> 01:15:33,508 Eran permisos de construcción. 1236 01:15:33,675 --> 01:15:35,302 Eso no es todo. 1237 01:15:39,431 --> 01:15:40,682 Norbit. 1238 01:15:40,974 --> 01:15:44,519 ¡Nada más vete, Kate! ¡Lárgate de aquí! 1239 01:15:44,770 --> 01:15:45,937 ¿Qué? 1240 01:15:48,106 --> 01:15:50,692 ¡Me oíste! ¡Vete de aquí! ¡Lárgate! 1241 01:15:50,859 --> 01:15:54,488 Los Latimore quieren apoderarse del orfanato. 1242 01:15:54,654 --> 01:15:58,658 ¡Ve y busca a alguien a quien le importe un demonio, 1243 01:15:58,825 --> 01:16:01,328 porque a mí no me importa! 1244 01:16:01,870 --> 01:16:04,998 - ¿No te importa? - No, no me importa. 1245 01:16:06,541 --> 01:16:09,419 - ¡Y tú tampoco me importas! - Norbit. 1246 01:16:09,586 --> 01:16:13,256 ¡La única mujer que he amado en mi vida y que me importa 1247 01:16:13,423 --> 01:16:16,968 es mi querida esposa, Rasputia! 1248 01:16:19,137 --> 01:16:20,138 Pero anoche... 1249 01:16:20,305 --> 01:16:24,851 Anoche solo quería tirarme sobre ti. Ya sabes, ¿sexo? 1250 01:16:25,268 --> 01:16:27,562 ¡Pero me di cuenta de que no necesito eso! 1251 01:16:27,687 --> 01:16:33,151 ¡Solo necesito a mi hermosa, preciosa esposa, Rasputia! 1252 01:16:34,152 --> 01:16:38,448 ¡No necesito más mujer, así que te puedes ir de aquí, 1253 01:16:38,615 --> 01:16:41,118 dama confundida! ¿Quién te necesita? 1254 01:16:41,910 --> 01:16:43,286 Caray, Norbit. 1255 01:16:44,121 --> 01:16:46,540 ¿La flaca esa olió tus planes? 1256 01:16:47,415 --> 01:16:50,794 ¿No entiendes, chica? ¡Norbit te engañó! 1257 01:16:51,128 --> 01:16:52,838 La hiciste firmar, ¿verdad? 1258 01:16:53,547 --> 01:16:55,215 Sí, corazón. 1259 01:16:56,091 --> 01:16:59,719 Ha estado preparando la trampa desde el momento que llegaste. 1260 01:17:00,095 --> 01:17:01,596 ¡Qué me cuentas! 1261 01:17:02,389 --> 01:17:04,474 ¡No me vuelvas a hablar nunca! 1262 01:17:06,810 --> 01:17:07,853 Kate. 1263 01:17:07,978 --> 01:17:10,105 Hoy estás haciendo enojar a todos. 1264 01:17:10,689 --> 01:17:15,902 "¡No me vuelvas a hablar nunca! ¡No me vuelvas a hablar nunca!". 1265 01:17:18,363 --> 01:17:19,614 "¡Nunca jamás!". 1266 01:17:51,938 --> 01:17:53,315 Hola, Norbit. 1267 01:17:54,816 --> 01:17:57,068 Sr. Wong, ¿qué hace aquí? 1268 01:17:57,235 --> 01:18:00,488 Solo voy a dar paseo, solo dar paseo. 1269 01:18:01,072 --> 01:18:04,659 Vivo mucho tiempo en este barrio, mucho tiempo. 1270 01:18:05,702 --> 01:18:07,579 Pronto pasar a lo que sigue. 1271 01:18:07,746 --> 01:18:10,207 Pero cuando miro a mi alrededor en el barrio, 1272 01:18:10,373 --> 01:18:13,877 veo que no hay una buena tintorería. 1273 01:18:14,044 --> 01:18:15,670 Puedo ganar fortuna. 1274 01:18:15,837 --> 01:18:17,172 ¿Por qué tienes maleta? 1275 01:18:17,339 --> 01:18:20,342 Me voy a largar de este pueblo para siempre. 1276 01:18:20,508 --> 01:18:21,551 ¿Largar del pueblo? 1277 01:18:21,718 --> 01:18:24,971 Pensé que ibas ayudar Kate con orfanato. 1278 01:18:25,472 --> 01:18:27,057 Mañana se va a casar con Deion, 1279 01:18:27,224 --> 01:18:29,684 así que no hay razón para que me quede. 1280 01:18:29,851 --> 01:18:31,311 ¿No hay razón? 1281 01:18:31,478 --> 01:18:33,104 Ni siquiera me quiere ver. 1282 01:18:33,271 --> 01:18:35,523 Y solo acabaría herido de nuevo. 1283 01:18:35,690 --> 01:18:38,985 Norbit, escúchame. Tú muy especial para mí. 1284 01:18:39,778 --> 01:18:43,907 Te quiero como mi propio niño. Como niño, no como niña. 1285 01:18:44,074 --> 01:18:46,368 Wong tuvo una niña una vez, en Shanghái. 1286 01:18:46,534 --> 01:18:48,995 Cuando ella dos años, la cambié por yak. 1287 01:18:49,162 --> 01:18:51,665 Esas cosas pasan en China a veces. 1288 01:18:51,831 --> 01:18:53,416 Yaks muy escasos. 1289 01:18:53,583 --> 01:18:56,294 Sí, claro. Entiendo eso. 1290 01:18:56,461 --> 01:18:58,630 No puedes huir de tus problemas, Norbit. 1291 01:18:59,422 --> 01:19:03,343 Los negros corren rápido, pero los problemas corren más rápido. 1292 01:19:03,969 --> 01:19:05,387 Eso es un poco racista. 1293 01:19:05,720 --> 01:19:09,766 Wong muy racista. No me gusta negro. Tampoco me gusta judío. 1294 01:19:09,933 --> 01:19:12,727 Pero negro y judío adoran comida china. Es curioso. 1295 01:19:13,561 --> 01:19:15,814 Siempre recuerda dos cosas, Norbit. 1296 01:19:16,147 --> 01:19:19,985 Uno, aunque eres muy feo, 1297 01:19:21,111 --> 01:19:23,154 eres muy fuerte dentro, como guerrero. 1298 01:19:23,655 --> 01:19:27,951 Y dos, el correo llega tarde el viernes. 1299 01:19:29,703 --> 01:19:31,579 Tintorería Wong. 1300 01:19:32,664 --> 01:19:34,416 Podría haber tenido mucho éxito. 1301 01:19:34,582 --> 01:19:38,295 Ni siquiera tienes que limpiar nada, solo echarle almidón. 1302 01:19:45,385 --> 01:19:47,053 INVESTIGACIÓN DE ANTECEDENTES 1303 01:19:58,648 --> 01:19:59,858 Señor Wo... 1304 01:20:04,904 --> 01:20:06,323 Necesito advertirle a Kate. 1305 01:20:15,373 --> 01:20:16,416 ¿Hola? 1306 01:20:16,583 --> 01:20:18,626 Kate, habla Norbit. Necesito hablar contigo. 1307 01:20:18,793 --> 01:20:22,213 - No me vuelvas a llamar. - Es muy importante. 1308 01:20:23,757 --> 01:20:25,133 ¿Kate? 1309 01:20:38,229 --> 01:20:39,773 ¿Vas a algún lado? 1310 01:20:40,565 --> 01:20:41,858 ¡No! Estaba... No. 1311 01:20:42,025 --> 01:20:43,651 ¿Qué te dije de salir de la casa? 1312 01:20:43,818 --> 01:20:46,196 Solo iba a tomar un poco de aire. 1313 01:20:46,363 --> 01:20:48,907 ¡Tú no vas a salir hasta que pase la boda! 1314 01:20:49,074 --> 01:20:50,658 Hay demasiado en juego. 1315 01:20:50,825 --> 01:20:52,660 ¿Qué tienes tú en juego? 1316 01:20:52,827 --> 01:20:54,954 Tan pronto tu amiguita diga que sí, 1317 01:20:55,121 --> 01:20:58,249 Deion y yo convertiremos el orfanato en un bar de desnudas. 1318 01:20:58,708 --> 01:21:00,210 ¿Y los huerfanitos? 1319 01:21:01,127 --> 01:21:03,046 Pueden ir, si pagan la entrada. 1320 01:21:06,383 --> 01:21:08,385 Juan Bautista, detén ese plan. 1321 01:21:10,011 --> 01:21:12,097 Métete en el sótano. 1322 01:21:12,597 --> 01:21:14,140 ¡Métete allá abajo! 1323 01:21:18,978 --> 01:21:24,317 ¡Es un manicomio! ¡Un manicomio! 1324 01:21:30,407 --> 01:21:32,492 INVESTIGACIÓN DE ANTECEDENTES 1325 01:21:40,708 --> 01:21:43,378 ¡Vamos, Rasputia! ¡Se nos hace tarde! 1326 01:21:43,545 --> 01:21:45,380 ¡No me apuren! 1327 01:21:45,547 --> 01:21:47,966 La belleza lleva tiempo. Esto no se da solo. 1328 01:21:48,133 --> 01:21:49,384 No. 1329 01:21:49,676 --> 01:21:50,593 Sal. 1330 01:21:50,760 --> 01:21:52,512 Tú vas a asegurarte de que Norbit se quede. 1331 01:21:52,679 --> 01:21:55,140 ¿Qué? ¿Por qué me tengo que quedar? 1332 01:21:55,306 --> 01:21:57,767 Porque tú eres el más listo. 1333 01:22:14,659 --> 01:22:18,246 Faltan tres minutos para función. Te puedes arrepentir. 1334 01:22:18,872 --> 01:22:20,707 No, estoy lista. 1335 01:22:20,999 --> 01:22:23,334 Te ves preciosa. 1336 01:22:41,811 --> 01:22:44,189 P-O-D-E-R. 1337 01:22:44,355 --> 01:22:48,485 T a la A a la hija de P. ¡Tap de poder! 1338 01:22:48,651 --> 01:22:50,445 ¡Tap de poder! ¡Tap, atrás! 1339 01:23:09,881 --> 01:23:11,424 ¿Qué hacen los Latimore aquí? 1340 01:23:11,591 --> 01:23:14,260 No te preocupes. Es tu día, te ves preciosa. 1341 01:23:24,604 --> 01:23:25,897 ¡Rayos! 1342 01:23:26,439 --> 01:23:29,067 Tap, tap, no. Tap, punta. 1343 01:23:29,817 --> 01:23:30,902 ¡Norbit! 1344 01:23:33,112 --> 01:23:35,406 ¿Norbit? ¡Norbit! 1345 01:23:37,825 --> 01:23:39,244 ¡Maldita sea, se escapó! 1346 01:23:39,953 --> 01:23:41,829 ¡Norbit! 1347 01:23:42,872 --> 01:23:44,999 ¡Me la vas a pagar, Norbit! 1348 01:23:54,592 --> 01:23:55,927 Sí. 1349 01:24:00,473 --> 01:24:02,559 ¿En este momento? ¡Maldición! 1350 01:24:02,934 --> 01:24:05,144 Norbit se escapó y viene para acá. ¡Vamos! 1351 01:24:05,311 --> 01:24:06,771 Demonios, no. 1352 01:24:10,233 --> 01:24:12,652 - Norbit viene para acá. - ¿Seguro? 1353 01:24:12,819 --> 01:24:14,946 Tenemos que atrasar la boda. 1354 01:24:15,113 --> 01:24:16,364 Cálmese, Sr. Wong. 1355 01:24:16,531 --> 01:24:19,492 Yo he arruinado muchas bodas, déjemelo a mí. 1356 01:24:20,285 --> 01:24:22,078 Queridos feligreses, 1357 01:24:22,245 --> 01:24:26,291 estamos aquí reunidos para unir a esta pareja en sagrado matrimonio. 1358 01:24:26,457 --> 01:24:29,210 ¡Sr. Juez, objeción! 1359 01:24:29,836 --> 01:24:33,298 ¿Objeción? Todavía no llegamos a esa parte. 1360 01:24:33,464 --> 01:24:37,343 Entonces estoy "objaculando" prematuramente, reverendo. 1361 01:24:38,845 --> 01:24:42,181 No te ofendas, pero queremos que el tren siga rodando. 1362 01:24:42,348 --> 01:24:47,937 Para que ruede el tren, necesitas usar la "L" grande. 1363 01:24:49,230 --> 01:24:50,231 Lesbianas. 1364 01:24:50,398 --> 01:24:52,483 No, no estoy hablando de lesbianas. 1365 01:24:52,650 --> 01:24:54,152 - Aunque, ya avanzada la noche... - Sí. 1366 01:24:54,319 --> 01:24:55,862 - ¿No? - Sí. 1367 01:24:56,029 --> 01:24:58,906 ¡No, hablo de "Love", del amor! 1368 01:24:59,073 --> 01:25:04,579 El amor es la máquina que mueve el tren hacia adelante, hacia atrás, 1369 01:25:04,746 --> 01:25:09,500 lado a lado, dando vueltas el amor va. 1370 01:25:09,667 --> 01:25:12,170 ¿Me entiende? Déjamelo a mí, hermano. 1371 01:25:12,337 --> 01:25:16,716 No estoy hablando de 20 dólares, en el asiento de un coche, 1372 01:25:16,883 --> 01:25:18,843 haciendo cochinadas. 1373 01:25:18,968 --> 01:25:20,094 No. 1374 01:25:20,219 --> 01:25:25,475 Estoy hablando de amor saludable, fortificado con ocho vitaminas, 1375 01:25:25,642 --> 01:25:26,976 que cuesta entre... 1376 01:25:27,143 --> 01:25:28,102 ¿Cuánto cuesta? 1377 01:25:28,269 --> 01:25:32,273 Como 136 dólares, lunes a viernes. Y 212 dólares el fin de semana. 1378 01:25:32,440 --> 01:25:35,193 Por la inflación. ¿Me dan un "amén"? 1379 01:25:35,360 --> 01:25:36,444 ¡Amén! 1380 01:25:46,704 --> 01:25:48,581 ¿Adónde demonios vas? 1381 01:25:48,748 --> 01:25:51,501 No te incumbe, Rasputia. 1382 01:25:51,918 --> 01:25:53,836 Mírate, tonto. ¡No sabes andar en bici! 1383 01:25:54,003 --> 01:25:57,006 ¡Sí sé, porque Kate me enseñó! 1384 01:26:06,683 --> 01:26:10,603 Hermanos y hermanas. Este en particular es para los hermanos. 1385 01:26:10,770 --> 01:26:14,399 Cuando compren condones "con costillas para el placer de ella", 1386 01:26:14,565 --> 01:26:18,945 voltéenlos y tendrán costillas para el placer de él. 1387 01:26:19,278 --> 01:26:21,447 - ¿Pueden decir "amén"? - ¡Amén! 1388 01:26:21,614 --> 01:26:24,117 Ahora, hablando de costillas y del placer. 1389 01:26:24,617 --> 01:26:28,913 Sí. Por un tiempo limitado, estamos orgullosos de presentarles 1390 01:26:29,080 --> 01:26:32,208 nuestras costillas a la barbacoa, 1391 01:26:32,375 --> 01:26:35,294 a la mostaza e incrustadas con crema de maní 1392 01:26:35,461 --> 01:26:40,091 inyectadas con Jägermeister y espolvoreadas con manzanilla 1393 01:26:40,258 --> 01:26:44,887 con una ensalada de rábano y amargón sobre un lecho de arroz. 1394 01:26:45,054 --> 01:26:48,141 Si compran el Plato de Alcahuete, los huesos son gratis. 1395 01:26:48,307 --> 01:26:51,227 No, no, no, ya hablaron suficiente. 1396 01:26:51,394 --> 01:26:53,271 ¡Es hora de volver a la boda! 1397 01:26:53,438 --> 01:26:57,567 Nunca puedes hablar suficiente tratándose del amor, hermano. 1398 01:26:58,192 --> 01:27:00,319 - ¿No es verdad? - ¡Sí! 1399 01:27:00,486 --> 01:27:01,988 ¡Quiero oírlos! 1400 01:27:02,155 --> 01:27:03,114 ¡Amor! 1401 01:27:03,281 --> 01:27:05,241 ¡Quiero oírlos cantarlo, coro! 1402 01:27:05,408 --> 01:27:07,493 ¡Amor! 1403 01:27:13,332 --> 01:27:16,210 Vengan, los que amamos al Señor. 1404 01:27:16,377 --> 01:27:19,589 Y que conozcan nuestra dicha. 1405 01:27:20,089 --> 01:27:21,591 - Te voy a decapitar. - Rasputia. 1406 01:27:21,758 --> 01:27:23,092 - ¿Qué? - ¡Coche! 1407 01:27:23,259 --> 01:27:24,886 Me importa poco. Me quiero morir. 1408 01:27:25,052 --> 01:27:26,387 ¡Coche! 1409 01:27:28,347 --> 01:27:30,391 ¡Estoy lista para morir! 1410 01:27:31,851 --> 01:27:33,019 ¡Estoy lista para morir! 1411 01:27:33,102 --> 01:27:36,481 ¡No voy a dejar que me arruines Pezonópolis! ¡Demonios! 1412 01:27:36,564 --> 01:27:38,191 Estoy lista para morir aquí. 1413 01:27:38,357 --> 01:27:39,942 ¡Maneja, maldita sea! 1414 01:27:46,073 --> 01:27:50,203 ¿Qué hay, hombre blanco? Paga por tus pecados. 1415 01:27:50,411 --> 01:27:52,747 Te vamos a cambiar el nombre a Leroy. 1416 01:28:49,303 --> 01:28:51,180 ¡Amén! 1417 01:28:55,518 --> 01:28:56,644 ¡Suficiente! 1418 01:28:56,811 --> 01:29:00,106 ¡Ya fue suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 1419 01:29:00,314 --> 01:29:02,108 - ¡Paren la música! - Espera. 1420 01:29:02,275 --> 01:29:04,527 ¡Cállate! ¡Los dos, cállense! 1421 01:29:04,694 --> 01:29:06,487 Es hora de "marido y mujer". 1422 01:29:06,654 --> 01:29:09,782 Vamos a seguir. Vamos. "Marido y mujer". 1423 01:29:12,785 --> 01:29:14,370 Queridos feligreses, 1424 01:29:14,453 --> 01:29:15,746 estamos aquí reunidos para... 1425 01:29:15,872 --> 01:29:17,081 ¡Objeción! 1426 01:29:17,373 --> 01:29:18,374 Por el amor de Dios. 1427 01:29:18,958 --> 01:29:20,209 - Norbit. - Norbit. 1428 01:29:20,418 --> 01:29:23,379 - Norbit. - Norbit... 1429 01:29:25,339 --> 01:29:28,009 Esta boda es un fraude, y he venido a detenerla. 1430 01:29:28,175 --> 01:29:29,886 ¿Qué estás haciendo? 1431 01:29:30,261 --> 01:29:33,723 Estoy siendo un hombre por primera vez en mi vida. Kate... 1432 01:29:34,640 --> 01:29:36,601 Kate, yo te amo. 1433 01:29:38,144 --> 01:29:39,937 ¿Qué demonios dijiste? 1434 01:29:41,856 --> 01:29:44,567 ¡Ya oíste lo que dije, zorra! ¡Amo a Kate! 1435 01:29:44,734 --> 01:29:46,986 Así es. Yo te amo, Kate. 1436 01:29:47,153 --> 01:29:50,406 ¡Y estas últimas dos semanas han significado más para mí 1437 01:29:50,573 --> 01:29:53,367 que toda mi infeliz vida contigo, Rasputia! 1438 01:29:53,534 --> 01:29:58,623 ¡Se acabó! ¡Norbit Albert Rice ya no es tu perra! 1439 01:30:03,669 --> 01:30:05,046 ¡Vas a morir! 1440 01:30:05,212 --> 01:30:06,714 ¡Quítate, Black! ¡No me toques! 1441 01:30:06,881 --> 01:30:10,301 - ¿Qué te pasa, mujer? ¡Déjame! - No me hables así. 1442 01:30:10,426 --> 01:30:11,385 ¡No, espera! 1443 01:30:11,510 --> 01:30:12,762 No, está arruinando la boda. 1444 01:30:12,929 --> 01:30:14,180 Sigamos. 1445 01:30:14,347 --> 01:30:19,685 Oímos consejos de un alcahuete, creo que podemos aguantar a Norbit. 1446 01:30:19,852 --> 01:30:22,772 Deion se está casando contigo para llevarse tu dinero. 1447 01:30:22,939 --> 01:30:23,898 ¿Qué? 1448 01:30:24,065 --> 01:30:27,068 Él y los Latimore inventaron un plan. 1449 01:30:27,234 --> 01:30:30,363 Se ha casado cuatro veces en seis años, 1450 01:30:30,529 --> 01:30:33,491 y les sacó 300 000 a las mujeres en los divorcios. 1451 01:30:33,658 --> 01:30:35,368 ¡Sí, me enteré! Y una cosa más: 1452 01:30:35,534 --> 01:30:38,955 ¡Todo esto es para robarte el orfanato! 1453 01:30:39,121 --> 01:30:42,208 ¡Estás loco! Está enamorado de ti. ¡Está inventado todo! 1454 01:30:42,375 --> 01:30:44,168 ¿Sí? ¿Estoy inventando? 1455 01:30:44,335 --> 01:30:46,504 - Sí. - Y ¿qué me dices de esto? 1456 01:30:46,671 --> 01:30:49,382 Tengo evidencia. ¡Mira esto! 1457 01:30:50,716 --> 01:30:52,718 Esto, bueno... 1458 01:30:52,885 --> 01:30:56,430 Antes de que me cayera al estanque, esto tenía números 1459 01:30:56,597 --> 01:30:58,015 y había información. 1460 01:30:58,182 --> 01:31:01,227 Había nombres y fechas y direcciones 1461 01:31:01,394 --> 01:31:03,938 y cosas incriminadoras. 1462 01:31:04,105 --> 01:31:08,401 Me caí en el estanque, y no lo puedes leer. ¡Pero te tenía frito! 1463 01:31:08,567 --> 01:31:11,946 Qué lindo, Norbit. ¿Lo escribiste tú mismo? Qué patético. 1464 01:31:12,113 --> 01:31:13,614 Me tienes que creer. 1465 01:31:13,781 --> 01:31:14,949 Sí, sí, créele. 1466 01:31:15,116 --> 01:31:17,410 ¿Te acuerdas quién te hizo firmar los papeles esos? 1467 01:31:17,576 --> 01:31:19,286 Créele, adelante. 1468 01:31:20,287 --> 01:31:24,792 Perdóname, Norbit, pero ya no confío en ti. 1469 01:31:29,839 --> 01:31:32,842 Vaya, vaya. Volviste a perder. 1470 01:31:33,009 --> 01:31:36,554 Lo perdedor no se quita, ¿verdad? ¡Vámonos! 1471 01:31:38,347 --> 01:31:41,350 Sí, me imaginé que ibas a pensar eso, Kate. 1472 01:31:43,686 --> 01:31:49,358 Por eso me tomé la libertad de invitar a unas exesposas de Deion 1473 01:31:49,525 --> 01:31:51,819 para que ellas te lo dijeran en persona. 1474 01:31:51,986 --> 01:31:53,112 ¡Damas! 1475 01:31:53,738 --> 01:31:55,197 Hola, Antoine. 1476 01:31:55,364 --> 01:31:58,284 - Te he estado buscando. - ¡Papi! 1477 01:31:58,451 --> 01:32:00,828 ¿Antoine? ¡Me dijo que se llamaba Luther! 1478 01:32:00,995 --> 01:32:01,954 ¿Quién es esa perra? 1479 01:32:02,038 --> 01:32:03,622 A mí me dijo que era gay. 1480 01:32:03,789 --> 01:32:07,793 No, me confundieron con mi hermano gemelo, Antoine Luther. 1481 01:32:07,960 --> 01:32:10,379 - ¡Date por muerto! - ¡Vayan con papi! 1482 01:32:10,546 --> 01:32:11,547 ¡Me voy! 1483 01:32:11,714 --> 01:32:13,716 Parece que se canceló la boda, hermano. 1484 01:32:13,883 --> 01:32:15,259 ¡Amén! 1485 01:32:16,635 --> 01:32:18,512 - ¡Maldita sea, Norbit! - ¡Rayos! 1486 01:32:18,637 --> 01:32:19,638 ¡Atrápalo! 1487 01:32:20,014 --> 01:32:21,140 ¡Norbit! 1488 01:32:22,683 --> 01:32:25,603 ¡Madre María! ¡Jesús! ¡Noé! ¡Cristo! 1489 01:32:26,687 --> 01:32:27,772 ¡Muy bien! 1490 01:32:42,912 --> 01:32:44,747 ¿Vas a algún lado, Norbit? 1491 01:32:49,126 --> 01:32:51,295 FLORES 1492 01:32:56,383 --> 01:32:58,552 - Metiste la pata, muchacho. - Así es. 1493 01:32:59,303 --> 01:33:01,764 Ahora la vas a pagar. ¡A lo bestia! 1494 01:33:01,931 --> 01:33:05,267 ¡Latimore! ¡No le pongas tus miserables manos encima! 1495 01:33:05,434 --> 01:33:07,853 ¡Vete a tu sastrería antes de que te mate! 1496 01:33:08,020 --> 01:33:11,148 ¡Me vas a tener que matar a mí también! 1497 01:33:11,315 --> 01:33:13,109 ¡Sí, y a mí también! 1498 01:33:20,074 --> 01:33:21,575 ¡Rasputia! 1499 01:33:23,869 --> 01:33:25,121 ¡Qué me cuentas! 1500 01:33:26,831 --> 01:33:29,375 Te voy a partir toda la cara. 1501 01:33:33,712 --> 01:33:34,839 ¡No se metan! 1502 01:33:35,005 --> 01:33:36,841 ¡Lárguense! 1503 01:33:38,467 --> 01:33:39,885 ¡No puede ser! 1504 01:33:40,386 --> 01:33:42,346 Adiós. 1505 01:33:46,976 --> 01:33:48,811 ¡Vengan, perras! 1506 01:33:52,731 --> 01:33:54,108 ¡Yo creo que no! 1507 01:33:54,275 --> 01:33:56,735 ¿La Sra. Henderson enloqueció? 1508 01:33:58,154 --> 01:34:01,073 ¡Desgraciada vieja loca! ¿Qué me cuentas? 1509 01:34:10,541 --> 01:34:12,042 ¡Quítense! 1510 01:34:12,877 --> 01:34:14,253 Es todo mío. 1511 01:34:15,087 --> 01:34:17,506 ¿"Sputia"? ¿Rasputia? 1512 01:34:18,799 --> 01:34:20,926 ¿Recuerdas "hasta que la muerte nos separe"? 1513 01:34:21,093 --> 01:34:22,219 ¡No! 1514 01:34:23,762 --> 01:34:25,806 ¡Ballena, ahó! 1515 01:34:27,141 --> 01:34:28,976 ¿Alguien me llamó "ballena"? 1516 01:34:29,143 --> 01:34:30,895 ¡Sí, y zorra! 1517 01:34:36,525 --> 01:34:38,986 ¡Lotería! ¡Justo en el hoyo! 1518 01:34:43,032 --> 01:34:44,658 - ¡Vamos a darles! - Nos van a matar. 1519 01:34:45,534 --> 01:34:47,578 ¡Mierda! 1520 01:34:51,040 --> 01:34:52,208 ¡Vamos! 1521 01:34:56,587 --> 01:34:57,880 ¡Norbit! 1522 01:35:02,301 --> 01:35:03,260 ¿Estás bien? 1523 01:35:03,427 --> 01:35:07,097 ¿Bien? Jamás me había sentido mejor en toda mi vida. 1524 01:35:09,141 --> 01:35:10,100 Ven acá. 1525 01:35:16,857 --> 01:35:17,816 Estoy orgulloso de él. 1526 01:35:18,108 --> 01:35:22,363 Sí, muy orgulloso de Norbit. Es como mi hijo. 1527 01:35:23,155 --> 01:35:24,657 Perdóname por haber dudado de ti. 1528 01:35:32,373 --> 01:35:35,334 Al final, se puede decir que todo salió bien. 1529 01:35:38,504 --> 01:35:41,799 Kate y yo compramos el orfanato, y fue como un sueño hecho realidad. 1530 01:35:43,342 --> 01:35:46,887 Y también nos casamos. De nuevo. 1531 01:35:47,054 --> 01:35:48,389 Yo te amo, Kate. 1532 01:35:48,973 --> 01:35:49,848 Igualmente. 1533 01:35:51,517 --> 01:35:54,728 Y ahora te declaro mi mujer. 1534 01:35:56,230 --> 01:35:59,608 Y yo te declaro mi marido. 1535 01:36:00,859 --> 01:36:02,278 Puedes besar a la novia. 1536 01:36:08,200 --> 01:36:11,662 ¿Como que "uy"? ¡Hombre besa mujer es cosa hermosa! 1537 01:36:11,745 --> 01:36:13,622 Ling Ling, ven acá con tu hermoso ser. 1538 01:36:19,378 --> 01:36:22,006 Ahora los declaro marido y mujer. 1539 01:36:36,353 --> 01:36:38,564 En cuanto a Rasputia y los Latimore, 1540 01:36:38,814 --> 01:36:40,399 jamás volvimos a saber de ellos. 1541 01:36:41,108 --> 01:36:44,778 Oímos rumores de que se habían ido a México y habían abierto un club. 1542 01:36:45,070 --> 01:36:47,448 EL PEZONÓPOLIS 1543 01:36:49,158 --> 01:36:51,618 Supongo que también están viviendo su sueño. 1544 01:36:51,952 --> 01:36:54,246 ¿No tienes chicas más guapas? 1545 01:36:54,788 --> 01:36:56,457 Nuestra mejor chica va a salir ahora. 1546 01:36:58,334 --> 01:37:00,753 ¡Rasputia! 1547 01:37:11,805 --> 01:37:12,723 Detente, Pepe. 1548 01:37:12,890 --> 01:37:15,434 Aquí no pasa nada si no aparece la palabra "peso".