1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,958 在母星勢力範圍的偏僻地帶 4 00:00:44,458 --> 00:00:48,875 繞著氣態巨行星瑪拉運轉的 小衛星碧草星 5 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 那裡有一座村莊 謙卑的農民過著簡樸的田園生活 6 00:00:55,541 --> 00:00:59,875 {\an8}直到戰艦陰影籠罩在農田上 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,125 {\an8}戰艦指揮官諾伯上將 8 00:01:04,125 --> 00:01:06,916 他的要求超出碧草星人民的供給力 9 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 因此一名女子柯拉和一名男子岡納 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 兩人離開村莊 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 去集結一群戰士對抗無畏戰艦 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 在紐沃迪星,神勇的塔拉克加入 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 在達格斯星的礦區 有劍術高強的奈美西絲 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 在波洛克星的競技場 則是捉摸不定的泰圖斯將軍 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 而在夏朗星上 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 有達理安布拉戴克斯 和他的副手米琉斯 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 在貢迪瓦星漂浮碼頭的一場伏擊中 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 柯拉打敗諾伯上將 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 將他殘破的身體遺留在岩岸上 20 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 這群戰士凱旋返回碧草星收取酬勞 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 無畏戰艦的威脅消失了... 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 至少他們這麼以為 23 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 卡修斯指揮官 24 00:02:09,125 --> 00:02:10,083 他還活著? 25 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 是的 26 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 奄奄一息 27 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 但他的傷勢很重 28 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 他長時間沒有腦功能 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 我們不知道損害多嚴重 30 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 剝開繭層就知道他還有哪些部分完好 31 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 他的氣管通暢 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,583 他是靠自己在呼吸 33 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 上將 34 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 上將,是我 35 00:03:24,750 --> 00:03:25,666 卡修斯? 36 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 是的 37 00:03:29,208 --> 00:03:30,416 我在哪裡? 38 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 在你的艦上,長官 39 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 君視號 40 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 我們持續在繞行貢迪瓦星 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 盼望你能復原,長官 42 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 感謝太古眾神,應驗了我們的祈求 43 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 卡修斯,聽我說 44 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 她在碧草星上 45 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 誰? 46 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 誰在那裡? 47 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 烙印之人 48 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 她在碧草星上 49 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 設定航道前往碧草星 50 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 遵命 51 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 我會照辦 52 00:04:26,708 --> 00:04:31,000 《第 2 部:烙印之人》 53 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 我是哈根 54 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 這是丹恩 55 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 歡迎光臨敝村莊 56 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 你們一定又累又餓 57 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 口也很渴 58 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 我們在長屋中準備了食物和酒水 59 00:05:34,375 --> 00:05:35,458 走吧 60 00:05:35,458 --> 00:05:37,791 見識一下我的同胞多好客 61 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 把這幾頭尤拉奇牽到獸舍 62 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 他們回來了 63 00:05:52,416 --> 00:05:53,666 他們長什麼樣子? 64 00:05:53,666 --> 00:05:56,541 如戰士般強壯,大概吧 65 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - 有幾個人? - 六個 66 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 - 加上柯拉和岡納 - 六個 67 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 他們強不強壯不重要 68 00:06:04,541 --> 00:06:05,500 對吧? 69 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 卡修斯指揮官 70 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 士兵 71 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 一切應該都上軌道了吧 72 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 是的,長官,一切朝目標邁進 73 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 毫無異常之處? 74 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - 是的,長官 - 非常好 75 00:06:43,750 --> 00:06:46,583 確保作物照計畫採收完畢 76 00:06:46,583 --> 00:06:49,625 做好準備,我們五天後抵達 77 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 五天? 78 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 進來 79 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 請用,你們一定餓壞了 80 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 好的 81 00:07:31,333 --> 00:07:35,125 我們村民準備了豐盛的食物和酒水 82 00:07:35,125 --> 00:07:39,583 對各位的蒞臨表示忠誠和感激 83 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 可是大家到哪去了? 84 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 你們會做何感想? 85 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 若你們無法挺身保護家園? 86 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 若你們得請求他人為自己捨命? 87 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 他們要知道無須因我們在此而羞愧 88 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 把尊嚴擺一邊,對外求援 89 00:08:04,625 --> 00:08:06,083 這就是勇氣 90 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - 謝謝 - 不客氣 91 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 敵軍來襲時,沒有人需要捨命 92 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 沒必要進行防禦了 93 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - 諾伯上將死了 - 什麼? 94 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - 他死了? - 真的嗎? 95 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 你得再說一遍,他不相信 96 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 他死了 97 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 你認為他們不會回來了? 98 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 沒錯 99 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 帝國規定倘若上將陣亡 100 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 戰艦要隨即返回母星 101 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 那我們對你們就更無以回報... 102 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 你錯了 103 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 我收到消息 104 00:08:50,583 --> 00:08:51,583 他們五天後會到 105 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 真的嗎? 106 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - 五天? - 對 107 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 可是你說你殺了諾伯上將 108 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 我是殺了他 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,666 他的屍體落在岩石上,他死了 110 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 戰艦未獲上將指令就出航 這樣違反規定,對吧? 111 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 沒錯 112 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 但死亡不一定能遏止母星的野心 113 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 他們一定比我們所知更缺穀物 114 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - 哈根? - 是 115 00:09:21,583 --> 00:09:22,541 召集村民 116 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 讓我跟他們談談 117 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 好的 118 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 黑暗的日子就在我們眼前 119 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 當大敵當前... 120 00:09:57,750 --> 00:09:59,916 我們都得團結一致 121 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 如手足般英勇奮戰 122 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 要取得成功 123 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 我們一定要互相信任 124 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 我們會趕緊教導你們戰鬥技巧 125 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 但首先 126 00:10:15,458 --> 00:10:17,541 你們得展現自身的力量 127 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 土地之道 128 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 如果不儘快行動 129 00:10:25,500 --> 00:10:27,250 你們的村莊... 130 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 必滅無疑 131 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 作物收成好要多久時間? 132 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 繞行瑪拉星半圈的時間 133 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 太久了,三天內要完成 134 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - 什麼? - 不可能的 135 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 我們需要每個能幹的男性和女性 136 00:10:45,291 --> 00:10:46,625 穀物 137 00:10:47,458 --> 00:10:49,750 是我們最強大的武器 138 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 少了穀物 139 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 他們可能會讓我們灰飛煙滅 140 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 如果迅速收成好 141 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 就能當成交易工具和防禦物 142 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 去好好休息吧 143 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 天亮就開始幹活 144 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 你們都聽到了 145 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 天亮 146 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 他們會學會互相信任嗎? 147 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 他們很害怕... 148 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 外來者、逼近的戰役,擔心性命安危 149 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 信任?我不知道 150 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 我只希望到時候 他們都有勇氣挺身對抗 151 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 我對怎麼戰鬥一無所知 152 00:11:44,541 --> 00:11:46,416 我不知道我會多害怕 153 00:11:49,416 --> 00:11:50,708 你恐懼死亡 154 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 沒關係,大家都一樣 155 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 我剛剛甚至沒想到死亡 156 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 如果你之前問我的感覺 157 00:12:00,375 --> 00:12:02,250 我會說我驚恐萬分 158 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 也很害怕 159 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 我這輩子沒這麼恐懼過 160 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 那你在恐懼什麼? 161 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 不怕死,那是怕什麼? 162 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 是你 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 我害怕失去你 164 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 諾伯說 165 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 你是當今宇宙的頭號通緝犯 166 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 光是逃兵,罪不至此 167 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 還記得我說過 我被巴利薩留斯扶養長大嗎? 168 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 帝國的攝政王? 169 00:13:22,125 --> 00:13:24,666 還有我是伊莎公主的護衛? 170 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 記得 171 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 你曾是授勳戰士 172 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 王室友人 173 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 他們發生什麼事? 174 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 在他女兒治療力量的影響下 175 00:13:41,166 --> 00:13:44,333 國王開始換角度看待很多事情 176 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 那天本來要啟用最後一艘無畏戰艦 177 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 象徵了擴張時代的結束 178 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 依照傳統,國王會為 每艘艦舉行啟用儀式 179 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 但這次沒有 180 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 那是公主第一次行使王室職責 181 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 她的第一份官方行動 182 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 那艘船會命名為和平使者號 艦上印有她的王徽 183 00:14:29,958 --> 00:14:31,291 別搞錯了 184 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 我是我養父的忠誠女兒 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 我不會背叛他或反抗他 186 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 他跟我說公主必須死 187 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 那她就必死無疑 188 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 我父親說他不會袖手旁觀 189 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 看著這孩子屏棄那艘戰爭機器 190 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 畢竟我們犧牲良多 191 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 我相信巴利薩留斯會保護我 192 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 以及他深愛的帝國 193 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 立正 194 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 怪了 195 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 不太對勁 196 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 巴利薩留斯 197 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 卡利族人在哪裡?怎麼沒點火爐? 198 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 巴利薩留斯,我在跟你說話 199 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 回答我 200 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 快逃,伊莎... 201 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 你這混帳 202 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 不要 203 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 動手 204 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 你在等什麼? 205 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 你在等什麼,孩子?開槍 206 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - 開槍 - 不要 207 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - 不要... - 開槍,殺了她 208 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - 殺了她! - 不要 209 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 我原諒你 210 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 不要 211 00:18:02,208 --> 00:18:03,708 你幹了什麼好事? 212 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 你幹了什麼好事? 213 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 抓住她 214 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 就是她,各位 215 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 王室的刺客 216 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 外來者 217 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 雜種毒瘤 218 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 謀殺者! 219 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 - 謀殺者! - 謀殺者! 220 00:18:30,666 --> 00:18:31,916 謀殺者! 221 00:18:31,916 --> 00:18:33,125 殺人犯! 222 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 叛徒! 223 00:18:34,666 --> 00:18:35,916 奸人! 224 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 人渣 225 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 我殺出重圍逃到接駁船 226 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 從此過著法外之徒的生活 227 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 我想過讓他們殺了我或不再反抗 228 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 但我說不上來,那孩子的遺言... 229 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 她的寬恕 230 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 我覺得唯有逃亡才能榮耀她 231 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 盡量...怎麼說呢? 232 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 別只當個武器 233 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 別只當個武器 234 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 這是我們都在努力的目標 235 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 你成功了 236 00:20:13,083 --> 00:20:15,666 早安... 237 00:20:17,500 --> 00:20:18,833 這是起床號 238 00:20:18,833 --> 00:20:20,291 大家起床了 239 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 各位,起床了 240 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 該幹活了 241 00:20:26,500 --> 00:20:28,208 起來,懶蟲 242 00:20:28,208 --> 00:20:29,458 醒過來 243 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 我們時間不多 244 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 指揮官,醫務技術長來電 245 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 接過來 246 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - 放開我 - 指揮官 247 00:22:26,250 --> 00:22:27,458 我想你應該下來這裡 248 00:22:27,458 --> 00:22:28,750 這是叛國罪 249 00:22:28,750 --> 00:22:30,500 我是本艦的指揮官! 250 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 以太古眾神之名 你們都會受到軍法審判! 251 00:22:34,500 --> 00:22:35,708 我發誓 252 00:22:35,708 --> 00:22:37,875 你們都死定了!我不需要你們! 253 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - 你得馬上下來 - 我下去了 254 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 事實上,我會親手殺光你們! 255 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 上將,你還沒準備好 256 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 我還是本艦的指揮官! 257 00:22:50,000 --> 00:22:53,291 你站在那裡看什麼看?懦夫 258 00:22:54,166 --> 00:22:55,458 這是叛變! 259 00:22:55,458 --> 00:22:56,583 歡迎回來,長官 260 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 你準備好重拾指揮權了嗎? 261 00:22:59,166 --> 00:23:00,416 那當然 262 00:23:00,416 --> 00:23:02,583 叫這些白痴解開我 263 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 長官,我跟你說過了 264 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 這些是你重拾指揮權之前的規定程序 265 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 我們得做測試,確認你的精神和... 266 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 我來幫你做評估 267 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 拔除他的管線! 268 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 我們距離碧草星多遠? 269 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 幾天就到了,長官 270 00:23:48,125 --> 00:23:49,000 上將 271 00:23:49,666 --> 00:23:51,833 很抱歉這個無能的醫療團隊 272 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 無法移除這道疤痕 273 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 這一定能移除掉 274 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 算了 275 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 就留著吧 276 00:24:03,250 --> 00:24:04,208 這是她給我的 277 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 當我把她交給巴利薩留斯 278 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 在參議院大廳展示她的屍體時 279 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 我會露出胸膛 280 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 這將象徵著 281 00:24:16,708 --> 00:24:19,583 是我把烙印之人繩之以法 282 00:24:20,750 --> 00:24:23,916 我會以救星身分站在國人面前 283 00:27:21,000 --> 00:27:22,458 收成順利嗎? 284 00:27:23,333 --> 00:27:25,375 有沒有村民抗議? 285 00:27:25,375 --> 00:27:26,291 沒有,長官 286 00:27:27,458 --> 00:27:28,791 一切照計畫進行 287 00:27:29,375 --> 00:27:32,875 你的報告沒寫到福納斯和馬可士 288 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 他們忙著指使村民,長官 289 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 逼他們再加把勁 290 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 非常好 291 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 工作不眠不休在進行 292 00:27:43,583 --> 00:27:45,500 應該可以在你抵達前 293 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 及時把穀物都磨成粉 294 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 好極了,二等兵 295 00:27:48,958 --> 00:27:51,375 如果村民遵守承諾 296 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 也許可以略施小惠 297 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 那些畜生只配被用腳踹 298 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 是這樣嗎? 299 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 當工作完成... 300 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 我們就知道了 301 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 為了遇弒先王而戰 302 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 為了遇弒先王而戰 303 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 顯然福納斯、馬可士和其他人都死了 304 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 烙印之人在他們當中 305 00:28:28,166 --> 00:28:30,208 看來我們年輕的二等兵選邊站了 306 00:29:39,875 --> 00:29:41,291 各位,聽我說 307 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 我想歡迎我們的新朋友 308 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 我想送你們我做的小禮物 309 00:29:49,166 --> 00:29:51,083 我知道你們的故鄉 310 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 遠比這裡更富裕豪華 311 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 希望我的陽春禮物不辱你們的身分 312 00:29:57,875 --> 00:30:00,041 我是懷著感恩的心做的 313 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 我一開始看到你們進入村子時 314 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 我覺得泰圖斯將軍宛如山岳 315 00:30:10,166 --> 00:30:11,125 強壯 316 00:30:11,625 --> 00:30:12,666 且屹立不搖 317 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 謝謝 318 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 塔拉克 319 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 你的精神豪放不羈 320 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 但高尚的情操無庸置疑 321 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 如同麋鹿 322 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 謝謝你... 323 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 年輕的米琉斯 324 00:30:45,125 --> 00:30:46,583 你綻放光芒 325 00:30:46,583 --> 00:30:48,666 像太陽照耀我們的臉龐 326 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 給我們溫暖和撫慰 327 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 堅定而真實 328 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 謝謝 329 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 奈美西絲 330 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 勢如破竹,如雷電交加的暴風雨 331 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 但帶來孕育生命的雨水 332 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 那是生命的起源 333 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 暴風雨是萬物之母 334 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 謝謝 335 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 岡納 336 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 你是我們的本心 337 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 你給予我們希望 338 00:31:40,250 --> 00:31:41,291 好漂亮 339 00:31:42,125 --> 00:31:42,958 謝謝 340 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 你看看 341 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 還有柯拉 342 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 你是我們剽悍的守護之狼 343 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 你保護我們不滅村 344 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 是凝聚眾人的力量 345 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 開動吧 346 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 你還好嗎? 347 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - 沒事吧? - 沒事 348 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 乾杯 349 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - 丹恩,再秀出絕招 - 準備好了嗎? 350 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 這就對了 351 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 好了 352 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 今天開始準備防禦部署 353 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 我們先把穀物搬進村子 354 00:35:57,291 --> 00:35:59,708 他們唯恐毀壞穀物 355 00:35:59,708 --> 00:36:01,791 就不敢從空中開火 356 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 帝國遺留下來的武器 357 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 會幫助我們堅守陣地 358 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 穿甲強力炸藥 359 00:36:13,541 --> 00:36:14,708 有通訊儀器了 360 00:36:15,208 --> 00:36:16,208 很好 361 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 血跡很難洗掉,但可以試試看 362 00:36:20,916 --> 00:36:22,833 這樣正好,別洗了 363 00:36:22,833 --> 00:36:24,000 還有嗎? 364 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 當然有 365 00:36:27,291 --> 00:36:29,916 大家集合清點村裡的每一把獵槍 366 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 每一把刀 367 00:36:32,958 --> 00:36:35,375 每一發彈藥 368 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 挖掘防守位置,以便出奇制勝 369 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 好的 370 00:37:01,291 --> 00:37:03,583 艾絲翠,好好表現 371 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 等等 372 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 手肘夾緊 373 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 雙眼都睜開 374 00:37:17,541 --> 00:37:18,666 好 375 00:37:18,666 --> 00:37:22,416 今天要學習基礎攻防技巧 376 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 我們把採收用具改造成武器 377 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 我們接下來要試著學... 378 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 那招 379 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 好 380 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 很專業 381 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 好極了 382 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 非常好 383 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 我們有個天生好手 384 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 來 385 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 往上拉 386 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 放下去了 387 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 那是柯拉的登陸艇 388 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 我把她拖出來時,她遍體鱗傷 389 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 這在這裡多久了? 390 00:38:40,875 --> 00:38:42,375 兩個季節 391 00:38:42,375 --> 00:38:43,500 走吧 392 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 發現柯拉的那艘船還停在東部山區 393 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 使勁力氣,同心協力就能拖出來 394 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 那會是強而有力的裝備 395 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 竟然還能動 396 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 站穩了 397 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - 有幾把? - 你有15把獵槍... 398 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 但重點不是有幾把槍 399 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 有幾個人知道怎麼用... 400 00:40:34,125 --> 00:40:35,625 艾瓦不該拿武器 401 00:40:35,625 --> 00:40:37,000 我認同,完全同意 402 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 我們會把刀都磨利 403 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 - 只要搞清楚... - 聽著... 404 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 我向來不是愛說心事的人 405 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 現在我們知道每個人的必要職責 406 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 我找你們來,是要你們了解戰友 407 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 每個人都得說真心話 408 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 我先說 409 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 撒拉烏星 410 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 巴利薩留斯攝政王 派我帶領戰艦前往武嚇 411 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 在撒拉烏國會上空盤旋 412 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 如此一來,是否投票脫離王國而獨立 413 00:41:33,333 --> 00:41:34,500 該投什麼便一目了然 414 00:41:35,916 --> 00:41:39,125 但那個世界的勇敢人民 頑強地投給自由 415 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 我接獲命令向首都開火作為回應 416 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 我拒絕執行,因此我的艦被擊毀 417 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 我們從殘骸中爬出 418 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 跟母星的軍隊打到彈盡援絕 419 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 我知道手下會陪我戰到至死方休 420 00:42:00,666 --> 00:42:02,041 因此我提出一個條件 421 00:42:02,583 --> 00:42:03,833 我投降 422 00:42:03,833 --> 00:42:05,958 保住手下的性命 423 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 我請求攝政王網開一面,放過他們 424 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 但巴利薩留斯攝政王不懂慈悲為何物 425 00:42:21,041 --> 00:42:22,166 為了懲罰我 426 00:42:22,708 --> 00:42:25,333 我的手下當著我的面被處死 427 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 反抗巴利薩留斯 從頭到尾都是我個人的決定 428 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 我沒有一天不想到被我害死的那些人 429 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 我的投降背叛了他們的勇氣 讓他們難逃死劫 430 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 絕不再犯 431 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 我再也不會投降 432 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 在明天選擇追隨我之前 你們今天要了解這點 433 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 我從沒參與過即將到來的這種戰役 434 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 但我是在類似環境中長大的 435 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 艦隊出現在我世界的天空時 436 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 我詢問部落長老怎麼回應 437 00:43:20,416 --> 00:43:21,375 他們心生膽怯 438 00:43:21,875 --> 00:43:25,625 奉上所有財物,害怕到不敢反抗 439 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 他們說:“我們怎麼 對抗得了強大的母星?” 440 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 不能工作的弱者和老人都被殺了 441 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 剩下的人被分發到宇宙各地的勞改營 442 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 各個家庭四分五裂 443 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 彷彿我的同胞根本沒存在過 444 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 反抗軍解放了我的營 445 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 我找到一個新家庭 讓我知道其他的生存之道 446 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 所以當敵軍來臨... 447 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 必要時,我會捨命保護村莊 448 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 為了家園戰死沙場 449 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 還有比這更光榮的事嗎? 450 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 我曾過著普通生活 451 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 彷彿像是... 452 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 好久以前的事了 453 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 我們是個小漁村 454 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 帝國部隊摧毀了一切人事物 455 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 我們是愛好和平的民族 456 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 但並非始終如此 457 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 在很久以前... 458 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 我們是個好戰的民族 459 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 我之前從沒殺過人 460 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 不曾讓人流過血 461 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 直到我自殘為止 462 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 我的痛苦變成憤恨 463 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 我的憤恨化為復仇 464 00:46:38,416 --> 00:46:41,125 但我祖先的嗜血本性 465 00:46:41,125 --> 00:46:43,750 仍存在於那副古老手甲裡 466 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 我的血喚醒了它們 467 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 它們教我如何戰鬥 468 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 於是我重生了 469 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 但是從那天起 470 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 我就成了復仇怪物 471 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 沒錯 472 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 我會殺掉他們 473 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 沒有人能選擇父母 474 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 而我的父母碰巧是國王和王后 475 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 我父親是國王 476 00:47:30,416 --> 00:47:36,166 他堅持親自把協議書交給母星軍隊 477 00:47:37,041 --> 00:47:39,708 他們的回應是送回他的遺體 478 00:47:39,708 --> 00:47:41,458 揚言入侵我國 479 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 家母當時跟我說 “男孩不會變成男人 480 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 除非他的父親死亡 481 00:47:49,958 --> 00:47:52,625 然後王子就會成為國王” 482 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 那是我最後一次哭泣 483 00:48:02,791 --> 00:48:04,083 不久 484 00:48:04,083 --> 00:48:07,041 他們的戰艦布滿我國領空 485 00:48:14,666 --> 00:48:18,000 家母堅守榮譽,不肯逃亡 486 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 我想留下來保護她 487 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 但王后了解保存血脈和王位的重要性 488 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 我在那天失去母親... 489 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 以及我的世界 490 00:48:46,375 --> 00:48:47,833 我偷渡逃離家鄉 491 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 躲在一艘前往近亮星的難民運輸船上 492 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 我是為了責任而逃亡 493 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 為了保存蕩然無存的王國和血脈 494 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 我為之捍衛的機會被奪走了 495 00:49:09,125 --> 00:49:10,458 但是到此為止 496 00:49:10,458 --> 00:49:11,875 我們在此落腳時 497 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 那就是我要去的地方 498 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 家園 499 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 為了彌補錯誤 500 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 無忝受之有愧的榮譽 501 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 柯拉 502 00:49:32,541 --> 00:49:34,041 我們還沒聽到你說 503 00:49:34,041 --> 00:49:35,500 你的故事是什麼? 504 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 我是個戰火孤兒 505 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 紀律嚴明的軍隊生活很適合我 506 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 我曾在類似君視號的艦上服役 507 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 我從來沒有家人,我覺得我找到了 508 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 就在我到了碧草星後 509 00:50:07,125 --> 00:50:08,625 我在這裡學會... 510 00:50:09,541 --> 00:50:12,708 家園和家人的真正意義 511 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 還要補充什麼嗎? 512 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 沒有 513 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 你確定? 514 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 那山泉水呢? 515 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 什麼? 516 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 那麼多天以來 517 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 泰圖斯都在假裝喝水 518 00:50:37,291 --> 00:50:41,208 因為他想隱瞞他很擔憂將臨的戰役 519 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 這真的是水 520 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 前塵往事很難啟齒 521 00:50:59,625 --> 00:51:00,750 確實沒錯 522 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 朋友們... 523 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 我只能說... 524 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 感謝你們來到本村莊 525 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 給予我們希望 526 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 謝謝你們 527 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 我不知道明天結束時,我們會怎麼樣 528 00:51:23,750 --> 00:51:25,166 我只能祈求 529 00:51:25,166 --> 00:51:27,625 你們會放下過往的包袱 530 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 說得好,為此乾一杯 531 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 村民都準備好了 532 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 很好,不論他們派哪些軍官來收穀物 533 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 我們都會拿下他們 534 00:51:40,833 --> 00:51:42,750 拿出我們在田裡的力量 535 00:51:42,750 --> 00:51:44,208 絕不留情 536 00:51:44,208 --> 00:51:46,708 不放過踏上你們土地的任何人 537 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 那接下來呢? 538 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 談條件? 539 00:51:50,708 --> 00:51:52,291 你覺得他們會接受嗎? 540 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 是的 541 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 要是事與願違,也不無可能 542 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 你要確保登陸艇還能照常運作 543 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 明天一早就把它藏起來 544 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 好 545 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 水 546 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 你認真,泰圖斯? 547 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 叫我泰圖斯將軍 548 00:52:17,625 --> 00:52:18,625 沒問題 549 00:52:18,625 --> 00:52:19,625 只有你要叫 550 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 你好,吉姆斯 551 00:54:27,333 --> 00:54:29,041 最後一個這麼叫我的人 552 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 是軍事機器人的老指揮官 553 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 他死在我的懷裡 554 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 很遺憾 555 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 沒關係,我喜歡這個叫法 556 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 讓我感到仍有一絲希望 557 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 是這樣的... 558 00:54:48,166 --> 00:54:51,416 我被輸入的記憶中 有個我不會看到的世界 559 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 有個我無法盡忠服侍的國王 560 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 有個我用愛救不了的孩子 561 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 但是你叫的那個名字 562 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 讓我隱約感覺到... 563 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 我存在的原因 564 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 所以你才去救莎曼嗎? 565 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 我不確定 566 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 我只知道想到她受傷或喪命 567 00:55:21,833 --> 00:55:23,625 開啟了我... 568 00:55:24,500 --> 00:55:26,083 被封閉的部分 569 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 你在選邊站,吉姆斯 570 00:55:32,333 --> 00:55:33,666 你我很相似 571 00:55:34,166 --> 00:55:35,625 都是他們的殺人武器 572 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 要知道,他們最怕我倆聯手出擊 573 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 並非有人命令或指使我們 574 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 而是要捍衛我們的所愛 575 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 你得知道你們贏不了的 576 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 都弄好了 577 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 無畏戰艦 578 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 收工!快收好...動作快 579 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 快點... 580 00:56:47,916 --> 00:56:49,000 快收工! 581 00:56:49,875 --> 00:56:51,166 找到自己的位置! 582 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 蓋起來! 583 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 那些是新結構 584 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 那是穀物 585 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 靠著建物堆放,我們就不能摧毀他們 586 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 他們堆在那兩處作掩護,以防被射擊 587 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 高招 588 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 肯定不是農夫的計畫 589 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 看來泰圖斯將軍還沒醉到失去才略 590 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 你看這裡 591 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 熱成像顯示村莊頂端的長屋中 592 00:57:36,625 --> 00:57:38,208 有一大群人在裡面 593 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 絕對是女人和小孩 594 00:57:42,875 --> 00:57:43,916 很好 595 00:57:43,916 --> 00:57:46,541 我們要盡可能搶先在村莊裡開戰 596 00:57:47,750 --> 00:57:48,583 在我談判時 597 00:57:48,583 --> 00:57:51,666 祕勤獵殺隊會出動,去抓女人和小孩 598 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 我們會派一支小裝甲部隊登陸 599 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 等他們看到弱者被刀抵住脖子 那支部隊就用不著出手 600 00:57:59,916 --> 00:58:01,791 到時就知道他們反抗的決心有多強 601 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 好了,大家馬上進去! 602 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 - 大家進去,快一點 - 走吧!快點! 603 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 進去!走吧,趕快... 604 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 沒有村民接風? 605 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 那溫馨的擁抱呢? 606 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 我一直沒喝到那杯啤酒 607 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 艾瑟萊絲 608 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 說說你們有何打算 609 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 跟上次見面一樣 610 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 我會殺了你 611 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 好的 612 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 我深感榮幸 613 01:01:58,541 --> 01:01:59,583 一道疤 614 01:02:01,000 --> 01:02:02,708 烙印之人親手所賜 615 01:02:02,708 --> 01:02:05,041 今天不需要流血 616 01:02:05,041 --> 01:02:07,666 我會給你一次避免殺戮的機會 617 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 你知道我把你帶到 巴利薩留斯攝政王面前跪下時 618 01:02:10,833 --> 01:02:12,875 他會拿什麼獎勵我吧? 619 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 我想你要的是當上參議員 620 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 我實至名歸 621 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 若是如此,那就拿走軍糧所需的穀物 622 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 啟航返回母星 623 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 不多也不少 624 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 不准動村民一根寒毛 625 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 稟報巴利薩留斯你追捕的戰士脫逃了 626 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 要我空手而歸嗎? 627 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 無功而返? 628 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 你們可以保住性命 629 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 這是你的選擇 630 01:02:39,000 --> 01:02:40,750 忍辱貶謫 631 01:02:41,291 --> 01:02:43,500 否則人頭落地 632 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 你的戰艦會是你的葬身之地 633 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 你的家人和全體母星人都會知道 634 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 你被碧草星的農夫宰了 635 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 我的任務是為母星取得榮耀 636 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 我打算看到這項任務達成 637 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 知道我覺得最逗的是什麼嗎? 638 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 你以為你有權力談判?並沒有 639 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 你以為我不知道 你們把女人和小孩藏起來? 640 01:03:09,875 --> 01:03:12,916 你在這裡說話時,計畫即將潰敗 641 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 除非有不同安排,或許另當別論 642 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 我可以接受你提供的穀物 643 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 我可以照你要求,饒了村民性命 644 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 但這個讓步有個代價 645 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 代價就是你 646 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 當然了,帝國很重視你們這幫人 647 01:03:39,541 --> 01:03:41,833 但無庸置疑的是,尊貴的攝政王 648 01:03:41,833 --> 01:03:43,458 最想要的人 649 01:03:43,958 --> 01:03:45,125 是你 650 01:03:45,125 --> 01:03:46,833 艾瑟萊絲本尊 651 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 所以你得做出選擇 652 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 艾瑟萊絲,向我投降 653 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 我會放村民一條生路 654 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 反之,你拒絕的話 655 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 這個村莊最重視的那些人 656 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 長者、孩童 657 01:04:12,333 --> 01:04:14,125 現在躲在那間長屋裡 658 01:04:14,833 --> 01:04:17,000 我即將抵達的手下會趕盡殺絕 659 01:04:18,333 --> 01:04:20,916 那間美麗建物染的血還不夠多嗎? 660 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 你真的準備好因為你 而讓慘劇繼續發生嗎? 661 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 時候到了,艾瑟萊絲 662 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 怎樣? 663 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 柯拉 664 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 柯拉,你在做什麼? 665 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 我就知道 666 01:04:49,708 --> 01:04:51,875 跟你的朋友道別吧 667 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 你的父親在等你 668 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 柯拉,看著我 669 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 怎麼回事? 670 01:05:04,958 --> 01:05:05,916 對不起 671 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 我不能讓這個地方為我而死 672 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 我知道我在做什麼 673 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 他在騙你 674 01:05:12,125 --> 01:05:13,500 放開我... 675 01:05:13,500 --> 01:05:14,625 - 不要 - 放開我! 676 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 不要... 677 01:05:26,708 --> 01:05:27,791 不要 678 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - 不行! - 快走 679 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 前進... 680 01:06:23,250 --> 01:06:24,375 來吧,柯拉 681 01:06:25,416 --> 01:06:26,958 你得上那艘船 682 01:06:29,958 --> 01:06:30,791 快點 683 01:06:30,791 --> 01:06:31,958 你是我們唯一的機會 684 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 走吧 685 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 往上爬,走 686 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - 起來,士兵! - 我沒辦法 687 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 咱們上! 688 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 對準前方 689 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA77,立刻離開那裡 690 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 我們得馬上起飛! 691 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 啟動主砲 692 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 該死 693 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - 走 - 快走 694 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 戒備! 695 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 注意右邊! 696 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 準備就緒,上 697 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 起飛! 698 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 坐穩了 699 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 在那裡 700 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 我們會依序進入 701 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 我給指示時,就拉開煙霧彈 702 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 哇靠 703 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 柯拉,你確定嗎? 704 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 現在,馬上去 705 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 停靠中 706 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 那艘船受損了 707 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 我有人傷亡 708 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 我的儀器沒有回應 709 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 我要交出航控權 710 01:12:51,541 --> 01:12:53,041 有我們在,士兵 711 01:12:53,833 --> 01:12:55,208 我要讓你停進主機棚 712 01:12:55,208 --> 01:12:57,250 以便船艇維護和醫療急救 713 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 你們最愛的時刻到了 714 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 為了你們的家園 715 01:13:26,625 --> 01:13:27,958 保護彼此 716 01:13:27,958 --> 01:13:29,833 絕不手下留情! 717 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 為了辛德里而戰! 718 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 不能都讓泰圖斯和其他人衝鋒陷陣 719 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 準備好了嗎? 720 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 奮戰到死! 721 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 死就留給敵人吧 722 01:14:52,458 --> 01:14:53,458 上將 723 01:14:53,458 --> 01:14:56,916 祕勤獵殺隊此刻 一定都抓住女人和小孩了 724 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 我們還在等候消息,長官 725 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 艙內有一人受傷 726 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 聽到了嗎?沒事吧? 727 01:16:24,125 --> 01:16:26,166 我現在要搬動你 728 01:16:26,166 --> 01:16:28,166 交給我,不會有事的 729 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 好的 730 01:16:29,916 --> 01:16:31,333 沒事的 731 01:16:31,333 --> 01:16:32,916 有兩人受傷!沒有回應! 732 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 把病床推進來! 733 01:16:36,291 --> 01:16:37,208 把他們搬上去 734 01:16:37,208 --> 01:16:38,958 好,快點,搬他上去 735 01:16:38,958 --> 01:16:41,250 你抬肩膀,好,我抬腳 736 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 舉起手臂,好了 737 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 好了,走吧,送進去 738 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 有些許彈片傷 步兵似乎有一處小口徑槍傷 739 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 剩下兩分鐘,在電梯進行視診 740 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 走吧 741 01:17:12,083 --> 01:17:13,083 不 742 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 沒事了 743 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 你很棒 744 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 要走嗎? 745 01:22:11,875 --> 01:22:12,958 幫我拿掉他的頭盔 746 01:22:13,541 --> 01:22:14,666 撐起頸部 747 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 怪了,我沒看到任何傷口 748 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 那一個呢?穩定嗎? 749 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 脈搏升高 750 01:22:22,250 --> 01:22:24,958 也沒看到傷口 但有一點血,也許在盔甲下 751 01:22:26,166 --> 01:22:27,666 把頭套取下,那裡有傷口 752 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 檢查脈搏 753 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 這個的脈搏很微弱 754 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 等等,那是... 755 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 給我彈匣 756 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 - 彈匣 - 等等 757 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 回去發動我們的船 758 01:22:59,083 --> 01:23:01,708 我們在爆炸前撤離的時間很短 759 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 好 760 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 我會等你 761 01:23:17,541 --> 01:23:19,208 - 走到底應該有電梯 - 好 762 01:23:19,208 --> 01:23:20,375 動作快 763 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 全員提高戒備 764 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 收到,瞄準避難屋 765 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 入侵者警報,重複,入侵者警報 766 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 派支援過去,入侵者是誰?幾個人? 767 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 對方持槍射擊,多人傷亡 768 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 是個女人,我跟你說... 769 01:27:42,916 --> 01:27:43,958 是個什麼? 770 01:27:44,750 --> 01:27:46,708 怎麼...怎麼回事? 771 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 引擎室有狀況 772 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 他說有個女人滲透本艦 773 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 是艾瑟萊絲 774 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 艾瑟萊絲在艦上 775 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 不可能的 776 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 不,就是她 777 01:28:05,208 --> 01:28:07,208 她來找我們了 778 01:28:07,208 --> 01:28:08,541 好極了 779 01:28:08,541 --> 01:28:09,458 警告各單位 780 01:28:09,458 --> 01:28:11,166 我要馬上逮到她 781 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 卡修斯? 782 01:28:13,625 --> 01:28:15,333 你可以朝村莊開火 783 01:28:17,333 --> 01:28:18,291 長官 784 01:28:18,833 --> 01:28:19,958 有穀物 785 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 已經不需要穀物了 786 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 烙印之人自己送上門來 787 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 但是地面上有我們的人 788 01:28:31,875 --> 01:28:32,791 沒錯 789 01:28:33,750 --> 01:28:35,458 這樣就少了幾張嘴巴吃飯 790 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 一抓到烙印之人,直接返回母星 791 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 我們不需要穀物,對吧? 792 01:28:42,666 --> 01:28:44,041 消滅村莊 793 01:28:48,958 --> 01:28:49,875 你聽到上將的話了 794 01:28:50,625 --> 01:28:51,583 備好加農砲 795 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 主砲 796 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - 是,長官 - 瞄準村莊 797 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 備好加農砲 798 01:28:57,791 --> 01:28:59,208 馬上辦,長官 799 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 我們接獲命令要瞄準地表 800 01:29:12,500 --> 01:29:14,208 長官,我們跟引擎室失聯了 801 01:29:14,208 --> 01:29:16,041 - 她在哪? - 正在找,長官 802 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 她從子層三移動到子層四 803 01:29:18,291 --> 01:29:20,291 快說到底是怎麼回事! 804 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 所有保全人員到引擎室報到 805 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 馬上給我消息! 806 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 長官好 807 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 上尉,長官好 808 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 所有指揮官向司令部回報人數 809 01:30:10,375 --> 01:30:11,458 前進... 810 01:30:12,458 --> 01:30:13,291 行動! 811 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 不 812 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - 我要上了 - 衝啊... 813 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 你有中彈嗎?沒事吧?起來 814 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 我以為我只想死於戰鬥中 815 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 為理想而戰 816 01:31:33,541 --> 01:31:34,833 我錯了 817 01:31:36,375 --> 01:31:37,875 我一點都不想死 818 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 但若非死不可... 819 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 就攜手赴義 820 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 走吧 821 01:34:14,375 --> 01:34:15,375 柯拉 822 01:34:16,416 --> 01:34:17,791 柯拉,你在哪裡? 823 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 引擎發動了,我在等你 824 01:34:20,208 --> 01:34:21,958 我們沒時間了 825 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 我快到你那裡了 826 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 了解,那就好 827 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 全員戒備,艦上有一名逃犯 828 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 艾瑟萊絲 829 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 我應該感謝你回絕就地投降的提議 830 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 我在戰鬥中殺了你 這事蹟會更值得傳頌 831 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 你能殺到這裡很了不起 832 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 比我預期中更厲害 833 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 就該死的農夫來說,已經很強了 834 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 是啊 835 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 找到目標 836 01:37:43,208 --> 01:37:44,291 我們鎖定村莊了 837 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 准許開火 838 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 長官! 839 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 怎麼了? 840 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 主砲就緒,準備開火 841 01:38:03,083 --> 01:38:05,000 慘了 842 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 直接開火 843 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 是柯拉的傑作 844 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 拿下她 845 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 不要... 846 01:40:27,000 --> 01:40:28,375 柯拉... 847 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 過來這裡 848 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 睜開眼睛! 849 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 看著我! 850 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 快走 851 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 快啊 852 01:44:01,500 --> 01:44:02,458 過來這裡... 853 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 過來 854 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 等等,好了 855 01:44:31,458 --> 01:44:32,666 撐著點 856 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 不要死... 857 01:44:37,208 --> 01:44:39,166 為什麼我連這都無法擁有? 858 01:44:41,916 --> 01:44:43,250 不要死 859 01:44:43,250 --> 01:44:44,500 - 拜託 - 沒事的 860 01:44:44,500 --> 01:44:46,208 看看你的成就 861 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 你救了我們 862 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 救了我們所有人 863 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 我愛你 864 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 拜託 865 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 別死 866 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 我了解你的為人 867 01:45:09,166 --> 01:45:10,125 我愛你 868 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 拜託 869 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 你看 870 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 在我上方列隊 871 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 遵命,馬上辦 872 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 瞄準那些登陸艇 873 01:45:36,291 --> 01:45:37,666 遵命,馬上辦 874 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 黑山中隊,擊落那些戰鬥機 875 01:47:10,000 --> 01:47:11,208 泰圖斯! 876 01:47:11,208 --> 01:47:14,416 太棒了! 877 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 好耶! 878 01:47:28,500 --> 01:47:29,375 你看 879 01:47:29,375 --> 01:47:32,666 是德芙拉布拉戴克斯 和所有的叛軍機隊 880 01:47:32,666 --> 01:47:34,458 真的結束了 881 01:47:34,458 --> 01:47:35,541 真的... 882 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 不要 883 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 不要 884 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 我愛你 885 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 我愛你 886 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 他們從其他世界來為我們而戰 887 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 為我們而死 888 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 願他們安息 889 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 我們只能以此方式向他們致敬 890 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 在下次收成時... 891 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 緬懷他們的名字 892 01:48:41,750 --> 01:48:43,541 下一個季節 893 01:48:44,583 --> 01:48:46,416 連續一百個季節 894 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 世世代代 895 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 傳承下去 896 01:49:09,833 --> 01:49:11,166 你們全體 897 01:49:12,291 --> 01:49:13,583 榮耀了捐軀者 898 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 榮耀了我弟弟和他的勇氣 899 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 提到榮耀和勇氣時,別提到我 900 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 我說了謊 901 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 欺騙你們所有人 902 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 泰圖斯 903 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 我知道,孩子 904 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 我知道 905 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 你知道我是艾瑟萊絲? 906 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 巴利薩留斯攝政王的養女? 907 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 伊莎公主的刺客? 908 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 我知道你的本名,沒錯 909 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 但你不是她的刺客... 910 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 因為公主還活著 911 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 你以為她這麼容易死嗎? 912 01:50:24,333 --> 01:50:25,250 錯了 913 01:50:25,958 --> 01:50:27,416 她超越死亡 914 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 我該怎麼做? 915 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 你有個理由,對吧? 916 01:50:37,500 --> 01:50:39,375 找到公主,持續奮戰? 917 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 如果你選擇奮戰 918 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 我會跟你並肩作戰 919 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 我們都會 920 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 我也是 921 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 如果我派得上用場... 922 01:51:11,958 --> 01:51:13,250 我也願意 923 01:51:17,375 --> 01:51:19,166 機器人,你想並肩作戰? 924 01:51:19,875 --> 01:51:21,541 協尋下落不明的公主? 925 01:51:22,250 --> 01:51:24,125 如果你所言屬實 926 01:51:25,125 --> 01:51:26,541 公主還活著 927 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 那我別無選擇 928 01:51:29,250 --> 01:51:31,791 我有責服侍遇弒先王的後代 929 01:51:31,791 --> 01:51:33,833 為此而戰是我的榮幸 930 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 找到公主,持續奮戰 931 01:51:59,458 --> 01:52:00,750 找到公主 932 01:52:02,250 --> 01:52:03,708 持續奮戰 933 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 字幕翻譯:李建華