1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:43,958
En els llunyans confins del Món Mare,
4
00:00:44,458 --> 00:00:49,416
orbitant al voltant del gegant gasós Mara,
es trobava la petita lluna de Veldt.
5
00:00:49,416 --> 00:00:55,541
Allà, un poble d'humils pagesos
vivia amb senzillesa de la terra
6
00:00:55,541 --> 00:01:00,125
{\an8}fins que l'ombra d'una nau de guerra
va caure sobre els seus camps.
7
00:01:00,958 --> 00:01:03,666
{\an8}El comandant de la nau, l'almirall Noble,
8
00:01:03,666 --> 00:01:06,333
els va exigir més del que podien donar.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Llavors, una dona anomenada Kora
i un home anomenat Gunnar
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
van marxar del poble
11
00:01:12,833 --> 00:01:17,083
a la recerca de guerrers
per plantar cara al cuirassat.
12
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
A Neu-Wodi,
el poderós Tarak es va unir a ells.
13
00:01:22,125 --> 00:01:25,875
A les mines de Daggus, la feroç Nèmesis.
14
00:01:25,875 --> 00:01:29,458
Al coliseu de Pòl·lux,
el rebel general Titus.
15
00:01:29,958 --> 00:01:31,666
I al planeta Sharaan,
16
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
Darrian Bloodaxe
i la seva mà dreta, Milius.
17
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
En una emboscada
als molls surants de Gondival,
18
00:01:39,083 --> 00:01:42,125
la Kora va derrotar l'almirall Noble,
19
00:01:42,125 --> 00:01:45,458
i va deixar el seu cos destruït
a la rocallosa costa.
20
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
Els guerrers victoriosos
van tornar a Veldt per cobrar,
21
00:01:50,541 --> 00:01:53,333
car l'amenaça del cuirassat
havia desaparegut...
22
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
O això pensaven.
23
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
Comandant Cassius.
24
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- És viu?
- Sí.
25
00:02:12,333 --> 00:02:13,291
Amb prou feines.
26
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Però està molt dèbil.
27
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
Ha estat en mort cerebral un temps.
28
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
Ignorem l'abast dels danys.
29
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
En sabrem més
quan el traguem de la crisàlide.
30
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Vies respiratòries lliures.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,583
No necessita assistència.
32
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Almirall.
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Almirall, soc jo.
34
00:03:24,750 --> 00:03:25,625
Cassius?
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,333
Sí.
36
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
On soc?
37
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
A la seva nau, senyor.
38
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
La Mirada del Rei.
39
00:03:35,875 --> 00:03:38,208
Hem estat a l'òrbita de Gondival
40
00:03:38,208 --> 00:03:40,208
amb l'esperança que es recuperi.
41
00:03:41,208 --> 00:03:44,625
I els antics déus
han sentit les nostres pregàries.
42
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Cassius, escolta'm.
43
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Ella és a Veldt.
44
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
Qui?
45
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Qui hi és?
46
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
La que deixa marques.
47
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
És a Veldt.
48
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Posa rumb a Veldt.
49
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Sí, almirall.
50
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
De seguida.
51
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Soc el Hagen.
52
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
Ell és el Den.
53
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
Benvinguts al nostre humil poble.
54
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
Deveu estar cansats i famolencs.
55
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
I assedegats.
56
00:05:30,041 --> 00:05:33,750
Us hem preparat menjar i beguda
a la casa comunal.
57
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Som-hi. Veureu que som
molt bons amfitrions.
58
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Portem els urakis a l'estable.
59
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Han tornat.
60
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
I quina pinta fan?
61
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Forts, com guerrers, suposo.
62
00:05:57,083 --> 00:05:58,916
- Quants són?
- Sis.
63
00:05:58,916 --> 00:06:01,291
- Amb la Kora i el Gunnar.
- Sis.
64
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
No importarà
com de forts siguin, no creus?
65
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
Comandant Cassius.
66
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Soldat, tot va com previst, espero.
67
00:06:37,041 --> 00:06:39,708
Sí, senyor. Tot està en ordre.
68
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
No ha passat res estrany?
69
00:06:41,791 --> 00:06:43,750
- No, senyor.
- Molt bé.
70
00:06:43,750 --> 00:06:46,583
Asseguri's que la collita
estigui recollida
71
00:06:46,583 --> 00:06:49,625
i llesta quan arribem d'aquí cinc dies.
72
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
Cinc dies?
73
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Endavant.
74
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Si us plau, mengeu. Deveu tenir molta fam.
75
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
D'acord.
76
00:07:31,333 --> 00:07:34,541
Els pobletans us han preparat un banquet
77
00:07:35,208 --> 00:07:39,583
com a mostra de lleialtat i gratitud
per la vostra arribada.
78
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Però on és la gent?
79
00:07:46,833 --> 00:07:48,000
¿Com us sentiríeu
80
00:07:48,875 --> 00:07:53,791
si no poguéssiu plantar cara
per protegir casa vostra?
81
00:07:55,000 --> 00:07:58,541
Si haguéssiu de demanar a altres
que donessin la vida per vosaltres.
82
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
La nostra presència
no els hauria d'avergonyir.
83
00:08:02,625 --> 00:08:06,083
Empassar-se l'orgull
per demanar ajuda demostra valentia.
84
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
- Gràcies.
- Sí.
85
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
I resulta que ningú
haurà de donar la vida.
86
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
No caldrà defensar res.
87
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- L'almirall Noble és mort.
- Què?
88
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
- És mort?
- De debò?
89
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Ho hauràs de repetir. No s'ho creu.
90
00:08:27,958 --> 00:08:28,875
És mort.
91
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
No creus que tornaran?
92
00:08:34,250 --> 00:08:35,291
No.
93
00:08:35,291 --> 00:08:38,375
Si un almirall mor,
el protocol imperial diu
94
00:08:39,083 --> 00:08:41,500
que han de tornar al Món Mare de seguida.
95
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Llavors encara estem més en deute...
96
00:08:44,750 --> 00:08:45,666
T'equivoques.
97
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
M'ho acaben de dir.
98
00:08:50,583 --> 00:08:52,166
Arriben d'aquí cinc dies.
99
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
És cert?
100
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
- Cinc dies?
- Sí.
101
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
No has dit que has matat l'almirall Noble?
102
00:09:01,083 --> 00:09:04,666
Sí. El seu cos estava destruït
a les roques. És mort.
103
00:09:04,666 --> 00:09:08,458
El protocol prohibeix
que una nau vagi sense almirall, no?
104
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
És cert.
105
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Però la mort no sempre frena
els designis del Món Mare.
106
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Deuen necessitar el gra
molt més del que pensàvem.
107
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
- Hagen?
- Sí.
108
00:09:21,583 --> 00:09:24,333
Crida els pobletans. Vull parlar amb ells.
109
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Entesos.
110
00:09:51,041 --> 00:09:53,500
Ens esperen dies infaustos.
111
00:09:54,750 --> 00:09:56,083
Quan arribi el moment...
112
00:09:57,750 --> 00:09:59,833
potser tots ens haurem d'unir,
113
00:10:00,583 --> 00:10:02,625
en la batalla, com a germans.
114
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
Per triomfar,
115
00:10:06,375 --> 00:10:08,458
hem de confiar els uns en els altres.
116
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
Amb el temps, us ensenyarem a lluitar.
117
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Però primer,
ens heu de mostrar la vostra força.
118
00:10:17,541 --> 00:10:19,666
El poder de la terra.
119
00:10:22,750 --> 00:10:27,333
Si no actuem de seguida,
la destrucció del vostre poble...
120
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
serà inevitable.
121
00:10:30,708 --> 00:10:33,541
Quant temps necessiteu per a la collita?
122
00:10:33,541 --> 00:10:35,375
Mig cicle al voltant de Mara.
123
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
No, ho heu de fer en tres dies.
124
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
- Què?
- És impossible.
125
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
Necessitem tot aquell que estigui sa.
126
00:10:45,291 --> 00:10:49,166
El gra és la nostra arma més poderosa.
127
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Sense ell,
128
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
és molt probable
que ens destrueixin des de l'òrbita.
129
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Si el recollim de pressa,
130
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
ens servirà de moneda de canvi i d'escut.
131
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
Ara, descanseu molt.
132
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
Ens posarem a treballar a l'alba.
133
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Ja l'heu sentit.
134
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
A l'alba.
135
00:11:23,583 --> 00:11:25,416
Aprendran a confiar entre ells?
136
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Tenen por...
137
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
dels estrangers,
de la batalla venidora, de perdre la vida.
138
00:11:34,875 --> 00:11:36,125
Confiar? Ves a saber.
139
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Espero que si cal, siguin prou valents
per plantar cara i lluitar.
140
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
Jo no imaginava què era lluitar.
141
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
La por que tindria.
142
00:11:49,416 --> 00:11:50,625
Tens por de morir.
143
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
No passa res. Tothom en té.
144
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
En el moment no vaig pensar en la mort.
145
00:11:58,583 --> 00:12:02,541
Si m'ho haguessis preguntat abans,
hauria dit que estaria mort de por.
146
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
I vaig tenir por.
147
00:12:07,375 --> 00:12:09,250
Mai n'havia tingut tanta.
148
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
¿De què tenies tanta por
149
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
si no era de la mort?
150
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
De tu.
151
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
De perdre't.
152
00:12:51,041 --> 00:12:52,250
El que va dir Noble...
153
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
Que ets la criminal
més buscada de l'univers conegut.
154
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
Ningú ho és simplement per fugir.
155
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
Recordes que et vaig dir
que Balisarius em va criar?
156
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
El regent de l'Imperium?
157
00:13:22,041 --> 00:13:25,208
Que vaig ser la guardaespatlles
de la princesa Issa.
158
00:13:25,208 --> 00:13:26,125
Sí.
159
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
I que eres una guerrera condecorada.
160
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
Amiga de la família reial.
161
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
Què els va passar?
162
00:13:38,791 --> 00:13:41,166
Sota la influència guaridora
de la seva filla,
163
00:13:41,166 --> 00:13:44,666
el rei va començar a veure
moltes coses amb uns altres ulls.
164
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Va ser el dia de la inauguració
de l'últim cuirassat.
165
00:13:56,791 --> 00:13:59,000
La fi simbòlica d'una era d'expansió.
166
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
Segons la tradició,
el rei batejava totes les naus,
167
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
però aquella vegada no.
168
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
Seria la primera tasca reial
de la princesa,
169
00:14:14,666 --> 00:14:16,291
el seu primer acte oficial.
170
00:14:21,333 --> 00:14:25,000
La nau, batejada La Pacificadora,
havia de portar el seu escut.
171
00:14:29,958 --> 00:14:31,333
No t'equivoquis.
172
00:14:32,000 --> 00:14:34,916
Jo era la filla lleial
del meu pare adoptiu.
173
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
No el podia trair ni desobeir.
174
00:14:42,666 --> 00:14:45,125
Em va dir que la princesa havia de morir.
175
00:14:46,083 --> 00:14:47,625
I moriria.
176
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
El meu pare va dir
que no es quedaria de braços plegats
177
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
mentre la nena
desmuntava la maquinària de guerra
178
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
per la qual havíem sacrificat tant.
179
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
Jo confiava que Balisarius
em protegís a mi
180
00:15:13,750 --> 00:15:15,875
i l'imperi que tant estimava.
181
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Atenció!
182
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
Que estrany.
183
00:15:45,916 --> 00:15:46,833
Passa quelcom.
184
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balisarius.
185
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
On són els Kali?
Per què estan apagades les calderes?
186
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balisarius, t'estic parlant.
187
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Contesta'm!
188
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Issa, corre! Issa!
189
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Malparit.
190
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
No!
191
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Fes-ho.
192
00:16:59,958 --> 00:17:01,166
Què esperes?
193
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Què esperes, filla meva? Fes-ho!
194
00:17:07,333 --> 00:17:08,208
- Fes-ho.
- No.
195
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- No.
- Fes-ho. Mata-la.
196
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- Fes-ho!
- No!
197
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Et perdono.
198
00:17:23,250 --> 00:17:24,166
No.
199
00:18:02,083 --> 00:18:03,541
Què has fet?
200
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Què has fet?
201
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
Deteniu-la!
202
00:18:13,291 --> 00:18:15,000
Vet-la aquí, senyors.
203
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
L'assassina de la família reial.
204
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Una estrangera.
205
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Un càncer d'impureses ètniques.
206
00:18:27,041 --> 00:18:33,125
Assassina!
207
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
- Traïdora!
- Escurçó!
208
00:18:35,916 --> 00:18:37,083
Escòria!
209
00:19:09,458 --> 00:19:11,750
Vaig aconseguir arribar a la llançadora.
210
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
I des de llavors visc com una fugitiva.
211
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
Vaig pensar
a deixar-me matar o no lluitar.
212
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Però les últimes paraules de la nena...
213
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Que em perdonés.
214
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
L'única manera d'honrar-la era fugir.
215
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
I intentar ser, no ho sé...
216
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
més que una arma.
217
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
Més que una arma.
218
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
És el que tots intentem.
219
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
És el que ets.
220
00:20:13,083 --> 00:20:16,041
Bon dia!
221
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
És l'hora de llevar-se! Tothom, dempeus!
222
00:20:20,291 --> 00:20:21,791
Lleveu-vos.
223
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
És l'hora de treballar.
224
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
Vinga, ganduls! Lleveu-vos!
225
00:20:29,458 --> 00:20:31,375
No tenim gaire temps!
226
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Comandant, el tècnic mèdic en cap.
227
00:22:22,083 --> 00:22:23,041
Contesti.
228
00:22:24,916 --> 00:22:26,250
- Solteu-me!
- Comandant.
229
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
- Val més que baixi.
- És una traïció! Jo governo la nau.
230
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
Pels antics déus,
us enviaré a tots al consell de guerra!
231
00:22:34,500 --> 00:22:37,875
Ho juro! Tots vosaltres morireu!
No us necessito!
232
00:22:37,875 --> 00:22:40,291
- Baixi de seguida.
- Ja vinc.
233
00:22:40,291 --> 00:22:42,625
De fet, jo mateix us mataré!
234
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
Almirall, no està preparat.
235
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
Encara soc el comandant de la nau!
236
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
Què feu de braços plegats? Covards!
237
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
- Això és traïció!
- Benvingut, senyor.
238
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
Preparat per recuperar el control?
239
00:22:59,166 --> 00:23:02,583
Esclar que sí.
Digues a aquests idiotes que m'alliberin.
240
00:23:02,583 --> 00:23:05,125
Senyor, ja l'hi he dit,
241
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
cal complir uns protocols
abans d'alliberar-lo.
242
00:23:08,125 --> 00:23:12,333
Hem de fer algunes proves
per veure si està preparat...
243
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
T'ajudaré amb l'avaluació.
244
00:23:31,541 --> 00:23:32,458
Solteu-lo!
245
00:23:41,166 --> 00:23:42,416
Estem lluny de Veldt?
246
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
A uns dies, senyor.
247
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Almirall, lamento la cicatriu
que li ha deixat
248
00:23:51,833 --> 00:23:54,041
la incompetència d'aquest equip mèdic.
249
00:23:54,041 --> 00:23:56,000
Segur que la hi podran treure.
250
00:23:58,291 --> 00:23:59,166
No.
251
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
No, deixeu-la.
252
00:24:03,250 --> 00:24:04,333
Me la va fer ella.
253
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
Quan l'entregui a Balisarius
254
00:24:08,208 --> 00:24:11,125
i exhibim les seves restes
a la rotonda del Senat,
255
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
mostraré el pit.
256
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
I serà el símbol
257
00:24:16,708 --> 00:24:20,125
que vaig ser jo
qui va capturar la que deixa marques,
258
00:24:20,791 --> 00:24:23,916
i que soc el salvador del poble.
259
00:27:21,000 --> 00:27:22,458
Com va la collita?
260
00:27:23,291 --> 00:27:24,958
Els pobletans es queixen?
261
00:27:25,458 --> 00:27:26,291
No, senyor.
262
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
Tot va com previst.
263
00:27:29,125 --> 00:27:32,875
No he vist el Faunus ni el Marcus
en els seus informes.
264
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
Estan ocupats amb els pobletans.
265
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Els espremen tant com poden.
266
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Molt bé.
267
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
No han parat de treballar.
268
00:27:43,583 --> 00:27:45,500
Tot el gra estarà molt
269
00:27:45,500 --> 00:27:47,166
per a quan arribin.
270
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
Perfecte, soldat.
271
00:27:48,958 --> 00:27:51,583
Si els pobletans compleixen la seva part,
272
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
potser haurem de ser clements.
273
00:27:54,041 --> 00:27:57,375
Aquests quissos només mereixen cops.
274
00:27:57,375 --> 00:27:58,833
De debò?
275
00:28:00,833 --> 00:28:01,750
Ja ho veurem...
276
00:28:03,083 --> 00:28:04,375
quan acabin la feina.
277
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
Pel rei caigut.
278
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
Pel rei caigut.
279
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
És evident que el Faunus, el Marcus
i la resta d'homes són morts.
280
00:28:23,541 --> 00:28:25,166
La que deixa marques és allà.
281
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
I el nostre jove soldat
ha escollit bàndol.
282
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
Escolteu-me, si us plau.
283
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Vull donar la benvinguda als nous amics.
284
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
I donar-vos uns petits regals que he fet.
285
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Sé que veniu d'indrets
286
00:29:51,083 --> 00:29:53,958
molt més rics i sofisticats que aquí,
287
00:29:53,958 --> 00:29:57,875
així que espero que la simplicitat
dels regals no us ofengui.
288
00:29:57,875 --> 00:29:59,916
Però els he fet amb gratitud.
289
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
Quan us vaig veure arribar al poble,
290
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
vaig sentir que el general Titus
era com les muntanyes.
291
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Fort i inamovible.
292
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Gràcies.
293
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Tarak.
294
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
El teu esperit és indomable,
295
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
però la teva noblesa és innegable.
296
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Com l'ant de les neus.
297
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Gràcies.
298
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Jove Milius,
299
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
tu brilles com el sol que ens il·lumina.
300
00:30:49,083 --> 00:30:51,208
Ens escalfes i ens reconfortes
301
00:30:52,000 --> 00:30:54,375
amb la teva determinació i autenticitat.
302
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Gràcies.
303
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nèmesis.
304
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Feroç com una tempesta
i els seus llampecs,
305
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
i la pluja que dona vida.
306
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
És la font de la vida.
307
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
La tempesta és la nostra mare.
308
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Gràcies.
309
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnar.
310
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
Ets el nostre cor.
311
00:31:30,958 --> 00:31:32,166
Ens dones esperança.
312
00:31:40,250 --> 00:31:41,291
És preciós.
313
00:31:42,125 --> 00:31:42,958
Gràcies.
314
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Mira.
315
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
I Kora.
316
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Tu ets la nostra lloba guardiana,
amb els ullals esmolats.
317
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Ets qui ens protegeix de l'anihilació.
318
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
La força de tots nosaltres és en tu.
319
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
A menjar!
320
00:32:59,791 --> 00:33:00,750
Estàs bé?
321
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
- Tot bé?
- Sí.
322
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Salut.
323
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- Den, torna-ho a fer!
- Preparades?
324
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Molt bé!
325
00:35:49,708 --> 00:35:50,625
Bé.
326
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
Avui, comencem els preparatius
per a la defensa.
327
00:35:54,125 --> 00:35:57,291
Primer, transportarem el gra al poble
328
00:35:57,291 --> 00:36:01,791
perquè no puguin disparar-nos
des de l'òrbita sense destruir-lo.
329
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
Les armes que l'Imperium es va deixar
330
00:36:08,333 --> 00:36:10,375
ens serviran per resistir.
331
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
Detonadors d'explosius antiblindatge.
332
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- Tenim ràdios.
- Bé.
333
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
No serà fàcil treure la sang,
però ho intentarem.
334
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
No, és perfecte.
Deixa-ho així. En tenim més?
335
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
I tant.
336
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
Arreplegueu i compteu
tots els fusells de caça.
337
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
Tots els ganivets.
338
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
Tots els cartutxos del poble.
339
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
Haurem de cavar posicions defensives
per tenir l'element sorpresa.
340
00:36:54,916 --> 00:36:55,916
Molt bé.
341
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
Astrid, a veure com ho fas.
342
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Un moment.
343
00:37:10,416 --> 00:37:11,541
Arrauleix el colze.
344
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Obre els ulls.
345
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
Avui aprendrem els fonaments
de l'atac i de la defensa.
346
00:37:22,416 --> 00:37:25,291
Hem convertit les vostres eines en armes.
347
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
El que intentarem fer és...
348
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
això.
349
00:37:29,958 --> 00:37:30,875
Sí.
350
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Com un professional.
351
00:37:49,041 --> 00:37:49,875
Genial.
352
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Molt bé.
353
00:37:52,208 --> 00:37:53,500
Ho porta a la sang.
354
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Ja està.
355
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Amunt!
356
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
Baixa.
357
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
És la nau de la Kora.
358
00:38:36,416 --> 00:38:38,791
Estava en mal estat quan la vaig treure.
359
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
Quan va ser?
360
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
- Fa dues estacions.
- Som-hi.
361
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
La nau on van trobar la Kora
continua a les muntanyes de l'est.
362
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Amb suor i treballant junts
la podríem treure.
363
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
Pot ser un recurs poderós.
364
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Caram, encara funciona.
365
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Agafa't.
366
00:40:27,791 --> 00:40:29,833
- Quants?
- Tens quinze fusells...
367
00:40:29,833 --> 00:40:32,416
Tant se val quants en tinguem.
368
00:40:32,416 --> 00:40:34,125
Quants saben utilitzar-los...
369
00:40:34,125 --> 00:40:37,000
- Ivar no tindrà cap arma.
- Hi estic d'acord.
370
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Ho esmolarem tot.
371
00:40:38,458 --> 00:40:42,291
- Només hem de saber què...
- Escolteu.
372
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Jo no solc fer confessions.
373
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
Tots sabem què hem de fer.
374
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
Sou aquí perquè vull que sapigueu
contra qui coi lluitareu.
375
00:41:05,250 --> 00:41:08,208
Tots hem de dir la veritat.
376
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Començaré jo.
377
00:41:16,833 --> 00:41:17,791
Sarawu.
378
00:41:22,166 --> 00:41:25,958
Balisarius m'hi va enviar amb la meva nau
com a demostració de força.
379
00:41:25,958 --> 00:41:28,708
Havíem de sobrevolar
el parlament de Sarawu
380
00:41:29,750 --> 00:41:33,333
perquè la intenció del vot
d'independitzar-se del Regne
381
00:41:33,333 --> 00:41:34,500
fos clara.
382
00:41:35,916 --> 00:41:39,125
Però el poble, ple de valentia,
va elegir la llibertat.
383
00:41:39,625 --> 00:41:43,291
En represàlies,
em van ordenar que ataqués el capitoli.
384
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
M'hi vaig negar, i van abatre la meva nau.
385
00:41:50,458 --> 00:41:51,750
En sortir de les restes
386
00:41:51,750 --> 00:41:55,583
vam lluitar contra les forces
del Món Mare fins a l'última bala.
387
00:41:57,000 --> 00:42:00,166
Sabia que els meus homes
lluitarien amb mi fins a la mort.
388
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
Així que vaig pactar:
389
00:42:02,666 --> 00:42:05,958
la vida dels meus homes
a canvi de la meva.
390
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Vaig suplicar al regent
que els perdonés la vida.
391
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Però Balisarius
no sap què és la clemència.
392
00:42:21,083 --> 00:42:25,333
Per castigar-me,
va executar els meus homes davant meu.
393
00:42:26,500 --> 00:42:29,958
La decisió de desafiar Balisarius
va ser meva.
394
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
No passa un dia sense que pensi
en aquells homes que van morir per mi.
395
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
En què la meva rendició va trair
el seu valor i els va condemnar a mort.
396
00:42:43,833 --> 00:42:45,083
Mai més.
397
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
Mai més tornaré a rendir-me.
398
00:42:49,500 --> 00:42:52,875
Heu d'entendre això
abans de decidir seguir-me demà.
399
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Mai he lluitat en una batalla
com la que s'apropa.
400
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Però em vaig criar
en un lloc molt semblant a aquest.
401
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
Quan les naus van aparèixer en el meu món,
402
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
vaig esperar la reacció
dels ancians de la tribu.
403
00:43:20,375 --> 00:43:21,375
Es van acovardir.
404
00:43:21,875 --> 00:43:25,500
Es van rendir
i els ho van donar tot per por de lluitar.
405
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Van dir: "Què podem fer
contra el poderós Món Mare?"
406
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Van matar els que eren
massa dèbils o vells per treballar.
407
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
A la resta ens van enviar
a camps de treball arreu de l'univers.
408
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
Van separar famílies.
409
00:43:44,750 --> 00:43:47,125
Com si el meu poble mai hagués existit.
410
00:44:37,791 --> 00:44:40,583
El meu camp
va ser alliberat per la resistència.
411
00:44:42,500 --> 00:44:46,125
I vaig trobar una nova família
que em va mostrar un camí diferent.
412
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
Així, quan arribi el moment...
413
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
donaré la meva vida
per protegir aquest poble si cal.
414
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
Moriré per un indret
que sento com a casa meva.
415
00:44:59,125 --> 00:45:02,333
No hi pot haver un final més honrós.
416
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Jo tenia una vida, abans.
417
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Fa molt de temps...
418
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
això sembla.
419
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
Érem un petit poble pescador.
420
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Les tropes imperials
no van deixar res amb vida.
421
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
Érem un poble pacífic.
422
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Però no ho havíem estat sempre.
423
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Feia molt de temps...
424
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
érem un poble de guerra.
425
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Jo mai havia matat,
426
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
mai havia vessat sang,
427
00:46:14,500 --> 00:46:16,208
fins que vaig vessar la meva.
428
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
El meu dolor es va convertir en ira.
429
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
I la meva ira, en venjança.
430
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
La set de venjança dels meus avantpassats
encara vivia en aquells antics guants.
431
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
La meva sang els va despertar.
432
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Em van ensenyar a lluitar.
433
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
I vaig tornar a néixer.
434
00:46:54,291 --> 00:46:56,166
Però des d'aquell dia,
435
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
només visc per la venjança.
436
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
I sí...
437
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
Sí, els mataré.
438
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Ningú escull els seus pares.
439
00:47:22,875 --> 00:47:26,291
Resulta que els meus
van ser un rei i una reina.
440
00:47:28,375 --> 00:47:30,375
El meu pare, el rei,
441
00:47:30,375 --> 00:47:36,166
va insistir a negociar en persona
un acord amb els exèrcits del Món Mare.
442
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
En resposta, ens van tornar
el seu cos amb la promesa d'envair-nos.
443
00:47:43,458 --> 00:47:47,291
La meva mare em va dir:
"Un noi no es fa home
444
00:47:47,875 --> 00:47:49,541
fins a la mort del seu pare.
445
00:47:50,041 --> 00:47:52,625
Llavors, el príncep es converteix en rei."
446
00:47:54,375 --> 00:47:55,750
No he tornat a plorar.
447
00:48:02,791 --> 00:48:06,583
Poc després,
les seves naus van enfosquir el cel.
448
00:48:14,416 --> 00:48:18,083
La meva mare, per preservar l'honor,
es va negar a fugir.
449
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Em volia quedar per protegir-la,
450
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
però la reina
va saber preservar el llinatge i el tron.
451
00:48:33,666 --> 00:48:35,166
Vaig perdre la meva mare...
452
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
i el meu món aquell dia.
453
00:48:46,375 --> 00:48:47,916
Em van treure del planeta,
454
00:48:48,416 --> 00:48:52,500
amagat en un transport de refugiats
amb rumb a un estel pròxim.
455
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
Vaig fugir pel deure,
456
00:48:55,916 --> 00:49:00,958
per preservar un regne
i un llinatge que ja no existeixen.
457
00:49:03,958 --> 00:49:07,000
Em van arrabassar
l'oportunitat de defensar-los.
458
00:49:09,125 --> 00:49:10,416
Però això és passat.
459
00:49:10,416 --> 00:49:11,625
Quan acabem aquí,
460
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
aniré allà.
461
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
A casa.
462
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
Per expiar...
463
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
aquell sentit de l'honor tan equivocat.
464
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Kora.
465
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
No t'hem sentit.
Quina és la teva història?
466
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Soc òrfena de guerra.
467
00:49:43,916 --> 00:49:46,375
La disciplina
d'una vida militar em convenia.
468
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
Vaig servir en una nau
molt semblant a La Mirada del Rei.
469
00:49:56,500 --> 00:49:59,458
No vaig tenir família,
i vaig creure trobar-ne una.
470
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Fins que vaig arribar a Veldt.
471
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
Aquí vaig aprendre el que poden ser
una llar i una família veritables.
472
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
Vols afegir res més?
473
00:50:24,125 --> 00:50:24,958
No.
474
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Segur?
475
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Com està l'aigua de deu?
476
00:50:31,958 --> 00:50:33,041
Què?
477
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
Ja fa uns dies
478
00:50:35,333 --> 00:50:37,291
que el Titus fingeix beure alcohol,
479
00:50:37,291 --> 00:50:41,208
perquè no vol que sapiguem
quant li importa la batalla.
480
00:50:50,083 --> 00:50:51,041
Sí, és aigua.
481
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
De vegades és difícil oblidar el passat.
482
00:50:59,666 --> 00:51:00,750
Hi estic d'acord.
483
00:51:02,708 --> 00:51:03,541
Amics...
484
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
només us puc dir...
485
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
gràcies per venir a aquest poble,
486
00:51:11,625 --> 00:51:13,166
i donar-nos esperança.
487
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Gràcies.
488
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
No sé què serà de nosaltres demà.
489
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Però reso perquè el vostre passat
us pesi menys.
490
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
Ben dit. Brindem per això.
491
00:51:32,208 --> 00:51:33,833
El poble està preparat.
492
00:51:33,833 --> 00:51:38,416
Bé. Tant és quants oficials
enviïn a recollir el gra,
493
00:51:38,416 --> 00:51:39,875
els aturarem.
494
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
Amb tot el que tenim, sense pietat.
495
00:51:44,208 --> 00:51:46,708
No deixarem cap intrús amb vida.
496
00:51:47,500 --> 00:51:48,375
I després què?
497
00:51:48,875 --> 00:51:50,208
Negociarem?
498
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
Creus que ens escoltaran?
499
00:51:53,708 --> 00:51:54,541
Sí.
500
00:51:55,458 --> 00:51:57,875
Però, si tot va malament, que és possible,
501
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
assegura't que la nau funcioni
502
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
i que estigui ben amagada al matí.
503
00:52:04,000 --> 00:52:05,125
Ho faré.
504
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
Aigua.
505
00:52:13,541 --> 00:52:14,625
De debò, Titus?
506
00:52:15,166 --> 00:52:17,625
General Titus.
507
00:52:17,625 --> 00:52:19,541
- Esclar.
- Per a tu.
508
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Hola, James.
509
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
Saps, l'última persona que em va dir així
510
00:54:29,041 --> 00:54:32,541
va ser l'antic comandant
de Mechanicas Militarium
511
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
mentre moria als meus braços.
512
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
Ho sento.
513
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
No passa res. M'agrada com sona.
514
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
Em fa sentir alguna cosa
que no sigui desesperança.
515
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Saps...
516
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
Em van donar records
d'un món que no veuré,
517
00:54:52,000 --> 00:54:54,875
lleialtat a un rei que no puc servir
518
00:54:54,875 --> 00:54:59,000
i amor per una nena
que no vaig poder salvar.
519
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Però aquest nom, com tu el pronuncies,
520
00:55:03,375 --> 00:55:06,083
em fa veure, encara que sigui poc,
521
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
per què existeixo.
522
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Per això vas salvar la Sam?
523
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
No n'estic segur.
524
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
Només sé que la idea
que li fessin mal o la matessin
525
00:55:21,833 --> 00:55:26,083
va obrir una cosa en mi
que estava tancada.
526
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
Has escollit bàndol, James.
527
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
Tu i jo som iguals.
Ens van crear per matar per ells.
528
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Has de saber
que el seu malson és que lluitem junts.
529
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
No perquè ens ho ordenin,
530
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
sinó per defensar el que estimem.
531
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Heu de saber que no podeu guanyar.
532
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Tot està preparat.
533
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Un cuirassat.
534
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Acabeu-ho! Enllestiu-ho! Vinga!
535
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
De pressa!
536
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Enllestiu la feina!
A les vostres posicions!
537
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
Cobriu-ho!
538
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
Són les noves formacions.
539
00:57:11,500 --> 00:57:12,541
És el gra.
540
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
L'han apilat en una casa
perquè no els anihilem.
541
00:57:17,666 --> 00:57:22,541
I allí i allà
els serveix de parapet per disparar.
542
00:57:22,541 --> 00:57:23,750
Són llestos.
543
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
Això no és cosa d'un granger.
544
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Malgrat l'alcohol,
el general Titus encara és lúcid.
545
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Miri.
546
00:57:33,875 --> 00:57:38,208
Les imatges tèrmiques mostren
gent a la casa comunal, a dalt del poble.
547
00:57:38,208 --> 00:57:40,208
Sens dubte, són dones i nens.
548
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Bé. Intentarem evitar
una batalla campal en el poble.
549
00:57:47,708 --> 00:57:51,916
Mentre jo negocio, farem que els krypteia
capturin les dones i els nens.
550
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
Hi enviarem alguns blindats.
551
00:57:55,166 --> 00:57:58,583
Però no caldran
quan els vegin amb un ganivet al coll.
552
00:57:59,916 --> 00:58:02,041
Els llevarem les ganes de lluitar.
553
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Vinga, entreu tots!
554
00:59:29,041 --> 00:59:31,166
- Vinga. De pressa.
- Va, som-hi.
555
00:59:31,166 --> 00:59:34,041
Entreu! Vinga! Avanceu!
556
01:01:28,041 --> 01:01:29,333
No hi ha benvinguda?
557
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
No m'abraçaràs?
558
01:01:35,833 --> 01:01:37,791
No em van servir aquella cervesa.
559
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
560
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Digue'm què pretens aconseguir.
561
01:01:44,666 --> 01:01:46,791
El mateix que la darrera vegada.
562
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Matar-te.
563
01:01:50,166 --> 01:01:51,083
Sí.
564
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
Va ser tot un honor.
565
01:01:58,583 --> 01:01:59,500
Una marca.
566
01:02:01,041 --> 01:02:02,708
De la que deixa marques.
567
01:02:02,708 --> 01:02:04,625
No cal vessar sang.
568
01:02:05,125 --> 01:02:07,666
T'ofereixo l'ocasió d'evitar la massacre.
569
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
¿Saps què em donarà el regent Balisarius
570
01:02:10,833 --> 01:02:12,875
quan et llanci als seus peus?
571
01:02:12,875 --> 01:02:15,791
M'imagino que vols un escó en el Senat.
572
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
Me'l mereixo.
573
01:02:17,583 --> 01:02:21,625
Doncs agafa gra per alimentar
els teus de tornada al Món Mare.
574
01:02:21,625 --> 01:02:23,750
Ni més ni menys.
575
01:02:24,416 --> 01:02:26,083
No toquis els pobletans.
576
01:02:26,083 --> 01:02:29,458
Digues a Balisarius
que els guerrers que buscaves han fugit.
577
01:02:29,458 --> 01:02:31,291
I marxo sense res, oi?
578
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
Res de res?
579
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
Conserveu la vida.
580
01:02:37,125 --> 01:02:38,166
Tu decideixes.
581
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Deshonra i degradació,
o que t'arrenquin el cap.
582
01:02:43,500 --> 01:02:45,250
I la teva nau com a tomba.
583
01:02:45,250 --> 01:02:47,583
I les famílies i tot el Món Mare sabent
584
01:02:47,583 --> 01:02:50,750
que us van massacrar els pagesos de Veldt.
585
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
M'han encarregat
conquerir honor per al Món Mare.
586
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
I tinc intenció de fer-ho.
587
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
El que em fa més gràcia de tot això
588
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
és que creus que tens força
per negociar, i no és el cas.
589
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
Creus que no sé que amagueu dones i nens?
590
01:03:09,875 --> 01:03:12,916
El teu pla s'ensorra
en aquest mateix moment.
591
01:03:14,833 --> 01:03:18,458
Tret que aconseguim
arribar a un altre acord.
592
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Podria acceptar el vostre gra.
593
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
Podria escoltar-te
i perdonar la vida als pobletans.
594
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Però aquesta concessió té un preu.
595
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
I el preu ets tu.
596
01:03:35,750 --> 01:03:39,541
L'Imperium valoraria molt
tots els membres de la teva banda,
597
01:03:39,541 --> 01:03:41,833
però és evident que la més buscada
598
01:03:41,833 --> 01:03:44,416
per l'honorable regent ets tu.
599
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Arthelais en persona.
600
01:03:52,916 --> 01:03:54,708
Així doncs, tu decideixes.
601
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Arthelais, entrega't a mi,
602
01:04:00,708 --> 01:04:02,708
i perdonaré la vida als pobletans.
603
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Però si t'hi negues,
604
01:04:07,125 --> 01:04:09,083
els més estimats del poble,
605
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
els ancians i els nens,
606
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
que s'amaguen a la casa comunal,
607
01:04:14,583 --> 01:04:17,000
moriran a mans dels meus homes,
que arriben.
608
01:04:18,291 --> 01:04:21,500
No s'ha vessat prou sang ja
en aquella preciosa casa?
609
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
Estàs disposada
que continuï passant en nom teu?
610
01:04:28,416 --> 01:04:29,875
Ja és hora, Arthelais.
611
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Què?
612
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Kora.
613
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Kora, què fas?
614
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Ja deia jo.
615
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
I si t'acomiades del teu amic?
616
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
El teu pare t'espera.
617
01:04:54,666 --> 01:04:55,750
Kora, mira'm.
618
01:05:00,250 --> 01:05:01,416
Què passa?
619
01:05:04,958 --> 01:05:05,916
Ho sento.
620
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
Aquest poble no morirà per mi.
621
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
Sé què faig.
622
01:05:10,958 --> 01:05:12,125
Et menteix.
623
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
- Deixa'm anar.
- No!
624
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
No.
625
01:05:26,708 --> 01:05:27,791
No!
626
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
- No!
- Som-hi.
627
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Avanceu!
628
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Vinga, Kora! Hem d'arribar a la teva nau.
629
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Va. Ets la nostra única oportunitat.
630
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Som-hi.
631
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Amunt, va!
632
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
- Dempeus, soldat!
- No puc.
633
01:07:10,666 --> 01:07:11,791
Som-hi!
634
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Mireu el front!
635
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, surt d'allà de seguida.
636
01:07:19,375 --> 01:07:20,958
Ens hem d'enlairar ja!
637
01:07:36,125 --> 01:07:37,500
Gira el canó principal.
638
01:07:49,666 --> 01:07:50,750
Merda.
639
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
- Endavant!
- Som-hi!
640
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
No dispareu!
641
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
A la dreta!
642
01:09:25,666 --> 01:09:26,500
Preparat! Va!
643
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Marxem!
644
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Agafa't.
645
01:11:39,583 --> 01:11:40,416
Allà!
646
01:11:43,291 --> 01:11:44,458
En formació amb ells.
647
01:11:48,208 --> 01:11:50,125
Quan t'avisi, llança el fum.
648
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Hòstia.
649
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Kora, n'estàs segura?
650
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Ara. Llança'l ara.
651
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Aterratge.
652
01:12:41,375 --> 01:12:43,125
Aquella nau està malmesa.
653
01:12:44,208 --> 01:12:45,458
Tinc ferits.
654
01:12:45,958 --> 01:12:47,750
Els instruments no responen.
655
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Us cedeixo el control.
656
01:12:51,541 --> 01:12:55,208
Tranquil, soldat.
Et posaré en l'hangar principal
657
01:12:55,208 --> 01:12:57,250
per reparacions i atenció mèdica.
658
01:13:21,583 --> 01:13:25,166
És l'hora de lluitar
per tot allò que estimeu,
659
01:13:25,166 --> 01:13:26,625
pel vostre poble.
660
01:13:26,625 --> 01:13:29,833
Protegiu-vos i no tingueu pietat!
661
01:13:29,833 --> 01:13:31,291
Pel Sindri!
662
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Que el Titus i la resta no ho facin tot.
663
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Preparats?
664
01:13:51,458 --> 01:13:53,791
A lluitar i morir!
665
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Que mori l'enemic!
666
01:14:52,500 --> 01:14:53,458
Almirall,
667
01:14:53,458 --> 01:14:56,916
els krypteia ja deuen haver capturat
les dones i els nens.
668
01:14:56,916 --> 01:14:59,875
Continuem esperant notícies.
669
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
N'hi ha un a la bodega!
670
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
Em sents? Escolta, estàs bé?
671
01:16:24,125 --> 01:16:26,166
Intentaré moure't.
672
01:16:26,166 --> 01:16:28,166
Ja et tinc. Tot anirà bé.
673
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
Molt bé.
674
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
- Tot va bé.
- Dos ferits inconscients.
675
01:16:32,916 --> 01:16:34,291
Les lliteres!
676
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Poseu-los allà. Vinga, agafeu-lo.
677
01:16:38,958 --> 01:16:41,250
Agafa l'espatlla. Jo tinc les cames.
678
01:16:41,250 --> 01:16:42,791
Agafa'l pel braç.
679
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Així, vinga. Els avisaré.
680
01:16:46,958 --> 01:16:50,208
Ferides de metralla.
Soldat amb ferida de bala.
681
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Els examinarem a l'ascensor.
682
01:16:53,833 --> 01:16:54,791
Som-hi.
683
01:17:12,041 --> 01:17:12,916
No.
684
01:18:39,208 --> 01:18:40,416
No passa res.
685
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
Ho has fet bé.
686
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Sí.
687
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Ajuda'm amb el casc. Agafa-li el coll.
688
01:22:17,625 --> 01:22:19,166
És estrany. No veig ferides.
689
01:22:19,166 --> 01:22:21,166
I l'altre? Està estable?
690
01:22:21,166 --> 01:22:22,250
Pols accelerat.
691
01:22:22,250 --> 01:22:24,416
Tampoc veig cap ferida, només sang.
692
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
- Sota la cuirassa?
- Treu-li el passamuntanyes. Està ferit.
693
01:22:27,666 --> 01:22:28,750
Li miro el pols.
694
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Aquest el té molt baix.
695
01:22:34,500 --> 01:22:35,333
Espera. No...
696
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
Dona'm les càrregues.
697
01:22:52,083 --> 01:22:53,625
- Les càrregues.
- Espera.
698
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Torna a la nau i engega-la.
699
01:22:59,083 --> 01:23:01,708
Tindrem poc temps abans que esclati.
700
01:23:01,708 --> 01:23:02,791
D'acord.
701
01:23:12,833 --> 01:23:13,958
T'esperaré.
702
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
- Allà hi ha un ascensor.
- Entesos. Afanya't.
703
01:23:21,250 --> 01:23:22,750
Tot el personal alerta.
704
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Rebut. Apuntem...
705
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Alerta intrusió.
Repeteixo. Alerta intrusió.
706
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
Hi envio reforços.
Qui i quants són els intrusos?
707
01:27:36,041 --> 01:27:38,291
Hi ha hagut trets. Tenim ferits.
708
01:27:38,291 --> 01:27:40,125
És una dona. Et dic...
709
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
Una què? Què passa?
710
01:27:46,708 --> 01:27:49,458
Tenim un problema a la sala de màquines.
711
01:27:49,458 --> 01:27:52,250
Ha dit que una dona
s'ha infiltrat en la nau.
712
01:27:56,125 --> 01:27:57,125
Arthelais.
713
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Arthelais és a bord de la nau.
714
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
És impossible.
715
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
No, és ella.
716
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
Ha vingut a nosaltres.
717
01:28:07,208 --> 01:28:08,541
És perfecte.
718
01:28:08,541 --> 01:28:11,166
Avisa tots els sectors.
Que la capturin ja.
719
01:28:12,208 --> 01:28:13,625
Una altra cosa, Cassius,
720
01:28:13,625 --> 01:28:15,333
obriu foc contra el poble.
721
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Senyor, el gra.
722
01:28:20,666 --> 01:28:22,250
Ja no el necessitem.
723
01:28:23,416 --> 01:28:25,041
Ella ha vingut a nosaltres.
724
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
Però tenim tropes a terra.
725
01:28:31,916 --> 01:28:35,458
Ja. Menys boques que alimentar.
726
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Quan la capturem,
tornarem directament al Món Mare
727
01:28:40,250 --> 01:28:41,958
i no necessitarem el gra, oi?
728
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
Destrueix-lo.
729
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Heu sentit l'almirall.
Carregueu els canons.
730
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Canó principal.
731
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
- Sí.
- Apuntin al poble.
732
01:28:56,166 --> 01:28:57,791
Carreguin els canons.
733
01:28:57,791 --> 01:28:59,208
De seguida, senyor.
734
01:29:05,416 --> 01:29:07,291
Hem d'apuntar a la superfície.
735
01:29:12,500 --> 01:29:14,416
La sala de màquines no contesta.
736
01:29:14,416 --> 01:29:16,041
- On és ella?
- La busquem.
737
01:29:16,583 --> 01:29:18,291
Va al subnivell quatre.
738
01:29:18,291 --> 01:29:20,291
Es pot saber què coi passa?
739
01:29:20,291 --> 01:29:23,166
Tots els homes disponibles
a la sala de màquines!
740
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
Vull un informe ja!
741
01:29:30,958 --> 01:29:31,875
Senyor.
742
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
Tinent. Senyor.
743
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
Comandants,
informeu dels vostres efectius.
744
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- Endavant!
- Som-hi!
745
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
No!
746
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- Avanço!
- Endavant!
747
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
T'han ferit? Estàs bé? Som-hi.
748
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Pensava que volia morir en combat.
749
01:31:30,041 --> 01:31:31,541
Lluitant per alguna cosa.
750
01:31:33,500 --> 01:31:34,833
Estava equivocat.
751
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
No crec que vulgui morir.
752
01:31:42,458 --> 01:31:43,708
Però si és necessari...
753
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Junts.
754
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Som-hi.
755
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Kora, on ets?
756
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
El motor està encès. T'espero.
757
01:34:20,208 --> 01:34:21,541
Se'ns acaba el temps.
758
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Ja gairebé hi soc.
759
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Bé, d'acord.
760
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Alerta a tot el personal.
Hi ha una fugitiva a bord.
761
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
762
01:37:06,541 --> 01:37:10,500
T'hauria de donar les gràcies
per rebutjar la meva oferta de rendició.
763
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
Matar-te en combat serà més poètic.
764
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
Ho heu fet molt bé.
765
01:37:19,708 --> 01:37:21,416
Molt millor del que esperava.
766
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
Molt millor del que es podia esperar
d'una colla de pagesos merdosos.
767
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
Sí.
768
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Objectiu fixat.
769
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
Poble en la mira.
770
01:37:44,291 --> 01:37:45,250
Confirmat.
771
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Senyor!
772
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
Què?
773
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Canó carregat i llest per disparar.
774
01:38:03,083 --> 01:38:04,583
Oh, no.
775
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Foc a discreció.
776
01:38:49,791 --> 01:38:51,000
És la Kora!
777
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Captureu-la.
778
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
No!
779
01:40:27,083 --> 01:40:28,375
Kora!
780
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Vine aquí!
781
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Obre els ulls!
782
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Mira'm!
783
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Vinga!
784
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
Vinga.
785
01:44:01,416 --> 01:44:02,333
Vine aquí.
786
01:44:03,250 --> 01:44:04,083
Vine.
787
01:44:19,666 --> 01:44:20,625
Espera. A veure.
788
01:44:31,500 --> 01:44:32,666
Queda't amb mi.
789
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
Queda't amb mi.
790
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
Per què no puc tenir ni això?
791
01:44:41,916 --> 01:44:44,041
- Queda't amb mi.
- Tranquil·la.
792
01:44:44,541 --> 01:44:46,125
Mira el que has fet.
793
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
Ens has salvat.
794
01:44:50,375 --> 01:44:51,416
A tots.
795
01:44:54,000 --> 01:44:54,958
Escolta.
796
01:45:00,333 --> 01:45:01,333
T'estimo.
797
01:45:01,833 --> 01:45:02,875
Si us plau.
798
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Si us plau.
799
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Sé el que ets.
800
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
I t'estimo.
801
01:45:14,208 --> 01:45:15,208
Si us plau.
802
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Mira!
803
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
En formació amb mi!
804
01:45:32,541 --> 01:45:34,083
Sí, comandant. De seguida.
805
01:45:34,083 --> 01:45:36,291
Abateu aquelles naus!
806
01:45:36,291 --> 01:45:37,791
Sí, comandant.
807
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Esquadrilla Black Mountain,
ocupeu-vos dels caces.
808
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
Titus! Sí!
809
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
Sí!
810
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Mira, és Devra Bloodaxe
i tota la flota rebel.
811
01:47:32,666 --> 01:47:35,208
S'ha acabat. És...
812
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
No.
813
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
No.
814
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
T'estimo.
815
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
T'estimo.
816
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Han vingut d'altres mons
a lluitar per nosaltres.
817
01:48:18,208 --> 01:48:19,541
A morir per nosaltres.
818
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
Que descansin en pau.
819
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Els honrarem de l'única manera que podem.
820
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
Recordant els seus noms...
821
01:48:35,833 --> 01:48:39,208
quan recollim la pròxima collita.
822
01:48:41,833 --> 01:48:46,416
A la pròxima estació
i a les cent següents.
823
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
I continuant endavant.
824
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Continuant endavant.
825
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Tots vosaltres, honreu els caiguts.
826
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Honreu el meu germà i la seva valentia.
827
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
No parlis de mi
quan parlis d'honor i de valentia.
828
01:49:26,666 --> 01:49:27,958
Us he mentit.
829
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
A tots.
830
01:49:34,333 --> 01:49:35,250
Titus.
831
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
Ja ho sé, nena.
832
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Ho sé.
833
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Saps que soc Arthelais?
834
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
La filla adoptiva del regent Balisarius?
835
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
I l'assassina de la princesa Issa?
836
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Conec el teu nom. Sí.
837
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Però no vas ser la seva assassina...
838
01:50:12,666 --> 01:50:15,333
perquè la princesa continua viva.
839
01:50:20,041 --> 01:50:22,125
Creies que matar-la era tan fàcil?
840
01:50:24,333 --> 01:50:25,166
No.
841
01:50:26,000 --> 01:50:27,500
Ella és més que la mort.
842
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
Què faig ara?
843
01:50:35,083 --> 01:50:37,041
Ara tens una raó, no?
844
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
Trobar-la i lluitar.
845
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Si esculls lluitar,
846
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
et faré costat.
847
01:50:53,625 --> 01:50:54,583
Tots nosaltres.
848
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
Jo també.
849
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Si jo pogués ajudar,
850
01:51:11,958 --> 01:51:13,333
tinc això.
851
01:51:17,416 --> 01:51:21,541
Vols lluitar amb nosaltres, robot?
Buscar la princesa perduda?
852
01:51:22,250 --> 01:51:26,708
Si el que dius és cert
i la princesa és viva,
853
01:51:27,208 --> 01:51:28,791
no tinc elecció.
854
01:51:29,291 --> 01:51:33,833
Jo serveixo el llinatge del rei caigut.
Lluitar serà tot un honor.
855
01:51:37,333 --> 01:51:39,625
Trobar-la i lluitar.
856
01:51:59,500 --> 01:52:00,541
Trobar-la
857
01:52:02,250 --> 01:52:03,458
i lluitar.
858
02:01:19,500 --> 02:01:24,500
Subtítols: Tulio Labadie