1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,958 En els llunyans confins del Món Mare, 4 00:00:44,458 --> 00:00:49,416 orbitant al voltant del gegant gasós Mara, es trobava la petita lluna de Veldt. 5 00:00:49,416 --> 00:00:55,541 Allà, un poble d'humils pagesos vivia amb senzillesa de la terra 6 00:00:55,541 --> 00:01:00,125 {\an8}fins que l'ombra d'una nau de guerra va caure sobre els seus camps. 7 00:01:00,958 --> 00:01:03,666 {\an8}El comandant de la nau, l'almirall Noble, 8 00:01:03,666 --> 00:01:06,333 els va exigir més del que podien donar. 9 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Llavors, una dona anomenada Kora i un home anomenat Gunnar 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 van marxar del poble 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 a la recerca de guerrers per plantar cara al cuirassat. 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 A Neu-Wodi, el poderós Tarak es va unir a ells. 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 A les mines de Daggus, la feroç Nèmesis. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,458 Al coliseu de Pòl·lux, el rebel general Titus. 15 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 I al planeta Sharaan, 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 Darrian Bloodaxe i la seva mà dreta, Milius. 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 En una emboscada als molls surants de Gondival, 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 la Kora va derrotar l'almirall Noble, 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 i va deixar el seu cos destruït a la rocallosa costa. 20 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 Els guerrers victoriosos van tornar a Veldt per cobrar, 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 car l'amenaça del cuirassat havia desaparegut... 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 O això pensaven. 23 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 Comandant Cassius. 24 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - És viu? - Sí. 25 00:02:12,333 --> 00:02:13,291 Amb prou feines. 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 Però està molt dèbil. 27 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 Ha estat en mort cerebral un temps. 28 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 Ignorem l'abast dels danys. 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 En sabrem més quan el traguem de la crisàlide. 30 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Vies respiratòries lliures. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,583 No necessita assistència. 32 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Almirall. 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Almirall, soc jo. 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,625 Cassius? 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,333 Sí. 36 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 On soc? 37 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 A la seva nau, senyor. 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 La Mirada del Rei. 39 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Hem estat a l'òrbita de Gondival 40 00:03:38,208 --> 00:03:40,208 amb l'esperança que es recuperi. 41 00:03:41,208 --> 00:03:44,625 I els antics déus han sentit les nostres pregàries. 42 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Cassius, escolta'm. 43 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Ella és a Veldt. 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 Qui? 45 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Qui hi és? 46 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 La que deixa marques. 47 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 És a Veldt. 48 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Posa rumb a Veldt. 49 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Sí, almirall. 50 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 De seguida. 51 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Soc el Hagen. 52 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 Ell és el Den. 53 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 Benvinguts al nostre humil poble. 54 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 Deveu estar cansats i famolencs. 55 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 I assedegats. 56 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 Us hem preparat menjar i beguda a la casa comunal. 57 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Som-hi. Veureu que som molt bons amfitrions. 58 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Portem els urakis a l'estable. 59 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Han tornat. 60 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 I quina pinta fan? 61 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Forts, com guerrers, suposo. 62 00:05:57,083 --> 00:05:58,916 - Quants són? - Sis. 63 00:05:58,916 --> 00:06:01,291 - Amb la Kora i el Gunnar. - Sis. 64 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 No importarà com de forts siguin, no creus? 65 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 Comandant Cassius. 66 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 Soldat, tot va com previst, espero. 67 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 Sí, senyor. Tot està en ordre. 68 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 No ha passat res estrany? 69 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - No, senyor. - Molt bé. 70 00:06:43,750 --> 00:06:46,583 Asseguri's que la collita estigui recollida 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,625 i llesta quan arribem d'aquí cinc dies. 72 00:06:56,583 --> 00:06:57,958 Cinc dies? 73 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Endavant. 74 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Si us plau, mengeu. Deveu tenir molta fam. 75 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 D'acord. 76 00:07:31,333 --> 00:07:34,541 Els pobletans us han preparat un banquet 77 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 com a mostra de lleialtat i gratitud per la vostra arribada. 78 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Però on és la gent? 79 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 ¿Com us sentiríeu 80 00:07:48,875 --> 00:07:53,791 si no poguéssiu plantar cara per protegir casa vostra? 81 00:07:55,000 --> 00:07:58,541 Si haguéssiu de demanar a altres que donessin la vida per vosaltres. 82 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 La nostra presència no els hauria d'avergonyir. 83 00:08:02,625 --> 00:08:06,083 Empassar-se l'orgull per demanar ajuda demostra valentia. 84 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - Gràcies. - Sí. 85 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 I resulta que ningú haurà de donar la vida. 86 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 No caldrà defensar res. 87 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - L'almirall Noble és mort. - Què? 88 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - És mort? - De debò? 89 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Ho hauràs de repetir. No s'ho creu. 90 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 És mort. 91 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 No creus que tornaran? 92 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 No. 93 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 Si un almirall mor, el protocol imperial diu 94 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 que han de tornar al Món Mare de seguida. 95 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 Llavors encara estem més en deute... 96 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 T'equivoques. 97 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 M'ho acaben de dir. 98 00:08:50,583 --> 00:08:52,166 Arriben d'aquí cinc dies. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 És cert? 100 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - Cinc dies? - Sí. 101 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 No has dit que has matat l'almirall Noble? 102 00:09:01,083 --> 00:09:04,666 Sí. El seu cos estava destruït a les roques. És mort. 103 00:09:04,666 --> 00:09:08,458 El protocol prohibeix que una nau vagi sense almirall, no? 104 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 És cert. 105 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 Però la mort no sempre frena els designis del Món Mare. 106 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Deuen necessitar el gra molt més del que pensàvem. 107 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - Hagen? - Sí. 108 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 Crida els pobletans. Vull parlar amb ells. 109 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Entesos. 110 00:09:51,041 --> 00:09:53,500 Ens esperen dies infaustos. 111 00:09:54,750 --> 00:09:56,083 Quan arribi el moment... 112 00:09:57,750 --> 00:09:59,833 potser tots ens haurem d'unir, 113 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 en la batalla, com a germans. 114 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 Per triomfar, 115 00:10:06,375 --> 00:10:08,458 hem de confiar els uns en els altres. 116 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 Amb el temps, us ensenyarem a lluitar. 117 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Però primer, ens heu de mostrar la vostra força. 118 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 El poder de la terra. 119 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 Si no actuem de seguida, la destrucció del vostre poble... 120 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 serà inevitable. 121 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 Quant temps necessiteu per a la collita? 122 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 Mig cicle al voltant de Mara. 123 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 No, ho heu de fer en tres dies. 124 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - Què? - És impossible. 125 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 Necessitem tot aquell que estigui sa. 126 00:10:45,291 --> 00:10:49,166 El gra és la nostra arma més poderosa. 127 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Sense ell, 128 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 és molt probable que ens destrueixin des de l'òrbita. 129 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Si el recollim de pressa, 130 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 ens servirà de moneda de canvi i d'escut. 131 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Ara, descanseu molt. 132 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Ens posarem a treballar a l'alba. 133 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Ja l'heu sentit. 134 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 A l'alba. 135 00:11:23,583 --> 00:11:25,416 Aprendran a confiar entre ells? 136 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Tenen por... 137 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 dels estrangers, de la batalla venidora, de perdre la vida. 138 00:11:34,875 --> 00:11:36,125 Confiar? Ves a saber. 139 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Espero que si cal, siguin prou valents per plantar cara i lluitar. 140 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 Jo no imaginava què era lluitar. 141 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 La por que tindria. 142 00:11:49,416 --> 00:11:50,625 Tens por de morir. 143 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 No passa res. Tothom en té. 144 00:11:55,041 --> 00:11:57,375 En el moment no vaig pensar en la mort. 145 00:11:58,583 --> 00:12:02,541 Si m'ho haguessis preguntat abans, hauria dit que estaria mort de por. 146 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 I vaig tenir por. 147 00:12:07,375 --> 00:12:09,250 Mai n'havia tingut tanta. 148 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 ¿De què tenies tanta por 149 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 si no era de la mort? 150 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 De tu. 151 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 De perdre't. 152 00:12:51,041 --> 00:12:52,250 El que va dir Noble... 153 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 Que ets la criminal més buscada de l'univers conegut. 154 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Ningú ho és simplement per fugir. 155 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 Recordes que et vaig dir que Balisarius em va criar? 156 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 El regent de l'Imperium? 157 00:13:22,041 --> 00:13:25,208 Que vaig ser la guardaespatlles de la princesa Issa. 158 00:13:25,208 --> 00:13:26,125 Sí. 159 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 I que eres una guerrera condecorada. 160 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 Amiga de la família reial. 161 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 Què els va passar? 162 00:13:38,791 --> 00:13:41,166 Sota la influència guaridora de la seva filla, 163 00:13:41,166 --> 00:13:44,666 el rei va començar a veure moltes coses amb uns altres ulls. 164 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Va ser el dia de la inauguració de l'últim cuirassat. 165 00:13:56,791 --> 00:13:59,000 La fi simbòlica d'una era d'expansió. 166 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 Segons la tradició, el rei batejava totes les naus, 167 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 però aquella vegada no. 168 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 Seria la primera tasca reial de la princesa, 169 00:14:14,666 --> 00:14:16,291 el seu primer acte oficial. 170 00:14:21,333 --> 00:14:25,000 La nau, batejada La Pacificadora, havia de portar el seu escut. 171 00:14:29,958 --> 00:14:31,333 No t'equivoquis. 172 00:14:32,000 --> 00:14:34,916 Jo era la filla lleial del meu pare adoptiu. 173 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 No el podia trair ni desobeir. 174 00:14:42,666 --> 00:14:45,125 Em va dir que la princesa havia de morir. 175 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 I moriria. 176 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 El meu pare va dir que no es quedaria de braços plegats 177 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 mentre la nena desmuntava la maquinària de guerra 178 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 per la qual havíem sacrificat tant. 179 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 Jo confiava que Balisarius em protegís a mi 180 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 i l'imperi que tant estimava. 181 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Atenció! 182 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 Que estrany. 183 00:15:45,916 --> 00:15:46,833 Passa quelcom. 184 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balisarius. 185 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 On són els Kali? Per què estan apagades les calderes? 186 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balisarius, t'estic parlant. 187 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Contesta'm! 188 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Issa, corre! Issa! 189 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Malparit. 190 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 No! 191 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Fes-ho. 192 00:16:59,958 --> 00:17:01,166 Què esperes? 193 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Què esperes, filla meva? Fes-ho! 194 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - Fes-ho. - No. 195 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - No. - Fes-ho. Mata-la. 196 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - Fes-ho! - No! 197 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Et perdono. 198 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 No. 199 00:18:02,083 --> 00:18:03,541 Què has fet? 200 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Què has fet? 201 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 Deteniu-la! 202 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 Vet-la aquí, senyors. 203 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 L'assassina de la família reial. 204 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Una estrangera. 205 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Un càncer d'impureses ètniques. 206 00:18:27,041 --> 00:18:33,125 Assassina! 207 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 - Traïdora! - Escurçó! 208 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 Escòria! 209 00:19:09,458 --> 00:19:11,750 Vaig aconseguir arribar a la llançadora. 210 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 I des de llavors visc com una fugitiva. 211 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Vaig pensar a deixar-me matar o no lluitar. 212 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Però les últimes paraules de la nena... 213 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Que em perdonés. 214 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 L'única manera d'honrar-la era fugir. 215 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 I intentar ser, no ho sé... 216 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 més que una arma. 217 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 Més que una arma. 218 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 És el que tots intentem. 219 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 És el que ets. 220 00:20:13,083 --> 00:20:16,041 Bon dia! 221 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 És l'hora de llevar-se! Tothom, dempeus! 222 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 Lleveu-vos. 223 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 És l'hora de treballar. 224 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 Vinga, ganduls! Lleveu-vos! 225 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 No tenim gaire temps! 226 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Comandant, el tècnic mèdic en cap. 227 00:22:22,083 --> 00:22:23,041 Contesti. 228 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - Solteu-me! - Comandant. 229 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 - Val més que baixi. - És una traïció! Jo governo la nau. 230 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Pels antics déus, us enviaré a tots al consell de guerra! 231 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 Ho juro! Tots vosaltres morireu! No us necessito! 232 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - Baixi de seguida. - Ja vinc. 233 00:22:40,291 --> 00:22:42,625 De fet, jo mateix us mataré! 234 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 Almirall, no està preparat. 235 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 Encara soc el comandant de la nau! 236 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 Què feu de braços plegats? Covards! 237 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 - Això és traïció! - Benvingut, senyor. 238 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 Preparat per recuperar el control? 239 00:22:59,166 --> 00:23:02,583 Esclar que sí. Digues a aquests idiotes que m'alliberin. 240 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 Senyor, ja l'hi he dit, 241 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 cal complir uns protocols abans d'alliberar-lo. 242 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 Hem de fer algunes proves per veure si està preparat... 243 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 T'ajudaré amb l'avaluació. 244 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 Solteu-lo! 245 00:23:41,166 --> 00:23:42,416 Estem lluny de Veldt? 246 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 A uns dies, senyor. 247 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Almirall, lamento la cicatriu que li ha deixat 248 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 la incompetència d'aquest equip mèdic. 249 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 Segur que la hi podran treure. 250 00:23:58,291 --> 00:23:59,166 No. 251 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 No, deixeu-la. 252 00:24:03,250 --> 00:24:04,333 Me la va fer ella. 253 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 Quan l'entregui a Balisarius 254 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 i exhibim les seves restes a la rotonda del Senat, 255 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 mostraré el pit. 256 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 I serà el símbol 257 00:24:16,708 --> 00:24:20,125 que vaig ser jo qui va capturar la que deixa marques, 258 00:24:20,791 --> 00:24:23,916 i que soc el salvador del poble. 259 00:27:21,000 --> 00:27:22,458 Com va la collita? 260 00:27:23,291 --> 00:27:24,958 Els pobletans es queixen? 261 00:27:25,458 --> 00:27:26,291 No, senyor. 262 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 Tot va com previst. 263 00:27:29,125 --> 00:27:32,875 No he vist el Faunus ni el Marcus en els seus informes. 264 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 Estan ocupats amb els pobletans. 265 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 Els espremen tant com poden. 266 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Molt bé. 267 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 No han parat de treballar. 268 00:27:43,583 --> 00:27:45,500 Tot el gra estarà molt 269 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 per a quan arribin. 270 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 Perfecte, soldat. 271 00:27:48,958 --> 00:27:51,583 Si els pobletans compleixen la seva part, 272 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 potser haurem de ser clements. 273 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 Aquests quissos només mereixen cops. 274 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 De debò? 275 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 Ja ho veurem... 276 00:28:03,083 --> 00:28:04,375 quan acabin la feina. 277 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Pel rei caigut. 278 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 Pel rei caigut. 279 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 És evident que el Faunus, el Marcus i la resta d'homes són morts. 280 00:28:23,541 --> 00:28:25,166 La que deixa marques és allà. 281 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 I el nostre jove soldat ha escollit bàndol. 282 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Escolteu-me, si us plau. 283 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Vull donar la benvinguda als nous amics. 284 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 I donar-vos uns petits regals que he fet. 285 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Sé que veniu d'indrets 286 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 molt més rics i sofisticats que aquí, 287 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 així que espero que la simplicitat dels regals no us ofengui. 288 00:29:57,875 --> 00:29:59,916 Però els he fet amb gratitud. 289 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Quan us vaig veure arribar al poble, 290 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 vaig sentir que el general Titus era com les muntanyes. 291 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Fort i inamovible. 292 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Gràcies. 293 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Tarak. 294 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 El teu esperit és indomable, 295 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 però la teva noblesa és innegable. 296 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Com l'ant de les neus. 297 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Gràcies. 298 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Jove Milius, 299 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 tu brilles com el sol que ens il·lumina. 300 00:30:49,083 --> 00:30:51,208 Ens escalfes i ens reconfortes 301 00:30:52,000 --> 00:30:54,375 amb la teva determinació i autenticitat. 302 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Gràcies. 303 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nèmesis. 304 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Feroç com una tempesta i els seus llampecs, 305 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 i la pluja que dona vida. 306 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 És la font de la vida. 307 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 La tempesta és la nostra mare. 308 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Gràcies. 309 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnar. 310 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 Ets el nostre cor. 311 00:31:30,958 --> 00:31:32,166 Ens dones esperança. 312 00:31:40,250 --> 00:31:41,291 És preciós. 313 00:31:42,125 --> 00:31:42,958 Gràcies. 314 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Mira. 315 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 I Kora. 316 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Tu ets la nostra lloba guardiana, amb els ullals esmolats. 317 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Ets qui ens protegeix de l'anihilació. 318 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 La força de tots nosaltres és en tu. 319 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 A menjar! 320 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 Estàs bé? 321 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - Tot bé? - Sí. 322 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Salut. 323 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - Den, torna-ho a fer! - Preparades? 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Molt bé! 325 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Bé. 326 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 Avui, comencem els preparatius per a la defensa. 327 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 Primer, transportarem el gra al poble 328 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 perquè no puguin disparar-nos des de l'òrbita sense destruir-lo. 329 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 Les armes que l'Imperium es va deixar 330 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 ens serviran per resistir. 331 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 Detonadors d'explosius antiblindatge. 332 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - Tenim ràdios. - Bé. 333 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 No serà fàcil treure la sang, però ho intentarem. 334 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 No, és perfecte. Deixa-ho així. En tenim més? 335 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 I tant. 336 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 Arreplegueu i compteu tots els fusells de caça. 337 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 Tots els ganivets. 338 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Tots els cartutxos del poble. 339 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 Haurem de cavar posicions defensives per tenir l'element sorpresa. 340 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 Molt bé. 341 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 Astrid, a veure com ho fas. 342 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Un moment. 343 00:37:10,416 --> 00:37:11,541 Arrauleix el colze. 344 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Obre els ulls. 345 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 Avui aprendrem els fonaments de l'atac i de la defensa. 346 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 Hem convertit les vostres eines en armes. 347 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 El que intentarem fer és... 348 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 això. 349 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 Sí. 350 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Com un professional. 351 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 Genial. 352 00:37:50,541 --> 00:37:51,375 Molt bé. 353 00:37:52,208 --> 00:37:53,500 Ho porta a la sang. 354 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Ja està. 355 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Amunt! 356 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 Baixa. 357 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 És la nau de la Kora. 358 00:38:36,416 --> 00:38:38,791 Estava en mal estat quan la vaig treure. 359 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 Quan va ser? 360 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 - Fa dues estacions. - Som-hi. 361 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 La nau on van trobar la Kora continua a les muntanyes de l'est. 362 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Amb suor i treballant junts la podríem treure. 363 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 Pot ser un recurs poderós. 364 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Caram, encara funciona. 365 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Agafa't. 366 00:40:27,791 --> 00:40:29,833 - Quants? - Tens quinze fusells... 367 00:40:29,833 --> 00:40:32,416 Tant se val quants en tinguem. 368 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 Quants saben utilitzar-los... 369 00:40:34,125 --> 00:40:37,000 - Ivar no tindrà cap arma. - Hi estic d'acord. 370 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Ho esmolarem tot. 371 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 - Només hem de saber què... - Escolteu. 372 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Jo no solc fer confessions. 373 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 Tots sabem què hem de fer. 374 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 Sou aquí perquè vull que sapigueu contra qui coi lluitareu. 375 00:41:05,250 --> 00:41:08,208 Tots hem de dir la veritat. 376 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Començaré jo. 377 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Sarawu. 378 00:41:22,166 --> 00:41:25,958 Balisarius m'hi va enviar amb la meva nau com a demostració de força. 379 00:41:25,958 --> 00:41:28,708 Havíem de sobrevolar el parlament de Sarawu 380 00:41:29,750 --> 00:41:33,333 perquè la intenció del vot d'independitzar-se del Regne 381 00:41:33,333 --> 00:41:34,500 fos clara. 382 00:41:35,916 --> 00:41:39,125 Però el poble, ple de valentia, va elegir la llibertat. 383 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 En represàlies, em van ordenar que ataqués el capitoli. 384 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 M'hi vaig negar, i van abatre la meva nau. 385 00:41:50,458 --> 00:41:51,750 En sortir de les restes 386 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 vam lluitar contra les forces del Món Mare fins a l'última bala. 387 00:41:57,000 --> 00:42:00,166 Sabia que els meus homes lluitarien amb mi fins a la mort. 388 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 Així que vaig pactar: 389 00:42:02,666 --> 00:42:05,958 la vida dels meus homes a canvi de la meva. 390 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Vaig suplicar al regent que els perdonés la vida. 391 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 Però Balisarius no sap què és la clemència. 392 00:42:21,083 --> 00:42:25,333 Per castigar-me, va executar els meus homes davant meu. 393 00:42:26,500 --> 00:42:29,958 La decisió de desafiar Balisarius va ser meva. 394 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 No passa un dia sense que pensi en aquells homes que van morir per mi. 395 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 En què la meva rendició va trair el seu valor i els va condemnar a mort. 396 00:42:43,833 --> 00:42:45,083 Mai més. 397 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 Mai més tornaré a rendir-me. 398 00:42:49,500 --> 00:42:52,875 Heu d'entendre això abans de decidir seguir-me demà. 399 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Mai he lluitat en una batalla com la que s'apropa. 400 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Però em vaig criar en un lloc molt semblant a aquest. 401 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 Quan les naus van aparèixer en el meu món, 402 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 vaig esperar la reacció dels ancians de la tribu. 403 00:43:20,375 --> 00:43:21,375 Es van acovardir. 404 00:43:21,875 --> 00:43:25,500 Es van rendir i els ho van donar tot per por de lluitar. 405 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Van dir: "Què podem fer contra el poderós Món Mare?" 406 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Van matar els que eren massa dèbils o vells per treballar. 407 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 A la resta ens van enviar a camps de treball arreu de l'univers. 408 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Van separar famílies. 409 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 Com si el meu poble mai hagués existit. 410 00:44:37,791 --> 00:44:40,583 El meu camp va ser alliberat per la resistència. 411 00:44:42,500 --> 00:44:46,125 I vaig trobar una nova família que em va mostrar un camí diferent. 412 00:44:47,000 --> 00:44:48,666 Així, quan arribi el moment... 413 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 donaré la meva vida per protegir aquest poble si cal. 414 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Moriré per un indret que sento com a casa meva. 415 00:44:59,125 --> 00:45:02,333 No hi pot haver un final més honrós. 416 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Jo tenia una vida, abans. 417 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Fa molt de temps... 418 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 això sembla. 419 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Érem un petit poble pescador. 420 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Les tropes imperials no van deixar res amb vida. 421 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 Érem un poble pacífic. 422 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Però no ho havíem estat sempre. 423 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Feia molt de temps... 424 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 érem un poble de guerra. 425 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Jo mai havia matat, 426 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 mai havia vessat sang, 427 00:46:14,500 --> 00:46:16,208 fins que vaig vessar la meva. 428 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 El meu dolor es va convertir en ira. 429 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 I la meva ira, en venjança. 430 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 La set de venjança dels meus avantpassats encara vivia en aquells antics guants. 431 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 La meva sang els va despertar. 432 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Em van ensenyar a lluitar. 433 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 I vaig tornar a néixer. 434 00:46:54,291 --> 00:46:56,166 Però des d'aquell dia, 435 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 només visc per la venjança. 436 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 I sí... 437 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 Sí, els mataré. 438 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Ningú escull els seus pares. 439 00:47:22,875 --> 00:47:26,291 Resulta que els meus van ser un rei i una reina. 440 00:47:28,375 --> 00:47:30,375 El meu pare, el rei, 441 00:47:30,375 --> 00:47:36,166 va insistir a negociar en persona un acord amb els exèrcits del Món Mare. 442 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 En resposta, ens van tornar el seu cos amb la promesa d'envair-nos. 443 00:47:43,458 --> 00:47:47,291 La meva mare em va dir: "Un noi no es fa home 444 00:47:47,875 --> 00:47:49,541 fins a la mort del seu pare. 445 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 Llavors, el príncep es converteix en rei." 446 00:47:54,375 --> 00:47:55,750 No he tornat a plorar. 447 00:48:02,791 --> 00:48:06,583 Poc després, les seves naus van enfosquir el cel. 448 00:48:14,416 --> 00:48:18,083 La meva mare, per preservar l'honor, es va negar a fugir. 449 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Em volia quedar per protegir-la, 450 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 però la reina va saber preservar el llinatge i el tron. 451 00:48:33,666 --> 00:48:35,166 Vaig perdre la meva mare... 452 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 i el meu món aquell dia. 453 00:48:46,375 --> 00:48:47,916 Em van treure del planeta, 454 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 amagat en un transport de refugiats amb rumb a un estel pròxim. 455 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 Vaig fugir pel deure, 456 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 per preservar un regne i un llinatge que ja no existeixen. 457 00:49:03,958 --> 00:49:07,000 Em van arrabassar l'oportunitat de defensar-los. 458 00:49:09,125 --> 00:49:10,416 Però això és passat. 459 00:49:10,416 --> 00:49:11,625 Quan acabem aquí, 460 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 aniré allà. 461 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 A casa. 462 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 Per expiar... 463 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 aquell sentit de l'honor tan equivocat. 464 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Kora. 465 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 No t'hem sentit. Quina és la teva història? 466 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Soc òrfena de guerra. 467 00:49:43,916 --> 00:49:46,375 La disciplina d'una vida militar em convenia. 468 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 Vaig servir en una nau molt semblant a La Mirada del Rei. 469 00:49:56,500 --> 00:49:59,458 No vaig tenir família, i vaig creure trobar-ne una. 470 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Fins que vaig arribar a Veldt. 471 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 Aquí vaig aprendre el que poden ser una llar i una família veritables. 472 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 Vols afegir res més? 473 00:50:24,125 --> 00:50:24,958 No. 474 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Segur? 475 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Com està l'aigua de deu? 476 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 Què? 477 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 Ja fa uns dies 478 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 que el Titus fingeix beure alcohol, 479 00:50:37,291 --> 00:50:41,208 perquè no vol que sapiguem quant li importa la batalla. 480 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 Sí, és aigua. 481 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 De vegades és difícil oblidar el passat. 482 00:50:59,666 --> 00:51:00,750 Hi estic d'acord. 483 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 Amics... 484 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 només us puc dir... 485 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 gràcies per venir a aquest poble, 486 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 i donar-nos esperança. 487 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 Gràcies. 488 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 No sé què serà de nosaltres demà. 489 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Però reso perquè el vostre passat us pesi menys. 490 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 Ben dit. Brindem per això. 491 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 El poble està preparat. 492 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 Bé. Tant és quants oficials enviïn a recollir el gra, 493 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 els aturarem. 494 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 Amb tot el que tenim, sense pietat. 495 00:51:44,208 --> 00:51:46,708 No deixarem cap intrús amb vida. 496 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 I després què? 497 00:51:48,875 --> 00:51:50,208 Negociarem? 498 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 Creus que ens escoltaran? 499 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 Sí. 500 00:51:55,458 --> 00:51:57,875 Però, si tot va malament, que és possible, 501 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 assegura't que la nau funcioni 502 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 i que estigui ben amagada al matí. 503 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 Ho faré. 504 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 Aigua. 505 00:52:13,541 --> 00:52:14,625 De debò, Titus? 506 00:52:15,166 --> 00:52:17,625 General Titus. 507 00:52:17,625 --> 00:52:19,541 - Esclar. - Per a tu. 508 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Hola, James. 509 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 Saps, l'última persona que em va dir així 510 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 va ser l'antic comandant de Mechanicas Militarium 511 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 mentre moria als meus braços. 512 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 Ho sento. 513 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 No passa res. M'agrada com sona. 514 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 Em fa sentir alguna cosa que no sigui desesperança. 515 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Saps... 516 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 Em van donar records d'un món que no veuré, 517 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 lleialtat a un rei que no puc servir 518 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 i amor per una nena que no vaig poder salvar. 519 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Però aquest nom, com tu el pronuncies, 520 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 em fa veure, encara que sigui poc, 521 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 per què existeixo. 522 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Per això vas salvar la Sam? 523 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 No n'estic segur. 524 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 Només sé que la idea que li fessin mal o la matessin 525 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 va obrir una cosa en mi que estava tancada. 526 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Has escollit bàndol, James. 527 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 Tu i jo som iguals. Ens van crear per matar per ells. 528 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Has de saber que el seu malson és que lluitem junts. 529 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 No perquè ens ho ordenin, 530 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 sinó per defensar el que estimem. 531 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Heu de saber que no podeu guanyar. 532 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Tot està preparat. 533 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Un cuirassat. 534 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Acabeu-ho! Enllestiu-ho! Vinga! 535 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 De pressa! 536 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Enllestiu la feina! A les vostres posicions! 537 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 Cobriu-ho! 538 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 Són les noves formacions. 539 00:57:11,500 --> 00:57:12,541 És el gra. 540 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 L'han apilat en una casa perquè no els anihilem. 541 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 I allí i allà els serveix de parapet per disparar. 542 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 Són llestos. 543 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 Això no és cosa d'un granger. 544 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Malgrat l'alcohol, el general Titus encara és lúcid. 545 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Miri. 546 00:57:33,875 --> 00:57:38,208 Les imatges tèrmiques mostren gent a la casa comunal, a dalt del poble. 547 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 Sens dubte, són dones i nens. 548 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Bé. Intentarem evitar una batalla campal en el poble. 549 00:57:47,708 --> 00:57:51,916 Mentre jo negocio, farem que els krypteia capturin les dones i els nens. 550 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 Hi enviarem alguns blindats. 551 00:57:55,166 --> 00:57:58,583 Però no caldran quan els vegin amb un ganivet al coll. 552 00:57:59,916 --> 00:58:02,041 Els llevarem les ganes de lluitar. 553 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Vinga, entreu tots! 554 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 - Vinga. De pressa. - Va, som-hi. 555 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 Entreu! Vinga! Avanceu! 556 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 No hi ha benvinguda? 557 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 No m'abraçaràs? 558 01:01:35,833 --> 01:01:37,791 No em van servir aquella cervesa. 559 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 560 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Digue'm què pretens aconseguir. 561 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 El mateix que la darrera vegada. 562 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Matar-te. 563 01:01:50,166 --> 01:01:51,083 Sí. 564 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 Va ser tot un honor. 565 01:01:58,583 --> 01:01:59,500 Una marca. 566 01:02:01,041 --> 01:02:02,708 De la que deixa marques. 567 01:02:02,708 --> 01:02:04,625 No cal vessar sang. 568 01:02:05,125 --> 01:02:07,666 T'ofereixo l'ocasió d'evitar la massacre. 569 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 ¿Saps què em donarà el regent Balisarius 570 01:02:10,833 --> 01:02:12,875 quan et llanci als seus peus? 571 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 M'imagino que vols un escó en el Senat. 572 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 Me'l mereixo. 573 01:02:17,583 --> 01:02:21,625 Doncs agafa gra per alimentar els teus de tornada al Món Mare. 574 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 Ni més ni menys. 575 01:02:24,416 --> 01:02:26,083 No toquis els pobletans. 576 01:02:26,083 --> 01:02:29,458 Digues a Balisarius que els guerrers que buscaves han fugit. 577 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 I marxo sense res, oi? 578 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 Res de res? 579 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 Conserveu la vida. 580 01:02:37,125 --> 01:02:38,166 Tu decideixes. 581 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Deshonra i degradació, o que t'arrenquin el cap. 582 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 I la teva nau com a tomba. 583 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 I les famílies i tot el Món Mare sabent 584 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 que us van massacrar els pagesos de Veldt. 585 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 M'han encarregat conquerir honor per al Món Mare. 586 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 I tinc intenció de fer-ho. 587 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 El que em fa més gràcia de tot això 588 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 és que creus que tens força per negociar, i no és el cas. 589 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 Creus que no sé que amagueu dones i nens? 590 01:03:09,875 --> 01:03:12,916 El teu pla s'ensorra en aquest mateix moment. 591 01:03:14,833 --> 01:03:18,458 Tret que aconseguim arribar a un altre acord. 592 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 Podria acceptar el vostre gra. 593 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 Podria escoltar-te i perdonar la vida als pobletans. 594 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Però aquesta concessió té un preu. 595 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 I el preu ets tu. 596 01:03:35,750 --> 01:03:39,541 L'Imperium valoraria molt tots els membres de la teva banda, 597 01:03:39,541 --> 01:03:41,833 però és evident que la més buscada 598 01:03:41,833 --> 01:03:44,416 per l'honorable regent ets tu. 599 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelais en persona. 600 01:03:52,916 --> 01:03:54,708 Així doncs, tu decideixes. 601 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Arthelais, entrega't a mi, 602 01:04:00,708 --> 01:04:02,708 i perdonaré la vida als pobletans. 603 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Però si t'hi negues, 604 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 els més estimats del poble, 605 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 els ancians i els nens, 606 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 que s'amaguen a la casa comunal, 607 01:04:14,583 --> 01:04:17,000 moriran a mans dels meus homes, que arriben. 608 01:04:18,291 --> 01:04:21,500 No s'ha vessat prou sang ja en aquella preciosa casa? 609 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Estàs disposada que continuï passant en nom teu? 610 01:04:28,416 --> 01:04:29,875 Ja és hora, Arthelais. 611 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Què? 612 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Kora. 613 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Kora, què fas? 614 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 Ja deia jo. 615 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 I si t'acomiades del teu amic? 616 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 El teu pare t'espera. 617 01:04:54,666 --> 01:04:55,750 Kora, mira'm. 618 01:05:00,250 --> 01:05:01,416 Què passa? 619 01:05:04,958 --> 01:05:05,916 Ho sento. 620 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 Aquest poble no morirà per mi. 621 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 Sé què faig. 622 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 Et menteix. 623 01:05:12,125 --> 01:05:14,625 - Deixa'm anar. - No! 624 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 No. 625 01:05:26,708 --> 01:05:27,791 No! 626 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - No! - Som-hi. 627 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Avanceu! 628 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Vinga, Kora! Hem d'arribar a la teva nau. 629 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Va. Ets la nostra única oportunitat. 630 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Som-hi. 631 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Amunt, va! 632 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - Dempeus, soldat! - No puc. 633 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 Som-hi! 634 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Mireu el front! 635 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, surt d'allà de seguida. 636 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 Ens hem d'enlairar ja! 637 01:07:36,125 --> 01:07:37,500 Gira el canó principal. 638 01:07:49,666 --> 01:07:50,750 Merda. 639 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - Endavant! - Som-hi! 640 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 No dispareu! 641 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 A la dreta! 642 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 Preparat! Va! 643 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Marxem! 644 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Agafa't. 645 01:11:39,583 --> 01:11:40,416 Allà! 646 01:11:43,291 --> 01:11:44,458 En formació amb ells. 647 01:11:48,208 --> 01:11:50,125 Quan t'avisi, llança el fum. 648 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Hòstia. 649 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, n'estàs segura? 650 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Ara. Llança'l ara. 651 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Aterratge. 652 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 Aquella nau està malmesa. 653 01:12:44,208 --> 01:12:45,458 Tinc ferits. 654 01:12:45,958 --> 01:12:47,750 Els instruments no responen. 655 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Us cedeixo el control. 656 01:12:51,541 --> 01:12:55,208 Tranquil, soldat. Et posaré en l'hangar principal 657 01:12:55,208 --> 01:12:57,250 per reparacions i atenció mèdica. 658 01:13:21,583 --> 01:13:25,166 És l'hora de lluitar per tot allò que estimeu, 659 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 pel vostre poble. 660 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 Protegiu-vos i no tingueu pietat! 661 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 Pel Sindri! 662 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Que el Titus i la resta no ho facin tot. 663 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Preparats? 664 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 A lluitar i morir! 665 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Que mori l'enemic! 666 01:14:52,500 --> 01:14:53,458 Almirall, 667 01:14:53,458 --> 01:14:56,916 els krypteia ja deuen haver capturat les dones i els nens. 668 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 Continuem esperant notícies. 669 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 N'hi ha un a la bodega! 670 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 Em sents? Escolta, estàs bé? 671 01:16:24,125 --> 01:16:26,166 Intentaré moure't. 672 01:16:26,166 --> 01:16:28,166 Ja et tinc. Tot anirà bé. 673 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 Molt bé. 674 01:16:29,916 --> 01:16:32,916 - Tot va bé. - Dos ferits inconscients. 675 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 Les lliteres! 676 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Poseu-los allà. Vinga, agafeu-lo. 677 01:16:38,958 --> 01:16:41,250 Agafa l'espatlla. Jo tinc les cames. 678 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 Agafa'l pel braç. 679 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Així, vinga. Els avisaré. 680 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 Ferides de metralla. Soldat amb ferida de bala. 681 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Els examinarem a l'ascensor. 682 01:16:53,833 --> 01:16:54,791 Som-hi. 683 01:17:12,041 --> 01:17:12,916 No. 684 01:18:39,208 --> 01:18:40,416 No passa res. 685 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 Ho has fet bé. 686 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Sí. 687 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Ajuda'm amb el casc. Agafa-li el coll. 688 01:22:17,625 --> 01:22:19,166 És estrany. No veig ferides. 689 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 I l'altre? Està estable? 690 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 Pols accelerat. 691 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 Tampoc veig cap ferida, només sang. 692 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 - Sota la cuirassa? - Treu-li el passamuntanyes. Està ferit. 693 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 Li miro el pols. 694 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Aquest el té molt baix. 695 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 Espera. No... 696 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 Dona'm les càrregues. 697 01:22:52,083 --> 01:22:53,625 - Les càrregues. - Espera. 698 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Torna a la nau i engega-la. 699 01:22:59,083 --> 01:23:01,708 Tindrem poc temps abans que esclati. 700 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 D'acord. 701 01:23:12,833 --> 01:23:13,958 T'esperaré. 702 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - Allà hi ha un ascensor. - Entesos. Afanya't. 703 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Tot el personal alerta. 704 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Rebut. Apuntem... 705 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Alerta intrusió. Repeteixo. Alerta intrusió. 706 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 Hi envio reforços. Qui i quants són els intrusos? 707 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 Hi ha hagut trets. Tenim ferits. 708 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 És una dona. Et dic... 709 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 Una què? Què passa? 710 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 Tenim un problema a la sala de màquines. 711 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 Ha dit que una dona s'ha infiltrat en la nau. 712 01:27:56,125 --> 01:27:57,125 Arthelais. 713 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Arthelais és a bord de la nau. 714 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 És impossible. 715 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 No, és ella. 716 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 Ha vingut a nosaltres. 717 01:28:07,208 --> 01:28:08,541 És perfecte. 718 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 Avisa tots els sectors. Que la capturin ja. 719 01:28:12,208 --> 01:28:13,625 Una altra cosa, Cassius, 720 01:28:13,625 --> 01:28:15,333 obriu foc contra el poble. 721 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Senyor, el gra. 722 01:28:20,666 --> 01:28:22,250 Ja no el necessitem. 723 01:28:23,416 --> 01:28:25,041 Ella ha vingut a nosaltres. 724 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 Però tenim tropes a terra. 725 01:28:31,916 --> 01:28:35,458 Ja. Menys boques que alimentar. 726 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Quan la capturem, tornarem directament al Món Mare 727 01:28:40,250 --> 01:28:41,958 i no necessitarem el gra, oi? 728 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 Destrueix-lo. 729 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Heu sentit l'almirall. Carregueu els canons. 730 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Canó principal. 731 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - Sí. - Apuntin al poble. 732 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 Carreguin els canons. 733 01:28:57,791 --> 01:28:59,208 De seguida, senyor. 734 01:29:05,416 --> 01:29:07,291 Hem d'apuntar a la superfície. 735 01:29:12,500 --> 01:29:14,416 La sala de màquines no contesta. 736 01:29:14,416 --> 01:29:16,041 - On és ella? - La busquem. 737 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 Va al subnivell quatre. 738 01:29:18,291 --> 01:29:20,291 Es pot saber què coi passa? 739 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 Tots els homes disponibles a la sala de màquines! 740 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Vull un informe ja! 741 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 Senyor. 742 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 Tinent. Senyor. 743 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 Comandants, informeu dels vostres efectius. 744 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - Endavant! - Som-hi! 745 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 No! 746 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - Avanço! - Endavant! 747 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 T'han ferit? Estàs bé? Som-hi. 748 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Pensava que volia morir en combat. 749 01:31:30,041 --> 01:31:31,541 Lluitant per alguna cosa. 750 01:31:33,500 --> 01:31:34,833 Estava equivocat. 751 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 No crec que vulgui morir. 752 01:31:42,458 --> 01:31:43,708 Però si és necessari... 753 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Junts. 754 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Som-hi. 755 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Kora, on ets? 756 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 El motor està encès. T'espero. 757 01:34:20,208 --> 01:34:21,541 Se'ns acaba el temps. 758 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Ja gairebé hi soc. 759 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Bé, d'acord. 760 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Alerta a tot el personal. Hi ha una fugitiva a bord. 761 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 762 01:37:06,541 --> 01:37:10,500 T'hauria de donar les gràcies per rebutjar la meva oferta de rendició. 763 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 Matar-te en combat serà més poètic. 764 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 Ho heu fet molt bé. 765 01:37:19,708 --> 01:37:21,416 Molt millor del que esperava. 766 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 Molt millor del que es podia esperar d'una colla de pagesos merdosos. 767 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Sí. 768 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Objectiu fixat. 769 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 Poble en la mira. 770 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 Confirmat. 771 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Senyor! 772 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 Què? 773 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Canó carregat i llest per disparar. 774 01:38:03,083 --> 01:38:04,583 Oh, no. 775 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Foc a discreció. 776 01:38:49,791 --> 01:38:51,000 És la Kora! 777 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Captureu-la. 778 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 No! 779 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 Kora! 780 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Vine aquí! 781 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Obre els ulls! 782 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Mira'm! 783 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Vinga! 784 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 Vinga. 785 01:44:01,416 --> 01:44:02,333 Vine aquí. 786 01:44:03,250 --> 01:44:04,083 Vine. 787 01:44:19,666 --> 01:44:20,625 Espera. A veure. 788 01:44:31,500 --> 01:44:32,666 Queda't amb mi. 789 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Queda't amb mi. 790 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 Per què no puc tenir ni això? 791 01:44:41,916 --> 01:44:44,041 - Queda't amb mi. - Tranquil·la. 792 01:44:44,541 --> 01:44:46,125 Mira el que has fet. 793 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 Ens has salvat. 794 01:44:50,375 --> 01:44:51,416 A tots. 795 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 Escolta. 796 01:45:00,333 --> 01:45:01,333 T'estimo. 797 01:45:01,833 --> 01:45:02,875 Si us plau. 798 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Si us plau. 799 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Sé el que ets. 800 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 I t'estimo. 801 01:45:14,208 --> 01:45:15,208 Si us plau. 802 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Mira! 803 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 En formació amb mi! 804 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 Sí, comandant. De seguida. 805 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 Abateu aquelles naus! 806 01:45:36,291 --> 01:45:37,791 Sí, comandant. 807 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Esquadrilla Black Mountain, ocupeu-vos dels caces. 808 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 Titus! Sí! 809 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 Sí! 810 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Mira, és Devra Bloodaxe i tota la flota rebel. 811 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 S'ha acabat. És... 812 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 No. 813 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 No. 814 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 T'estimo. 815 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 T'estimo. 816 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Han vingut d'altres mons a lluitar per nosaltres. 817 01:48:18,208 --> 01:48:19,541 A morir per nosaltres. 818 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Que descansin en pau. 819 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Els honrarem de l'única manera que podem. 820 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 Recordant els seus noms... 821 01:48:35,833 --> 01:48:39,208 quan recollim la pròxima collita. 822 01:48:41,833 --> 01:48:46,416 A la pròxima estació i a les cent següents. 823 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 I continuant endavant. 824 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Continuant endavant. 825 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Tots vosaltres, honreu els caiguts. 826 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Honreu el meu germà i la seva valentia. 827 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 No parlis de mi quan parlis d'honor i de valentia. 828 01:49:26,666 --> 01:49:27,958 Us he mentit. 829 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 A tots. 830 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 Titus. 831 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 Ja ho sé, nena. 832 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Ho sé. 833 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Saps que soc Arthelais? 834 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 La filla adoptiva del regent Balisarius? 835 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 I l'assassina de la princesa Issa? 836 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Conec el teu nom. Sí. 837 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Però no vas ser la seva assassina... 838 01:50:12,666 --> 01:50:15,333 perquè la princesa continua viva. 839 01:50:20,041 --> 01:50:22,125 Creies que matar-la era tan fàcil? 840 01:50:24,333 --> 01:50:25,166 No. 841 01:50:26,000 --> 01:50:27,500 Ella és més que la mort. 842 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 Què faig ara? 843 01:50:35,083 --> 01:50:37,041 Ara tens una raó, no? 844 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 Trobar-la i lluitar. 845 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Si esculls lluitar, 846 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 et faré costat. 847 01:50:53,625 --> 01:50:54,583 Tots nosaltres. 848 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 Jo també. 849 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Si jo pogués ajudar, 850 01:51:11,958 --> 01:51:13,333 tinc això. 851 01:51:17,416 --> 01:51:21,541 Vols lluitar amb nosaltres, robot? Buscar la princesa perduda? 852 01:51:22,250 --> 01:51:26,708 Si el que dius és cert i la princesa és viva, 853 01:51:27,208 --> 01:51:28,791 no tinc elecció. 854 01:51:29,291 --> 01:51:33,833 Jo serveixo el llinatge del rei caigut. Lluitar serà tot un honor. 855 01:51:37,333 --> 01:51:39,625 Trobar-la i lluitar. 856 01:51:59,500 --> 01:52:00,541 Trobar-la 857 01:52:02,250 --> 01:52:03,458 i lluitar. 858 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 Subtítols: Tulio Labadie