1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:44,291
Na vzdálených okrajích Mateřského světa
4
00:00:44,291 --> 00:00:48,875
obíhá kolem planety Mara měsíc Veldt.
5
00:00:49,500 --> 00:00:55,541
Tam ve vesnici žili
prostým životem skromní rolníci,
6
00:00:55,541 --> 00:01:00,166
{\an8}dokud na jejich pole
nepadl stín válečné lodi.
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,666
{\an8}Velitel lodi, admirál Noble,
8
00:01:03,666 --> 00:01:06,250
žádal víc, než mohli obyvatelé Veldtu dát.
9
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
A tak se žena jménem Kora
a muž jménem Gunnar
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
vypravili z vesnice,
11
00:01:12,833 --> 00:01:17,083
aby shromáždili bojovníky
proti Smrtihlavu.
12
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
Na Neu-Wodi se k nim připojil mocný Tarak.
13
00:01:22,125 --> 00:01:25,875
V dolech Daggusu urputná Nemesis.
14
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
V koloseu na Polluxu
zbloudilý generál Titus.
15
00:01:29,875 --> 00:01:31,666
A na planetě Sharaanu
16
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
Darrian Bloodaxe a jeho pravá ruka Milius.
17
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
Při přepadení
na plovoucích docích Gondivalu
18
00:01:39,083 --> 00:01:42,125
Kora zvítězila nad admirálem Noblem.
19
00:01:42,125 --> 00:01:45,458
Jeho roztříštěné tělo
zůstalo na skalnatém pobřeží.
20
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
Vítězní válečníci se vrátili na Veldt
pro svou odměnu.
21
00:01:50,541 --> 00:01:53,333
Hrozba Smrtihlavu byla zažehnána...
22
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
Nebo si to alespoň mysleli.
23
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
Veliteli Cassie.
24
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- Žije?
- Ano.
25
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Stěží.
26
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Ale zdaleka není uzdraven.
27
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
Poměrně dlouho mu nefungoval mozek.
28
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
Nevíme, jak moc je poškozený.
29
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
To se dozvíme, až ho vytáhneme z kukly.
30
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Dýchací cesty jsou volné.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
Dýchá bez pomoci.
32
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Admirále.
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Admirále, to jsem já.
34
00:03:24,750 --> 00:03:25,833
Cassie?
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
Ano.
36
00:03:29,208 --> 00:03:30,416
Kde jsem?
37
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Jste na své lodi, pane.
38
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
Na Králozoru.
39
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
Zůstali jsme na oběžné dráze Gondivalu
40
00:03:38,250 --> 00:03:40,208
a doufali ve vaše zotavení.
41
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
Budiž díky starým bohům,
naše modlitby byly vyslyšeny.
42
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Cassie, poslouchej.
43
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Je na Veldtu.
44
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
Kdo?
45
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Kdo tam je?
46
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
Jizvonoška.
47
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
Je na Veldtu.
48
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Nastavte kurz na Veldt.
49
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Ano, admirále.
50
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
Provedu.
51
00:04:26,708 --> 00:04:31,000
DRUHÁ ČÁST – JIZVONOŠKA
52
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Jsem Hagen.
53
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
To je Den.
54
00:05:24,000 --> 00:05:26,250
Vítejte v naší skromné vesnici.
55
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
Jste jistě unavení a hladoví.
56
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
A žízniví.
57
00:05:30,041 --> 00:05:33,750
Ve Velkém domě
jsme pro vás připravili jídlo a pití.
58
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Pojďte! Uvidíte,
že moji lidé jsou skvělí hostitelé.
59
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Odvedeme ty uraki do stáje.
60
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Vrátili se.
61
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
Jak vypadají?
62
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Jsou silní. Jako válečníci.
63
00:05:57,041 --> 00:05:58,916
- Kolik jich je?
- Šest.
64
00:05:58,916 --> 00:06:00,708
- S Korou a Gunnarem.
- Šest.
65
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
Tak to nezáleží na tom, jak jsou silní.
66
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
Veliteli Cassie.
67
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Vojáku. Doufám, že vše je, jak má být.
68
00:06:37,041 --> 00:06:39,708
Ano, pane. Vše podle plánu.
69
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
Nic neobvyklého?
70
00:06:41,791 --> 00:06:43,750
- Ne, pane.
- Výborně.
71
00:06:44,333 --> 00:06:49,625
Postarejte se, ať je sklizeň podle plánu
připravena, až za pět dní dorazíme.
72
00:06:56,583 --> 00:06:57,958
Za pět dní?
73
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Pojďte.
74
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Prosím, jezte. Určitě máte hlad.
75
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
Dobře.
76
00:07:31,333 --> 00:07:34,500
Vesničané připravili velkou hostinu,
77
00:07:35,208 --> 00:07:39,583
aby vám prokázali svou oddanost a vděk.
78
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Ale kde všichni jsou?
79
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
Jak byste se cítili,
80
00:07:48,875 --> 00:07:53,791
kdybyste nebyli schopni bránit svůj domov?
81
00:07:55,083 --> 00:07:58,291
Kdybyste měli prosit druhé,
aby za vás položili život.
82
00:07:59,041 --> 00:08:01,875
Měli by vidět,
že naše přítomnost je nezahanbuje.
83
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
Potlačit hrdost a požádat o pomoc,
84
00:08:04,625 --> 00:08:06,083
už to je odvaha.
85
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
- Děkuji.
- Ano.
86
00:08:11,083 --> 00:08:14,750
A nikdo nemusí položit život.
87
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Nebude potřeba se bránit.
88
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- Admirál Noble je mrtev.
- Cože?
89
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
- Je mrtev?
- Opravdu?
90
00:08:24,875 --> 00:08:27,375
Asi bys to měla zopakovat. Nevěří tomu.
91
00:08:27,958 --> 00:08:28,875
Je mrtev.
92
00:08:31,458 --> 00:08:34,250
Myslíš si, že už se nevrátí?
93
00:08:34,250 --> 00:08:35,291
Nevrátí.
94
00:08:35,291 --> 00:08:38,375
Podle imperiálního protokolu
se v případě admirálovy smrti
95
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
musí hned vrátit do Mateřského světa.
96
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Tak to jsme vám všem zavázáni ještě...
97
00:08:44,750 --> 00:08:45,666
Mýlíte se.
98
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Právě se ozvali.
99
00:08:50,583 --> 00:08:51,583
Za pět dní jsou tu.
100
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Je to pravda?
101
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
- Za pět dní?
- Ano.
102
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
Neříkala jsi,
že jsi admirála Noblea zabila?
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,666
Zabila jsem ho. Jeho tělo
se roztříštilo o skály. Je mrtev.
104
00:09:04,666 --> 00:09:08,916
Není proti protokolu přijet bez admirála?
105
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
To je pravda.
106
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Ale smrt někdy
plány Mateřského světa nezhatí.
107
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Asi potřebují to obilí víc,
než jsme mysleli.
108
00:09:19,708 --> 00:09:21,583
- Hagene?
- Ano.
109
00:09:21,583 --> 00:09:24,333
Svolejte vesničany. Promluvím s nimi.
110
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Dobře.
111
00:09:51,041 --> 00:09:53,500
Čekají nás těžké dny.
112
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
Až nadejde čas,
113
00:09:57,750 --> 00:09:59,791
musíme všichni držet pohromadě
114
00:10:00,500 --> 00:10:02,625
v bitvě jako bratři.
115
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
Abychom uspěli,
116
00:10:06,291 --> 00:10:08,458
musíme si navzájem věřit.
117
00:10:10,250 --> 00:10:13,000
Až přijde čas, naučíme vás bojovat.
118
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Ale nejprve nám musíte ukázat svou sílu.
119
00:10:18,125 --> 00:10:19,666
Vaše způsoby.
120
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
Pokud nebudeme jednat rychle,
je téměř jisté,
121
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
že vesnice bude zničena.
122
00:10:30,708 --> 00:10:33,541
Jak dlouho vám trvá sklizeň?
123
00:10:33,541 --> 00:10:35,375
Půl oběhu kolem Mary.
124
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Musíte to dokázat za tři dny.
125
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
- Cože?
- To není možné.
126
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
Potřebujeme všechny
práceschopné muže a ženy.
127
00:10:45,291 --> 00:10:49,250
Obilí je naše nejsilnější zbraň.
128
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Bez něho
129
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
nás vymažou z povrchu země.
130
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Když ho sklidíme rychle,
131
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
můžeme ho použít
k vyjednávání i jako zbraň.
132
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
Teď si dobře odpočiňte.
133
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
Začneme s prací za úsvitu.
134
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Slyšeli jste.
135
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
Za úsvitu.
136
00:11:23,583 --> 00:11:25,416
Naučí se věřit jeden druhému?
137
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Bojí se...
138
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
lidí zvenku i nadcházející bitvy.
Bojí se o život.
139
00:11:34,875 --> 00:11:36,000
Věřit? To nevím.
140
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Snad najdou odvahu bojovat,
jestli na to dojde.
141
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
Netušil jsem, jaké bude bojovat.
142
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Jak moc mě to vyděsí.
143
00:11:49,416 --> 00:11:50,708
Bojíš se smrti.
144
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
To je v pořádku. To každý.
145
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
V té chvíli jsem na smrt nemyslel.
146
00:11:58,583 --> 00:12:02,250
Kdyby ses zeptala, jak se cítím,
řekl bych, že vyděšeně.
147
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
A bál jsem se.
148
00:12:07,416 --> 00:12:09,166
Víc než kdy v životě.
149
00:12:12,166 --> 00:12:13,875
Čeho ses tak bál?
150
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Když ne smrti.
151
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
O tebe.
152
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
Že tě ztratím.
153
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Noble říkal,
154
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
že jsi nejhledanější zločinec na světě.
155
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
Tím se nestaneš, jen protože utečeš.
156
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
Vychoval mě Balisarius, pamatuješ?
157
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
Regent Impéria.
158
00:13:22,125 --> 00:13:24,666
A byla jsem strážkyní princezny Issy.
159
00:13:25,291 --> 00:13:26,125
Ano.
160
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
A byla jsi vyznamenanou válečnicí.
161
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
Blízká královské rodině.
162
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
Co se s nimi stalo?
163
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
Pod léčivým vlivem své dcery
164
00:13:41,166 --> 00:13:44,333
začal král vidět
mnoho věcí v jiném světle.
165
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Zasvěcovali poslední
bitevní loď třídy Smrtihlav.
166
00:13:56,791 --> 00:13:59,000
Byl to symbolický konec věku expanze.
167
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
V souladu s tradicí
měl každou loď zasvěcovat král,
168
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
ale tentokrát ne.
169
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
Měla to být princeznina
první královská povinnost,
170
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
její první oficiální akt.
171
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
Loď se měla jmenovat Mírotvůrce
a nést její královský znak.
172
00:14:29,958 --> 00:14:31,333
Abys tomu rozuměl,
173
00:14:32,000 --> 00:14:34,958
byla jsem věrnou dcerou
svého adoptivního otce.
174
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
Nemohla jsem ho zradit
nebo se mu protivit.
175
00:14:42,666 --> 00:14:44,958
Řekl mi, že princezna musí zemřít.
176
00:14:46,083 --> 00:14:47,625
A tak se i stalo.
177
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
Otec řekl, že nebude nečinně přihlížet,
178
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
jak to dítě ničí válečnou mašinérii,
179
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
pro kterou jsme tolik obětovali.
180
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
Věřila jsem, že Balisarius ochrání mě
181
00:15:13,750 --> 00:15:15,875
a Impérium, které tolik miloval.
182
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Pozor!
183
00:15:39,958 --> 00:15:41,083
To je zvláštní.
184
00:15:45,958 --> 00:15:46,833
Něco nehraje.
185
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balisarie.
186
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
Kde jsou kněží? Proč neplanou ohně?
187
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balisarie, mluvím s tebou.
188
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Odpověz!
189
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Isso, utíkej! Isso!
190
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Ty parchante!
191
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
Ne!
192
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Udělej to.
193
00:16:59,958 --> 00:17:01,083
Na co čekáš?
194
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Na co čekáš, dceruško? Udělej to!
195
00:17:07,333 --> 00:17:08,208
- Udělej to.
- Ne.
196
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- Ne...
- Dělej, zabij ji.
197
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- Zabij ji!
- Ne!
198
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Odpouštím ti.
199
00:17:23,250 --> 00:17:24,166
To ne.
200
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
Co jsi to udělala?
201
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Cos to udělala?
202
00:18:09,583 --> 00:18:10,833
Zatkněte ji!
203
00:18:13,291 --> 00:18:15,000
Tady je, pánové.
204
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
Vražedkyně královské rodiny.
205
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Žena z jiného světa.
206
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Rakovina etnické nečistoty.
207
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
Vražedkyně!
208
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
- Vražedkyně!
- Vražedkyně!
209
00:18:30,666 --> 00:18:33,125
- Vražedkyně!
- Zabijáku!
210
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
- Zrádkyně!
- Hade!
211
00:18:35,916 --> 00:18:37,958
Ty špíno!
212
00:19:09,541 --> 00:19:11,291
Probojovala jsem se k lodi.
213
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
Od té doby žiju na útěku.
214
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
Napadlo mě, že se nechám zabít
nebo prostě přestanu bojovat.
215
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Ale poslední slova té dívenky...
216
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Její odpuštění.
217
00:19:37,083 --> 00:19:39,750
Přišlo mi,
že jen útěkem jí můžu vzdát hold.
218
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
A snažit se být něco víc...
219
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
než jen zbraň.
220
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
Víc než jen zbraň.
221
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
O to se snažíme všichni.
222
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
A to jsi.
223
00:20:13,083 --> 00:20:15,666
Dobré ráno!
224
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
Budíček! Probuďte se!
225
00:20:20,291 --> 00:20:21,791
Vstávejte!
226
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Jdeme do práce.
227
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
No tak, lenoši! Vstávat!
228
00:20:29,458 --> 00:20:31,375
Není času nazbyt!
229
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Veliteli, vrchní lékařský technik.
230
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Spojte ho.
231
00:22:24,916 --> 00:22:26,250
- Pusťte mě!
- Veliteli.
232
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
- Měl byste sem přijít.
- To je zrada. Já velím této lodi.
233
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
U starých bohů,
všechny vás poženu před soud.
234
00:22:34,500 --> 00:22:37,875
Přísahám! Všichni umřete!
Nikoho z vás nepotřebuju!
235
00:22:37,875 --> 00:22:40,291
- Musíte sem okamžitě přijít.
- Už jdu.
236
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
Zabiju vás všechny vlastní rukou!
237
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
Admirále, nejste připraven.
238
00:22:47,000 --> 00:22:49,541
Téhle lodi pořád ještě velím já!
239
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
Proč tu jen tak postáváte? Zbabělci!
240
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
- To je zrada!
- Vítejte zpátky, pane.
241
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
Jste připraven ujmout se velení?
242
00:22:59,166 --> 00:23:02,500
Samozřejmě, že jsem.
Řekni těm pitomcům, ať mě propustí.
243
00:23:02,500 --> 00:23:05,125
Pane, jak jsem vám už řekl,
244
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
než se ujmete velení,
musíme podniknout jisté kroky.
245
00:23:08,125 --> 00:23:12,333
Musíme provést testy, zda jste duševně a...
246
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
Já vám s tím hodnocením pomůžu.
247
00:23:31,541 --> 00:23:32,458
Odpojte ho!
248
00:23:41,125 --> 00:23:42,416
Jak daleko je Veldt?
249
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Několik dní.
250
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Admirále, omlouvám se za jizvu
251
00:23:51,833 --> 00:23:54,041
způsobenou neschopnými lékaři.
252
00:23:54,041 --> 00:23:56,000
Jistě ji lze odstranit.
253
00:23:58,291 --> 00:23:59,208
Ne.
254
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
Nechte ji tam.
255
00:24:03,250 --> 00:24:04,208
Mám ji od ní.
256
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
Až ji doručím Balisariovi
257
00:24:08,208 --> 00:24:10,875
a její tělo bude vystaveno
v rotundě Senátu,
258
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
odhalím svou hruď.
259
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
Bude to symbol toho,
260
00:24:16,708 --> 00:24:19,541
že Jizvonošku
jsem přivedl před spravedlnost já
261
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
a stojím před svým lidem jako zachránce.
262
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
Jak pokračuje sklizeň?
Nějaké protesty vesničanů?
263
00:27:25,375 --> 00:27:26,291
Ne, pane.
264
00:27:27,541 --> 00:27:28,750
Vše jde podle plánu.
265
00:27:29,375 --> 00:27:32,875
Neviděl jsem během vašich zpráv
Faunuse ani Marcuse.
266
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
Dohlížejí na vesničany.
267
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Pohánějí je k pilnější práci.
268
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Výborně.
269
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
Práce pokračují nepřetržitě.
270
00:27:43,583 --> 00:27:47,166
Všechno zrno bude semleto
a připraveno pro váš příjezd.
271
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
Výborně, vojíne.
272
00:27:48,958 --> 00:27:51,583
A pokud vesničani
dodrželi svou část dohody,
273
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
třeba projevíme milost.
274
00:27:54,041 --> 00:27:57,375
Ti psi si nezaslouží nic než naši tvrdost.
275
00:27:57,375 --> 00:27:58,833
Opravdu?
276
00:28:00,833 --> 00:28:01,750
Uvidíme,
277
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
až bude práce hotova.
278
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
Za padlého krále.
279
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
Za padlého krále.
280
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
Je jasné, že Faunus, Marcus
a ostatní muži jsou mrtví.
281
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
Jizvonoška je s nimi.
282
00:28:28,166 --> 00:28:30,458
A náš mladý vojín si vybral stranu.
283
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
Poprosím o...
284
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Chtěla jsem uvítat naše nové přátele.
285
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
Chci vám dát dárky, které jsem vyrobila.
286
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Vím, že pocházíte z míst,
287
00:29:51,083 --> 00:29:53,958
která jsou mnohem bohatší
a kultivovanější,
288
00:29:53,958 --> 00:29:57,291
takže doufám,
že vás moje prosté dary neurazí.
289
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
Ale vyrobila jsem je s vděčností.
290
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
Když jsem vás viděla
přijíždět do naší vesnice,
291
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
generál Titus se mi zdál jako samy hory.
292
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Silný a nezdolný.
293
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Děkuji.
294
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Taraku.
295
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
Tvůj duch je nezkrotný,
296
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
ale tvá šlechetnost je nepopiratelná.
297
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Jsi jako jelen.
298
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Děkuju.
299
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Milius.
300
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
Září na nás jako slunce,
301
00:30:49,083 --> 00:30:51,208
hřeje nás a utěšuje.
302
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
Neochvějně a spolehlivě.
303
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Děkuju.
304
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nemesis.
305
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Prudká jako bouře s hromy,
306
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
ale taky životadárným deštěm.
307
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
To je zdroj života.
308
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Bouře je matka nás všech.
309
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Děkuji.
310
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnare.
311
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
Ty jsi naše srdce.
312
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
Dáváš nám naději.
313
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
Je to krása. Děkuji.
314
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Podívej se.
315
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
A ty, Koro.
316
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Jsi naše strážná vlčice
s vyceněnými tesáky.
317
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Stojíš mezi námi a zničením.
318
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
Představuješ naši společnou sílu.
319
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
Jezme!
320
00:32:59,791 --> 00:33:00,625
Jsi v pohodě?
321
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
- Dobrý?
- Jo.
322
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Na zdraví!
323
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- Dene, ukaž nám to ještě!
- Připraveny?
324
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
To je ono.
325
00:35:49,708 --> 00:35:50,625
Tak dobře.
326
00:35:51,166 --> 00:35:53,916
Dnes začneme s přípravami na obranu.
327
00:35:54,541 --> 00:35:57,291
Nejdřív přesuneme obilí do vesnice,
328
00:35:57,291 --> 00:36:01,791
aby na nás nemohli střílet ze vzduchu,
aniž by ho zničili.
329
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
Zbraně, které zde zanechalo Impérium,
330
00:36:08,333 --> 00:36:10,375
nám pomohou se bránit.
331
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
Protipancéřové výbušné nálože.
332
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- Máme tu vysílačky.
- Dobře.
333
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
Krev se jen tak nevypere, ale zkusíme to.
334
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
Ne, to je perfektní.
Nech to tak. Máme jich víc?
335
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
Jasně.
336
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
Shromážděte všechny lovecké zbraně.
337
00:36:31,000 --> 00:36:32,333
Všechny nože.
338
00:36:32,958 --> 00:36:35,375
Každý náboj ve vesnici.
339
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
Musíme vykopat obranná stanoviště,
abychom získali moment překvapení.
340
00:36:54,916 --> 00:36:55,916
Dobře.
341
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
Astrid, předveď se.
342
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Počkej.
343
00:37:10,416 --> 00:37:11,333
Loket k tělu.
344
00:37:12,208 --> 00:37:13,625
Obě oči otevřené.
345
00:37:17,541 --> 00:37:22,500
Dnes se naučíme základy útoku a obrany.
346
00:37:22,500 --> 00:37:25,291
Z nářadí jsme udělali zbraně.
347
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
Budete se snažit udělat...
348
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
tohle.
349
00:37:29,958 --> 00:37:30,875
Jo.
350
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Jako profesionál.
351
00:37:49,041 --> 00:37:49,875
Výborně.
352
00:37:50,625 --> 00:37:51,458
Prima.
353
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Jsi rozený talent.
354
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Tak jo.
355
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Zvedej!
356
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
Spouštíme.
357
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
To je Kořina loď.
358
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
Byla na tom zle, když jsem ji vytáhl.
359
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
Jak dlouho tu je?
360
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
- Dvě sezóny.
- Jdeme.
361
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
Loď, ve které našli Koru,
je pořád v horách na východě.
362
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Když zabereme společně,
dokážeme ji vytáhnout.
363
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
Mohla by to být mocná zbraň.
364
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Ty jo, pořád funguje.
365
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Drž se.
366
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
- Kolik?
- Máte 15 pušek...
367
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
Nezáleží na tom, kolik jich máme.
368
00:40:32,416 --> 00:40:34,125
Kolik lidí ví, jak s nimi...
369
00:40:34,125 --> 00:40:37,000
- Ivar by neměl mít zbraň.
- Naprosto souhlasím.
370
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Všechno nabrousíme.
371
00:40:38,458 --> 00:40:42,291
- Jen musíme zjistit...
- Poslouchejte.
372
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Zpovědi mi nikdy nevoněly.
373
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
Víme, co každý z nás musí dělat.
374
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
Jste tu, protože chci, abyste věděli,
s kým vlastně bojujete.
375
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Všichni musí jít s pravdou ven.
376
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Já začnu.
377
00:41:16,833 --> 00:41:17,791
Sarawu.
378
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
Regent Balisarius poslal mě
a mé vojsko jako odstrašující sílu,
379
00:41:25,916 --> 00:41:29,125
abych se vznášel
nad sarawuským parlamentem.
380
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
Aby volba, zda hlasovat
pro nezávislost na říši,
381
00:41:33,333 --> 00:41:34,500
byla jasná.
382
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
Ale tamní stateční lidé
hlasovali pro svobodu.
383
00:41:39,541 --> 00:41:43,291
A jako odpověď jsem měl začít
pálit na hlavní město.
384
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
Odmítl jsem a moji loď sestřelili.
385
00:41:50,500 --> 00:41:51,750
Vyplazili jsme se z trosek
386
00:41:51,750 --> 00:41:55,583
a potírali jsme síly Mateřského světa
do posledního náboje.
387
00:41:57,041 --> 00:42:00,000
Věděl jsem, že moji muži
se mnou budou až do smrti.
388
00:42:00,666 --> 00:42:02,208
Takže jsem uzavřel dohodu.
389
00:42:02,708 --> 00:42:05,958
Životy mých mužů za to, že se vzdám.
390
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Prosil jsem regenta, aby je ušetřil.
391
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Regent Balisarius však milost nezná.
392
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
Aby mě potrestal,
popravil mi mé muže před očima.
393
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
Rozhodnutí postavit se Balisariovi
bylo jen moje.
394
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
Neuplyne den, abych nemyslel
na muže, kteří pro mě umřeli.
395
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
Jak moje kapitulace zradila
jejich odvahu a odsoudila je k smrti.
396
00:42:43,833 --> 00:42:45,083
Už nikdy.
397
00:42:46,500 --> 00:42:48,166
Nikdy se nevzdám.
398
00:42:49,500 --> 00:42:52,916
To byste měli vědět,
než se rozhodnete mě zítra následovat.
399
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Taková bitva,
jaká nás čeká zítra, bude moje první.
400
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Ale jsem z podobného místa, jako je tohle.
401
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
Když se nad mým světem objevily lodi,
402
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
všichni čekali,
že nám stařešinové řeknou, co dělat.
403
00:43:20,416 --> 00:43:25,333
Sklonili se před nimi
a dali jim vše, protože se báli bojovat.
404
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Prý by proti moci Mateřského světa
nic nezmohli.
405
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Zabili ty,
kdo byli příliš slabí nebo staří.
406
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
Ostatní rozvezli
po pracovních táborech po celé galaxii.
407
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
Rozdělili rodiny.
408
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
Jako by můj lid nikdy neexistoval.
409
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
Můj tábor osvobodilo hnutí odporu.
410
00:44:42,500 --> 00:44:45,833
Stalo se mou novou rodinou,
která mi ukázala něco jiného.
411
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
Až nadejde čas,
412
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
položím za tuhle vesnici život,
když to bude třeba.
413
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
Za místo, které můžu nazvat domovem.
414
00:44:59,125 --> 00:45:02,166
Mohl by si člověk přát čestnější konec?
415
00:45:06,958 --> 00:45:08,666
Mívala jsem hezký život.
416
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Ale už je to...
417
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
opravdu dávno.
418
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
Byli jsme rybářská vesnička.
419
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Imperiální jednotky ji celou vyvraždily.
420
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
Byli jsme mírumilovní.
421
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Ale nebyli jsme takoví vždycky.
422
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Kdysi dávno...
423
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
jsme bývali válečníci.
424
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Nikdy předtím jsem nezabila,
425
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
nikdy neprolila krev,
426
00:46:14,500 --> 00:46:16,208
dokud jsem neprolila vlastní.
427
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
Má bolest se změnila v zuřivost.
428
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
A má zuřivost se změnila v pomstu.
429
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
Krvežíznivost mých předků
stále žila v těch starých rukavicích.
430
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
Má krev je oživila.
431
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Ukázaly mi, jak bojovat.
432
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
A já se znovu narodila.
433
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
Ale od toho dne
434
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
jsem žila jen pomstou.
435
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
A ano,
436
00:47:05,041 --> 00:47:06,833
zabiju je.
437
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Rodiče si nikdo nevybírá.
438
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
A moji náhodou byli král a královna.
439
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Můj otec, král,
440
00:47:30,416 --> 00:47:36,166
trval na tom, že vojskům Mateřského světa
předá naše podmínky osobně.
441
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
A oni jako odpověď poslali zpět
jeho tělo a příslib invaze.
442
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
Matka mi tehdy řekla,
že chlapec se nestane mužem,
443
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
dokud nezemře jeho otec.
444
00:47:49,958 --> 00:47:52,000
A z prince se stane král.
445
00:47:54,333 --> 00:47:55,958
Tehdy jsem naposled plakal.
446
00:48:02,791 --> 00:48:06,500
Brzy potom se naše nebe
zatmělo jejich loděmi.
447
00:48:14,666 --> 00:48:18,000
Mé matce čest nedovolila utéct.
448
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Chtěl jsem zůstat a chránit ji,
449
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
ale královna věděla,
že je třeba zachovat dynastii a trůn.
450
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
Toho dne jsem ztratil
451
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
matku i svůj svět.
452
00:48:46,375 --> 00:48:47,666
Propašovali mě pryč
453
00:48:48,416 --> 00:48:52,500
v transportu uprchlíků
k nejbližší jasné hvězdě.
454
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
Utekl jsem z povinnosti.
455
00:48:55,916 --> 00:49:00,958
Abych zachoval království
a dynastii, které už neexistují.
456
00:49:03,916 --> 00:49:07,000
Ošidili mě o příležitost bránit je.
457
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
Ale s tím je konec. Až zde skončíme,
458
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
vrátím se tam.
459
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
Domů.
460
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
Abych odčinil
461
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
chybu pomýlené cti.
462
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Koro.
463
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
Tys nám nic neřekla. Jaký je tvůj příběh?
464
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Jsem válečný sirotek.
465
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
Disciplína vojenského života mi svědčila.
466
00:49:46,875 --> 00:49:50,041
Sloužila jsem na lodi podobné Králozoru.
467
00:49:56,583 --> 00:49:59,250
Neměla rodinu
a věřila jsem, že jsem ji našla.
468
00:50:03,458 --> 00:50:05,583
Ale pak jsem dorazila sem.
469
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
Tady jsem se naučila,
co domov a rodina mohou být.
470
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
Chtěla bys něco dodat?
471
00:50:24,083 --> 00:50:24,916
Ne.
472
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Opravdu ne?
473
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Jaká je čerstvá voda?
474
00:50:31,958 --> 00:50:33,041
Cože?
475
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
Už několik dní
476
00:50:35,333 --> 00:50:37,291
Titus předstírá, že pije.
477
00:50:37,291 --> 00:50:41,083
Nechce, abychom věděli,
jak moc mu na nadcházející bitvě záleží.
478
00:50:50,083 --> 00:50:51,041
Je to fakt voda.
479
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
Starých příběhů se člověk těžko vzdává.
480
00:50:59,625 --> 00:51:00,458
To ano.
481
00:51:02,708 --> 00:51:03,541
Přátelé...
482
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
můžu jen říct...
483
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
že jsem vděčný, že jste sem přišli
484
00:51:11,625 --> 00:51:13,166
a dali nám naději.
485
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Děkuju.
486
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
Nevím, co s námi bude zítra na konci dne.
487
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Můžu se jen modlit,
aby vás minulost tížila míň.
488
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
Dobře řečeno. Na to se napijeme.
489
00:51:32,208 --> 00:51:33,833
Vesnice je připravena.
490
00:51:33,833 --> 00:51:38,416
Dobře. Tu hrstku důstojníků,
kterou pošlou pro obilí,
491
00:51:38,416 --> 00:51:39,875
zajmeme.
492
00:51:40,833 --> 00:51:44,125
Vší silou a bez milosti.
493
00:51:44,125 --> 00:51:46,750
Neušetříme nikoho,
kdo vstoupí na vaši půdu.
494
00:51:47,500 --> 00:51:48,375
A co pak?
495
00:51:48,875 --> 00:51:50,166
Vyjednáme obchod?
496
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
Vyslechnou nás?
497
00:51:53,708 --> 00:51:54,541
Snad ano.
498
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
Ale kdyby se to zvrtlo, což může,
499
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
ujistěte se, že ta loď je pořád funkční,
500
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
a hned ráno ji ukryjte.
501
00:52:04,000 --> 00:52:05,125
Ano.
502
00:52:10,500 --> 00:52:11,500
Voda.
503
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
Opravdu, Tite?
504
00:52:15,083 --> 00:52:17,625
Jsem generál Titus.
505
00:52:17,625 --> 00:52:19,541
- Jasně.
- Pro tebe.
506
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Nazdar, Jamesi.
507
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
Víš, poslední, kdo mi tak řekl,
508
00:54:29,041 --> 00:54:32,541
byl starý velitel Mechanikas Militarium,
509
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
když umíral v mém náručí.
510
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
To je mi líto.
511
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
To nic. Líbí se mi, jak to zní.
512
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
Cítím pak něco jiného než beznaděj.
513
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Víš,
514
00:54:48,166 --> 00:54:51,416
dali mi vzpomínky na svět,
který nikdy nespatřím,
515
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
věrnost králi, kterému nemohu sloužit,
516
00:54:54,875 --> 00:54:59,000
a lásku k dítěti,
které jsem nemohl zachránit.
517
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Ale když to jméno vyslovíš,
518
00:55:03,375 --> 00:55:06,083
tak aspoň na malou chvíli vím,
519
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
proč vůbec existuji.
520
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Proto jsi zachránil Sam?
521
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
Tím si nejsem jist.
522
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
Vím jen, že pomyšlení na to,
že jí ublíží nebo ji zničí,
523
00:55:21,833 --> 00:55:26,083
ve mně otevřelo něco,
co bylo dosud uzavřené.
524
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
Vybíráš si stranu, Jamesi.
525
00:55:32,416 --> 00:55:35,625
Jsme si podobní.
Oba jsme pro ně měli zabíjet.
526
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Nejvíc se bojí toho,
že budeme bojovat bok po boku.
527
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
Ne proto, že nám to nařídili,
528
00:55:45,208 --> 00:55:47,458
ale abychom bránili něco, co milujeme.
529
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Jistě víš, že nemůžete vyhrát.
530
00:56:22,041 --> 00:56:23,041
Připraveno.
531
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Smrtihlav.
532
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Dodělejte to! Dělejte!
533
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Rychle!
534
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Dokončit práci! Na místa!
535
00:56:52,708 --> 00:56:53,583
Zamaskujte to!
536
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
To jsou nové formace.
537
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
To je obilí.
538
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Naskládali ho k budovám,
abychom je nemohli zničit.
539
00:57:17,666 --> 00:57:22,541
A tady ho naskládali
jako kryty pro střelce.
540
00:57:22,541 --> 00:57:23,750
To je chytré.
541
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
To nejsou plány farmáře.
542
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Zdá se, že generál Titus se ještě neupil.
543
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Podívejte se.
544
00:57:33,875 --> 00:57:36,625
Termální obrazy ukazují
shluk lidí ve Velkém domě
545
00:57:36,625 --> 00:57:38,208
na horním konci vesnice.
546
00:57:38,208 --> 00:57:40,208
To jsou jistě ženy a děti.
547
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Budeme se snažit předejít boji ve vesnici.
548
00:57:47,750 --> 00:57:51,541
Až budu vyjednávat, vyšleme Krypteu,
aby se zmocnila žen a dětí.
549
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
Vylodíme oddíl obrněných vozidel.
550
00:57:55,083 --> 00:57:58,583
Nebudou třeba, až uvidí
meče na hrdlech nejzranitelnějších.
551
00:57:59,875 --> 00:58:02,083
Uvidíme, jak moc se jim chce bojovat.
552
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Všichni dovnitř!
553
00:59:29,041 --> 00:59:31,333
- Dělejte, rychle!
- Jdeme!
554
00:59:31,333 --> 00:59:34,041
Jděte dovnitř. Pohyb!
555
01:01:28,041 --> 01:01:29,333
Vesnice nás neuvítá?
556
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
Žádné vřelé objetí?
557
01:01:35,833 --> 01:01:37,708
Nikdy jsem nedostal to pivo.
558
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
559
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Pověz mi, o co tu jde.
560
01:01:44,666 --> 01:01:46,791
O totéž jako minule.
561
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Zabít tě.
562
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Ano.
563
01:01:52,416 --> 01:01:54,041
Byla to čest.
564
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
Jizva. Od samotné Jizvonošky.
565
01:02:02,708 --> 01:02:05,041
Dnes nemusí téct krev.
566
01:02:05,041 --> 01:02:07,666
Dám ti jednu šanci,
aby se předešlo krveprolití.
567
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
Víš, co mi regent Balisarius dá,
568
01:02:10,833 --> 01:02:12,875
až mu tě přivedu?
569
01:02:13,458 --> 01:02:15,791
Nejspíš chceš místo v Senátu.
570
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
To si zasloužím.
571
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
Tak si vezmi obilí pro své muže
572
01:02:19,708 --> 01:02:21,625
na cestu do Mateřského světa.
573
01:02:21,625 --> 01:02:23,750
Nic víc a nic míň.
574
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Neublížíš vesničanům.
575
01:02:26,125 --> 01:02:29,458
A Balisariovi nahlásíš,
že bojovníci ti unikli.
576
01:02:29,458 --> 01:02:31,291
A já z toho nebudu mít nic?
577
01:02:33,208 --> 01:02:34,083
Vůbec nic?
578
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
Vyváznete živí.
579
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
Volba je na tobě.
580
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Hanba a ponížení, nebo být o hlavu kratší.
581
01:02:43,500 --> 01:02:45,250
Tvá loď bude tvůj hrob.
582
01:02:45,250 --> 01:02:47,583
Vaše rodiny a celý svět budou vědět,
583
01:02:47,583 --> 01:02:50,750
že vás pozabíjeli sedláci na Veldtu.
584
01:02:51,541 --> 01:02:54,333
Mám přinést Mateřskému světu čest.
585
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
Svůj úkol dotáhnu do konce.
586
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
Víš, co mě na tom nejvíc baví?
587
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
Myslíš si, že se mnou
můžeš vyjednávat. Nemůžeš.
588
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
Vím, kde schováváte ženy a děti.
589
01:03:10,458 --> 01:03:12,916
My si tu povídáme a tvůj plán už se bortí.
590
01:03:14,916 --> 01:03:18,458
Leda bychom se domluvili jinak.
591
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Vezmu si obilí, které nabízíš.
592
01:03:22,625 --> 01:03:25,333
Můžu ti vyhovět a nechat vesničany žít.
593
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Ale má to svoji cenu.
594
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
A ta cena jsi ty.
595
01:03:35,708 --> 01:03:39,541
Impérium by si velmi cenilo
každého člena tvé bandy,
596
01:03:39,541 --> 01:03:41,833
ale nejvzácnější trofej
597
01:03:41,833 --> 01:03:44,416
jsi pro regenta určitě ty.
598
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Samotná Arthelais.
599
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
Takže si můžeš vybrat.
600
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Arthelais, vzdej se mi.
601
01:04:00,708 --> 01:04:02,625
A já nechám vesničany žít.
602
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Když však odmítneš,
603
01:04:07,125 --> 01:04:11,666
tak ty, na kterých vám
nejvíc záleží, staré a děti,
604
01:04:12,333 --> 01:04:14,291
co se skrývají ve Velkém domě,
605
01:04:14,833 --> 01:04:17,000
zabijí vojáci, jež jsou už na cestě.
606
01:04:18,291 --> 01:04:20,916
Neprolilo se v té krásné budově
už dost krve?
607
01:04:23,375 --> 01:04:26,166
Opravdu dovolíš,
aby to kvůli tobě pokračovalo?
608
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
Je čas, Arthelais.
609
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Co?
610
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Koro!
611
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Koro, co to děláš?
612
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
To jsem si myslel.
613
01:04:49,708 --> 01:04:51,875
Nerozloučíš se se svým přítelem?
614
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
Tvůj otec čeká.
615
01:04:54,708 --> 01:04:55,875
Koro, podívej se na mě.
616
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Co se děje?
617
01:05:04,958 --> 01:05:05,916
Promiň.
618
01:05:07,000 --> 01:05:08,958
Nedovolím, aby kvůli mně zemřeli.
619
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
Vím, co dělám.
620
01:05:10,958 --> 01:05:12,125
Lže ti.
621
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
- Pusť mě!
- Ne!
622
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
Ne.
623
01:05:26,708 --> 01:05:27,791
Ne!
624
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
- Ne!
- Pojď!
625
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Pohyb!
626
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Pojď, Koro! Musíme tě dostat k té lodi.
627
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Pojď! Jsi naše jediná naděje.
628
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Jedeme.
629
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Jeď!
630
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
- Vstávej, vojáku!
- Nemůžu.
631
01:07:10,666 --> 01:07:11,791
Jdeme!
632
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Kupředu!
633
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, okamžitě odleťte!
634
01:07:19,375 --> 01:07:20,958
Musíme vzlétnout!
635
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
Otoč hlavní dělo.
636
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
Zatraceně.
637
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
- Jeď!
- Pojď!
638
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Počkejte!
639
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
Pozor napravo!
640
01:09:25,666 --> 01:09:26,500
Můžeš!
641
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Jedeme!
642
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Drž se.
643
01:11:39,625 --> 01:11:40,458
Tamhle!
644
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
Připojíme se k nim.
645
01:11:48,208 --> 01:11:50,000
Na můj pokyn spustíš kouř.
646
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Ty bláho.
647
01:11:54,583 --> 01:11:55,833
Koro, jsi si jistá?
648
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Dělej, kouř.
649
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Přistávám.
650
01:12:41,375 --> 01:12:43,125
Ta loď je poškozená.
651
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Mám tu raněné.
652
01:12:45,875 --> 01:12:47,750
Přístroje nefungují.
653
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Předávám řízení.
654
01:12:51,541 --> 01:12:55,208
Máme vás. Navedeme vás do hlavního hangáru
655
01:12:55,208 --> 01:12:57,250
na opravy a ošetření.
656
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
Nadešel čas. Za vše, co milujete!
657
01:13:25,166 --> 01:13:26,625
Za váš domov.
658
01:13:26,625 --> 01:13:29,833
Braňte se navzájem a buďte nemilosrdní.
659
01:13:29,833 --> 01:13:31,291
Za Sindriho!
660
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Nemůžeme to nechat
jen na Titovi a ostatních.
661
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Jste připraveni?
662
01:13:51,458 --> 01:13:53,791
Bojovat a umírat!
663
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Umírání nechte nepřátelům!
664
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
Admirále, Kryptea už jistě
zajala ženy a děti.
665
01:14:56,916 --> 01:14:59,875
Čekáme na potvrzení.
666
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
Mám tu jednoho raněného.
667
01:16:21,916 --> 01:16:24,041
- Slyšíš mě?
- Jsi v pořádku?
668
01:16:24,041 --> 01:16:26,166
- Zkusím tě odsud dostat.
- Tak jo.
669
01:16:26,166 --> 01:16:27,833
Mám tě, to bude v pořádku.
670
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
Tak jo.
671
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
- Dobře.
- Dva těžce ranění!
672
01:16:32,916 --> 01:16:34,291
Nosítka!
673
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Naložte je! Vezmi ho.
674
01:16:38,958 --> 01:16:41,250
Vezmi ho za rameno. Já beru nohy.
675
01:16:41,250 --> 01:16:42,791
Zvedni mu paži. Jdeme.
676
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Tak jo, jdeme. Dám jim vědět.
677
01:16:46,958 --> 01:16:50,208
Zranění od střepin.
Pěchota trpí střelnými ránami.
678
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Dvě minuty. Prohlédneme ho ve výtahu.
679
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
Jdeme.
680
01:17:11,958 --> 01:17:12,958
Ne.
681
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
To nic.
682
01:18:47,041 --> 01:18:48,583
Vedl sis dobře.
683
01:21:56,458 --> 01:21:57,458
Jo?
684
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Pomoz mi s tou helmou. Podepři mu krk.
685
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
To je divné. Nevidím rány.
686
01:22:19,166 --> 01:22:21,166
Co tenhle? Stabilní?
687
01:22:21,166 --> 01:22:22,250
Zrychlený puls.
688
01:22:22,250 --> 01:22:24,416
Rány nevidím, ale je tu trochu krve.
689
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
- Možná pod brněním.
- Sundejte mu kuklu. Je tu rána.
690
01:22:27,666 --> 01:22:28,750
Kontroluji puls.
691
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Má velmi nízký puls.
692
01:22:34,500 --> 01:22:35,333
Počkat, to...
693
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
Dej mi ty nálože.
694
01:22:52,166 --> 01:22:53,625
- Nálože.
- Počkej.
695
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Vrať se k naší lodi a nastartuj.
696
01:22:59,708 --> 01:23:01,708
Musíme rychle, než to vybuchne.
697
01:23:01,708 --> 01:23:02,791
Dobře.
698
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Budu na tebe čekat.
699
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
- Měl by tam být výtah.
- Jasně. Pospěš si.
700
01:23:21,250 --> 01:23:22,750
Posádko, buďte ve střehu.
701
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Rozumím. Zaměřuji...
702
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Vetřelci. Opakuji, vetřelci.
703
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
Posílám posily.
Jací vetřelci a kolik jich je?
704
01:27:36,041 --> 01:27:38,291
Střílí se, máme tu raněné.
705
01:27:38,875 --> 01:27:40,208
Je to žena. Říkám vám...
706
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
Co se děje?
707
01:27:46,708 --> 01:27:49,458
Máme problém ve strojovně.
708
01:27:49,458 --> 01:27:52,250
Na loď se prý vloudila nějaká žena.
709
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
Arthelais.
710
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Arthelais je na lodi.
711
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
To není možné.
712
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
Ne, je to ona.
713
01:28:05,791 --> 01:28:06,750
Přišla za námi.
714
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
To je dokonalé.
715
01:28:08,541 --> 01:28:11,166
Upozorněte všechny sektory.
Ať ji hned chytí.
716
01:28:12,166 --> 01:28:13,083
A Cassie,
717
01:28:13,708 --> 01:28:15,333
můžete střílet na vesnici.
718
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Pane, to obilí.
719
01:28:20,666 --> 01:28:22,125
Obilí už nepotřebujeme.
720
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
Jizvonoška přišla k nám.
721
01:28:28,541 --> 01:28:30,208
Máme tam dole muže.
722
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
Ano, o pár hladových krků méně.
723
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Až chytíme Jizvonošku,
vrátíme se do Mateřského světa
724
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
a obilí potřebovat nebudeme.
725
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
Zničte je.
726
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Slyšeli jste admirála. Nabijte děla.
727
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Hlavní dělo.
728
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
- Ano.
- Zamiřte na vesnici.
729
01:28:56,166 --> 01:28:57,791
Nabijte děla.
730
01:28:57,791 --> 01:28:58,958
Provedu.
731
01:29:05,416 --> 01:29:07,208
Máme namířit na vesnici.
732
01:29:12,500 --> 01:29:14,250
Nemáme kontakt se strojovnou.
733
01:29:14,250 --> 01:29:16,041
- Kde je?
- Hledáme ji.
734
01:29:16,583 --> 01:29:20,291
- Jde z třetího do čtvrtého patra.
- Co se to sakra děje?
735
01:29:20,291 --> 01:29:23,166
Bezpečnostní jednotky do strojovny!
736
01:29:24,083 --> 01:29:25,708
Potřebuju okamžitě hlášení!
737
01:29:30,958 --> 01:29:31,875
Pane.
738
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
- Poručíku.
- Pane.
739
01:29:44,833 --> 01:29:47,666
Velitelé, hlaste stav svých jednotek.
740
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- Kupředu!
- Jdeme!
741
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
Ne!
742
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- Jdu tam!
- Utíkej!
743
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
Je ti něco? Dobrý? Pojď.
744
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Myslel jsem, že chci padnout v bitvě.
745
01:31:30,000 --> 01:31:31,375
V boji za něco.
746
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
Asi jsem se mýlil.
747
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
Asi vůbec nechci umřít.
748
01:31:42,458 --> 01:31:43,666
Ale jestli musím...
749
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Spolu.
750
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Pojď!
751
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Koro, kde jsi?
752
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
Motor běží. Čekám na tebe.
753
01:34:20,208 --> 01:34:21,958
Nemáme moc času.
754
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Už jsem skoro u tebe.
755
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Dobře.
756
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Pohotovost pro všechny.
Na palubě máme uprchlíka.
757
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
758
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
Asi bych ti měl poděkovat,
žes nepřijala mou nabídku vzdát se.
759
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
Z tvé porážky v boji bude lepší balada.
760
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
Dostala ses daleko.
761
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
To jsem od tebe nečekal.
762
01:37:23,041 --> 01:37:27,000
A nečekal jsem to ani od smečky vesničanů.
763
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
Jo.
764
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Cíl zaměřen.
765
01:37:43,208 --> 01:37:44,291
Míříme na vesnici.
766
01:37:44,291 --> 01:37:45,250
Potvrzeno.
767
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Pane!
768
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
Co je?
769
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Dělo je nabito a připraveno k palbě.
770
01:38:03,083 --> 01:38:05,000
Ale ne.
771
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Palte.
772
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
To je Kora!
773
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Na ni!
774
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
Ne!
775
01:40:27,041 --> 01:40:28,625
Koro!
776
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Pojď sem!
777
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Otevři oči! Otevři je!
778
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Podívej se na mě!
779
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Dělej!
780
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
No tak.
781
01:43:56,750 --> 01:44:02,250
No tak. Pojď sem.
782
01:44:03,250 --> 01:44:04,208
Pojď.
783
01:44:19,666 --> 01:44:20,625
Počkej.
784
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
No tak. Musíš vydržet.
785
01:44:33,500 --> 01:44:37,125
Vydrž...
786
01:44:37,125 --> 01:44:39,416
Proč nemůžu mít aspoň tohle?
787
01:44:41,916 --> 01:44:43,916
- Vydrž, prosím.
- Ne, to nic.
788
01:44:44,500 --> 01:44:46,000
Podívej, co jsi dokázala.
789
01:44:47,750 --> 01:44:48,916
Zachránila jsi nás.
790
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
Všechny.
791
01:44:54,000 --> 01:44:54,958
No tak.
792
01:45:00,458 --> 01:45:01,750
Miluju tě.
793
01:45:01,750 --> 01:45:02,875
Prosím.
794
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Prosím.
795
01:45:05,708 --> 01:45:07,083
Vím, co jsi.
796
01:45:09,166 --> 01:45:10,083
A miluju tě.
797
01:45:14,291 --> 01:45:15,166
Prosím.
798
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Podívej!
799
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
Formace za mnou!
800
01:45:32,541 --> 01:45:34,083
Ano, velitelko.
801
01:45:34,083 --> 01:45:36,291
Zaměřte se na transportní letouny!
802
01:45:36,291 --> 01:45:37,666
Ano, velitelko.
803
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Černá letko, vezměte si stíhačky!
804
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
Tite! Ano!
805
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
Jo!
806
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Hele, to je Devra Bloodaxeová
a celá povstalecká flotila.
807
01:47:32,666 --> 01:47:35,208
Opravdu je po všem.
808
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
Ne.
809
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
Ne.
810
01:47:56,791 --> 01:47:57,875
Miluju tě.
811
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
Miluju tě.
812
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Přišli z jiných světů bojovat za nás.
813
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
Umírat za nás.
814
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
Ať najdou mír.
815
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Uctíme je naším způsobem.
816
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
Připomeneme si jejich jména
817
01:48:35,833 --> 01:48:39,208
při další sklizni.
818
01:48:41,791 --> 01:48:46,416
Příští sezónu, sto dalších sezón.
819
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
A půjdeme dál.
820
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Půjdeme dál.
821
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Uctěte padlé.
822
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Prokažte čest mému bratrovi a jeho odvaze.
823
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
Nemluvte o mně,
když mluvíte o cti a odvaze.
824
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
Lhala jsem vám.
825
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
Vám všem.
826
01:49:34,333 --> 01:49:35,250
Tite.
827
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
Já vím, holčičko.
828
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Já vím.
829
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Víš, že jsem Arthelais?
830
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
Adoptovaná dcera regenta Balisaria?
831
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
Že jsem zabila princeznu Issu?
832
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Znám tvé jméno. Ano.
833
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Ale tys ji nezabila...
834
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
Princezna je naživu.
835
01:50:20,041 --> 01:50:22,250
Myslelas, že ji lze tak snadno zabít?
836
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
Ne, ona je víc než smrt.
837
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
Co mám dělat?
838
01:50:35,083 --> 01:50:37,041
Teď máš důvod jít dál.
839
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
Abys ji našla a bojovala.
840
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Když si zvolíš boj,
841
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
budu stát při tobě.
842
01:50:53,666 --> 01:50:54,666
My všichni.
843
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
A já taky.
844
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Kdybych mohl pomoci,
845
01:51:11,958 --> 01:51:13,250
mám tohle.
846
01:51:17,500 --> 01:51:21,541
Chceš bojovat s námi, robote?
Pomoct nám najít ztracenou princeznu?
847
01:51:22,333 --> 01:51:26,625
Pokud je pravda,
co říkáš, a princezna žije,
848
01:51:27,208 --> 01:51:28,750
nemám na vybranou.
849
01:51:29,333 --> 01:51:33,833
Sloužím rodu padlého krále.
Je mi ctí bojovat.
850
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
Najdeme ji a budeme bojovat.
851
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
Najdeme ji a budeme bojovat.
852
02:01:19,500 --> 02:01:24,500
Překlad titulků: Vít Bezdíček