1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,291 Na vzdálených okrajích Mateřského světa 4 00:00:44,291 --> 00:00:48,875 obíhá kolem planety Mara měsíc Veldt. 5 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 Tam ve vesnici žili prostým životem skromní rolníci, 6 00:00:55,541 --> 00:01:00,166 {\an8}dokud na jejich pole nepadl stín válečné lodi. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,666 {\an8}Velitel lodi, admirál Noble, 8 00:01:03,666 --> 00:01:06,250 žádal víc, než mohli obyvatelé Veldtu dát. 9 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 A tak se žena jménem Kora a muž jménem Gunnar 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 vypravili z vesnice, 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 aby shromáždili bojovníky proti Smrtihlavu. 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 Na Neu-Wodi se k nim připojil mocný Tarak. 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 V dolech Daggusu urputná Nemesis. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 V koloseu na Polluxu zbloudilý generál Titus. 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 A na planetě Sharaanu 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 Darrian Bloodaxe a jeho pravá ruka Milius. 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 Při přepadení na plovoucích docích Gondivalu 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 Kora zvítězila nad admirálem Noblem. 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 Jeho roztříštěné tělo zůstalo na skalnatém pobřeží. 20 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 Vítězní válečníci se vrátili na Veldt pro svou odměnu. 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 Hrozba Smrtihlavu byla zažehnána... 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 Nebo si to alespoň mysleli. 23 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 Veliteli Cassie. 24 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - Žije? - Ano. 25 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Stěží. 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 Ale zdaleka není uzdraven. 27 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 Poměrně dlouho mu nefungoval mozek. 28 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 Nevíme, jak moc je poškozený. 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 To se dozvíme, až ho vytáhneme z kukly. 30 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Dýchací cesty jsou volné. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,458 Dýchá bez pomoci. 32 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Admirále. 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Admirále, to jsem já. 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,833 Cassie? 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Ano. 36 00:03:29,208 --> 00:03:30,416 Kde jsem? 37 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Jste na své lodi, pane. 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 Na Králozoru. 39 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Zůstali jsme na oběžné dráze Gondivalu 40 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 a doufali ve vaše zotavení. 41 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 Budiž díky starým bohům, naše modlitby byly vyslyšeny. 42 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Cassie, poslouchej. 43 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Je na Veldtu. 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 Kdo? 45 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Kdo tam je? 46 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 Jizvonoška. 47 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 Je na Veldtu. 48 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Nastavte kurz na Veldt. 49 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Ano, admirále. 50 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 Provedu. 51 00:04:26,708 --> 00:04:31,000 DRUHÁ ČÁST – JIZVONOŠKA 52 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Jsem Hagen. 53 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 To je Den. 54 00:05:24,000 --> 00:05:26,250 Vítejte v naší skromné vesnici. 55 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 Jste jistě unavení a hladoví. 56 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 A žízniví. 57 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 Ve Velkém domě jsme pro vás připravili jídlo a pití. 58 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Pojďte! Uvidíte, že moji lidé jsou skvělí hostitelé. 59 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Odvedeme ty uraki do stáje. 60 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Vrátili se. 61 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 Jak vypadají? 62 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Jsou silní. Jako válečníci. 63 00:05:57,041 --> 00:05:58,916 - Kolik jich je? - Šest. 64 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 - S Korou a Gunnarem. - Šest. 65 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Tak to nezáleží na tom, jak jsou silní. 66 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 Veliteli Cassie. 67 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 Vojáku. Doufám, že vše je, jak má být. 68 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 Ano, pane. Vše podle plánu. 69 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 Nic neobvyklého? 70 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - Ne, pane. - Výborně. 71 00:06:44,333 --> 00:06:49,625 Postarejte se, ať je sklizeň podle plánu připravena, až za pět dní dorazíme. 72 00:06:56,583 --> 00:06:57,958 Za pět dní? 73 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Pojďte. 74 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Prosím, jezte. Určitě máte hlad. 75 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 Dobře. 76 00:07:31,333 --> 00:07:34,500 Vesničané připravili velkou hostinu, 77 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 aby vám prokázali svou oddanost a vděk. 78 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Ale kde všichni jsou? 79 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 Jak byste se cítili, 80 00:07:48,875 --> 00:07:53,791 kdybyste nebyli schopni bránit svůj domov? 81 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 Kdybyste měli prosit druhé, aby za vás položili život. 82 00:07:59,041 --> 00:08:01,875 Měli by vidět, že naše přítomnost je nezahanbuje. 83 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Potlačit hrdost a požádat o pomoc, 84 00:08:04,625 --> 00:08:06,083 už to je odvaha. 85 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - Děkuji. - Ano. 86 00:08:11,083 --> 00:08:14,750 A nikdo nemusí položit život. 87 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Nebude potřeba se bránit. 88 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - Admirál Noble je mrtev. - Cože? 89 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - Je mrtev? - Opravdu? 90 00:08:24,875 --> 00:08:27,375 Asi bys to měla zopakovat. Nevěří tomu. 91 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 Je mrtev. 92 00:08:31,458 --> 00:08:34,250 Myslíš si, že už se nevrátí? 93 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 Nevrátí. 94 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 Podle imperiálního protokolu se v případě admirálovy smrti 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 musí hned vrátit do Mateřského světa. 96 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 Tak to jsme vám všem zavázáni ještě... 97 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 Mýlíte se. 98 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Právě se ozvali. 99 00:08:50,583 --> 00:08:51,583 Za pět dní jsou tu. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Je to pravda? 101 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - Za pět dní? - Ano. 102 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 Neříkala jsi, že jsi admirála Noblea zabila? 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,666 Zabila jsem ho. Jeho tělo se roztříštilo o skály. Je mrtev. 104 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 Není proti protokolu přijet bez admirála? 105 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 To je pravda. 106 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 Ale smrt někdy plány Mateřského světa nezhatí. 107 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Asi potřebují to obilí víc, než jsme mysleli. 108 00:09:19,708 --> 00:09:21,583 - Hagene? - Ano. 109 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 Svolejte vesničany. Promluvím s nimi. 110 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Dobře. 111 00:09:51,041 --> 00:09:53,500 Čekají nás těžké dny. 112 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 Až nadejde čas, 113 00:09:57,750 --> 00:09:59,791 musíme všichni držet pohromadě 114 00:10:00,500 --> 00:10:02,625 v bitvě jako bratři. 115 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 Abychom uspěli, 116 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 musíme si navzájem věřit. 117 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Až přijde čas, naučíme vás bojovat. 118 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Ale nejprve nám musíte ukázat svou sílu. 119 00:10:18,125 --> 00:10:19,666 Vaše způsoby. 120 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 Pokud nebudeme jednat rychle, je téměř jisté, 121 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 že vesnice bude zničena. 122 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 Jak dlouho vám trvá sklizeň? 123 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 Půl oběhu kolem Mary. 124 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Musíte to dokázat za tři dny. 125 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - Cože? - To není možné. 126 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 Potřebujeme všechny práceschopné muže a ženy. 127 00:10:45,291 --> 00:10:49,250 Obilí je naše nejsilnější zbraň. 128 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Bez něho 129 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 nás vymažou z povrchu země. 130 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Když ho sklidíme rychle, 131 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 můžeme ho použít k vyjednávání i jako zbraň. 132 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Teď si dobře odpočiňte. 133 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Začneme s prací za úsvitu. 134 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Slyšeli jste. 135 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Za úsvitu. 136 00:11:23,583 --> 00:11:25,416 Naučí se věřit jeden druhému? 137 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Bojí se... 138 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 lidí zvenku i nadcházející bitvy. Bojí se o život. 139 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 Věřit? To nevím. 140 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Snad najdou odvahu bojovat, jestli na to dojde. 141 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 Netušil jsem, jaké bude bojovat. 142 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Jak moc mě to vyděsí. 143 00:11:49,416 --> 00:11:50,708 Bojíš se smrti. 144 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 To je v pořádku. To každý. 145 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 V té chvíli jsem na smrt nemyslel. 146 00:11:58,583 --> 00:12:02,250 Kdyby ses zeptala, jak se cítím, řekl bych, že vyděšeně. 147 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 A bál jsem se. 148 00:12:07,416 --> 00:12:09,166 Víc než kdy v životě. 149 00:12:12,166 --> 00:12:13,875 Čeho ses tak bál? 150 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Když ne smrti. 151 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 O tebe. 152 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 Že tě ztratím. 153 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Noble říkal, 154 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 že jsi nejhledanější zločinec na světě. 155 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Tím se nestaneš, jen protože utečeš. 156 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 Vychoval mě Balisarius, pamatuješ? 157 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 Regent Impéria. 158 00:13:22,125 --> 00:13:24,666 A byla jsem strážkyní princezny Issy. 159 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 Ano. 160 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 A byla jsi vyznamenanou válečnicí. 161 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 Blízká královské rodině. 162 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 Co se s nimi stalo? 163 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 Pod léčivým vlivem své dcery 164 00:13:41,166 --> 00:13:44,333 začal král vidět mnoho věcí v jiném světle. 165 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Zasvěcovali poslední bitevní loď třídy Smrtihlav. 166 00:13:56,791 --> 00:13:59,000 Byl to symbolický konec věku expanze. 167 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 V souladu s tradicí měl každou loď zasvěcovat král, 168 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 ale tentokrát ne. 169 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 Měla to být princeznina první královská povinnost, 170 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 její první oficiální akt. 171 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 Loď se měla jmenovat Mírotvůrce a nést její královský znak. 172 00:14:29,958 --> 00:14:31,333 Abys tomu rozuměl, 173 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 byla jsem věrnou dcerou svého adoptivního otce. 174 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 Nemohla jsem ho zradit nebo se mu protivit. 175 00:14:42,666 --> 00:14:44,958 Řekl mi, že princezna musí zemřít. 176 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 A tak se i stalo. 177 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 Otec řekl, že nebude nečinně přihlížet, 178 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 jak to dítě ničí válečnou mašinérii, 179 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 pro kterou jsme tolik obětovali. 180 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 Věřila jsem, že Balisarius ochrání mě 181 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 a Impérium, které tolik miloval. 182 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Pozor! 183 00:15:39,958 --> 00:15:41,083 To je zvláštní. 184 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 Něco nehraje. 185 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balisarie. 186 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 Kde jsou kněží? Proč neplanou ohně? 187 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balisarie, mluvím s tebou. 188 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Odpověz! 189 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Isso, utíkej! Isso! 190 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Ty parchante! 191 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 Ne! 192 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Udělej to. 193 00:16:59,958 --> 00:17:01,083 Na co čekáš? 194 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Na co čekáš, dceruško? Udělej to! 195 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - Udělej to. - Ne. 196 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - Ne... - Dělej, zabij ji. 197 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - Zabij ji! - Ne! 198 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Odpouštím ti. 199 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 To ne. 200 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 Co jsi to udělala? 201 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Cos to udělala? 202 00:18:09,583 --> 00:18:10,833 Zatkněte ji! 203 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 Tady je, pánové. 204 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 Vražedkyně královské rodiny. 205 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Žena z jiného světa. 206 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Rakovina etnické nečistoty. 207 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 Vražedkyně! 208 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 - Vražedkyně! - Vražedkyně! 209 00:18:30,666 --> 00:18:33,125 - Vražedkyně! - Zabijáku! 210 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 - Zrádkyně! - Hade! 211 00:18:35,916 --> 00:18:37,958 Ty špíno! 212 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 Probojovala jsem se k lodi. 213 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 Od té doby žiju na útěku. 214 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Napadlo mě, že se nechám zabít nebo prostě přestanu bojovat. 215 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Ale poslední slova té dívenky... 216 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Její odpuštění. 217 00:19:37,083 --> 00:19:39,750 Přišlo mi, že jen útěkem jí můžu vzdát hold. 218 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 A snažit se být něco víc... 219 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 než jen zbraň. 220 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 Víc než jen zbraň. 221 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 O to se snažíme všichni. 222 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 A to jsi. 223 00:20:13,083 --> 00:20:15,666 Dobré ráno! 224 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 Budíček! Probuďte se! 225 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 Vstávejte! 226 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Jdeme do práce. 227 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 No tak, lenoši! Vstávat! 228 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 Není času nazbyt! 229 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Veliteli, vrchní lékařský technik. 230 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Spojte ho. 231 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - Pusťte mě! - Veliteli. 232 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 - Měl byste sem přijít. - To je zrada. Já velím této lodi. 233 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 U starých bohů, všechny vás poženu před soud. 234 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 Přísahám! Všichni umřete! Nikoho z vás nepotřebuju! 235 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - Musíte sem okamžitě přijít. - Už jdu. 236 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 Zabiju vás všechny vlastní rukou! 237 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 Admirále, nejste připraven. 238 00:22:47,000 --> 00:22:49,541 Téhle lodi pořád ještě velím já! 239 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 Proč tu jen tak postáváte? Zbabělci! 240 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 - To je zrada! - Vítejte zpátky, pane. 241 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 Jste připraven ujmout se velení? 242 00:22:59,166 --> 00:23:02,500 Samozřejmě, že jsem. Řekni těm pitomcům, ať mě propustí. 243 00:23:02,500 --> 00:23:05,125 Pane, jak jsem vám už řekl, 244 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 než se ujmete velení, musíme podniknout jisté kroky. 245 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 Musíme provést testy, zda jste duševně a... 246 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 Já vám s tím hodnocením pomůžu. 247 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 Odpojte ho! 248 00:23:41,125 --> 00:23:42,416 Jak daleko je Veldt? 249 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 Několik dní. 250 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Admirále, omlouvám se za jizvu 251 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 způsobenou neschopnými lékaři. 252 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 Jistě ji lze odstranit. 253 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 Ne. 254 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 Nechte ji tam. 255 00:24:03,250 --> 00:24:04,208 Mám ji od ní. 256 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 Až ji doručím Balisariovi 257 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 a její tělo bude vystaveno v rotundě Senátu, 258 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 odhalím svou hruď. 259 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 Bude to symbol toho, 260 00:24:16,708 --> 00:24:19,541 že Jizvonošku jsem přivedl před spravedlnost já 261 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 a stojím před svým lidem jako zachránce. 262 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 Jak pokračuje sklizeň? Nějaké protesty vesničanů? 263 00:27:25,375 --> 00:27:26,291 Ne, pane. 264 00:27:27,541 --> 00:27:28,750 Vše jde podle plánu. 265 00:27:29,375 --> 00:27:32,875 Neviděl jsem během vašich zpráv Faunuse ani Marcuse. 266 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 Dohlížejí na vesničany. 267 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 Pohánějí je k pilnější práci. 268 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Výborně. 269 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 Práce pokračují nepřetržitě. 270 00:27:43,583 --> 00:27:47,166 Všechno zrno bude semleto a připraveno pro váš příjezd. 271 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 Výborně, vojíne. 272 00:27:48,958 --> 00:27:51,583 A pokud vesničani dodrželi svou část dohody, 273 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 třeba projevíme milost. 274 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 Ti psi si nezaslouží nic než naši tvrdost. 275 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 Opravdu? 276 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 Uvidíme, 277 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 až bude práce hotova. 278 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Za padlého krále. 279 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 Za padlého krále. 280 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 Je jasné, že Faunus, Marcus a ostatní muži jsou mrtví. 281 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 Jizvonoška je s nimi. 282 00:28:28,166 --> 00:28:30,458 A náš mladý vojín si vybral stranu. 283 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Poprosím o... 284 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Chtěla jsem uvítat naše nové přátele. 285 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 Chci vám dát dárky, které jsem vyrobila. 286 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Vím, že pocházíte z míst, 287 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 která jsou mnohem bohatší a kultivovanější, 288 00:29:53,958 --> 00:29:57,291 takže doufám, že vás moje prosté dary neurazí. 289 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 Ale vyrobila jsem je s vděčností. 290 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Když jsem vás viděla přijíždět do naší vesnice, 291 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 generál Titus se mi zdál jako samy hory. 292 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Silný a nezdolný. 293 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Děkuji. 294 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Taraku. 295 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 Tvůj duch je nezkrotný, 296 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 ale tvá šlechetnost je nepopiratelná. 297 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Jsi jako jelen. 298 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Děkuju. 299 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Milius. 300 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 Září na nás jako slunce, 301 00:30:49,083 --> 00:30:51,208 hřeje nás a utěšuje. 302 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 Neochvějně a spolehlivě. 303 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Děkuju. 304 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nemesis. 305 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Prudká jako bouře s hromy, 306 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 ale taky životadárným deštěm. 307 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 To je zdroj života. 308 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Bouře je matka nás všech. 309 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Děkuji. 310 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnare. 311 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 Ty jsi naše srdce. 312 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 Dáváš nám naději. 313 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 Je to krása. Děkuji. 314 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Podívej se. 315 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 A ty, Koro. 316 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Jsi naše strážná vlčice s vyceněnými tesáky. 317 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Stojíš mezi námi a zničením. 318 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 Představuješ naši společnou sílu. 319 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 Jezme! 320 00:32:59,791 --> 00:33:00,625 Jsi v pohodě? 321 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - Dobrý? - Jo. 322 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Na zdraví! 323 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - Dene, ukaž nám to ještě! - Připraveny? 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 To je ono. 325 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Tak dobře. 326 00:35:51,166 --> 00:35:53,916 Dnes začneme s přípravami na obranu. 327 00:35:54,541 --> 00:35:57,291 Nejdřív přesuneme obilí do vesnice, 328 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 aby na nás nemohli střílet ze vzduchu, aniž by ho zničili. 329 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 Zbraně, které zde zanechalo Impérium, 330 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 nám pomohou se bránit. 331 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 Protipancéřové výbušné nálože. 332 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - Máme tu vysílačky. - Dobře. 333 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 Krev se jen tak nevypere, ale zkusíme to. 334 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 Ne, to je perfektní. Nech to tak. Máme jich víc? 335 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 Jasně. 336 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 Shromážděte všechny lovecké zbraně. 337 00:36:31,000 --> 00:36:32,333 Všechny nože. 338 00:36:32,958 --> 00:36:35,375 Každý náboj ve vesnici. 339 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 Musíme vykopat obranná stanoviště, abychom získali moment překvapení. 340 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 Dobře. 341 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 Astrid, předveď se. 342 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Počkej. 343 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 Loket k tělu. 344 00:37:12,208 --> 00:37:13,625 Obě oči otevřené. 345 00:37:17,541 --> 00:37:22,500 Dnes se naučíme základy útoku a obrany. 346 00:37:22,500 --> 00:37:25,291 Z nářadí jsme udělali zbraně. 347 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 Budete se snažit udělat... 348 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 tohle. 349 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 Jo. 350 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Jako profesionál. 351 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 Výborně. 352 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 Prima. 353 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Jsi rozený talent. 354 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Tak jo. 355 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Zvedej! 356 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 Spouštíme. 357 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 To je Kořina loď. 358 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 Byla na tom zle, když jsem ji vytáhl. 359 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 Jak dlouho tu je? 360 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 - Dvě sezóny. - Jdeme. 361 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Loď, ve které našli Koru, je pořád v horách na východě. 362 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Když zabereme společně, dokážeme ji vytáhnout. 363 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 Mohla by to být mocná zbraň. 364 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Ty jo, pořád funguje. 365 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Drž se. 366 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - Kolik? - Máte 15 pušek... 367 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 Nezáleží na tom, kolik jich máme. 368 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 Kolik lidí ví, jak s nimi... 369 00:40:34,125 --> 00:40:37,000 - Ivar by neměl mít zbraň. - Naprosto souhlasím. 370 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Všechno nabrousíme. 371 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 - Jen musíme zjistit... - Poslouchejte. 372 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Zpovědi mi nikdy nevoněly. 373 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 Víme, co každý z nás musí dělat. 374 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 Jste tu, protože chci, abyste věděli, s kým vlastně bojujete. 375 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Všichni musí jít s pravdou ven. 376 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Já začnu. 377 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Sarawu. 378 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 Regent Balisarius poslal mě a mé vojsko jako odstrašující sílu, 379 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 abych se vznášel nad sarawuským parlamentem. 380 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 Aby volba, zda hlasovat pro nezávislost na říši, 381 00:41:33,333 --> 00:41:34,500 byla jasná. 382 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 Ale tamní stateční lidé hlasovali pro svobodu. 383 00:41:39,541 --> 00:41:43,291 A jako odpověď jsem měl začít pálit na hlavní město. 384 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 Odmítl jsem a moji loď sestřelili. 385 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 Vyplazili jsme se z trosek 386 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 a potírali jsme síly Mateřského světa do posledního náboje. 387 00:41:57,041 --> 00:42:00,000 Věděl jsem, že moji muži se mnou budou až do smrti. 388 00:42:00,666 --> 00:42:02,208 Takže jsem uzavřel dohodu. 389 00:42:02,708 --> 00:42:05,958 Životy mých mužů za to, že se vzdám. 390 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Prosil jsem regenta, aby je ušetřil. 391 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 Regent Balisarius však milost nezná. 392 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Aby mě potrestal, popravil mi mé muže před očima. 393 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 Rozhodnutí postavit se Balisariovi bylo jen moje. 394 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Neuplyne den, abych nemyslel na muže, kteří pro mě umřeli. 395 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 Jak moje kapitulace zradila jejich odvahu a odsoudila je k smrti. 396 00:42:43,833 --> 00:42:45,083 Už nikdy. 397 00:42:46,500 --> 00:42:48,166 Nikdy se nevzdám. 398 00:42:49,500 --> 00:42:52,916 To byste měli vědět, než se rozhodnete mě zítra následovat. 399 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Taková bitva, jaká nás čeká zítra, bude moje první. 400 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Ale jsem z podobného místa, jako je tohle. 401 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 Když se nad mým světem objevily lodi, 402 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 všichni čekali, že nám stařešinové řeknou, co dělat. 403 00:43:20,416 --> 00:43:25,333 Sklonili se před nimi a dali jim vše, protože se báli bojovat. 404 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Prý by proti moci Mateřského světa nic nezmohli. 405 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Zabili ty, kdo byli příliš slabí nebo staří. 406 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 Ostatní rozvezli po pracovních táborech po celé galaxii. 407 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Rozdělili rodiny. 408 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 Jako by můj lid nikdy neexistoval. 409 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 Můj tábor osvobodilo hnutí odporu. 410 00:44:42,500 --> 00:44:45,833 Stalo se mou novou rodinou, která mi ukázala něco jiného. 411 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Až nadejde čas, 412 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 položím za tuhle vesnici život, když to bude třeba. 413 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Za místo, které můžu nazvat domovem. 414 00:44:59,125 --> 00:45:02,166 Mohl by si člověk přát čestnější konec? 415 00:45:06,958 --> 00:45:08,666 Mívala jsem hezký život. 416 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Ale už je to... 417 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 opravdu dávno. 418 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Byli jsme rybářská vesnička. 419 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Imperiální jednotky ji celou vyvraždily. 420 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 Byli jsme mírumilovní. 421 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Ale nebyli jsme takoví vždycky. 422 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Kdysi dávno... 423 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 jsme bývali válečníci. 424 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Nikdy předtím jsem nezabila, 425 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 nikdy neprolila krev, 426 00:46:14,500 --> 00:46:16,208 dokud jsem neprolila vlastní. 427 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Má bolest se změnila v zuřivost. 428 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 A má zuřivost se změnila v pomstu. 429 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 Krvežíznivost mých předků stále žila v těch starých rukavicích. 430 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 Má krev je oživila. 431 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Ukázaly mi, jak bojovat. 432 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 A já se znovu narodila. 433 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 Ale od toho dne 434 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 jsem žila jen pomstou. 435 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 A ano, 436 00:47:05,041 --> 00:47:06,833 zabiju je. 437 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Rodiče si nikdo nevybírá. 438 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 A moji náhodou byli král a královna. 439 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 Můj otec, král, 440 00:47:30,416 --> 00:47:36,166 trval na tom, že vojskům Mateřského světa předá naše podmínky osobně. 441 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 A oni jako odpověď poslali zpět jeho tělo a příslib invaze. 442 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Matka mi tehdy řekla, že chlapec se nestane mužem, 443 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 dokud nezemře jeho otec. 444 00:47:49,958 --> 00:47:52,000 A z prince se stane král. 445 00:47:54,333 --> 00:47:55,958 Tehdy jsem naposled plakal. 446 00:48:02,791 --> 00:48:06,500 Brzy potom se naše nebe zatmělo jejich loděmi. 447 00:48:14,666 --> 00:48:18,000 Mé matce čest nedovolila utéct. 448 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Chtěl jsem zůstat a chránit ji, 449 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 ale královna věděla, že je třeba zachovat dynastii a trůn. 450 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 Toho dne jsem ztratil 451 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 matku i svůj svět. 452 00:48:46,375 --> 00:48:47,666 Propašovali mě pryč 453 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 v transportu uprchlíků k nejbližší jasné hvězdě. 454 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 Utekl jsem z povinnosti. 455 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 Abych zachoval království a dynastii, které už neexistují. 456 00:49:03,916 --> 00:49:07,000 Ošidili mě o příležitost bránit je. 457 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 Ale s tím je konec. Až zde skončíme, 458 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 vrátím se tam. 459 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 Domů. 460 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 Abych odčinil 461 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 chybu pomýlené cti. 462 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Koro. 463 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 Tys nám nic neřekla. Jaký je tvůj příběh? 464 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Jsem válečný sirotek. 465 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 Disciplína vojenského života mi svědčila. 466 00:49:46,875 --> 00:49:50,041 Sloužila jsem na lodi podobné Králozoru. 467 00:49:56,583 --> 00:49:59,250 Neměla rodinu a věřila jsem, že jsem ji našla. 468 00:50:03,458 --> 00:50:05,583 Ale pak jsem dorazila sem. 469 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 Tady jsem se naučila, co domov a rodina mohou být. 470 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 Chtěla bys něco dodat? 471 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 Ne. 472 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Opravdu ne? 473 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Jaká je čerstvá voda? 474 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 Cože? 475 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 Už několik dní 476 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 Titus předstírá, že pije. 477 00:50:37,291 --> 00:50:41,083 Nechce, abychom věděli, jak moc mu na nadcházející bitvě záleží. 478 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 Je to fakt voda. 479 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Starých příběhů se člověk těžko vzdává. 480 00:50:59,625 --> 00:51:00,458 To ano. 481 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 Přátelé... 482 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 můžu jen říct... 483 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 že jsem vděčný, že jste sem přišli 484 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 a dali nám naději. 485 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 Děkuju. 486 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Nevím, co s námi bude zítra na konci dne. 487 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Můžu se jen modlit, aby vás minulost tížila míň. 488 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 Dobře řečeno. Na to se napijeme. 489 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 Vesnice je připravena. 490 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 Dobře. Tu hrstku důstojníků, kterou pošlou pro obilí, 491 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 zajmeme. 492 00:51:40,833 --> 00:51:44,125 Vší silou a bez milosti. 493 00:51:44,125 --> 00:51:46,750 Neušetříme nikoho, kdo vstoupí na vaši půdu. 494 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 A co pak? 495 00:51:48,875 --> 00:51:50,166 Vyjednáme obchod? 496 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 Vyslechnou nás? 497 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 Snad ano. 498 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 Ale kdyby se to zvrtlo, což může, 499 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 ujistěte se, že ta loď je pořád funkční, 500 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 a hned ráno ji ukryjte. 501 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 Ano. 502 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 Voda. 503 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 Opravdu, Tite? 504 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 Jsem generál Titus. 505 00:52:17,625 --> 00:52:19,541 - Jasně. - Pro tebe. 506 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Nazdar, Jamesi. 507 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 Víš, poslední, kdo mi tak řekl, 508 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 byl starý velitel Mechanikas Militarium, 509 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 když umíral v mém náručí. 510 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 To je mi líto. 511 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 To nic. Líbí se mi, jak to zní. 512 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 Cítím pak něco jiného než beznaděj. 513 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Víš, 514 00:54:48,166 --> 00:54:51,416 dali mi vzpomínky na svět, který nikdy nespatřím, 515 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 věrnost králi, kterému nemohu sloužit, 516 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 a lásku k dítěti, které jsem nemohl zachránit. 517 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Ale když to jméno vyslovíš, 518 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 tak aspoň na malou chvíli vím, 519 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 proč vůbec existuji. 520 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Proto jsi zachránil Sam? 521 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 Tím si nejsem jist. 522 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 Vím jen, že pomyšlení na to, že jí ublíží nebo ji zničí, 523 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 ve mně otevřelo něco, co bylo dosud uzavřené. 524 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Vybíráš si stranu, Jamesi. 525 00:55:32,416 --> 00:55:35,625 Jsme si podobní. Oba jsme pro ně měli zabíjet. 526 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Nejvíc se bojí toho, že budeme bojovat bok po boku. 527 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 Ne proto, že nám to nařídili, 528 00:55:45,208 --> 00:55:47,458 ale abychom bránili něco, co milujeme. 529 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Jistě víš, že nemůžete vyhrát. 530 00:56:22,041 --> 00:56:23,041 Připraveno. 531 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Smrtihlav. 532 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Dodělejte to! Dělejte! 533 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 Rychle! 534 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Dokončit práci! Na místa! 535 00:56:52,708 --> 00:56:53,583 Zamaskujte to! 536 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 To jsou nové formace. 537 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 To je obilí. 538 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Naskládali ho k budovám, abychom je nemohli zničit. 539 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 A tady ho naskládali jako kryty pro střelce. 540 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 To je chytré. 541 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 To nejsou plány farmáře. 542 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Zdá se, že generál Titus se ještě neupil. 543 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Podívejte se. 544 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 Termální obrazy ukazují shluk lidí ve Velkém domě 545 00:57:36,625 --> 00:57:38,208 na horním konci vesnice. 546 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 To jsou jistě ženy a děti. 547 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Budeme se snažit předejít boji ve vesnici. 548 00:57:47,750 --> 00:57:51,541 Až budu vyjednávat, vyšleme Krypteu, aby se zmocnila žen a dětí. 549 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 Vylodíme oddíl obrněných vozidel. 550 00:57:55,083 --> 00:57:58,583 Nebudou třeba, až uvidí meče na hrdlech nejzranitelnějších. 551 00:57:59,875 --> 00:58:02,083 Uvidíme, jak moc se jim chce bojovat. 552 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Všichni dovnitř! 553 00:59:29,041 --> 00:59:31,333 - Dělejte, rychle! - Jdeme! 554 00:59:31,333 --> 00:59:34,041 Jděte dovnitř. Pohyb! 555 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 Vesnice nás neuvítá? 556 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 Žádné vřelé objetí? 557 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Nikdy jsem nedostal to pivo. 558 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 559 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Pověz mi, o co tu jde. 560 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 O totéž jako minule. 561 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Zabít tě. 562 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Ano. 563 01:01:52,416 --> 01:01:54,041 Byla to čest. 564 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 Jizva. Od samotné Jizvonošky. 565 01:02:02,708 --> 01:02:05,041 Dnes nemusí téct krev. 566 01:02:05,041 --> 01:02:07,666 Dám ti jednu šanci, aby se předešlo krveprolití. 567 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 Víš, co mi regent Balisarius dá, 568 01:02:10,833 --> 01:02:12,875 až mu tě přivedu? 569 01:02:13,458 --> 01:02:15,791 Nejspíš chceš místo v Senátu. 570 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 To si zasloužím. 571 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 Tak si vezmi obilí pro své muže 572 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 na cestu do Mateřského světa. 573 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 Nic víc a nic míň. 574 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Neublížíš vesničanům. 575 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 A Balisariovi nahlásíš, že bojovníci ti unikli. 576 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 A já z toho nebudu mít nic? 577 01:02:33,208 --> 01:02:34,083 Vůbec nic? 578 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 Vyváznete živí. 579 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 Volba je na tobě. 580 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Hanba a ponížení, nebo být o hlavu kratší. 581 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 Tvá loď bude tvůj hrob. 582 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 Vaše rodiny a celý svět budou vědět, 583 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 že vás pozabíjeli sedláci na Veldtu. 584 01:02:51,541 --> 01:02:54,333 Mám přinést Mateřskému světu čest. 585 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 Svůj úkol dotáhnu do konce. 586 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 Víš, co mě na tom nejvíc baví? 587 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 Myslíš si, že se mnou můžeš vyjednávat. Nemůžeš. 588 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 Vím, kde schováváte ženy a děti. 589 01:03:10,458 --> 01:03:12,916 My si tu povídáme a tvůj plán už se bortí. 590 01:03:14,916 --> 01:03:18,458 Leda bychom se domluvili jinak. 591 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 Vezmu si obilí, které nabízíš. 592 01:03:22,625 --> 01:03:25,333 Můžu ti vyhovět a nechat vesničany žít. 593 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Ale má to svoji cenu. 594 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 A ta cena jsi ty. 595 01:03:35,708 --> 01:03:39,541 Impérium by si velmi cenilo každého člena tvé bandy, 596 01:03:39,541 --> 01:03:41,833 ale nejvzácnější trofej 597 01:03:41,833 --> 01:03:44,416 jsi pro regenta určitě ty. 598 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Samotná Arthelais. 599 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 Takže si můžeš vybrat. 600 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Arthelais, vzdej se mi. 601 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 A já nechám vesničany žít. 602 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Když však odmítneš, 603 01:04:07,125 --> 01:04:11,666 tak ty, na kterých vám nejvíc záleží, staré a děti, 604 01:04:12,333 --> 01:04:14,291 co se skrývají ve Velkém domě, 605 01:04:14,833 --> 01:04:17,000 zabijí vojáci, jež jsou už na cestě. 606 01:04:18,291 --> 01:04:20,916 Neprolilo se v té krásné budově už dost krve? 607 01:04:23,375 --> 01:04:26,166 Opravdu dovolíš, aby to kvůli tobě pokračovalo? 608 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Je čas, Arthelais. 609 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Co? 610 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Koro! 611 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Koro, co to děláš? 612 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 To jsem si myslel. 613 01:04:49,708 --> 01:04:51,875 Nerozloučíš se se svým přítelem? 614 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Tvůj otec čeká. 615 01:04:54,708 --> 01:04:55,875 Koro, podívej se na mě. 616 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 Co se děje? 617 01:05:04,958 --> 01:05:05,916 Promiň. 618 01:05:07,000 --> 01:05:08,958 Nedovolím, aby kvůli mně zemřeli. 619 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 Vím, co dělám. 620 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 Lže ti. 621 01:05:12,125 --> 01:05:14,625 - Pusť mě! - Ne! 622 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 Ne. 623 01:05:26,708 --> 01:05:27,791 Ne! 624 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - Ne! - Pojď! 625 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Pohyb! 626 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Pojď, Koro! Musíme tě dostat k té lodi. 627 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Pojď! Jsi naše jediná naděje. 628 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Jedeme. 629 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Jeď! 630 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - Vstávej, vojáku! - Nemůžu. 631 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 Jdeme! 632 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Kupředu! 633 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, okamžitě odleťte! 634 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 Musíme vzlétnout! 635 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Otoč hlavní dělo. 636 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 Zatraceně. 637 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - Jeď! - Pojď! 638 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Počkejte! 639 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 Pozor napravo! 640 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 Můžeš! 641 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Jedeme! 642 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Drž se. 643 01:11:39,625 --> 01:11:40,458 Tamhle! 644 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 Připojíme se k nim. 645 01:11:48,208 --> 01:11:50,000 Na můj pokyn spustíš kouř. 646 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Ty bláho. 647 01:11:54,583 --> 01:11:55,833 Koro, jsi si jistá? 648 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Dělej, kouř. 649 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Přistávám. 650 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 Ta loď je poškozená. 651 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Mám tu raněné. 652 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 Přístroje nefungují. 653 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Předávám řízení. 654 01:12:51,541 --> 01:12:55,208 Máme vás. Navedeme vás do hlavního hangáru 655 01:12:55,208 --> 01:12:57,250 na opravy a ošetření. 656 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 Nadešel čas. Za vše, co milujete! 657 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 Za váš domov. 658 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 Braňte se navzájem a buďte nemilosrdní. 659 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 Za Sindriho! 660 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Nemůžeme to nechat jen na Titovi a ostatních. 661 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Jste připraveni? 662 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 Bojovat a umírat! 663 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Umírání nechte nepřátelům! 664 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 Admirále, Kryptea už jistě zajala ženy a děti. 665 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 Čekáme na potvrzení. 666 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Mám tu jednoho raněného. 667 01:16:21,916 --> 01:16:24,041 - Slyšíš mě? - Jsi v pořádku? 668 01:16:24,041 --> 01:16:26,166 - Zkusím tě odsud dostat. - Tak jo. 669 01:16:26,166 --> 01:16:27,833 Mám tě, to bude v pořádku. 670 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 Tak jo. 671 01:16:29,916 --> 01:16:32,916 - Dobře. - Dva těžce ranění! 672 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 Nosítka! 673 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Naložte je! Vezmi ho. 674 01:16:38,958 --> 01:16:41,250 Vezmi ho za rameno. Já beru nohy. 675 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 Zvedni mu paži. Jdeme. 676 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Tak jo, jdeme. Dám jim vědět. 677 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 Zranění od střepin. Pěchota trpí střelnými ránami. 678 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Dvě minuty. Prohlédneme ho ve výtahu. 679 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 Jdeme. 680 01:17:11,958 --> 01:17:12,958 Ne. 681 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 To nic. 682 01:18:47,041 --> 01:18:48,583 Vedl sis dobře. 683 01:21:56,458 --> 01:21:57,458 Jo? 684 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Pomoz mi s tou helmou. Podepři mu krk. 685 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 To je divné. Nevidím rány. 686 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 Co tenhle? Stabilní? 687 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 Zrychlený puls. 688 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 Rány nevidím, ale je tu trochu krve. 689 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 - Možná pod brněním. - Sundejte mu kuklu. Je tu rána. 690 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 Kontroluji puls. 691 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Má velmi nízký puls. 692 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 Počkat, to... 693 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 Dej mi ty nálože. 694 01:22:52,166 --> 01:22:53,625 - Nálože. - Počkej. 695 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Vrať se k naší lodi a nastartuj. 696 01:22:59,708 --> 01:23:01,708 Musíme rychle, než to vybuchne. 697 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 Dobře. 698 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Budu na tebe čekat. 699 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - Měl by tam být výtah. - Jasně. Pospěš si. 700 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Posádko, buďte ve střehu. 701 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Rozumím. Zaměřuji... 702 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Vetřelci. Opakuji, vetřelci. 703 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 Posílám posily. Jací vetřelci a kolik jich je? 704 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 Střílí se, máme tu raněné. 705 01:27:38,875 --> 01:27:40,208 Je to žena. Říkám vám... 706 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 Co se děje? 707 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 Máme problém ve strojovně. 708 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 Na loď se prý vloudila nějaká žena. 709 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 Arthelais. 710 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Arthelais je na lodi. 711 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 To není možné. 712 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 Ne, je to ona. 713 01:28:05,791 --> 01:28:06,750 Přišla za námi. 714 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 To je dokonalé. 715 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 Upozorněte všechny sektory. Ať ji hned chytí. 716 01:28:12,166 --> 01:28:13,083 A Cassie, 717 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 můžete střílet na vesnici. 718 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Pane, to obilí. 719 01:28:20,666 --> 01:28:22,125 Obilí už nepotřebujeme. 720 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 Jizvonoška přišla k nám. 721 01:28:28,541 --> 01:28:30,208 Máme tam dole muže. 722 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Ano, o pár hladových krků méně. 723 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Až chytíme Jizvonošku, vrátíme se do Mateřského světa 724 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 a obilí potřebovat nebudeme. 725 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 Zničte je. 726 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Slyšeli jste admirála. Nabijte děla. 727 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Hlavní dělo. 728 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - Ano. - Zamiřte na vesnici. 729 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 Nabijte děla. 730 01:28:57,791 --> 01:28:58,958 Provedu. 731 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 Máme namířit na vesnici. 732 01:29:12,500 --> 01:29:14,250 Nemáme kontakt se strojovnou. 733 01:29:14,250 --> 01:29:16,041 - Kde je? - Hledáme ji. 734 01:29:16,583 --> 01:29:20,291 - Jde z třetího do čtvrtého patra. - Co se to sakra děje? 735 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 Bezpečnostní jednotky do strojovny! 736 01:29:24,083 --> 01:29:25,708 Potřebuju okamžitě hlášení! 737 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 Pane. 738 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 - Poručíku. - Pane. 739 01:29:44,833 --> 01:29:47,666 Velitelé, hlaste stav svých jednotek. 740 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - Kupředu! - Jdeme! 741 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 Ne! 742 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - Jdu tam! - Utíkej! 743 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 Je ti něco? Dobrý? Pojď. 744 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Myslel jsem, že chci padnout v bitvě. 745 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 V boji za něco. 746 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 Asi jsem se mýlil. 747 01:31:36,375 --> 01:31:37,750 Asi vůbec nechci umřít. 748 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 Ale jestli musím... 749 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Spolu. 750 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Pojď! 751 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Koro, kde jsi? 752 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 Motor běží. Čekám na tebe. 753 01:34:20,208 --> 01:34:21,958 Nemáme moc času. 754 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Už jsem skoro u tebe. 755 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Dobře. 756 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Pohotovost pro všechny. Na palubě máme uprchlíka. 757 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 758 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 Asi bych ti měl poděkovat, žes nepřijala mou nabídku vzdát se. 759 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 Z tvé porážky v boji bude lepší balada. 760 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 Dostala ses daleko. 761 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 To jsem od tebe nečekal. 762 01:37:23,041 --> 01:37:27,000 A nečekal jsem to ani od smečky vesničanů. 763 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Jo. 764 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Cíl zaměřen. 765 01:37:43,208 --> 01:37:44,291 Míříme na vesnici. 766 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 Potvrzeno. 767 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Pane! 768 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 Co je? 769 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Dělo je nabito a připraveno k palbě. 770 01:38:03,083 --> 01:38:05,000 Ale ne. 771 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Palte. 772 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 To je Kora! 773 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Na ni! 774 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 Ne! 775 01:40:27,041 --> 01:40:28,625 Koro! 776 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Pojď sem! 777 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Otevři oči! Otevři je! 778 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Podívej se na mě! 779 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Dělej! 780 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 No tak. 781 01:43:56,750 --> 01:44:02,250 No tak. Pojď sem. 782 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 Pojď. 783 01:44:19,666 --> 01:44:20,625 Počkej. 784 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 No tak. Musíš vydržet. 785 01:44:33,500 --> 01:44:37,125 Vydrž... 786 01:44:37,125 --> 01:44:39,416 Proč nemůžu mít aspoň tohle? 787 01:44:41,916 --> 01:44:43,916 - Vydrž, prosím. - Ne, to nic. 788 01:44:44,500 --> 01:44:46,000 Podívej, co jsi dokázala. 789 01:44:47,750 --> 01:44:48,916 Zachránila jsi nás. 790 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Všechny. 791 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 No tak. 792 01:45:00,458 --> 01:45:01,750 Miluju tě. 793 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 Prosím. 794 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Prosím. 795 01:45:05,708 --> 01:45:07,083 Vím, co jsi. 796 01:45:09,166 --> 01:45:10,083 A miluju tě. 797 01:45:14,291 --> 01:45:15,166 Prosím. 798 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Podívej! 799 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 Formace za mnou! 800 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 Ano, velitelko. 801 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 Zaměřte se na transportní letouny! 802 01:45:36,291 --> 01:45:37,666 Ano, velitelko. 803 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Černá letko, vezměte si stíhačky! 804 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 Tite! Ano! 805 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 Jo! 806 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Hele, to je Devra Bloodaxeová a celá povstalecká flotila. 807 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 Opravdu je po všem. 808 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 Ne. 809 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 Ne. 810 01:47:56,791 --> 01:47:57,875 Miluju tě. 811 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 Miluju tě. 812 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Přišli z jiných světů bojovat za nás. 813 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 Umírat za nás. 814 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Ať najdou mír. 815 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Uctíme je naším způsobem. 816 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 Připomeneme si jejich jména 817 01:48:35,833 --> 01:48:39,208 při další sklizni. 818 01:48:41,791 --> 01:48:46,416 Příští sezónu, sto dalších sezón. 819 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 A půjdeme dál. 820 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Půjdeme dál. 821 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Uctěte padlé. 822 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Prokažte čest mému bratrovi a jeho odvaze. 823 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 Nemluvte o mně, když mluvíte o cti a odvaze. 824 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 Lhala jsem vám. 825 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 Vám všem. 826 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 Tite. 827 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 Já vím, holčičko. 828 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Já vím. 829 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Víš, že jsem Arthelais? 830 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 Adoptovaná dcera regenta Balisaria? 831 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 Že jsem zabila princeznu Issu? 832 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Znám tvé jméno. Ano. 833 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Ale tys ji nezabila... 834 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 Princezna je naživu. 835 01:50:20,041 --> 01:50:22,250 Myslelas, že ji lze tak snadno zabít? 836 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 Ne, ona je víc než smrt. 837 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 Co mám dělat? 838 01:50:35,083 --> 01:50:37,041 Teď máš důvod jít dál. 839 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 Abys ji našla a bojovala. 840 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Když si zvolíš boj, 841 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 budu stát při tobě. 842 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 My všichni. 843 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 A já taky. 844 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Kdybych mohl pomoci, 845 01:51:11,958 --> 01:51:13,250 mám tohle. 846 01:51:17,500 --> 01:51:21,541 Chceš bojovat s námi, robote? Pomoct nám najít ztracenou princeznu? 847 01:51:22,333 --> 01:51:26,625 Pokud je pravda, co říkáš, a princezna žije, 848 01:51:27,208 --> 01:51:28,750 nemám na vybranou. 849 01:51:29,333 --> 01:51:33,833 Sloužím rodu padlého krále. Je mi ctí bojovat. 850 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 Najdeme ji a budeme bojovat. 851 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Najdeme ji a budeme bojovat. 852 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 Překlad titulků: Vít Bezdíček