1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
Aan de randen van het domein
van de Moederwereld...
4
00:00:44,375 --> 00:00:49,416
...in een baan om de gasreus Mara,
bevindt zich de kleine maan Veldt.
5
00:00:49,416 --> 00:00:55,541
Daar leidde een dorpje boeren
een simpel leven in harmonie met het land...
6
00:00:55,541 --> 00:00:59,875
{\an8}...tot de schaduw van een oorlogsschip
hun akkers verduisterde.
7
00:01:01,041 --> 00:01:06,916
{\an8}Admiraal Noble, commandant van het schip,
wilde meer dan de mensen konden geven.
8
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Een vrouw genaamd Kora
en een man genaamd Gunnar...
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
...verlieten het dorp...
10
00:01:12,833 --> 00:01:17,083
...om strijders te verzamelen
tegen de Dreadnought.
11
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
Op Neu-Wodi voegde
de indrukwekkende Tarak zich bij hen.
12
00:01:22,125 --> 00:01:25,875
In de mijnen van Daggus
de woeste Nemesis.
13
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
In het colosseum van Pollux
de eigenzinnige generaal Titus.
14
00:01:29,875 --> 00:01:31,666
En op de planeet Sharaan...
15
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
...Darrian Bloodaxe
en zijn rechterhand Milius.
16
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
In een hinderlaag
in de haven van Gondival...
17
00:01:39,083 --> 00:01:42,125
...versloeg Kora admiraal Noble.
18
00:01:42,125 --> 00:01:45,458
Ze liet zijn gehavende lichaam achter
op de rotskust.
19
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
De strijders keerden terug naar Veldt
om hun geld te innen...
20
00:01:50,541 --> 00:01:53,708
...nu de dreiging
van de Dreadnought verdwenen was.
21
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
Dat geloofden ze tenminste.
22
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
Commandant Cassius.
23
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
Leeft hij nog?
- Ja.
24
00:02:12,333 --> 00:02:13,333
Amper.
25
00:02:14,208 --> 00:02:16,250
Hij is nog lang niet hersteld.
26
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
Hij had een tijd geen hersenfunctie.
27
00:02:29,750 --> 00:02:32,416
We weten niet hoe ernstig de schade was.
28
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
We weten wat er van hem over is
als hij uit de chrysalis komt.
29
00:03:12,458 --> 00:03:15,583
Zijn luchtwegen zijn vrij. Hij ademt zelf.
30
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Admiraal.
31
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Admiraal, ik ben het.
32
00:03:24,750 --> 00:03:27,416
Cassius?
- Ja.
33
00:03:29,208 --> 00:03:30,416
Waar ben ik?
34
00:03:31,375 --> 00:03:33,041
Aan boord van uw schip.
35
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
De Koningsblik.
36
00:03:35,875 --> 00:03:40,208
We zitten in een baan rond Gondival,
hopende op uw herstel.
37
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
Dank zij de oude goden.
Onze gebeden zijn verhoord.
38
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Cassius, luister.
39
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Ze is op Veldt.
40
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
Wie?
41
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Wie is daar?
42
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
De Littekener.
43
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
Ze is op Veldt.
44
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Zet koers naar Veldt.
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Ja, admiraal.
46
00:04:11,583 --> 00:04:12,708
Dat doen we.
47
00:04:26,708 --> 00:04:31,000
DEEL 2: THE SCARGIVER
48
00:05:20,125 --> 00:05:21,250
Ik ben Hagen.
49
00:05:22,250 --> 00:05:26,250
Dit is Den. Welkom in ons nederige dorp.
50
00:05:26,250 --> 00:05:30,041
Jullie zijn vast moe en hebben honger.
- En dorst.
51
00:05:30,041 --> 00:05:33,750
We hebben eten en drinken
voor jullie in het Langhuis.
52
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Kom. Dan zien jullie hoe gastvrij we zijn.
53
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
We brengen de uraki's naar de stal.
54
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Ze zijn terug.
55
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
Hoe zien ze eruit?
56
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Sterk. Als strijders, lijkt me.
57
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
Met hoeveel zijn ze?
- Zes.
58
00:05:58,916 --> 00:06:00,708
Met Kora en Gunnar.
- Zes.
59
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
Het maakt niet uit hoe sterk ze zijn.
60
00:06:32,208 --> 00:06:37,041
Commandant Cassius.
- Soldaat. Is alles zoals het moet zijn?
61
00:06:37,041 --> 00:06:41,791
Ja. Alles gaat volgens plan.
- Niets ongewoons?
62
00:06:41,791 --> 00:06:43,750
Nee, commandant.
- Mooi.
63
00:06:43,750 --> 00:06:49,625
Zorg dat de oogst klaar is
voor onze aankomst over vijf dagen.
64
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Vijf dagen?
65
00:07:22,291 --> 00:07:23,291
Kom.
66
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Eet iets. Jullie hebben vast honger.
67
00:07:31,416 --> 00:07:35,125
Onze dorpelingen hebben
een feestmaal klaargezet...
68
00:07:35,125 --> 00:07:39,583
...om hun trouw en dankbaarheid te tonen.
69
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Maar waar is iedereen?
70
00:07:46,833 --> 00:07:53,750
Hoe zouden jullie je voelen als jullie
je eigen thuis niet konden verdedigen?
71
00:07:55,041 --> 00:07:58,541
Als je anderen moest vragen
hun leven voor je te geven?
72
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
Er is geen schaamte in onze aanwezigheid.
73
00:08:02,625 --> 00:08:06,083
Je trots inslikken
en om hulp vragen is erg dapper.
74
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
Bedankt.
- Ja.
75
00:08:11,041 --> 00:08:17,125
En niemand hoeft zijn leven te geven.
Verdedigen is niet nodig.
76
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
Admiraal Noble is dood.
- Wat?
77
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
Is hij dood?
- Echt waar?
78
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Zeg het nog een keer.
Hij gelooft het niet.
79
00:08:27,958 --> 00:08:29,041
Hij is dood.
80
00:08:31,250 --> 00:08:35,291
Geloof je niet dat ze terugkeren?
- Nee.
81
00:08:35,291 --> 00:08:38,375
Bij de dood van een admiraal
is het protocol...
82
00:08:39,083 --> 00:08:41,458
...om terug te keren naar de Moederwereld.
83
00:08:42,291 --> 00:08:45,708
Dan zijn we jullie nog meer verschuldigd...
- Je hebt het mis.
84
00:08:46,708 --> 00:08:48,125
Ik hoor het net.
85
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Ze zijn er over vijf dagen.
86
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Is dat waar?
87
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
Vijf dagen?
- Ja.
88
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
Maar je had admiraal Noble toch gedood?
89
00:09:01,083 --> 00:09:04,666
Ja. Zijn lichaam sloeg te pletter
op de rotsen. Hij is dood.
90
00:09:04,666 --> 00:09:08,916
Volgens protocol kan een schip
niet zonder admiraal komen, toch?
91
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
Dat is waar.
92
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Maar de dood schrikt
de Moederwereld niet altijd af.
93
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Ze hebben dit graan harder nodig
dan wij dachten.
94
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
Hagen?
- Ja.
95
00:09:21,583 --> 00:09:25,125
Roep je dorpelingen,
zodat ik met ze kan praten.
96
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
Er liggen duistere dagen voor ons.
97
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
Als het zover is...
98
00:09:57,750 --> 00:10:02,625
...moeten we samen vechten, als broeders.
99
00:10:04,750 --> 00:10:08,458
Om dat met succes te doen,
moeten we elkaar vertrouwen.
100
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
We zullen jullie leren vechten.
101
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Maar laat ons eerst jullie kracht zien.
102
00:10:17,541 --> 00:10:19,666
De akkerbouw.
103
00:10:22,750 --> 00:10:29,500
Als we niet snel in actie komen,
wordt jullie dorp zeker verwoest.
104
00:10:30,208 --> 00:10:35,375
Hoelang duurt het oogsten?
- Een halve baan rond Mara.
105
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Nee. Het moet binnen drie dagen.
106
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
Wat?
- Dat kan niet.
107
00:10:42,291 --> 00:10:45,291
We hebben elke man en vrouw nodig
die kan werken.
108
00:10:45,291 --> 00:10:49,333
Het graan is ons sterkste wapen.
109
00:10:50,291 --> 00:10:55,500
Zonder schieten ze ons
vanuit de ruimte aan gort.
110
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Als we snel oogsten...
111
00:10:59,166 --> 00:11:03,041
...kunnen we het gebruiken
als onderhandelingsmiddel en schild.
112
00:11:05,291 --> 00:11:09,166
Rust goed uit.
Het werk begint bij dageraad.
113
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Jullie horen hem.
114
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
De dageraad.
115
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Zullen ze elkaar leren vertrouwen?
116
00:11:27,375 --> 00:11:28,625
Ze zijn bang.
117
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
Voor buitenstaanders,
voor de strijd, voor hun leven.
118
00:11:34,791 --> 00:11:36,125
Vertrouwen? Geen idee.
119
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Ik hoop dat ze durven te vechten
als het daarop uitloopt.
120
00:11:41,125 --> 00:11:43,708
Ik had geen idee
hoe het was om te vechten.
121
00:11:45,041 --> 00:11:46,541
Hoe bang ik zou zijn.
122
00:11:49,416 --> 00:11:53,458
Je bent bang om te sterven.
Dat geeft niet. Dat is iedereen.
123
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
Ik dacht toen niet eens aan sterven.
124
00:11:58,583 --> 00:12:02,291
Als je had gevraagd hoe ik me voelde,
had ik 'doodsbang' gezegd.
125
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
En ik was ook bang.
126
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
Zo bang was ik nog nooit geweest.
127
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Waar was je bang voor?
128
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Als het de dood niet was?
129
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
Jou.
130
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
Jou verliezen.
131
00:12:51,041 --> 00:12:52,291
Wat Noble zei...
132
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
...over dat je de meest gezochte crimineel
in het heelal bent...
133
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
Dat word je niet door te vluchten.
134
00:13:12,791 --> 00:13:16,125
Ik ben opgevoed door Balisarius,
weet je nog?
135
00:13:17,583 --> 00:13:19,333
Regent van het Imperium.
136
00:13:22,125 --> 00:13:26,125
En ik was lijfwacht van prinses Issa.
- Ja.
137
00:13:27,333 --> 00:13:29,583
En je was een onderscheiden strijder.
138
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
Vriend van de koninklijke familie.
139
00:13:34,333 --> 00:13:35,833
Wat is er met ze gebeurd?
140
00:13:38,875 --> 00:13:44,333
Dankzij de heilzame invloed van
zijn dochter zag de koning dingen anders.
141
00:13:52,208 --> 00:13:56,250
Het was de doop van het laatste schip
van de klasse Dreadnought.
142
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Een symbolisch eind aan de uitbreiding.
143
00:14:00,791 --> 00:14:07,208
Volgens de traditie doopte
de koning elk schip, maar deze keer niet.
144
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
Dit was de eerste koninklijke taak
van de prinses.
145
00:14:14,666 --> 00:14:16,416
Haar eerste officiële daad.
146
00:14:21,333 --> 00:14:25,000
Het schip zou Vredestichter heten
en haar zegel dragen.
147
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
Vergis je niet.
148
00:14:31,916 --> 00:14:34,958
Ik was de trouwe dochter
van mijn adoptievader.
149
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
Ik kon hem niet verraden of trotseren.
150
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
Hij had gezegd
dat de prinses moest sterven.
151
00:14:46,083 --> 00:14:47,833
En sterven zou ze.
152
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
Mijn vader wilde niet toekijken...
153
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
...hoe dat kind
de oorlogsmachine ontmantelde...
154
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
...waar we zo veel voor hadden opgeofferd.
155
00:15:09,500 --> 00:15:15,875
Ik vertrouwde erop dat Balisarius mij
en zijn dierbare rijk zou beschermen.
156
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Geef acht.
157
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
Vreemd.
158
00:15:45,833 --> 00:15:46,875
Er is iets mis.
159
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balisarius.
160
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
Waar is de Kali?
Waarom zijn de ovens niet aan?
161
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balisarius, ik heb het tegen jou.
162
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Geef antwoord.
163
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Issa, rennen.
164
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Klootzak.
165
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Doe het.
166
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
Waar wacht je op?
167
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Waar wacht je op, kind? Doe het.
168
00:17:07,333 --> 00:17:08,791
Doe het.
- Nee.
169
00:17:08,791 --> 00:17:11,333
Nee.
- Dood haar.
170
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
Dood haar.
- Nee.
171
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Ik vergeef je.
172
00:17:23,250 --> 00:17:24,333
Niet doen.
173
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
Wat heb je gedaan?
174
00:18:06,750 --> 00:18:08,041
Wat heb je gedaan?
175
00:18:09,541 --> 00:18:10,833
Grijp haar.
176
00:18:13,291 --> 00:18:17,833
Daar is ze dan, heren.
De moordenaar van de koninklijke familie.
177
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Een vreemdeling.
178
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Een gezwel van etnische onzuiverheid.
179
00:18:27,041 --> 00:18:33,125
Moordenaar.
180
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
Verrader.
- Slang.
181
00:18:35,916 --> 00:18:37,083
Uitschot.
182
00:19:09,541 --> 00:19:11,291
Ik vocht me naar de shuttle.
183
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
En sindsdien leef ik als voortvluchtige.
184
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
Ik heb overwogen ze me te laten doden
of niet te vechten.
185
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Maar de laatste woorden van het kind...
186
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Haar vergiffenis.
187
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
Ik kon haar alleen eren door te vluchten.
188
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
En door te proberen...
189
00:19:47,291 --> 00:19:48,958
...meer te zijn dan een wapen.
190
00:19:53,208 --> 00:19:54,708
Meer dan een wapen.
191
00:19:56,666 --> 00:19:58,458
Dat probeert iedereen te zijn.
192
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
Dat ben je.
193
00:20:13,083 --> 00:20:15,666
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
194
00:20:17,500 --> 00:20:21,791
Dit is de wekdienst.
Wakker worden. Mensen, opstaan.
195
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Werk aan de winkel.
196
00:20:26,500 --> 00:20:31,375
Kom op, luilakken.
Wakker worden. We hebben weinig tijd.
197
00:22:18,708 --> 00:22:21,208
Commandant, ik heb
de chef medische dienst.
198
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Verbind hem door.
199
00:22:24,750 --> 00:22:26,250
Laat me vrij.
- Commandant.
200
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
U moet hierheen komen.
- Dit is hoogverraad. Ik voer het commando.
201
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
Ik laat jullie allemaal
voor de krijgsraad verschijnen.
202
00:22:34,500 --> 00:22:37,875
Ik zweer het. Jullie sterven allemaal.
203
00:22:37,875 --> 00:22:40,291
Kom meteen hierheen.
- Ik kom eraan.
204
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
Ik maak jullie allemaal zelf af.
205
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
U bent nog niet hersteld.
206
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Ik ben commandant van dit schip.
207
00:22:50,000 --> 00:22:53,291
Waarom staan jullie
zo te staren? Lafaards.
208
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
Dit is verraad.
- Welkom terug.
209
00:22:57,416 --> 00:23:02,583
Bent u klaar voor het commando?
- Natuurlijk. Laat ze me losmaken.
210
00:23:02,583 --> 00:23:05,125
Meneer, ik heb al gezegd...
211
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
...dat u eerst protocollen moet volgen.
212
00:23:08,125 --> 00:23:12,333
Er zijn tests die u moet ondergaan
om te kijken of u mentaal...
213
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
Ik help je even met je evaluatie.
214
00:23:31,541 --> 00:23:33,041
Maak hem los.
215
00:23:41,208 --> 00:23:42,416
Hoe ver is Veldt?
216
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Een paar dagen.
217
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Admiraal, mijn excuses voor het litteken...
218
00:23:51,833 --> 00:23:56,250
...dat dit incompetente team achterliet.
Het kan vast verwijderd worden.
219
00:23:58,291 --> 00:23:59,208
Nee.
220
00:24:01,083 --> 00:24:02,291
Nee, laat zitten.
221
00:24:03,250 --> 00:24:04,458
Zij gaf het me.
222
00:24:06,500 --> 00:24:11,125
Als ik haar aan Balisarius geef en haar
lichaam voor de Senaat gelegd wordt...
223
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
...ontbloot ik mijn borst.
224
00:24:15,250 --> 00:24:20,125
Het is een symbool
dat ik de Littekener heb berecht...
225
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
...dat ik een verlosser ben van het volk.
226
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
Hoe gaat de oogst?
Protesteren de dorpelingen?
227
00:27:25,375 --> 00:27:26,500
Nee, commandant.
228
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
Alles gaat volgens schema.
229
00:27:29,125 --> 00:27:32,875
Ik heb Faunus en Marcus
niet gezien tijdens je rapportages.
230
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
Die motiveren de dorpelingen.
231
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Ze persen het laatste beetje werk uit hen.
232
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Mooi.
233
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
Het werk gaat continu door.
234
00:27:43,583 --> 00:27:47,166
Al het graan is vermalen tot meel
als u aankomt.
235
00:27:47,708 --> 00:27:52,083
Uitstekend. Als de dorpelingen
zich aan de afspraak hebben gehouden...
236
00:27:52,083 --> 00:27:57,375
...kan ik wellicht genade betonen.
- Die honden verdienen een schop.
237
00:27:57,375 --> 00:27:58,833
O, ja?
238
00:28:00,833 --> 00:28:02,041
We zullen zien...
239
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
...als het klaar is.
240
00:28:06,750 --> 00:28:10,000
Voor de gevallen koning.
- Voor de gevallen koning.
241
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
Het is duidelijk
dat Faunus en Marcus en de rest dood zijn.
242
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
De Littekener is bij hen.
243
00:28:28,166 --> 00:28:30,791
En onze jonge soldaat
heeft een kant gekozen.
244
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
Mensen, mag ik...
245
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Ik wil onze nieuwe vrienden verwelkomen.
246
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
Ik wil jullie
wat kleine geschenkjes geven.
247
00:29:49,750 --> 00:29:53,958
Jullie komen allemaal uit oorden
die rijker en verfijnder zijn...
248
00:29:53,958 --> 00:29:57,875
...dus ik hoop dat mijn geschenken
niet lachwekkend simpel zijn.
249
00:29:57,875 --> 00:30:00,041
Ik heb ze met dankbaarheid gemaakt.
250
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
Toen ik jullie aan zag komen...
251
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
...kwam generaal Titus me voor
als de bergen zelf.
252
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Sterk en onbewogen.
253
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Dank je.
254
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Tarak.
255
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
Je geest is niet te temmen...
256
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
...maar je nobelheid is onmiskenbaar.
257
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Zoals de sneeuw-eland.
258
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Dank je wel.
259
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
De jonge Milius...
260
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
...die straalt als de zon op ons gezicht...
261
00:30:49,083 --> 00:30:54,208
...die ons verwarmt en troost,
betrouwbaar en eerlijk.
262
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Dank je wel.
263
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nemesis.
264
00:31:01,875 --> 00:31:07,000
Fel als een storm met bliksemschichten,
maar met regen die het leven schenkt.
265
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
De bron van het leven.
266
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
De storm is de moeder van ons allen.
267
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Dank je wel.
268
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnar.
269
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
Jij bent ons hart.
270
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
Je geeft ons hoop.
271
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
Mooi. Dank je wel.
272
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Kijk eens.
273
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
En Kora.
274
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Jij bent onze wakende wolf
met ontblote tanden.
275
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Jij staat tussen ons en de vernietiging.
276
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
De kracht van ons allemaal.
277
00:32:23,083 --> 00:32:24,125
Laten we eten.
278
00:32:59,791 --> 00:33:00,750
Gaat het?
279
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Proost.
280
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
Den, laat nog eens zien.
- Klaar?
281
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Zo, ja.
282
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
Vandaag beginnen we
met de voorbereidingen.
283
00:35:54,125 --> 00:35:57,291
We beginnen door het graan
naar het dorp te brengen.
284
00:35:57,291 --> 00:36:01,791
Dan kunnen ze niet op ons schieten
zonder het te vernietigen.
285
00:36:05,791 --> 00:36:10,375
De achtergelaten wapens
van het Imperium helpen ons.
286
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
Pantserdoorborende explosieven.
287
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
Communicatieapparaten.
- Mooi.
288
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
We proberen het bloed eruit te wassen.
289
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
Nee, zo is het perfect.
Hebben we nog meer?
290
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
Ja, hoor.
291
00:36:27,291 --> 00:36:32,208
Verzamel elk jachtgeweer. Elk mes.
292
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
Elk stuk munitie in het dorp.
293
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
We moeten verdedigingsputten graven
zodat we ze kunnen verrassen.
294
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
Astrid. Laat zien wat je kunt.
295
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Wacht.
296
00:37:10,416 --> 00:37:13,041
Elleboog naar binnen. Beide ogen open.
297
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
Vandaag leren we de basis
van aanval en verdediging.
298
00:37:22,416 --> 00:37:25,291
Jullie oogstgereedschappen zijn nu wapens.
299
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
Wat we gaan proberen, is...
300
00:37:28,416 --> 00:37:29,416
...dat.
301
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Net een professional.
302
00:37:49,041 --> 00:37:49,875
Geweldig.
303
00:37:50,625 --> 00:37:51,458
Best goed.
304
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Een natuurtalent.
305
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Hier.
306
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Vooruit.
307
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
Naar beneden.
308
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
Dat is Kora's shuttle.
309
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
Ze was er ernstig aan toe.
310
00:38:39,500 --> 00:38:40,875
Hoelang is die hier al?
311
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
Twee seizoenen.
- Vooruit.
312
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
Het schip waarin Kora is gevonden,
ligt nog in de oostelijke bergen.
313
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Als we samen hard werken,
kunnen we het daar weghalen.
314
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
Het kan een aanwinst zijn.
315
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Wauw, het werkt nog.
316
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Hou je vast.
317
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
Hoeveel?
- Je hebt 15 geweren...
318
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
Het maakt niet uit hoeveel.
319
00:40:32,416 --> 00:40:34,125
Hoeveel mensen kunnen...
320
00:40:34,125 --> 00:40:37,000
Ivar mag geen wapen krijgen.
- Dat vind ik ook.
321
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
We slijpen de messen.
322
00:40:38,458 --> 00:40:42,291
We moeten bedenken wat...
- Luister.
323
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Ik doe nooit bekentenissen.
324
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
We weten wat we moeten doen.
325
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
Jullie zijn hier
omdat je moet weten met wie je vecht.
326
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Iedereen moet de waarheid zeggen.
327
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Ik begin.
328
00:41:16,833 --> 00:41:17,916
Sarawu.
329
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
Balisarius had mij en mijn schip
als blijk van macht gestuurd...
330
00:41:25,916 --> 00:41:29,125
...naar het parlement van Sarawu.
331
00:41:29,791 --> 00:41:34,875
Zodat de keus om al dan niet te stemmen
voor onafhankelijkheid duidelijk was.
332
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
Maar de mensen van die wereld
stemden opstandig voor vrijheid.
333
00:41:39,541 --> 00:41:43,291
Ik kreeg het bevel
om het vuur te openen op de hoofdstad.
334
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
Ik weigerde
en mijn schip werd neergehaald.
335
00:41:50,500 --> 00:41:55,583
We kropen uit het wrak en vochten tegen
de Moederwereld tot de wapens leeg waren.
336
00:41:57,041 --> 00:42:02,500
Mijn mannen zouden vechten tot de dood.
Dus ik sloot een deal.
337
00:42:02,500 --> 00:42:05,958
Het leven van mijn mannen
voor mijn overgave.
338
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Ik smeekte de regent om hen te sparen.
339
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Maar de regent Balisarius
kent geen genade.
340
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
Om mij te straffen,
werden ze geëxecuteerd terwijl ik toekeek.
341
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
Het besluit om Balisarius
ongehoorzaam te zijn was het mijne.
342
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
Ik denk elke dag nog
aan de mannen die voor me stierven.
343
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
Mijn overgave was verraad van hun moed
en veroordeelde hen tot hun lot.
344
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
Nooit weer.
345
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
Ik geef me nooit meer over.
346
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
Begrijp dat vandaag
voor jullie me morgen volgen.
347
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Ik heb nog nooit in zo'n slag gevochten
als die komen gaat.
348
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Maar ik ben opgegroeid
in zo'n oord als dit.
349
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
Toen de schepen in de lucht verschenen...
350
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
...keek ik naar de stamoudsten
voor hun reactie.
351
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
Ze deinsden terug.
352
00:43:21,791 --> 00:43:25,625
Ze gaven zich over en gaven hun alles,
omdat ze te bang waren.
353
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
Ze zeiden: 'Wat kunnen wij
tegen de Moederwereld beginnen?'
354
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Zij die te zwak of te oud waren
om te werken, werden gedood.
355
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
De rest van ons werd naar slavenkampen
overal in het heelal gestuurd.
356
00:43:41,916 --> 00:43:47,125
Families verscheurd.
Alsof mijn volk nooit bestaan had.
357
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
Mijn kamp werd bevrijd door het verzet.
358
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
Ik vond een nieuwe familie
en een nieuwe levenswijze.
359
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
Dus als de tijd daar is...
360
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
...geef ik mijn leven
om dit dorp te beschermen.
361
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
Opstaan en sterven voor een thuis.
362
00:44:59,333 --> 00:45:02,541
Een nobeler einde kun je je niet wensen.
363
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Ik had eerder een leven.
364
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Veel eerder...
365
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
...lijkt het wel.
366
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
We waren een vissersdorpje.
367
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Het leger van het Imperium
slachtte alles en iedereen af.
368
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
We waren een vreedzaam volk.
369
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Maar dat was niet altijd al zo.
370
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Ooit, lang geleden...
371
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
...waren we oorlogszuchtig.
372
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Ik had nog nooit gedood...
373
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
...nog nooit bloed vergoten...
374
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
...tot ik het mijne vergoot.
375
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
Mijn pijn werd woede.
376
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
En mijn woede werd wraak.
377
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
De bloeddorstigheid van mijn voorouders
leefde voort in die oude handschoenen.
378
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
Door mijn bloed ontwaakte die.
379
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Ze leerden me vechten.
380
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
En ik werd herboren.
381
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
Maar sinds die dag...
382
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
...leef ik voor wraak.
383
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
En ja...
384
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
Ja, ik zal hen doden.
385
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Niemand kan zijn ouders kiezen.
386
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
Die van mij waren koning en koningin.
387
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Mijn vader, de koning...
388
00:47:30,416 --> 00:47:36,166
...wilde zelf onze voorwaarden geven
aan het leger van de Moederwereld.
389
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
Ze stuurden zijn lichaam terug
en beloofden een inval.
390
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
Mijn moeder zei toen:
'Een jongen wordt pas een man...
391
00:47:47,958 --> 00:47:52,625
...als zijn vader sterft.
Dan wordt een prins een koning.'
392
00:47:54,375 --> 00:47:56,166
De laatste keer dat ik huilde.
393
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
Al snel daarna
verduisterden hun schepen onze hemel.
394
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
Mijn moeder was eerzaam
en wilde niet vluchten.
395
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Ik wilde blijven om haar te beschermen.
396
00:48:23,041 --> 00:48:27,166
Maar de koningin
wilde de bloedlijn en de troon behouden.
397
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
Ik verloor mijn moeder...
398
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
...en mijn wereld die dag.
399
00:48:46,333 --> 00:48:48,333
Ik werd van de planeet gesmokkeld...
400
00:48:48,333 --> 00:48:52,500
...en als vluchteling getransporteerd
naar een nabije ster.
401
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
Ik vluchtte uit plichtsbesef.
402
00:48:55,916 --> 00:49:00,958
Voor het behoud van een koninkrijk
en een bloedlijn die niet meer bestaan.
403
00:49:04,000 --> 00:49:07,125
De kans om die te verdedigen
is me ontnomen.
404
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
Maar nu niet meer. Als we hier klaar zijn...
405
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
...ga ik daarheen.
406
00:49:16,375 --> 00:49:17,375
Naar huis.
407
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
Om te boeten voor...
408
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
...mijn fout en misplaatste eer.
409
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Kora.
410
00:49:32,541 --> 00:49:35,458
Jij hebt nog niets gezegd.
Wat is jouw verhaal?
411
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Ik ben oorlogswees.
412
00:49:43,916 --> 00:49:46,791
De discipline van het leger paste bij me.
413
00:49:46,791 --> 00:49:50,250
Ik diende op een schip
dat erg op de Koningsblik leek.
414
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
Ik dacht daar
een familie gevonden te hebben.
415
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Tot ik hier op Veldt aankwam.
416
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
Hier leerde ik wat een thuis
en familie echt kunnen zijn.
417
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
Wil je nog iets toevoegen?
418
00:50:24,083 --> 00:50:25,083
Nee.
419
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Zeker weten?
420
00:50:30,333 --> 00:50:33,041
Hoe is het bronwater?
- Wat?
421
00:50:33,958 --> 00:50:37,291
Al een aantal dagen
doet Titus of hij drinkt.
422
00:50:37,291 --> 00:50:41,208
Hij wil niet dat we weten
hoezeer hij met deze slag bezig is.
423
00:50:50,041 --> 00:50:51,250
Het is echt water.
424
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
Oude verhalen zijn moeilijk op te geven.
425
00:50:59,708 --> 00:51:00,750
Dat klopt.
426
00:51:02,708 --> 00:51:03,625
Vrienden...
427
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
...ik kan alleen zeggen:
428
00:51:09,041 --> 00:51:13,166
bedankt dat jullie naar dit dorp kwamen
en ons hoop geven.
429
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
Bedankt.
430
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
Ik weet niet
wat er morgen met ons zal gebeuren.
431
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Ik kan alleen bidden
dat jullie verleden jullie minder belast.
432
00:51:29,875 --> 00:51:32,208
Goed gezegd. Daar drinken we op.
433
00:51:32,208 --> 00:51:33,833
Het dorp is klaar.
434
00:51:33,833 --> 00:51:38,416
Mooi. Welke officieren ze ook sturen
om het graan op te halen...
435
00:51:38,416 --> 00:51:40,083
...die nemen we te grazen.
436
00:51:40,833 --> 00:51:46,708
Met al onze kracht, geen genade.
We sparen niemand die dit land betreedt.
437
00:51:47,500 --> 00:51:48,791
En dan?
438
00:51:48,791 --> 00:51:50,708
Onderhandelen?
439
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Denk je dat ze luisteren?
440
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
Ja.
441
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
Maar als alles misgaat, wat kan...
442
00:51:58,958 --> 00:52:04,000
...zorg dan dat de shuttle nog werkt
en verberg die.
443
00:52:04,000 --> 00:52:05,125
Dat doe ik.
444
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
Water.
445
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
Serieus, Titus?
446
00:52:15,083 --> 00:52:17,625
Generaal Titus.
447
00:52:17,625 --> 00:52:19,541
Natuurlijk.
- Voor jou.
448
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Hallo, James.
449
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
De laatste die me zo noemde...
450
00:54:29,041 --> 00:54:32,541
...was de oude commandant
van de Mechanicas Militarium...
451
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
...terwijl hij in mijn armen stierf.
452
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
Wat erg.
453
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
Geeft niet. Ik hou van de klank.
454
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
Dan voel ik me niet hopeloos.
455
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Zie je...
456
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
...ik heb herinneringen gekregen
van een wereld die ik nooit zie...
457
00:54:52,000 --> 00:54:54,875
...trouw aan een koning
die ik niet kan dienen...
458
00:54:54,875 --> 00:54:59,000
...en liefde voor een kind
dat ik niet kon redden.
459
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Maar de klank van die naam uit jouw mond...
460
00:55:03,375 --> 00:55:06,083
...laat me voelen, hoe gering ook...
461
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
...waarom ik besta.
462
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Heb je Sam daarom gered?
463
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
Dat weet ik niet.
464
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
De gedachte dat zij gewond zou raken
of gedood werd...
465
00:55:21,833 --> 00:55:26,083
...opende een voorheen gesloten deel van me.
466
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
Je kiest een kant, James.
467
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
Jij en ik zijn gemaakt
om voor hen te doden.
468
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Het is hun nachtmerrie
dat wij samen vechten.
469
00:55:41,916 --> 00:55:47,375
Niet omdat we dat bevel kregen,
maar om iets dierbaars te verdedigen.
470
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Je moet weten dat je niet kunt winnen.
471
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Klaar.
472
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Dreadnought.
473
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Maak het af. Schiet op.
474
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Snel.
475
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Maak je werk af. Neem je positie in.
476
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
Bedek het.
477
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
De nieuwe formaties.
478
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
Het graan.
479
00:57:14,750 --> 00:57:17,666
Het staat tegen een gebouw
zodat we niet schieten.
480
00:57:17,666 --> 00:57:22,541
En daar gebruiken ze het
als dekking om te schieten.
481
00:57:22,541 --> 00:57:23,750
Slim.
482
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
Niet de plannen van een boer.
483
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Generaal Titus heeft
z'n verstand nog niet verzopen.
484
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Kijk hier.
485
00:57:33,875 --> 00:57:38,208
Warmtebeelden tonen groepen mensen
in het Langhuis in het noorden.
486
00:57:38,208 --> 00:57:40,208
Vast vrouwen en kinderen.
487
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Mooi. We proberen niet meteen
een confrontatie aan te gaan.
488
00:57:47,750 --> 00:57:51,666
Terwijl ik onderhandel,
pakken de Krypteia de vrouwen en kinderen.
489
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
Een kleine troep landt.
490
00:57:55,208 --> 00:57:58,708
Die hebben we niet nodig
als hun kwetsbaren bedreigd worden.
491
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
Dan zien we hoe gemotiveerd ze zijn.
492
00:59:27,791 --> 00:59:29,041
Iedereen naar binnen.
493
00:59:29,041 --> 00:59:31,166
Kom op. Sneller.
- Vooruit.
494
00:59:31,166 --> 00:59:34,041
Naar binnen. Vooruit. Schiet op.
495
01:01:28,041 --> 01:01:29,333
Nu geen dorpswelkom?
496
01:01:31,833 --> 01:01:33,250
En mijn warme omhelzing?
497
01:01:35,833 --> 01:01:37,708
Ik heb dat bier nooit gekregen.
498
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
499
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Wat willen we hier bereiken?
500
01:01:44,666 --> 01:01:46,791
Hetzelfde als de vorige keer.
501
01:01:47,791 --> 01:01:49,000
Dat ik jou dood.
502
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Ja.
503
01:01:52,333 --> 01:01:54,041
Wat een eer was dat.
504
01:01:58,583 --> 01:02:05,041
Een litteken van de Littekener zelf.
- Er hoeft geen bloed vergoten te worden.
505
01:02:05,041 --> 01:02:08,375
Je hebt één kans
om een bloedbad te vermijden.
506
01:02:08,375 --> 01:02:12,875
Weet je wat de regent Balisarius me geeft
als ik jou voor hem laat knielen?
507
01:02:12,875 --> 01:02:15,791
Je wilt zeker een zetel in de Senaat.
508
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
Die verdien ik.
509
01:02:17,583 --> 01:02:21,625
Neem het graan dat je nodig hebt
voor je mannen op je terugreis.
510
01:02:21,625 --> 01:02:23,750
Niet meer en niet minder.
511
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Doe de dorpelingen niets aan.
512
01:02:26,125 --> 01:02:29,458
Meld Balisarius
dat de gezochte strijders ontsnapt zijn.
513
01:02:29,458 --> 01:02:31,291
En ik krijg niets?
514
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
Helemaal niets?
515
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
Je behoudt je leven.
516
01:02:37,041 --> 01:02:38,333
Dit zijn je opties.
517
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Schande en degradatie,
of geen hoofd meer op je schouders.
518
01:02:43,500 --> 01:02:45,250
Je schip wordt je graftombe.
519
01:02:45,250 --> 01:02:47,583
De hele Moederwereld zal weten...
520
01:02:47,583 --> 01:02:50,750
...dat jullie afgeslacht zijn
door de boeren van Veldt.
521
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
Ik moet de Moederwereld eer brengen.
522
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
En die taak zal ik volbrengen.
523
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
Wat me nog het meest amuseert...
524
01:03:01,958 --> 01:03:05,875
...is dat je denkt dat je macht hebt
en kunt onderhandelen. Maar nee.
525
01:03:07,041 --> 01:03:09,875
Ik weet dat de vrouwen
en kinderen verstopt zijn.
526
01:03:09,875 --> 01:03:12,916
Je plan faalt terwijl je hier staat.
527
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
Tenzij we iets anders kunnen regelen.
528
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Ik kan je graan aannemen.
529
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
Ik kan doen wat je vraagt
en de dorpelingen sparen.
530
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Maar die concessie heeft een prijs.
531
01:03:32,375 --> 01:03:33,875
En die prijs ben jij.
532
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
Elk lid van je bende zou
het Imperium veel waard zijn...
533
01:03:39,541 --> 01:03:44,416
...maar ik kan niet ontkennen
dat de regent het liefst jou heeft.
534
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Arthelais zelf.
535
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
Dat is jouw keus.
536
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Arthelais, geef je over.
537
01:04:00,708 --> 01:04:02,666
Dan laat ik de dorpelingen leven.
538
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Maar als je weigert...
539
01:04:07,125 --> 01:04:11,666
...worden de dierbaren van dit dorp,
de ouderen, de kinderen...
540
01:04:12,333 --> 01:04:17,000
...die op dit moment in dat Langhuis zitten,
afgeslacht door mijn mannen.
541
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
Is er nog niet genoeg bloed vergoten
in dat mooie gebouw?
542
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
Wil je dit echt
in jouw naam laten gebeuren?
543
01:04:28,541 --> 01:04:29,958
Het is tijd, Arthelais.
544
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Wat?
545
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Kora, wat doe je?
546
01:04:48,333 --> 01:04:51,875
Dat dacht ik al.
Neem afscheid van je vriend.
547
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
Je vader wacht op je.
548
01:04:54,625 --> 01:04:55,958
Kora, kijk me aan.
549
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Wat is dit?
550
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
Het spijt me.
551
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
Ik laat ze niet voor me sterven.
552
01:05:09,541 --> 01:05:12,125
Ik weet wat ik doe.
- Hij liegt tegen je.
553
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
Laat me gaan.
- Nee.
554
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
Nee.
- Kom op.
555
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Vooruit.
556
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Kom op, Kora. Je moet naar dat schip.
557
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Kom. Je bent onze enige kans.
558
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Vooruit.
559
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Hup. Vooruit.
560
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
Sta op, soldaat.
- Kan ik niet.
561
01:07:10,666 --> 01:07:11,791
Vooruit.
562
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Naar voren.
563
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, ga daar onmiddellijk weg.
564
01:07:19,375 --> 01:07:20,958
We moeten nu opstijgen.
565
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
Draai het wapen.
566
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
O, verdomme.
567
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
Vooruit.
- Kom op.
568
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Wachten.
569
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
Kijk rechts.
570
01:09:25,583 --> 01:09:26,500
Klaar. Vooruit.
571
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Vooruit.
572
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Hou je vast.
573
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Hier.
574
01:11:43,250 --> 01:11:44,458
We gaan in formatie.
575
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
Begin met de rook op mijn teken.
576
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Allemachtig.
577
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Kora, weet je het zeker?
578
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Nu. Doe het nu.
579
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Aanleggen.
580
01:12:41,375 --> 01:12:43,125
Dat schip is beschadigd.
581
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Ik heb gewonden.
582
01:12:45,875 --> 01:12:47,750
Mijn instrumenten werken niet.
583
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Ik geef de besturing over.
584
01:12:51,541 --> 01:12:55,208
We hebben je, soldaat.
Ik breng je naar de hangar...
585
01:12:55,208 --> 01:12:57,250
...voor onderhoud en medische hulp.
586
01:13:21,666 --> 01:13:26,625
Het is zover. Voor alles waarvan je houdt.
Voor je thuis.
587
01:13:26,625 --> 01:13:29,833
Bescherm elkaar en toon geen genade.
588
01:13:29,833 --> 01:13:31,291
Voor Sindri.
589
01:13:47,250 --> 01:13:50,375
Titus en de anderen mogen
het niet alleen opknappen.
590
01:13:50,375 --> 01:13:51,458
Klaar?
591
01:13:51,458 --> 01:13:53,791
Vechten en sterven.
592
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Laat je vijanden maar sterven.
593
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
Admiraal, de Krypteia hebben vast
de vrouwen en kinderen al.
594
01:14:56,916 --> 01:14:59,875
We wachten nog op een update.
595
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
Een gewonde in het ruim.
596
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
Hoor je me? Gaat het?
597
01:16:24,125 --> 01:16:28,166
Ik ga je verplaatsen.
- Ik heb je vast. Het komt goed.
598
01:16:30,000 --> 01:16:32,916
Het komt goed.
- Twee bewustelozen.
599
01:16:32,916 --> 01:16:34,291
Haal de brancards.
600
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Leg ze erop. Kom op. Neem hem mee.
601
01:16:38,958 --> 01:16:42,791
Pak de schouder. Ik heb de benen.
Pak die arm. Daar gaan we.
602
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Oké, vooruit. Ik meld het.
603
01:16:46,958 --> 01:16:50,208
Wonden door scherven,
soldaat heeft een kleine wond.
604
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Twee minuten. Inspectie in de lift.
605
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
Vooruit.
606
01:17:11,958 --> 01:17:12,958
Nee.
607
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Het is goed.
608
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
Je hebt het goed gedaan.
609
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Help met de helm. Ondersteun z'n nek.
610
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
Vreemd. Geen wonden.
611
01:22:19,166 --> 01:22:22,250
En die? Stabiel?
- Verhoogde hartslag.
612
01:22:22,250 --> 01:22:24,416
Ook geen wonden, maar wel bloed.
613
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
Misschien onder z'n pantser.
- Balaclava af. Een wond.
614
01:22:27,666 --> 01:22:29,000
Hartslag controleren.
615
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Deze is erg laag.
616
01:22:34,500 --> 01:22:35,333
Wacht. Dat is...
617
01:22:50,041 --> 01:22:51,375
Geef me de springstof.
618
01:22:51,958 --> 01:22:53,625
Springstof.
- Wacht.
619
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Ga naar ons schip en start het.
620
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
We hebben niet lang voor de lading afgaat.
621
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Ik wacht op je.
622
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
Hier moet een lift zijn.
- Oké. Schiet op.
623
01:23:21,250 --> 01:23:22,750
Blijf alert.
624
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Begrepen.
625
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Alarm: indringer. Herhaal: indringer.
626
01:27:33,041 --> 01:27:36,041
Er komt ondersteuning.
Wat voor indringers en hoeveel?
627
01:27:36,041 --> 01:27:38,291
Er is gevuurd. Er zijn gewonden.
628
01:27:38,291 --> 01:27:40,125
Het is een vrouw, echt...
629
01:27:42,916 --> 01:27:49,458
Een wat? Wat is er aan de hand?
- Een probleem in de machinekamer.
630
01:27:49,458 --> 01:27:52,250
Een vrouw is het schip binnengedrongen.
631
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
Arthelais.
632
01:27:59,500 --> 01:28:03,416
Arthelais is aan boord.
- Dat is onmogelijk.
633
01:28:04,166 --> 01:28:07,208
Nee, ze is het wel.
Ze is naar ons toe gekomen.
634
01:28:07,208 --> 01:28:08,541
Perfect.
635
01:28:08,541 --> 01:28:11,333
Geef het door.
Ik wil haar onmiddellijk hebben.
636
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
En Cassius?
637
01:28:13,625 --> 01:28:15,333
Vuur maar op het dorp.
638
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Admiraal, het graan...
639
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
Dat hebben we nu niet nodig.
640
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
De Littekener is gekomen.
641
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
Maar we hebben daar mannen.
642
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
Dan hebben we minder monden te voeden.
643
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Zodra we de Littekener hebben,
keren we terug.
644
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
Dan is het graan niet nodig.
645
01:28:43,166 --> 01:28:44,333
Vernietig het.
646
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Jullie horen de admiraal.
Laad de kanonnen.
647
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Wapenruimte?
648
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
Ja?
- Beschiet het dorp.
649
01:28:56,166 --> 01:28:57,791
Laad de kanonnen.
650
01:28:57,791 --> 01:28:59,208
Meteen.
651
01:29:05,416 --> 01:29:07,791
We moeten de planeet beschieten.
652
01:29:12,500 --> 01:29:14,458
Geen contact met de machinekamer.
653
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
Waar is ze?
- We zoeken.
654
01:29:16,583 --> 01:29:20,291
Ze gaat van niveau drie naar vier.
- Wat is er verdomme gaande?
655
01:29:20,291 --> 01:29:23,166
Al het personeel naar de machinekamer.
656
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
Ik wil nu een update.
657
01:29:30,958 --> 01:29:31,875
Meneer.
658
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
Luitenant. Meneer.
659
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
Alle commandanten:
tel je manschappen en meld je.
660
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
Naar voren.
- Vooruit.
661
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
Nee.
662
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
Ik ga.
- Vooruit.
663
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
Ben je geraakt? Gaat het? Kom.
664
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Ik dacht dat ik in de strijd wou sterven.
665
01:31:29,916 --> 01:31:31,541
Terwijl ik voor iets vocht.
666
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
Ik had het mis.
667
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
Ik wil helemaal niet sterven.
668
01:31:42,458 --> 01:31:43,666
Maar als het moet...
669
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Dan samen.
670
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Kom op.
671
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Kora, waar ben je?
672
01:34:18,500 --> 01:34:21,958
De motor draait. Ik wacht op je.
Er is weinig tijd meer.
673
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Ik ben er bijna.
674
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Oké, mooi.
675
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Blijf alert.
Er is een voortvluchtige op het schip.
676
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
677
01:37:06,541 --> 01:37:10,625
Ik moet je maar bedanken
dat je mijn aanbod niet aannam.
678
01:37:10,625 --> 01:37:13,458
Als ik je in de strijd dood,
klinkt dat mooier.
679
01:37:16,416 --> 01:37:18,416
Knap dat je zo ver kwam.
680
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
Beter dan ik had verwacht.
681
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
Veel beter dan verwacht
van een stelletje verdomde boeren.
682
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Doel vastgesteld.
683
01:37:43,083 --> 01:37:45,291
Wapen gericht op het dorp.
- Bevestigd.
684
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Commandant.
685
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
Wat?
686
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Wapen is geladen en klaar om te vuren.
687
01:38:03,083 --> 01:38:05,000
O, nee.
688
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Vuur maar.
689
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
Dat is Kora.
690
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Grijp haar.
691
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Kom hier.
692
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Doe je ogen open.
693
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Kijk me aan.
694
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Kom op.
695
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
Kom op.
696
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
Hé. Kom eens hier.
697
01:44:03,250 --> 01:44:04,208
Kom maar.
698
01:44:19,541 --> 01:44:20,625
Wacht. Oké.
699
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
Hé. Blijf bij me.
700
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
Blijf bij me.
701
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
Waarom mag ik dit niet hebben?
702
01:44:41,916 --> 01:44:44,083
Blijf bij me. Toe.
- Het is goed.
703
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
Kijk wat je gedaan hebt.
704
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
Je hebt ons gered.
705
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
Ons allemaal.
706
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
Ik hou van je.
707
01:45:01,750 --> 01:45:02,875
Alsjeblieft.
708
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Alsjeblieft.
709
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Ik weet wat je bent.
710
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
En ik hou van je.
711
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
Alsjeblieft.
712
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Kijk.
713
01:45:31,083 --> 01:45:34,083
Formatie, volg mij.
- Ja, commandant. We volgen.
714
01:45:34,083 --> 01:45:36,291
Richt op die shuttles.
715
01:45:36,291 --> 01:45:37,708
We volgen, commandant.
716
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Black Mountain Squadron, schakel ze uit.
717
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Kijk, Devra Bloodaxe en de rebellenvloot.
718
01:47:32,666 --> 01:47:35,208
Het is voorbij. Het is...
719
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
Nee.
720
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
Nee.
721
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
Ik hou van je.
722
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
Ik hou van je.
723
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Ze kwamen voor ons vechten
vanuit andere werelden.
724
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
Voor ons sterven.
725
01:48:23,000 --> 01:48:25,375
Mogen ze rust vinden.
726
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Dit is onze enige manier om hen te eren.
727
01:48:32,250 --> 01:48:34,416
Door ons hun namen te herinneren...
728
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
...als we de volgende keer oogsten.
729
01:48:41,958 --> 01:48:46,416
Over een seizoen. Over honderd seizoenen.
730
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
En door door te gaan.
731
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Door door te gaan.
732
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Eer de gesneuvelden.
733
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Eer mijn broer en zijn moed.
734
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
Spreek niet over mij
als het over eer en moed gaat.
735
01:49:26,625 --> 01:49:29,875
Ik heb gelogen. Tegen jullie allen.
736
01:49:40,500 --> 01:49:41,833
Ik weet het, kind.
737
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Ik weet het.
738
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Weet je dat ik Arthelais ben?
739
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
Geadopteerde dochter
van regent Balisarius?
740
01:49:54,125 --> 01:49:56,541
En de moordenaar van prinses Issa?
741
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Ik ken je naam. Ja.
742
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Maar je was haar moordenaar niet.
743
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
De prinses leeft nog.
744
01:50:20,041 --> 01:50:22,458
Dacht je dat ze zo makkelijk zou sterven?
745
01:50:24,333 --> 01:50:27,583
Nee. Ze is meer dan de dood.
746
01:50:31,666 --> 01:50:33,083
Wat moet ik doen?
747
01:50:35,083 --> 01:50:39,375
Je hebt nu een reden, toch?
Om haar te vinden en te vechten?
748
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Als je ervoor kiest om te vechten...
749
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
...vecht ik mee.
750
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
Wij allemaal.
751
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
En ik ook.
752
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Als ik van nut kan zijn...
753
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
Ik heb dit.
754
01:51:17,375 --> 01:51:21,541
Wil je met ons vechten, robot?
De verloren prinses vinden?
755
01:51:22,250 --> 01:51:27,125
Als wat je zegt waar is
en de prinses nog leeft...
756
01:51:27,125 --> 01:51:29,250
...heb ik geen keus.
757
01:51:29,250 --> 01:51:33,833
Ik dien de lijn van de gevallen koning.
Het is een eer om te vechten.
758
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
Haar vinden en vechten.
759
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
Haar vinden en vechten.
760
02:01:19,500 --> 02:01:24,500
Vertaling: Jolanda Jongedijk