1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 Aan de randen van het domein van de Moederwereld... 4 00:00:44,375 --> 00:00:49,416 ...in een baan om de gasreus Mara, bevindt zich de kleine maan Veldt. 5 00:00:49,416 --> 00:00:55,541 Daar leidde een dorpje boeren een simpel leven in harmonie met het land... 6 00:00:55,541 --> 00:00:59,875 {\an8}...tot de schaduw van een oorlogsschip hun akkers verduisterde. 7 00:01:01,041 --> 00:01:06,916 {\an8}Admiraal Noble, commandant van het schip, wilde meer dan de mensen konden geven. 8 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Een vrouw genaamd Kora en een man genaamd Gunnar... 9 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 ...verlieten het dorp... 10 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 ...om strijders te verzamelen tegen de Dreadnought. 11 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 Op Neu-Wodi voegde de indrukwekkende Tarak zich bij hen. 12 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 In de mijnen van Daggus de woeste Nemesis. 13 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 In het colosseum van Pollux de eigenzinnige generaal Titus. 14 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 En op de planeet Sharaan... 15 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 ...Darrian Bloodaxe en zijn rechterhand Milius. 16 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 In een hinderlaag in de haven van Gondival... 17 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 ...versloeg Kora admiraal Noble. 18 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 Ze liet zijn gehavende lichaam achter op de rotskust. 19 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 De strijders keerden terug naar Veldt om hun geld te innen... 20 00:01:50,541 --> 00:01:53,708 ...nu de dreiging van de Dreadnought verdwenen was. 21 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 Dat geloofden ze tenminste. 22 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 Commandant Cassius. 23 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 Leeft hij nog? - Ja. 24 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 Amper. 25 00:02:14,208 --> 00:02:16,250 Hij is nog lang niet hersteld. 26 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 Hij had een tijd geen hersenfunctie. 27 00:02:29,750 --> 00:02:32,416 We weten niet hoe ernstig de schade was. 28 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 We weten wat er van hem over is als hij uit de chrysalis komt. 29 00:03:12,458 --> 00:03:15,583 Zijn luchtwegen zijn vrij. Hij ademt zelf. 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Admiraal. 31 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Admiraal, ik ben het. 32 00:03:24,750 --> 00:03:27,416 Cassius? - Ja. 33 00:03:29,208 --> 00:03:30,416 Waar ben ik? 34 00:03:31,375 --> 00:03:33,041 Aan boord van uw schip. 35 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 De Koningsblik. 36 00:03:35,875 --> 00:03:40,208 We zitten in een baan rond Gondival, hopende op uw herstel. 37 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 Dank zij de oude goden. Onze gebeden zijn verhoord. 38 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Cassius, luister. 39 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Ze is op Veldt. 40 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 Wie? 41 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Wie is daar? 42 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 De Littekener. 43 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 Ze is op Veldt. 44 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Zet koers naar Veldt. 45 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Ja, admiraal. 46 00:04:11,583 --> 00:04:12,708 Dat doen we. 47 00:04:26,708 --> 00:04:31,000 DEEL 2: THE SCARGIVER 48 00:05:20,125 --> 00:05:21,250 Ik ben Hagen. 49 00:05:22,250 --> 00:05:26,250 Dit is Den. Welkom in ons nederige dorp. 50 00:05:26,250 --> 00:05:30,041 Jullie zijn vast moe en hebben honger. - En dorst. 51 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 We hebben eten en drinken voor jullie in het Langhuis. 52 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Kom. Dan zien jullie hoe gastvrij we zijn. 53 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 We brengen de uraki's naar de stal. 54 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Ze zijn terug. 55 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 Hoe zien ze eruit? 56 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Sterk. Als strijders, lijkt me. 57 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 Met hoeveel zijn ze? - Zes. 58 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 Met Kora en Gunnar. - Zes. 59 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Het maakt niet uit hoe sterk ze zijn. 60 00:06:32,208 --> 00:06:37,041 Commandant Cassius. - Soldaat. Is alles zoals het moet zijn? 61 00:06:37,041 --> 00:06:41,791 Ja. Alles gaat volgens plan. - Niets ongewoons? 62 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 Nee, commandant. - Mooi. 63 00:06:43,750 --> 00:06:49,625 Zorg dat de oogst klaar is voor onze aankomst over vijf dagen. 64 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Vijf dagen? 65 00:07:22,291 --> 00:07:23,291 Kom. 66 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Eet iets. Jullie hebben vast honger. 67 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 Onze dorpelingen hebben een feestmaal klaargezet... 68 00:07:35,125 --> 00:07:39,583 ...om hun trouw en dankbaarheid te tonen. 69 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Maar waar is iedereen? 70 00:07:46,833 --> 00:07:53,750 Hoe zouden jullie je voelen als jullie je eigen thuis niet konden verdedigen? 71 00:07:55,041 --> 00:07:58,541 Als je anderen moest vragen hun leven voor je te geven? 72 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 Er is geen schaamte in onze aanwezigheid. 73 00:08:02,625 --> 00:08:06,083 Je trots inslikken en om hulp vragen is erg dapper. 74 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 Bedankt. - Ja. 75 00:08:11,041 --> 00:08:17,125 En niemand hoeft zijn leven te geven. Verdedigen is niet nodig. 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 Admiraal Noble is dood. - Wat? 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 Is hij dood? - Echt waar? 78 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Zeg het nog een keer. Hij gelooft het niet. 79 00:08:27,958 --> 00:08:29,041 Hij is dood. 80 00:08:31,250 --> 00:08:35,291 Geloof je niet dat ze terugkeren? - Nee. 81 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 Bij de dood van een admiraal is het protocol... 82 00:08:39,083 --> 00:08:41,458 ...om terug te keren naar de Moederwereld. 83 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 Dan zijn we jullie nog meer verschuldigd... - Je hebt het mis. 84 00:08:46,708 --> 00:08:48,125 Ik hoor het net. 85 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Ze zijn er over vijf dagen. 86 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Is dat waar? 87 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 Vijf dagen? - Ja. 88 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 Maar je had admiraal Noble toch gedood? 89 00:09:01,083 --> 00:09:04,666 Ja. Zijn lichaam sloeg te pletter op de rotsen. Hij is dood. 90 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 Volgens protocol kan een schip niet zonder admiraal komen, toch? 91 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 Dat is waar. 92 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 Maar de dood schrikt de Moederwereld niet altijd af. 93 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Ze hebben dit graan harder nodig dan wij dachten. 94 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 Hagen? - Ja. 95 00:09:21,583 --> 00:09:25,125 Roep je dorpelingen, zodat ik met ze kan praten. 96 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 Er liggen duistere dagen voor ons. 97 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 Als het zover is... 98 00:09:57,750 --> 00:10:02,625 ...moeten we samen vechten, als broeders. 99 00:10:04,750 --> 00:10:08,458 Om dat met succes te doen, moeten we elkaar vertrouwen. 100 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 We zullen jullie leren vechten. 101 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Maar laat ons eerst jullie kracht zien. 102 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 De akkerbouw. 103 00:10:22,750 --> 00:10:29,500 Als we niet snel in actie komen, wordt jullie dorp zeker verwoest. 104 00:10:30,208 --> 00:10:35,375 Hoelang duurt het oogsten? - Een halve baan rond Mara. 105 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Nee. Het moet binnen drie dagen. 106 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 Wat? - Dat kan niet. 107 00:10:42,291 --> 00:10:45,291 We hebben elke man en vrouw nodig die kan werken. 108 00:10:45,291 --> 00:10:49,333 Het graan is ons sterkste wapen. 109 00:10:50,291 --> 00:10:55,500 Zonder schieten ze ons vanuit de ruimte aan gort. 110 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Als we snel oogsten... 111 00:10:59,166 --> 00:11:03,041 ...kunnen we het gebruiken als onderhandelingsmiddel en schild. 112 00:11:05,291 --> 00:11:09,166 Rust goed uit. Het werk begint bij dageraad. 113 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Jullie horen hem. 114 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 De dageraad. 115 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Zullen ze elkaar leren vertrouwen? 116 00:11:27,375 --> 00:11:28,625 Ze zijn bang. 117 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 Voor buitenstaanders, voor de strijd, voor hun leven. 118 00:11:34,791 --> 00:11:36,125 Vertrouwen? Geen idee. 119 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Ik hoop dat ze durven te vechten als het daarop uitloopt. 120 00:11:41,125 --> 00:11:43,708 Ik had geen idee hoe het was om te vechten. 121 00:11:45,041 --> 00:11:46,541 Hoe bang ik zou zijn. 122 00:11:49,416 --> 00:11:53,458 Je bent bang om te sterven. Dat geeft niet. Dat is iedereen. 123 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 Ik dacht toen niet eens aan sterven. 124 00:11:58,583 --> 00:12:02,291 Als je had gevraagd hoe ik me voelde, had ik 'doodsbang' gezegd. 125 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 En ik was ook bang. 126 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 Zo bang was ik nog nooit geweest. 127 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Waar was je bang voor? 128 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Als het de dood niet was? 129 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 Jou. 130 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 Jou verliezen. 131 00:12:51,041 --> 00:12:52,291 Wat Noble zei... 132 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 ...over dat je de meest gezochte crimineel in het heelal bent... 133 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Dat word je niet door te vluchten. 134 00:13:12,791 --> 00:13:16,125 Ik ben opgevoed door Balisarius, weet je nog? 135 00:13:17,583 --> 00:13:19,333 Regent van het Imperium. 136 00:13:22,125 --> 00:13:26,125 En ik was lijfwacht van prinses Issa. - Ja. 137 00:13:27,333 --> 00:13:29,583 En je was een onderscheiden strijder. 138 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 Vriend van de koninklijke familie. 139 00:13:34,333 --> 00:13:35,833 Wat is er met ze gebeurd? 140 00:13:38,875 --> 00:13:44,333 Dankzij de heilzame invloed van zijn dochter zag de koning dingen anders. 141 00:13:52,208 --> 00:13:56,250 Het was de doop van het laatste schip van de klasse Dreadnought. 142 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Een symbolisch eind aan de uitbreiding. 143 00:14:00,791 --> 00:14:07,208 Volgens de traditie doopte de koning elk schip, maar deze keer niet. 144 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 Dit was de eerste koninklijke taak van de prinses. 145 00:14:14,666 --> 00:14:16,416 Haar eerste officiële daad. 146 00:14:21,333 --> 00:14:25,000 Het schip zou Vredestichter heten en haar zegel dragen. 147 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 Vergis je niet. 148 00:14:31,916 --> 00:14:34,958 Ik was de trouwe dochter van mijn adoptievader. 149 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 Ik kon hem niet verraden of trotseren. 150 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 Hij had gezegd dat de prinses moest sterven. 151 00:14:46,083 --> 00:14:47,833 En sterven zou ze. 152 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 Mijn vader wilde niet toekijken... 153 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 ...hoe dat kind de oorlogsmachine ontmantelde... 154 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 ...waar we zo veel voor hadden opgeofferd. 155 00:15:09,500 --> 00:15:15,875 Ik vertrouwde erop dat Balisarius mij en zijn dierbare rijk zou beschermen. 156 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Geef acht. 157 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 Vreemd. 158 00:15:45,833 --> 00:15:46,875 Er is iets mis. 159 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balisarius. 160 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 Waar is de Kali? Waarom zijn de ovens niet aan? 161 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balisarius, ik heb het tegen jou. 162 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Geef antwoord. 163 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Issa, rennen. 164 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Klootzak. 165 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Doe het. 166 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 Waar wacht je op? 167 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Waar wacht je op, kind? Doe het. 168 00:17:07,333 --> 00:17:08,791 Doe het. - Nee. 169 00:17:08,791 --> 00:17:11,333 Nee. - Dood haar. 170 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 Dood haar. - Nee. 171 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Ik vergeef je. 172 00:17:23,250 --> 00:17:24,333 Niet doen. 173 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 Wat heb je gedaan? 174 00:18:06,750 --> 00:18:08,041 Wat heb je gedaan? 175 00:18:09,541 --> 00:18:10,833 Grijp haar. 176 00:18:13,291 --> 00:18:17,833 Daar is ze dan, heren. De moordenaar van de koninklijke familie. 177 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Een vreemdeling. 178 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Een gezwel van etnische onzuiverheid. 179 00:18:27,041 --> 00:18:33,125 Moordenaar. 180 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 Verrader. - Slang. 181 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 Uitschot. 182 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 Ik vocht me naar de shuttle. 183 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 En sindsdien leef ik als voortvluchtige. 184 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Ik heb overwogen ze me te laten doden of niet te vechten. 185 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Maar de laatste woorden van het kind... 186 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Haar vergiffenis. 187 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 Ik kon haar alleen eren door te vluchten. 188 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 En door te proberen... 189 00:19:47,291 --> 00:19:48,958 ...meer te zijn dan een wapen. 190 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 Meer dan een wapen. 191 00:19:56,666 --> 00:19:58,458 Dat probeert iedereen te zijn. 192 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Dat ben je. 193 00:20:13,083 --> 00:20:15,666 Goedemorgen. - Goedemorgen. 194 00:20:17,500 --> 00:20:21,791 Dit is de wekdienst. Wakker worden. Mensen, opstaan. 195 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Werk aan de winkel. 196 00:20:26,500 --> 00:20:31,375 Kom op, luilakken. Wakker worden. We hebben weinig tijd. 197 00:22:18,708 --> 00:22:21,208 Commandant, ik heb de chef medische dienst. 198 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Verbind hem door. 199 00:22:24,750 --> 00:22:26,250 Laat me vrij. - Commandant. 200 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 U moet hierheen komen. - Dit is hoogverraad. Ik voer het commando. 201 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Ik laat jullie allemaal voor de krijgsraad verschijnen. 202 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 Ik zweer het. Jullie sterven allemaal. 203 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 Kom meteen hierheen. - Ik kom eraan. 204 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 Ik maak jullie allemaal zelf af. 205 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 U bent nog niet hersteld. 206 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Ik ben commandant van dit schip. 207 00:22:50,000 --> 00:22:53,291 Waarom staan jullie zo te staren? Lafaards. 208 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 Dit is verraad. - Welkom terug. 209 00:22:57,416 --> 00:23:02,583 Bent u klaar voor het commando? - Natuurlijk. Laat ze me losmaken. 210 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 Meneer, ik heb al gezegd... 211 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 ...dat u eerst protocollen moet volgen. 212 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 Er zijn tests die u moet ondergaan om te kijken of u mentaal... 213 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 Ik help je even met je evaluatie. 214 00:23:31,541 --> 00:23:33,041 Maak hem los. 215 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 Hoe ver is Veldt? 216 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 Een paar dagen. 217 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Admiraal, mijn excuses voor het litteken... 218 00:23:51,833 --> 00:23:56,250 ...dat dit incompetente team achterliet. Het kan vast verwijderd worden. 219 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 Nee. 220 00:24:01,083 --> 00:24:02,291 Nee, laat zitten. 221 00:24:03,250 --> 00:24:04,458 Zij gaf het me. 222 00:24:06,500 --> 00:24:11,125 Als ik haar aan Balisarius geef en haar lichaam voor de Senaat gelegd wordt... 223 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 ...ontbloot ik mijn borst. 224 00:24:15,250 --> 00:24:20,125 Het is een symbool dat ik de Littekener heb berecht... 225 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 ...dat ik een verlosser ben van het volk. 226 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 Hoe gaat de oogst? Protesteren de dorpelingen? 227 00:27:25,375 --> 00:27:26,500 Nee, commandant. 228 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 Alles gaat volgens schema. 229 00:27:29,125 --> 00:27:32,875 Ik heb Faunus en Marcus niet gezien tijdens je rapportages. 230 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 Die motiveren de dorpelingen. 231 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 Ze persen het laatste beetje werk uit hen. 232 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Mooi. 233 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 Het werk gaat continu door. 234 00:27:43,583 --> 00:27:47,166 Al het graan is vermalen tot meel als u aankomt. 235 00:27:47,708 --> 00:27:52,083 Uitstekend. Als de dorpelingen zich aan de afspraak hebben gehouden... 236 00:27:52,083 --> 00:27:57,375 ...kan ik wellicht genade betonen. - Die honden verdienen een schop. 237 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 O, ja? 238 00:28:00,833 --> 00:28:02,041 We zullen zien... 239 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 ...als het klaar is. 240 00:28:06,750 --> 00:28:10,000 Voor de gevallen koning. - Voor de gevallen koning. 241 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 Het is duidelijk dat Faunus en Marcus en de rest dood zijn. 242 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 De Littekener is bij hen. 243 00:28:28,166 --> 00:28:30,791 En onze jonge soldaat heeft een kant gekozen. 244 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Mensen, mag ik... 245 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Ik wil onze nieuwe vrienden verwelkomen. 246 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 Ik wil jullie wat kleine geschenkjes geven. 247 00:29:49,750 --> 00:29:53,958 Jullie komen allemaal uit oorden die rijker en verfijnder zijn... 248 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 ...dus ik hoop dat mijn geschenken niet lachwekkend simpel zijn. 249 00:29:57,875 --> 00:30:00,041 Ik heb ze met dankbaarheid gemaakt. 250 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Toen ik jullie aan zag komen... 251 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 ...kwam generaal Titus me voor als de bergen zelf. 252 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Sterk en onbewogen. 253 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Dank je. 254 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Tarak. 255 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 Je geest is niet te temmen... 256 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 ...maar je nobelheid is onmiskenbaar. 257 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Zoals de sneeuw-eland. 258 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Dank je wel. 259 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 De jonge Milius... 260 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 ...die straalt als de zon op ons gezicht... 261 00:30:49,083 --> 00:30:54,208 ...die ons verwarmt en troost, betrouwbaar en eerlijk. 262 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Dank je wel. 263 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nemesis. 264 00:31:01,875 --> 00:31:07,000 Fel als een storm met bliksemschichten, maar met regen die het leven schenkt. 265 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 De bron van het leven. 266 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 De storm is de moeder van ons allen. 267 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Dank je wel. 268 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnar. 269 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 Jij bent ons hart. 270 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 Je geeft ons hoop. 271 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 Mooi. Dank je wel. 272 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Kijk eens. 273 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 En Kora. 274 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Jij bent onze wakende wolf met ontblote tanden. 275 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Jij staat tussen ons en de vernietiging. 276 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 De kracht van ons allemaal. 277 00:32:23,083 --> 00:32:24,125 Laten we eten. 278 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 Gaat het? 279 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Proost. 280 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 Den, laat nog eens zien. - Klaar? 281 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Zo, ja. 282 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 Vandaag beginnen we met de voorbereidingen. 283 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 We beginnen door het graan naar het dorp te brengen. 284 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 Dan kunnen ze niet op ons schieten zonder het te vernietigen. 285 00:36:05,791 --> 00:36:10,375 De achtergelaten wapens van het Imperium helpen ons. 286 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 Pantserdoorborende explosieven. 287 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 Communicatieapparaten. - Mooi. 288 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 We proberen het bloed eruit te wassen. 289 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 Nee, zo is het perfect. Hebben we nog meer? 290 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 Ja, hoor. 291 00:36:27,291 --> 00:36:32,208 Verzamel elk jachtgeweer. Elk mes. 292 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Elk stuk munitie in het dorp. 293 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 We moeten verdedigingsputten graven zodat we ze kunnen verrassen. 294 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 Astrid. Laat zien wat je kunt. 295 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Wacht. 296 00:37:10,416 --> 00:37:13,041 Elleboog naar binnen. Beide ogen open. 297 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 Vandaag leren we de basis van aanval en verdediging. 298 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 Jullie oogstgereedschappen zijn nu wapens. 299 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 Wat we gaan proberen, is... 300 00:37:28,416 --> 00:37:29,416 ...dat. 301 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Net een professional. 302 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 Geweldig. 303 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 Best goed. 304 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Een natuurtalent. 305 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Hier. 306 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Vooruit. 307 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 Naar beneden. 308 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 Dat is Kora's shuttle. 309 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 Ze was er ernstig aan toe. 310 00:38:39,500 --> 00:38:40,875 Hoelang is die hier al? 311 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 Twee seizoenen. - Vooruit. 312 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Het schip waarin Kora is gevonden, ligt nog in de oostelijke bergen. 313 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Als we samen hard werken, kunnen we het daar weghalen. 314 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 Het kan een aanwinst zijn. 315 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Wauw, het werkt nog. 316 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Hou je vast. 317 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 Hoeveel? - Je hebt 15 geweren... 318 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 Het maakt niet uit hoeveel. 319 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 Hoeveel mensen kunnen... 320 00:40:34,125 --> 00:40:37,000 Ivar mag geen wapen krijgen. - Dat vind ik ook. 321 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 We slijpen de messen. 322 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 We moeten bedenken wat... - Luister. 323 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Ik doe nooit bekentenissen. 324 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 We weten wat we moeten doen. 325 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 Jullie zijn hier omdat je moet weten met wie je vecht. 326 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Iedereen moet de waarheid zeggen. 327 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Ik begin. 328 00:41:16,833 --> 00:41:17,916 Sarawu. 329 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 Balisarius had mij en mijn schip als blijk van macht gestuurd... 330 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 ...naar het parlement van Sarawu. 331 00:41:29,791 --> 00:41:34,875 Zodat de keus om al dan niet te stemmen voor onafhankelijkheid duidelijk was. 332 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 Maar de mensen van die wereld stemden opstandig voor vrijheid. 333 00:41:39,541 --> 00:41:43,291 Ik kreeg het bevel om het vuur te openen op de hoofdstad. 334 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 Ik weigerde en mijn schip werd neergehaald. 335 00:41:50,500 --> 00:41:55,583 We kropen uit het wrak en vochten tegen de Moederwereld tot de wapens leeg waren. 336 00:41:57,041 --> 00:42:02,500 Mijn mannen zouden vechten tot de dood. Dus ik sloot een deal. 337 00:42:02,500 --> 00:42:05,958 Het leven van mijn mannen voor mijn overgave. 338 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Ik smeekte de regent om hen te sparen. 339 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 Maar de regent Balisarius kent geen genade. 340 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Om mij te straffen, werden ze geëxecuteerd terwijl ik toekeek. 341 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 Het besluit om Balisarius ongehoorzaam te zijn was het mijne. 342 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Ik denk elke dag nog aan de mannen die voor me stierven. 343 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 Mijn overgave was verraad van hun moed en veroordeelde hen tot hun lot. 344 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 Nooit weer. 345 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 Ik geef me nooit meer over. 346 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 Begrijp dat vandaag voor jullie me morgen volgen. 347 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Ik heb nog nooit in zo'n slag gevochten als die komen gaat. 348 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Maar ik ben opgegroeid in zo'n oord als dit. 349 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 Toen de schepen in de lucht verschenen... 350 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ...keek ik naar de stamoudsten voor hun reactie. 351 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 Ze deinsden terug. 352 00:43:21,791 --> 00:43:25,625 Ze gaven zich over en gaven hun alles, omdat ze te bang waren. 353 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 Ze zeiden: 'Wat kunnen wij tegen de Moederwereld beginnen?' 354 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Zij die te zwak of te oud waren om te werken, werden gedood. 355 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 De rest van ons werd naar slavenkampen overal in het heelal gestuurd. 356 00:43:41,916 --> 00:43:47,125 Families verscheurd. Alsof mijn volk nooit bestaan had. 357 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 Mijn kamp werd bevrijd door het verzet. 358 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 Ik vond een nieuwe familie en een nieuwe levenswijze. 359 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Dus als de tijd daar is... 360 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 ...geef ik mijn leven om dit dorp te beschermen. 361 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Opstaan en sterven voor een thuis. 362 00:44:59,333 --> 00:45:02,541 Een nobeler einde kun je je niet wensen. 363 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Ik had eerder een leven. 364 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Veel eerder... 365 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 ...lijkt het wel. 366 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 We waren een vissersdorpje. 367 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Het leger van het Imperium slachtte alles en iedereen af. 368 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 We waren een vreedzaam volk. 369 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Maar dat was niet altijd al zo. 370 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Ooit, lang geleden... 371 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 ...waren we oorlogszuchtig. 372 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Ik had nog nooit gedood... 373 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 ...nog nooit bloed vergoten... 374 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 ...tot ik het mijne vergoot. 375 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Mijn pijn werd woede. 376 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 En mijn woede werd wraak. 377 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 De bloeddorstigheid van mijn voorouders leefde voort in die oude handschoenen. 378 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 Door mijn bloed ontwaakte die. 379 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Ze leerden me vechten. 380 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 En ik werd herboren. 381 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 Maar sinds die dag... 382 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 ...leef ik voor wraak. 383 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 En ja... 384 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 Ja, ik zal hen doden. 385 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Niemand kan zijn ouders kiezen. 386 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 Die van mij waren koning en koningin. 387 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 Mijn vader, de koning... 388 00:47:30,416 --> 00:47:36,166 ...wilde zelf onze voorwaarden geven aan het leger van de Moederwereld. 389 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 Ze stuurden zijn lichaam terug en beloofden een inval. 390 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Mijn moeder zei toen: 'Een jongen wordt pas een man... 391 00:47:47,958 --> 00:47:52,625 ...als zijn vader sterft. Dan wordt een prins een koning.' 392 00:47:54,375 --> 00:47:56,166 De laatste keer dat ik huilde. 393 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 Al snel daarna verduisterden hun schepen onze hemel. 394 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 Mijn moeder was eerzaam en wilde niet vluchten. 395 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Ik wilde blijven om haar te beschermen. 396 00:48:23,041 --> 00:48:27,166 Maar de koningin wilde de bloedlijn en de troon behouden. 397 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 Ik verloor mijn moeder... 398 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 ...en mijn wereld die dag. 399 00:48:46,333 --> 00:48:48,333 Ik werd van de planeet gesmokkeld... 400 00:48:48,333 --> 00:48:52,500 ...en als vluchteling getransporteerd naar een nabije ster. 401 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 Ik vluchtte uit plichtsbesef. 402 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 Voor het behoud van een koninkrijk en een bloedlijn die niet meer bestaan. 403 00:49:04,000 --> 00:49:07,125 De kans om die te verdedigen is me ontnomen. 404 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 Maar nu niet meer. Als we hier klaar zijn... 405 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 ...ga ik daarheen. 406 00:49:16,375 --> 00:49:17,375 Naar huis. 407 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 Om te boeten voor... 408 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 ...mijn fout en misplaatste eer. 409 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Kora. 410 00:49:32,541 --> 00:49:35,458 Jij hebt nog niets gezegd. Wat is jouw verhaal? 411 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Ik ben oorlogswees. 412 00:49:43,916 --> 00:49:46,791 De discipline van het leger paste bij me. 413 00:49:46,791 --> 00:49:50,250 Ik diende op een schip dat erg op de Koningsblik leek. 414 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 Ik dacht daar een familie gevonden te hebben. 415 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Tot ik hier op Veldt aankwam. 416 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 Hier leerde ik wat een thuis en familie echt kunnen zijn. 417 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 Wil je nog iets toevoegen? 418 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 Nee. 419 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Zeker weten? 420 00:50:30,333 --> 00:50:33,041 Hoe is het bronwater? - Wat? 421 00:50:33,958 --> 00:50:37,291 Al een aantal dagen doet Titus of hij drinkt. 422 00:50:37,291 --> 00:50:41,208 Hij wil niet dat we weten hoezeer hij met deze slag bezig is. 423 00:50:50,041 --> 00:50:51,250 Het is echt water. 424 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Oude verhalen zijn moeilijk op te geven. 425 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 Dat klopt. 426 00:51:02,708 --> 00:51:03,625 Vrienden... 427 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 ...ik kan alleen zeggen: 428 00:51:09,041 --> 00:51:13,166 bedankt dat jullie naar dit dorp kwamen en ons hoop geven. 429 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 Bedankt. 430 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Ik weet niet wat er morgen met ons zal gebeuren. 431 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Ik kan alleen bidden dat jullie verleden jullie minder belast. 432 00:51:29,875 --> 00:51:32,208 Goed gezegd. Daar drinken we op. 433 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 Het dorp is klaar. 434 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 Mooi. Welke officieren ze ook sturen om het graan op te halen... 435 00:51:38,416 --> 00:51:40,083 ...die nemen we te grazen. 436 00:51:40,833 --> 00:51:46,708 Met al onze kracht, geen genade. We sparen niemand die dit land betreedt. 437 00:51:47,500 --> 00:51:48,791 En dan? 438 00:51:48,791 --> 00:51:50,708 Onderhandelen? 439 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Denk je dat ze luisteren? 440 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 Ja. 441 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 Maar als alles misgaat, wat kan... 442 00:51:58,958 --> 00:52:04,000 ...zorg dan dat de shuttle nog werkt en verberg die. 443 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 Dat doe ik. 444 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 Water. 445 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 Serieus, Titus? 446 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 Generaal Titus. 447 00:52:17,625 --> 00:52:19,541 Natuurlijk. - Voor jou. 448 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Hallo, James. 449 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 De laatste die me zo noemde... 450 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 ...was de oude commandant van de Mechanicas Militarium... 451 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 ...terwijl hij in mijn armen stierf. 452 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 Wat erg. 453 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 Geeft niet. Ik hou van de klank. 454 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 Dan voel ik me niet hopeloos. 455 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Zie je... 456 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 ...ik heb herinneringen gekregen van een wereld die ik nooit zie... 457 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 ...trouw aan een koning die ik niet kan dienen... 458 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 ...en liefde voor een kind dat ik niet kon redden. 459 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Maar de klank van die naam uit jouw mond... 460 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 ...laat me voelen, hoe gering ook... 461 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 ...waarom ik besta. 462 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Heb je Sam daarom gered? 463 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 Dat weet ik niet. 464 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 De gedachte dat zij gewond zou raken of gedood werd... 465 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 ...opende een voorheen gesloten deel van me. 466 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Je kiest een kant, James. 467 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 Jij en ik zijn gemaakt om voor hen te doden. 468 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Het is hun nachtmerrie dat wij samen vechten. 469 00:55:41,916 --> 00:55:47,375 Niet omdat we dat bevel kregen, maar om iets dierbaars te verdedigen. 470 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Je moet weten dat je niet kunt winnen. 471 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Klaar. 472 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Dreadnought. 473 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Maak het af. Schiet op. 474 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 Snel. 475 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Maak je werk af. Neem je positie in. 476 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 Bedek het. 477 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 De nieuwe formaties. 478 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 Het graan. 479 00:57:14,750 --> 00:57:17,666 Het staat tegen een gebouw zodat we niet schieten. 480 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 En daar gebruiken ze het als dekking om te schieten. 481 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 Slim. 482 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 Niet de plannen van een boer. 483 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Generaal Titus heeft z'n verstand nog niet verzopen. 484 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Kijk hier. 485 00:57:33,875 --> 00:57:38,208 Warmtebeelden tonen groepen mensen in het Langhuis in het noorden. 486 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 Vast vrouwen en kinderen. 487 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Mooi. We proberen niet meteen een confrontatie aan te gaan. 488 00:57:47,750 --> 00:57:51,666 Terwijl ik onderhandel, pakken de Krypteia de vrouwen en kinderen. 489 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 Een kleine troep landt. 490 00:57:55,208 --> 00:57:58,708 Die hebben we niet nodig als hun kwetsbaren bedreigd worden. 491 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 Dan zien we hoe gemotiveerd ze zijn. 492 00:59:27,791 --> 00:59:29,041 Iedereen naar binnen. 493 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 Kom op. Sneller. - Vooruit. 494 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 Naar binnen. Vooruit. Schiet op. 495 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 Nu geen dorpswelkom? 496 01:01:31,833 --> 01:01:33,250 En mijn warme omhelzing? 497 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Ik heb dat bier nooit gekregen. 498 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 499 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Wat willen we hier bereiken? 500 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 Hetzelfde als de vorige keer. 501 01:01:47,791 --> 01:01:49,000 Dat ik jou dood. 502 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Ja. 503 01:01:52,333 --> 01:01:54,041 Wat een eer was dat. 504 01:01:58,583 --> 01:02:05,041 Een litteken van de Littekener zelf. - Er hoeft geen bloed vergoten te worden. 505 01:02:05,041 --> 01:02:08,375 Je hebt één kans om een bloedbad te vermijden. 506 01:02:08,375 --> 01:02:12,875 Weet je wat de regent Balisarius me geeft als ik jou voor hem laat knielen? 507 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 Je wilt zeker een zetel in de Senaat. 508 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 Die verdien ik. 509 01:02:17,583 --> 01:02:21,625 Neem het graan dat je nodig hebt voor je mannen op je terugreis. 510 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 Niet meer en niet minder. 511 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Doe de dorpelingen niets aan. 512 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 Meld Balisarius dat de gezochte strijders ontsnapt zijn. 513 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 En ik krijg niets? 514 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 Helemaal niets? 515 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 Je behoudt je leven. 516 01:02:37,041 --> 01:02:38,333 Dit zijn je opties. 517 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Schande en degradatie, of geen hoofd meer op je schouders. 518 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 Je schip wordt je graftombe. 519 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 De hele Moederwereld zal weten... 520 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 ...dat jullie afgeslacht zijn door de boeren van Veldt. 521 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 Ik moet de Moederwereld eer brengen. 522 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 En die taak zal ik volbrengen. 523 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 Wat me nog het meest amuseert... 524 01:03:01,958 --> 01:03:05,875 ...is dat je denkt dat je macht hebt en kunt onderhandelen. Maar nee. 525 01:03:07,041 --> 01:03:09,875 Ik weet dat de vrouwen en kinderen verstopt zijn. 526 01:03:09,875 --> 01:03:12,916 Je plan faalt terwijl je hier staat. 527 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 Tenzij we iets anders kunnen regelen. 528 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 Ik kan je graan aannemen. 529 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 Ik kan doen wat je vraagt en de dorpelingen sparen. 530 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Maar die concessie heeft een prijs. 531 01:03:32,375 --> 01:03:33,875 En die prijs ben jij. 532 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 Elk lid van je bende zou het Imperium veel waard zijn... 533 01:03:39,541 --> 01:03:44,416 ...maar ik kan niet ontkennen dat de regent het liefst jou heeft. 534 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelais zelf. 535 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 Dat is jouw keus. 536 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Arthelais, geef je over. 537 01:04:00,708 --> 01:04:02,666 Dan laat ik de dorpelingen leven. 538 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Maar als je weigert... 539 01:04:07,125 --> 01:04:11,666 ...worden de dierbaren van dit dorp, de ouderen, de kinderen... 540 01:04:12,333 --> 01:04:17,000 ...die op dit moment in dat Langhuis zitten, afgeslacht door mijn mannen. 541 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 Is er nog niet genoeg bloed vergoten in dat mooie gebouw? 542 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Wil je dit echt in jouw naam laten gebeuren? 543 01:04:28,541 --> 01:04:29,958 Het is tijd, Arthelais. 544 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Wat? 545 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Kora, wat doe je? 546 01:04:48,333 --> 01:04:51,875 Dat dacht ik al. Neem afscheid van je vriend. 547 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Je vader wacht op je. 548 01:04:54,625 --> 01:04:55,958 Kora, kijk me aan. 549 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 Wat is dit? 550 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 Het spijt me. 551 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 Ik laat ze niet voor me sterven. 552 01:05:09,541 --> 01:05:12,125 Ik weet wat ik doe. - Hij liegt tegen je. 553 01:05:12,125 --> 01:05:14,625 Laat me gaan. - Nee. 554 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 Nee. - Kom op. 555 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Vooruit. 556 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Kom op, Kora. Je moet naar dat schip. 557 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Kom. Je bent onze enige kans. 558 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Vooruit. 559 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Hup. Vooruit. 560 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 Sta op, soldaat. - Kan ik niet. 561 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 Vooruit. 562 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Naar voren. 563 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, ga daar onmiddellijk weg. 564 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 We moeten nu opstijgen. 565 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Draai het wapen. 566 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 O, verdomme. 567 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 Vooruit. - Kom op. 568 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Wachten. 569 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 Kijk rechts. 570 01:09:25,583 --> 01:09:26,500 Klaar. Vooruit. 571 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Vooruit. 572 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Hou je vast. 573 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Hier. 574 01:11:43,250 --> 01:11:44,458 We gaan in formatie. 575 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 Begin met de rook op mijn teken. 576 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Allemachtig. 577 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, weet je het zeker? 578 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Nu. Doe het nu. 579 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Aanleggen. 580 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 Dat schip is beschadigd. 581 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Ik heb gewonden. 582 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 Mijn instrumenten werken niet. 583 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Ik geef de besturing over. 584 01:12:51,541 --> 01:12:55,208 We hebben je, soldaat. Ik breng je naar de hangar... 585 01:12:55,208 --> 01:12:57,250 ...voor onderhoud en medische hulp. 586 01:13:21,666 --> 01:13:26,625 Het is zover. Voor alles waarvan je houdt. Voor je thuis. 587 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 Bescherm elkaar en toon geen genade. 588 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 Voor Sindri. 589 01:13:47,250 --> 01:13:50,375 Titus en de anderen mogen het niet alleen opknappen. 590 01:13:50,375 --> 01:13:51,458 Klaar? 591 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 Vechten en sterven. 592 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Laat je vijanden maar sterven. 593 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 Admiraal, de Krypteia hebben vast de vrouwen en kinderen al. 594 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 We wachten nog op een update. 595 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Een gewonde in het ruim. 596 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 Hoor je me? Gaat het? 597 01:16:24,125 --> 01:16:28,166 Ik ga je verplaatsen. - Ik heb je vast. Het komt goed. 598 01:16:30,000 --> 01:16:32,916 Het komt goed. - Twee bewustelozen. 599 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 Haal de brancards. 600 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Leg ze erop. Kom op. Neem hem mee. 601 01:16:38,958 --> 01:16:42,791 Pak de schouder. Ik heb de benen. Pak die arm. Daar gaan we. 602 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Oké, vooruit. Ik meld het. 603 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 Wonden door scherven, soldaat heeft een kleine wond. 604 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Twee minuten. Inspectie in de lift. 605 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 Vooruit. 606 01:17:11,958 --> 01:17:12,958 Nee. 607 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Het is goed. 608 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 Je hebt het goed gedaan. 609 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Help met de helm. Ondersteun z'n nek. 610 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 Vreemd. Geen wonden. 611 01:22:19,166 --> 01:22:22,250 En die? Stabiel? - Verhoogde hartslag. 612 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 Ook geen wonden, maar wel bloed. 613 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 Misschien onder z'n pantser. - Balaclava af. Een wond. 614 01:22:27,666 --> 01:22:29,000 Hartslag controleren. 615 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Deze is erg laag. 616 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 Wacht. Dat is... 617 01:22:50,041 --> 01:22:51,375 Geef me de springstof. 618 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 Springstof. - Wacht. 619 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Ga naar ons schip en start het. 620 01:22:59,083 --> 01:23:02,250 We hebben niet lang voor de lading afgaat. 621 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Ik wacht op je. 622 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 Hier moet een lift zijn. - Oké. Schiet op. 623 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Blijf alert. 624 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Begrepen. 625 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Alarm: indringer. Herhaal: indringer. 626 01:27:33,041 --> 01:27:36,041 Er komt ondersteuning. Wat voor indringers en hoeveel? 627 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 Er is gevuurd. Er zijn gewonden. 628 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 Het is een vrouw, echt... 629 01:27:42,916 --> 01:27:49,458 Een wat? Wat is er aan de hand? - Een probleem in de machinekamer. 630 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 Een vrouw is het schip binnengedrongen. 631 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 Arthelais. 632 01:27:59,500 --> 01:28:03,416 Arthelais is aan boord. - Dat is onmogelijk. 633 01:28:04,166 --> 01:28:07,208 Nee, ze is het wel. Ze is naar ons toe gekomen. 634 01:28:07,208 --> 01:28:08,541 Perfect. 635 01:28:08,541 --> 01:28:11,333 Geef het door. Ik wil haar onmiddellijk hebben. 636 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 En Cassius? 637 01:28:13,625 --> 01:28:15,333 Vuur maar op het dorp. 638 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Admiraal, het graan... 639 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 Dat hebben we nu niet nodig. 640 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 De Littekener is gekomen. 641 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 Maar we hebben daar mannen. 642 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Dan hebben we minder monden te voeden. 643 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Zodra we de Littekener hebben, keren we terug. 644 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 Dan is het graan niet nodig. 645 01:28:43,166 --> 01:28:44,333 Vernietig het. 646 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Jullie horen de admiraal. Laad de kanonnen. 647 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Wapenruimte? 648 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 Ja? - Beschiet het dorp. 649 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 Laad de kanonnen. 650 01:28:57,791 --> 01:28:59,208 Meteen. 651 01:29:05,416 --> 01:29:07,791 We moeten de planeet beschieten. 652 01:29:12,500 --> 01:29:14,458 Geen contact met de machinekamer. 653 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 Waar is ze? - We zoeken. 654 01:29:16,583 --> 01:29:20,291 Ze gaat van niveau drie naar vier. - Wat is er verdomme gaande? 655 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 Al het personeel naar de machinekamer. 656 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Ik wil nu een update. 657 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 Meneer. 658 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 Luitenant. Meneer. 659 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 Alle commandanten: tel je manschappen en meld je. 660 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 Naar voren. - Vooruit. 661 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 Nee. 662 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 Ik ga. - Vooruit. 663 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 Ben je geraakt? Gaat het? Kom. 664 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Ik dacht dat ik in de strijd wou sterven. 665 01:31:29,916 --> 01:31:31,541 Terwijl ik voor iets vocht. 666 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 Ik had het mis. 667 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 Ik wil helemaal niet sterven. 668 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 Maar als het moet... 669 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Dan samen. 670 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Kom op. 671 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Kora, waar ben je? 672 01:34:18,500 --> 01:34:21,958 De motor draait. Ik wacht op je. Er is weinig tijd meer. 673 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Ik ben er bijna. 674 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Oké, mooi. 675 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Blijf alert. Er is een voortvluchtige op het schip. 676 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 677 01:37:06,541 --> 01:37:10,625 Ik moet je maar bedanken dat je mijn aanbod niet aannam. 678 01:37:10,625 --> 01:37:13,458 Als ik je in de strijd dood, klinkt dat mooier. 679 01:37:16,416 --> 01:37:18,416 Knap dat je zo ver kwam. 680 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Beter dan ik had verwacht. 681 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 Veel beter dan verwacht van een stelletje verdomde boeren. 682 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Doel vastgesteld. 683 01:37:43,083 --> 01:37:45,291 Wapen gericht op het dorp. - Bevestigd. 684 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Commandant. 685 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 Wat? 686 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Wapen is geladen en klaar om te vuren. 687 01:38:03,083 --> 01:38:05,000 O, nee. 688 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Vuur maar. 689 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 Dat is Kora. 690 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Grijp haar. 691 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Kom hier. 692 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Doe je ogen open. 693 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Kijk me aan. 694 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Kom op. 695 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 Kom op. 696 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 Hé. Kom eens hier. 697 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 Kom maar. 698 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 Wacht. Oké. 699 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 Hé. Blijf bij me. 700 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Blijf bij me. 701 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 Waarom mag ik dit niet hebben? 702 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 Blijf bij me. Toe. - Het is goed. 703 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 Kijk wat je gedaan hebt. 704 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 Je hebt ons gered. 705 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Ons allemaal. 706 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 Ik hou van je. 707 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 Alsjeblieft. 708 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Alsjeblieft. 709 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Ik weet wat je bent. 710 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 En ik hou van je. 711 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 Alsjeblieft. 712 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Kijk. 713 01:45:31,083 --> 01:45:34,083 Formatie, volg mij. - Ja, commandant. We volgen. 714 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 Richt op die shuttles. 715 01:45:36,291 --> 01:45:37,708 We volgen, commandant. 716 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Black Mountain Squadron, schakel ze uit. 717 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Kijk, Devra Bloodaxe en de rebellenvloot. 718 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 Het is voorbij. Het is... 719 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 Nee. 720 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 Nee. 721 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 Ik hou van je. 722 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 Ik hou van je. 723 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Ze kwamen voor ons vechten vanuit andere werelden. 724 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 Voor ons sterven. 725 01:48:23,000 --> 01:48:25,375 Mogen ze rust vinden. 726 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Dit is onze enige manier om hen te eren. 727 01:48:32,250 --> 01:48:34,416 Door ons hun namen te herinneren... 728 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 ...als we de volgende keer oogsten. 729 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 Over een seizoen. Over honderd seizoenen. 730 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 En door door te gaan. 731 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Door door te gaan. 732 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Eer de gesneuvelden. 733 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Eer mijn broer en zijn moed. 734 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 Spreek niet over mij als het over eer en moed gaat. 735 01:49:26,625 --> 01:49:29,875 Ik heb gelogen. Tegen jullie allen. 736 01:49:40,500 --> 01:49:41,833 Ik weet het, kind. 737 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Ik weet het. 738 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Weet je dat ik Arthelais ben? 739 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 Geadopteerde dochter van regent Balisarius? 740 01:49:54,125 --> 01:49:56,541 En de moordenaar van prinses Issa? 741 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Ik ken je naam. Ja. 742 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Maar je was haar moordenaar niet. 743 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 De prinses leeft nog. 744 01:50:20,041 --> 01:50:22,458 Dacht je dat ze zo makkelijk zou sterven? 745 01:50:24,333 --> 01:50:27,583 Nee. Ze is meer dan de dood. 746 01:50:31,666 --> 01:50:33,083 Wat moet ik doen? 747 01:50:35,083 --> 01:50:39,375 Je hebt nu een reden, toch? Om haar te vinden en te vechten? 748 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Als je ervoor kiest om te vechten... 749 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 ...vecht ik mee. 750 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 Wij allemaal. 751 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 En ik ook. 752 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Als ik van nut kan zijn... 753 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 Ik heb dit. 754 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 Wil je met ons vechten, robot? De verloren prinses vinden? 755 01:51:22,250 --> 01:51:27,125 Als wat je zegt waar is en de prinses nog leeft... 756 01:51:27,125 --> 01:51:29,250 ...heb ik geen keus. 757 01:51:29,250 --> 01:51:33,833 Ik dien de lijn van de gevallen koning. Het is een eer om te vechten. 758 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 Haar vinden en vechten. 759 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Haar vinden en vechten. 760 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 Vertaling: Jolanda Jongedijk