1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
Sa lugar na malayo sa Motherworld,
4
00:00:44,375 --> 00:00:49,416
umiikot sa higanteng planetang Mara
ang maliit na buwang tinatawag na Veldt.
5
00:00:49,416 --> 00:00:55,541
Doon ay simpleng namumuhay
ang mga magsasakang ipinanganak sa lupa.
6
00:00:55,541 --> 00:00:59,875
{\an8}Hangggang isa araw, nabalot
ang lupain nila ng anino ng isang warship.
7
00:01:00,916 --> 00:01:03,708
{\an8}Ang kumander ng ship na 'to
na si Admiral Noble
8
00:01:03,708 --> 00:01:06,916
ay higit pa sa kayang ibigay ng Veldt
ang hiningi sa kanila.
9
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Kaya isang babaeng nagngangalang Kora
at lalaking nagngangalang Gunnar
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
ang naglakbay mula sa bayan
11
00:01:12,833 --> 00:01:17,083
upang mangalap ng mga mandirigma
na lalaban sa Dreadnought.
12
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
Sa Neu-Wodi, sumali sa kanila
ang matikas na si Tarak.
13
00:01:22,125 --> 00:01:25,875
Sa minahan ng Daggus,
ang mabagsik na si Nemesis.
14
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
Sa koliseo ng Pollux,
ang mapanghimagsik na si Heneral Titus.
15
00:01:29,875 --> 00:01:31,666
At sa planetang Sharaan,
16
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
sina Darrian Bloodaxe
at ang tenyente nitong si Milius.
17
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
Sa isang ambush
sa nakalutang na pantalan ng Gondival,
18
00:01:39,083 --> 00:01:42,125
nagwagi si Kora laban kay Admiral Noble,
19
00:01:42,125 --> 00:01:45,541
at iniwan niya ang bangkay nito
sa mabatong dalampasigan.
20
00:01:46,250 --> 00:01:48,916
Nagbalik sa Veldt
ang mga matagumpay na mandirigma
21
00:01:48,916 --> 00:01:50,541
para kunin ang bayad nila
22
00:01:50,541 --> 00:01:53,333
ngayong napuksa na ang banta
ng Dreadnought...
23
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
O iyon ang akala nila.
24
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
Kumander Cassius.
25
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- Buhay siya?
- Oo.
26
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Humihinga pa siya.
27
00:02:14,125 --> 00:02:15,833
Pero hindi pa siya magaling.
28
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
Matagal-tagal ding huminto
'yong utak niya.
29
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
Hindi pa natin alam
kung gaano kalala 'yong pinsala.
30
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
Malalaman lang natin
kapag inalis natin siya sa chrysalis.
31
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Walang nakabara sa airways niya.
32
00:03:14,000 --> 00:03:15,583
Nakakahinga siya mag-isa.
33
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Admiral.
34
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Admiral, ako 'to.
35
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
Cassius?
36
00:03:26,333 --> 00:03:27,416
Ako nga, sir.
37
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
Nasa'n ako?
38
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Nandito kayo sa ship n'yo, sir.
39
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
Sa King's Gaze.
40
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
Huminto muna kami sa orbit
malapit sa Gondival,
41
00:03:38,250 --> 00:03:40,208
hinihintay namin ang paggaling n'yo, sir.
42
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
Salamat sa mga diyos,
dininig nila 'yong mga dasal namin.
43
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Cassius, makinig ka.
44
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Nasa Veldt siya.
45
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
Sino?
46
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Sino'ng nasa Veldt?
47
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
Ang Scargiver.
48
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
Nasa Veldt siya.
49
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Dalhin mo 'ko sa Veldt.
50
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Sige, Admiral.
51
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
Masusunod.
52
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Ako si Hagen.
53
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
Siya naman si Den.
54
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
Maligayang pagdating
sa aming munting bayan.
55
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
Mukhang mga pagod at gutom kayo, ah.
56
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
Mga uhaw rin.
57
00:05:30,041 --> 00:05:33,750
Naghanda kami ng pagkain at inumin
para sa inyo sa Longhouse.
58
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Tuloy kayo. Matutunghayan n'yo
'yong mainit na pagtanggap namin.
59
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Dalhin muna natin
'yong mga uraki sa kuwadra.
60
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Nakabalik na sila.
61
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
Oh, ano'ng itsura nila?
62
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Eh, di, malalakas, mukhang mga mandirigma.
63
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
- Ilan sila?
- Anim.
64
00:05:58,916 --> 00:06:00,708
- Kasama na sina Kora at Gunnar.
- Anim.
65
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
Wala namang magagawa
'yong lakas nila, eh, di ba?
66
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
Kumander Cassius.
67
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Sundalo. Maayos naman siguro
ang lahat diyan, ano?
68
00:06:37,041 --> 00:06:39,708
Opo, sir. Nakasunod sa target ang lahat.
69
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
Wala bang kakaiba?
70
00:06:41,791 --> 00:06:43,750
- Wala po, sir.
- Magaling.
71
00:06:43,750 --> 00:06:46,583
Siguraduhin n'yong nakahanda na ang ani
72
00:06:46,583 --> 00:06:49,625
pagdating namin diyan,
darating kami sa loob ng limang araw.
73
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Limang araw?
74
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Pasok kayo.
75
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Oh, kain na muna kayo.
Alam naming gutom na kayo.
76
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
Sige.
77
00:07:31,333 --> 00:07:35,125
Marami hinandang pagkain at inumin
ang mga kasamahan namin para sa inyo,
78
00:07:35,125 --> 00:07:39,583
tanda ng katapatan nila
at pasasalamat sa pagdating n'yo.
79
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Nasa'n sila?
80
00:07:46,833 --> 00:07:48,000
Ano'ng mararamdaman n'yo
81
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
kung kayo mismo, hindi n'yo kayang
protektahan ang tahanan n'yo?
82
00:07:55,000 --> 00:07:58,500
Kung kailangan n'yo pang makiusap sa iba
na itaya mga buhay nila para sa inyo?
83
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
Hindi sila dapat mahiya na nandito kami.
84
00:08:02,625 --> 00:08:06,083
'Yong pagpapakumbaba nila
na humingi ng tulong, katapangan na 'yon.
85
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
- Salamat.
- Tama.
86
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
Wala na rin namang
kailangang magtaya ng buhay.
87
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Di na natin kailangan ng depensa.
88
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- Patay na si Admiral Noble.
- Ano?
89
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
- Patay na siya?
- Talaga?
90
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Ulitin mo nga. Ayaw niyang maniwala, eh.
91
00:08:27,958 --> 00:08:28,875
Patay na siya.
92
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
Tingin mo hindi na sila babalik?
93
00:08:34,250 --> 00:08:35,291
Mukhang hindi na.
94
00:08:35,291 --> 00:08:38,375
Protokol ng Imperyo
na kapag namatay 'yong admiral nila,
95
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
kailangan nilang bumalik
sa Motherworld agad.
96
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Kung gano'n,
malaki ang utang na loob namin...
97
00:08:44,750 --> 00:08:45,666
Mali ka.
98
00:08:46,708 --> 00:08:48,166
Kakakausap ko lang sa kanila.
99
00:08:50,500 --> 00:08:52,208
Darating sila sa loob ng limang araw.
100
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Totoo ba?
101
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
- Limang araw?
- Oo.
102
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
Akala ko napatay n'yo na
si Admiral Noble?
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,666
Pinatay ko na siya.
Nahulog siya sa batuhan. Patay na siya.
104
00:09:04,666 --> 00:09:08,916
Taliwas sa protokol na tumuloy
nang walang admiral sa ship, di ba?
105
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
Totoo 'yan.
106
00:09:10,250 --> 00:09:14,166
Pero minsan di sapat ang kamatayan
para pigilan ang disenyo ng Motherworld.
107
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Mukhang kailangang-kailangan talaga nila
'yong mga ani.
108
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
- Hagen?
- Ano 'yon?
109
00:09:21,583 --> 00:09:24,333
Tawagin mo 'yong mga kasamahan mo.
Kakausapin ko sila.
110
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Sige.
111
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
May nagbabadyang kadiliman sa 'ting lahat.
112
00:09:54,750 --> 00:09:56,250
Pag dumating 'yong oras na 'yon...
113
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
kakailanganin nating magsama-sama,
114
00:10:00,500 --> 00:10:02,625
sa labanan, bilang magkakapatid.
115
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
Upang magtagumpay,
116
00:10:06,291 --> 00:10:08,458
dapat may tiwala tayo sa isa't isa.
117
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
Tuturuan namin kayo kung pa'no lumaban.
118
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Pero kailangan n'yo munang ipakita
sa 'min ang lakas n'yo.
119
00:10:17,541 --> 00:10:19,666
Ang mga kalakaran n'yo rito.
120
00:10:22,750 --> 00:10:27,333
Kung hindi tayo kikilos agad,
garantisado 'yong pagpakasira...
121
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
ng bayan n'yo.
122
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
Gaano katagal 'yong paghahanda ng ani?
123
00:10:33,541 --> 00:10:35,375
Kalahating ikot sa Mara.
124
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Hindi, dapat matapos 'yon
sa loob ng tatlong araw.
125
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
- Ano?
- Imposible 'yon.
126
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
Lahat ng kayang tumulong, tutulong.
127
00:10:45,291 --> 00:10:49,750
'Yong ani 'yong pinakamalakas
na sandata natin.
128
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Kung wala 'yon,
129
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
madali lang nila tayong mapupulbos
mula sa orbit.
130
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Kung makakapag-ani agad tayo,
131
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
puwede natin 'yong ipangalakal
at magagamit din natin 'yong panangga.
132
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
Magpahinga muna kayo.
133
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
Magsisimula tayo bukas nang madaling-araw.
134
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Oh, narinig n'yo, ha.
135
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
Madaling-araw.
136
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Matututo kaya silang
magtiwala sa isa't isa?
137
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Natatakot sila...
138
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
sa mga tagalabas, sa paparating
na labanan, para sa mga buhay nila.
139
00:11:34,875 --> 00:11:36,250
Pero magtiwala? Ewan ko lang.
140
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Sana lang magkaro'n sila ng tapang
na lumaban pag kinailangan.
141
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
Alam mo, wala akong alam no'n
sa pakikipaglaban.
142
00:11:45,041 --> 00:11:46,708
Di ko alam kung ga'no 'ko matatakot.
143
00:11:49,416 --> 00:11:51,166
Takot kang mamatay.
144
00:11:51,166 --> 00:11:53,458
Walang masama ro'n. Lahat naman tayo, eh.
145
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
Di ko naisip 'yong kamatayan
no'ng labanan natin.
146
00:11:58,583 --> 00:12:00,375
Kung tatanungin mo 'ko no'n,
147
00:12:00,375 --> 00:12:02,250
ang sasabihin ko, matatakot ako.
148
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
At natakot talaga 'ko.
149
00:12:07,208 --> 00:12:09,875
'Yon yata 'yong pinakanakakatakot
na sandali ng buhay ko.
150
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Eh, sa'n ka natakot?
151
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Kung di sa kamatayan?
152
00:12:20,291 --> 00:12:21,541
Natakot ako para sa 'yo.
153
00:12:25,000 --> 00:12:26,333
Natakot akong mawala ka, eh.
154
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Sabi ni Noble...
155
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
ikaw raw 'yong pinaka-wanted
na kriminal sa sansinukob.
156
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
Pa'no nangyari 'yon,
eh, tumakas ka lang naman?
157
00:13:12,791 --> 00:13:16,333
Naalala mo no'ng kinuwento ko sa 'yo
na si Balisarius 'yong nagpalaki sa 'kin?
158
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
'Yong Regent ng Imperyo?
159
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
Na ako 'yong tagaprotekta
ni Prinsesa Issa?
160
00:13:25,208 --> 00:13:26,125
Oo.
161
00:13:27,333 --> 00:13:29,625
At dati kang kapita-pitagang mandirigma.
162
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
At kaibigan ka ng royal family.
163
00:13:34,416 --> 00:13:35,750
Ano'ng nangyari sa kanila?
164
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
Dahil sa impluwensiya ng anak niya,
165
00:13:41,166 --> 00:13:44,333
unti-unting nagbago 'yong pananaw
ng Hari sa maraming bagay.
166
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Ninais niyang magtalaga
ng Dreadnought class battleship.
167
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
Isang simbolikong pagtatapos sa pananakop.
168
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
Alinsunod sa tradisyon,
Hari ang magtatalaga ng bawat ship,
169
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
pero hindi sa pagkakataong 'yon.
170
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
'Yon dapat 'yong kauna-unahang
royal duty ng prinsesa,
171
00:14:14,666 --> 00:14:16,500
kauna-unahang opisyal na tungkulin niya.
172
00:14:21,333 --> 00:14:24,916
Papangalan dapat na Peacemaker 'yong ship,
at tangan nito 'yong royal seal niya.
173
00:14:30,041 --> 00:14:31,916
Ang totoo niyan,
174
00:14:31,916 --> 00:14:34,958
tapat talaga 'ko sa umampon sa 'kin.
175
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
Hindi ko siya kayang pagtaksilan
o suwayin.
176
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
Sabi niya kailangan daw mamatay
ng prinsesa.
177
00:14:46,083 --> 00:14:47,791
At 'yon nga 'yong nangyari.
178
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
Sabi ng ama ko,
hindi niya kayang manahimik
179
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
at panoorin 'yong bata
na sirain 'yong war machine,
180
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
dugo't pawis namin
'yong sinakripisyo namin para ro'n.
181
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
Naniwala ako
na poprotektahan ako ni Balisarius,
182
00:15:13,750 --> 00:15:15,875
at ang pinakamamahal niyang Imperyo.
183
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Atensiyon!
184
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
Ano'ng mayro'n?
185
00:15:45,958 --> 00:15:46,833
Parang may mali.
186
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balisarius.
187
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
Nasa'n ang Kali?
Bakit walang sindi 'yong mga pugon?
188
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balisarius, kinakausap kita.
189
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Sumagot ka!
190
00:16:28,250 --> 00:16:30,833
Issa, takbo! Issa!
191
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Walang hiya ka.
192
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
Wag!
193
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Iputok mo na.
194
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
Ano pang hinihintay mo?
195
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Ano pang hinihintay mo, anak? Sige na!
196
00:17:07,333 --> 00:17:08,208
- Putok mo na.
- Wag.
197
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- Wag.
- Sige na. Patayin mo na 'yan.
198
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- Patayin mo na!
- Wag!
199
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Pinapatawad na kita.
200
00:17:23,250 --> 00:17:24,166
Wag.
201
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
Ano'ng ginawa mo?
202
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Ano'ng ginawa mo?
203
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
Hulihin siya!
204
00:18:13,291 --> 00:18:15,000
Ayun siya, mga ginoo.
205
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
Siya 'yong pumatay sa royal family.
206
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Taga ibang planeta.
207
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Kanser siya sa lahi.
208
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
Mamamatay-tao!
209
00:18:28,458 --> 00:18:33,125
- Mamamatay-tao!
- Mamamatay-tao!
210
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
- Traydor!
- Ahas!
211
00:18:35,916 --> 00:18:37,083
Basura!
212
00:19:09,541 --> 00:19:11,458
Tumakas ako papuntang shuttle.
213
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
At mula noon,
namuhay na 'ko bilang tulisan.
214
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
Naisip kong hayaan na lang sila
na patayin ako o wag na lang lumaban.
215
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Pero 'yong huling sinabi no'ng bata...
216
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
'Yong pagpapatawad niya.
217
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
Para bang mabibigyang-galang ko lang siya
kung tatakas ako.
218
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
At kung susubukan kong...
219
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
hindi magpagamit.
220
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
Na hindi maging sandata.
221
00:19:56,750 --> 00:19:58,625
Lahat naman tayo ayun 'yong gusto, eh.
222
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
Hindi ka sandata.
223
00:20:13,083 --> 00:20:15,666
Magandang umaga!
224
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
Oras na para gumising.
Magsibangon na kayo.
225
00:20:20,291 --> 00:20:21,791
Kayong lahat, bangon na.
226
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Oras na para magtrabaho.
227
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
Tara na, mga batugan! Bangon na!
228
00:20:29,458 --> 00:20:31,375
Kukulangin tayo sa oras!
229
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Kumander, tumatawag
'yong chief medical technician.
230
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Sagutin mo.
231
00:22:24,916 --> 00:22:26,250
- Pakawalan mo 'ko!
- Kumander.
232
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
- Kailangan mo yatang bumaba rito.
- Kataksilan 'to. Ako ang pinuno ng ship.
233
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
Sinusumpa 'ko,
ipapa-court-martial ko kayo!
234
00:22:34,500 --> 00:22:37,875
Pangako 'yan! Mamamatay kayong lahat!
Di ko kayo kailangan!
235
00:22:37,875 --> 00:22:40,291
- Kailangan n'yo nang bumaba.
- Pababa na 'ko.
236
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
O kaya ako na lang ang papatay sa inyo!
237
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
Admiral, di ka pa magaling.
238
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Ako pa rin ang kumander ng ship na 'to!
239
00:22:50,000 --> 00:22:53,291
Ano'ng tinitingin-tingin mo diyan?
Mga duwag!
240
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
- Panlilinlang 'to!
- Maligayang pagbabalik, sir.
241
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Handa na ba kayong bumalik sa trabaho?
242
00:22:59,166 --> 00:23:02,583
Oo naman. Sabihin sa mga tangang 'to,
pakawalan nila 'ko.
243
00:23:02,583 --> 00:23:05,125
Sir, gaya ng sabi ko sa inyo,
244
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
may mga protokol
bago kayo pabalikin sa trabaho.
245
00:23:08,125 --> 00:23:12,333
May mga pagsusuring dapat gawin
para malaman kung handa...
246
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
Tutulungan na kita sa pagsusuri mo.
247
00:23:31,416 --> 00:23:32,458
Pakawalan n'yo na siya!
248
00:23:41,000 --> 00:23:42,416
Ga'no kalayo pa tayo sa Veldt?
249
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Mga ilang araw pa, sir.
250
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Admiral, pasensiya na kayo
sa mga iniwang peklat
251
00:23:51,833 --> 00:23:54,041
ng walang-kuwentang medical team 'to.
252
00:23:54,041 --> 00:23:56,000
Sigurado 'kong matatanggal pa 'yan.
253
00:23:58,291 --> 00:23:59,208
Wag na.
254
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
Wag mo nang ipatanggal.
255
00:24:03,250 --> 00:24:04,333
Bigay niya sa 'kin 'to.
256
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
Pag dinala ko siya kay Balisarius
257
00:24:08,208 --> 00:24:11,125
at pinarada 'yong katawan niya
sa rotonda ng Senado,
258
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
ipapakita ko 'yong dibdib ko.
259
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
Magiging simbolo ito
260
00:24:16,708 --> 00:24:20,125
na ako 'yong nagdala
sa hustisya sa Scargiver,
261
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
at ako 'yong nagsilbing tagapagligtas
ng mga tao.
262
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
Kumusta 'yong ani?
May mga nagprotesta na ba?
263
00:27:25,375 --> 00:27:26,291
Wala po, sir.
264
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
Nakaayon sa schedule lahat.
265
00:27:29,125 --> 00:27:32,875
Di ko pa nakikita sina Faunus at Marcus
sa mga ulat mo.
266
00:27:33,583 --> 00:27:35,875
Abala po sila sa pagmamando
sa mga tagabayan, sir.
267
00:27:36,958 --> 00:27:39,416
Sinisiguro nilang dumodoble kayod
'yong mga tagabayan.
268
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Magaling.
269
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
Di po namin sila pinagpapahinga.
270
00:27:43,583 --> 00:27:47,166
Sisiguruhin naming harina na
bawat butil pagdating n'yo.
271
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
Mahusay, Private.
272
00:27:48,958 --> 00:27:52,083
Baka naman pag nagawa
ng mga tagabayan 'yong parte nila,
273
00:27:52,083 --> 00:27:54,041
eh, kaawaan n'yo pa sila.
274
00:27:54,041 --> 00:27:57,375
Hindi awa ang nararapat
sa mga asong 'yon, kundi parusa.
275
00:27:57,375 --> 00:27:58,833
Talaga ba?
276
00:28:00,833 --> 00:28:01,750
Makikita natin...
277
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
pag tapos na lahat.
278
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
Para sa Haring pinaslang.
279
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
Para sa Haring pinaslang.
280
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
Malinaw na patay na
sina Faunus at Marcus pati 'yong iba.
281
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
Kasabwat nila ang Scargiver.
282
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
Mukhang sa iba kumampi
'yong bata natin, ah.
283
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
May gusto lang po akong sabihin.
284
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Bibigyang-pugay ko lang
'yong mga bago nating kaibigan.
285
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
May munting regalo 'ko para sa inyo.
286
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Alam kong galing kayo
287
00:29:51,083 --> 00:29:53,958
sa mas mararangya
at magagarang lugar kesa rito,
288
00:29:53,958 --> 00:29:57,875
kaya sana hindi kayo mainsulto
sa simpleng regalo ko.
289
00:29:57,875 --> 00:30:00,041
Galing sa puso ang mga ito.
290
00:30:01,958 --> 00:30:04,833
No'ng unang beses ko kayong nakita
na paparating sa bayan namin,
291
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
pakiramdam ko malabundok
si Heneral Titus.
292
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Malakas at matatag.
293
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Salamat.
294
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Tarak.
295
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
Hindi malulupig ang diwa mo,
296
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
pero di maikakaila 'yong kadakilaan mo.
297
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Gaya ng snow elk na 'to.
298
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Salamat.
299
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Batang Milius...
300
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
na nagniningning na parang araw,
301
00:30:49,083 --> 00:30:51,208
nagbibigay ng init at ginhawa sa amin,
302
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
tapat at totoo.
303
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Salamat.
304
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nemesis.
305
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Sinlupit ng bagyong
may manaka-nakang kidlat
306
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
ngunit buhay ang hatid ng ulan.
307
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
'Yon ang pinagmumulan ng buhay.
308
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Ang bagyo ang ina nating lahat.
309
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Salamat.
310
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnar.
311
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
Ikaw ang puso namin.
312
00:31:30,958 --> 00:31:32,333
Binibigyan mo kaming pag-asa.
313
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
Ang ganda naman nito. Salamat.
314
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Tingnan mo, oh.
315
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
At, Kora.
316
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Ikaw ang lobong bantay
na nakalabas ang mga pangil.
317
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Ikaw ang harang sa 'ming pagkapuksa.
318
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
Ikaw ang nagbibigay lakas sa amin.
319
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
Kainan na!
320
00:32:59,791 --> 00:33:00,750
Ayos ka lang?
321
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
- Okay ka pa?
- Oo naman.
322
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Tagay.
323
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- Den, pakitaan mo nga kami ulit!
- Handa na kayo?
324
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Ayun, oh!
325
00:35:49,708 --> 00:35:50,625
Buweno.
326
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
Ngayong araw natin sisimulan
ang paghahanda sa depensa natin.
327
00:35:54,125 --> 00:35:57,291
Sisimulan natin sa paghahakot
ng ani sa bayan,
328
00:35:57,291 --> 00:36:01,791
para hindi nila tayo tirahin
mula sa orbit dahil masisira ang ani.
329
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
'Yong mga naiwang armas ng Imperyo
330
00:36:08,333 --> 00:36:10,375
ay magagamit nating panlaban.
331
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
Mga bombang tumatagos sa armor.
332
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- May comms din tayo.
- Ayos.
333
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
Mahihirapan tayong burahin 'yong dugo,
pero susubukan natin.
334
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
Hindi, tama lang 'yan.
May iba pa bang ganyan?
335
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
Mayro'n pa.
336
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
Kolektahin n'yo at ilista
ang bawat riple ng pangangaso.
337
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
Bawat patalim.
338
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
Bawat bala sa bayan.
339
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
Kailangan nating maghukay
ng mga trinsera na pambulaga sa kanila.
340
00:36:54,916 --> 00:36:55,916
Ayos.
341
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
Astrid. Tingnan nga natin galing mo.
342
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Sandali.
343
00:37:10,416 --> 00:37:13,041
Baba mo siko mo. Dilat mo mga mata mo.
344
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
Ngayon naman, aaralin natin
ang mga basic sa pag-atake at depensa.
345
00:37:22,416 --> 00:37:25,291
Ginawa naming sandata
ang mga kagamitan n'yo sa pagsasaka.
346
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
Kaya ang gagawin natin ay...
347
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
Gano'n.
348
00:37:29,958 --> 00:37:30,875
Oo.
349
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Kala mo propesyonal, 'no?
350
00:37:49,041 --> 00:37:49,875
Ayos, ah.
351
00:37:50,625 --> 00:37:51,458
Galing.
352
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Natural siya, ha.
353
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Eto na, oh.
354
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Hila!
355
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
Ibababa na namin.
356
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
'Yan 'yong dropship ni Kora.
357
00:38:36,416 --> 00:38:38,791
Masama 'yong lagay niya
no'ng kinuha ko siya diyan.
358
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
Ga'no katagal na 'to?
359
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
- Dalawang season na.
- Tara.
360
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
Nasa silangang kabundukan pa rin
'yong ship ni Kora.
361
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Ngayon, kung pagtutulungan natin,
mahihila natin 'yon.
362
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
Puwede nating mapakinabangan 'yon.
363
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Aba, gumagana pa rin, ah.
364
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Kumapit ka.
365
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
- Ilan?
- Labin-lima 'yong riple...
366
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
Di mahalaga 'yong dami.
367
00:40:32,416 --> 00:40:34,125
Ilan 'yong marunong...
368
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
- Di puwedeng bigyan ng armas si Ivar.
- Sang-ayon ako.
369
00:40:36,916 --> 00:40:38,458
Hahasain natin lahat ng patalim.
370
00:40:38,458 --> 00:40:42,291
- Kailangan lang nating alamin...
- Makinig kayo.
371
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Hindi ako palakumpisal na tao.
372
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
Alam n'yo na
kung ano'ng dapat n'yong gawin.
373
00:40:59,500 --> 00:41:02,083
Kaya ko kayo pinapunta rito
kasi gusto kong kilalanin n'yo
374
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
kung sino'ng mga makakasama n'yo sa laban.
375
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Lahat tayo dapat magsabi nang totoo.
376
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Ako na mauuna.
377
00:41:16,833 --> 00:41:17,791
Sarawu.
378
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
Ipinadala 'ko at ang ship ko
ni Regent Balisarius bilang puwersa
379
00:41:25,916 --> 00:41:29,125
para umaligid sa himpapawid
ng parlamento ng Sarawu,
380
00:41:29,791 --> 00:41:34,500
para ipaalala sa kanila na di dapat iboto
ang kalayaan mula sa Kaharian.
381
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
Kaso nagmatigas 'yong mga tao
at pinili pa rin ang kalayaan,
382
00:41:39,541 --> 00:41:43,291
at bilang ganti, inutusan ako
na paputukan ang capitol.
383
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
Tumanggi ako,
kaya pinabagsak nila 'yong ship ko.
384
00:41:50,416 --> 00:41:51,750
Gumapang kami sa pagsabog,
385
00:41:51,750 --> 00:41:55,583
lumaban kami sa puwersa ng Motherworld
hanggang sa maubusan kami ng bala.
386
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Alam kong hindi ako iiwan
ng mga tao ko hanggang kamatayan.
387
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
Kaya nakipagkasundo ako.
388
00:42:02,500 --> 00:42:05,958
Sumuko ako, kapalit ng buhay
ng mga tao ko.
389
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Nagmakaawa ako sa Regent
na wag silang patayin.
390
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Pero di marunong maawa
si Regent Balisarius.
391
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
Bilang parusa sa 'kin,
pinatay niya 'yong mga tao ko sa harap ko.
392
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
Ako lang 'yong nagdesisyon
na suwayin si Balisarius.
393
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
Walang araw na hindi pumasok sa isip ko
'yong mga taong namatay para sa 'kin.
394
00:42:37,416 --> 00:42:39,875
Kung pa'no binigo ng pagsuko ko
ang katapangan nila
395
00:42:39,875 --> 00:42:41,958
at kung pa'no sila ipinahamak nito.
396
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
Di na mauulit 'yon.
397
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
Hindi na ako susuko.
398
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
Dapat n'yong maintindihan 'yon
bago kayo sumunod sa 'kin bukas.
399
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Ngayon pa lang ako makakaranas
ng ganitong klaseng labanan.
400
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Pero parang ganito rin
'yong lugar na kinalakihan ko.
401
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
No'ng dumating 'yong mga ship
sa mundo namin,
402
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
tumingin ako sa mga nakakatanda sa tribu
kung pa'no kami tutugon.
403
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
Naduwag sila,
404
00:43:21,791 --> 00:43:25,625
binigay nila sa kanila lahat
kasi takot silang lumaban.
405
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
Sabi nila, "Ano'ng laban natin
sa lakas ng Motherworld?"
406
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Pinatay nila 'yong mga masyadong mahina
o matanda para magtrabaho.
407
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
Tapos 'yong mga natira, kinalat nila
sa mga labor camp sa buong sansinukob.
408
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
Nagkawatak-watak 'yong mga pamilya.
409
00:43:44,791 --> 00:43:47,291
Para bang naglahong parang bula
'yong mga kababayan ko.
410
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
Pinalaya ng mga Rebelde 'yong kampo namin.
411
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
At nakahanap ako ng bagong pamilya
na nagdala sa 'kin sa ibang landas.
412
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
Kaya pagdating ng oras...
413
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
itataya ko 'yong buhay ko
para protektahan ang bayang 'to.
414
00:44:54,750 --> 00:44:57,708
Ang lumaban at mamatay para sa lugar
na matatawag na tahanan.
415
00:44:59,125 --> 00:45:02,541
May mas marangal na wakas pa ba ro'n?
416
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Iba 'yong buhay ko dati.
417
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Pakiramdam ko...
418
00:45:15,041 --> 00:45:16,416
sobrang tagal na no'n.
419
00:45:28,500 --> 00:45:30,541
Nakatira kami
sa isang maliit na pangisdaan.
420
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Pinaslang silang lahat
ng mga sundalo ng Imperyo.
421
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
Mapayapa kaming tao.
422
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Pero di kami gano'n dati.
423
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Noong araw...
424
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
mga mandirigma kami.
425
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Wala pa 'kong napapatay noon,
426
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
wala pang bahid ng dugo mga kamay ko,
427
00:46:14,500 --> 00:46:16,416
hanggang sa pinadanak ko
sarili kong dugo.
428
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
Nabalot ng galit 'yong sakit.
429
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
At nauwi sa paghihiganti 'yong galit.
430
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
Pero nabubuhay pa rin sa mga gauntlet
'yong bagsik ng mga ninuno ko.
431
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
Ginising sila ng dugo ko.
432
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Tinuruan nila akong lumaban.
433
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
At muli akong isinilang.
434
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
Pero simula noon,
435
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
napuno na 'ko ng paghihiganti.
436
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
At oo...
437
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
Oo, papatayin ko sila.
438
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Di tayo puwedeng pumili ng mga magulang.
439
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
At nagkataong hari at reyna
'yong mga magulang ko.
440
00:47:28,375 --> 00:47:31,208
Iginiit ng ama kong hari
441
00:47:31,208 --> 00:47:36,166
na personal niyang ihahayag sa hukbo
ng Motherland ang mga kondisyon namin.
442
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
At ang ibinalik nila sa amin
ay bangkay niya
443
00:47:39,500 --> 00:47:41,583
at pangako na pananakop.
444
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
Sabi sa 'kin ng aking ina,
"Hindi magtatanda ang isang bata
445
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
hanggang mawalan siya ng ama."
446
00:47:49,958 --> 00:47:52,625
"At doon, magiging hari ang prinsipe."
447
00:47:54,166 --> 00:47:56,041
'Yon na 'yong huling beses na umiyak ako.
448
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
Di nagtagal, binalot na ng mga ship nila
ang kalangitan namin.
449
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
At para sa dangal ng aming pamilya,
hindi tumakas ang aking ina.
450
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Gustong-gusto ko siyang protektahan,
451
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
pero alam ng Reyna na dapat protektahan
ang aming lahi at trono.
452
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
Nawalan ako ng ina...
453
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
at ng tahanan no'ng araw na 'yon.
454
00:48:46,375 --> 00:48:48,333
Tinakas nila 'ko palayo sa planeta namin,
455
00:48:48,333 --> 00:48:52,500
nagtago ako sa isang refugee transport
na patungo sa kalapit na bituin.
456
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
Tumakas ako para sa tungkulin,
457
00:48:55,916 --> 00:49:00,958
para maisalba ang kaharian
at lahi namin na naglaho na.
458
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Hindi ko man lang sila naipagtanggol.
459
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
Pero wala na, eh. Pag natapos 'to,
460
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
uuwi na ako.
461
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
Sa tahanan ko.
462
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
Para pagbayaran ang...
463
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
pagkakamali ng nawalang dangal.
464
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Kora.
465
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
Ikaw naman. Di pa namin naririnig
'yong kuwento mo.
466
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Naulila ako sa digmaan.
467
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
Bumagay sa 'kin
'yong disiplina ng buhay-militar.
468
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
Nagsilbi ako sa isang ship
na kagaya ng King's Gaze.
469
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
Dala ng pangungulila,
naniwala akong sila 'yong pamilya ko.
470
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Hanggang sa mapadpad ako rito sa Veldt.
471
00:50:07,125 --> 00:50:08,666
Natutunan ko sa lugar na 'to
472
00:50:09,458 --> 00:50:12,541
'yong totoong kahulugan
ng tahanan at pamilya.
473
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
May idaragdag ka pa ba?
474
00:50:24,083 --> 00:50:24,916
Wala na.
475
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Sigurado ka?
476
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Kumusta naman 'yong tubig?
477
00:50:31,958 --> 00:50:33,041
Ano?
478
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
Ilang araw nang
479
00:50:35,333 --> 00:50:37,291
nagpapanggap na umiinom ng alak si Titus
480
00:50:37,291 --> 00:50:40,833
kasi ayaw niyang ipahalata
kung ga'no kahalaga sa kanya 'yong laban.
481
00:50:50,083 --> 00:50:51,041
Tubig nga.
482
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
Minsan mahirap talagang bitawan
ang nakaraan, 'no?
483
00:50:59,708 --> 00:51:00,750
Tama ka.
484
00:51:02,708 --> 00:51:03,541
Mga kaibigan...
485
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
gusto ko lang...
486
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
kayong pasalamatan
sa pagpunta rito sa bayan namin
487
00:51:11,625 --> 00:51:13,375
at sa paghatid sa 'min ng pag-asa.
488
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Salamat.
489
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
Hindi ko alam
kung ano'ng mangyayari sa 'tin bukas.
490
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Ipagdarasal ko na lang na sana hindi
maging sagabal sa inyo ang nakaraan.
491
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
Tama. Itagay natin 'yan.
492
00:51:32,208 --> 00:51:33,833
Handa na ang bayan.
493
00:51:33,833 --> 00:51:38,416
Mabuti. Ga'no man karaming tauhan
ang ipadala nila para kunin ang ani,
494
00:51:38,416 --> 00:51:39,875
uubusin natin sila.
495
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
Gamit ang lakas natin dito sa lupa,
nang walang awa,
496
00:51:44,208 --> 00:51:46,708
papatayin natin lahat
ng tatapak sa lupain n'yo.
497
00:51:47,500 --> 00:51:48,375
Tapos, ano?
498
00:51:48,875 --> 00:51:50,708
Makikipagkalakalan tayo?
499
00:51:50,708 --> 00:51:52,291
Tingin mo makikinig sila?
500
00:51:53,708 --> 00:51:54,541
Tingin ko, oo.
501
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
Pero kung, malamang sa malang, magkagulo,
502
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
siguraduhin mong gumagana 'yong dropship
503
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
at itago mo agad 'yon bukas.
504
00:52:04,000 --> 00:52:05,125
Sige.
505
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
Tubig.
506
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
Talaga ba, Titus?
507
00:52:15,083 --> 00:52:17,625
Heneral Titus.
508
00:52:17,625 --> 00:52:19,541
- Oo naman.
- Sa 'yo.
509
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Kumusta, James?
510
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
Alam mo ba kung sino'ng huling tumawag
sa 'kin niyan?
511
00:54:29,041 --> 00:54:32,541
'Yong dating kumander
ng Mechanicas Militarium,
512
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
habang nag-aagaw buhay siya
sa mga braso ko.
513
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
Pasensiya na.
514
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
Ayos lang. Masarap namang pakinggan, eh.
515
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
Nakaramdam ako ng higit pa
sa kawalang pag-asa.
516
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Alam mo...
517
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
binigyan ako ng mga alaala
ng mundong di ko na makikita,
518
00:54:52,000 --> 00:54:54,875
katapatan sa hari
na di ko na mapagsisilbihan,
519
00:54:54,875 --> 00:54:59,000
at pagmamahal sa isang bata
na hindi ko nailigtas.
520
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Pero no'ng binigkas mo
'yong pangalang 'yon,
521
00:55:03,375 --> 00:55:06,083
kahit papa'no, naramdaman ko
522
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
kung bakit ako nilikha.
523
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Kaya ba niligtas mo si Sam?
524
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
Hindi ako sigurado.
525
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
Alam ko lang, no'ng naisip ko
na masasaktan o mawawasak siya,
526
00:55:21,833 --> 00:55:26,083
may parte sa akin ang muling nagbukas.
527
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
May pinapanigan ka, James.
528
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
Parehas lang tayo,
dinisenyo na pumatay para sa kanila.
529
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Sana maunawaan mo na bangungot sa kanila
na makita tayong magkasamang lumalaban.
530
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
Hindi dahil inutusan tayo,
531
00:55:45,208 --> 00:55:47,583
kundi dahil pinaglalaban natin
'yong mahal natin.
532
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Para lang sa kaalaman mo,
hindi kayo mananalo.
533
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Handa na lahat.
534
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Dreadnought.
535
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Tapusin n'yo na! Bilis!
536
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Bilis!
537
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Tapusin n'yo na ginagawa n'yo!
Magsipuwesto na kayo!
538
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
Takpan n'yo!
539
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
Eto 'yong mga bagong formation.
540
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
'Yong ani.
541
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Ipinalibot nila sa isang gusali
para di natin sila pasabugan.
542
00:57:17,666 --> 00:57:22,541
Pinagpatong-patong nila bilang panangga
habang tumitira sila.
543
00:57:22,541 --> 00:57:23,750
Matalino.
544
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
Halatang di magsasaka 'yong nagplano, eh.
545
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Mukhang di pa lunod sa alak
'yong utak ni Heneral Titus.
546
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Tingnan n'yo 'to.
547
00:57:33,875 --> 00:57:36,625
Ayon sa thermal imaging,
may mga tao sa Longhouse
548
00:57:36,625 --> 00:57:38,208
sa tuktok ng bayan.
549
00:57:38,208 --> 00:57:40,375
Sigurado 'kong mga babae at bata
ang mga 'yan.
550
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Mabuti. Wala muna dapat maganap
na bakbakan sa bayan.
551
00:57:47,541 --> 00:57:48,833
Habang nakikipag-areglo 'ko,
552
00:57:48,833 --> 00:57:51,875
ipapadala natin ang Krypteia
para hulihin ang mga babae't bata.
553
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
Magbababa tayo ng maliit na puwersa.
554
00:57:55,125 --> 00:57:58,583
Di natin 'yon kakailanganin pag nakita
nilang delikado 'yong mga mahal nila.
555
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
Tingnan natin kung gaganahan pa sila
na lumaban,
556
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Magsipasok na kayo!
557
00:59:29,041 --> 00:59:31,166
- Sige na. Pakibilis lang.
- Sige na. Pasok na.
558
00:59:31,166 --> 00:59:34,041
Pumasok na kayo. Bilis!
559
01:01:28,041 --> 01:01:29,500
Wala man lang pagbibigay-pugay?
560
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
Nasa'n na 'yong yakap ko?
561
01:01:35,833 --> 01:01:37,708
Wala man lang ni isang basong alak.
562
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
563
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Ano'ng gusto mong mangyari rito?
564
01:01:44,666 --> 01:01:46,791
Kagaya pa rin no'ng huli tayong nagkita.
565
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Gusto kitang patayin.
566
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Ah, oo.
567
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
Malaking karangalan 'yon.
568
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
Peklat. Galing mismo sa Scargiver.
569
01:02:02,708 --> 01:02:05,041
Walang kailangang mamatay sa araw na 'to.
570
01:02:05,041 --> 01:02:07,666
Bibigyan kitang pagkakataong mabuhay.
571
01:02:08,291 --> 01:02:10,916
Alam mo ba kung ano'ng matatanggap ko
kay Regent Balisarius
572
01:02:10,916 --> 01:02:12,875
pag napaluhod kita sa harap niya?
573
01:02:12,875 --> 01:02:15,791
Gusto mo siguro ng puwesto sa Senado.
574
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
'Yon ang nararapat.
575
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
Puwes, kunin mo na
'yong aning kakainin n'yo
576
01:02:19,708 --> 01:02:21,625
sa biyahe pabalik ng Motherworld.
577
01:02:21,625 --> 01:02:23,750
Walang labis, walang kulang.
578
01:02:24,333 --> 01:02:26,125
Wag n'yong sasaktan ang mga tagabayan.
579
01:02:26,125 --> 01:02:29,458
Iulat mo na lang kay Balisarius
na nakatakas 'yong mga mandirigma.
580
01:02:29,458 --> 01:02:31,291
Wala man lang akong maiuuwi?
581
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
Kahit isa?
582
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
Ligtas naman kayo.
583
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
Desisyon mo 'yan.
584
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Kahihiyan at pagbaba ng puwesto,
o pugot mong ulo?
585
01:02:43,500 --> 01:02:45,250
Ship mo 'yong magiging libingan mo.
586
01:02:45,250 --> 01:02:47,583
Malalaman ng pamilya mo
at ng Motherworld
587
01:02:47,583 --> 01:02:50,750
na pinatay ka ng mga magsasaka ng Veldt.
588
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
Inatasan akong magdala
ng karangalan sa Motherworld.
589
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
At wala akong balak na umuwing biguan.
590
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
Alam mo kung sa'n ako pinakabilib?
591
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
Akala mo may kapangyarihan ka
na makipag-areglo? Puwes, wala.
592
01:03:07,166 --> 01:03:09,875
Akala mo di ko alam na tinatago n'yo
'yong mga babae't bata?
593
01:03:09,875 --> 01:03:12,916
Habang nakikipag-usap ka ngayon,
pumapalpak na 'yong plano n'yo.
594
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
Maliban na lang kung magkakaro'n tayo
ng ibang kasunduan.
595
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Puwede kong tanggapin
'yong alok n'yong ani.
596
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
Puwede kong sundin 'yong kagustuhan mo
na hindi patayin ang mga tagabayan.
597
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Pero may isang kapalit.
598
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
At ikaw 'yon.
599
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
Matutuwa ang Imperyo sa iba pang rebelde,
600
01:03:39,541 --> 01:03:41,833
pero walang magkakaila
na ang pinakahinahangad
601
01:03:41,833 --> 01:03:44,416
ng Kagalang-galang na Regent ay ikaw.
602
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Ikaw mismo, Arthelais.
603
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
Kaya ito 'yong puwede mong pagpilian.
604
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Sumuko ka na, Arthelais.
605
01:04:00,708 --> 01:04:02,625
At hahayaan kong mabuhay
ang mga tagabayan.
606
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Pero kung hihindi ka,
607
01:04:07,166 --> 01:04:09,083
'yong mga pinakamamahal ng bayang 'to,
608
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
'yong matatanda, mga bata,
609
01:04:12,333 --> 01:04:14,500
na nakatago sa Longhouse na 'yon,
610
01:04:14,500 --> 01:04:17,000
papaslangin sila ng mga tauhan ko
na papunta na ro'n.
611
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
Kulang pa ba 'yong mga dugo
na dumanak sa lugar na 'yon?
612
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
Hahayaan mo bang mangyari 'yon
sa ngalan mo?
613
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
Oras na, Arthelais.
614
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Ano?
615
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Kora.
616
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Kora, ano'ng ginagawa mo?
617
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
Sabi ko na, eh.
618
01:04:49,708 --> 01:04:51,875
Magpaalam ka na sa kaibigan mo.
619
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
Hinihintay ka na ng ama mo.
620
01:04:54,625 --> 01:04:55,916
Kora, tumingin ka sa 'kin.
621
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Ano'ng nangyayari?
622
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
Patawarin mo 'ko.
623
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
Di ko hahayaang mamatay kayo para sa 'kin.
624
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
Alam ko ginagawa ko.
625
01:05:10,958 --> 01:05:12,125
Niloloko ka lang niya.
626
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
- Hayaan mo na 'ko!
- Hindi!
627
01:05:25,791 --> 01:05:26,708
Wag.
628
01:05:26,708 --> 01:05:27,791
Wag!
629
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
- Wag. Wag!
- Tara na!
630
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Bilis!
631
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Bilis, Kora! Kailangan mo
nang sumakay sa ship.
632
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Tara. Ikaw lang ang pag-asa namin.
633
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Halika na.
634
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Akyat. Dali!
635
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
- Tumayo ka!
- Di ko kaya.
636
01:07:10,666 --> 01:07:11,791
Tara na!
637
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Sa harap!
638
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, umalis na kayo diyan.
639
01:07:19,375 --> 01:07:20,958
Kailangan na nating umalis!
640
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
Tumawag ka sa main gun.
641
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
Lintik.
642
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
- Sige na!
- Bilis!
643
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Walang magpapaputok!
644
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
Tingin sa kanan!
645
01:09:25,666 --> 01:09:26,500
Puwede na! Sige!
646
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Umalis na tayo!
647
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Kumapit ka.
648
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Ayun sila, oh.
649
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
Pupuwesto tayo.
650
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
Pagka-signal ko, magpausok ka na.
651
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Lintik.
652
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Kora, sigurado ka?
653
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Ngayon na. Simulan mo na.
654
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Pagdaong.
655
01:12:41,375 --> 01:12:43,125
May sira 'yong ship na 'yon.
656
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
May mga sugatan dito.
657
01:12:45,875 --> 01:12:47,750
At ayaw gumana ng mga instrumento ko.
658
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Bibitawan ko na 'yong kontrol ko.
659
01:12:51,541 --> 01:12:55,208
Kaming nang bahala.
Ilalagay namin kayo sa main hangar
660
01:12:55,208 --> 01:12:57,666
para maipaayos 'yan
at mailipat 'yong mga sugatan.
661
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
Ito na 'yong oras para sa mga mahal n'yo.
662
01:13:25,166 --> 01:13:26,625
Para sa tahanan n'yo.
663
01:13:26,625 --> 01:13:29,833
Protektahan n'yo ang isa't isa
at wag kayong maaawa sa kanila.
664
01:13:29,833 --> 01:13:31,291
Para kay Sindri!
665
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Di natin puwedeng pabayaan sina Titus.
666
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Handa na ba kayo?
667
01:13:51,458 --> 01:13:53,791
Para lumaban at mamatay!
668
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Hayaan nating mga kalaban 'yong mamatay!
669
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
Admiral, nahuli na siguro ng Krypteia
'yong mga babae't bata ngayon.
670
01:14:56,916 --> 01:14:59,875
Naghihintay pa kami ng balita, sir.
671
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
May isang walang malay!
672
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
Naririnig mo ba 'ko? Ayos ka lang?
673
01:16:24,125 --> 01:16:26,166
Susubukan kitang ilipat, ha?
674
01:16:26,166 --> 01:16:28,166
Akong bahala sa 'yo. Wag kang mag-alala.
675
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
Sige.
676
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
- Akong bahala sa 'yo.
- Dalawa na 'yong walang malay!
677
01:16:32,916 --> 01:16:34,291
Magdala kayong stretcher!
678
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Isakay n'yo sila. Oh, hawakan mo siya.
679
01:16:38,958 --> 01:16:41,250
Sa balikat kayo. Ako na sa mga binti.
680
01:16:41,250 --> 01:16:42,791
Kunin mo 'yong braso. Sige.
681
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Sige, tara na. Ipapasok ko na.
682
01:16:46,958 --> 01:16:50,208
May tama siya ng bala. Mukhang galing
sa maliit na bala 'yong sugat.
683
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Sa elevator na 'yong visual inspection.
684
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
Tara na.
685
01:17:12,000 --> 01:17:12,958
Hindi.
686
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Tahan na.
687
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
Ayos 'yong ginawa mo.
688
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Tara.
689
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Alisin natin 'yong helmet.
Alalay ka sa leeg, ha.
690
01:22:17,625 --> 01:22:19,166
Ba't wala akong nakikitang sugat?
691
01:22:19,166 --> 01:22:21,166
Eh, 'yong isa? Stable ba?
692
01:22:21,166 --> 01:22:22,250
Mabilis 'yong pulso.
693
01:22:22,250 --> 01:22:24,416
Wala rin akong makitang sugat,
pero may dugo.
694
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
- Baka sa ilalim ng armor.
- Tanggalin mo 'yong balaclava. May sugat.
695
01:22:27,666 --> 01:22:28,750
Pupulsuhan ko na.
696
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Mabagal 'yong pulso niya.
697
01:22:34,500 --> 01:22:35,333
Teka. Hindi...
698
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
Akin na 'yong mga bomba.
699
01:22:51,958 --> 01:22:53,625
- Ayan, oh.
- Teka.
700
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Bumalik ka sa ship natin,
tapos paandarin mo na.
701
01:22:59,083 --> 01:23:01,708
Kailangan agad natin umalis
bago sumabog 'to.
702
01:23:01,708 --> 01:23:02,791
Sige.
703
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Hihintayin kita.
704
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
- May elevator sa dulo nito.
- Sige. Bilisan mo, ah.
705
01:23:21,250 --> 01:23:22,750
Maging alerto ang lahat.
706
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Malinaw. Naka-target sa...
707
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
May nakapasok. Inuulit ko. May nakapasok.
708
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
Magpapadala 'ko ng mga tao diyan.
Ano'ng lagay nila at ilan sila?
709
01:27:36,041 --> 01:27:38,291
May putukan dito.
At may mga tinamaang sundalo.
710
01:27:38,291 --> 01:27:40,125
Babae siya...
711
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
Ano? Ano'ng nangyayari?
712
01:27:46,708 --> 01:27:49,458
May problema sa engine room.
713
01:27:49,458 --> 01:27:52,250
May babae raw na nakapasok sa ship.
714
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
Arthelais.
715
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Nasa ship si Arthelais.
716
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
Imposible.
717
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
Hindi, siya 'yon.
718
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
Pinuntahan niya tayo.
719
01:28:07,208 --> 01:28:08,541
Tamang-tama.
720
01:28:08,541 --> 01:28:11,166
Alertuhin mo lahat ng sektor.
Ipahuli mo siya agad.
721
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
At saka, Cassius?
722
01:28:13,625 --> 01:28:15,333
Puwede nang pasabugan 'yong bayan.
723
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Sir, pa'no 'yong ani?
724
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
Di na mahalaga 'yong ani ngayon.
725
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
Nandito na ang Scargiver.
726
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
Pero may mga sundalo pa tayo sa baba.
727
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
Kaya nga. Mababawasan tayo ng pakakainin.
728
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Pag nahuli na natin ang Scargiver,
dederetso na tayo ng Motherworld,
729
01:28:40,250 --> 01:28:42,166
at di na natin kakailangan
'yong ani, tama?
730
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
Pasabugan mo na.
731
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Narinig mo ang Admiral.
Ihanda na 'yong mga kanyon.
732
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Main gun.
733
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
- Sir.
- Target-in n'yo 'yong bayan.
734
01:28:56,166 --> 01:28:57,791
Ihanda n'yo na 'yong mga kanyon.
735
01:28:57,791 --> 01:28:59,208
Masusunod, sir.
736
01:29:05,416 --> 01:29:07,208
Papasabugan na raw natin 'yong bayan.
737
01:29:12,500 --> 01:29:14,458
Sir, wala nang sumasagot sa engine room.
738
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
- Nasa'n siya?
- Hinahanap pa, sir.
739
01:29:16,583 --> 01:29:20,291
- Nasa sa sub-level three to four siya.
- Ano bang nangyayari?
740
01:29:20,291 --> 01:29:23,166
Lahat ng tauhang walang ginagawa,
pumunta kayo sa engine room.
741
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
Balitaan n'yo agad ako!
742
01:29:30,958 --> 01:29:31,875
Sir.
743
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
Tenyente. Sir.
744
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
Lahat ng kumander,
iulat n'yo ang bilang n'yo sa Command.
745
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- Abante!
- Tara na!
746
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
Bitawan mo 'ko!
747
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- Pupunta 'ko ro'n.
- Sige! Dali!
748
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
May tama ka ba? Ayos ka lang?
749
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Akala ko ang gusto ko lang
ay mamatay sa labanan.
750
01:31:30,000 --> 01:31:31,375
Nang may ipinaglalaban.
751
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
Nagkamali yata ako.
752
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
Ayaw ko pa palang mamatay.
753
01:31:42,458 --> 01:31:43,666
Pero kung kailangan...
754
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Magkasama tayo.
755
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Tara.
756
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Kora, nasa'n ka na?
757
01:34:18,500 --> 01:34:21,958
Umaandar na 'yong makina. Hinihintay kita.
Wala na tayong oras.
758
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Malapit na 'ko.
759
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Sige, buti naman.
760
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Maging alerto kayong lahat.
May nakapasok na pugante sa ship.
761
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
762
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
Siguro dapat pasalamatan kita
dahil di mo tinanggap 'yong alok ko.
763
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
Mas magiging makasaysayan
'yong pagpatay ko sa 'yo.
764
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
Ang galing mo, umabot ka rito.
765
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
Napahanga mo 'ko ro'n.
766
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
Napahanga rin ako
no'ng mga pesteng magsasakang 'yon.
767
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
Tama ka.
768
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Nakatutok na sa target.
769
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
May tira na kami sa bayan.
770
01:37:44,291 --> 01:37:45,250
Areglado.
771
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Sir!
772
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
Ano?
773
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Nakahanda na 'yong kanyon.
774
01:38:03,083 --> 01:38:05,000
Naku po.
775
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Puwede na kayong tumira.
776
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
Si Kora!
777
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Hulihin siya.
778
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
Hindi!
779
01:40:26,583 --> 01:40:28,375
Kora!
780
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Halika rito!
781
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Dumilat ka. Dumilat ka!
782
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Tingnan mo 'ko!
783
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Dali!
784
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
Konti pa.
785
01:43:56,750 --> 01:44:02,250
Uy. Halika na.
786
01:44:03,250 --> 01:44:04,208
Halika na.
787
01:44:19,541 --> 01:44:20,625
Sandali. Okay.
788
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
Uy. Kumapit ka lang, ha?
789
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
Kapit lang.
790
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
Pati ba naman ikaw mawawala sa 'kin?
791
01:44:41,916 --> 01:44:44,083
- Lumaban ka. Pakiusap.
- Hindi. Ayos lang ako.
792
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
Tingnan mo nagawa mo, oh.
793
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
Iniligtas mo kami.
794
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
Kaming lahat.
795
01:44:54,000 --> 01:44:54,958
Uy.
796
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
Mahal kita.
797
01:45:01,750 --> 01:45:02,875
Parang awa mo na, oh.
798
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Parang awa mo na.
799
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Kilala kita.
800
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
At mahal kita.
801
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
Parang awa mo na.
802
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Tingnan mo!
803
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
Sundin n'yo 'ko!
804
01:45:32,541 --> 01:45:34,083
Masusunod, Kumander.
805
01:45:34,083 --> 01:45:36,291
Tirahin n'yo 'yong mga dropship na 'yon!
806
01:45:36,291 --> 01:45:37,666
Masusunod, Kumander.
807
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Black Mountain Squadron,
ibagsak n'yo ang mga kalaban.
808
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
Titus! Ayos!
809
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
Ayos!
810
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Tingnan mo, dumating si Devra Bloodaxe,
kasama 'yong buong armada niya.
811
01:47:32,666 --> 01:47:35,208
Tapos na talaga. Tapos na...
812
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
Hindi.
813
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
Hindi.
814
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
Mahal kita.
815
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
Mahal kita.
816
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Dumating sila mula sa iba't ibang planeta
para ipaglaban tayo.
817
01:48:18,208 --> 01:48:19,541
Para mamatay para sa 'tin.
818
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
Nawa'y mahanap nila ang kapayapaan.
819
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Binibigyang pugay natin sila
sa paraang alam natin.
820
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
Sa pag-alala sa kanila...
821
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
sa susunod na ani natin.
822
01:48:41,958 --> 01:48:46,416
Isang season mula ngayon,
isang daan pang season.
823
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
At patuloy pa.
824
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Patuloy pa.
825
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Bigyang pugay n'yo 'yong mga nasawi.
826
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Bigyang pugay n'yo ang kapatid ko
at ang katapangan niya.
827
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
Wag n'yo na akong isali
sa usapang dangal at katapangan.
828
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
Nagsinungaling ako.
829
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
Sa inyong lahat.
830
01:49:34,333 --> 01:49:35,250
Titus.
831
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
Alam ko, iha.
832
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Alam ko.
833
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Alam mong ako si Arthelais?
834
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
'Yong ampon ni Regent Balisarius?
835
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
'Yong pumatay kay Prinsesa Issa?
836
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Alam ko 'yong pangalan mo. Oo.
837
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Pero di mo siya pinatay...
838
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
dahil buhay pa ang prinsesa.
839
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
Akala mo madali siyang mamamatay?
840
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
Hindi. Higit pa siya sa kamatayan.
841
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
Ano'ng gagawin ko?
842
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
May dahilan ka na ngayon, di ba?
843
01:50:37,500 --> 01:50:39,375
Ang hanapin siya at lumaban?
844
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Kung pipiliin mong lumaban,
845
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
sasamahan kita.
846
01:50:53,541 --> 01:50:54,708
Sasamahan ka namin.
847
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
Sasama rin ako.
848
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Baka may maitulong ako.
849
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
Mayro'n din ako nito.
850
01:51:17,375 --> 01:51:21,541
Sasamahan mo kaming lumaban, robot?
Tutulong ka sa paghahanap sa prinsesa?
851
01:51:22,250 --> 01:51:27,125
Kung totoo 'yong sinabi n'yo,
at buhay pa nga ang prinsesa,
852
01:51:27,125 --> 01:51:29,250
wala akong magagawa.
853
01:51:29,250 --> 01:51:31,791
Nagsisilbi ako sa lahi
ng Haring pinaslang.
854
01:51:31,791 --> 01:51:33,875
Karangalan kong lumaban.
855
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
Ang hanapin siya at lumaban.
856
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
Ang hanapin siya at lumaban.
857
02:01:19,500 --> 02:01:24,500
Nagsalin ng Subtitle:
Jessica Ignacio