1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 Sa lugar na malayo sa Motherworld, 4 00:00:44,375 --> 00:00:49,416 umiikot sa higanteng planetang Mara ang maliit na buwang tinatawag na Veldt. 5 00:00:49,416 --> 00:00:55,541 Doon ay simpleng namumuhay ang mga magsasakang ipinanganak sa lupa. 6 00:00:55,541 --> 00:00:59,875 {\an8}Hangggang isa araw, nabalot ang lupain nila ng anino ng isang warship. 7 00:01:00,916 --> 00:01:03,708 {\an8}Ang kumander ng ship na 'to na si Admiral Noble 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,916 ay higit pa sa kayang ibigay ng Veldt ang hiningi sa kanila. 9 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Kaya isang babaeng nagngangalang Kora at lalaking nagngangalang Gunnar 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 ang naglakbay mula sa bayan 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 upang mangalap ng mga mandirigma na lalaban sa Dreadnought. 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 Sa Neu-Wodi, sumali sa kanila ang matikas na si Tarak. 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 Sa minahan ng Daggus, ang mabagsik na si Nemesis. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 Sa koliseo ng Pollux, ang mapanghimagsik na si Heneral Titus. 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 At sa planetang Sharaan, 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 sina Darrian Bloodaxe at ang tenyente nitong si Milius. 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 Sa isang ambush sa nakalutang na pantalan ng Gondival, 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 nagwagi si Kora laban kay Admiral Noble, 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,541 at iniwan niya ang bangkay nito sa mabatong dalampasigan. 20 00:01:46,250 --> 00:01:48,916 Nagbalik sa Veldt ang mga matagumpay na mandirigma 21 00:01:48,916 --> 00:01:50,541 para kunin ang bayad nila 22 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 ngayong napuksa na ang banta ng Dreadnought... 23 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 O iyon ang akala nila. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 Kumander Cassius. 25 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - Buhay siya? - Oo. 26 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Humihinga pa siya. 27 00:02:14,125 --> 00:02:15,833 Pero hindi pa siya magaling. 28 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 Matagal-tagal ding huminto 'yong utak niya. 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 Hindi pa natin alam kung gaano kalala 'yong pinsala. 30 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 Malalaman lang natin kapag inalis natin siya sa chrysalis. 31 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Walang nakabara sa airways niya. 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,583 Nakakahinga siya mag-isa. 33 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Admiral. 34 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Admiral, ako 'to. 35 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 Cassius? 36 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 Ako nga, sir. 37 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 Nasa'n ako? 38 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Nandito kayo sa ship n'yo, sir. 39 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 Sa King's Gaze. 40 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Huminto muna kami sa orbit malapit sa Gondival, 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 hinihintay namin ang paggaling n'yo, sir. 42 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 Salamat sa mga diyos, dininig nila 'yong mga dasal namin. 43 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Cassius, makinig ka. 44 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Nasa Veldt siya. 45 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 Sino? 46 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Sino'ng nasa Veldt? 47 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 Ang Scargiver. 48 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 Nasa Veldt siya. 49 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Dalhin mo 'ko sa Veldt. 50 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Sige, Admiral. 51 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 Masusunod. 52 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Ako si Hagen. 53 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 Siya naman si Den. 54 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 Maligayang pagdating sa aming munting bayan. 55 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 Mukhang mga pagod at gutom kayo, ah. 56 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 Mga uhaw rin. 57 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 Naghanda kami ng pagkain at inumin para sa inyo sa Longhouse. 58 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Tuloy kayo. Matutunghayan n'yo 'yong mainit na pagtanggap namin. 59 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Dalhin muna natin 'yong mga uraki sa kuwadra. 60 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Nakabalik na sila. 61 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 Oh, ano'ng itsura nila? 62 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Eh, di, malalakas, mukhang mga mandirigma. 63 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - Ilan sila? - Anim. 64 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 - Kasama na sina Kora at Gunnar. - Anim. 65 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Wala namang magagawa 'yong lakas nila, eh, di ba? 66 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 Kumander Cassius. 67 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 Sundalo. Maayos naman siguro ang lahat diyan, ano? 68 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 Opo, sir. Nakasunod sa target ang lahat. 69 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 Wala bang kakaiba? 70 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - Wala po, sir. - Magaling. 71 00:06:43,750 --> 00:06:46,583 Siguraduhin n'yong nakahanda na ang ani 72 00:06:46,583 --> 00:06:49,625 pagdating namin diyan, darating kami sa loob ng limang araw. 73 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Limang araw? 74 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Pasok kayo. 75 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Oh, kain na muna kayo. Alam naming gutom na kayo. 76 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 Sige. 77 00:07:31,333 --> 00:07:35,125 Marami hinandang pagkain at inumin ang mga kasamahan namin para sa inyo, 78 00:07:35,125 --> 00:07:39,583 tanda ng katapatan nila at pasasalamat sa pagdating n'yo. 79 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Nasa'n sila? 80 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Ano'ng mararamdaman n'yo 81 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 kung kayo mismo, hindi n'yo kayang protektahan ang tahanan n'yo? 82 00:07:55,000 --> 00:07:58,500 Kung kailangan n'yo pang makiusap sa iba na itaya mga buhay nila para sa inyo? 83 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 Hindi sila dapat mahiya na nandito kami. 84 00:08:02,625 --> 00:08:06,083 'Yong pagpapakumbaba nila na humingi ng tulong, katapangan na 'yon. 85 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - Salamat. - Tama. 86 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 Wala na rin namang kailangang magtaya ng buhay. 87 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Di na natin kailangan ng depensa. 88 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - Patay na si Admiral Noble. - Ano? 89 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - Patay na siya? - Talaga? 90 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Ulitin mo nga. Ayaw niyang maniwala, eh. 91 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 Patay na siya. 92 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 Tingin mo hindi na sila babalik? 93 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 Mukhang hindi na. 94 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 Protokol ng Imperyo na kapag namatay 'yong admiral nila, 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 kailangan nilang bumalik sa Motherworld agad. 96 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 Kung gano'n, malaki ang utang na loob namin... 97 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 Mali ka. 98 00:08:46,708 --> 00:08:48,166 Kakakausap ko lang sa kanila. 99 00:08:50,500 --> 00:08:52,208 Darating sila sa loob ng limang araw. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Totoo ba? 101 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - Limang araw? - Oo. 102 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 Akala ko napatay n'yo na si Admiral Noble? 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,666 Pinatay ko na siya. Nahulog siya sa batuhan. Patay na siya. 104 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 Taliwas sa protokol na tumuloy nang walang admiral sa ship, di ba? 105 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 Totoo 'yan. 106 00:09:10,250 --> 00:09:14,166 Pero minsan di sapat ang kamatayan para pigilan ang disenyo ng Motherworld. 107 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Mukhang kailangang-kailangan talaga nila 'yong mga ani. 108 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - Hagen? - Ano 'yon? 109 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 Tawagin mo 'yong mga kasamahan mo. Kakausapin ko sila. 110 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Sige. 111 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 May nagbabadyang kadiliman sa 'ting lahat. 112 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 Pag dumating 'yong oras na 'yon... 113 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 kakailanganin nating magsama-sama, 114 00:10:00,500 --> 00:10:02,625 sa labanan, bilang magkakapatid. 115 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 Upang magtagumpay, 116 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 dapat may tiwala tayo sa isa't isa. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 Tuturuan namin kayo kung pa'no lumaban. 118 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Pero kailangan n'yo munang ipakita sa 'min ang lakas n'yo. 119 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 Ang mga kalakaran n'yo rito. 120 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 Kung hindi tayo kikilos agad, garantisado 'yong pagpakasira... 121 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 ng bayan n'yo. 122 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 Gaano katagal 'yong paghahanda ng ani? 123 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 Kalahating ikot sa Mara. 124 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Hindi, dapat matapos 'yon sa loob ng tatlong araw. 125 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - Ano? - Imposible 'yon. 126 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 Lahat ng kayang tumulong, tutulong. 127 00:10:45,291 --> 00:10:49,750 'Yong ani 'yong pinakamalakas na sandata natin. 128 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Kung wala 'yon, 129 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 madali lang nila tayong mapupulbos mula sa orbit. 130 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Kung makakapag-ani agad tayo, 131 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 puwede natin 'yong ipangalakal at magagamit din natin 'yong panangga. 132 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Magpahinga muna kayo. 133 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Magsisimula tayo bukas nang madaling-araw. 134 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Oh, narinig n'yo, ha. 135 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Madaling-araw. 136 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Matututo kaya silang magtiwala sa isa't isa? 137 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Natatakot sila... 138 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 sa mga tagalabas, sa paparating na labanan, para sa mga buhay nila. 139 00:11:34,875 --> 00:11:36,250 Pero magtiwala? Ewan ko lang. 140 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Sana lang magkaro'n sila ng tapang na lumaban pag kinailangan. 141 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 Alam mo, wala akong alam no'n sa pakikipaglaban. 142 00:11:45,041 --> 00:11:46,708 Di ko alam kung ga'no 'ko matatakot. 143 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 Takot kang mamatay. 144 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 Walang masama ro'n. Lahat naman tayo, eh. 145 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 Di ko naisip 'yong kamatayan no'ng labanan natin. 146 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 Kung tatanungin mo 'ko no'n, 147 00:12:00,375 --> 00:12:02,250 ang sasabihin ko, matatakot ako. 148 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 At natakot talaga 'ko. 149 00:12:07,208 --> 00:12:09,875 'Yon yata 'yong pinakanakakatakot na sandali ng buhay ko. 150 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Eh, sa'n ka natakot? 151 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Kung di sa kamatayan? 152 00:12:20,291 --> 00:12:21,541 Natakot ako para sa 'yo. 153 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 Natakot akong mawala ka, eh. 154 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Sabi ni Noble... 155 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 ikaw raw 'yong pinaka-wanted na kriminal sa sansinukob. 156 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Pa'no nangyari 'yon, eh, tumakas ka lang naman? 157 00:13:12,791 --> 00:13:16,333 Naalala mo no'ng kinuwento ko sa 'yo na si Balisarius 'yong nagpalaki sa 'kin? 158 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 'Yong Regent ng Imperyo? 159 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 Na ako 'yong tagaprotekta ni Prinsesa Issa? 160 00:13:25,208 --> 00:13:26,125 Oo. 161 00:13:27,333 --> 00:13:29,625 At dati kang kapita-pitagang mandirigma. 162 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 At kaibigan ka ng royal family. 163 00:13:34,416 --> 00:13:35,750 Ano'ng nangyari sa kanila? 164 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 Dahil sa impluwensiya ng anak niya, 165 00:13:41,166 --> 00:13:44,333 unti-unting nagbago 'yong pananaw ng Hari sa maraming bagay. 166 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Ninais niyang magtalaga ng Dreadnought class battleship. 167 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 Isang simbolikong pagtatapos sa pananakop. 168 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 Alinsunod sa tradisyon, Hari ang magtatalaga ng bawat ship, 169 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 pero hindi sa pagkakataong 'yon. 170 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 'Yon dapat 'yong kauna-unahang royal duty ng prinsesa, 171 00:14:14,666 --> 00:14:16,500 kauna-unahang opisyal na tungkulin niya. 172 00:14:21,333 --> 00:14:24,916 Papangalan dapat na Peacemaker 'yong ship, at tangan nito 'yong royal seal niya. 173 00:14:30,041 --> 00:14:31,916 Ang totoo niyan, 174 00:14:31,916 --> 00:14:34,958 tapat talaga 'ko sa umampon sa 'kin. 175 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 Hindi ko siya kayang pagtaksilan o suwayin. 176 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 Sabi niya kailangan daw mamatay ng prinsesa. 177 00:14:46,083 --> 00:14:47,791 At 'yon nga 'yong nangyari. 178 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 Sabi ng ama ko, hindi niya kayang manahimik 179 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 at panoorin 'yong bata na sirain 'yong war machine, 180 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 dugo't pawis namin 'yong sinakripisyo namin para ro'n. 181 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 Naniwala ako na poprotektahan ako ni Balisarius, 182 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 at ang pinakamamahal niyang Imperyo. 183 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Atensiyon! 184 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 Ano'ng mayro'n? 185 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 Parang may mali. 186 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balisarius. 187 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 Nasa'n ang Kali? Bakit walang sindi 'yong mga pugon? 188 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balisarius, kinakausap kita. 189 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Sumagot ka! 190 00:16:28,250 --> 00:16:30,833 Issa, takbo! Issa! 191 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Walang hiya ka. 192 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 Wag! 193 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Iputok mo na. 194 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 Ano pang hinihintay mo? 195 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Ano pang hinihintay mo, anak? Sige na! 196 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - Putok mo na. - Wag. 197 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - Wag. - Sige na. Patayin mo na 'yan. 198 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - Patayin mo na! - Wag! 199 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Pinapatawad na kita. 200 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 Wag. 201 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 Ano'ng ginawa mo? 202 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Ano'ng ginawa mo? 203 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 Hulihin siya! 204 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 Ayun siya, mga ginoo. 205 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 Siya 'yong pumatay sa royal family. 206 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Taga ibang planeta. 207 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Kanser siya sa lahi. 208 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 Mamamatay-tao! 209 00:18:28,458 --> 00:18:33,125 - Mamamatay-tao! - Mamamatay-tao! 210 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 - Traydor! - Ahas! 211 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 Basura! 212 00:19:09,541 --> 00:19:11,458 Tumakas ako papuntang shuttle. 213 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 At mula noon, namuhay na 'ko bilang tulisan. 214 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Naisip kong hayaan na lang sila na patayin ako o wag na lang lumaban. 215 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Pero 'yong huling sinabi no'ng bata... 216 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 'Yong pagpapatawad niya. 217 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 Para bang mabibigyang-galang ko lang siya kung tatakas ako. 218 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 At kung susubukan kong... 219 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 hindi magpagamit. 220 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 Na hindi maging sandata. 221 00:19:56,750 --> 00:19:58,625 Lahat naman tayo ayun 'yong gusto, eh. 222 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Hindi ka sandata. 223 00:20:13,083 --> 00:20:15,666 Magandang umaga! 224 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 Oras na para gumising. Magsibangon na kayo. 225 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 Kayong lahat, bangon na. 226 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Oras na para magtrabaho. 227 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 Tara na, mga batugan! Bangon na! 228 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 Kukulangin tayo sa oras! 229 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Kumander, tumatawag 'yong chief medical technician. 230 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Sagutin mo. 231 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - Pakawalan mo 'ko! - Kumander. 232 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 - Kailangan mo yatang bumaba rito. - Kataksilan 'to. Ako ang pinuno ng ship. 233 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Sinusumpa 'ko, ipapa-court-martial ko kayo! 234 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 Pangako 'yan! Mamamatay kayong lahat! Di ko kayo kailangan! 235 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - Kailangan n'yo nang bumaba. - Pababa na 'ko. 236 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 O kaya ako na lang ang papatay sa inyo! 237 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 Admiral, di ka pa magaling. 238 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Ako pa rin ang kumander ng ship na 'to! 239 00:22:50,000 --> 00:22:53,291 Ano'ng tinitingin-tingin mo diyan? Mga duwag! 240 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 - Panlilinlang 'to! - Maligayang pagbabalik, sir. 241 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Handa na ba kayong bumalik sa trabaho? 242 00:22:59,166 --> 00:23:02,583 Oo naman. Sabihin sa mga tangang 'to, pakawalan nila 'ko. 243 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 Sir, gaya ng sabi ko sa inyo, 244 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 may mga protokol bago kayo pabalikin sa trabaho. 245 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 May mga pagsusuring dapat gawin para malaman kung handa... 246 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 Tutulungan na kita sa pagsusuri mo. 247 00:23:31,416 --> 00:23:32,458 Pakawalan n'yo na siya! 248 00:23:41,000 --> 00:23:42,416 Ga'no kalayo pa tayo sa Veldt? 249 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 Mga ilang araw pa, sir. 250 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Admiral, pasensiya na kayo sa mga iniwang peklat 251 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 ng walang-kuwentang medical team 'to. 252 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 Sigurado 'kong matatanggal pa 'yan. 253 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 Wag na. 254 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 Wag mo nang ipatanggal. 255 00:24:03,250 --> 00:24:04,333 Bigay niya sa 'kin 'to. 256 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 Pag dinala ko siya kay Balisarius 257 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 at pinarada 'yong katawan niya sa rotonda ng Senado, 258 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 ipapakita ko 'yong dibdib ko. 259 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 Magiging simbolo ito 260 00:24:16,708 --> 00:24:20,125 na ako 'yong nagdala sa hustisya sa Scargiver, 261 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 at ako 'yong nagsilbing tagapagligtas ng mga tao. 262 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 Kumusta 'yong ani? May mga nagprotesta na ba? 263 00:27:25,375 --> 00:27:26,291 Wala po, sir. 264 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 Nakaayon sa schedule lahat. 265 00:27:29,125 --> 00:27:32,875 Di ko pa nakikita sina Faunus at Marcus sa mga ulat mo. 266 00:27:33,583 --> 00:27:35,875 Abala po sila sa pagmamando sa mga tagabayan, sir. 267 00:27:36,958 --> 00:27:39,416 Sinisiguro nilang dumodoble kayod 'yong mga tagabayan. 268 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Magaling. 269 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 Di po namin sila pinagpapahinga. 270 00:27:43,583 --> 00:27:47,166 Sisiguruhin naming harina na bawat butil pagdating n'yo. 271 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 Mahusay, Private. 272 00:27:48,958 --> 00:27:52,083 Baka naman pag nagawa ng mga tagabayan 'yong parte nila, 273 00:27:52,083 --> 00:27:54,041 eh, kaawaan n'yo pa sila. 274 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 Hindi awa ang nararapat sa mga asong 'yon, kundi parusa. 275 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 Talaga ba? 276 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 Makikita natin... 277 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 pag tapos na lahat. 278 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Para sa Haring pinaslang. 279 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 Para sa Haring pinaslang. 280 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 Malinaw na patay na sina Faunus at Marcus pati 'yong iba. 281 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 Kasabwat nila ang Scargiver. 282 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 Mukhang sa iba kumampi 'yong bata natin, ah. 283 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 May gusto lang po akong sabihin. 284 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Bibigyang-pugay ko lang 'yong mga bago nating kaibigan. 285 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 May munting regalo 'ko para sa inyo. 286 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Alam kong galing kayo 287 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 sa mas mararangya at magagarang lugar kesa rito, 288 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 kaya sana hindi kayo mainsulto sa simpleng regalo ko. 289 00:29:57,875 --> 00:30:00,041 Galing sa puso ang mga ito. 290 00:30:01,958 --> 00:30:04,833 No'ng unang beses ko kayong nakita na paparating sa bayan namin, 291 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 pakiramdam ko malabundok si Heneral Titus. 292 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Malakas at matatag. 293 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Salamat. 294 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Tarak. 295 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 Hindi malulupig ang diwa mo, 296 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 pero di maikakaila 'yong kadakilaan mo. 297 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Gaya ng snow elk na 'to. 298 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Salamat. 299 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Batang Milius... 300 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 na nagniningning na parang araw, 301 00:30:49,083 --> 00:30:51,208 nagbibigay ng init at ginhawa sa amin, 302 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 tapat at totoo. 303 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Salamat. 304 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nemesis. 305 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Sinlupit ng bagyong may manaka-nakang kidlat 306 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 ngunit buhay ang hatid ng ulan. 307 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 'Yon ang pinagmumulan ng buhay. 308 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Ang bagyo ang ina nating lahat. 309 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Salamat. 310 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnar. 311 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 Ikaw ang puso namin. 312 00:31:30,958 --> 00:31:32,333 Binibigyan mo kaming pag-asa. 313 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 Ang ganda naman nito. Salamat. 314 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Tingnan mo, oh. 315 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 At, Kora. 316 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Ikaw ang lobong bantay na nakalabas ang mga pangil. 317 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Ikaw ang harang sa 'ming pagkapuksa. 318 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 Ikaw ang nagbibigay lakas sa amin. 319 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 Kainan na! 320 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 Ayos ka lang? 321 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - Okay ka pa? - Oo naman. 322 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Tagay. 323 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - Den, pakitaan mo nga kami ulit! - Handa na kayo? 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Ayun, oh! 325 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Buweno. 326 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 Ngayong araw natin sisimulan ang paghahanda sa depensa natin. 327 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 Sisimulan natin sa paghahakot ng ani sa bayan, 328 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 para hindi nila tayo tirahin mula sa orbit dahil masisira ang ani. 329 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 'Yong mga naiwang armas ng Imperyo 330 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 ay magagamit nating panlaban. 331 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 Mga bombang tumatagos sa armor. 332 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - May comms din tayo. - Ayos. 333 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 Mahihirapan tayong burahin 'yong dugo, pero susubukan natin. 334 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 Hindi, tama lang 'yan. May iba pa bang ganyan? 335 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 Mayro'n pa. 336 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 Kolektahin n'yo at ilista ang bawat riple ng pangangaso. 337 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 Bawat patalim. 338 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Bawat bala sa bayan. 339 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 Kailangan nating maghukay ng mga trinsera na pambulaga sa kanila. 340 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 Ayos. 341 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 Astrid. Tingnan nga natin galing mo. 342 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Sandali. 343 00:37:10,416 --> 00:37:13,041 Baba mo siko mo. Dilat mo mga mata mo. 344 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 Ngayon naman, aaralin natin ang mga basic sa pag-atake at depensa. 345 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 Ginawa naming sandata ang mga kagamitan n'yo sa pagsasaka. 346 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 Kaya ang gagawin natin ay... 347 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 Gano'n. 348 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 Oo. 349 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Kala mo propesyonal, 'no? 350 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 Ayos, ah. 351 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 Galing. 352 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Natural siya, ha. 353 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Eto na, oh. 354 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Hila! 355 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 Ibababa na namin. 356 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 'Yan 'yong dropship ni Kora. 357 00:38:36,416 --> 00:38:38,791 Masama 'yong lagay niya no'ng kinuha ko siya diyan. 358 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 Ga'no katagal na 'to? 359 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 - Dalawang season na. - Tara. 360 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Nasa silangang kabundukan pa rin 'yong ship ni Kora. 361 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Ngayon, kung pagtutulungan natin, mahihila natin 'yon. 362 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 Puwede nating mapakinabangan 'yon. 363 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Aba, gumagana pa rin, ah. 364 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Kumapit ka. 365 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - Ilan? - Labin-lima 'yong riple... 366 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 Di mahalaga 'yong dami. 367 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 Ilan 'yong marunong... 368 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 - Di puwedeng bigyan ng armas si Ivar. - Sang-ayon ako. 369 00:40:36,916 --> 00:40:38,458 Hahasain natin lahat ng patalim. 370 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 - Kailangan lang nating alamin... - Makinig kayo. 371 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Hindi ako palakumpisal na tao. 372 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 Alam n'yo na kung ano'ng dapat n'yong gawin. 373 00:40:59,500 --> 00:41:02,083 Kaya ko kayo pinapunta rito kasi gusto kong kilalanin n'yo 374 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 kung sino'ng mga makakasama n'yo sa laban. 375 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Lahat tayo dapat magsabi nang totoo. 376 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Ako na mauuna. 377 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Sarawu. 378 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 Ipinadala 'ko at ang ship ko ni Regent Balisarius bilang puwersa 379 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 para umaligid sa himpapawid ng parlamento ng Sarawu, 380 00:41:29,791 --> 00:41:34,500 para ipaalala sa kanila na di dapat iboto ang kalayaan mula sa Kaharian. 381 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 Kaso nagmatigas 'yong mga tao at pinili pa rin ang kalayaan, 382 00:41:39,541 --> 00:41:43,291 at bilang ganti, inutusan ako na paputukan ang capitol. 383 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 Tumanggi ako, kaya pinabagsak nila 'yong ship ko. 384 00:41:50,416 --> 00:41:51,750 Gumapang kami sa pagsabog, 385 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 lumaban kami sa puwersa ng Motherworld hanggang sa maubusan kami ng bala. 386 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Alam kong hindi ako iiwan ng mga tao ko hanggang kamatayan. 387 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 Kaya nakipagkasundo ako. 388 00:42:02,500 --> 00:42:05,958 Sumuko ako, kapalit ng buhay ng mga tao ko. 389 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Nagmakaawa ako sa Regent na wag silang patayin. 390 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 Pero di marunong maawa si Regent Balisarius. 391 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Bilang parusa sa 'kin, pinatay niya 'yong mga tao ko sa harap ko. 392 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 Ako lang 'yong nagdesisyon na suwayin si Balisarius. 393 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Walang araw na hindi pumasok sa isip ko 'yong mga taong namatay para sa 'kin. 394 00:42:37,416 --> 00:42:39,875 Kung pa'no binigo ng pagsuko ko ang katapangan nila 395 00:42:39,875 --> 00:42:41,958 at kung pa'no sila ipinahamak nito. 396 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 Di na mauulit 'yon. 397 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 Hindi na ako susuko. 398 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 Dapat n'yong maintindihan 'yon bago kayo sumunod sa 'kin bukas. 399 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Ngayon pa lang ako makakaranas ng ganitong klaseng labanan. 400 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Pero parang ganito rin 'yong lugar na kinalakihan ko. 401 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 No'ng dumating 'yong mga ship sa mundo namin, 402 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 tumingin ako sa mga nakakatanda sa tribu kung pa'no kami tutugon. 403 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 Naduwag sila, 404 00:43:21,791 --> 00:43:25,625 binigay nila sa kanila lahat kasi takot silang lumaban. 405 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 Sabi nila, "Ano'ng laban natin sa lakas ng Motherworld?" 406 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Pinatay nila 'yong mga masyadong mahina o matanda para magtrabaho. 407 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 Tapos 'yong mga natira, kinalat nila sa mga labor camp sa buong sansinukob. 408 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Nagkawatak-watak 'yong mga pamilya. 409 00:43:44,791 --> 00:43:47,291 Para bang naglahong parang bula 'yong mga kababayan ko. 410 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 Pinalaya ng mga Rebelde 'yong kampo namin. 411 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 At nakahanap ako ng bagong pamilya na nagdala sa 'kin sa ibang landas. 412 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Kaya pagdating ng oras... 413 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 itataya ko 'yong buhay ko para protektahan ang bayang 'to. 414 00:44:54,750 --> 00:44:57,708 Ang lumaban at mamatay para sa lugar na matatawag na tahanan. 415 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 May mas marangal na wakas pa ba ro'n? 416 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Iba 'yong buhay ko dati. 417 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Pakiramdam ko... 418 00:45:15,041 --> 00:45:16,416 sobrang tagal na no'n. 419 00:45:28,500 --> 00:45:30,541 Nakatira kami sa isang maliit na pangisdaan. 420 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Pinaslang silang lahat ng mga sundalo ng Imperyo. 421 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 Mapayapa kaming tao. 422 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Pero di kami gano'n dati. 423 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Noong araw... 424 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 mga mandirigma kami. 425 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Wala pa 'kong napapatay noon, 426 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 wala pang bahid ng dugo mga kamay ko, 427 00:46:14,500 --> 00:46:16,416 hanggang sa pinadanak ko sarili kong dugo. 428 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Nabalot ng galit 'yong sakit. 429 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 At nauwi sa paghihiganti 'yong galit. 430 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 Pero nabubuhay pa rin sa mga gauntlet 'yong bagsik ng mga ninuno ko. 431 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 Ginising sila ng dugo ko. 432 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Tinuruan nila akong lumaban. 433 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 At muli akong isinilang. 434 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 Pero simula noon, 435 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 napuno na 'ko ng paghihiganti. 436 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 At oo... 437 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 Oo, papatayin ko sila. 438 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Di tayo puwedeng pumili ng mga magulang. 439 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 At nagkataong hari at reyna 'yong mga magulang ko. 440 00:47:28,375 --> 00:47:31,208 Iginiit ng ama kong hari 441 00:47:31,208 --> 00:47:36,166 na personal niyang ihahayag sa hukbo ng Motherland ang mga kondisyon namin. 442 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 At ang ibinalik nila sa amin ay bangkay niya 443 00:47:39,500 --> 00:47:41,583 at pangako na pananakop. 444 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Sabi sa 'kin ng aking ina, "Hindi magtatanda ang isang bata 445 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 hanggang mawalan siya ng ama." 446 00:47:49,958 --> 00:47:52,625 "At doon, magiging hari ang prinsipe." 447 00:47:54,166 --> 00:47:56,041 'Yon na 'yong huling beses na umiyak ako. 448 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 Di nagtagal, binalot na ng mga ship nila ang kalangitan namin. 449 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 At para sa dangal ng aming pamilya, hindi tumakas ang aking ina. 450 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Gustong-gusto ko siyang protektahan, 451 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 pero alam ng Reyna na dapat protektahan ang aming lahi at trono. 452 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 Nawalan ako ng ina... 453 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 at ng tahanan no'ng araw na 'yon. 454 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 Tinakas nila 'ko palayo sa planeta namin, 455 00:48:48,333 --> 00:48:52,500 nagtago ako sa isang refugee transport na patungo sa kalapit na bituin. 456 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 Tumakas ako para sa tungkulin, 457 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 para maisalba ang kaharian at lahi namin na naglaho na. 458 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Hindi ko man lang sila naipagtanggol. 459 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 Pero wala na, eh. Pag natapos 'to, 460 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 uuwi na ako. 461 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 Sa tahanan ko. 462 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 Para pagbayaran ang... 463 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 pagkakamali ng nawalang dangal. 464 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Kora. 465 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 Ikaw naman. Di pa namin naririnig 'yong kuwento mo. 466 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Naulila ako sa digmaan. 467 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 Bumagay sa 'kin 'yong disiplina ng buhay-militar. 468 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 Nagsilbi ako sa isang ship na kagaya ng King's Gaze. 469 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 Dala ng pangungulila, naniwala akong sila 'yong pamilya ko. 470 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Hanggang sa mapadpad ako rito sa Veldt. 471 00:50:07,125 --> 00:50:08,666 Natutunan ko sa lugar na 'to 472 00:50:09,458 --> 00:50:12,541 'yong totoong kahulugan ng tahanan at pamilya. 473 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 May idaragdag ka pa ba? 474 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 Wala na. 475 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Sigurado ka? 476 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Kumusta naman 'yong tubig? 477 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 Ano? 478 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 Ilang araw nang 479 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 nagpapanggap na umiinom ng alak si Titus 480 00:50:37,291 --> 00:50:40,833 kasi ayaw niyang ipahalata kung ga'no kahalaga sa kanya 'yong laban. 481 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 Tubig nga. 482 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Minsan mahirap talagang bitawan ang nakaraan, 'no? 483 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 Tama ka. 484 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 Mga kaibigan... 485 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 gusto ko lang... 486 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 kayong pasalamatan sa pagpunta rito sa bayan namin 487 00:51:11,625 --> 00:51:13,375 at sa paghatid sa 'min ng pag-asa. 488 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 Salamat. 489 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Hindi ko alam kung ano'ng mangyayari sa 'tin bukas. 490 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Ipagdarasal ko na lang na sana hindi maging sagabal sa inyo ang nakaraan. 491 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 Tama. Itagay natin 'yan. 492 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 Handa na ang bayan. 493 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 Mabuti. Ga'no man karaming tauhan ang ipadala nila para kunin ang ani, 494 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 uubusin natin sila. 495 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 Gamit ang lakas natin dito sa lupa, nang walang awa, 496 00:51:44,208 --> 00:51:46,708 papatayin natin lahat ng tatapak sa lupain n'yo. 497 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 Tapos, ano? 498 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 Makikipagkalakalan tayo? 499 00:51:50,708 --> 00:51:52,291 Tingin mo makikinig sila? 500 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 Tingin ko, oo. 501 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 Pero kung, malamang sa malang, magkagulo, 502 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 siguraduhin mong gumagana 'yong dropship 503 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 at itago mo agad 'yon bukas. 504 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 Sige. 505 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 Tubig. 506 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 Talaga ba, Titus? 507 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 Heneral Titus. 508 00:52:17,625 --> 00:52:19,541 - Oo naman. - Sa 'yo. 509 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Kumusta, James? 510 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 Alam mo ba kung sino'ng huling tumawag sa 'kin niyan? 511 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 'Yong dating kumander ng Mechanicas Militarium, 512 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 habang nag-aagaw buhay siya sa mga braso ko. 513 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 Pasensiya na. 514 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 Ayos lang. Masarap namang pakinggan, eh. 515 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 Nakaramdam ako ng higit pa sa kawalang pag-asa. 516 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Alam mo... 517 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 binigyan ako ng mga alaala ng mundong di ko na makikita, 518 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 katapatan sa hari na di ko na mapagsisilbihan, 519 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 at pagmamahal sa isang bata na hindi ko nailigtas. 520 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Pero no'ng binigkas mo 'yong pangalang 'yon, 521 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 kahit papa'no, naramdaman ko 522 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 kung bakit ako nilikha. 523 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Kaya ba niligtas mo si Sam? 524 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 Hindi ako sigurado. 525 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 Alam ko lang, no'ng naisip ko na masasaktan o mawawasak siya, 526 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 may parte sa akin ang muling nagbukas. 527 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 May pinapanigan ka, James. 528 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 Parehas lang tayo, dinisenyo na pumatay para sa kanila. 529 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Sana maunawaan mo na bangungot sa kanila na makita tayong magkasamang lumalaban. 530 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 Hindi dahil inutusan tayo, 531 00:55:45,208 --> 00:55:47,583 kundi dahil pinaglalaban natin 'yong mahal natin. 532 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Para lang sa kaalaman mo, hindi kayo mananalo. 533 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Handa na lahat. 534 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Dreadnought. 535 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Tapusin n'yo na! Bilis! 536 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 Bilis! 537 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Tapusin n'yo na ginagawa n'yo! Magsipuwesto na kayo! 538 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 Takpan n'yo! 539 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 Eto 'yong mga bagong formation. 540 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 'Yong ani. 541 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Ipinalibot nila sa isang gusali para di natin sila pasabugan. 542 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 Pinagpatong-patong nila bilang panangga habang tumitira sila. 543 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 Matalino. 544 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 Halatang di magsasaka 'yong nagplano, eh. 545 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Mukhang di pa lunod sa alak 'yong utak ni Heneral Titus. 546 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Tingnan n'yo 'to. 547 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 Ayon sa thermal imaging, may mga tao sa Longhouse 548 00:57:36,625 --> 00:57:38,208 sa tuktok ng bayan. 549 00:57:38,208 --> 00:57:40,375 Sigurado 'kong mga babae at bata ang mga 'yan. 550 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Mabuti. Wala muna dapat maganap na bakbakan sa bayan. 551 00:57:47,541 --> 00:57:48,833 Habang nakikipag-areglo 'ko, 552 00:57:48,833 --> 00:57:51,875 ipapadala natin ang Krypteia para hulihin ang mga babae't bata. 553 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 Magbababa tayo ng maliit na puwersa. 554 00:57:55,125 --> 00:57:58,583 Di natin 'yon kakailanganin pag nakita nilang delikado 'yong mga mahal nila. 555 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 Tingnan natin kung gaganahan pa sila na lumaban, 556 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Magsipasok na kayo! 557 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 - Sige na. Pakibilis lang. - Sige na. Pasok na. 558 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 Pumasok na kayo. Bilis! 559 01:01:28,041 --> 01:01:29,500 Wala man lang pagbibigay-pugay? 560 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 Nasa'n na 'yong yakap ko? 561 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Wala man lang ni isang basong alak. 562 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 563 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Ano'ng gusto mong mangyari rito? 564 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 Kagaya pa rin no'ng huli tayong nagkita. 565 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Gusto kitang patayin. 566 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Ah, oo. 567 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 Malaking karangalan 'yon. 568 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 Peklat. Galing mismo sa Scargiver. 569 01:02:02,708 --> 01:02:05,041 Walang kailangang mamatay sa araw na 'to. 570 01:02:05,041 --> 01:02:07,666 Bibigyan kitang pagkakataong mabuhay. 571 01:02:08,291 --> 01:02:10,916 Alam mo ba kung ano'ng matatanggap ko kay Regent Balisarius 572 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 pag napaluhod kita sa harap niya? 573 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 Gusto mo siguro ng puwesto sa Senado. 574 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 'Yon ang nararapat. 575 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 Puwes, kunin mo na 'yong aning kakainin n'yo 576 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 sa biyahe pabalik ng Motherworld. 577 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 Walang labis, walang kulang. 578 01:02:24,333 --> 01:02:26,125 Wag n'yong sasaktan ang mga tagabayan. 579 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 Iulat mo na lang kay Balisarius na nakatakas 'yong mga mandirigma. 580 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 Wala man lang akong maiuuwi? 581 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 Kahit isa? 582 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 Ligtas naman kayo. 583 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 Desisyon mo 'yan. 584 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Kahihiyan at pagbaba ng puwesto, o pugot mong ulo? 585 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 Ship mo 'yong magiging libingan mo. 586 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 Malalaman ng pamilya mo at ng Motherworld 587 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 na pinatay ka ng mga magsasaka ng Veldt. 588 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 Inatasan akong magdala ng karangalan sa Motherworld. 589 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 At wala akong balak na umuwing biguan. 590 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 Alam mo kung sa'n ako pinakabilib? 591 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 Akala mo may kapangyarihan ka na makipag-areglo? Puwes, wala. 592 01:03:07,166 --> 01:03:09,875 Akala mo di ko alam na tinatago n'yo 'yong mga babae't bata? 593 01:03:09,875 --> 01:03:12,916 Habang nakikipag-usap ka ngayon, pumapalpak na 'yong plano n'yo. 594 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 Maliban na lang kung magkakaro'n tayo ng ibang kasunduan. 595 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 Puwede kong tanggapin 'yong alok n'yong ani. 596 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 Puwede kong sundin 'yong kagustuhan mo na hindi patayin ang mga tagabayan. 597 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Pero may isang kapalit. 598 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 At ikaw 'yon. 599 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 Matutuwa ang Imperyo sa iba pang rebelde, 600 01:03:39,541 --> 01:03:41,833 pero walang magkakaila na ang pinakahinahangad 601 01:03:41,833 --> 01:03:44,416 ng Kagalang-galang na Regent ay ikaw. 602 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Ikaw mismo, Arthelais. 603 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 Kaya ito 'yong puwede mong pagpilian. 604 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Sumuko ka na, Arthelais. 605 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 At hahayaan kong mabuhay ang mga tagabayan. 606 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Pero kung hihindi ka, 607 01:04:07,166 --> 01:04:09,083 'yong mga pinakamamahal ng bayang 'to, 608 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 'yong matatanda, mga bata, 609 01:04:12,333 --> 01:04:14,500 na nakatago sa Longhouse na 'yon, 610 01:04:14,500 --> 01:04:17,000 papaslangin sila ng mga tauhan ko na papunta na ro'n. 611 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 Kulang pa ba 'yong mga dugo na dumanak sa lugar na 'yon? 612 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Hahayaan mo bang mangyari 'yon sa ngalan mo? 613 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Oras na, Arthelais. 614 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Ano? 615 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Kora. 616 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Kora, ano'ng ginagawa mo? 617 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 Sabi ko na, eh. 618 01:04:49,708 --> 01:04:51,875 Magpaalam ka na sa kaibigan mo. 619 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Hinihintay ka na ng ama mo. 620 01:04:54,625 --> 01:04:55,916 Kora, tumingin ka sa 'kin. 621 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 Ano'ng nangyayari? 622 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 Patawarin mo 'ko. 623 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 Di ko hahayaang mamatay kayo para sa 'kin. 624 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 Alam ko ginagawa ko. 625 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 Niloloko ka lang niya. 626 01:05:12,125 --> 01:05:14,625 - Hayaan mo na 'ko! - Hindi! 627 01:05:25,791 --> 01:05:26,708 Wag. 628 01:05:26,708 --> 01:05:27,791 Wag! 629 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - Wag. Wag! - Tara na! 630 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Bilis! 631 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Bilis, Kora! Kailangan mo nang sumakay sa ship. 632 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Tara. Ikaw lang ang pag-asa namin. 633 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Halika na. 634 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Akyat. Dali! 635 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - Tumayo ka! - Di ko kaya. 636 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 Tara na! 637 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Sa harap! 638 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, umalis na kayo diyan. 639 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 Kailangan na nating umalis! 640 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Tumawag ka sa main gun. 641 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 Lintik. 642 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - Sige na! - Bilis! 643 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Walang magpapaputok! 644 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 Tingin sa kanan! 645 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 Puwede na! Sige! 646 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Umalis na tayo! 647 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Kumapit ka. 648 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Ayun sila, oh. 649 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 Pupuwesto tayo. 650 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 Pagka-signal ko, magpausok ka na. 651 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Lintik. 652 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, sigurado ka? 653 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Ngayon na. Simulan mo na. 654 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Pagdaong. 655 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 May sira 'yong ship na 'yon. 656 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 May mga sugatan dito. 657 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 At ayaw gumana ng mga instrumento ko. 658 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Bibitawan ko na 'yong kontrol ko. 659 01:12:51,541 --> 01:12:55,208 Kaming nang bahala. Ilalagay namin kayo sa main hangar 660 01:12:55,208 --> 01:12:57,666 para maipaayos 'yan at mailipat 'yong mga sugatan. 661 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 Ito na 'yong oras para sa mga mahal n'yo. 662 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 Para sa tahanan n'yo. 663 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 Protektahan n'yo ang isa't isa at wag kayong maaawa sa kanila. 664 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 Para kay Sindri! 665 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Di natin puwedeng pabayaan sina Titus. 666 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Handa na ba kayo? 667 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 Para lumaban at mamatay! 668 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Hayaan nating mga kalaban 'yong mamatay! 669 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 Admiral, nahuli na siguro ng Krypteia 'yong mga babae't bata ngayon. 670 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 Naghihintay pa kami ng balita, sir. 671 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 May isang walang malay! 672 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 Naririnig mo ba 'ko? Ayos ka lang? 673 01:16:24,125 --> 01:16:26,166 Susubukan kitang ilipat, ha? 674 01:16:26,166 --> 01:16:28,166 Akong bahala sa 'yo. Wag kang mag-alala. 675 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 Sige. 676 01:16:29,916 --> 01:16:32,916 - Akong bahala sa 'yo. - Dalawa na 'yong walang malay! 677 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 Magdala kayong stretcher! 678 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Isakay n'yo sila. Oh, hawakan mo siya. 679 01:16:38,958 --> 01:16:41,250 Sa balikat kayo. Ako na sa mga binti. 680 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 Kunin mo 'yong braso. Sige. 681 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Sige, tara na. Ipapasok ko na. 682 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 May tama siya ng bala. Mukhang galing sa maliit na bala 'yong sugat. 683 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Sa elevator na 'yong visual inspection. 684 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 Tara na. 685 01:17:12,000 --> 01:17:12,958 Hindi. 686 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Tahan na. 687 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 Ayos 'yong ginawa mo. 688 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Tara. 689 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Alisin natin 'yong helmet. Alalay ka sa leeg, ha. 690 01:22:17,625 --> 01:22:19,166 Ba't wala akong nakikitang sugat? 691 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 Eh, 'yong isa? Stable ba? 692 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 Mabilis 'yong pulso. 693 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 Wala rin akong makitang sugat, pero may dugo. 694 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 - Baka sa ilalim ng armor. - Tanggalin mo 'yong balaclava. May sugat. 695 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 Pupulsuhan ko na. 696 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Mabagal 'yong pulso niya. 697 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 Teka. Hindi... 698 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 Akin na 'yong mga bomba. 699 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 - Ayan, oh. - Teka. 700 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Bumalik ka sa ship natin, tapos paandarin mo na. 701 01:22:59,083 --> 01:23:01,708 Kailangan agad natin umalis bago sumabog 'to. 702 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 Sige. 703 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Hihintayin kita. 704 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - May elevator sa dulo nito. - Sige. Bilisan mo, ah. 705 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Maging alerto ang lahat. 706 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Malinaw. Naka-target sa... 707 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 May nakapasok. Inuulit ko. May nakapasok. 708 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 Magpapadala 'ko ng mga tao diyan. Ano'ng lagay nila at ilan sila? 709 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 May putukan dito. At may mga tinamaang sundalo. 710 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 Babae siya... 711 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 Ano? Ano'ng nangyayari? 712 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 May problema sa engine room. 713 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 May babae raw na nakapasok sa ship. 714 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 Arthelais. 715 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Nasa ship si Arthelais. 716 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 Imposible. 717 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 Hindi, siya 'yon. 718 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 Pinuntahan niya tayo. 719 01:28:07,208 --> 01:28:08,541 Tamang-tama. 720 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 Alertuhin mo lahat ng sektor. Ipahuli mo siya agad. 721 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 At saka, Cassius? 722 01:28:13,625 --> 01:28:15,333 Puwede nang pasabugan 'yong bayan. 723 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Sir, pa'no 'yong ani? 724 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 Di na mahalaga 'yong ani ngayon. 725 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 Nandito na ang Scargiver. 726 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 Pero may mga sundalo pa tayo sa baba. 727 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Kaya nga. Mababawasan tayo ng pakakainin. 728 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Pag nahuli na natin ang Scargiver, dederetso na tayo ng Motherworld, 729 01:28:40,250 --> 01:28:42,166 at di na natin kakailangan 'yong ani, tama? 730 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 Pasabugan mo na. 731 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Narinig mo ang Admiral. Ihanda na 'yong mga kanyon. 732 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Main gun. 733 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - Sir. - Target-in n'yo 'yong bayan. 734 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 Ihanda n'yo na 'yong mga kanyon. 735 01:28:57,791 --> 01:28:59,208 Masusunod, sir. 736 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 Papasabugan na raw natin 'yong bayan. 737 01:29:12,500 --> 01:29:14,458 Sir, wala nang sumasagot sa engine room. 738 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 - Nasa'n siya? - Hinahanap pa, sir. 739 01:29:16,583 --> 01:29:20,291 - Nasa sa sub-level three to four siya. - Ano bang nangyayari? 740 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 Lahat ng tauhang walang ginagawa, pumunta kayo sa engine room. 741 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Balitaan n'yo agad ako! 742 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 Sir. 743 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 Tenyente. Sir. 744 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 Lahat ng kumander, iulat n'yo ang bilang n'yo sa Command. 745 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - Abante! - Tara na! 746 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 Bitawan mo 'ko! 747 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - Pupunta 'ko ro'n. - Sige! Dali! 748 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 May tama ka ba? Ayos ka lang? 749 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Akala ko ang gusto ko lang ay mamatay sa labanan. 750 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 Nang may ipinaglalaban. 751 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 Nagkamali yata ako. 752 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 Ayaw ko pa palang mamatay. 753 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 Pero kung kailangan... 754 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Magkasama tayo. 755 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Tara. 756 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Kora, nasa'n ka na? 757 01:34:18,500 --> 01:34:21,958 Umaandar na 'yong makina. Hinihintay kita. Wala na tayong oras. 758 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Malapit na 'ko. 759 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Sige, buti naman. 760 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Maging alerto kayong lahat. May nakapasok na pugante sa ship. 761 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 762 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 Siguro dapat pasalamatan kita dahil di mo tinanggap 'yong alok ko. 763 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 Mas magiging makasaysayan 'yong pagpatay ko sa 'yo. 764 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 Ang galing mo, umabot ka rito. 765 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Napahanga mo 'ko ro'n. 766 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 Napahanga rin ako no'ng mga pesteng magsasakang 'yon. 767 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Tama ka. 768 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Nakatutok na sa target. 769 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 May tira na kami sa bayan. 770 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 Areglado. 771 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Sir! 772 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 Ano? 773 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Nakahanda na 'yong kanyon. 774 01:38:03,083 --> 01:38:05,000 Naku po. 775 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Puwede na kayong tumira. 776 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 Si Kora! 777 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Hulihin siya. 778 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 Hindi! 779 01:40:26,583 --> 01:40:28,375 Kora! 780 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Halika rito! 781 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Dumilat ka. Dumilat ka! 782 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Tingnan mo 'ko! 783 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Dali! 784 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 Konti pa. 785 01:43:56,750 --> 01:44:02,250 Uy. Halika na. 786 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 Halika na. 787 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 Sandali. Okay. 788 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 Uy. Kumapit ka lang, ha? 789 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Kapit lang. 790 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 Pati ba naman ikaw mawawala sa 'kin? 791 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 - Lumaban ka. Pakiusap. - Hindi. Ayos lang ako. 792 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 Tingnan mo nagawa mo, oh. 793 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 Iniligtas mo kami. 794 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Kaming lahat. 795 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 Uy. 796 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 Mahal kita. 797 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 Parang awa mo na, oh. 798 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Parang awa mo na. 799 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Kilala kita. 800 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 At mahal kita. 801 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 Parang awa mo na. 802 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Tingnan mo! 803 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 Sundin n'yo 'ko! 804 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 Masusunod, Kumander. 805 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 Tirahin n'yo 'yong mga dropship na 'yon! 806 01:45:36,291 --> 01:45:37,666 Masusunod, Kumander. 807 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Black Mountain Squadron, ibagsak n'yo ang mga kalaban. 808 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 Titus! Ayos! 809 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 Ayos! 810 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Tingnan mo, dumating si Devra Bloodaxe, kasama 'yong buong armada niya. 811 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 Tapos na talaga. Tapos na... 812 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 Hindi. 813 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 Hindi. 814 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 Mahal kita. 815 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 Mahal kita. 816 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Dumating sila mula sa iba't ibang planeta para ipaglaban tayo. 817 01:48:18,208 --> 01:48:19,541 Para mamatay para sa 'tin. 818 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Nawa'y mahanap nila ang kapayapaan. 819 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Binibigyang pugay natin sila sa paraang alam natin. 820 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 Sa pag-alala sa kanila... 821 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 sa susunod na ani natin. 822 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 Isang season mula ngayon, isang daan pang season. 823 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 At patuloy pa. 824 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Patuloy pa. 825 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Bigyang pugay n'yo 'yong mga nasawi. 826 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Bigyang pugay n'yo ang kapatid ko at ang katapangan niya. 827 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 Wag n'yo na akong isali sa usapang dangal at katapangan. 828 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 Nagsinungaling ako. 829 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 Sa inyong lahat. 830 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 Titus. 831 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 Alam ko, iha. 832 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Alam ko. 833 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Alam mong ako si Arthelais? 834 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 'Yong ampon ni Regent Balisarius? 835 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 'Yong pumatay kay Prinsesa Issa? 836 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Alam ko 'yong pangalan mo. Oo. 837 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Pero di mo siya pinatay... 838 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 dahil buhay pa ang prinsesa. 839 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 Akala mo madali siyang mamamatay? 840 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 Hindi. Higit pa siya sa kamatayan. 841 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 Ano'ng gagawin ko? 842 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 May dahilan ka na ngayon, di ba? 843 01:50:37,500 --> 01:50:39,375 Ang hanapin siya at lumaban? 844 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Kung pipiliin mong lumaban, 845 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 sasamahan kita. 846 01:50:53,541 --> 01:50:54,708 Sasamahan ka namin. 847 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 Sasama rin ako. 848 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Baka may maitulong ako. 849 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 Mayro'n din ako nito. 850 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 Sasamahan mo kaming lumaban, robot? Tutulong ka sa paghahanap sa prinsesa? 851 01:51:22,250 --> 01:51:27,125 Kung totoo 'yong sinabi n'yo, at buhay pa nga ang prinsesa, 852 01:51:27,125 --> 01:51:29,250 wala akong magagawa. 853 01:51:29,250 --> 01:51:31,791 Nagsisilbi ako sa lahi ng Haring pinaslang. 854 01:51:31,791 --> 01:51:33,875 Karangalan kong lumaban. 855 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 Ang hanapin siya at lumaban. 856 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Ang hanapin siya at lumaban. 857 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 Nagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio