1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
Di ujung terluar wilayah Motherworld,
4
00:00:44,375 --> 00:00:49,416
terdapat bulan kecil bernama Veldt
yang mengelilingi Mara yang raksasa.
5
00:00:49,416 --> 00:00:55,541
Di sana, ada desa petani biasa
yang menjalani hidup sederhana,
6
00:00:55,541 --> 00:01:00,083
{\an8}sampai bayangan kapal perang
menimpa ladang mereka.
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,125
{\an8}Komandan pesawat, Laksamana Noble,
8
00:01:04,125 --> 00:01:06,916
menuntut lebih dari kemampuan warga Veldt.
9
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Maka, wanita bernama Kora
dan pria bernama Gunnar
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
pergi dari desa
11
00:01:12,833 --> 00:01:17,083
untuk mengumpulkan pejuang
untuk melawan Dreadnought.
12
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
Di Neu-Wodi, Tarak yang perkasa
bergabung dengan mereka.
13
00:01:22,125 --> 00:01:25,875
Di pertambangan Daggus,
bergabunglah Nemesis yang garang.
14
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
Di koloseum Pollux,
Jenderal Titus yang membangkang.
15
00:01:29,875 --> 00:01:31,666
Serta di planet Sharaan,
16
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
Darrian Bloodaxe dan letnannya, Milius.
17
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
Dalam penyergapan
di dok terapung di Gondival,
18
00:01:39,083 --> 00:01:42,125
Kora mengalahkan Laksamana Noble,
19
00:01:42,125 --> 00:01:45,458
meninggalkan jasadnya yang hancur
di pantai berbatu.
20
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
Para pejuang yang menang kembali ke Veldt
untuk mengambil bayaran mereka,
21
00:01:50,541 --> 00:01:53,333
ancaman Dreadnought sudah musnah...
22
00:01:57,250 --> 00:01:59,250
Setidaknya begitu dugaan mereka.
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,583
Komandan Cassius.
24
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- Dia masih hidup?
- Ya.
25
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Nyaris tidak.
26
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Namun, sama sekali belum pulih.
27
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
Otaknya tak berfungsi cukup lama.
28
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
Kami tak tahu separah apa kerusakannya.
29
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
Kita akan mengetahuinya
setelah dikeluarkan dari kepompong.
30
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Saluran napasnya bersih.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,583
Dia bernapas sendiri.
32
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Laksamana.
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Laksamana, ini aku.
34
00:03:24,750 --> 00:03:25,791
Cassius?
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
Ya.
36
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
Di mana aku?
37
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Di dalam pesawatmu, Pak.
38
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
King's Gaze.
39
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
Kami bertahan di orbit sekitar Gondival,
40
00:03:38,250 --> 00:03:40,208
mengharapkan kesembuhanmu, Pak.
41
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
Berkat para dewa, doa kami telah terkabul.
42
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Cassius, dengarkan aku.
43
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Dia ada di Veldt.
44
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
Siapa?
45
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Siapa yang di sana?
46
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
Scargiver.
47
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
Dia ada di Veldt.
48
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Atur arah ke Veldt.
49
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Ya, Laksamana.
50
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
Dilaksanakan.
51
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Aku Hagen.
52
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
Ini Den.
53
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
Selamat datang di desa sederhana kami.
54
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
Kalian pasti lelah dan lapar.
55
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
Juga haus.
56
00:05:30,041 --> 00:05:33,750
Kami sudah siapkan makanan
dan minuman untuk kalian di Rumah Rakyat.
57
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Ayo. Kalian akan lihat
hebatnya wargaku dalam menjamu.
58
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Ayo bawa Uraki-nya ke kandang.
59
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Mereka telah kembali.
60
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
Seperti apa mereka?
61
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Kuat, seperti pejuang, kurasa.
62
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
- Berapa orang?
- Enam.
63
00:05:58,916 --> 00:06:00,708
- Termasuk Kora dan Gunnar.
- Enam.
64
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
Tak penting seberapa kuat mereka, bukan?
65
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
Komandan Cassius.
66
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Prajurit. Semua seperti seharusnya,
aku yakin.
67
00:06:37,041 --> 00:06:39,708
Ya, Pak. Semuanya dalam sasaran.
68
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
Tak ada yang luar biasa?
69
00:06:41,791 --> 00:06:43,750
- Tidak ada, Pak.
- Bagus.
70
00:06:43,750 --> 00:06:46,583
Pastikan panenan
dibawa masuk seperti rencana,
71
00:06:46,583 --> 00:06:49,625
dan siap saat kedatangan kami
dalam lima hari.
72
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Lima hari?
73
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Ayo.
74
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Silakan makan. Kalian pasti sangat lapar.
75
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
Baik.
76
00:07:31,333 --> 00:07:35,125
Warga desa kami telah menyiapkan
banyak makanan dan minuman
77
00:07:35,125 --> 00:07:39,583
untuk menunjukkan kesetiaan
dan terima kasih atas kedatangan kalian.
78
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Tapi di mana yang lain?
79
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Apa perasaan kalian?
80
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
Kalian, jika tak mampu bangkit
mempertahankan rumah kalian sendiri?
81
00:07:55,083 --> 00:07:58,541
Jika harus meminta orang
mengorbankan nyawa untuk kalian.
82
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
Mereka seharusnya tak malu
atas kehadiran kami.
83
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
Mengesampingkan gengsi meminta tolong,
84
00:08:04,625 --> 00:08:06,083
itu merupakan keberanian.
85
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
- Terima kasih.
- Ya.
86
00:08:11,083 --> 00:08:14,750
Saat itu terjadi,
tak ada yang perlu korbankan nyawa.
87
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Tidak perlu pertahanan.
88
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- Laksamana Noble sudah mati.
- Apa?
89
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
- Dia sudah mati?
- Sungguh?
90
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Kau perlu katakan lagi. Dia tak percaya.
91
00:08:27,958 --> 00:08:28,875
Dia sudah mati.
92
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
Kau tak percaya mereka akan kembali?
93
00:08:34,250 --> 00:08:35,291
Tidak.
94
00:08:35,291 --> 00:08:38,375
Protokol Imperial
terkait kematian seorang laksamana
95
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
adalah segera kembali ke Motherworld.
96
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Kami lebih berutang budi lagi
kepada kalian...
97
00:08:44,750 --> 00:08:45,666
Kau salah.
98
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Aku menerima kabar.
99
00:08:50,333 --> 00:08:51,583
Akan tiba dalam lima hari.
100
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Benarkah itu?
101
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
- Lima hari?
- Ya.
102
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
Tapi kukira kau bilang
kau membunuh Laksamana Noble.
103
00:09:01,083 --> 00:09:04,666
Aku membunuhnya. Mayatnya dihantamkan
ke bebatuan. Dia sudah mati.
104
00:09:04,666 --> 00:09:08,916
Melanggar protokol datang tanpa laksamana
pemimpin pesawat, benar?
105
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
Itu benar.
106
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Namun, kematian tak cukup menggetarkan
bagi tujuan Motherworld.
107
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Mereka pasti butuh gandum ini
lebih dari yang kita tahu.
108
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
- Hagen?
- Ya.
109
00:09:21,583 --> 00:09:24,333
Panggil warga desamu.
Aku mau bicara dengan mereka.
110
00:09:24,333 --> 00:09:25,333
Baik.
111
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
Hari-hari sulit di hadapan kita.
112
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
Saat waktunya tiba...
113
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
kita mungkin harus berjuang bersama,
114
00:10:00,583 --> 00:10:02,625
dalam pertempuran, sebagai saudara.
115
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
Untuk berhasil,
116
00:10:06,291 --> 00:10:08,458
kita harus saling percaya.
117
00:10:10,166 --> 00:10:13,375
Pada saatnya,
kami akan ajarkan kalian cara bertempur.
118
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Namun, pertama,
kalian harus tunjukkan kekuatan.
119
00:10:17,541 --> 00:10:19,666
Kebiasaan desa ini.
120
00:10:22,750 --> 00:10:27,333
Jika kita tidak bergerak cepat,
kehancuran desa kalian
121
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
tak terelakkan lagi.
122
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
Perlu berapa lama
kalian mengumpulkan panenan?
123
00:10:33,541 --> 00:10:35,375
Setengah siklus keliling Mara.
124
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Tidak, harus selesai dalam tiga hari.
125
00:10:39,000 --> 00:10:40,583
- Apa?
- Tidak mungkin.
126
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
Kita membutuhkan
setiap pria dan wanita yang mampu.
127
00:10:45,291 --> 00:10:49,333
Gandum adalah senjata paling ampuh kita.
128
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Tanpanya,
129
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
mereka bisa menghancurkan kita dari orbit.
130
00:10:56,166 --> 00:10:58,166
Jika kita bisa segera kumpulkan,
131
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
kita bisa memakainya,
sebagai alat tukar dan perisai.
132
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
Sekarang, beristirahatlah.
133
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
Kita mulai bekerja saat fajar.
134
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Kalian dengar katanya.
135
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
Fajar.
136
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Menurutmu mereka
akan belajar saling percaya?
137
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Mereka ketakutan...
138
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
terhadap orang luar,
pertempuran mendatang, dan hidup mereka.
139
00:11:34,875 --> 00:11:36,000
Percaya? Entahlah.
140
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Semoga mereka punya keberanian
untuk bangkit dan berjuang, jika harus.
141
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
Entah seperti apa bertempur itu.
142
00:11:44,541 --> 00:11:46,416
Seberapa menakutkan bagiku.
143
00:11:49,416 --> 00:11:50,750
Kau takut mati.
144
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
Tak apa. Semua orang begitu.
145
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
Aku tak berpikir soal mati saat ini.
146
00:11:58,583 --> 00:12:02,375
Jika kau tanya perasaanku sebelumnya,
aku akan bilang ketakutan.
147
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
Tadinya aku ketakutan.
148
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
Paling takut seumur hidupku.
149
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Apa yang kau takutkan?
150
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Jika bukan kematian?
151
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
Kau.
152
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
Kehilanganmu.
153
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Yang Noble katakan,
154
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
soal kau penjahat yang paling dicari
di semesta yang dikenal.
155
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
Kau tak menjadi begitu
hanya karena melarikan diri.
156
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
Ingat ceritaku
soal aku dibesarkan oleh Balisarius?
157
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
Regen dari Imperium?
158
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
Serta aku menjadi pengawal Putri Issa?
159
00:13:25,208 --> 00:13:26,125
Ya.
160
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
Juga bahwa kau perwira berprestasi.
161
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
Teman keluarga kerajaan.
162
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
Kenapa mereka?
163
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
Dalam pengaruh penyembuhan putrinya,
164
00:13:41,166 --> 00:13:44,333
Raja mulai melihat banyak hal
dari perspektif berbeda.
165
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Dedikasi dari pesawat perang
kelas Dreadnought terakhir.
166
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
Akhir simbolis dari satu era ekspansi.
167
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
Sesuai tradisi,
Raja mendedikasikan setiap pesawat,
168
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
tetapi kali itu tidak.
169
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
Ini menjadi tugas kerajaan pertama putri,
170
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
tindakan resmi pertamanya.
171
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
Pesawat dinamai Peacemaker
dan membawa lencana kerajaannya.
172
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
Jangan salah.
173
00:14:31,916 --> 00:14:34,958
Aku putri angkat ayahku yang setia.
174
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
Aku tak bisa mengkhianati atau melawannya.
175
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
Dia bilang sang putri harus mati.
176
00:14:46,083 --> 00:14:47,625
Dia memang harus mati.
177
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
Ayahku bilang dia tak akan berdiam diri
178
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
dan menyaksikan anak ini
merusak mesin perang
179
00:15:04,666 --> 00:15:07,375
yang sudah kami perjuangkan.
180
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
Aku yakin Balisarius akan melindungiku
181
00:15:13,750 --> 00:15:15,875
dan Kekaisaran yang sangat dicintainya.
182
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Perhatian!
183
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
Aneh.
184
00:15:45,958 --> 00:15:46,833
Ada yang janggal.
185
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balisarius.
186
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
Di mana Kali?
Kenapa tungku tidak dinyalakan?
187
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balisarius, aku sedang bicara kepadamu.
188
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Jawab aku, Bung!
189
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Issa, lari! Issa!
190
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Bajingan kau.
191
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
Tidak!
192
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Lakukan.
193
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
Apa yang kau tunggu?
194
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Apa yang kau tunggu, Nak? Lakukan!
195
00:17:07,333 --> 00:17:08,208
- Lakukan.
- Tidak.
196
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- Tidak.
- Lakukan. Bunuh dia.
197
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- Bunuh dia!
- Jangan!
198
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Aku memaafkanmu.
199
00:17:23,250 --> 00:17:24,166
Jangan.
200
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
Apa yang kau lakukan?
201
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Apa yang kau lakukan?
202
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
Tangkap dia!
203
00:18:13,291 --> 00:18:15,000
Ini dia, Tuan-Tuan.
204
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
Pembunuh keluarga kerajaan.
205
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Orang planet luar.
206
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Kanker dari kotoran etnis.
207
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
Pembunuh.
208
00:18:28,458 --> 00:18:33,125
- Pembunuh!
- Pembunuh!
209
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
- Pengkhianat!
- Ular!
210
00:18:35,916 --> 00:18:37,083
Bajingan!
211
00:19:09,541 --> 00:19:11,291
Aku berjuang masuk ke pesawat.
212
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
Lalu hidup sebagai penjahat
sejak saat itu.
213
00:19:22,708 --> 00:19:26,458
Pernah terpikir membiarkan mereka
membunuhku atau tak melawan.
214
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Namun, entah bagaimana,
ucapan terakhir anak itu...
215
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Pengampunannya.
216
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
Aku merasa hanya dengan lari
aku menghormatinya.
217
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
Serta coba menjadi, entahlah...
218
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
lebih dari senjata.
219
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
Lebih dari senjata.
220
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Kita semua berusaha begitu.
221
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
Itulah dirimu.
222
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Selamat pagi!
223
00:20:13,916 --> 00:20:15,666
Pagi! Pagi, pagi!
224
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
Ini panggilan bangun tidur.
Bangun, Semuanya.
225
00:20:20,291 --> 00:20:21,791
Semuanya, bangun.
226
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Waktunya untuk bekerja.
227
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
Ayolah, Pemalas! Bangun!
228
00:20:29,458 --> 00:20:31,375
Kita tak punya banyak waktu!
229
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Komandan, ada kepala teknisi medis.
230
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Sambungkan.
231
00:22:24,916 --> 00:22:26,250
- Lepaskan aku!
- Komandan.
232
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
- Kurasa kau harus kemari.
- Ini pengkhianatan. Aku pemimpin pesawat.
233
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
Demi para dewa lama,
akan kuseret semua ke mahkamah militer!
234
00:22:34,500 --> 00:22:37,875
Sumpah! Kalian semua akan mati!
Aku tak butuh kalian!
235
00:22:37,875 --> 00:22:40,291
- Kau hanya perlu datang kemari.
- Ke sana.
236
00:22:40,291 --> 00:22:42,708
Bahkan, akan kubunuh kalian semua!
237
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
Laksamana, kau tak siap untuk ini.
238
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Aku masih komandan pesawat ini!
239
00:22:50,000 --> 00:22:53,291
Kenapa kau berdiri menatapku? Pengecut!
240
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
- Ini pengkhianatan!
- Selamat datang, Pak.
241
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Siap melanjutkan komandomu?
242
00:22:59,166 --> 00:23:02,583
Ya, tentu.
Suruh orang-orang bodoh ini melepaskanku.
243
00:23:02,583 --> 00:23:05,125
Pak, aku sudah memberitahumu,
244
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
ada protokol sebelum kau bisa
diizinkan melanjutkan komando.
245
00:23:08,125 --> 00:23:12,333
Tes yang harus dilakukan
untuk memastikan kau secara mental dan...
246
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
Biar kubantu kau dengan evaluasimu.
247
00:23:31,541 --> 00:23:32,458
Lepaskan dia!
248
00:23:41,208 --> 00:23:42,416
Sejauh apa Veldt?
249
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Beberapa hari, Pak.
250
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Laksamana, maafkan aku
atas bekas luka yang ditinggalkan
251
00:23:51,833 --> 00:23:54,041
oleh tim medis yang tak cakap ini.
252
00:23:54,041 --> 00:23:56,000
Aku yakin itu bisa dihilangkan.
253
00:23:58,291 --> 00:23:59,208
Tidak.
254
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
Tidak, biarkan.
255
00:24:03,250 --> 00:24:04,208
Itu pemberiannya.
256
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
Saat kubawa dia ke Balisarius
257
00:24:08,208 --> 00:24:11,125
dan mayatnya dipajang di rotunda Senat,
258
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
aku akan tunjukkan dadaku.
259
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
Itu akan menjadi simbol
260
00:24:16,708 --> 00:24:20,125
bahwa aku yang membawa Scargiver
untuk diadili,
261
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
dan aku menghadap bangsaku
sebagai penyelamat.
262
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
Bagaimana panennya?
Ada protes dari warga desa?
263
00:27:25,375 --> 00:27:26,375
Tidak ada, Pak.
264
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
Semua sesuai jadwal.
265
00:27:29,125 --> 00:27:32,875
Aku tak lihat Faunus atau Marcus
dalam laporanmu.
266
00:27:33,583 --> 00:27:36,125
Mereka sibuk menggiring warga desa, Pak.
267
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Memaksa mereka bekerja lebih lama.
268
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Baiklah.
269
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
Pekerjaan berlanjut 24 jam.
270
00:27:43,583 --> 00:27:45,500
Seluruh gandum harus menjadi tepung
271
00:27:45,500 --> 00:27:47,166
tepat di waktu kedatanganmu.
272
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
Bagus, Prajurit.
273
00:27:48,958 --> 00:27:51,583
Jika warga desa memegang janji mereka,
274
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
mungkin ada pengampunan.
275
00:27:54,041 --> 00:27:57,375
Anjing-anjing ini
hanya pantas kita tendang.
276
00:27:57,375 --> 00:27:58,833
Benar begitu?
277
00:28:00,833 --> 00:28:01,916
Kita lihat nanti...
278
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
saat pekerjaan selesai.
279
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
Untuk Raja yang wafat.
280
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
Untuk Raja yang wafat.
281
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
Jelas bahwa Faunus, Marcus,
dan yang lainnya sudah mati.
282
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
Scargiver ada di sana.
283
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
Tampaknya prajurit muda kita
telah berpihak.
284
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
Semuanya, jika aku boleh...
285
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Aku ingin menyambut teman-teman baru kita.
286
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
Aku ingin memberi kalian
hadiah kecil buatanku.
287
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Aku tahu kalian dari tempat
288
00:29:51,083 --> 00:29:53,958
yang lebih kaya dan canggih dari sini,
289
00:29:53,958 --> 00:29:57,458
kuharap hadiahku tak menghina
dengan kesederhanaannya.
290
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
Aku membuatnya dengan rasa terima kasih.
291
00:30:02,041 --> 00:30:05,250
Saat kali pertama
kulihat kalian datang ke desa kami,
292
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
aku merasa
Jenderal Titus bagai pegunungan.
293
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Kuat dan tak tergoyahkan.
294
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Terima kasih.
295
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Tarak.
296
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
Semangatmu tak bisa ditundukkan,
297
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
tetapi kebangsawananmu tak terbantahkan.
298
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Seperti elk salju.
299
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Terima kasih.
300
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Milius muda,
301
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
yang bersinar seperti matahari
menerpa wajah kita,
302
00:30:49,083 --> 00:30:51,500
menghangatkan dan membuat kami nyaman,
303
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
tegar dan jujur.
304
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Terima kasih.
305
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nemesis.
306
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Garang seperti badai dengan kilatnya,
307
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
tetapi dengan hujan pembawa kehidupan.
308
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Itu sumber kehidupan.
309
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Badai adalah ibu kita semua.
310
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Terima kasih.
311
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnar.
312
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
Kau hati kami.
313
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
Kau memberi harapan.
314
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
Ini indah. Terima kasih.
315
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Lihat ini.
316
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
Juga Kora.
317
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Kau serigala penjaga kami
yang menyeringai.
318
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Kau berdiri di antara kami dan kehancuran.
319
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
Kekuatan kita semua.
320
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
Ayo makan!
321
00:32:59,791 --> 00:33:00,750
Kau tak apa-apa?
322
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
- Baik-baik saja?
- Ya.
323
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Bersulang.
324
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- Den, tunjukkan gerakan itu lagi!
- Kalian siap?
325
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Itu dia!
326
00:35:49,708 --> 00:35:50,625
Baiklah.
327
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
Hari ini,
kita memulai persiapan pertahanan kita.
328
00:35:54,125 --> 00:35:57,291
Kita mulai dengan membawa gandum ke desa
329
00:35:57,291 --> 00:36:01,791
agar mereka tak bisa menembak kita
dari orbit tanpa risiko menghancurkannya.
330
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
Kini, senjata yang ditinggalkan Imperium
331
00:36:08,333 --> 00:36:10,375
akan membantu pertahanan kita.
332
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
Detonator peledak penembus lapis baja.
333
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- Ada alat komunikasi.
- Bagus.
334
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
Darah tak mudah terhapus,
tetapi kita bisa mencoba.
335
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
Tidak, itu bagus. Biarkan. Ada lagi?
336
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
Tentu.
337
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
Kumpulkan dan hitung
setiap senapan berburu.
338
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
Setiap pisau.
339
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
Setiap rangkaian amunisi di desa.
340
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
Kita harus menggali posisi pertahanan
untuk memberi kita unsur kejutan.
341
00:36:54,916 --> 00:36:55,916
Baiklah.
342
00:37:01,291 --> 00:37:03,583
Astrid. Kita lihat kemampuanmu.
343
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Tunggu.
344
00:37:10,416 --> 00:37:11,416
Rapatkan sikumu.
345
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Buka matamu.
346
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
Baik. Hari ini kita akan belajar
dasar serangan dan pertahanan.
347
00:37:22,416 --> 00:37:25,291
Kita telah mengubah
alat panen kalian menjadi senjata.
348
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
Jadi, yang akan kita coba adalah...
349
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
Itu.
350
00:37:29,958 --> 00:37:30,875
Ya.
351
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Seperti profesional.
352
00:37:49,000 --> 00:37:49,875
Bagus.
353
00:37:50,500 --> 00:37:51,458
Lumayan bagus.
354
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Ada yang berbakat.
355
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Ini.
356
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Tarik!
357
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
Turun.
358
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
Itu pesawat Kora.
359
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
Kondisinya rusak saat kutarik keluar.
360
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
Berapa lama di sini?
361
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
- Dua musim.
- Ayo.
362
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
Pesawat yang membawa Kora
masih ada di pegunungan di timur.
363
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Kini, dengan keringat dan kerja sama,
kita bisa menariknya keluar.
364
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
Bisa menjadi aset yang kuat.
365
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Wah, masih berfungsi.
366
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Berpegangan.
367
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
- Ada berapa?
- Kau punya 15 senapan...
368
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
Namun, tak masalah jumlahnya.
369
00:40:32,416 --> 00:40:34,125
Berapa orang tahu cara...
370
00:40:34,125 --> 00:40:37,000
- Ivar tak boleh pegang senjata.
- Sangat setuju.
371
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Kita akan asah semua pedang.
372
00:40:38,458 --> 00:40:42,291
- Kita harus tahu apa...
- Dengar.
373
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Aku belum pernah mengaku.
374
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
Kini, kita tahu tugas masing-masing.
375
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
Kalian di sini karena aku ingin
kalian tahu lawan kalian.
376
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Semua harus berbagi kebenaran.
377
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Aku yang pertama.
378
00:41:16,833 --> 00:41:17,791
Sarawu.
379
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
Regen Balisarius mengirimku
dan pesawatku sebagai unjuk kekuatan
380
00:41:25,916 --> 00:41:29,125
untuk melayang di atas parlemen Sarawu
381
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
agar pilihan untuk merdeka dari Kerajaan
382
00:41:33,333 --> 00:41:34,500
menjadi jelas.
383
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
Namun, bangsa pemberani
dari dunia itu memilih merdeka,
384
00:41:39,541 --> 00:41:43,291
dan sebagai jawaban, aku diperintahkan
untuk menembaki ibu kota.
385
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
Aku menolak, dan pesawatku ditembak jatuh.
386
00:41:50,500 --> 00:41:51,750
Dari bangkai pesawat,
387
00:41:51,750 --> 00:41:55,583
kami memerangi pasukan Motherworld
sampai peluru kami habis.
388
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Aku tahu pasukanku
akan bertempur sampai mati.
389
00:42:00,666 --> 00:42:02,083
Aku membuat kesepakatan.
390
00:42:02,583 --> 00:42:05,958
Nyawa pasukanku
ditukar dengan penyerahan diriku.
391
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Aku memohon ampun kepada Regen
untuk mereka.
392
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Namun, Regen Balisarius tak kenal ampun.
393
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
Untuk menghukumku,
pasukanku dieksekusi di depan mataku.
394
00:42:26,500 --> 00:42:29,958
Keputusan melawan Balisarius
adalah pilihanku sendiri.
395
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
Tiada hari tanpa aku memikirkan
mereka yang gugur untukku.
396
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
Bagaimana penyerahanku mengkhianati
keberanian dan menjerumuskan mereka.
397
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
Tak akan pernah lagi.
398
00:42:46,500 --> 00:42:48,208
Aku tak akan pernah menyerah.
399
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
Kalian harus pahami itu hari ini
sebelum mengikutiku besok.
400
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Aku belum pernah bertempur
seperti yang akan datang.
401
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Namun, aku dibesarkan di tempat
yang mirip seperti ini.
402
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
Saat pesawat muncul di angkasa
di atas duniaku,
403
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
aku bertanya kepada tetua sukuku
soal cara menanggapinya.
404
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
Mereka gemetar,
405
00:43:21,791 --> 00:43:25,625
menyerah, dan memberikan semuanya
karena terlalu takut untuk berjuang.
406
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
Kata mereka, "Apa yang bisa kita lakukan
melawan kekuatan Motherworld?"
407
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Mereka yang terlalu lemah atau tua
untuk bekerja dibunuh.
408
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
Sisa dari kami tersebar
di kamp pekerja di seluruh semesta.
409
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
Keluarga tercerai-berai.
410
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
Seolah-olah bangsaku tak pernah ada.
411
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
Kamp-ku dibebaskan oleh kubu Perlawanan.
412
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
Aku menemukan keluarga baru
yang menunjukkanku cara lain.
413
00:44:47,041 --> 00:44:48,333
Jadi, saat waktunya tiba...
414
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
akan kuberikan hidupku
untuk melindungi desa ini jika harus.
415
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
Untuk bangkit dan mati demi rumah.
416
00:44:59,125 --> 00:45:02,333
Akhir apa yang lebih mulia
yang orang bisa harapkan?
417
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Aku pernah punya kehidupan.
418
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Lama sebelum...
419
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
sepertinya.
420
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
Desa kami desa nelayan kecil.
421
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Pasukan Imperium
membantai semua orang dan apa pun.
422
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
Kami bangsa yang cinta damai.
423
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Namun, tidak selalu begitu.
424
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Zaman dahulu kala...
425
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
kami bangsa yang suka berperang.
426
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Aku belum pernah membunuh,
427
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
tak pernah meneteskan darah,
428
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
sampai kutumpahkan darahku.
429
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
Penderitaanku menjadi kemurkaan.
430
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Lalu kemurkaanku menjadi balas dendam.
431
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
Namun, haus darah leluhurku
masih hidup dalam duel kuno.
432
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
Darahku membangkitkannya.
433
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Mereka mengajariku cara bertarung.
434
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
Aku terlahir kembali.
435
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
Namun, sejak hari itu,
436
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
aku menjadi makhluk balas dendam.
437
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
Ya...
438
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
Ya, aku akan membunuh mereka.
439
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
Kita tak bisa memilih orang tua kita.
440
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
Orang tuaku kebetulan raja dan ratu.
441
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Ayahku, sang raja,
442
00:47:30,416 --> 00:47:36,166
bersikeras mengajukan sendiri syarat kami
kepada pasukan Motherworld.
443
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
Jawaban mereka, mengembalikan jasadnya
dengan janji invasi.
444
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
Ibuku bilang saat itu,
"Pemuda baru menjadi pria
445
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
setelah ayahnya mati.
446
00:47:49,958 --> 00:47:52,625
Lalu pangeran menjadi raja."
447
00:47:54,375 --> 00:47:55,958
Itu kali terakhir aku menangis.
448
00:48:02,791 --> 00:48:06,625
Tak lama,
pesawat mereka membuat gelap langit kami.
449
00:48:14,666 --> 00:48:18,000
Ibuku, demi kehormatan, tak mau lari.
450
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Aku ingin tinggal untuk melindunginya,
451
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
tetapi Ratu tahu
cara menjaga garis keturunan dan takhta.
452
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
Aku kehilangan ibuku
453
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
dan duniaku hari itu.
454
00:48:46,375 --> 00:48:48,333
Aku diselundupkan ke luar planet,
455
00:48:48,333 --> 00:48:52,500
disembunyikan dalam transportasi pengungsi
menuju bintang terang dekat.
456
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
Aku lari demi tugas,
457
00:48:55,916 --> 00:49:00,958
untuk pelestarian kerajaan
dan keturunan yang sudah tak ada lagi.
458
00:49:03,875 --> 00:49:07,000
Kesempatanku membela mereka direnggut.
459
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
Namun, tidak lagi.
Saat kita selesai di sini,
460
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
itulah tujuanku.
461
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
Pulang.
462
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
Untuk menebus...
463
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
kesalahan kehormatan yang salah tempat.
464
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Kora.
465
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
Kami belum mendengar darimu. Apa ceritamu?
466
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Aku yatim perang.
467
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
Disiplin kehidupan militer cocok bagiku.
468
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
Aku bertugas
di pesawat seperti King's Gaze.
469
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
Tak pernah punya keluarga,
aku yakin sudah menemukannya.
470
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Setidaknya sampai aku tiba di Veldt.
471
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
Tempat ini mengajariku
tentang rumah dan keluarga sesungguhnya.
472
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
Ada lagi yang ingin kau tambahkan?
473
00:50:24,083 --> 00:50:24,916
Tidak.
474
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Yakin?
475
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Bagaimana dengan air mata air?
476
00:50:31,958 --> 00:50:33,041
Apa?
477
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
Selama beberapa hari,
478
00:50:35,333 --> 00:50:37,291
Titus pura-pura minum
479
00:50:37,291 --> 00:50:41,208
karena dia tak mau kita tahu
perhatiannya soal pertempuran nanti.
480
00:50:50,083 --> 00:50:51,041
Itu memang air.
481
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
Kisah lama sulit untuk dilupakan.
482
00:50:59,583 --> 00:51:00,750
Ya, benar.
483
00:51:02,708 --> 00:51:03,541
Teman-teman...
484
00:51:05,708 --> 00:51:07,041
Aku hanya bisa bilang...
485
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
terima kasih telah datang ke desa ini,
486
00:51:11,625 --> 00:51:13,166
dan memberi kami harapan.
487
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Terima kasih.
488
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
Entah bagaimana jadinya kita
di akhir hari besok.
489
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Aku hanya bisa berdoa masa lalu kalian
tak terlalu membebani kalian.
490
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
Bagus. Kita bersulang untuk itu.
491
00:51:32,208 --> 00:51:33,833
Desa ini sudah siap.
492
00:51:33,833 --> 00:51:38,416
Bagus, petugas semerepotkan apa pun
yang dikirim untuk mengambil gandum,
493
00:51:38,416 --> 00:51:39,875
kita hadapi mereka.
494
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
Dengan kekuatan kita di lapangan,
tanpa ampun,
495
00:51:44,208 --> 00:51:46,708
tak menyisakan siapa pun
yang datang ke tanahmu.
496
00:51:47,500 --> 00:51:48,375
Lalu apa?
497
00:51:48,875 --> 00:51:50,291
Rundingkan perdagangan?
498
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
Apa mereka akan mendengarkan?
499
00:51:53,708 --> 00:51:54,541
Ya.
500
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
Namun, jika semua kacau, mungkin saja,
501
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
pastikan pesawat itu berfungsi
502
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
dan besok pagi disembunyikan.
503
00:52:04,000 --> 00:52:05,125
Baik.
504
00:52:10,500 --> 00:52:11,500
Air.
505
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
Sungguh, Titus?
506
00:52:15,083 --> 00:52:17,625
Aku Jenderal Titus.
507
00:52:17,625 --> 00:52:19,541
- Tentu.
- Untukmu.
508
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Halo, James.
509
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
Orang terakhir yang memanggilku begitu
510
00:54:29,041 --> 00:54:32,541
adalah komandan lama
dari Mechanicas Militarium
511
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
saat dia meninggal di pelukanku.
512
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
Turut prihatin.
513
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
Tak apa. Aku suka mendengarnya.
514
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
Membuatku merasakan
hal lain selain keputusasaan.
515
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Begini...
516
00:54:48,166 --> 00:54:51,458
Aku diberi memori dunia
yang tak akan pernah kulihat,
517
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
kesetiaan kepada raja
yang tak bisa kulayani,
518
00:54:54,875 --> 00:54:59,000
dan cinta kepada anak
yang tak bisa kuselamatkan.
519
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Namun, bunyi nama itu saat kau ucapkan
520
00:55:03,375 --> 00:55:06,083
membuatku merasa,
bahkan dalam sisi terkecil
521
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
alasanku ada.
522
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Itukah alasanmu menyelamatkan Sam?
523
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
Aku tak yakin.
524
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
Aku hanya tahu
pemikiran tentang dia terluka atau hancur
525
00:55:21,833 --> 00:55:26,083
membuka bagian dariku yang telah ditutup.
526
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
Kau memilih kubu, James.
527
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
Kau dan aku mirip,
dirancang untuk membunuh demi mereka.
528
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Pahamilah, mimpi buruk mereka
adalah kau dan aku bertempur bersama.
529
00:55:41,916 --> 00:55:44,583
Bukan karena kita disuruh atau diperintah,
530
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
tetapi untuk membela yang kita cintai.
531
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Kau pasti tahu kau tak bisa menang.
532
00:56:21,916 --> 00:56:23,041
Semuanya siap.
533
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Dreadnought.
534
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Tuntaskan! Selesaikan! Ayo!
535
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Cepat!
536
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Selesaikan pekerjaan kalian!
Cari posisi kalian!
537
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Tutupi!
538
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
Ini formasi-formasi baru.
539
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
Itu gandumnya.
540
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Mereka tumpuk di bangunan
agar tak bisa dihancurkan.
541
00:57:17,666 --> 00:57:22,541
Di sana dan sana, mereka menumpuknya
sebagai pelindung untuk menembak.
542
00:57:22,541 --> 00:57:23,750
Pintar.
543
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
Jelas bukan rencana petani.
544
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Tampaknya Jenderal Titus
belum mabuk sampai hilang akal.
545
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Lihat di sini.
546
00:57:33,875 --> 00:57:36,625
Pengindraan panas tunjukkan
orang di Rumah Rakyat,
547
00:57:36,625 --> 00:57:38,208
di puncak desa.
548
00:57:38,208 --> 00:57:40,208
Pasti mereka wanita dan anak-anak.
549
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Bagus. Kita coba cegah
pertempuran sengit di desa.
550
00:57:47,750 --> 00:57:49,958
Saat aku berunding, kita kirim Krypteia
551
00:57:49,958 --> 00:57:51,666
menangkap wanita dan anak-anak.
552
00:57:52,541 --> 00:57:54,708
Kita turunkan pasukan dan lapis baja.
553
00:57:55,208 --> 00:57:58,583
Tak perlu itu saat mereka
melihat pisau di leher warga lemah.
554
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
Lalu kita akan lihat
semangat tempur mereka.
555
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Baik, semuanya masuk!
556
00:59:29,041 --> 00:59:31,166
- Cepat. Lebih cepat.
- Ayo. Cepat.
557
00:59:31,166 --> 00:59:34,041
Masuk. Ayo. Cepat!
558
01:01:28,041 --> 01:01:29,625
Tak ada sambutan desa?
559
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
Mana pelukan hangatku?
560
01:01:35,833 --> 01:01:37,708
Aku tak pernah diberi bir.
561
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
562
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Katakan apa yang akan kita capai.
563
01:01:44,666 --> 01:01:46,791
Hal sama kali terakhir kita bertemu.
564
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Aku membunuhmu.
565
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Ya.
566
01:01:52,333 --> 01:01:54,041
Sungguh suatu kehormatan.
567
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
Bekas luka. Dari Scargiver sendiri.
568
01:02:02,708 --> 01:02:05,041
Tak perlu pertumpahan darah hari ini.
569
01:02:05,041 --> 01:02:07,666
Kuberi kesempatan
untuk hindari pembantaian.
570
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
Tahu yang akan diberikan Regen Balisarius
571
01:02:10,833 --> 01:02:12,875
saat kubawa kau berlutut di hadapannya?
572
01:02:12,875 --> 01:02:15,791
Kursi di Senat yang kau incar.
573
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
Yang pantas untukku.
574
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
Jika ya, bawa gandum untuk pasukanmu
575
01:02:19,708 --> 01:02:21,625
saat pulang ke Motherworld.
576
01:02:21,625 --> 01:02:23,750
Tak lebih dan tak kurang.
577
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Jangan lukai warga desa.
578
01:02:26,125 --> 01:02:29,458
Lapor ke Balisarius
bahwa pejuang yang kau cari lolos.
579
01:02:29,458 --> 01:02:31,291
Aku tak bawa apa-apa?
580
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
Tak ada sama sekali?
581
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
Kau bawa nyawa-nyawamu.
582
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
Ini pilihanmu.
583
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Aib dan turun pangkat,
atau kepalamu dipancung.
584
01:02:43,500 --> 01:02:45,250
Pesawatmu menjadi batu nisanmu.
585
01:02:45,250 --> 01:02:47,583
Keluargamu dan seluruh Motherworld
akan tahu
586
01:02:47,583 --> 01:02:50,750
bahwa kau dibunuh petani Veldt.
587
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
Aku ditugaskan
membawa kehormatan ke Motherworld.
588
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
Aku mau memastikan tugas itu selesai.
589
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
Apa yang paling menyenangkan dari ini?
590
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
Kau kira kau punya kekuasaan
untuk berunding? Kau tak punya.
591
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
Aku tak tahu
wanita dan anak-anak disembunyikan?
592
01:03:09,875 --> 01:03:12,916
Saat kau bicara denganku,
rencanamu sudah gagal.
593
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
Kecuali mungkin ada pengaturan berbeda.
594
01:03:19,458 --> 01:03:21,791
Aku bisa bawa gandum yang kau tawarkan.
595
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
Aku bisa lakukan yang kau minta
dan biarkan warga hidup.
596
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Namun, akan ada harga
untuk keringanan ini.
597
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
Harganya adalah kau.
598
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
Tentu tiap anggota kelompokmu
akan bernilai tinggi bagi Imperium,
599
01:03:39,541 --> 01:03:41,833
tetapi tak terbantahkan yang paling dicari
600
01:03:41,833 --> 01:03:44,416
oleh Yang Mulia Regen adalah kau.
601
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Arthelais sendiri.
602
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
Jadi, kau punya pilihan.
603
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Arthelais, menyerahlah kepadaku.
604
01:04:00,708 --> 01:04:02,625
Akan kuizinkan warga desa untuk hidup.
605
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Namun, jika kau menolak,
606
01:04:07,125 --> 01:04:09,083
mereka yang penting bagi desa ini,
607
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
orang tua dan anak-anak,
608
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
yang disembunyikan di Rumah Rakyat,
609
01:04:14,583 --> 01:04:17,000
akan dibunuh oleh pasukanku sekarang.
610
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
Belum cukupkah darah tumpah
di bangunan indah itu?
611
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
Kau sungguh siap
membiarkan ini berlanjut karenamu?
612
01:04:28,541 --> 01:04:30,125
Sudah waktunya, Arthelais.
613
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Apa?
614
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Kora.
615
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Kora, apa yang kau lakukan?
616
01:04:48,333 --> 01:04:49,291
Sudah kuduga.
617
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
Silakan berpamitan kepada temanmu.
618
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
Ayahmu menunggumu.
619
01:04:54,625 --> 01:04:55,750
Kora, lihat aku.
620
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Ada apa ini?
621
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
Aku minta maaf.
622
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
Tak akan kubiarkan
tempat ini mati untukku.
623
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
Aku tahu tindakanku.
624
01:05:10,958 --> 01:05:12,125
Dia membohongimu.
625
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
- Lepaskan aku. Lepaskan aku!
- Tidak!
626
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
Tidak.
627
01:05:26,708 --> 01:05:27,791
Tidak!
628
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
- Tidak. Tidak!
- Ayo.
629
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Cepat!
630
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Ayo, Kora!
Kami harus menaikkanmu ke pesawat.
631
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Ayo. Hanya kau peluang kami.
632
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Ayo pergi.
633
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Naik. Cepat!
634
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
- Bangun, Prajurit!
- Aku tak bisa.
635
01:07:10,666 --> 01:07:11,791
Ayo!
636
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Langsung ke depan!
637
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, keluar segera.
638
01:07:19,375 --> 01:07:20,958
Kita harus terbang sekarang!
639
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
Bawa senjata utama.
640
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
Sial.
641
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
- Cepat!
- Ayolah!
642
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Tahan!
643
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
Lihat ke kanan!
644
01:09:25,666 --> 01:09:26,500
Kau siap! Jalan!
645
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Ayo!
646
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Tunggu.
647
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Ini!
648
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
Kita bentuk formasi.
649
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
Saat kuberi tanda, keluarkan asap.
650
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Sialan.
651
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Kora, kau yakin?
652
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Sekarang. Mulai sekarang.
653
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Merapat.
654
01:12:41,375 --> 01:12:43,125
Pesawat itu rusak.
655
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Ada korban.
656
01:12:45,875 --> 01:12:47,750
Instrumenku tak merespons.
657
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Aku menyerahkan kendali.
658
01:12:51,541 --> 01:12:55,208
Baik, Prajurit.
Kumasukkan kau ke hanggar utama
659
01:12:55,208 --> 01:12:57,250
untuk perawatan dan ekstraksi medis.
660
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
Sudah waktunya,
demi semua yang kalian cintai.
661
01:13:25,166 --> 01:13:26,625
Demi rumah kalian.
662
01:13:26,625 --> 01:13:29,833
Mari saling melindungi
dan jangan beri ampun.
663
01:13:29,833 --> 01:13:31,291
Untuk Sindri!
664
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Jangan biarkan Titus
dan lainnya lakukan semuanya.
665
01:13:50,458 --> 01:13:51,458
Kalian siap?
666
01:13:51,458 --> 01:13:53,791
Untuk bertempur dan mati!
667
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Biar musuhmu saja yang mati!
668
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
Laksamana, sekarang Krypteia pasti
telah menangkap wanita dan anak-anak.
669
01:14:56,916 --> 01:14:59,875
Kami masih menunggu laporan terkini, Pak.
670
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
Satu tumbang di dalam!
671
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
Bisa dengar aku? Hei. Kau tak apa?
672
01:16:24,125 --> 01:16:26,166
Akan kucoba memindahkanmu.
673
01:16:26,166 --> 01:16:28,166
Aku memegangmu. Akan baik-baik saja.
674
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
Baiklah.
675
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
- Tak apa-apa.
- Dua korban, tak merespons!
676
01:16:32,916 --> 01:16:34,291
Ambilkan brankar!
677
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Naikkan. Baik, ayo, bawa dia.
678
01:16:38,958 --> 01:16:41,250
Pegang bahunya. Bagus, kupegang kakinya.
679
01:16:41,250 --> 01:16:42,791
Angkat lengannya. Mulai.
680
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Baik, ayo. Baik, laporkan.
681
01:16:46,958 --> 01:16:50,416
Kerusakan pecahan,
prajurit menderita luka peluru kecil.
682
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Dua menit. Inspeksi visual di lift.
683
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
Ayo.
684
01:17:12,000 --> 01:17:12,958
Tidak.
685
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Tak apa.
686
01:18:47,041 --> 01:18:48,458
Tindakanmu hebat.
687
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Ya.
688
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Bantu aku dengan helmnya. Tahan lehernya.
689
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
Aneh. Aku tak melihat luka.
690
01:22:19,166 --> 01:22:21,166
Bagaimana yang itu? Stabil?
691
01:22:21,166 --> 01:22:22,250
Denyut jantung naik.
692
01:22:22,250 --> 01:22:24,416
Tak ada luka juga,
tetapi ada sedikit darah.
693
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
- Mungkin di balik jaketnya.
- Buka balaklavanya. Ada luka.
694
01:22:27,666 --> 01:22:28,750
Periksa denyut.
695
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Denyut yang ini sangat rendah.
696
01:22:34,500 --> 01:22:35,333
Tunggu. Itu...
697
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
Berikan peledaknya.
698
01:22:51,958 --> 01:22:53,625
- Peledak.
- Tunggu.
699
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Kembali ke pesawat kita dan nyalakan.
700
01:22:59,083 --> 01:23:02,416
- Waktunya sedikit sebelum ini meledak.
- Baik.
701
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Aku akan menunggumu.
702
01:23:17,541 --> 01:23:20,583
- Mestinya ada lift di lorong ini.
- Baik. Cepatlah.
703
01:23:21,250 --> 01:23:23,041
Semua personel, tetap siaga.
704
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Diterima. Membidik...
705
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Alarm penyusup. Ulangi. Alarm penyusup.
706
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
Mengirimkan bantuan.
Seperti apa dan berapa penyusup?
707
01:27:36,041 --> 01:27:38,291
Ada tembakan. Tiga orang tertembak.
708
01:27:38,291 --> 01:27:40,125
Dia seorang wanita yang...
709
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
Apa? Apa yang terjadi?
710
01:27:46,708 --> 01:27:49,458
Ada masalah di ruang mesin.
711
01:27:49,458 --> 01:27:52,250
Katanya seorang wanita menyusupi pesawat.
712
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
Arthelais.
713
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Arthelais di dalam pesawat.
714
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
Itu mustahil.
715
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
Tidak, itu dia.
716
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
Dia mendatangi kita.
717
01:28:07,208 --> 01:28:08,541
Bagus.
718
01:28:08,541 --> 01:28:11,166
Peringatkan semua sektor.
Segera tangkap dia.
719
01:28:12,166 --> 01:28:13,208
Cassius?
720
01:28:13,708 --> 01:28:15,333
Kau boleh tembaki desa itu.
721
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Pak, gandumnya.
722
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
Tak perlu gandum sekarang.
723
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
Scargiver mendatangi kita.
724
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
Tapi ada pasukan kita di darat.
725
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
Ya. Berkurang orang
yang harus diberi makan.
726
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Setelah menangkap Scargiver,
kita langsung kembali ke Motherworld
727
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
dan tak butuh gandum, bukan?
728
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
Hancurkan.
729
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Kau dengar Laksamana. Isi meriam.
730
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Senjata utama.
731
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
- Ya, Pak.
- Bidik desa itu.
732
01:28:56,166 --> 01:28:57,375
Isi meriam.
733
01:28:57,875 --> 01:28:59,208
Segera, Pak.
734
01:29:05,416 --> 01:29:07,375
Ada perintah membidik permukaan.
735
01:29:12,500 --> 01:29:14,458
Kita putus kontak dengan ruang mesin.
736
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
- Di mana dia?
- Masih dicari.
737
01:29:16,583 --> 01:29:18,291
Bergerak dari sub-level 3 ke 4.
738
01:29:18,291 --> 01:29:20,291
Katakan apa yang terjadi!
739
01:29:20,291 --> 01:29:23,166
Semua personel keamanan,
melapor ke ruang mesin.
740
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
Aku mau laporan terkini!
741
01:29:30,958 --> 01:29:31,875
Pak.
742
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
Letnan. Pak.
743
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
Semua komandan
laporkan jumlah personel ke Komando.
744
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- Maju!
- Ayo!
745
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
Tidak!
746
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- Aku pergi!
- Cepat!
747
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
Kau tertembak? Tak apa? Ayo.
748
01:31:25,833 --> 01:31:28,416
Kukira aku hanya ingin
mati di pertempuran.
749
01:31:29,708 --> 01:31:31,375
Berjuang untuk sesuatu.
750
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
Kurasa aku salah.
751
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
Aku tak mau mati sama sekali.
752
01:31:42,458 --> 01:31:43,666
Namun, jika aku harus...
753
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Bersama.
754
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Ayo.
755
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Kora. Kora, di mana kau?
756
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
Mesin menyala. Aku menunggumu.
757
01:34:20,208 --> 01:34:21,958
Kita kehabisan waktu.
758
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Aku sudah dekat.
759
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Baik, bagus.
760
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Semua personel tetap siaga.
Ada buronan di pesawat.
761
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
762
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
Aku harus berterima kasih
karena kau menolak tawaran menyerah.
763
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
Ceritanya lebih baik
kubunuh kau di perang.
764
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
Kau hebat bertahan sejauh ini.
765
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
Lebih baik dari dugaanku.
766
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
Lebih baik dari perkiraan
dari sekelompok petani.
767
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
Ya.
768
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Sasaran didapat.
769
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
Kami mengunci desa itu.
770
01:37:44,291 --> 01:37:45,250
Dikonfirmasi.
771
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Pak!
772
01:37:57,708 --> 01:37:58,541
Apa?
773
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Meriam terisi dan siap menembak.
774
01:38:03,083 --> 01:38:04,583
Tidak.
775
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Tembak kapan saja.
776
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
Itu Kora!
777
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Tangkap dia.
778
01:38:58,666 --> 01:38:59,708
Tidak!
779
01:40:27,083 --> 01:40:28,375
Kora!
780
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Kemarilah!
781
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Buka matamu. Buka matamu!
782
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Lihat aku!
783
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Ayo!
784
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
Ayo.
785
01:43:56,750 --> 01:44:02,250
Hei. Kemarilah.
786
01:44:03,250 --> 01:44:04,208
Kemarilah.
787
01:44:19,541 --> 01:44:20,625
Tunggu. Baik.
788
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
Hei. Jangan mati.
789
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
Jangan mati.
790
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
Kenapa aku tak bisa miliki satu hal ini?
791
01:44:41,916 --> 01:44:44,083
- Jangan mati. Kumohon.
- Tidak. Tak apa.
792
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
Lihat yang telah kau lakukan.
793
01:44:47,666 --> 01:44:49,125
Kau menyelamatkan kami.
794
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
Kami semua.
795
01:44:54,000 --> 01:44:54,958
Hei.
796
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
Aku mencintaimu.
797
01:45:01,750 --> 01:45:02,875
Kumohon.
798
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Kumohon.
799
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Aku tahu siapa dirimu.
800
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
Dan aku mencintaimu.
801
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
Kumohon.
802
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Lihat!
803
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
Ikuti aku!
804
01:45:32,541 --> 01:45:34,083
Ya, Komandan. Mengikutimu.
805
01:45:34,083 --> 01:45:36,291
Bidik pesawat-pesawat itu!
806
01:45:36,291 --> 01:45:37,875
Ya, Komandan. Mengikutimu.
807
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Skuadron Black Mountain,
hancurkan para pejuang itu.
808
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
Titus! Ya!
809
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
Ya!
810
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Lihat, itu Devra Bloodaxe,
dan seluruh armada pemberontak.
811
01:47:32,666 --> 01:47:35,208
Sudah benar-benar berakhir. Ini...
812
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
Tidak.
813
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
Tidak.
814
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
Aku mencintaimu.
815
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
Aku mencintaimu.
816
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Dari dunia lain,
mereka berperang untuk kita.
817
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
Gugur untuk kita.
818
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
Semoga mereka temukan kedamaian.
819
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Kita menghormati mereka dengan cara kita.
820
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
Dengan mengingat nama mereka
821
01:48:35,333 --> 01:48:39,500
saat kita memanen berikutnya.
822
01:48:41,833 --> 01:48:46,416
Semusim dari sekarang, seratus musim.
823
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
Dan seterusnya...
824
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Hingga seterusnya.
825
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Semuanya, hormati yang gugur.
826
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Kau menghormati
saudaraku dan keberaniannya.
827
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
Jangan bicarakan diriku
saat bicara kehormatan dan keberanian.
828
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
Aku telah membohongimu.
829
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
Kalian semua.
830
01:49:34,333 --> 01:49:35,250
Titus.
831
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
Aku tahu, Nak.
832
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Aku tahu.
833
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Kau tahu bahwa aku Arthelais?
834
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
Putri angkat Regen Balisarius?
835
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
Serta pembunuh Putri Issa?
836
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Aku tahu namamu. Ya.
837
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Namun, kau bukan pembunuhnya
838
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
karena putri itu masih hidup.
839
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
Kau kira dia bisa dibunuh dengan mudah?
840
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
Tidak. Dia lebih dari kematian.
841
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
Aku harus bagaimana?
842
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
Kini, kau punya alasan, bukan?
843
01:50:37,500 --> 01:50:39,375
Mencari dia dan bertarung?
844
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Jika kau memilih untuk berjuang,
845
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
aku akan mendampingimu.
846
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
Kami semua.
847
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
Aku juga.
848
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Jika aku berguna,
849
01:51:11,958 --> 01:51:13,250
aku juga punya ini.
850
01:51:17,375 --> 01:51:21,666
Kau mau berjuang dengan kami, Robot?
Bantu mencari putrinya yang hilang?
851
01:51:22,250 --> 01:51:26,708
Jika perkataanmu benar,
dan putri itu hidup,
852
01:51:27,208 --> 01:51:29,250
aku tak punya pilihan.
853
01:51:29,250 --> 01:51:33,833
Aku melayani keturunan Raja yang tewas.
Kehormatanku untuk berjuang.
854
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
Mencari dia dan bertarung.
855
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
Mencari dia dan bertarung.
856
02:01:19,500 --> 02:01:24,500
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi