1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 Di ujung terluar wilayah Motherworld, 4 00:00:44,375 --> 00:00:49,416 terdapat bulan kecil bernama Veldt yang mengelilingi Mara yang raksasa. 5 00:00:49,416 --> 00:00:55,541 Di sana, ada desa petani biasa yang menjalani hidup sederhana, 6 00:00:55,541 --> 00:01:00,083 {\an8}sampai bayangan kapal perang menimpa ladang mereka. 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,125 {\an8}Komandan pesawat, Laksamana Noble, 8 00:01:04,125 --> 00:01:06,916 menuntut lebih dari kemampuan warga Veldt. 9 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Maka, wanita bernama Kora dan pria bernama Gunnar 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 pergi dari desa 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 untuk mengumpulkan pejuang untuk melawan Dreadnought. 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 Di Neu-Wodi, Tarak yang perkasa bergabung dengan mereka. 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 Di pertambangan Daggus, bergabunglah Nemesis yang garang. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 Di koloseum Pollux, Jenderal Titus yang membangkang. 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 Serta di planet Sharaan, 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 Darrian Bloodaxe dan letnannya, Milius. 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 Dalam penyergapan di dok terapung di Gondival, 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 Kora mengalahkan Laksamana Noble, 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 meninggalkan jasadnya yang hancur di pantai berbatu. 20 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 Para pejuang yang menang kembali ke Veldt untuk mengambil bayaran mereka, 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 ancaman Dreadnought sudah musnah... 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,250 Setidaknya begitu dugaan mereka. 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,583 Komandan Cassius. 24 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - Dia masih hidup? - Ya. 25 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Nyaris tidak. 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 Namun, sama sekali belum pulih. 27 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 Otaknya tak berfungsi cukup lama. 28 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 Kami tak tahu separah apa kerusakannya. 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 Kita akan mengetahuinya setelah dikeluarkan dari kepompong. 30 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Saluran napasnya bersih. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,583 Dia bernapas sendiri. 32 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Laksamana. 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Laksamana, ini aku. 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,791 Cassius? 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Ya. 36 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 Di mana aku? 37 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Di dalam pesawatmu, Pak. 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 King's Gaze. 39 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Kami bertahan di orbit sekitar Gondival, 40 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 mengharapkan kesembuhanmu, Pak. 41 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 Berkat para dewa, doa kami telah terkabul. 42 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Cassius, dengarkan aku. 43 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Dia ada di Veldt. 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 Siapa? 45 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Siapa yang di sana? 46 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 Scargiver. 47 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 Dia ada di Veldt. 48 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Atur arah ke Veldt. 49 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Ya, Laksamana. 50 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 Dilaksanakan. 51 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Aku Hagen. 52 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 Ini Den. 53 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 Selamat datang di desa sederhana kami. 54 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 Kalian pasti lelah dan lapar. 55 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 Juga haus. 56 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 Kami sudah siapkan makanan dan minuman untuk kalian di Rumah Rakyat. 57 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Ayo. Kalian akan lihat hebatnya wargaku dalam menjamu. 58 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Ayo bawa Uraki-nya ke kandang. 59 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Mereka telah kembali. 60 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 Seperti apa mereka? 61 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Kuat, seperti pejuang, kurasa. 62 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - Berapa orang? - Enam. 63 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 - Termasuk Kora dan Gunnar. - Enam. 64 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Tak penting seberapa kuat mereka, bukan? 65 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 Komandan Cassius. 66 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 Prajurit. Semua seperti seharusnya, aku yakin. 67 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 Ya, Pak. Semuanya dalam sasaran. 68 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 Tak ada yang luar biasa? 69 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - Tidak ada, Pak. - Bagus. 70 00:06:43,750 --> 00:06:46,583 Pastikan panenan dibawa masuk seperti rencana, 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,625 dan siap saat kedatangan kami dalam lima hari. 72 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Lima hari? 73 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Ayo. 74 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Silakan makan. Kalian pasti sangat lapar. 75 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 Baik. 76 00:07:31,333 --> 00:07:35,125 Warga desa kami telah menyiapkan banyak makanan dan minuman 77 00:07:35,125 --> 00:07:39,583 untuk menunjukkan kesetiaan dan terima kasih atas kedatangan kalian. 78 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Tapi di mana yang lain? 79 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Apa perasaan kalian? 80 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 Kalian, jika tak mampu bangkit mempertahankan rumah kalian sendiri? 81 00:07:55,083 --> 00:07:58,541 Jika harus meminta orang mengorbankan nyawa untuk kalian. 82 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 Mereka seharusnya tak malu atas kehadiran kami. 83 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Mengesampingkan gengsi meminta tolong, 84 00:08:04,625 --> 00:08:06,083 itu merupakan keberanian. 85 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - Terima kasih. - Ya. 86 00:08:11,083 --> 00:08:14,750 Saat itu terjadi, tak ada yang perlu korbankan nyawa. 87 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Tidak perlu pertahanan. 88 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - Laksamana Noble sudah mati. - Apa? 89 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - Dia sudah mati? - Sungguh? 90 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Kau perlu katakan lagi. Dia tak percaya. 91 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 Dia sudah mati. 92 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 Kau tak percaya mereka akan kembali? 93 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 Tidak. 94 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 Protokol Imperial terkait kematian seorang laksamana 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 adalah segera kembali ke Motherworld. 96 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 Kami lebih berutang budi lagi kepada kalian... 97 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 Kau salah. 98 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Aku menerima kabar. 99 00:08:50,333 --> 00:08:51,583 Akan tiba dalam lima hari. 100 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Benarkah itu? 101 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - Lima hari? - Ya. 102 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 Tapi kukira kau bilang kau membunuh Laksamana Noble. 103 00:09:01,083 --> 00:09:04,666 Aku membunuhnya. Mayatnya dihantamkan ke bebatuan. Dia sudah mati. 104 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 Melanggar protokol datang tanpa laksamana pemimpin pesawat, benar? 105 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 Itu benar. 106 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 Namun, kematian tak cukup menggetarkan bagi tujuan Motherworld. 107 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Mereka pasti butuh gandum ini lebih dari yang kita tahu. 108 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - Hagen? - Ya. 109 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 Panggil warga desamu. Aku mau bicara dengan mereka. 110 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 Baik. 111 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 Hari-hari sulit di hadapan kita. 112 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 Saat waktunya tiba... 113 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 kita mungkin harus berjuang bersama, 114 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 dalam pertempuran, sebagai saudara. 115 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 Untuk berhasil, 116 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 kita harus saling percaya. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,375 Pada saatnya, kami akan ajarkan kalian cara bertempur. 118 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Namun, pertama, kalian harus tunjukkan kekuatan. 119 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 Kebiasaan desa ini. 120 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 Jika kita tidak bergerak cepat, kehancuran desa kalian 121 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 tak terelakkan lagi. 122 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 Perlu berapa lama kalian mengumpulkan panenan? 123 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 Setengah siklus keliling Mara. 124 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Tidak, harus selesai dalam tiga hari. 125 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - Apa? - Tidak mungkin. 126 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 Kita membutuhkan setiap pria dan wanita yang mampu. 127 00:10:45,291 --> 00:10:49,333 Gandum adalah senjata paling ampuh kita. 128 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Tanpanya, 129 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 mereka bisa menghancurkan kita dari orbit. 130 00:10:56,166 --> 00:10:58,166 Jika kita bisa segera kumpulkan, 131 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 kita bisa memakainya, sebagai alat tukar dan perisai. 132 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Sekarang, beristirahatlah. 133 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Kita mulai bekerja saat fajar. 134 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Kalian dengar katanya. 135 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Fajar. 136 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Menurutmu mereka akan belajar saling percaya? 137 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Mereka ketakutan... 138 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 terhadap orang luar, pertempuran mendatang, dan hidup mereka. 139 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 Percaya? Entahlah. 140 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Semoga mereka punya keberanian untuk bangkit dan berjuang, jika harus. 141 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 Entah seperti apa bertempur itu. 142 00:11:44,541 --> 00:11:46,416 Seberapa menakutkan bagiku. 143 00:11:49,416 --> 00:11:50,750 Kau takut mati. 144 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 Tak apa. Semua orang begitu. 145 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 Aku tak berpikir soal mati saat ini. 146 00:11:58,583 --> 00:12:02,375 Jika kau tanya perasaanku sebelumnya, aku akan bilang ketakutan. 147 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 Tadinya aku ketakutan. 148 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 Paling takut seumur hidupku. 149 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Apa yang kau takutkan? 150 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Jika bukan kematian? 151 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 Kau. 152 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 Kehilanganmu. 153 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Yang Noble katakan, 154 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 soal kau penjahat yang paling dicari di semesta yang dikenal. 155 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Kau tak menjadi begitu hanya karena melarikan diri. 156 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 Ingat ceritaku soal aku dibesarkan oleh Balisarius? 157 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 Regen dari Imperium? 158 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 Serta aku menjadi pengawal Putri Issa? 159 00:13:25,208 --> 00:13:26,125 Ya. 160 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 Juga bahwa kau perwira berprestasi. 161 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 Teman keluarga kerajaan. 162 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 Kenapa mereka? 163 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 Dalam pengaruh penyembuhan putrinya, 164 00:13:41,166 --> 00:13:44,333 Raja mulai melihat banyak hal dari perspektif berbeda. 165 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Dedikasi dari pesawat perang kelas Dreadnought terakhir. 166 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 Akhir simbolis dari satu era ekspansi. 167 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 Sesuai tradisi, Raja mendedikasikan setiap pesawat, 168 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 tetapi kali itu tidak. 169 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 Ini menjadi tugas kerajaan pertama putri, 170 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 tindakan resmi pertamanya. 171 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 Pesawat dinamai Peacemaker dan membawa lencana kerajaannya. 172 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 Jangan salah. 173 00:14:31,916 --> 00:14:34,958 Aku putri angkat ayahku yang setia. 174 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 Aku tak bisa mengkhianati atau melawannya. 175 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 Dia bilang sang putri harus mati. 176 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 Dia memang harus mati. 177 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 Ayahku bilang dia tak akan berdiam diri 178 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 dan menyaksikan anak ini merusak mesin perang 179 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 yang sudah kami perjuangkan. 180 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 Aku yakin Balisarius akan melindungiku 181 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 dan Kekaisaran yang sangat dicintainya. 182 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Perhatian! 183 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 Aneh. 184 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 Ada yang janggal. 185 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balisarius. 186 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 Di mana Kali? Kenapa tungku tidak dinyalakan? 187 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balisarius, aku sedang bicara kepadamu. 188 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Jawab aku, Bung! 189 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Issa, lari! Issa! 190 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Bajingan kau. 191 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 Tidak! 192 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Lakukan. 193 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 Apa yang kau tunggu? 194 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Apa yang kau tunggu, Nak? Lakukan! 195 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - Lakukan. - Tidak. 196 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - Tidak. - Lakukan. Bunuh dia. 197 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - Bunuh dia! - Jangan! 198 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Aku memaafkanmu. 199 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 Jangan. 200 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 Apa yang kau lakukan? 201 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Apa yang kau lakukan? 202 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 Tangkap dia! 203 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 Ini dia, Tuan-Tuan. 204 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 Pembunuh keluarga kerajaan. 205 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Orang planet luar. 206 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Kanker dari kotoran etnis. 207 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 Pembunuh. 208 00:18:28,458 --> 00:18:33,125 - Pembunuh! - Pembunuh! 209 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 - Pengkhianat! - Ular! 210 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 Bajingan! 211 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 Aku berjuang masuk ke pesawat. 212 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 Lalu hidup sebagai penjahat sejak saat itu. 213 00:19:22,708 --> 00:19:26,458 Pernah terpikir membiarkan mereka membunuhku atau tak melawan. 214 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Namun, entah bagaimana, ucapan terakhir anak itu... 215 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Pengampunannya. 216 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 Aku merasa hanya dengan lari aku menghormatinya. 217 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 Serta coba menjadi, entahlah... 218 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 lebih dari senjata. 219 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 Lebih dari senjata. 220 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 Kita semua berusaha begitu. 221 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Itulah dirimu. 222 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Selamat pagi! 223 00:20:13,916 --> 00:20:15,666 Pagi! Pagi, pagi! 224 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 Ini panggilan bangun tidur. Bangun, Semuanya. 225 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 Semuanya, bangun. 226 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Waktunya untuk bekerja. 227 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 Ayolah, Pemalas! Bangun! 228 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 Kita tak punya banyak waktu! 229 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Komandan, ada kepala teknisi medis. 230 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Sambungkan. 231 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - Lepaskan aku! - Komandan. 232 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 - Kurasa kau harus kemari. - Ini pengkhianatan. Aku pemimpin pesawat. 233 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Demi para dewa lama, akan kuseret semua ke mahkamah militer! 234 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 Sumpah! Kalian semua akan mati! Aku tak butuh kalian! 235 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - Kau hanya perlu datang kemari. - Ke sana. 236 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 Bahkan, akan kubunuh kalian semua! 237 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 Laksamana, kau tak siap untuk ini. 238 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Aku masih komandan pesawat ini! 239 00:22:50,000 --> 00:22:53,291 Kenapa kau berdiri menatapku? Pengecut! 240 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 - Ini pengkhianatan! - Selamat datang, Pak. 241 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Siap melanjutkan komandomu? 242 00:22:59,166 --> 00:23:02,583 Ya, tentu. Suruh orang-orang bodoh ini melepaskanku. 243 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 Pak, aku sudah memberitahumu, 244 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 ada protokol sebelum kau bisa diizinkan melanjutkan komando. 245 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 Tes yang harus dilakukan untuk memastikan kau secara mental dan... 246 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 Biar kubantu kau dengan evaluasimu. 247 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 Lepaskan dia! 248 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 Sejauh apa Veldt? 249 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 Beberapa hari, Pak. 250 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Laksamana, maafkan aku atas bekas luka yang ditinggalkan 251 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 oleh tim medis yang tak cakap ini. 252 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 Aku yakin itu bisa dihilangkan. 253 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 Tidak. 254 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 Tidak, biarkan. 255 00:24:03,250 --> 00:24:04,208 Itu pemberiannya. 256 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 Saat kubawa dia ke Balisarius 257 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 dan mayatnya dipajang di rotunda Senat, 258 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 aku akan tunjukkan dadaku. 259 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 Itu akan menjadi simbol 260 00:24:16,708 --> 00:24:20,125 bahwa aku yang membawa Scargiver untuk diadili, 261 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 dan aku menghadap bangsaku sebagai penyelamat. 262 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 Bagaimana panennya? Ada protes dari warga desa? 263 00:27:25,375 --> 00:27:26,375 Tidak ada, Pak. 264 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 Semua sesuai jadwal. 265 00:27:29,125 --> 00:27:32,875 Aku tak lihat Faunus atau Marcus dalam laporanmu. 266 00:27:33,583 --> 00:27:36,125 Mereka sibuk menggiring warga desa, Pak. 267 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 Memaksa mereka bekerja lebih lama. 268 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Baiklah. 269 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 Pekerjaan berlanjut 24 jam. 270 00:27:43,583 --> 00:27:45,500 Seluruh gandum harus menjadi tepung 271 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 tepat di waktu kedatanganmu. 272 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 Bagus, Prajurit. 273 00:27:48,958 --> 00:27:51,583 Jika warga desa memegang janji mereka, 274 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 mungkin ada pengampunan. 275 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 Anjing-anjing ini hanya pantas kita tendang. 276 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 Benar begitu? 277 00:28:00,833 --> 00:28:01,916 Kita lihat nanti... 278 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 saat pekerjaan selesai. 279 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Untuk Raja yang wafat. 280 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 Untuk Raja yang wafat. 281 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 Jelas bahwa Faunus, Marcus, dan yang lainnya sudah mati. 282 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 Scargiver ada di sana. 283 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 Tampaknya prajurit muda kita telah berpihak. 284 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Semuanya, jika aku boleh... 285 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Aku ingin menyambut teman-teman baru kita. 286 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 Aku ingin memberi kalian hadiah kecil buatanku. 287 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Aku tahu kalian dari tempat 288 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 yang lebih kaya dan canggih dari sini, 289 00:29:53,958 --> 00:29:57,458 kuharap hadiahku tak menghina dengan kesederhanaannya. 290 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 Aku membuatnya dengan rasa terima kasih. 291 00:30:02,041 --> 00:30:05,250 Saat kali pertama kulihat kalian datang ke desa kami, 292 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 aku merasa Jenderal Titus bagai pegunungan. 293 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Kuat dan tak tergoyahkan. 294 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Terima kasih. 295 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Tarak. 296 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 Semangatmu tak bisa ditundukkan, 297 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 tetapi kebangsawananmu tak terbantahkan. 298 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Seperti elk salju. 299 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Terima kasih. 300 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Milius muda, 301 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 yang bersinar seperti matahari menerpa wajah kita, 302 00:30:49,083 --> 00:30:51,500 menghangatkan dan membuat kami nyaman, 303 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 tegar dan jujur. 304 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Terima kasih. 305 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nemesis. 306 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Garang seperti badai dengan kilatnya, 307 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 tetapi dengan hujan pembawa kehidupan. 308 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Itu sumber kehidupan. 309 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Badai adalah ibu kita semua. 310 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Terima kasih. 311 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnar. 312 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 Kau hati kami. 313 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 Kau memberi harapan. 314 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 Ini indah. Terima kasih. 315 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Lihat ini. 316 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 Juga Kora. 317 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Kau serigala penjaga kami yang menyeringai. 318 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Kau berdiri di antara kami dan kehancuran. 319 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 Kekuatan kita semua. 320 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 Ayo makan! 321 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 Kau tak apa-apa? 322 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - Baik-baik saja? - Ya. 323 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Bersulang. 324 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - Den, tunjukkan gerakan itu lagi! - Kalian siap? 325 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Itu dia! 326 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Baiklah. 327 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 Hari ini, kita memulai persiapan pertahanan kita. 328 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 Kita mulai dengan membawa gandum ke desa 329 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 agar mereka tak bisa menembak kita dari orbit tanpa risiko menghancurkannya. 330 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 Kini, senjata yang ditinggalkan Imperium 331 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 akan membantu pertahanan kita. 332 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 Detonator peledak penembus lapis baja. 333 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - Ada alat komunikasi. - Bagus. 334 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 Darah tak mudah terhapus, tetapi kita bisa mencoba. 335 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 Tidak, itu bagus. Biarkan. Ada lagi? 336 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 Tentu. 337 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 Kumpulkan dan hitung setiap senapan berburu. 338 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 Setiap pisau. 339 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Setiap rangkaian amunisi di desa. 340 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 Kita harus menggali posisi pertahanan untuk memberi kita unsur kejutan. 341 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 Baiklah. 342 00:37:01,291 --> 00:37:03,583 Astrid. Kita lihat kemampuanmu. 343 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Tunggu. 344 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 Rapatkan sikumu. 345 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Buka matamu. 346 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 Baik. Hari ini kita akan belajar dasar serangan dan pertahanan. 347 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 Kita telah mengubah alat panen kalian menjadi senjata. 348 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 Jadi, yang akan kita coba adalah... 349 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 Itu. 350 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 Ya. 351 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Seperti profesional. 352 00:37:49,000 --> 00:37:49,875 Bagus. 353 00:37:50,500 --> 00:37:51,458 Lumayan bagus. 354 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Ada yang berbakat. 355 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Ini. 356 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Tarik! 357 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 Turun. 358 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 Itu pesawat Kora. 359 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 Kondisinya rusak saat kutarik keluar. 360 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 Berapa lama di sini? 361 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 - Dua musim. - Ayo. 362 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Pesawat yang membawa Kora masih ada di pegunungan di timur. 363 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Kini, dengan keringat dan kerja sama, kita bisa menariknya keluar. 364 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 Bisa menjadi aset yang kuat. 365 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Wah, masih berfungsi. 366 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Berpegangan. 367 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - Ada berapa? - Kau punya 15 senapan... 368 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 Namun, tak masalah jumlahnya. 369 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 Berapa orang tahu cara... 370 00:40:34,125 --> 00:40:37,000 - Ivar tak boleh pegang senjata. - Sangat setuju. 371 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 Kita akan asah semua pedang. 372 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 - Kita harus tahu apa... - Dengar. 373 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Aku belum pernah mengaku. 374 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 Kini, kita tahu tugas masing-masing. 375 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 Kalian di sini karena aku ingin kalian tahu lawan kalian. 376 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Semua harus berbagi kebenaran. 377 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Aku yang pertama. 378 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Sarawu. 379 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 Regen Balisarius mengirimku dan pesawatku sebagai unjuk kekuatan 380 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 untuk melayang di atas parlemen Sarawu 381 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 agar pilihan untuk merdeka dari Kerajaan 382 00:41:33,333 --> 00:41:34,500 menjadi jelas. 383 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 Namun, bangsa pemberani dari dunia itu memilih merdeka, 384 00:41:39,541 --> 00:41:43,291 dan sebagai jawaban, aku diperintahkan untuk menembaki ibu kota. 385 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 Aku menolak, dan pesawatku ditembak jatuh. 386 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 Dari bangkai pesawat, 387 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 kami memerangi pasukan Motherworld sampai peluru kami habis. 388 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Aku tahu pasukanku akan bertempur sampai mati. 389 00:42:00,666 --> 00:42:02,083 Aku membuat kesepakatan. 390 00:42:02,583 --> 00:42:05,958 Nyawa pasukanku ditukar dengan penyerahan diriku. 391 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Aku memohon ampun kepada Regen untuk mereka. 392 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 Namun, Regen Balisarius tak kenal ampun. 393 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Untuk menghukumku, pasukanku dieksekusi di depan mataku. 394 00:42:26,500 --> 00:42:29,958 Keputusan melawan Balisarius adalah pilihanku sendiri. 395 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Tiada hari tanpa aku memikirkan mereka yang gugur untukku. 396 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 Bagaimana penyerahanku mengkhianati keberanian dan menjerumuskan mereka. 397 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 Tak akan pernah lagi. 398 00:42:46,500 --> 00:42:48,208 Aku tak akan pernah menyerah. 399 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 Kalian harus pahami itu hari ini sebelum mengikutiku besok. 400 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Aku belum pernah bertempur seperti yang akan datang. 401 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Namun, aku dibesarkan di tempat yang mirip seperti ini. 402 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 Saat pesawat muncul di angkasa di atas duniaku, 403 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 aku bertanya kepada tetua sukuku soal cara menanggapinya. 404 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 Mereka gemetar, 405 00:43:21,791 --> 00:43:25,625 menyerah, dan memberikan semuanya karena terlalu takut untuk berjuang. 406 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 Kata mereka, "Apa yang bisa kita lakukan melawan kekuatan Motherworld?" 407 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Mereka yang terlalu lemah atau tua untuk bekerja dibunuh. 408 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 Sisa dari kami tersebar di kamp pekerja di seluruh semesta. 409 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Keluarga tercerai-berai. 410 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 Seolah-olah bangsaku tak pernah ada. 411 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 Kamp-ku dibebaskan oleh kubu Perlawanan. 412 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 Aku menemukan keluarga baru yang menunjukkanku cara lain. 413 00:44:47,041 --> 00:44:48,333 Jadi, saat waktunya tiba... 414 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 akan kuberikan hidupku untuk melindungi desa ini jika harus. 415 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Untuk bangkit dan mati demi rumah. 416 00:44:59,125 --> 00:45:02,333 Akhir apa yang lebih mulia yang orang bisa harapkan? 417 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Aku pernah punya kehidupan. 418 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Lama sebelum... 419 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 sepertinya. 420 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Desa kami desa nelayan kecil. 421 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Pasukan Imperium membantai semua orang dan apa pun. 422 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 Kami bangsa yang cinta damai. 423 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Namun, tidak selalu begitu. 424 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Zaman dahulu kala... 425 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 kami bangsa yang suka berperang. 426 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Aku belum pernah membunuh, 427 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 tak pernah meneteskan darah, 428 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 sampai kutumpahkan darahku. 429 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Penderitaanku menjadi kemurkaan. 430 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Lalu kemurkaanku menjadi balas dendam. 431 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 Namun, haus darah leluhurku masih hidup dalam duel kuno. 432 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 Darahku membangkitkannya. 433 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Mereka mengajariku cara bertarung. 434 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 Aku terlahir kembali. 435 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 Namun, sejak hari itu, 436 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 aku menjadi makhluk balas dendam. 437 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 Ya... 438 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 Ya, aku akan membunuh mereka. 439 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 Kita tak bisa memilih orang tua kita. 440 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 Orang tuaku kebetulan raja dan ratu. 441 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 Ayahku, sang raja, 442 00:47:30,416 --> 00:47:36,166 bersikeras mengajukan sendiri syarat kami kepada pasukan Motherworld. 443 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 Jawaban mereka, mengembalikan jasadnya dengan janji invasi. 444 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Ibuku bilang saat itu, "Pemuda baru menjadi pria 445 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 setelah ayahnya mati. 446 00:47:49,958 --> 00:47:52,625 Lalu pangeran menjadi raja." 447 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 Itu kali terakhir aku menangis. 448 00:48:02,791 --> 00:48:06,625 Tak lama, pesawat mereka membuat gelap langit kami. 449 00:48:14,666 --> 00:48:18,000 Ibuku, demi kehormatan, tak mau lari. 450 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Aku ingin tinggal untuk melindunginya, 451 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 tetapi Ratu tahu cara menjaga garis keturunan dan takhta. 452 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 Aku kehilangan ibuku 453 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 dan duniaku hari itu. 454 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 Aku diselundupkan ke luar planet, 455 00:48:48,333 --> 00:48:52,500 disembunyikan dalam transportasi pengungsi menuju bintang terang dekat. 456 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 Aku lari demi tugas, 457 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 untuk pelestarian kerajaan dan keturunan yang sudah tak ada lagi. 458 00:49:03,875 --> 00:49:07,000 Kesempatanku membela mereka direnggut. 459 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 Namun, tidak lagi. Saat kita selesai di sini, 460 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 itulah tujuanku. 461 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 Pulang. 462 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 Untuk menebus... 463 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 kesalahan kehormatan yang salah tempat. 464 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Kora. 465 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 Kami belum mendengar darimu. Apa ceritamu? 466 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Aku yatim perang. 467 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 Disiplin kehidupan militer cocok bagiku. 468 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 Aku bertugas di pesawat seperti King's Gaze. 469 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 Tak pernah punya keluarga, aku yakin sudah menemukannya. 470 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Setidaknya sampai aku tiba di Veldt. 471 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 Tempat ini mengajariku tentang rumah dan keluarga sesungguhnya. 472 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 Ada lagi yang ingin kau tambahkan? 473 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 Tidak. 474 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Yakin? 475 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Bagaimana dengan air mata air? 476 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 Apa? 477 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 Selama beberapa hari, 478 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 Titus pura-pura minum 479 00:50:37,291 --> 00:50:41,208 karena dia tak mau kita tahu perhatiannya soal pertempuran nanti. 480 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 Itu memang air. 481 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Kisah lama sulit untuk dilupakan. 482 00:50:59,583 --> 00:51:00,750 Ya, benar. 483 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 Teman-teman... 484 00:51:05,708 --> 00:51:07,041 Aku hanya bisa bilang... 485 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 terima kasih telah datang ke desa ini, 486 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 dan memberi kami harapan. 487 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 Terima kasih. 488 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Entah bagaimana jadinya kita di akhir hari besok. 489 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Aku hanya bisa berdoa masa lalu kalian tak terlalu membebani kalian. 490 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 Bagus. Kita bersulang untuk itu. 491 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 Desa ini sudah siap. 492 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 Bagus, petugas semerepotkan apa pun yang dikirim untuk mengambil gandum, 493 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 kita hadapi mereka. 494 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 Dengan kekuatan kita di lapangan, tanpa ampun, 495 00:51:44,208 --> 00:51:46,708 tak menyisakan siapa pun yang datang ke tanahmu. 496 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 Lalu apa? 497 00:51:48,875 --> 00:51:50,291 Rundingkan perdagangan? 498 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 Apa mereka akan mendengarkan? 499 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 Ya. 500 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 Namun, jika semua kacau, mungkin saja, 501 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 pastikan pesawat itu berfungsi 502 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 dan besok pagi disembunyikan. 503 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 Baik. 504 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 Air. 505 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 Sungguh, Titus? 506 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 Aku Jenderal Titus. 507 00:52:17,625 --> 00:52:19,541 - Tentu. - Untukmu. 508 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Halo, James. 509 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 Orang terakhir yang memanggilku begitu 510 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 adalah komandan lama dari Mechanicas Militarium 511 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 saat dia meninggal di pelukanku. 512 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 Turut prihatin. 513 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 Tak apa. Aku suka mendengarnya. 514 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 Membuatku merasakan hal lain selain keputusasaan. 515 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Begini... 516 00:54:48,166 --> 00:54:51,458 Aku diberi memori dunia yang tak akan pernah kulihat, 517 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 kesetiaan kepada raja yang tak bisa kulayani, 518 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 dan cinta kepada anak yang tak bisa kuselamatkan. 519 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Namun, bunyi nama itu saat kau ucapkan 520 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 membuatku merasa, bahkan dalam sisi terkecil 521 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 alasanku ada. 522 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Itukah alasanmu menyelamatkan Sam? 523 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 Aku tak yakin. 524 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 Aku hanya tahu pemikiran tentang dia terluka atau hancur 525 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 membuka bagian dariku yang telah ditutup. 526 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Kau memilih kubu, James. 527 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 Kau dan aku mirip, dirancang untuk membunuh demi mereka. 528 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Pahamilah, mimpi buruk mereka adalah kau dan aku bertempur bersama. 529 00:55:41,916 --> 00:55:44,583 Bukan karena kita disuruh atau diperintah, 530 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 tetapi untuk membela yang kita cintai. 531 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Kau pasti tahu kau tak bisa menang. 532 00:56:21,916 --> 00:56:23,041 Semuanya siap. 533 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Dreadnought. 534 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Tuntaskan! Selesaikan! Ayo! 535 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 Cepat! 536 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Selesaikan pekerjaan kalian! Cari posisi kalian! 537 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Tutupi! 538 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 Ini formasi-formasi baru. 539 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 Itu gandumnya. 540 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Mereka tumpuk di bangunan agar tak bisa dihancurkan. 541 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 Di sana dan sana, mereka menumpuknya sebagai pelindung untuk menembak. 542 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 Pintar. 543 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 Jelas bukan rencana petani. 544 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Tampaknya Jenderal Titus belum mabuk sampai hilang akal. 545 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Lihat di sini. 546 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 Pengindraan panas tunjukkan orang di Rumah Rakyat, 547 00:57:36,625 --> 00:57:38,208 di puncak desa. 548 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 Pasti mereka wanita dan anak-anak. 549 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Bagus. Kita coba cegah pertempuran sengit di desa. 550 00:57:47,750 --> 00:57:49,958 Saat aku berunding, kita kirim Krypteia 551 00:57:49,958 --> 00:57:51,666 menangkap wanita dan anak-anak. 552 00:57:52,541 --> 00:57:54,708 Kita turunkan pasukan dan lapis baja. 553 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 Tak perlu itu saat mereka melihat pisau di leher warga lemah. 554 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 Lalu kita akan lihat semangat tempur mereka. 555 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Baik, semuanya masuk! 556 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 - Cepat. Lebih cepat. - Ayo. Cepat. 557 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 Masuk. Ayo. Cepat! 558 01:01:28,041 --> 01:01:29,625 Tak ada sambutan desa? 559 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 Mana pelukan hangatku? 560 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Aku tak pernah diberi bir. 561 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 562 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Katakan apa yang akan kita capai. 563 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 Hal sama kali terakhir kita bertemu. 564 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Aku membunuhmu. 565 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Ya. 566 01:01:52,333 --> 01:01:54,041 Sungguh suatu kehormatan. 567 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 Bekas luka. Dari Scargiver sendiri. 568 01:02:02,708 --> 01:02:05,041 Tak perlu pertumpahan darah hari ini. 569 01:02:05,041 --> 01:02:07,666 Kuberi kesempatan untuk hindari pembantaian. 570 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 Tahu yang akan diberikan Regen Balisarius 571 01:02:10,833 --> 01:02:12,875 saat kubawa kau berlutut di hadapannya? 572 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 Kursi di Senat yang kau incar. 573 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 Yang pantas untukku. 574 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 Jika ya, bawa gandum untuk pasukanmu 575 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 saat pulang ke Motherworld. 576 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 Tak lebih dan tak kurang. 577 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Jangan lukai warga desa. 578 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 Lapor ke Balisarius bahwa pejuang yang kau cari lolos. 579 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 Aku tak bawa apa-apa? 580 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 Tak ada sama sekali? 581 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 Kau bawa nyawa-nyawamu. 582 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 Ini pilihanmu. 583 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Aib dan turun pangkat, atau kepalamu dipancung. 584 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 Pesawatmu menjadi batu nisanmu. 585 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 Keluargamu dan seluruh Motherworld akan tahu 586 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 bahwa kau dibunuh petani Veldt. 587 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 Aku ditugaskan membawa kehormatan ke Motherworld. 588 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 Aku mau memastikan tugas itu selesai. 589 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 Apa yang paling menyenangkan dari ini? 590 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 Kau kira kau punya kekuasaan untuk berunding? Kau tak punya. 591 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 Aku tak tahu wanita dan anak-anak disembunyikan? 592 01:03:09,875 --> 01:03:12,916 Saat kau bicara denganku, rencanamu sudah gagal. 593 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 Kecuali mungkin ada pengaturan berbeda. 594 01:03:19,458 --> 01:03:21,791 Aku bisa bawa gandum yang kau tawarkan. 595 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 Aku bisa lakukan yang kau minta dan biarkan warga hidup. 596 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Namun, akan ada harga untuk keringanan ini. 597 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 Harganya adalah kau. 598 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 Tentu tiap anggota kelompokmu akan bernilai tinggi bagi Imperium, 599 01:03:39,541 --> 01:03:41,833 tetapi tak terbantahkan yang paling dicari 600 01:03:41,833 --> 01:03:44,416 oleh Yang Mulia Regen adalah kau. 601 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelais sendiri. 602 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 Jadi, kau punya pilihan. 603 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Arthelais, menyerahlah kepadaku. 604 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 Akan kuizinkan warga desa untuk hidup. 605 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Namun, jika kau menolak, 606 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 mereka yang penting bagi desa ini, 607 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 orang tua dan anak-anak, 608 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 yang disembunyikan di Rumah Rakyat, 609 01:04:14,583 --> 01:04:17,000 akan dibunuh oleh pasukanku sekarang. 610 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 Belum cukupkah darah tumpah di bangunan indah itu? 611 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Kau sungguh siap membiarkan ini berlanjut karenamu? 612 01:04:28,541 --> 01:04:30,125 Sudah waktunya, Arthelais. 613 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Apa? 614 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Kora. 615 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Kora, apa yang kau lakukan? 616 01:04:48,333 --> 01:04:49,291 Sudah kuduga. 617 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Silakan berpamitan kepada temanmu. 618 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Ayahmu menunggumu. 619 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 Kora, lihat aku. 620 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 Ada apa ini? 621 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 Aku minta maaf. 622 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 Tak akan kubiarkan tempat ini mati untukku. 623 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 Aku tahu tindakanku. 624 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 Dia membohongimu. 625 01:05:12,125 --> 01:05:14,625 - Lepaskan aku. Lepaskan aku! - Tidak! 626 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 Tidak. 627 01:05:26,708 --> 01:05:27,791 Tidak! 628 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - Tidak. Tidak! - Ayo. 629 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Cepat! 630 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Ayo, Kora! Kami harus menaikkanmu ke pesawat. 631 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Ayo. Hanya kau peluang kami. 632 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Ayo pergi. 633 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Naik. Cepat! 634 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - Bangun, Prajurit! - Aku tak bisa. 635 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 Ayo! 636 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Langsung ke depan! 637 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, keluar segera. 638 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 Kita harus terbang sekarang! 639 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Bawa senjata utama. 640 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 Sial. 641 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - Cepat! - Ayolah! 642 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Tahan! 643 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 Lihat ke kanan! 644 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 Kau siap! Jalan! 645 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Ayo! 646 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Tunggu. 647 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Ini! 648 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 Kita bentuk formasi. 649 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 Saat kuberi tanda, keluarkan asap. 650 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Sialan. 651 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, kau yakin? 652 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Sekarang. Mulai sekarang. 653 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Merapat. 654 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 Pesawat itu rusak. 655 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Ada korban. 656 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 Instrumenku tak merespons. 657 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Aku menyerahkan kendali. 658 01:12:51,541 --> 01:12:55,208 Baik, Prajurit. Kumasukkan kau ke hanggar utama 659 01:12:55,208 --> 01:12:57,250 untuk perawatan dan ekstraksi medis. 660 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 Sudah waktunya, demi semua yang kalian cintai. 661 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 Demi rumah kalian. 662 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 Mari saling melindungi dan jangan beri ampun. 663 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 Untuk Sindri! 664 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Jangan biarkan Titus dan lainnya lakukan semuanya. 665 01:13:50,458 --> 01:13:51,458 Kalian siap? 666 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 Untuk bertempur dan mati! 667 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Biar musuhmu saja yang mati! 668 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 Laksamana, sekarang Krypteia pasti telah menangkap wanita dan anak-anak. 669 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 Kami masih menunggu laporan terkini, Pak. 670 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Satu tumbang di dalam! 671 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 Bisa dengar aku? Hei. Kau tak apa? 672 01:16:24,125 --> 01:16:26,166 Akan kucoba memindahkanmu. 673 01:16:26,166 --> 01:16:28,166 Aku memegangmu. Akan baik-baik saja. 674 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 Baiklah. 675 01:16:29,916 --> 01:16:32,916 - Tak apa-apa. - Dua korban, tak merespons! 676 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 Ambilkan brankar! 677 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Naikkan. Baik, ayo, bawa dia. 678 01:16:38,958 --> 01:16:41,250 Pegang bahunya. Bagus, kupegang kakinya. 679 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 Angkat lengannya. Mulai. 680 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Baik, ayo. Baik, laporkan. 681 01:16:46,958 --> 01:16:50,416 Kerusakan pecahan, prajurit menderita luka peluru kecil. 682 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Dua menit. Inspeksi visual di lift. 683 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 Ayo. 684 01:17:12,000 --> 01:17:12,958 Tidak. 685 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Tak apa. 686 01:18:47,041 --> 01:18:48,458 Tindakanmu hebat. 687 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Ya. 688 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Bantu aku dengan helmnya. Tahan lehernya. 689 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 Aneh. Aku tak melihat luka. 690 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 Bagaimana yang itu? Stabil? 691 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 Denyut jantung naik. 692 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 Tak ada luka juga, tetapi ada sedikit darah. 693 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 - Mungkin di balik jaketnya. - Buka balaklavanya. Ada luka. 694 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 Periksa denyut. 695 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Denyut yang ini sangat rendah. 696 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 Tunggu. Itu... 697 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 Berikan peledaknya. 698 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 - Peledak. - Tunggu. 699 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Kembali ke pesawat kita dan nyalakan. 700 01:22:59,083 --> 01:23:02,416 - Waktunya sedikit sebelum ini meledak. - Baik. 701 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Aku akan menunggumu. 702 01:23:17,541 --> 01:23:20,583 - Mestinya ada lift di lorong ini. - Baik. Cepatlah. 703 01:23:21,250 --> 01:23:23,041 Semua personel, tetap siaga. 704 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Diterima. Membidik... 705 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Alarm penyusup. Ulangi. Alarm penyusup. 706 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 Mengirimkan bantuan. Seperti apa dan berapa penyusup? 707 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 Ada tembakan. Tiga orang tertembak. 708 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 Dia seorang wanita yang... 709 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 Apa? Apa yang terjadi? 710 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 Ada masalah di ruang mesin. 711 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 Katanya seorang wanita menyusupi pesawat. 712 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 Arthelais. 713 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Arthelais di dalam pesawat. 714 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 Itu mustahil. 715 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 Tidak, itu dia. 716 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 Dia mendatangi kita. 717 01:28:07,208 --> 01:28:08,541 Bagus. 718 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 Peringatkan semua sektor. Segera tangkap dia. 719 01:28:12,166 --> 01:28:13,208 Cassius? 720 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 Kau boleh tembaki desa itu. 721 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Pak, gandumnya. 722 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 Tak perlu gandum sekarang. 723 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 Scargiver mendatangi kita. 724 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 Tapi ada pasukan kita di darat. 725 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Ya. Berkurang orang yang harus diberi makan. 726 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Setelah menangkap Scargiver, kita langsung kembali ke Motherworld 727 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 dan tak butuh gandum, bukan? 728 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 Hancurkan. 729 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Kau dengar Laksamana. Isi meriam. 730 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Senjata utama. 731 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - Ya, Pak. - Bidik desa itu. 732 01:28:56,166 --> 01:28:57,375 Isi meriam. 733 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 Segera, Pak. 734 01:29:05,416 --> 01:29:07,375 Ada perintah membidik permukaan. 735 01:29:12,500 --> 01:29:14,458 Kita putus kontak dengan ruang mesin. 736 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 - Di mana dia? - Masih dicari. 737 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 Bergerak dari sub-level 3 ke 4. 738 01:29:18,291 --> 01:29:20,291 Katakan apa yang terjadi! 739 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 Semua personel keamanan, melapor ke ruang mesin. 740 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Aku mau laporan terkini! 741 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 Pak. 742 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 Letnan. Pak. 743 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 Semua komandan laporkan jumlah personel ke Komando. 744 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - Maju! - Ayo! 745 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 Tidak! 746 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - Aku pergi! - Cepat! 747 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 Kau tertembak? Tak apa? Ayo. 748 01:31:25,833 --> 01:31:28,416 Kukira aku hanya ingin mati di pertempuran. 749 01:31:29,708 --> 01:31:31,375 Berjuang untuk sesuatu. 750 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 Kurasa aku salah. 751 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 Aku tak mau mati sama sekali. 752 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 Namun, jika aku harus... 753 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Bersama. 754 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Ayo. 755 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Kora. Kora, di mana kau? 756 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 Mesin menyala. Aku menunggumu. 757 01:34:20,208 --> 01:34:21,958 Kita kehabisan waktu. 758 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Aku sudah dekat. 759 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Baik, bagus. 760 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Semua personel tetap siaga. Ada buronan di pesawat. 761 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 762 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 Aku harus berterima kasih karena kau menolak tawaran menyerah. 763 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 Ceritanya lebih baik kubunuh kau di perang. 764 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 Kau hebat bertahan sejauh ini. 765 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Lebih baik dari dugaanku. 766 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 Lebih baik dari perkiraan dari sekelompok petani. 767 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Ya. 768 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Sasaran didapat. 769 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 Kami mengunci desa itu. 770 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 Dikonfirmasi. 771 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Pak! 772 01:37:57,708 --> 01:37:58,541 Apa? 773 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Meriam terisi dan siap menembak. 774 01:38:03,083 --> 01:38:04,583 Tidak. 775 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Tembak kapan saja. 776 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 Itu Kora! 777 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Tangkap dia. 778 01:38:58,666 --> 01:38:59,708 Tidak! 779 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 Kora! 780 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Kemarilah! 781 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Buka matamu. Buka matamu! 782 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Lihat aku! 783 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Ayo! 784 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 Ayo. 785 01:43:56,750 --> 01:44:02,250 Hei. Kemarilah. 786 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 Kemarilah. 787 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 Tunggu. Baik. 788 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 Hei. Jangan mati. 789 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Jangan mati. 790 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 Kenapa aku tak bisa miliki satu hal ini? 791 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 - Jangan mati. Kumohon. - Tidak. Tak apa. 792 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 Lihat yang telah kau lakukan. 793 01:44:47,666 --> 01:44:49,125 Kau menyelamatkan kami. 794 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Kami semua. 795 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 Hei. 796 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 Aku mencintaimu. 797 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 Kumohon. 798 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Kumohon. 799 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Aku tahu siapa dirimu. 800 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 Dan aku mencintaimu. 801 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 Kumohon. 802 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Lihat! 803 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 Ikuti aku! 804 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 Ya, Komandan. Mengikutimu. 805 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 Bidik pesawat-pesawat itu! 806 01:45:36,291 --> 01:45:37,875 Ya, Komandan. Mengikutimu. 807 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Skuadron Black Mountain, hancurkan para pejuang itu. 808 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 Titus! Ya! 809 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 Ya! 810 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Lihat, itu Devra Bloodaxe, dan seluruh armada pemberontak. 811 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 Sudah benar-benar berakhir. Ini... 812 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 Tidak. 813 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 Tidak. 814 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 Aku mencintaimu. 815 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 Aku mencintaimu. 816 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Dari dunia lain, mereka berperang untuk kita. 817 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 Gugur untuk kita. 818 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Semoga mereka temukan kedamaian. 819 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Kita menghormati mereka dengan cara kita. 820 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 Dengan mengingat nama mereka 821 01:48:35,333 --> 01:48:39,500 saat kita memanen berikutnya. 822 01:48:41,833 --> 01:48:46,416 Semusim dari sekarang, seratus musim. 823 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 Dan seterusnya... 824 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Hingga seterusnya. 825 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Semuanya, hormati yang gugur. 826 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Kau menghormati saudaraku dan keberaniannya. 827 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 Jangan bicarakan diriku saat bicara kehormatan dan keberanian. 828 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 Aku telah membohongimu. 829 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 Kalian semua. 830 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 Titus. 831 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 Aku tahu, Nak. 832 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Aku tahu. 833 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Kau tahu bahwa aku Arthelais? 834 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 Putri angkat Regen Balisarius? 835 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 Serta pembunuh Putri Issa? 836 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Aku tahu namamu. Ya. 837 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Namun, kau bukan pembunuhnya 838 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 karena putri itu masih hidup. 839 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 Kau kira dia bisa dibunuh dengan mudah? 840 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 Tidak. Dia lebih dari kematian. 841 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 Aku harus bagaimana? 842 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 Kini, kau punya alasan, bukan? 843 01:50:37,500 --> 01:50:39,375 Mencari dia dan bertarung? 844 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Jika kau memilih untuk berjuang, 845 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 aku akan mendampingimu. 846 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 Kami semua. 847 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 Aku juga. 848 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Jika aku berguna, 849 01:51:11,958 --> 01:51:13,250 aku juga punya ini. 850 01:51:17,375 --> 01:51:21,666 Kau mau berjuang dengan kami, Robot? Bantu mencari putrinya yang hilang? 851 01:51:22,250 --> 01:51:26,708 Jika perkataanmu benar, dan putri itu hidup, 852 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 aku tak punya pilihan. 853 01:51:29,250 --> 01:51:33,833 Aku melayani keturunan Raja yang tewas. Kehormatanku untuk berjuang. 854 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 Mencari dia dan bertarung. 855 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Mencari dia dan bertarung. 856 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi