1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 마더월드의 손길이 닿기 힘든 저 먼 변방 4 00:00:44,375 --> 00:00:49,416 가스상 거대 행성 마라의 주변을 도는 작은 위성 벨트에는 5 00:00:49,416 --> 00:00:55,541 농사를 지으며 소박한 삶을 살아가는 한 마을이 있었다 6 00:00:55,541 --> 00:00:59,875 {\an8}그러던 어느 날, 그들의 땅 위에 전함의 그림자가 드리웠다 7 00:01:00,958 --> 00:01:03,708 {\an8}함선의 사령관인 노블 제독은 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,916 벨트의 사람들에게 감당 못 할 요구를 했고 9 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 이에 코라라는 여인과 군나르라는 청년이 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 마을을 떠나 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 드레드노트에 대항해 싸워줄 전사들을 찾았다 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 뉴와디에서는 왕족 타라크를 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 다구스의 광산에서는 분노를 품은 네메시스를 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 폴룩스의 콜로세움에서는 외고집 타이투스 장군을 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 그리고 샤란 행성에서는 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 다리안 블러드액스와 그의 부하 밀리우스를 영입했다 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 곤디발의 공중 정거장에 매복해 있던 적과의 싸움에서 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 코라는 노블 제독을 상대로 승리를 거두었고 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 처참히 망가진 제독의 시신은 바위투성이 해안에 떨어졌다 20 00:01:46,250 --> 00:01:47,666 전사들은 승전보를 안고 21 00:01:47,666 --> 00:01:50,541 그들의 보상을 취하려 벨트로 향했다 22 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 이제 드레드노트의 위협은 사라진 것이다 23 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 아니, 그런 듯 보였다 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 카시우스 사령관님 25 00:02:09,125 --> 00:02:10,458 살아 있나? 26 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 살아 있습니다 27 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 간신히 28 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 회복은 전혀 안 됐습니다 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 뇌 기능이 상당히 오래 멈춰 있었습니다 30 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 얼마나 손상됐는지 알 수 없죠 31 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 고치에서 꺼내봐야 상태를 알 수 있습니다 32 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 기도 확보됐습니다 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,583 자가호흡 중입니다 34 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 제독님 35 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 제가 왔습니다 36 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 카시우스? 37 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 네 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,458 여기 어디지? 39 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 제독님의 함선입니다 40 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 킹스게이즈입니다 41 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 곤디발 주위를 돌며 42 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 회복되시길 기도했습니다 43 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 감사하게도 신들께서 기도를 들어주셨군요 44 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 카시우스, 잘 들어라 45 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 그 여자가 벨트에 있어 46 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 그 여자라면 47 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 누구 말씀입니까? 48 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 흉터를 남기는 자 49 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 그 여자가 벨트에 있다 50 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 벨트로 항로 잡아 51 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 알겠습니다 52 00:04:11,583 --> 00:04:12,666 바로 실행하겠습니다 53 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 "파트 2: 스카기버" 54 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 헤이건이라고 합니다 55 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 이쪽은 덴이고요 56 00:05:24,000 --> 00:05:26,250 누추한 우리 마을에 오신 걸 환영합니다 57 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 많이 지치고 배고프겠군요 58 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 갈증도 나네요 59 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 회관에 음식과 마실 것을 준비해 뒀습니다 60 00:05:34,375 --> 00:05:35,250 갑시다 61 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 우리 마을이 손님 대접은 제대로 하거든요 62 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 유라키들부터 데려가 쉬게 해줍시다 63 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 돌아왔어 64 00:05:50,916 --> 00:05:51,750 그래? 65 00:05:52,250 --> 00:05:53,083 어때 보여? 66 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 강해 보였어, 전사 같달까 67 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - 몇 명이야? - 6명 68 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 - 코라랑 군나르까지 - 6명이라 69 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 그럼 아무리 강해도 소용없지 않을까? 70 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 카시우스 사령관님 71 00:06:34,000 --> 00:06:35,041 병사 72 00:06:35,625 --> 00:06:37,041 별일은 없겠지? 73 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 네, 아무 문제 없습니다 74 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 평소와 다른 점은 없고? 75 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - 없습니다 - 좋아 76 00:06:44,375 --> 00:06:46,583 수확 작업 차질 없게 진행하고 77 00:06:46,583 --> 00:06:49,625 닷새 후 도착할 때까지 준비해 두도록 78 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 닷새? 79 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 들어오세요 80 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 어서들 드세요 다들 배 많이 고프실 텐데 81 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 좋지 82 00:07:31,333 --> 00:07:34,500 주민들이 음식과 마실 것을 풍족하게 준비했습니다 83 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 이렇게 와주신 데 대한 감사의 마음이지요 84 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 다들 어디 있어요? 85 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 입장을 생각해 보세요 86 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 자기 마을을 스스로 지킬 수 없어서 87 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 남에게 목숨 걸고 지켜 달라 부탁하고 있는 거잖아요 88 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 우릴 불러들인 게 부끄러울 일은 아니죠 89 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 자존심을 누르고 도움을 청한 건 90 00:08:04,625 --> 00:08:06,083 충분히 용감한 일이에요 91 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - 고맙습니다 - 그래요 92 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 그리고 마을을 지키기 위해 목숨을 걸 일은 없을 거예요 93 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 방어할 필요도 없을걸요 94 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - 노블 제독은 죽었어요 - 뭐라고? 95 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - 죽었다고? - 정말이냐? 96 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 못 믿으시니 다시 말씀드려야겠네 97 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 그놈 죽었어요 98 00:08:31,250 --> 00:08:33,750 놈들이 다시 오지 않을 거라고? 99 00:08:34,333 --> 00:08:35,291 안 올 거예요 100 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 제국군 원칙에 따르면 제독이 사망할 경우 101 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 즉시 마더월드로 복귀하게 돼 있어요 102 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 그렇다면 이 정도 감사 인사로는 부족하겠... 103 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 아니에요 104 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 방금 연락 왔는데 105 00:08:50,583 --> 00:08:52,166 닷새 후에 온답니다 106 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 정말이야? 107 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - 닷새라고? - 응 108 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 노블 제독을 죽였다면서 109 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 분명히 죽였어 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,666 시신은 바위에 떨어졌고 111 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 제독의 지휘 없이 움직이는 건 원칙에 어긋나는 거 맞죠? 112 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 그렇지 113 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 하지만 마더월드의 목표보다 우선시되는 원칙은 아니야 114 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 식량 부족이 생각보다 더 심한 모양이군 115 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - 헤이건 - 네 116 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 주민들을 모아주십시오 얘길 해야겠습니다 117 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 그러죠 118 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 힘든 시간이 우릴 기다립니다 119 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 그때가 오면 120 00:09:57,750 --> 00:09:59,916 다 함께 싸워야 할 것입니다 121 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 전우가 되는 겁니다 122 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 승리하려면 123 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 서로를 믿어야만 합니다 124 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 우리가 곧 싸우는 법을 가르쳐드릴 겁니다 125 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 하지만 그 전에 126 00:10:15,416 --> 00:10:17,541 여러분의 힘을 보여주십시오 127 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 이 땅의 기운을 보여주세요 128 00:10:22,750 --> 00:10:24,666 빠르게 대처하지 않으면 129 00:10:25,500 --> 00:10:27,333 이 마을이 파괴될 것은 130 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 불 보듯 뻔한 일입니다 131 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 수확을 끝내기까지 얼마나 걸립니까? 132 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 마라 주변을 반쯤 돌 정도입니다 133 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 사흘 안에 끝내야 합니다! 134 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - 뭐라고요? - 말도 안 돼 135 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 일할 수 있는 주민은 모두 나서야 합니다 136 00:10:45,291 --> 00:10:46,666 곡식은 137 00:10:47,458 --> 00:10:49,333 우리의 가장 강력한 무기입니다 138 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 곡식이 없으면 139 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 저들은 하늘에서 우릴 싹 쓸어버릴 수도 있겠죠 140 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 빨리 곡식을 거둬들이면 141 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 흥정의 도구이자 방패로 활용할 수 있습니다 142 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 잘들 쉬어 두십시오 143 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 동틀 무렵 작업을 시작합시다 144 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 다들 들었죠? 145 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 동틀 무렵입니다 146 00:11:23,583 --> 00:11:25,500 서로 신뢰를 쌓을 수 있을까? 147 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 다들 두려워해 148 00:11:29,833 --> 00:11:32,708 외부인을, 다가올 전쟁을 149 00:11:32,708 --> 00:11:33,875 죽음을 150 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 신뢰는 모르겠고 151 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 때가 됐을 때 모두 일어나 싸울 용기만이라도 내주길 바라야지 152 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 싸운다는 게 그런 건지 난 상상도 못 했었어 153 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 그렇게 두려워질 줄은 154 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 죽음이 두려웠던 거잖아 155 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 괜찮아, 누구나 그래 156 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 그때는 죽음 같은 건 생각도 안 났어 157 00:11:58,583 --> 00:12:02,250 몰랐을 땐 전장에 나가면 바짝 얼 거라고만 생각했었는데 158 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 두렵더라고 159 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 내 평생 가장 두려운 시간이었어 160 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 뭐가 그렇게 두려웠어? 161 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 죽음이 아니었다는 거잖아 162 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 너 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 널 잃을까 봐 164 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 노블이 그랬잖아 165 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 넌 온 우주에서 가장 악명 높은 수배자라고 166 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 탈영했다고 그 정도 악명을 얻진 않을 텐데 167 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 내가 발리사리우스 손에서 컸다고 얘기했었지? 168 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 제국의 섭정 왕 말이야 169 00:13:22,125 --> 00:13:24,708 그리고 이사 공주의 호위병이었다는 얘기도 170 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 했지 171 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 실력 있는 전사였고 172 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 왕족의 친구였다고도 173 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 그 왕족은 어떻게 됐어? 174 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 치유의 힘을 지닌 딸의 영향으로 175 00:13:41,166 --> 00:13:44,333 세상을 보는 왕의 눈이 크게 달라지기 시작했어 176 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 마지막 드레드노트급 전함의 명명식이 있던 날이었어 177 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 확장의 시대에 마침표를 찍을 행사였지 178 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 전함의 이름은 왕이 수여하는 게 전통이었는데 179 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 그땐 달랐어 180 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 공주가 왕족으로서 행하는 첫 임무로 결정됐거든 181 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 첫 공식 임무였지 182 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 '피스메이커'라는 이름을 주고 공주의 인장을 새길 예정이었어 183 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 미리 말하지만 184 00:14:31,916 --> 00:14:34,958 난 양부에게 충성하는 딸이었고 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 그를 배신할 수도 거역할 수도 없었어 186 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 아버지는 내게 공주는 죽어야만 한다고 했어 187 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 반드시 죽게 될 거라고 188 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 우리가 온갖 희생을 감수하며 이뤄 놓은 전쟁의 제국을 189 00:15:02,708 --> 00:15:07,416 그 아이가 무너뜨리는 걸 보고만 있진 않겠다는 얘기였지 190 00:15:09,500 --> 00:15:11,083 난 믿었어 191 00:15:11,083 --> 00:15:13,750 발리사리우스는 날 지켜줄 거고 192 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 그토록 사랑하는 제국을 지킬 거라고 193 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 입장하십니다! 194 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 이상하군 195 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 뭔가 잘못됐어 196 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 발리사리우스 197 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 칼리는 어디 있나? 불은 왜 안 지폈지? 198 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 발리사리우스, 묻고 있지 않나 199 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 대답하라! 200 00:16:28,250 --> 00:16:30,833 이사, 도망가! 이사! 201 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 이런 비열한 놈 202 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 안 돼! 203 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 어서 해 204 00:16:59,375 --> 00:17:01,583 뭘 망설이는 거야? 205 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 뭘 망설이냐고, 어서 해! 206 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - 어서 - 안 돼 207 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - 안 돼 - 어서 죽여 208 00:17:13,208 --> 00:17:14,333 죽여! 209 00:17:14,333 --> 00:17:15,625 안 돼! 210 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 용서할게 211 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 그러지 마십시오 212 00:18:02,166 --> 00:18:03,666 무슨 짓을 한 거냐? 213 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 대체 왜 그런 거야? 214 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 잡아라! 215 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 다들 잘 보십시오 216 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 왕족을 암살한 자입니다 217 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 천한 변방 출신 218 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 순수 혈통을 더럽히는 암 덩어리 219 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 살인자! 220 00:18:28,458 --> 00:18:33,125 - 살인자! - 살인자! 221 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 - 반역자! - 비열한 것! 222 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 쓰레기! 223 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 겨우 왕복선까지 갔어 224 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 그 후로 도망자로 살아온 거야 225 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 그냥 놈들 손에 죽거나 저항을 멈출까도 했는데 226 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 그 어린아이의 마지막 말이... 227 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 날 용서한다고 했잖아 228 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 도망치는 게 공주에 대한 예의라고 생각했어 229 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 그리고 살아가야 한다고 230 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 병기 이상의 존재로 231 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 더 나은 인간으로 232 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 다들 그러려고 애쓰잖아 233 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 넌 이미 그런 존재야 234 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 좋은 아침! 235 00:20:13,916 --> 00:20:16,041 아침입니다! 236 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 기상 종이 울렸습니다! 모두 기상합시다! 237 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 다들 일어나요! 238 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 일하러 갑시다 239 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 이 게으른 사람들아, 일어나요! 240 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 시간 없어요! 241 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 사령관님, 의료팀장의 연락입니다 242 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 연결해 243 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - 풀어줘! - 사령관님 244 00:22:26,250 --> 00:22:27,416 와보셔야겠습니다 245 00:22:27,416 --> 00:22:30,500 이건 반역이야 난 이 함선의 사령관이다! 246 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 네놈들 하나도 빠짐없이 군사재판에 부칠 거야! 247 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 전부 사형시킬 거다 이 쓸모없는 것들! 248 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - 어서 이쪽으로 와주십시오 - 지금 가지 249 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 네놈들 모두 내 손으로 죽여버릴 거야! 250 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 제독님, 아직 무리입니다 251 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 난 이 함선의 사령관이다! 252 00:22:50,000 --> 00:22:53,291 왜 멍하니 쳐다만 보는 거지? 이 비겁한 것들! 253 00:22:54,166 --> 00:22:55,583 이건 반역이야! 254 00:22:55,583 --> 00:22:56,708 일어나셨군요 255 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 지휘를 재개하실 수 있겠습니까? 256 00:22:59,166 --> 00:23:02,583 당연하지 이 등신들한테 풀어주라고 해 257 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 제독님, 말씀드렸다시피 258 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 지휘를 재개하기 위해서는 따라야 할 절차가 있습니다 259 00:23:08,125 --> 00:23:09,375 테스트를 통해 260 00:23:09,375 --> 00:23:12,333 제독님께서 정신적, 육체적으로 준비가... 261 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 그 테스트 내가 도와주지 262 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 연결 해제해! 263 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 벨트까지 얼마나 걸리지? 264 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 며칠이면 됩니다 265 00:23:48,125 --> 00:23:49,500 제독님 266 00:23:49,500 --> 00:23:51,833 흉터가 남은 점 사죄드립니다 267 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 의료팀 실력이 형편없군요 268 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 없앨 수 있을 겁니다 269 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 아니야 270 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 그냥 둬 271 00:24:03,250 --> 00:24:04,208 그 여자가 남긴 거잖아 272 00:24:06,708 --> 00:24:08,416 그 여자를 발리사리우스에게 데려가 273 00:24:08,416 --> 00:24:11,125 의원들 앞에 그 시신을 전시할 때 274 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 이 흉터를 내보일 거야 275 00:24:15,250 --> 00:24:19,375 흉터를 남기는 자를 처단한 게 바로 나라는 걸 보여주는 거지 276 00:24:20,791 --> 00:24:23,916 제국민들 앞에 구원자로 당당히 서는 거야 277 00:27:21,000 --> 00:27:22,583 수확은 어떻게 돼가나? 278 00:27:23,333 --> 00:27:25,375 저항하는 것들은 없고? 279 00:27:25,375 --> 00:27:26,291 없습니다 280 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 일정대로 진행되고 있습니다 281 00:27:29,125 --> 00:27:32,875 보고할 때마다 파우누스도 마커스도 안 보이는군 282 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 주민들을 열심히 독려하고 있습니다 283 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 노동력을 남김없이 짜내야 하니까요 284 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 잘하고 있군 285 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 쉴 새 없이 일하고 있으니 286 00:27:43,583 --> 00:27:47,166 오실 때까지 곡식을 모두 갈아 준비할 수 있을 겁니다 287 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 아주 좋아 288 00:27:48,958 --> 00:27:52,083 주민들이 자기 몫을 제대로 해낸다면 289 00:27:52,083 --> 00:27:54,041 자비를 베풀 수도 있겠지 290 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 군홧발에 차여 마땅한 천한 것들입니다 291 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 그런가? 292 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 곧 알게 되겠지 293 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 일을 마치고 나면 말이야 294 00:28:06,750 --> 00:28:07,666 시해된 왕을 위하여 295 00:28:08,708 --> 00:28:09,833 시해된 왕을 위하여 296 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 파우누스와 마커스를 비롯해 모두 죽은 게 확실하군 297 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 흉터를 남기는 자가 저기 있어 298 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 우리 이병 친구가 변심한 모양이야 299 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 여러분, 잠시... 300 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 새 친구들께 환영 인사를 하고 싶어요 301 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 제가 만든 작은 선물을 받아주세요 302 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 여러분이 계시던 곳은 303 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 여기보다 훨씬 풍족하고 세련된 곳일 텐데 304 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 선물이 너무 약소해서 기분 상하실까 걱정이네요 305 00:29:57,875 --> 00:30:00,041 그래도 감사의 마음으로 만들었답니다 306 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 마을로 다가오는 여러분을 보며 307 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 타이투스 장군님은 마치 산 같다고 생각했어요 308 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 강하고 굳건하니까요 309 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 고맙다 310 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 타라크 311 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 길들여지지 않는 영혼이죠 312 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 하지만 동시에 고결함이 빛나는 분이에요 313 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 스노엘크처럼요 314 00:30:33,875 --> 00:30:34,875 고맙다 315 00:30:34,875 --> 00:30:35,916 고마워요 316 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 젊은 밀리우스는 317 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 태양처럼 우리 얼굴을 비추고 318 00:30:49,083 --> 00:30:51,333 온기를 주며 위안을 줍니다 319 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 견고하고 진실한 위안을요 320 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 고마워 321 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 네메시스 322 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 번쩍이는 번개를 품은 성난 폭풍 같은 분이지만 323 00:31:05,166 --> 00:31:07,125 그 안엔 생명의 비가 가득하죠 324 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 바로 생명의 근원입니다 325 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 폭풍은 우리 모두의 어머니예요 326 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 고맙다 327 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 군나르 328 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 당신은 우리의 심장이며 329 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 희망을 주는 사람이야 330 00:31:40,250 --> 00:31:41,291 예쁘다 331 00:31:42,125 --> 00:31:42,958 고마워 332 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 이것 좀 봐 333 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 그리고 코라 334 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 너는 이빨을 드러내고 우리를 지켜주는 늑대야 335 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 넌 우리를 파멸로부터 지켜줬어 336 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 우리 모두의 힘을 네게 줄게 337 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 먹읍시다! 338 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 괜찮아? 339 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - 진짜? - 응 340 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 건배 341 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - 덴, 실력 좀 보여줘 - 준비됐지? 342 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 그렇지! 343 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 여러분 344 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 오늘부터 방어 준비를 시작합니다 345 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 우선 곡식을 마을로 옮길 겁니다 346 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 그러면 곡식을 지키기 위해서라도 공중에서 폭격은 못 하겠죠 347 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 제국군이 가져온 무기가 348 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 방어에 도움이 될 겁니다 349 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 강철도 뚫는 고화력 폭탄 350 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - 통신 장비도 있어 - 좋네 351 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 피가 지워질지는 몰라도 일단 세탁해 봐야지 352 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 그대로가 좋아, 그냥 둬 더 있어? 353 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 있지 354 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 사냥용 라이플도 남김없이 모읍시다 355 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 칼도 마찬가집니다 356 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 총알도 마지막 한 알까지 긁어모아요 357 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 적을 기습하려면 참호를 깊게 파야 합니다 358 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 좋아요 359 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 아스트리드, 쏴봐요 360 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 잠깐 361 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 팔꿈치 붙이고 362 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 두 눈 다 떠야 돼 363 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 자, 오늘은 공격과 방어의 기초를 배울 겁니다 364 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 수확용 농기구를 무기로 개조해 놨는데 365 00:37:25,291 --> 00:37:26,666 그걸 어떻게 쓰느냐... 366 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 저렇게 하면 돼요 367 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 좋아 368 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 전문가 같구만 369 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 좋아요 370 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 잘하네요 371 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 타고났는데요? 372 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 됐어요 373 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 올려요! 374 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 내려갑니다 375 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 코라의 왕복선이야 376 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 크게 다쳐서 저 안에 있는 걸 내가 발견했지 377 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 얼마나 방치돼 있었던 거죠? 378 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 - 두 해 동안 - 갑시다 379 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 코라가 타고 온 왕복선이 아직 동쪽 산에 있습니다 380 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 다 같이 힘을 모아 끌어내야 합니다 381 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 아주 요긴하게 쓰일 겁니다 382 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 아직 작동하네 383 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 꽉 잡아 384 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - 몇 개나 돼? - 라이플이 15개... 385 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 개수가 중요한 게 아니잖아 386 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 쏠 줄 아는 사람이 몇인지... 387 00:40:34,125 --> 00:40:37,000 - 아이바한테는 무기 주면 안 돼 - 전적으로 동감하는 바야 388 00:40:37,000 --> 00:40:39,666 칼날을 모두 갈고 어떻게 가르칠지... 389 00:40:39,666 --> 00:40:42,291 잠깐만, 들어봐 390 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 나도 고해 같은 걸 하는 타입은 아니야 391 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 뭘 해야 할지 다들 알고 있을 거다 392 00:40:59,583 --> 00:41:01,083 이렇게 불러 모은 것은 393 00:41:01,083 --> 00:41:04,000 전우가 어떤 인간인지 알아야 하기 때문이야 394 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 각자의 진실을 말해야 한다 395 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 내가 먼저 하지 396 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 사라우 397 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 섭정 왕 발리사리우스는 자기 힘을 보여줄 생각으로 398 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 나를 보내 사라우 의회 상공을 맴돌도록 했고 399 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 왕국으로부터의 독립에 대한 투표 결과가 어찌 될지는 400 00:41:33,333 --> 00:41:34,500 뻔해 보였지 401 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 하지만 그곳 사람들은 용감하게도 자유를 택했고 402 00:41:39,541 --> 00:41:43,291 나는 의회를 향해 발포해 대응하라는 지시를 받았어 403 00:41:45,625 --> 00:41:47,000 나는 거부했고 404 00:41:47,000 --> 00:41:48,791 내 함선은 격추됐어 405 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 잔해에서 기어 나온 우리는 406 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 화력이 다 떨어질 때까지 마더월드의 군대에 대항했지 407 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 내 부하들은 목숨 걸고 날 따를 게 분명했기에 408 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 거래를 제안했어 409 00:42:02,500 --> 00:42:05,958 항복할 테니 부하들은 살려달라고 410 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 섭정 왕에게 부하들만은 살려달라고 애원했지 411 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 하지만 섭정 왕 발리사리우스는 자비 같은 건 모르는 자였어 412 00:42:21,041 --> 00:42:22,625 날 벌주려고 413 00:42:22,625 --> 00:42:25,333 내 눈앞에서 부하들을 처형했어 414 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 발리사리우스의 뜻을 거부한 건 오로지 나의 결정이었건만 415 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 그 후로 매일, 나 때문에 죽어간 병사들을 생각했어 416 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 내 항복이 그들의 용기를 더럽히고 그들을 죽음으로 내몬 거야 417 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 나는 절대로 418 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 다시는 항복하지 않는다 419 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 내일 나를 따를지 결정할 때 그걸 염두에 둬야 할 거야 420 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 이렇게 큰 전투에서 싸워본 적은 없지만 421 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 전 이 마을과 비슷한 곳에서 자랐어요 422 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 우리 머리 위에 우주선들이 나타났을 때 423 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 어떻게 해야 할지 몰라 마을 어른들을 쳐다봤는데 424 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 다들 겁을 먹었더군요 425 00:43:21,791 --> 00:43:25,625 결국 맞설 용기가 없어서 모든 걸 내줘버렸어요 426 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 저 막강한 마더월드를 어떻게 상대하겠냐면서요 427 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 그들은 힘이 없거나 늙어서 일을 못 하는 사람들은 다 죽였고 428 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 나머지는 우주 곳곳의 강제 노동 수용소로 보냈어요 429 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 가족들은 모두 헤어졌죠 430 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 우리 마을의 존재 자체가 지워진 듯했어요 431 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 반군이 제가 있던 수용소를 해방시켰어요 432 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 전 새로운 가족과 함께 새 삶을 살게 됐죠 433 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 그러니 때가 오면 434 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 목숨을 바쳐서라도 이 마을을 지킬 거예요 435 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 내 집과 같은 곳을 위해 싸우다 죽는 거죠 436 00:44:59,125 --> 00:45:02,333 그보다 명예로운 죽음이 또 어디 있겠어요? 437 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 내게도 삶이 있었어요 438 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 아주아주... 439 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 오래전 일 같네요 440 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 작은 어촌 마을이었는데 441 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 제국군이 마을 전체를 학살했어요 442 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 우린 평화로운 사람들이었지만 443 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 처음부터 그랬던 건 아니에요 444 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 오래전에는 445 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 전장에 나서던 사람들이었죠 446 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 난 누굴 죽여본 적도 없고 447 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 무기를 휘두른 적도 없었는데 448 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 그날 스스로 피를 냈어요 449 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 고통은 분노가 되었고 450 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 분노는 복수가 되었죠 451 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 피를 원하는 내 조상들의 욕망은 그 오래된 건틀릿에 남아 있었고 452 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 내 피가 그 욕망을 깨웠어요 453 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 난 그렇게 싸우는 법을 배웠고 454 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 다시 태어났어요 455 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 하지만 그날 이후의 나는 456 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 복수만을 위한 존재였죠 457 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 그래요 458 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 그들을 죽일 겁니다 459 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 부모를 골라 태어날 순 없죠 460 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 전 왕과 왕비의 아들로 태어났어요 461 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 왕이었던 제 아버지는 462 00:47:30,416 --> 00:47:36,166 마더월드의 군대를 직접 만나 우리 조건을 전달하겠다 고집했고 463 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 상대는 선전포고와 함께 아버지의 시신을 돌려보냈어요 464 00:47:43,500 --> 00:47:45,125 어머니가 그러시더군요 465 00:47:45,125 --> 00:47:49,958 '아버지의 죽음을 맞이하면 소년은 비로소 남자가 된다' 466 00:47:49,958 --> 00:47:52,625 '왕자는 그렇게 왕이 된다' 467 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 그날 마지막 눈물을 흘렸죠 468 00:48:02,791 --> 00:48:04,083 얼마 지나지 않아 469 00:48:04,083 --> 00:48:07,041 놈들의 전함이 하늘을 덮더군요 470 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 어머니는 명예를 지키겠다며 피하지 않으셨죠 471 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 곁에서 어머니를 지키고 싶었지만 472 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 왕족의 혈통만은 지켜야 한다고 하셨어요 473 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 저는 그날 제 어머니와 474 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 저의 세상을 잃었어요 475 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 그렇게 행성을 떴죠 476 00:48:48,333 --> 00:48:52,500 근처 항성으로 향하는 난민 수송선에 숨어들었어요 477 00:48:54,083 --> 00:48:56,458 전 의무 때문에 도망쳤어요 478 00:48:56,458 --> 00:49:00,958 이젠 남아 있지도 않은 나라와 혈통을 지키겠답시고 479 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 제 나라와 혈통을 지킬 기회를 뺏긴 겁니다 480 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 하지만 이젠 아니에요 여기 일을 끝내고 나면 481 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 그곳으로 갈 겁니다 482 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 집으로 483 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 속죄해야죠 484 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 엉뚱한 방법으로 명예를 지키려 한 죄를요 485 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 코라 486 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 네 얘긴 못 들었는데 사연 좀 들어볼까? 487 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 전 전쟁고아예요 488 00:49:43,916 --> 00:49:46,291 엄격한 군 생활이 잘 맞더군요 489 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 킹스게이즈와 비슷한 전함에서 군인으로 살았어요 490 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 아무도 없던 내게 가족이 생겼다고 믿었죠 491 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 그런데 벨트에 와서 알았어요 492 00:50:07,125 --> 00:50:08,541 이 마을이 제게 알려줬죠 493 00:50:09,500 --> 00:50:12,708 진짜 집, 진짜 가족이 어떤 건지 494 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 덧붙일 얘기는 없고? 495 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 없어요 496 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 그래? 497 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 맹물 맛은 어때요? 498 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 뭐라고? 499 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 벌써 며칠째 500 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 타이투스는 술을 마시는 척했어 501 00:50:37,291 --> 00:50:41,208 다가올 전쟁이 걱정돼 죽겠지만 아닌 척하고 싶었던 거지 502 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 진짜 물이네 503 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 옛이야기를 털어놓기란 쉬운 일이 아니지 504 00:50:59,583 --> 00:51:00,625 맞아요 505 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 여러분 506 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 이것밖에 할 말이 없군요 507 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 이 마을에 와줘서 고맙습니다 508 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 그리고 희망을 줘서 509 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 고마워요 510 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 내일 밤 우리 모습이 어떨지는 모르겠지만 511 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 여러분이 진 과거의 짐이 덜어지길 기도합니다 512 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 좋은 말이군, 건배하지 513 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 다들 준비됐어요 514 00:51:33,833 --> 00:51:35,083 좋습니다 515 00:51:35,083 --> 00:51:38,416 곡식을 수거하러 군인 몇이 내려오든 516 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 그들을 칠 겁니다 517 00:51:40,833 --> 00:51:42,708 우리의 모든 힘을 모아 518 00:51:42,708 --> 00:51:46,708 이 땅에 발 딛는 것들은 모두 무자비하게 처단할 겁니다 519 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 그다음엔요? 520 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 거래를 제안하자? 521 00:51:50,708 --> 00:51:52,291 저들이 들으려 할까요? 522 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 그럴 겁니다 523 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 하지만 일이 틀어질 가능성도 있으니 524 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 왕복선이 제대로 작동하도록 관리하고 525 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 아침 일찍 안 보이게 숨겨둬 526 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 그럴게요 527 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 물이라니 528 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 그 정도였어요, 타이투스? 529 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 타이투스 장군이라고 불러 530 00:52:17,625 --> 00:52:18,625 그러죠 531 00:52:18,625 --> 00:52:19,541 너만 532 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 반가워요, 제임스 533 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 마지막으로 절 그렇게 부른 분은 534 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 메카니카 군 시절 지휘관님이었습니다 535 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 제 품에서 죽어가며 부르셨죠 536 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 미안해요 537 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 괜찮습니다, 들으니 좋네요 538 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 덕분에 절망 외의 다른 감정이 느껴졌어요 539 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 제게는... 540 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 절대 볼 수 없는 세상의 기억이 주입돼 있어요 541 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 모실 수 없는 왕에 대한 충성 542 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 구하지 못한 어린아이에 대한 사랑 543 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 그런데 당신이 부르는 내 이름을 들으니 544 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 아주 미세하게나마 느껴집니다 545 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 제 존재의 이유가요 546 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 그래서 샘을 구해준 거예요? 547 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 잘 모르겠습니다 548 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 샘이 다치거나 죽을 수도 있다는 생각이 들자 549 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 닫혀 있던 저의 한 부분이 열렸다는 것 외에는요 550 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 마음이 기운 거예요, 제임스 551 00:55:32,333 --> 00:55:33,958 당신과 난 비슷해요 552 00:55:33,958 --> 00:55:35,625 저들이 만든 살인 병기죠 553 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 당신과 내가 함께 싸우면 저들에겐 악몽이 될 거예요 554 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 명령이나 지시를 받아서가 아니라 555 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 사랑하는 것을 지키기 위해 싸운다면 말이죠 556 00:55:53,583 --> 00:55:54,875 알고 있잖습니까 557 00:55:54,875 --> 00:55:56,375 이길 수 없다는 걸 558 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 다 됐어요 559 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 드레드노트 560 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 덮어요! 빨리 덮어야 합니다! 561 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 서둘러요! 562 00:56:47,916 --> 00:56:49,125 작업 마무리해요! 563 00:56:49,875 --> 00:56:51,166 모두 위치로! 564 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 가려야 돼! 565 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 바뀐 구조입니다 566 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 곡식이군 567 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 폭격 못 하게 하려고 건물 주변에 쌓아뒀어 568 00:57:17,666 --> 00:57:19,833 저 두 곳에 쌓아둔 건 569 00:57:20,666 --> 00:57:22,541 총격전 때 엄폐물로 쓰려는 거고 570 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 영리하군요 571 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 농부 머리에서 나온 건 아니야 572 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 타이투스 장군이 아직 술에 절지 않은 모양이지 573 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 여길 보십시오 574 00:57:33,875 --> 00:57:35,416 열 감지 영상을 보니 575 00:57:35,416 --> 00:57:38,208 마을 제일 안쪽의 회관에 사람들이 모여 있습니다 576 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 여자와 아이들일 겁니다 577 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 좋아, 마을에서 격전이 벌어지는 건 최대한 막아야 해 578 00:57:47,750 --> 00:57:50,250 내가 협상할 동안 크립테이아 정예부대를 보내 579 00:57:50,250 --> 00:57:51,750 여자와 아이들을 확보하라 580 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 파견대는 소규모로 구성한다 581 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 약한 자들의 목에 칼을 겨누면 군대도 필요 없을 테니까 582 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 싸울 의지가 얼마나 확고한지 확인해 보자고 583 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 모두 들어가요! 584 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 - 다들 빨리 들어가요 - 어서 들어가요! 585 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 들어가요, 서두릅시다! 586 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 환영 인사도 없나? 587 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 따뜻이 안아주지도 않아? 588 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 에일도 마셔보고 싶었는데 589 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 아르텔라 590 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 어쩔 생각인지 말해봐 591 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 지난번 만났을 때랑 같아 592 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 널 죽일 거야 593 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 그렇군 594 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 정말 영광이었어 595 01:01:58,583 --> 01:01:59,750 흉터 596 01:02:01,041 --> 01:02:02,708 흉터를 남기는 자가 준 선물 597 01:02:02,708 --> 01:02:05,041 꼭 피를 볼 필요는 없어 598 01:02:05,041 --> 01:02:07,666 대량 살상을 피할 기회를 딱 한 번 주겠다 599 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 발리사리우스 앞에 널 데려다 무릎 꿇리면 600 01:02:10,833 --> 01:02:12,875 내가 뭘 얻게 될지는 알지? 601 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 의원 자리 하나쯤 꿰차고 싶겠지 602 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 자격 충분하니까 603 01:02:17,583 --> 01:02:21,625 그럼 마더월드로 돌아가는 길에 부하들 먹일 곡식이나 가지고 가 604 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 딱 거기까지다 605 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 마을 사람들도 해치지 말고 606 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 발리사리우스에게는 쫓던 자들을 놓쳤다고 해 607 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 얻는 것 하나 없이 돌아가라? 608 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 하나도 없이? 609 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 목숨은 부지하잖아 610 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 결정해 611 01:02:39,000 --> 01:02:41,291 망신과 강등을 택할지 612 01:02:41,291 --> 01:02:43,500 목이 잘려 나가는 쪽을 택할지 613 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 네 전함은 무덤이 될 거고 614 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 네 가족은 물론 마더월드의 모두가 알게 되겠지 615 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 네가 벨트의 농부들 손에 도륙되었다는 걸 616 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 내 임무는 마더월드에 영광을 안기는 거야 617 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 그 임무를 끝까지 해낼 생각이다 618 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 진짜 우스운 거 알아? 619 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 쥐뿔도 없는 주제에 협상 카드라도 쥐고 있는 줄 알잖아 620 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 여자와 아이들을 숨겨둔 걸 모를 것 같아? 621 01:03:10,458 --> 01:03:12,916 그렇게 나불대는 동안 네 계획은 무너지고 있어 622 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 물론 좀 다른 결론을 내볼 수도 있겠지 623 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 네가 주겠다는 곡식을 받고 624 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 네 요청대로 마을 사람들을 살려둘 수도 있어 625 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 그런데 그 배려에 대한 대가는 내놔야 할 거야 626 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 바로 너 627 01:03:35,791 --> 01:03:39,541 너희 패거리들을 모두 데려가면 제국에서 크게 반기겠지만 628 01:03:39,541 --> 01:03:43,791 영예로운 섭정 왕께서 가장 원하시는 건 629 01:03:43,791 --> 01:03:45,125 바로 너니까 630 01:03:45,125 --> 01:03:46,833 아르텔라 말이야 631 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 이제 네가 선택해 632 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 아르텔라, 내게 투항해라 633 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 그러면 마을 사람들은 살려주지 634 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 하지만 거부한다면 635 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 이 마을이 가장 아끼는 존재들 636 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 노인과 아이들 637 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 지금 회관에 숨어 있는 그것들은 638 01:04:14,583 --> 01:04:17,000 지금 그리 가고 있는 내 부하들 손에 모두 죽는다 639 01:04:18,250 --> 01:04:21,333 그 아름다운 건물에 또다시 피를 뿌려야겠나? 640 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 너 때문에 이런 일이 계속되는 걸 두고 볼 셈이야? 641 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 이제 결정해, 아르텔라 642 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 어떡할까? 643 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 코라 644 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 코라, 뭐 하는 거야? 645 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 역시 646 01:04:49,708 --> 01:04:51,875 친구와 작별 인사 나눠 647 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 네 아버지께서 기다리신다 648 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 코라, 날 봐 649 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 왜 이러는 거야? 650 01:05:04,958 --> 01:05:05,916 미안해 651 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 나 때문에 이곳을 희생시킬 순 없어 652 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 이게 맞아 653 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 저거 다 거짓말이야 654 01:05:12,125 --> 01:05:13,416 놔줘 655 01:05:13,416 --> 01:05:14,625 - 안 돼 - 놓으라고! 656 01:05:25,291 --> 01:05:27,791 안 돼! 657 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - 안 돼! - 빨리 와 658 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 빨리 가! 659 01:06:23,250 --> 01:06:24,416 빨리! 660 01:06:25,416 --> 01:06:26,958 왕복선으로 가야 해 661 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 어서, 이 마을이 네게 달렸어 662 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 가자 663 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 가자! 664 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - 일어나! - 안 되겠어 665 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 빨리! 666 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 전방 경계! 667 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, 즉시 퇴각하라 668 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 당장 이륙해야 돼! 669 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 주포 원위치로 670 01:07:49,625 --> 01:07:50,750 이런, 젠장 671 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - 어서 가 - 가자! 672 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 대기하라! 673 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 우측 경계! 674 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 됐어, 나가! 675 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 출발해! 676 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 꽉 잡아 677 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 저기 있어 678 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 대형 안으로 들어갈 거야 679 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 신호 주면 연기 뿜어 680 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 미칠 노릇이네 681 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 코라, 정말 괜찮을까? 682 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 지금이야, 시작해 683 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 도킹 관제실 684 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 손상된 왕복선이 있어 685 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 부상자가 있다 686 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 기기가 제대로 작동하지 않는다 687 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 원격 조종 바란다 688 01:12:51,541 --> 01:12:53,083 우리에게 맡겨라, 병사 689 01:12:53,750 --> 01:12:57,250 주 격납고에 안착시킨 후 기체 보수 및 이송 시작하겠다 690 01:13:21,666 --> 01:13:22,875 때가 왔습니다 691 01:13:23,583 --> 01:13:25,166 사랑하는 이들을 위하여 692 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 여러분의 집을 위하여 693 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 서로를 지키며 무자비하게 공격합시다! 694 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 신드리를 위하여! 695 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 타이투스와 동료들에게만 짐을 지울 수는 없습니다 696 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 준비됐습니까? 697 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 싸우다 죽읍시다! 698 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 죽는 건 적에게 양보합시다! 699 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 제독님, 지금쯤 정예부대가 여자와 아이들을 확보했을 겁니다 700 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 아직 보고 기다리는 중입니다 701 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 안에도 부상자가 있어! 702 01:16:21,916 --> 01:16:22,958 내 말 들려? 703 01:16:22,958 --> 01:16:24,125 이봐, 괜찮아? 704 01:16:24,125 --> 01:16:26,166 지금부터 이동할 거야, 알았지? 705 01:16:26,166 --> 01:16:28,166 걱정 마, 괜찮을 거야 706 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 그렇지 707 01:16:29,916 --> 01:16:31,208 잘 잡아 708 01:16:31,208 --> 01:16:32,916 부상자 둘, 반응 없음! 709 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 이동 침상 가져와! 710 01:16:36,291 --> 01:16:37,166 눕혀 711 01:16:38,208 --> 01:16:41,250 잡아, 둘이 어깨를 맡아 내가 다리 잡을게 712 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 그렇지, 들어 713 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 됐어, 가자, 난 상황 보고할게 714 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 파편을 맞았고 경미한 총상을 입은 것으로 보인다 715 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 2분 후 도착 승강기에서 외상 점검하겠다 716 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 가자 717 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 안 돼 718 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 괜찮아 719 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 잘했어 720 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 갈까요? 721 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 헬멧 좀 벗겨줘, 목 조심하고 722 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 뭐지? 상처가 안 보여 723 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 그쪽은 괜찮아? 724 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 맥박이 빨라 725 01:22:22,250 --> 01:22:25,541 상처는 안 보이는데 혈흔이 있어 안쪽을 다쳤나 봐 726 01:22:26,291 --> 01:22:27,666 바라클라바 벗겨 봐, 상처가 있어 727 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 맥박 체크한다 728 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 이쪽은 맥박이 굉장히 느린데 729 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 뭐야, 모르는 얼굴... 730 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 폭탄 줘 731 01:22:52,125 --> 01:22:53,625 - 여기 - 잠깐만 732 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 왕복선으로 돌아가서 엔진 켜둬 733 01:22:59,083 --> 01:23:01,708 폭발 전에 빠져나가려면 촉박할 거야 734 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 알았어 735 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 기다릴게 736 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - 저쪽에 승강기 있을 거야 - 알았어, 빨리 와 737 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 전 대원 경계하라 738 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 알았다, 타깃 설정 중 739 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 침입자다, 침입자가 발생했다 740 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 지원 보내겠다 침입자의 인상착의와 숫자는? 741 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 총격에 대원들이 당했다 742 01:27:38,875 --> 01:27:40,125 상대는 여자다 743 01:27:42,916 --> 01:27:43,875 뭐라고? 744 01:27:44,791 --> 01:27:46,708 무슨 일이야? 745 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 엔진실에 문제가 생겼습니다 746 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 한 여자가 침입했답니다 747 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 아르텔라 748 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 아르텔라가 이 안에 있어 749 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 그럴 리가 없습니다 750 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 그 여자 맞아 751 01:28:05,208 --> 01:28:06,791 제 발로 들어오다니 752 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 더할 나위 없군 753 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 모든 구역에 알려 당장 생포하도록 754 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 카시우스 755 01:28:13,625 --> 01:28:15,333 마을을 폭격해도 좋다 756 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 제독님 757 01:28:18,791 --> 01:28:19,625 곡식은... 758 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 이제 곡식은 필요 없어 759 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 흉터를 남기는 자가 제 발로 왔잖아 760 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 저 아래 병사들이 있습니다 761 01:28:31,875 --> 01:28:32,958 알지 762 01:28:33,583 --> 01:28:35,458 입 좀 줄겠군 763 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 흉터를 남기는 자만 확보되면 바로 마더월드로 돌아갈 거야 764 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 곡식은 필요 없겠지? 765 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 없애버려 766 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 제독님 말씀 들었지? 포를 준비해라 767 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 주포실 나와라 768 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - 네 - 마을을 조준하고 769 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 포를 장전하라 770 01:28:57,791 --> 01:28:59,208 알겠습니다 771 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 지상을 폭격하라는 지시다 772 01:29:12,500 --> 01:29:14,250 엔진실과 통신이 끊겼습니다 773 01:29:14,250 --> 01:29:16,041 - 침입자는 어디 있지? - 찾고 있습니다 774 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 하 3층에서 4층으로 이동 중입니다 775 01:29:18,291 --> 01:29:20,291 무슨 상황인지 알아내! 776 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 모든 보안 인력, 엔진실로 777 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 당장 상황 보고하라! 778 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 안녕하십니까 779 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 안녕하십니까 780 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 모든 지휘관은 대원 수 파악해 보고하라 781 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - 전진하라! - 가자! 782 01:30:28,625 --> 01:30:30,000 꺼져! 783 01:30:30,000 --> 01:30:32,458 - 갑니다 - 지금이야! 784 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 괜찮아? 가자 785 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 전장에서 죽는 게 소원이라고 생각했거든 786 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 뭔가를 위해 싸우다가 787 01:31:33,541 --> 01:31:35,000 근데 그게 아니었나 봐 788 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 죽고 싶지 않은 것 같아 789 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 하지만 피할 수 없다면... 790 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 함께 가야지 791 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 가자 792 01:34:14,375 --> 01:34:15,333 코라 793 01:34:16,291 --> 01:34:17,791 어디 있는 거야? 794 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 엔진 켜고 기다리고 있어 795 01:34:20,208 --> 01:34:21,958 시간 없어 796 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 거의 다 왔어 797 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 알았어 798 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 전 대원 경계하라 함선에 침입자가 발생했다 799 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 아르텔라 800 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 투항하라는 제안을 거절해 줘서 오히려 고맙게 됐어 801 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 내가 직접 베면 더 근사한 찬가가 만들어지겠지 802 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 용케 여기까지 왔군 803 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 생각보다 훨씬 훌륭해 804 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 같잖은 농부 놈들이 그 정도로 해낼 줄은 몰랐어 805 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 그래 806 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 조준 완료 807 01:37:43,208 --> 01:37:44,291 마을 조준 완료했습니다 808 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 확인했다 809 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 이것 보십시오! 810 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 뭐지? 811 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 주포 발사 준비됐습니다 812 01:38:03,083 --> 01:38:05,000 안 돼 813 01:38:15,083 --> 01:38:15,916 발포하라 814 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 코라야 815 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 잡아 816 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 안 돼! 817 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 코라! 818 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 어딜! 819 01:41:21,541 --> 01:41:22,666 눈 떠 820 01:41:23,291 --> 01:41:25,125 눈 뜨라고! 821 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 날 봐! 822 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 조금만! 823 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 제발 824 01:44:01,333 --> 01:44:02,250 나 잡아 825 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 가자 826 01:44:19,625 --> 01:44:20,625 잠깐만 827 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 군나르, 정신 차려야 돼 828 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 제발 정신 잃으면 안 돼 829 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 왜 항상 빼앗아 가는 거야? 830 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 - 정신 차려, 제발 - 괜찮아 831 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 네가 해냈어 832 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 우릴 구했어 833 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 우리 모두를 834 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 코라 835 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 사랑해 836 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 안 돼 837 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 그러지 마 838 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 넌 이미 더 나은 사람이야 839 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 사랑해 840 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 안 돼 841 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 저기 봐 842 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 전투 대형으로! 843 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 네, 알겠습니다 844 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 저 왕복선들을 조준하라 845 01:45:36,291 --> 01:45:37,666 네, 알겠습니다 846 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 블랙마운틴 중대 적기들을 격추하라 847 01:47:10,000 --> 01:47:11,250 타이투스! 848 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 해냈어! 849 01:47:28,500 --> 01:47:29,416 저길 봐 850 01:47:29,416 --> 01:47:32,666 데브라 블러드액스가 반군 함대를 이끌고 왔어 851 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 이제 끝났어, 진짜... 852 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 안 돼 853 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 안 돼 854 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 사랑해 855 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 사랑해 856 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 그들은 다른 세상으로부터 우릴 위해 싸우러 와줬습니다 857 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 그리고 우릴 위해 죽었습니다 858 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 평화 속에 잠들기를 859 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 이제 저들을 우리의 방식으로 기립시다 860 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 그들의 이름을 기억합시다 861 01:48:35,833 --> 01:48:39,208 다음 수확 철이 왔을 때 862 01:48:41,833 --> 01:48:43,500 그리고 그다음 해에도 863 01:48:44,541 --> 01:48:46,416 또 백 해가 지날 때까지도 864 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 이후로도 계속 기억하며 865 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 살아갑시다 866 01:49:09,833 --> 01:49:11,208 여러분 모두 867 01:49:12,250 --> 01:49:13,583 죽어간 이들을 기리세요 868 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 나의 형제를, 그의 용맹함을 869 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 내겐 명예도 용맹함도 없어요 870 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 난 거짓말을 했어요 871 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 모두에게 872 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 타이투스 873 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 알고 있다 874 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 알아 875 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 제가 아르텔라라는 걸요? 876 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 섭정 왕 발리사리우스의 수양딸이라는 걸요? 877 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 이사 공주를 암살했다는 것도요? 878 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 네 이름은 알고 있다 879 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 하지만 넌 그분을 암살하지 않았어 880 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 공주는 살아 있으니까 881 01:50:20,041 --> 01:50:22,000 그렇게 쉽게 죽일 수 있을 줄 알았나? 882 01:50:24,333 --> 01:50:25,333 아니지 883 01:50:26,041 --> 01:50:27,416 죽음을 넘어서는 분이거든 884 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 전 어쩌면 좋죠? 885 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 이제 명분이 생기지 않았나? 886 01:50:37,500 --> 01:50:39,375 그분을 찾아 싸울 명분 887 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 싸우겠다는 결심이 서면 888 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 나도 함께하겠다 889 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 우리 모두 890 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 나 역시 891 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 제가 도움이 될 수 있다면... 892 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 저도 손을 보태겠습니다 893 01:51:17,375 --> 01:51:19,250 함께 싸우고 싶어요, 로봇? 894 01:51:19,875 --> 01:51:21,666 잃어버린 공주를 함께 찾을래요? 895 01:51:22,250 --> 01:51:24,208 여러분 말대로 896 01:51:25,083 --> 01:51:26,666 공주님이 살아 계신다면 897 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 그래야만 합니다 898 01:51:29,250 --> 01:51:33,833 저는 시해된 왕의 혈족을 섬기니 싸울 수 있다면 영광이지요 899 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 그분을 찾아 싸우자 900 01:51:59,458 --> 01:52:00,708 그분을 찾아 901 01:52:02,333 --> 01:52:03,541 싸우자 902 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 자막: 여리나