1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 ณ ขอบอันไกลโพ้นของมาเธอร์เวิลด์ 4 00:00:44,375 --> 00:00:49,416 มีดวงจันทร์เล็กๆ โคจรรอบ ดาวก๊าซมหึมามอร่า คือดวงจันทร์เวลท์ 5 00:00:49,416 --> 00:00:55,541 ที่นั่นมีหมู่บ้านชาวไร่ผู้ต่ําต้อย ดํารงชีวิตเรียบง่ายติดดิน 6 00:00:55,541 --> 00:00:59,875 {\an8}จนกระทั่งเงาของยานรบ มาปกคลุมแปลงเกษตรของพวกเขา 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,125 {\an8}พลเรือเอกโนเบิล ผู้บัญชาการยาน 8 00:01:04,125 --> 00:01:06,916 เรียกร้องมากเกินกว่าที่ชาวเวลท์จะให้ได้ 9 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 จึงมีหญิงคนหนึ่งที่ชื่อว่าคอร่า และชายคนหนึ่งที่ชื่อว่ากุนนาร์ 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,833 ดั้นด้นจากหมู่บ้าน 11 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 ไปรวบรวมนักรบมาต่อสู้กับยานเดรดนอต 12 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 พวกเขาได้ทารัคผู้เกรียงไกรจากดาวนูวอดี 13 00:01:22,125 --> 00:01:25,875 เนเมซิสผู้ดุดันจากเหมืองดาวแด็กกัส 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,875 นายพลไททัสผู้ดึงดันจากโคลอสเซียมดาวพอลลักซ์ 15 00:01:29,875 --> 00:01:31,666 และแดเรียน บลัดแอ็กซ์ 16 00:01:31,666 --> 00:01:35,000 กับมิลิอัส มือขวาของเขา จากดาวชาราน 17 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 ในการซุ่มโจมตีท่าจอดยานลอยตัวที่กอนดิวอล 18 00:01:39,083 --> 00:01:42,125 คอร่าเอาชนะนายพลโนเบิลได้ 19 00:01:42,125 --> 00:01:45,458 และทิ้งร่างที่แหลกเหลวของเขาบนชายฝั่งโขดหิน 20 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 เหล่านักรบผู้กุมชัยชนะ กลับมายังเวลท์เพื่อรับค่าจ้าง 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 ภัยคุกคามจากเดรดนอตมลายหายไป... 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 หรือไม่พวกเขาก็เชื่อกันแบบนั้น 23 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 ผู้บัญชาการแคสเซียส 24 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - เขายังมีชีวิตอยู่เหรอ - ใช่ 25 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 ร่อแร่ 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 แต่เขายังอาการสาหัส 27 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 สมองของเขาไม่ทํางานมาพักใหญ่ 28 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 เราไม่รู้ว่าความเสียหายรุนแรงแค่ไหน 29 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 เราจะรู้ว่าเขาหลงเหลืออะไรอยู่บ้าง เมื่อเราพาเขาออกจากภาวะดักแด้ 30 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 ทางเดินหายใจปกติดี 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,583 เขาหายใจได้เอง 32 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 ท่านนายพล 33 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 ท่านนายพล ข้าเอง 34 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 แคสเซียสรึ 35 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 ครับ 36 00:03:29,208 --> 00:03:30,458 ข้าอยู่ที่ไหน 37 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 ท่านอยู่บนยานของท่าน 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 ยานเนตรราชัน 39 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 เรายังอยู่ในวงโคจรดาวกอนดิวอล 40 00:03:38,250 --> 00:03:40,208 เพราะหวังว่าท่านจะฟื้นตัว 41 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 และขอบคุณเหล่าทวยเทพ คําอธิษฐานของพวกเราเป็นจริงแล้ว 42 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 แคสเซียส ฟังข้าให้ดี 43 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 นางอยู่ที่เวลท์ 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 ใคร 45 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 ใครครับ 46 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 ผู้ตีตรา 47 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 นางอยู่ที่เวลท์ 48 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 ตั้งเส้นทางไปยังเวลท์ 49 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 ครับ ท่านนายพล 50 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 ได้เลยครับ 51 00:04:26,708 --> 00:04:31,000 (ภาค 2: นักรบผู้ตีตรา) 52 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 ข้าฮาเกน 53 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 ส่วนนี่เดน 54 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 ขอต้อนรับพวกเจ้าสู่หมู่บ้านเล็กๆ ของเรา 55 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 เจ้าคงทั้งเหนื่อยและหิวแล้ว 56 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 และกระหายน้ํา 57 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 เราได้จัดเตรียมอาหาร และเครื่องดื่มไว้ให้ในลองเฮาส์ 58 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 มาเถอะ เจ้าจะได้เห็นว่า คนของข้าเป็นเจ้าบ้านที่ดีมาก 59 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 พายูรากิพวกนี้ไปเข้าคอก 60 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 พวกเขากลับมาแล้ว 61 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 ท่าทางเป็นยังไงบ้าง 62 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 แข็งแรงเหมือนนักรบมั้ง 63 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - มากันกี่คน - หกคน 64 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 - กับคอร่าและกุนนาร์ - หกคน 65 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 แข็งแรงแค่ไหนก็ไม่สําคัญหรอก ว่าไหม 66 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 ผู้บัญชาการแคสเซียส 67 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 ทหาร ทุกอย่างเป็นไปตามที่ควรเป็นนะ 68 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 ครับท่าน ทุกอย่างเป็นไปตามเป้าหมาย 69 00:06:39,708 --> 00:06:41,791 ไม่มีอะไรผิดปกติใช่ไหม 70 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 - ไม่มีครับ - ดีมาก 71 00:06:43,750 --> 00:06:46,583 ดูแลเรื่องเก็บเกี่ยวให้เป็นไปตามแผน 72 00:06:46,583 --> 00:06:49,625 และเตรียมตัวให้พร้อม เราจะไปถึงในห้าวัน 73 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 ห้าวันเหรอ 74 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 มาเถอะ 75 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 เชิญกินเถอะ พวกเจ้าทุกคนคงจะหิวมาก 76 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 โอเค 77 00:07:31,333 --> 00:07:35,125 ชาวบ้านได้เตรียมอาหาร และเครื่องดื่มไว้มากมาย 78 00:07:35,125 --> 00:07:39,583 เพื่อแสดงความภักดี และความซาบซึ้งที่พวกเจ้ามา 79 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 ว่าแต่ทุกคนไปไหนกันหมด 80 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 เป็นเจ้าจะรู้สึกยังไง 81 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 พวกเจ้าทุกคนน่ะ ถ้าเจ้าไม่สามารถ ยืนหยัดเพื่อปกป้องบ้านของตัวเอง 82 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 ถ้าเจ้าต้องขอร้องให้ผู้อื่นสละชีวิตเพื่อเจ้า 83 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 พวกเขาไม่จําเป็นต้องละอายที่เรามาที่นี่ 84 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 การยอมเสียศักดิ์ศรีเพื่อขอความช่วยเหลือ 85 00:08:04,625 --> 00:08:06,083 ก็เป็นความกล้าแล้ว 86 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - ขอบคุณ - ใช่ 87 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 และปรากฏว่าไม่มีใครต้องสละชีวิต 88 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 ไม่มีความจําเป็นต้องป้องกันแล้ว 89 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - นายพลโนเบิลตายแล้ว - ว่าไงนะ 90 00:08:21,958 --> 00:08:23,541 - เขาตายแล้วเหรอ - จริงเหรอ 91 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 เจ้าอาจต้องพูดซ้ํา เขาไม่เชื่อ 92 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 เขาตายแล้ว 93 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 เจ้าไม่คิดว่าพวกนั้นจะกลับมาเหรอ 94 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 ใช่ 95 00:08:35,291 --> 00:08:38,375 ตามระเบียบของจักรวรรดิ เมื่อนายพลตายแล้ว 96 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 ทหารต้องกลับไปมาเธอร์เวิลด์ทันที 97 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 งั้นเราก็ยิ่งเป็นหนี้บุญคุณพวกเจ้า... 98 00:08:44,750 --> 00:08:45,666 ผิดแล้ว 99 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 ข้าเพิ่งได้ข่าวมา 100 00:08:50,333 --> 00:08:51,583 อีกห้าวันพวกนั้นจะมาที่นี่ 101 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 เป็นความจริงเหรอ 102 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 - ห้าวัน - ใช่ 103 00:08:58,208 --> 00:09:01,083 ไหนเจ้าบอกว่าเจ้าฆ่านายพลโนเบิลแล้ว 104 00:09:01,083 --> 00:09:04,666 ข้าฆ่าเขาแล้ว ร่างของเขา แหลกเหลวอยู่บนหิน เขาตายแล้ว 105 00:09:04,666 --> 00:09:08,916 ถ้ามาโดยไม่มีนายพลสั่งการ ก็ผิดระเบียบ ถูกต้องไหม 106 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 ถูกต้อง 107 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 แต่ความตายก็ไม่ได้เป็นอุปสรรค ต่อแผนการของมาเธอร์เวิลด์เสมอไป 108 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 พวกนั้นคงต้องการธัญพืชมากกว่าที่เราคิด 109 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - ฮาเกน - ครับ 110 00:09:21,583 --> 00:09:24,333 เรียกชาวบ้านมา ข้าขอคุยกับพวกเขาหน่อย 111 00:09:24,333 --> 00:09:25,333 ได้ 112 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 ยุคมืดกําลังคืบคลานเข้ามา 113 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 เมื่อถึงเวลานั้น... 114 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 เราทุกคนอาจต้องยืนเคียงข้างกัน 115 00:10:00,500 --> 00:10:02,625 อย่างพี่น้องในสนามรบ 116 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 แต่จะสําเร็จได้ 117 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 เราต้องเชื่อใจกันและกัน 118 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 ในระหว่างนี้ เราจะสอนวิธีต่อสู้ให้ 119 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 แต่ก่อนอื่นเจ้าต้องแสดงความแข็งแกร่ง 120 00:10:17,541 --> 00:10:19,666 วิถีของแผ่นดิน 121 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 ถ้าเราไม่รีบลงมือ หมู่บ้านของเจ้าจะถูกทําลาย... 122 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 จนหมดสิ้นแน่ๆ 123 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 ต้องใช้เวลานานแค่ไหนในการเก็บเกี่ยวผลผลิต 124 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 ครึ่งวงโคจรดาวมอร่า 125 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 ไม่ได้ ต้องทําให้เสร็จภายในสามวัน 126 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 - หา - ทําไม่ได้หรอก 127 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 เราต้องการกําลังจากชายและหญิงทุกคน 128 00:10:45,291 --> 00:10:49,750 ธัญพืชคืออาวุธที่สําคัญที่สุดของเรา 129 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 หากไม่มีธัญพืช 130 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 พวกนั้นคงทําลายเราจนหายไปจากวงโคจร 131 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 ถ้าเราเก็บเกี่ยวได้เร็ว 132 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 เราจะใช้มันเป็นทั้งเครื่องมือต่อรอง และเกราะกําบังได้ 133 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 ทีนี้ก็พักผ่อนให้เต็มที่ 134 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 งานจะเริ่มแต่เช้ามืด 135 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 ได้ยินกันแล้วนี่ 136 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 แต่เช้ามืด 137 00:11:23,583 --> 00:11:25,625 เจ้าว่าพวกเขาจะหัดไว้ใจกันไหม 138 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 พวกเขากลัวมาก... 139 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 กลัวคนภายนอก กลัวการต่อสู้ที่จะมาถึง กลัวตาย 140 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 ไว้ใจไหม ข้าไม่รู้ 141 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 ข้าแค่หวังว่าพวกเขาทุกคน จะกล้าลุกขึ้นสู้ ถ้าถึงเวลานั้นจริงๆ 142 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 ข้าเคยไม่เข้าใจว่าการต่อสู้นั้นเป็นยังไง 143 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 ว่ามันจะทําให้ข้ากลัวแค่ไหน 144 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 เจ้ากลัวตาย 145 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 ไม่เป็นไรหรอก ใครๆ ก็กลัวตาย 146 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 ในตอนนั้นข้าไม่ได้คิดถึงการตายด้วยซ้ํา 147 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 ถ้าก่อนหน้านี้เจ้าถามว่าข้ารู้สึกยังไง 148 00:12:00,375 --> 00:12:02,250 ข้าคงตอบว่าข้ากลัวจับใจ 149 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 และข้าก็กลัวจริงๆ 150 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 กลัวที่สุดในชีวิตข้า 151 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 เจ้ากลัวอะไรงั้นรึ 152 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 ถ้าไม่ใช่กลัวตาย 153 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 เจ้าไง 154 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 ข้ากลัวจะเสียเจ้าไป 155 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 สิ่งที่โนเบิลพูด... 156 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 เรื่องที่เจ้าเป็นอาชญากร ที่เป็นที่ต้องการตัวที่สุดในจักรวาล 157 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 แค่หนีออกมาคงไม่ทําให้ เป็นที่ต้องการตัวถึงเพียงนั้น 158 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 จําได้ไหมที่ข้าเคยบอกว่าบาลิซาเรียสเลี้ยงข้ามา 159 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 อุปราชแห่งจักรวรรดิน่ะ 160 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 และข้าเคยเป็นองครักษ์ของเจ้าหญิงอิซซ่า 161 00:13:25,208 --> 00:13:26,125 จําได้ 162 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 และเจ้าเป็นนักรบที่ได้รับเหรียญกล้าหาญ 163 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 เป็นเพื่อนกับราชวงศ์ 164 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 165 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 ด้วยอิทธิพลแห่งการรักษาของธิดา 166 00:13:41,166 --> 00:13:44,333 กษัตริย์ก็เริ่มมองอะไรหลายอย่างเปลี่ยนไป 167 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 มันคือพิธีปล่อยยานรบระดับเดรดนอตลําสุดท้าย 168 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 เป็นการสิ้นสุดยุคขยายอาณาจักรเชิงสัญลักษณ์ 169 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 ตามประเพณี กษัตริย์จะเป็นผู้ปล่อยยานทุกลํา 170 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 171 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 นี่จะเป็นพระราชกรณียกิจครั้งแรกของเจ้าหญิง 172 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 ภารกิจแรกอย่างเป็นทางการ 173 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 ยานนั้นจะมีชื่อว่ายานสร้างสันติภาพ และมีตราราชวงศ์ของเจ้าหญิง 174 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 อย่าเข้าใจผิด 175 00:14:31,916 --> 00:14:34,958 ข้าเป็นลูกสาวที่ซื่อสัตย์ต่อพ่อเลี้ยง 176 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 ข้าไม่อาจหักหลังหรือท้าทายเขา 177 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 เขาบอกข้าว่าเจ้าหญิงต้องตาย 178 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 เจ้าหญิงก็ต้องตาย 179 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 พ่อข้าบอกว่าเขาจะไม่ยืนเฉยๆ 180 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 และดูเด็กคนนี้ทําลายยานรบ 181 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 ที่เราทุ่มเทไปมากเพื่อสร้างขึ้น 182 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 ข้ามั่นใจมากว่าบาลิซาเรียสจะปกป้องข้า 183 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 และอาณาจักรที่เขารักมาก 184 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 วันทยหัตถ์ 185 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 แปลก 186 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 มีบางอย่างผิดปกติ 187 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 บาลิซาเรียส 188 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 พวกคาลีอยู่ที่ไหน ทําไมถึงไม่จุดไฟเตาผิง 189 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 บาลิซาเรียส ข้าถามเจ้าอยู่ 190 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 ตอบข้ามาสิ 191 00:16:28,250 --> 00:16:30,833 อิซซ่า หนีไป อิซซ่า 192 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 เจ้าชาติชั่ว 193 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 ไม่! 194 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 ลงมือสิ 195 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 รออะไรล่ะ 196 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 รออะไรอยู่ล่ะ เด็กน้อย ลงมือสิ 197 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - ลงมือ - ไม่ 198 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - ไม่นะ ไม่ - ลงมือ ฆ่านาง 199 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - ฆ่านางซะ - ไม่ 200 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 ข้ายกโทษให้เจ้า 201 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 อย่าเลย 202 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 เจ้าทําอะไรลงไป 203 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 เจ้าทําอะไรลงไป 204 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 จับนาง 205 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 นางนี่แหละ ทุกคน 206 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 ลอบสังหารราชวงศ์ 207 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 คนจากต่างดาว 208 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 เนื้อร้ายของความไม่บริสุทธิ์ทางสายเลือด 209 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 ฆาตกร 210 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 - ฆาตกร - ฆาตกร 211 00:18:30,666 --> 00:18:33,125 - ฆาตกร - นักฆ่า 212 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 - คนทรยศ - งูพิษ 213 00:18:35,916 --> 00:18:37,083 ต่ําช้า 214 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 ข้าสู้ฝ่าออกไปจนถึงยานลําเลียง 215 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 และใช้ชีวิตเป็นอาชญากรตั้งแต่นั้นมา 216 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 ข้าเคยคิดจะปล่อยให้พวกเขาฆ่าข้า หรือแค่ไม่สู้ตอบ 217 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 แต่ว่าคําพูดสุดท้ายของเด็กคนนั้น... 218 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 การยกโทษของนาง 219 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 ข้ารู้สึกว่าทางเดียวที่จะให้เกียรตินางคือต้องหนี 220 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 และพยายามเป็น ไม่รู้สิ... 221 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 มากกว่าแค่อาวุธ 222 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 มากกว่าแค่อาวุธ 223 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 มันคือสิ่งที่เราทุกคนพยายามเป็น 224 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 เจ้าเป็นมากกว่านั้น 225 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 อรุณสวัสดิ์ 226 00:20:13,916 --> 00:20:15,666 เช้าแล้ว เช้าแล้ว เช้าแล้ว 227 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 นี่คือเสียงปลุก ตื่นเร็ว ทุกคน 228 00:20:20,291 --> 00:20:21,791 ทุกคน ตื่น 229 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 ได้เวลาทํางานแล้ว 230 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 เร็วเข้า เจ้าพวกขี้เกียจ ตื่น 231 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 เรามีเวลาไม่มาก 232 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 ผู้บัญชาการ หัวหน้าเทคนิคการแพทย์ติดต่อมาครับ 233 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 ต่อสายเข้ามา 234 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - ปล่อยข้า - ผู้บัญชาการครับ 235 00:22:26,250 --> 00:22:30,500 - ข้าว่าท่านควรลงมาที่นี่ - นี่มันก่อการกบฏ ข้าเป็นผู้บัญชาการยานนี้ 236 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 ขอสาบานต่อเหล่าเทพ ข้าจะจับพวกเจ้าขึ้นศาลทหารให้หมด 237 00:22:34,500 --> 00:22:37,875 สาบานได้ พวกเจ้าทุกคนจะต้องตาย ข้าไม่ต้องการพวกเจ้าคนไหนทั้งนั้น 238 00:22:37,875 --> 00:22:40,291 - ท่านแค่ต้องลงมาที่นี่เดี๋ยวนี้ - กําลังไป 239 00:22:40,291 --> 00:22:42,708 ข้าจะฆ่าพวกเจ้าทุกคนด้วยตัวเอง 240 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 ท่านนายพล ท่านยังไม่พร้อม 241 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 ข้ายังคงเป็นผู้บัญชาการยานนี้ 242 00:22:50,000 --> 00:22:53,291 จะยืนจ้องข้าทําไม ไอ้พวกขี้ขลาด 243 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 - นี่มันคือการกบฏ - ยินดีต้อนรับกลับมาครับ ท่าน 244 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 ท่านพร้อมจะกลับมาบัญชาการไหม 245 00:22:59,166 --> 00:23:02,583 พร้อมแน่อยู่แล้ว ทีนี้ก็บอกให้พวกโง่นี่ปล่อยข้าซะที 246 00:23:02,583 --> 00:23:05,125 ท่านครับ อย่างที่ข้าบอกไป 247 00:23:05,125 --> 00:23:08,125 เราต้องทําตามระเบียบปฏิบัติ ก่อนจะให้ท่านกลับมาบัญชาการอีกครั้ง 248 00:23:08,125 --> 00:23:12,333 ต้องมีการทดสอบเพื่อดูว่าจิตใจและ... 249 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 ข้าจะช่วยเจ้าประเมินเอง 250 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 ปลดสายสิ 251 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 เราอยู่ห่างจากเวลท์แค่ไหน 252 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 สองสามวันครับ 253 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 ท่านนายพล ข้าขอโทษเรื่องแผลเป็นที่เหลืออยู่ 254 00:23:51,833 --> 00:23:54,041 เพราะทีมแพทย์ที่ไร้ความสามารถนี้ 255 00:23:54,041 --> 00:23:56,000 ข้ามั่นใจว่าเรากําจัดมันได้ 256 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 ไม่ต้อง 257 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 ปล่อยมันไว้ 258 00:24:03,250 --> 00:24:04,208 นางมอบแผลเป็นให้ข้า 259 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 เมื่อข้านําตัวนางไปให้บาลิซาเรียส 260 00:24:08,208 --> 00:24:11,125 และร่างของนางอยู่ในโถงประชุมสภาสูง 261 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 ข้าจะเปิดอกของข้าให้เห็น 262 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 มันจะเป็นเครื่องหมายแสดงว่า 263 00:24:16,708 --> 00:24:20,125 ข้าคือคนที่นําผู้ตีตรามาลงโทษ 264 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 และข้าคือผู้กอบกู้ที่ยืนอยู่ตรงหน้าประชาชน 265 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 การเก็บเกี่ยวไปถึงไหนแล้ว มีชาวบ้านประท้วงบ้างไหม 266 00:27:25,375 --> 00:27:26,291 ไม่มีครับ 267 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 ทุกอย่างเป็นไปตามกําหนด 268 00:27:29,125 --> 00:27:32,875 ข้าไม่เห็นเฟานุสหรือมาร์คัส ในรายงานของเจ้าเลย 269 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 พวกเขายุ่งอยู่กับการคุมชาวบ้านครับ 270 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 คอยคุมให้พวกเขาทํางานหนักขึ้น 271 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 ดีมาก 272 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 เราทํางานกันทั้งวันทั้งคืน 273 00:27:43,583 --> 00:27:45,500 ธัญพืชทั้งหมดน่าจะถูกโม่เป็นแป้ง 274 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 ทันเวลาที่ท่านมาพอดี 275 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 เยี่ยมมาก พลทหาร 276 00:27:48,958 --> 00:27:52,083 และถ้าชาวบ้านทําตามสัญญาได้ 277 00:27:52,083 --> 00:27:54,041 เราก็อาจผ่อนปรนได้บ้าง 278 00:27:54,041 --> 00:27:57,375 สุนัขรับใช้พวกนี้ ไม่ควรได้รับการผ่อนปรนอะไรทั้งนั้น 279 00:27:57,375 --> 00:27:58,833 อย่างนั้นรึ 280 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 เราจะได้เห็นกัน... 281 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 เมื่องานเสร็จเรียบร้อย 282 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 แด่ราชาผู้ถูกสังหาร 283 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 แด่ราชาผู้ถูกสังหาร 284 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 เห็นได้ชัดว่าเฟานุส มาร์คัส และลูกน้องที่เหลือตายแล้ว 285 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 ผู้ตีตราอยู่กับพวกนั้น 286 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 และดูท่าพลทหารหนุ่มของเราได้เลือกข้างแล้ว 287 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 ทุกคน ข้าขอให้... 288 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 ข้าขอต้อนรับสหายใหม่ของเรา 289 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 ข้าอยากมอบของขวัญเล็กน้อยที่ข้าทําเองให้ 290 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าทุกคน 291 00:29:51,083 --> 00:29:53,958 มาจากที่ที่ร่ํารวยกว่าและล้ําหน้ากว่าที่นี่มาก 292 00:29:53,958 --> 00:29:57,875 หวังว่าของขวัญที่เรียบง่ายจากข้า จะไม่เป็นการดูถูก 293 00:29:57,875 --> 00:30:00,041 แต่ข้าทําด้วยความซาบซึ้งในบุญคุณ 294 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 ตอนแรกที่ข้าเห็นพวกเจ้าขี่ยูรากิเข้ามาในหมู่บ้าน 295 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 ข้ารู้สึกว่านายพลไททัสเป็นดั่งขุนเขา 296 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 มั่นคงแข็งแรง 297 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 ขอบคุณ 298 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 ทารัค 299 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 จิตวิญญาณของเจ้าไม่ยอมสยบให้ใคร 300 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 แต่เจ้ามีความสง่างามที่ไม่อาจปฏิเสธ 301 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 เหมือนกวางเอลก์หิมะนี้ 302 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 ขอบคุณๆ 303 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 มิลิอัสผู้เยาว์วัย 304 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 ผู้โดดเด่นดั่งดวงอาทิตย์ส่องแสงมาบนใบหน้าเรา 305 00:30:49,083 --> 00:30:51,208 ทําให้เรารู้สึกอบอุ่นและสบายใจ 306 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 แน่วแน่และจริงใจ 307 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 ขอบคุณ 308 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 เนเมซิส 309 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 ดุดันดั่งพายุที่มีสายฟ้าแลบ 310 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 แต่ก็มีสายฝนที่มอบชีวิตด้วย 311 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 นั่นคือที่มาของชีวิต 312 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 พายุคือมารดาของพวกเราทุกคน 313 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 ขอบคุณ 314 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 กุนนาร์ 315 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 เจ้าคือหัวใจของเรา 316 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 เจ้ามอบความหวังให้เรา 317 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 สวยมาก ขอบใจ 318 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 ดูนี่สิ 319 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 และคอร่า 320 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 เจ้าคือหมาป่าผู้พิทักษ์ที่แยกเขี้ยวแหลมคม 321 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 เจ้าช่วยไม่ให้พวกเราถูกทําลายล้าง 322 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 เจ้าคือความแข็งแกร่งของพวกเราทุกคน 323 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 กินกันเถอะ 324 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 เจ้าไม่เป็นอะไรนะ 325 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - โอเคใช่ไหม - อืม โอเค 326 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 ดื่ม 327 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - เดน ทําท่านั้นอีกทีซิ - พร้อมนะ 328 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 นั่นแหละ 329 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 เอาละ 330 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 วันนี้เราจะเริ่มเตรียมการป้องกัน 331 00:35:54,125 --> 00:35:57,291 เริ่มจากขนธัญพืชเข้ามาในหมู่บ้าน 332 00:35:57,291 --> 00:36:01,791 พวกนั้นก็จะยิงเราจากวงโคจรไม่ได้ เพราะมีความเสี่ยงที่ธัญพืชจะเสียหาย 333 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 ส่วนอาวุธที่พวกจักรวรรดิทิ้งไว้ 334 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 จะช่วยให้เราปักหลักสู้ 335 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 เครื่องกดระเบิดพลังสูงแบบทะลวงเกราะ 336 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - เครื่องมือสื่อสาร - ดี 337 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 เลือดคงล้างออกยาก แต่จะลองดู 338 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 ไม่เป็นไร แบบนั้นน่ะดีแล้ว ปล่อยไว้เถอะ เรามีอีกรึเปล่า 339 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 มีสิ 340 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 รวบรวมปืนไรเฟิลล่าสัตว์ทุกกระบอก 341 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 มีดทุกเล่ม 342 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 กระสุนทุกนัดในหมู่บ้าน 343 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 เราจะต้องขุดแนวป้องกัน เพื่อจู่โจมแบบไม่ทันตั้งตัว 344 00:36:54,916 --> 00:36:55,916 เอาละ 345 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 แอสทริด ขอดูฝีมือหน่อย 346 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 เดี๋ยว 347 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 หุบศอกเข้า 348 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 ลืมตาทั้งสองข้าง 349 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 เอาละ วันนี้เราจะฝึกพื้นฐาน การโจมตีและป้องกัน 350 00:37:22,416 --> 00:37:25,291 เราได้เปลี่ยนเครื่องมือเพาะปลูกเป็นอาวุธ 351 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 สิ่งที่เราจะพยายามทําคือ... 352 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 แบบนั้นแหละ 353 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 ใช่ 354 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 อย่างกับมืออาชีพ 355 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 เยี่ยม 356 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 ดีทีเดียว 357 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 มีพรสวรรค์นะเนี่ย 358 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 นี่ 359 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 ไป 360 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 กลับลงไป 361 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 นั่นยานลําเลียงของคอร่า 362 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 สภาพแย่มากตอนข้าลากนางออกมา 363 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 อยู่ตรงนี้นานแล้วรึ 364 00:38:40,875 --> 00:38:43,291 - สองฤดูกาล - ไปกันเถอะ 365 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 ยานของคอร่าที่เราเจอ ยังอยู่ในเทือกเขาทางตะวันออก 366 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 ถ้าเราช่วยกันออกแรง ก็น่าจะลากมันออกมาได้ 367 00:38:56,583 --> 00:38:58,333 มันอาจเป็นประโยชน์อย่างมาก 368 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 โอ้โฮ ยังใช้การได้ 369 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 จับแน่นๆ นะ 370 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - มีเท่าไร - มีปืนไรเฟิล 15... 371 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 แต่มีเท่าไรก็ไม่สําคัญหรอก 372 00:40:32,416 --> 00:40:34,125 มีคนยิงเป็นกี่คน... 373 00:40:34,125 --> 00:40:37,000 - ไอวาร์ไม่ควรมีอาวุธ - ข้าเห็นด้วย เห็นด้วยอย่างยิ่ง 374 00:40:37,000 --> 00:40:38,458 งั้นเราจะลับคมมีดทั้งหมด 375 00:40:38,458 --> 00:40:42,291 - เราแค่ต้องคิดให้ออกว่าอะไร... - ฟังนะๆ 376 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 ข้าก็ไม่อยากสารภาพผิดนักหรอก 377 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 ตอนนี้เรารู้ว่าแต่ละคนต้องทําอะไร 378 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 พวกเจ้าทุกคนมาที่นี่เพราะ ข้าอยากให้รู้ว่าเรากําลังสู้เคียงข้างใคร 379 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 ทุกคนต้องเผยความจริง 380 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 ข้าจะเริ่มก่อน 381 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 ซาราวู 382 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 เพื่อแสดงแสนยานุภาพ อุปราชบาลิซาเรียสส่งข้ากับยานของข้า 383 00:41:25,916 --> 00:41:29,125 ไปบินร่อนอยู่เหนือรัฐสภาของซาราวู 384 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 พวกเขาจะได้ตัดสินใจถูกว่า ควรโหวตให้ตนเองเป็นอิสระ 385 00:41:33,333 --> 00:41:34,500 จากอาณาจักรหรือไม่ 386 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 แต่ผู้คนที่กล้าหาญของโลกนั้น โหวตเลือกอิสรภาพอย่างห้าวหาญ 387 00:41:39,541 --> 00:41:43,291 และเพื่อเป็นการตอบโต้ ข้าได้รับคําสั่งให้ยิงรัฐสภา 388 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 ข้าปฏิเสธ แล้วยานของข้าก็ถูกยิงตกลงมา 389 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 ขณะที่คลานออกจากซากยาน 390 00:41:51,750 --> 00:41:55,583 เราต่อสู้กับกองทัพมาเธอร์เวิลด์ จนไม่เหลือกระสุน 391 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 ข้ารู้ว่าทหารของข้าจะร่วมรบจนตาย 392 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 ข้าจึงยื่นข้อเสนอ 393 00:42:02,500 --> 00:42:05,958 ข้ายอมมอบชีวิตข้า แลกกับชีวิตของทหาร 394 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 ข้าขอความเมตตาจากท่านอุปราช ขอให้เขาไว้ชีวิตพวกเขา 395 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 แต่อุปราชบาลิซาเรียสไม่รู้จักความเมตตา 396 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 เพื่อเป็นการลงโทษข้า ทหารของข้าถูกฆ่าตายต่อหน้าต่อตาข้า 397 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 ข้าเป็นคนตัดสินใจ ท้าทายบาลิซาเรียสแต่เพียงผู้เดียว 398 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 จึงไม่มีวันไหนที่ข้าไม่คิดถึง เหล่าทหารที่ตายเพื่อข้า 399 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 การที่ข้ายอมแพ้กลับทรยศ ความกล้าหาญของพวกเขาและทําให้พวกเขาตาย 400 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 ไม่มีอีกแล้ว 401 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 ข้าจะไม่มีวันยอมแพ้ 402 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 วันนี้เจ้าควรเข้าใจข้อนี้ ก่อนตัดสินใจติดตามข้าวันพรุ่งนี้ 403 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 ข้าไม่เคยสู้ในศึกอย่างที่กําลังจะเกิดขึ้นหรอกนะ 404 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 แต่ข้าเติบโตมาในที่ที่เหมือนที่นี่มาก 405 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 เมื่อยานต่างๆ ปรากฏบนท้องฟ้าเหนือโลกของข้า 406 00:43:16,208 --> 00:43:19,291 ข้าหวังว่าผู้อาวุโสของเผ่า จะบอกว่าเราควรตอบโต้ยังไง 407 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 พวกเขายอมก้มหัว 408 00:43:21,791 --> 00:43:25,625 ยอมจํานนและมอบทุกอย่างให้พวกนั้น เพราะกลัวเกินกว่าจะต่อสู้ 409 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 พวกเขาพูดว่า "เราจะฝืน อํานาจของมาเธอร์เวิลด์ได้ยังไง" 410 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 คนที่อ่อนแอหรือแก่เกินกว่าจะทํางาน ล้วนถูกฆ่าตาย 411 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 พวกเราที่เหลือกระจัดกระจาย ไปตามค่ายใช้แรงงานต่างๆ ทั่วจักรวาล 412 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 ครอบครัวแตกแยก 413 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 ราวกับคนของข้าไม่เคยมีอยู่ 414 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 ค่ายของข้าถูกปลดปล่อยโดยกลุ่มต่อต้าน 415 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 และข้าพบครอบครัวใหม่ ที่แสดงให้เห็นว่ายังมีหนทางอื่น 416 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 ฉะนั้น เมื่อเวลานั้นมาถึง... 417 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 ข้าจะสละชีวิตเพื่อปกป้องหมู่บ้านนี้ถ้าจําเป็น 418 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 ยืนหยัดและตายเพื่อสถานที่ที่เรียกว่าบ้าน 419 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 เป็นจุดจบอันทรงเกียรติเท่าที่คนคนหนึ่งจะหวังได้ 420 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 ข้าเคยมีชีวิตที่ดีมาก่อน 421 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 เมื่อนานมาแล้ว... 422 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 ดูเหมือนนานมาก 423 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 เราเป็นหมู่บ้านชาวประมงเล็กๆ 424 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 กองทัพจักรวรรดิเข่นฆ่าทุกคนและทุกอย่าง 425 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 เราเป็นคนรักสงบ 426 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 แต่ก่อนหน้านั้นไม่ใช่ 427 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 ครั้งหนึ่งเมื่อนานมาแล้ว 428 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 เราเคยเป็นนักรบ 429 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 ข้าไม่เคยฆ่าใครมาก่อน 430 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 ไม่เคยทําให้ใครหลั่งเลือด 431 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 จนกระทั่งข้าหลั่งเลือดตัวเอง 432 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 ความเจ็บปวดกลายเป็นความโกรธ 433 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 และความโกรธกลายเป็นความแค้น 434 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 แต่ความกระหายเลือดของบรรพบุรุษข้า ยังคงอยู่ในแขนกลโบราณนั่น 435 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 เลือดข้าได้ปลุกพวกเขาขึ้นมา 436 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 พวกเขาสอนวิธีต่อสู้ให้ข้า 437 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 และข้ากําเนิดขึ้นใหม่ 438 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 ตั้งแต่วันนั้นมา 439 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 ข้าก็อยากแก้แค้นเท่านั้น 440 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 และใช่ 441 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 ใช่ ข้าจะฆ่าพวกมัน 442 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 คนเราเลือกเกิดไม่ได้ 443 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 และบังเอิญว่าพ่อแม่ข้าเป็นกษัตริย์และราชินี 444 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 บิดาข้า องค์กษัตริย์ 445 00:47:30,416 --> 00:47:36,166 ยืนกรานที่จะยื่นข้อเสนอ ให้กองทัพมาเธอร์เวิลด์ด้วยตัวเอง 446 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 และคําตอบของพวกมันคือคืนศพพ่อข้ามา พร้อมกับสัญญาว่าจะมารุกราน 447 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 แม่ข้าจึงบอกข้าว่า "เด็กผู้ชายไม่โตเป็นผู้ใหญ่ 448 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 จนกว่าพ่อของตนจะตาย" 449 00:47:49,958 --> 00:47:52,625 "แล้วเจ้าชายก็กลายเป็นกษัตริย์" 450 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ข้าร้องไห้ 451 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 หลังจากนั้นไม่นาน พวกมันก็ยกทัพมาเต็มท้องฟ้า 452 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 และเพื่อศักดิ์ศรี แม่ข้าจึงไม่ยอมหนี 453 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 ข้าต้องการอยู่เพื่อปกป้องแม่ 454 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 แต่ราชินีรู้ว่าต้องรักษา สายเลือดและบัลลังก์เอาไว้ 455 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 ข้าสูญเสียแม่ 456 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 และโลกของข้าในวันนั้น 457 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 ข้าลอบหนีออกจากดาว 458 00:48:48,333 --> 00:48:52,500 โดยหลบอยู่ในยานขนผู้ลี้ภัย ที่มุ่งหน้าสู่ดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้ๆ 459 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 ข้าหนีเพื่อหน้าที่ 460 00:48:55,916 --> 00:49:00,958 เพื่อรักษาอาณาจักร และสายเลือดที่ไม่มีอยู่อีกต่อไป 461 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 ข้าถูกปล้นโอกาสที่จะปกป้องสิ่งเหล่านั้น 462 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 แต่พอกันที เมื่อเราเสร็จจากตรงนี้ 463 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 ข้าจะไปที่นั่น 464 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 บ้าน 465 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 เพื่อชดใช้... 466 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 ที่เคยยึดมั่นในศักดิ์ศรีแบบผิดๆ 467 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 คอร่า 468 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 เรายังไม่ได้ฟังเจ้าเล่า เรื่องราวของเจ้าเป็นยังไง 469 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 ข้าเป็นเด็กกําพร้าเพราะสงคราม 470 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 ชีวิตที่มีวินัยแบบทหารเหมาะกับข้า 471 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 ข้าเป็นทหารบนยานที่เหมือนยานเนตรราชัน 472 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 ไม่เคยมีครอบครัว ข้าเคยเชื่อว่าข้าได้เจอแล้ว 473 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 จนกระทั่งข้ามาที่เวลท์ 474 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 ที่นี่สอนให้ข้ารู้ว่า บ้านและครอบครัวจริงๆ เป็นยังไง 475 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 อยากจะเล่าอะไรเพิ่มอีกไหม 476 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 ไม่ 477 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 แน่ใจนะ 478 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 น้ําจากตาน้ําเป็นยังไงบ้าง 479 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 อะไรนะ 480 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 หลายวันมานี้ 481 00:50:35,333 --> 00:50:37,291 ไททัสแกล้งทําเป็นดื่มเหล้า 482 00:50:37,291 --> 00:50:41,208 เพราะเขาไม่อยากให้เรารู้ว่า เขาห่วงเรื่องการต่อสู้ที่กําลังจะเกิดขึ้น 483 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 เป็นน้ําจริงๆ 484 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 ความหลังลืมกันได้ยาก 485 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 ใช่แล้ว 486 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 สหาย 487 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 ข้าพูดได้เพียงว่า 488 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 ขอบคุณที่มาหมู่บ้านนี้ 489 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 และมอบความหวังให้เรา 490 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 ขอบคุณ 491 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 ข้าไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรกับเราเมื่อสิ้นสุดวันพรุ่งนี้ 492 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 ข้าทําได้เพียงภาวนา ขอให้อดีตเป็นภาระในใจเจ้าน้อยลง 493 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 พูดได้ดี เราขอดื่มให้ 494 00:51:32,208 --> 00:51:33,833 หมู่บ้านพร้อมแล้ว 495 00:51:33,833 --> 00:51:38,416 ดี ไม่ว่าพวกมันส่งเจ้าหน้าที่ ลงมาเก็บธัญพืชมากน้อยแค่ไหน 496 00:51:38,416 --> 00:51:39,875 เราก็จะสู้กับพวกมัน 497 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 ด้วยพละกําลังทั้งหมดในสนามรบ โดยไม่มีการปรานี 498 00:51:44,208 --> 00:51:46,708 ไม่ไว้ชีวิตใครที่ย่างเท้า มาบนแผ่นดินเจ้าแม้แต่คนเดียว 499 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 แล้วยังไงต่อ 500 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 เจรจาการค้าขายเหรอ 501 00:51:50,708 --> 00:51:52,291 เจ้าคิดว่าพวกนั้นจะฟังเหรอ 502 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 ข้าว่าฟัง 503 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 แต่เผื่อว่ามีอะไรผิดพลาด 504 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 เจ้าต้องทําให้ยานลําเลียงนั่นยังใช้ได้ 505 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 และเอามันไปซ่อนแต่เช้ามืด 506 00:52:04,000 --> 00:52:05,125 ได้ 507 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 น้ํา 508 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 ถามจริง ไททัส 509 00:52:15,083 --> 00:52:17,625 นายพลไททัสต่างหาก 510 00:52:17,625 --> 00:52:19,541 - แน่ละ - เรียกให้มันถูก 511 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 สวัสดี เจมส์ 512 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 คนสุดท้ายที่เรียกข้าแบบนั้น 513 00:54:29,041 --> 00:54:32,541 คือผู้บังคับบัญชากองกําลังจักรกลคนก่อน 514 00:54:32,541 --> 00:54:34,708 ขณะที่เขาตายในอ้อมแขนข้า 515 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 ข้าเสียใจด้วย 516 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 ไม่เป็นไร ข้าว่าชื่อนี้เพราะดี 517 00:54:40,833 --> 00:54:44,500 มันทําให้ข้ารู้สึกอย่างอื่นนอกจากความสิ้นหวัง 518 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 คืองี้... 519 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 ข้าได้รับความทรงจําเกี่ยวกับโลกที่ข้าไม่เคยเห็น 520 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 ความจงรักภักดีต่อกษัตริย์ที่ข้าไม่อาจรับใช้ 521 00:54:54,875 --> 00:54:59,000 และความรักต่อเด็กที่ข้าช่วยไว้ไม่ได้ 522 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 แต่เสียงของชื่อนั้นที่เจ้าเอ่ย 523 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 ทําให้ข้ารู้สึก แม้เพียงน้อยนิด... 524 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 ถึงเหตุผลที่ข้ายังดํารงอยู่ 525 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 เพราะเหตุนั้นเจ้าจึงช่วยแซมเหรอ 526 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 ข้าก็ไม่แน่ใจ 527 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 ข้ารู้เพียงว่าแค่ข้าคิดว่านางเจ็บปวดหรือตาย 528 00:55:21,833 --> 00:55:26,083 ก็ทําให้ใจที่ตายด้านของข้าเจ็บขึ้นมา 529 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 เจ้ากําลังเลือกข้าง เจมส์ 530 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 เจ้ากับข้าคล้ายกัน เราถูกออกแบบมาให้ฆ่าคนแทนพวกเขา 531 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 แต่เข้าใจไว้นะ ฝันร้ายของพวกเขาคือ หากเจ้ากับข้าร่วมมือกันสู้ 532 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 ไม่ใช่เพราะเราได้รับคําสั่งหรือถูกบงการ 533 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 แต่เราสู้เพื่อปกป้องบางอย่างที่เรารัก 534 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 เจ้าต้องรู้สิว่าเจ้าไม่มีทางชนะ 535 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 พร้อมหมดแล้ว 536 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 เดรดนอต 537 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 ทําให้เสร็จ ทําให้เสร็จ เร็วเข้า 538 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 เร็วๆ เร่งมือ 539 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 ทํางานให้เสร็จ แล้วเข้าประจําตําแหน่ง 540 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 กลบให้มิด 541 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 นี่เป็นการจัดรูปแบบใหม่ 542 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 ธัญพืช 543 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 ดูสิ พวกมันเอาธัญพืชมาสุมอาคาร เราจะได้โจมตีไม่ได้ 544 00:57:17,666 --> 00:57:22,541 ส่วนตรงนั้นกับตรงนั้น เอามาสุมเป็นที่กําบังเพื่อยิงพวกเรา 545 00:57:22,541 --> 00:57:23,750 ฉลาด 546 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 ไม่ใช่แผนของชาวไร่แน่ๆ 547 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 ดูเหมือนว่านายพลไททัส ไม่ได้เมาจนสูญเสียไหวพริบ 548 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 ดูสิครับ 549 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 เครื่องจับภาพด้วยอุณหภูมิ แสดงให้เห็นว่ามีกลุ่มคนอยู่ในลองเฮาส์ 550 00:57:36,625 --> 00:57:38,208 ที่ด้านบนของหมู่บ้าน 551 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 แน่นอนว่าคือผู้หญิงและเด็ก 552 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 ดี เราจะพยายาม ไม่ให้เกิดการต่อสู้รุนแรงในหมู่บ้าน 553 00:57:47,750 --> 00:57:50,041 ขณะที่ข้าเจรจาต่อรอง เราจะส่งคริปเทอา 554 00:57:50,041 --> 00:57:51,666 ไปจับพวกผู้หญิงและเด็ก 555 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 เราจะส่งกองกําลังเล็กๆ ไปเผื่อไว้ก่อน 556 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 แต่คงไม่ต้องใช้ เมื่อพวกมันเห็น พวกที่เปราะบางที่สุดโดนมีดจ่อคอหอย 557 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 เราจะได้เห็นว่าพวกมันคิดจะสู้แค่ไหน 558 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 ทุกคนเข้าข้างในเดี๋ยวนี้ 559 00:59:29,041 --> 00:59:31,166 - เร็วเข้า ทุกคน เร็วๆ - ไปกัน เร็วเข้า 560 00:59:31,166 --> 00:59:34,041 เข้าข้างใน ไปเร็ว ให้ไว 561 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 ไม่ต้อนรับเข้าหมู่บ้านรึ 562 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 อ้อมกอดอันอบอุ่นอยู่ไหนล่ะ 563 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 ข้าไม่เคยได้รับแม้แต่เบียร์สักถ้วย 564 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 อาร์เธเลส 565 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 บอกมาซิว่าเราพยายามจะทําอะไร 566 01:01:44,666 --> 01:01:46,791 ก็เหมือนกับคราวก่อนที่เราเจอกัน 567 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 ข้าฆ่าเจ้า 568 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 ใช่ 569 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 เป็นเกียรติยิ่งนัก 570 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 แผลเป็น จากฝีมือผู้ตีตรา 571 01:02:02,708 --> 01:02:05,041 วันนี้ไม่จําเป็นต้องมีการเสียเลือดเนื้อ 572 01:02:05,041 --> 01:02:07,666 ข้าจะให้โอกาสเจ้าหลีกเลี่ยงการเข่นฆ่า 573 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 เจ้าก็รู้ว่าท่านอุปราชบาลิซาเรียสจะให้อะไรข้า 574 01:02:10,833 --> 01:02:12,875 เมื่อข้านําเจ้าไปคุกเข่าต่อหน้าได้ 575 01:02:12,875 --> 01:02:15,791 เจ้าคงอยากได้ตําแหน่งในสภาสูงล่ะสิ 576 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 มันคือสิ่งที่ข้าควรได้ 577 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 ถ้าเช่นนั้น เอาธัญพืชที่เจ้าต้องการ ไปเลี้ยงคนของเจ้า 578 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 ระหว่างเดินทางกลับไปมาเธอร์เวิลด์ 579 01:02:21,625 --> 01:02:23,750 ไม่ขาดไม่เกิน 580 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 ไปโดยไม่ทําร้ายชาวบ้าน 581 01:02:26,125 --> 01:02:29,458 รายงานบาลิซาเรียสว่า นักรบที่เจ้าเสาะหาหนีการจับกุมไป 582 01:02:29,458 --> 01:02:31,291 และข้าไม่ควรเอาอะไรไปงั้นสิ 583 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 ไม่เลยสินะ 584 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 เจ้าเอาชีวิตพวกเจ้าไปไง 585 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 นี่คือทางเลือกของเจ้า 586 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 ยอมรับความอัปยศและถูกลดตําแหน่ง ไม่งั้นหัวเจ้าได้หลุดจากบ่าแน่ 587 01:02:43,500 --> 01:02:45,250 ยานเจ้าจะได้เป็นหลุมฝังศพเจ้า 588 01:02:45,250 --> 01:02:47,583 ครอบครัวพวกเจ้า และชาวมาเธอร์เวิลด์จะได้รับรู้ว่า 589 01:02:47,583 --> 01:02:50,750 เจ้าถูกชาวนาแห่งเวลท์ฆ่า 590 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 ข้าได้รับมอบหมาย ให้นําเกียรติยศมาสู่มาเธอร์เวิลด์ 591 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 ข้าตั้งใจจะทําหน้าที่ให้สําเร็จ 592 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 สิ่งที่น่าขันที่สุดในบรรดาเรื่องทั้งหมดนี้ 593 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 คือเจ้าคิดว่าเจ้ามีอํานาจต่อรอง ซึ่งเจ้าไม่มี 594 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 เจ้าคิดว่าข้าไม่รู้เหรอว่าเจ้าซ่อนผู้หญิงกับเด็กไว้ 595 01:03:09,875 --> 01:03:12,916 ขณะที่เจ้ายืนคุยกับข้า แผนของเจ้าก็ล้มเหลวแล้ว 596 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 นอกเสียจากว่าเราจะตกลงอย่างอื่นกันได้ 597 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 ข้าอาจเอาธัญพืชที่เจ้าเสนอไป 598 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 ข้าอาจทําตามที่เจ้าขอ ไปโดยไว้ชีวิตชาวบ้าน 599 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 แต่มีข้อแม้หนึ่งในข้อตกลงนี้ 600 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 ข้อแม้นั้นคือเจ้า 601 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 แน่นอนว่าจักรวรรดิจะพอใจ ที่ได้ตัวสมาชิกคนใดคนหนึ่งในหมู่พวกเจ้า 602 01:03:39,541 --> 01:03:41,833 แต่ปฏิเสธไม่ได้ว่าคนที่ท่านอุปราชผู้ทรงเกียรติ 603 01:03:41,833 --> 01:03:44,416 ต้องการมากที่สุดก็คือเจ้า 604 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 อาร์เธเลส 605 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 นั่นคือทางเลือกของเจ้า 606 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 อาร์เธเลส ยอมจํานนซะ 607 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 แล้วข้าจะไว้ชีวิตชาวบ้าน 608 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 แต่ถ้าเจ้าปฏิเสธ 609 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 คนเหล่านั้นที่หมู่บ้านนี้รักมาก 610 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 คนแก่ เด็กๆ 611 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 ที่หลบอยู่ที่ลองเฮาส์ในขณะนี้ 612 01:04:14,583 --> 01:04:17,000 จะถูกฆ่าโดยคนของข้าที่กําลังไปที่นั่น 613 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 ในอาคารที่สวยงามนั้น ยังเปื้อนเลือดไม่พออีกเหรอ 614 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 เจ้าพร้อมจะให้เรื่องแบบนี้ เกิดขึ้นเพราะเจ้าเหรอ 615 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 ถึงเวลาแล้ว อาร์เธเลส 616 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 อะไร 617 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 คอร่า 618 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 คอร่า เจ้าจะทําอะไร 619 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 นึกแล้วเชียว 620 01:04:49,708 --> 01:04:51,875 บอกลาเพื่อนของเจ้าซะสิ 621 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 พ่อของเจ้ารออยู่ 622 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 คอร่า มองหน้าข้า 623 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 เกิดอะไรขึ้น 624 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 ข้าขอโทษ 625 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 ข้าจะไม่ยอมให้คนที่นี่ตายเพราะข้า 626 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 ข้ารู้ดีว่ากําลังทําอะไร 627 01:05:10,958 --> 01:05:12,125 เขาโกหกเจ้า 628 01:05:12,125 --> 01:05:14,625 - ปล่อยข้าไปเถอะ ปล่อยข้าไป - ไม่ 629 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 ไม่นะ ไม่ 630 01:05:26,708 --> 01:05:27,791 ไม่ 631 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - ไม่ ไม่ - มาเร็ว 632 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 ไปเร็ว 633 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 เร็วเข้า คอร่า เราต้องพาเจ้าไปที่ยานนั่น 634 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 มาเร็ว เจ้าคือโอกาสเดียวของเรา 635 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 ไปกันเลย 636 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 ขึ้นไป ไป 637 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - ลุกขึ้น ทหาร - ข้าลุกไม่ไหว 638 01:07:10,666 --> 01:07:11,791 ไปได้แล้ว 639 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 ไปข้างหน้า 640 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 เอเอ-77 ออกมาจากตรงนั้นทันที 641 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 เราต้องบินขึ้นเดี๋ยวนี้ 642 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 เอาปืนใหญ่มา 643 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 ตายละวา 644 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - ไป - เร็วเข้า 645 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 รอก่อน 646 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 ระวังทางขวา 647 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 เรียบร้อย ยิงได้ 648 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 ไปได้แล้ว 649 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 จับไว้นะ 650 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 ทางนั้น 651 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 เราจะแฝงเข้าไปในฝูงบิน 652 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 พอข้าให้สัญญาณ ก็จุดควันเลย 653 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 แม่เจ้าโว้ย 654 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 คอร่า เจ้าแน่ใจนะ 655 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 จุด จุดเดี๋ยวนี้ 656 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 ขอจอด 657 01:12:41,375 --> 01:12:43,125 ยานลํานั้นเสียหายนี่ 658 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 เรามีทหารบาดเจ็บ 659 01:12:45,875 --> 01:12:47,750 อุปกรณ์ในยานไม่ตอบสนอง 660 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 ช่วยควบคุมยานให้ด้วย 661 01:12:51,541 --> 01:12:55,208 เราจะช่วยเอง ทหาร ข้าจะให้เจ้าลงจอดในโรงจอดหลัก 662 01:12:55,208 --> 01:12:57,250 เพื่อซ่อมยานและช่วยคนบาดเจ็บ 663 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 ถึงเวลาปกป้องทุกอย่างที่เจ้ารัก 664 01:13:25,166 --> 01:13:26,625 ปกป้องบ้านของเจ้า 665 01:13:26,625 --> 01:13:29,833 ปกป้องกันและกัน และไม่ปรานีพวกมัน 666 01:13:29,833 --> 01:13:31,291 เพื่อซินดรี 667 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 เราปล่อยให้ไททัสและคนอื่นๆ สู้ตามลําพังไม่ได้ 668 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 พวกเจ้าพร้อมไหม 669 01:13:51,458 --> 01:13:53,791 สู้จนตัวตาย 670 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 พวกที่ต้องตายคือศัตรูของเรา 671 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 ท่านนายพล ป่านนี้พวกคริปเทอา คงจับพวกผู้หญิงและเด็กได้แล้ว 672 01:14:56,916 --> 01:14:59,875 เรายังรอฟังความคืบหน้าอยู่ 673 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 มีทหารอยู่ในยานคนหนึ่ง 674 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 ได้ยินข้าไหม นี่ เป็นอะไรไหม 675 01:16:24,125 --> 01:16:26,166 ข้าจะพยายามขยับเจ้านะ 676 01:16:26,166 --> 01:16:28,166 ข้าช่วยเอง ไม่เป็นไรนะ 677 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 ไม่เป็นไร 678 01:16:29,916 --> 01:16:32,916 - ไม่เป็นไรแล้ว - สลบไปสองคน 679 01:16:32,916 --> 01:16:34,291 เอาเปลมา 680 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 วางบนเปล เอาละ เร็วเข้า พาเขาไป 681 01:16:38,958 --> 01:16:41,250 เจ้ายกไหล่ เอาละ ข้ายกขา 682 01:16:41,250 --> 01:16:42,791 ยกแขนขึ้น เอาละนะ 683 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 เอาละ ไปกัน เอาละ แจ้งทางนู้น 684 01:16:46,958 --> 01:16:50,208 มีแผลสะเก็ดระเบิดอยู่บ้าง ทหารดูจะมีแผลเล็กๆ จากกระสุน 685 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 อีกสองนาทีไปถึง ตรวจดูลิฟต์ด้วย 686 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 ไปกันเร็ว 687 01:17:12,000 --> 01:17:12,958 ไม่ 688 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 ไม่เป็นไรนะ 689 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 เจ้าทําดีแล้ว 690 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 ไปกัน 691 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 ช่วยถอดหมวกเขาที ประคองคอไว้ 692 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 แปลกจัง ไม่เห็นมีแผลเลย 693 01:22:19,166 --> 01:22:21,166 คนนั้นล่ะ อาการคงที่ไหม 694 01:22:21,166 --> 01:22:22,250 ชีพจรเต้นเร็วขึ้น 695 01:22:22,250 --> 01:22:24,416 ไม่เห็นบาดแผลเหมือนกัน แต่มีเลือดเล็กน้อย 696 01:22:24,416 --> 01:22:27,666 - อาจจะอยู่ใต้เสื้อเกราะ - ถอดหน้ากากออก มีอยู่หนึ่งแผล 697 01:22:27,666 --> 01:22:28,750 ตรวจชีพจร 698 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 คนนี้ชีพจรเต้นช้ามาก 699 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 เดี๋ยวนะ นั่นมัน... 700 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 ส่งระเบิดมาให้ข้า 701 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 - ระเบิด - เดี๋ยวนะ 702 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 เจ้ากลับไปที่ยานและสตาร์ทเครื่องไว้ 703 01:22:59,083 --> 01:23:01,708 เรามีเวลาไม่มากที่จะออกจากที่นี่ก่อนแผนแตก 704 01:23:01,708 --> 01:23:02,791 โอเค 705 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 ข้าจะรอเจ้านะ 706 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - สุดทางนี้มีลิฟต์ - โอเค รีบมาล่ะ 707 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 เจ้าหน้าที่ทุกคน เฝ้าระวัง 708 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 รับทราบ กําลังเล็ง... 709 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 มีผู้บุกรุก ย้ํา มีผู้บุกรุก 710 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 กําลังเสริมกําลังไป ผู้บุกรุกมีลักษณะยังไง มากันกี่คน 711 01:27:36,041 --> 01:27:38,291 มีการยิงกัน มีทหารถูกยิง 712 01:27:38,291 --> 01:27:40,125 เป็นผู้หญิง บอกได้เลย... 713 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 เป็นอะไรนะ มีอะไร 714 01:27:46,708 --> 01:27:49,458 เกิดเรื่องในห้องเครื่องครับ 715 01:27:49,458 --> 01:27:52,250 เขาบอกว่ามีผู้หญิงลอบเข้ามาในยาน 716 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 อาร์เธเลส 717 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 อาร์เธเลสอยู่บนยานนี้ 718 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 เป็นไปไม่ได้ 719 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 ไม่ นางนั่นแหละ 720 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 นางมาหาเราเอง 721 01:28:07,208 --> 01:28:08,541 เหมาะเลย 722 01:28:08,541 --> 01:28:11,166 บอกทุกหน่วย ข้าต้องการให้จับนางทันที 723 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 แคสเซียส 724 01:28:13,625 --> 01:28:15,333 ยิงถล่มหมู่บ้านได้ 725 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 ท่านครับ แล้วธัญพืชล่ะ 726 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 ตอนนี้ธัญพืชไม่จําเป็นแล้ว 727 01:28:23,416 --> 01:28:25,000 ผู้ตีตรามาหาเราแล้ว 728 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 แต่เรามีทหารอยู่ในหมู่บ้าน 729 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 ใช่ จะได้มีคนที่ต้องเลี้ยงน้อยลงไง 730 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 ทันทีที่เราได้ตัวผู้ตีตรา เราจะตรงกลับไปมาเธอร์เวิลด์ 731 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 ไม่จําเป็นต้องใช้ธัญพืชแล้ว จริงไหม 732 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 ทําลายมันซะ 733 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 ได้ยินท่านนายพลสั่งแล้วนี่ ชาร์จปืนใหญ่ 734 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 หน่วยปืนใหญ่ 735 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - ครับ - เล็งไปที่หมู่บ้าน 736 01:28:56,166 --> 01:28:57,791 ชาร์จปืนใหญ่ 737 01:28:57,791 --> 01:28:59,208 ได้เลยครับ 738 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 เราได้รับคําสั่งให้โจมตีพื้นผิว 739 01:29:12,500 --> 01:29:14,458 ท่านครับ เราติดต่อห้องเครื่องไม่ได้ 740 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 - นางอยู่ไหน - เรากําลังหาครับ 741 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 นางกําลังเคลื่อนที่จากชั้นย่อยสามไปสี่ 742 01:29:18,291 --> 01:29:20,291 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 743 01:29:20,291 --> 01:29:23,166 เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยทุกคน ไปรายงานตัวที่ห้องเครื่อง 744 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 แจ้งความคืบหน้ามาเดี๋ยวนี้ 745 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 ท่าน 746 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 ผู้หมวด สวัสดี 747 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 ผู้บังคับบัญชาทุกคน รายงานจํานวนลูกน้องให้ศูนย์ทราบ 748 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - หน้าเดิน หน้าเดิน - ไปกันเลย 749 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 ไม่ 750 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - ข้าไปเอง - ไปเลยๆ 751 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 โดนยิงไหม เป็นอะไรรึเปล่า มาเร็ว 752 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 ข้านึกว่าการได้ตายในสนามรบ คือสิ่งที่ข้าต้องการที่สุด 753 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 ได้ต่อสู้เพื่ออะไรบางอย่าง 754 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 ข้าว่าข้าคิดผิด 755 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 ข้าว่าข้ายังไม่อยากตาย 756 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 แต่ถ้าต้องตาย... 757 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 เราจะตายด้วยกัน 758 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 มาเถอะ 759 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 คอร่า คอร่า เจ้าอยู่ไหน 760 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 สตาร์ทเครื่องแล้ว ข้ารอเจ้าอยู่ 761 01:34:20,208 --> 01:34:21,958 เราจะไม่มีเวลาแล้ว 762 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 ใกล้จะไปถึงแล้ว 763 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 โอเค ดี 764 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 เจ้าหน้าที่ทุกคนเฝ้าระวัง เรามีนักโทษหลบหนีอยู่บนยาน 765 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 อาร์เธเลส 766 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 ข้าควรขอบคุณเจ้านะ ที่เจ้าไม่ยอมแพ้ตามที่ข้าเสนอ 767 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 ข้าฆ่าเจ้าในการต่อสู้จะเป็นเรื่องเล่าที่ดีกว่า 768 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 เจ้าเก่งนะที่มาได้ไกลขนาดนี้ 769 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 เก่งกว่าที่ข้าคาดคิดเยอะ 770 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 เก่งกว่าที่จะคาดหวังจากบรรดาชาวไร่มากเลย 771 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 ใช่ 772 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 พบเป้าหมายแล้ว 773 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 เราล็อกเป้าไว้ที่หมู่บ้านแล้ว 774 01:37:44,291 --> 01:37:45,250 ยืนยัน 775 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 ท่านครับ 776 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 อะไร 777 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 ปืนชาร์จเสร็จ พร้อมยิงแล้ว 778 01:38:03,083 --> 01:38:05,000 โอ้ ไม่นะ 779 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 ยิงได้เลย 780 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 ฝีมือคอร่า 781 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 ฆ่านางซะ 782 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 ไม่นะ ไม่ 783 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 คอร่า คอร่า 784 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 มานี่ 785 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 ลืมตาสิ ลืมตาขึ้นมา 786 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 มองข้า 787 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 เข้าไป 788 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 เร็วเข้า 789 01:43:56,750 --> 01:44:02,250 นี่ๆ มานี่ๆ 790 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 มาตรงนี้ 791 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 รอเดี๋ยว โอเค 792 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 นี่ อยู่กับข้าก่อน 793 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 อยู่กับข้านะ อยู่กับข้า 794 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 ข้าขอแค่นี้ไม่ได้เหรอ 795 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 - อยู่กับข้านะ ได้โปรด - ไม่ ไม่เป็นไร 796 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 ดูสิว่าเจ้าทําอะไรลงไป 797 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 เจ้าช่วยพวกเราไว้ 798 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 พวกเราทุกคน 799 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 นี่ 800 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 ข้ารักเจ้านะ 801 01:45:01,750 --> 01:45:02,875 ได้โปรด 802 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 ได้โปรด 803 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นคนยังไง 804 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 และข้ารักเจ้า 805 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 ได้โปรด 806 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 ดูสิ 807 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 จัดรูปแบบฝูงบินรอบยานข้า 808 01:45:32,541 --> 01:45:34,083 ได้ ผู้บัญชาการ รับทราบ 809 01:45:34,083 --> 01:45:36,291 เล็งไปที่ยานลําเลียงพวกนั้น 810 01:45:36,291 --> 01:45:37,666 ได้ ผู้บัญชาการ รับทราบ 811 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 ฝูงบินภูผาดํา กําจัดยานรบพวกนั้น 812 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 ไททัส ไชโย 813 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 ไชโย 814 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 ดูสิ เดฟร่า บลัดแอ็กซ์ ฝูงบินรบกบฏทั้งฝูงเลย 815 01:47:32,666 --> 01:47:35,208 มันจบแล้วจริงๆ มัน... 816 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 ไม่ 817 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 ไม่ 818 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 ข้ารักเจ้านะ 819 01:47:59,125 --> 01:48:00,250 ข้ารักเจ้า 820 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 พวกเขามาจากโลกอื่น เพื่อสู้เพื่อพวกเรา 821 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 เพื่อตายเพื่อพวกเรา 822 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 ขอให้พวกเขาไปสู่สุคติ 823 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 ทางเดียวที่เราจะยกย่องพวกเขาได้ 824 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 ด้วยการจดจําชื่อของพวกเขา... 825 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 เมื่อเราเก็บเกี่ยวครั้งหน้า 826 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 ไม่ว่าจะหนึ่งฤดูหรือร้อยฤดูนับจากนี้ 827 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 และตลอดไป 828 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 ตลอดไป 829 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 ทุกคน ทําความเคารพผู้ที่จากไป 830 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 เจ้าเคารพน้องชายข้ากับความกล้าหาญของเขา 831 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 อย่าพูดถึงข้า เมื่อพูดถึงเกียรติและความกล้า 832 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 ข้าโกหกเจ้า 833 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 โกหกทุกคน 834 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 ไททัส 835 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 ข้ารู้ เด็กน้อย 836 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 ข้ารู้ 837 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 ท่านรู้รึว่าข้าคืออาร์เธเลส 838 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 ลูกบุญธรรมของอุปราชบาลิซาเรียส 839 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 ผู้ลอบสังหารเจ้าหญิงอิซซ่า 840 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 ข้ารู้จักชื่อของเจ้า ใช่ 841 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 แต่เจ้าไม่ใช่มือลอบสังหาร... 842 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 เพราะเจ้าหญิงยังไม่ตาย 843 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 เจ้านึกว่าเจ้าหญิงจะถูกฆ่าง่ายๆ งั้นรึ 844 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 ไม่ เจ้าหญิงอยู่เหนือความตาย 845 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 งั้นข้าต้องทํายังไง 846 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 ตอนนี้เจ้ามีเหตุผลแล้วไม่ใช่รึ 847 01:50:37,500 --> 01:50:39,375 ตามหาพระองค์เพื่อสู้ต่อ 848 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 ถ้าเจ้าเลือกที่จะสู้ 849 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 ข้าจะยืนอยู่ข้างเจ้า 850 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 พวกเราทุกคน 851 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 รวมถึงข้าด้วย 852 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 ถ้าข้าพอจะช่วยอะไรได้... 853 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 ข้ามีสิ่งนี้ 854 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 เจ้าอยากร่วมสู้กับเราไหม หุ่นยนต์ ช่วยตามหาเจ้าหญิงที่หายไป 855 01:51:22,250 --> 01:51:27,125 ถ้าสิ่งที่เจ้าพูดมาเป็นเรื่องจริง และเจ้าหญิงยังมีชีวิตอยู่ 856 01:51:27,125 --> 01:51:29,250 ข้าก็ไม่มีทางเลือก 857 01:51:29,250 --> 01:51:33,833 ข้ารับใช้สายเลือดของราชาผู้ถูกสังหาร ข้ารู้สึกเป็นเกียรติที่จะได้สู้ 858 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 ตามหาพระองค์เพื่อสู้ต่อ 859 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 ตามหาพระองค์เพื่อสู้ต่อ 860 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 คําบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช