1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,441 --> 00:00:28,695 ‫"الدفاع عن أرضك كالدفاع عن حياتك.‬ ‫(إتش بي إس)"‬ 4 00:01:18,578 --> 00:01:22,957 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 5 00:01:49,192 --> 00:01:53,071 ‫"قبلها بأسبوعين"‬ 6 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 ‫لدينا زوار.‬ 7 00:03:42,847 --> 00:03:44,474 ‫يجدر بنا توخي الحذر.‬ 8 00:03:47,435 --> 00:03:48,811 ‫ليسوا في مربعنا على أي حال.‬ 9 00:03:53,566 --> 00:03:57,070 ‫لا أستطيع المجيء غدًا يا "توغو".‬ ‫سأصرف شيك معاشي.‬ 10 00:03:58,571 --> 00:03:59,614 ‫امض قدمًا.‬ 11 00:04:00,657 --> 00:04:01,574 ‫سأحلّ محلك.‬ 12 00:04:57,922 --> 00:05:01,134 ‫أريد أن أنظف نفسي. أين يمكنني أن أجد ماءً؟‬ 13 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 ‫ثمة صنبور هناك.‬ 14 00:05:20,069 --> 00:05:21,195 ‫كم الساعة الآن؟‬ 15 00:05:22,363 --> 00:05:24,866 ‫الوقت متأخر. يجدر بك العودة إلى بيتك.‬ 16 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 ‫يستحيل أن أعود إلى بيتي.‬ 17 00:05:36,336 --> 00:05:37,503 ‫سأظل هنا.‬ 18 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 ‫هاك.‬ 19 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‫نامي على هذا لتتدفئي.‬ 20 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‫حسنًا.‬ 21 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 ‫"مرحبًا بكم"‬ 22 00:07:22,900 --> 00:07:24,444 ‫هل أنت من المربع المجاور؟‬ 23 00:07:26,112 --> 00:07:26,988 ‫أي مربع؟‬ 24 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 ‫مربع المروجين.‬ 25 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 ‫مروجي ماذا؟‬ 26 00:07:36,205 --> 00:07:37,248 ‫ارحلي من هنا.‬ 27 00:07:39,333 --> 00:07:40,626 ‫هذا الميدان ليس ملكك.‬ 28 00:07:42,044 --> 00:07:42,962 ‫بل هو ملكي.‬ 29 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 ‫بيتي وعملي هنا.‬ 30 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 ‫هل يُعد ركن السيارات عملًا؟‬ 31 00:07:57,101 --> 00:07:59,187 ‫أتظنين أنني لا أفعل شيئًا سوى ركن السيارات؟‬ 32 00:08:00,188 --> 00:08:01,272 ‫يبدو الأمر هكذا.‬ 33 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 ‫أتظنين هذا أمرًا سهلًا؟‬ 34 00:08:09,363 --> 00:08:10,823 ‫لا يبدو عسيرًا جدًا.‬ 35 00:08:13,117 --> 00:08:17,455 ‫أترين أماكن الانتظار تلك‬ ‫المجاورة لمتجر البقالة؟‬ 36 00:08:19,332 --> 00:08:23,461 ‫سأراهن بكل ما لديّ على أنك ‬ ‫لا تستطيعين ركن ثلاث سيارات متتالية.‬ 37 00:08:26,589 --> 00:08:27,507 ‫اتفقنا.‬ 38 00:08:28,007 --> 00:08:31,511 ‫لكن إن كنت ستراهن بكل شيء،‬ ‫فيجب أن تكون جادًا. عكازك أيضًا.‬ 39 00:09:08,714 --> 00:09:10,758 ‫مهلًا. سآخذ تلك السلة.‬ 40 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 ‫شكرًا.‬ 41 00:09:18,766 --> 00:09:22,103 ‫"توغو"، هلا تعطي هذه لـ…‬ 42 00:09:22,186 --> 00:09:23,104 ‫لـ"ألبرتو"؟‬ 43 00:09:29,235 --> 00:09:31,112 ‫وشكرًا لك. على كل شيء.‬ 44 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 ‫توقف! مهلًا!‬ 45 00:10:08,649 --> 00:10:10,651 ‫انتظر. سأساعدك.‬ 46 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 ‫انتظر يا سيدي.‬ 47 00:10:13,279 --> 00:10:14,947 ‫تراجع للخلف أكثر.‬ 48 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 ‫تحرك.‬ 49 00:10:18,659 --> 00:10:21,245 ‫شكرًا أيها الجار. أراك لاحقًا.‬ 50 00:10:25,916 --> 00:10:26,959 ‫شكرًا.‬ 51 00:10:27,043 --> 00:10:28,336 ‫على الرحب والسعة.‬ 52 00:10:33,549 --> 00:10:36,135 ‫لو كان الأمر هينًا جدًا، لقمت به بنفسك.‬ 53 00:10:37,261 --> 00:10:38,471 ‫بحقك يا صاح.‬ 54 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 ‫كنت أساعدها فحسب.‬ 55 00:10:41,390 --> 00:10:43,768 ‫وكذلك، هذا ليس مربعك.‬ 56 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 ‫هاك، يمكنها أخذ البقشيش.‬ 57 00:10:47,605 --> 00:10:50,483 ‫- للرجل ذي المقعد المدولب.‬ ‫- لم يكن هذا اتفاقنا.‬ 58 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 ‫يجدر بك الرحيل.‬ 59 00:10:54,403 --> 00:10:55,821 ‫وأنت أيضًا.‬ 60 00:10:56,489 --> 00:10:58,157 ‫هدئ من روعك يا رجل.‬ 61 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 ‫أردت تقديم العون فقط. كلنا في قارب واحد.‬ 62 00:11:08,542 --> 00:11:09,418 ‫ارحلي.‬ 63 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 ‫ما خطبك؟ لقد ساعدني فحسب.‬ 64 00:11:12,046 --> 00:11:13,172 ‫قلت لك ارحلي.‬ 65 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 ‫"ألبرتو"!‬ 66 00:12:04,932 --> 00:12:06,976 ‫تركت السيدة "ميرتا" هذه المفاتيح لك.‬ 67 00:12:12,064 --> 00:12:13,357 ‫شكرًا يا "توغو".‬ 68 00:12:29,290 --> 00:12:30,166 ‫شكرًا.‬ 69 00:12:57,610 --> 00:13:00,738 ‫أنا في دوامي الآن، لذا عليّ إنهاء المكالمة،‬ ‫حسنًا؟ أحبّك.‬ 70 00:13:01,238 --> 00:13:02,072 ‫إلى اللقاء الآن.‬ 71 00:13:08,829 --> 00:13:09,914 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 72 00:13:13,042 --> 00:13:14,210 ‫"ريتو".‬ 73 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 ‫كيف الحال يا "بارتولو"؟ "ريفيرو"؟‬ 74 00:13:18,214 --> 00:13:19,131 ‫كيف الحال؟‬ 75 00:13:20,382 --> 00:13:22,301 ‫كم مرة تحدثت إليك قبلًا؟‬ 76 00:13:22,802 --> 00:13:25,679 ‫- لا أدري يا رجل، أنا…‬ ‫- أخبرني، كم مرة؟‬ 77 00:13:25,763 --> 00:13:28,724 ‫- لا أدري. رويدك يا رجل. أنا أعمل…‬ ‫- "رويدك"؟‬ 78 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 ‫- أعمل الآن…‬ ‫- مجددًا؟‬ 79 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 ‫سأخبرك كم مرة.‬ 80 00:13:32,603 --> 00:13:35,439 ‫- لا أدري كم مرة.‬ ‫- ثلاث مرات.‬ 81 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 ‫مهلًا. لا. توقّف!‬ 82 00:14:13,269 --> 00:14:16,313 ‫أهمل مربعه. ثم بدأ يتاجر بالمخدرات.‬ 83 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 ‫في الواقع…‬ 84 00:14:20,276 --> 00:14:22,194 ‫كان يتعاطى أكثر مما يبيع.‬ 85 00:14:24,697 --> 00:14:27,575 ‫لا مهرب لك إن تورطت معهم.‬ 86 00:14:29,493 --> 00:14:31,036 ‫كان عمره 17 عامًا.‬ 87 00:14:32,913 --> 00:14:34,665 ‫كانت حياته أقسى من حياتنا.‬ 88 00:14:41,255 --> 00:14:43,465 ‫سيحتفظون بالمربع وبزبائنه.‬ 89 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 ‫يأتي الغرباء إلى هنا لشراء المخدرات.‬ 90 00:14:51,307 --> 00:14:52,433 ‫يدبرون مخططًا.‬ 91 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 ‫هذا ما يفعلونه. تذكّر كلامي.‬ 92 00:15:21,503 --> 00:15:22,338 ‫صباح الخير.‬ 93 00:15:22,963 --> 00:15:23,797 ‫كيف حالك؟‬ 94 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 ‫صباح الخير.‬ 95 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 ‫كيف حالها؟‬ 96 00:15:34,767 --> 00:15:37,478 ‫نوبات انسحابها أخفّ من ذي قبل.‬ 97 00:15:39,104 --> 00:15:39,939 ‫هذا جيد.‬ 98 00:15:41,565 --> 00:15:44,902 ‫وسألت عنك، لأول مرة منذ أشهر.‬ 99 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 ‫إنها هناك.‬ 100 00:15:58,582 --> 00:16:00,209 ‫توقعت مجيئك بالأمس.‬ 101 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 ‫الأمس كان السبت.‬ 102 00:16:03,629 --> 00:16:06,924 ‫تعلمين أنني أعمل أحيانًا أيام السبت.‬ ‫بشكل متقطع.‬ 103 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 ‫أحضرت لك هذا.‬ 104 00:16:20,312 --> 00:16:21,438 ‫هل سمعت أن حالتي تحسنت؟‬ 105 00:16:23,899 --> 00:16:24,942 ‫أجل‬ 106 00:16:25,609 --> 00:16:27,111 ‫وكيف حالك؟‬ 107 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 ‫- أفضل حالًا أيضًا.‬ ‫- ألم تعد تعاقر الخمور كسابق عهدك؟‬ 108 00:16:33,283 --> 00:16:34,284 ‫لا أقربها مطلقًا.‬ 109 00:16:35,327 --> 00:16:36,662 ‫هل تزور الطبيب النفسي؟‬ 110 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 ‫كل أسبوع.‬ 111 00:16:51,427 --> 00:16:52,803 ‫لا أطيق هذا المكان.‬ 112 00:16:55,097 --> 00:16:56,598 ‫هذا أفضل من الشوارع يا "يينا".‬ 113 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 ‫لكنني لست حرة هنا.‬ 114 00:17:01,270 --> 00:17:03,647 ‫سنجد مكانًا لأجلنا عاجلًا.‬ 115 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 ‫لا أمانع إن عشت في الشوارع.‬ 116 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 ‫إنها خطيرة.‬ 117 00:17:20,539 --> 00:17:21,999 ‫هاك.‬ 118 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 ‫هذا لأجلك.‬ 119 00:17:32,468 --> 00:17:33,469 ‫شكرًا.‬ 120 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 ‫شكرًا.‬ 121 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 ‫هذا ما أدين به لك منذ ذلك اليوم.‬ 122 00:18:19,723 --> 00:18:22,810 ‫قلت "كل شيء." وعكازي أيضًا.‬ 123 00:18:26,146 --> 00:18:27,356 ‫لذا أريد كل ما تملكين.‬ 124 00:19:03,308 --> 00:19:04,643 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 125 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 ‫أريد مكانًا لأنام فيه.‬ 126 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 ‫هذا الميدان ليس ملكًا لك.‬ 127 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 128 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 ‫عندما تتوافد السيارات‬ ‫في استراحة غدائك مثلًا.‬ 129 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 ‫يحتاج الناس إلى الأكل.‬ 130 00:19:38,802 --> 00:19:40,929 ‫الأمر سيّان بالنسبة إليك. سأساعدك.‬ 131 00:19:42,723 --> 00:19:44,474 ‫لماذا تعيشين في الشوارع؟‬ 132 00:19:46,560 --> 00:19:47,895 ‫تحملين بطاقة ائتمانية.‬ 133 00:19:50,397 --> 00:19:52,191 ‫أخبرني وسأخبرك.‬ 134 00:19:53,567 --> 00:19:54,651 ‫تعالي غدًا.‬ 135 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 ‫أريني ما يمكنك فعله.‬ 136 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 137 00:20:03,619 --> 00:20:04,953 ‫أراك غدًا.‬ 138 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 ‫من تلك الفتاة؟‬ 139 00:20:19,676 --> 00:20:20,510 ‫لا أدري.‬ 140 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 ‫لكنها ليست على ما يُرام.‬ 141 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 ‫ستساعدني.‬ 142 00:20:40,864 --> 00:20:42,532 ‫لقد أرسلوا بديلًا.‬ 143 00:21:36,086 --> 00:21:38,797 ‫أتفهم مقصدي؟ أنا آسف.‬ 144 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 ‫آسف. هل سبق لك المجيء إلى هنا؟‬ 145 00:21:44,720 --> 00:21:45,929 ‫حقًا؟ لم يسبق لك المجيء؟‬ 146 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 ‫هذه دولة جميلة.‬ 147 00:21:51,435 --> 00:21:52,352 ‫أجل.‬ 148 00:21:54,187 --> 00:21:55,522 ‫لا.‬ 149 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 ‫"أورغواي" وليس "باراغواي".‬ 150 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 ‫أغلقي الباب.‬ 151 00:22:09,953 --> 00:22:10,787 ‫نعم.‬ 152 00:22:12,122 --> 00:22:14,750 ‫لا. "أورغواي".‬ 153 00:22:17,294 --> 00:22:18,962 ‫"ميرسيدس"!‬ 154 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 155 00:22:23,175 --> 00:22:25,510 ‫قلت لك‬ ‫إن بطارية هاتفي كانت على وشك النفاد!‬ 156 00:22:26,219 --> 00:22:27,387 ‫كنت مع صديقة.‬ 157 00:22:28,221 --> 00:22:31,516 ‫هل تتعاطين أدويتك على الأقل؟‬ ‫ألديك ما يكفي؟‬ 158 00:22:31,600 --> 00:22:34,394 ‫أجل. كيف عساي أتحمل مستشفى المجانين هذا؟‬ 159 00:22:35,103 --> 00:22:37,898 ‫اخفضي صوت الموسيقى!‬ ‫استخدمي سماعتيّ الأذنين!‬ 160 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 ‫لقد فقدتهما!‬ 161 00:23:11,431 --> 00:23:13,141 ‫عمت مساءً يا "توغو". كيف حالك؟‬ 162 00:23:13,225 --> 00:23:15,018 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- عمت مساءً.‬ 163 00:23:15,519 --> 00:23:17,729 ‫هل قُتل شاب هنا حقًا قبل بضع ليال؟‬ 164 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 ‫أهو شخص كنا نعرفه؟‬ 165 00:23:21,691 --> 00:23:23,402 ‫كان شخصًا من المربع المجاور.‬ 166 00:23:24,653 --> 00:23:27,114 ‫هل صار الحيّ خطيرًا مجددًا؟‬ 167 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 ‫لا.‬ 168 00:23:35,163 --> 00:23:36,581 ‫كنا نفكر‬ 169 00:23:37,457 --> 00:23:39,668 ‫في إقامة حفل في الأسبوع المقبل،‬ 170 00:23:40,168 --> 00:23:44,297 ‫لكننا لسنا واثقين‬ ‫لأن الأمور معقدة بعض الشيء.‬ 171 00:23:44,381 --> 00:23:45,841 ‫قد لا تكون فكرة جيدة.‬ 172 00:23:49,344 --> 00:23:51,430 ‫هذا الحيّ يحتاج إلى حفل.‬ 173 00:23:55,392 --> 00:23:56,893 ‫لا داعي للقلق.‬ 174 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 ‫شكرًا يا "توغو".‬ 175 00:24:02,023 --> 00:24:02,941 ‫شكرًا.‬ 176 00:24:06,695 --> 00:24:08,447 ‫هلا تبقينا على علم بأي مستجدات؟‬ 177 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 ‫بالتأكيد.‬ 178 00:24:15,162 --> 00:24:16,121 ‫مرحبًا.‬ 179 00:24:18,081 --> 00:24:19,040 ‫مرحبًا.‬ 180 00:24:25,922 --> 00:24:28,049 ‫هذا شاحن لمشغّل الأغاني خاصتك.‬ 181 00:24:35,724 --> 00:24:36,683 ‫شكرًا.‬ 182 00:24:43,231 --> 00:24:45,275 ‫أحضري المعدات من جهة الشارع المقابلة‬ 183 00:24:46,443 --> 00:24:48,820 ‫وابدئي في غسل سيارة "ألبرتو".‬ 184 00:24:50,113 --> 00:24:51,198 ‫إنها مغبّرة جدًا.‬ 185 00:24:53,575 --> 00:24:57,245 ‫لكنني ظننتك ستعلّمني كيفية ركن السيارات،‬ ‫وليس غسلها.‬ 186 00:25:01,333 --> 00:25:02,459 ‫هذه بداية.‬ 187 00:25:06,004 --> 00:25:07,172 ‫أريني قدراتك.‬ 188 00:25:30,028 --> 00:25:31,154 ‫ماذا كنت تفعل قبل هذا؟‬ 189 00:25:32,656 --> 00:25:33,865 ‫قبل ماذا؟‬ 190 00:25:35,659 --> 00:25:36,493 ‫قبل العيش هنا.‬ 191 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 ‫كنت أعيش في مكان آخر.‬ 192 00:25:44,417 --> 00:25:45,669 ‫في شارع آخر؟‬ 193 00:25:47,921 --> 00:25:48,797 ‫لا.‬ 194 00:25:51,841 --> 00:25:53,176 ‫كنت أعيش في منزل.‬ 195 00:25:55,512 --> 00:25:56,763 ‫لفترة طويلة.‬ 196 00:26:00,225 --> 00:26:01,893 ‫كنت ملاكمًا.‬ 197 00:26:03,812 --> 00:26:04,896 ‫كنت أحيا حياة جيدة.‬ 198 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 ‫لماذا اعتزلت؟‬ 199 00:26:18,201 --> 00:26:20,495 ‫ذات يوم، غادرت بعد التمرين…‬ 200 00:26:24,249 --> 00:26:25,959 ‫وجاءت سيارة.‬ 201 00:26:26,793 --> 00:26:27,961 ‫كانت مسرعة.‬ 202 00:26:29,838 --> 00:26:31,214 ‫ودهستني.‬ 203 00:26:33,466 --> 00:26:35,343 ‫سحقت ساقي بشكل يتعذر إصلاحه.‬ 204 00:26:38,305 --> 00:26:39,973 ‫لم أستطع القتال مجددًا قطّ.‬ 205 00:26:41,433 --> 00:26:42,892 ‫والآن تعتني بالسيارات.‬ 206 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 ‫يا لسخرية القدر.‬ 207 00:26:49,399 --> 00:26:50,233 ‫نعم.‬ 208 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 ‫يا لسخرية القدر.‬ 209 00:26:54,613 --> 00:26:55,697 ‫هل أنت سعيدة الآن؟‬ 210 00:26:57,365 --> 00:26:58,700 ‫اخلدي إلى النوم.‬ 211 00:27:41,618 --> 00:27:43,411 ‫لم أره منذ أيام.‬ 212 00:27:45,538 --> 00:27:48,166 ‫كنت أمرّ بمنزله اليوم‬ ‫ولاحظت الرائحة الكريهة.‬ 213 00:27:48,958 --> 00:27:50,710 ‫ظلت باقية لعدة أيام.‬ 214 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 ‫فأبلغت الشرطة.‬ 215 00:27:54,547 --> 00:27:55,674 ‫يا لـ"ألبرتو" المسكين.‬ 216 00:27:57,384 --> 00:27:58,677 ‫راح ضحية الوحدة.‬ 217 00:28:25,870 --> 00:28:26,788 ‫لقد انتحر.‬ 218 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 ‫أجل.‬ 219 00:28:32,877 --> 00:28:34,295 ‫كان رجلًا حزينًا للغاية.‬ 220 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 ‫منذ جئت للعمل هنا،‬ 221 00:28:41,553 --> 00:28:43,513 ‫كنت أراه وزوجته دائمًا…‬ 222 00:28:44,514 --> 00:28:45,515 ‫معًا.‬ 223 00:28:46,766 --> 00:28:50,645 ‫كان يحتاج إليها أكثر من حاجتها إليه.‬ 224 00:28:53,064 --> 00:28:54,691 ‫لكن لم عساه ينتحر؟‬ 225 00:28:56,234 --> 00:28:57,610 ‫الناس يفارقون الحياة.‬ 226 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 ‫في البيت،‬ 227 00:29:01,239 --> 00:29:02,365 ‫في الشارع.‬ 228 00:29:04,242 --> 00:29:05,243 ‫يموتون في لمح البصر.‬ 229 00:29:07,704 --> 00:29:09,122 ‫لكنه لم يمت في لمح البصر.‬ 230 00:29:10,749 --> 00:29:11,583 ‫بل أراد الموت.‬ 231 00:29:13,918 --> 00:29:15,795 ‫هل فكرت في الانتحار قبلًا؟‬ 232 00:29:17,839 --> 00:29:19,632 ‫أو الموت في لمح البصر؟‬ 233 00:29:24,345 --> 00:29:26,014 ‫هيا بنا.‬ 234 00:29:35,940 --> 00:29:38,318 ‫لا تتحدثي عن الموت في لحظات كهذه.‬ 235 00:29:40,528 --> 00:29:43,656 ‫عم تتحدث عندما ينتحر شخص ما؟‬ 236 00:29:46,034 --> 00:29:46,993 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 237 00:29:49,078 --> 00:29:53,458 ‫ستغادر سيارات الإسعاف والشرطة بعد قليل.‬ 238 00:29:55,293 --> 00:29:57,128 ‫وسيعمّ الصمت المكان مجددًا.‬ 239 00:30:49,722 --> 00:30:52,767 ‫"ممنوع تجاوز هذا الشريط"‬ 240 00:32:30,990 --> 00:32:34,327 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ ‫هل أنت مسؤول عن مربع الميدان؟‬ 241 00:32:43,336 --> 00:32:44,879 ‫لماذا تسأل؟‬ 242 00:32:44,963 --> 00:32:48,883 ‫بسبب تغيرات مقبلة‬ ‫تتعلق بأمور يجب أن نناقشها.‬ 243 00:32:48,967 --> 00:32:51,803 ‫سألت شريكتك وأخبرتني بأن هذا مربعك.‬ 244 00:32:54,305 --> 00:32:55,682 ‫ليس لديّ شركاء.‬ 245 00:32:56,766 --> 00:32:59,477 ‫الفتاة التي تتسكع برفقتك أخبرتني بهذا.‬ 246 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 ‫لكنها قالت ذلك.‬ 247 00:33:10,571 --> 00:33:12,407 ‫أما زلت غير واثق بأنه مربعي؟‬ 248 00:33:12,490 --> 00:33:15,868 ‫رويدك يا أبت. هناك غنيمة تكفي الجميع.‬ ‫نستطيع حتى أن نشكّل فريقًا.‬ 249 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 ‫أعمل بمفردي.‬ 250 00:33:31,092 --> 00:33:32,176 ‫شكرًا.‬ 251 00:33:53,531 --> 00:33:54,365 ‫هذا لأجلك.‬ 252 00:34:07,628 --> 00:34:09,088 ‫هل تحدّث إليك؟‬ 253 00:34:10,715 --> 00:34:11,549 ‫من؟‬ 254 00:34:12,508 --> 00:34:13,426 ‫ذلك الفتى الأبله.‬ 255 00:34:14,135 --> 00:34:15,386 ‫سألك عن شيء ما.‬ 256 00:34:17,180 --> 00:34:20,099 ‫لا. لم أحتك بأحد، قلت فقط ما أمرتني به.‬ 257 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 ‫قال إنك أخبرته بأن هذا مربعي.‬ 258 00:34:34,822 --> 00:34:35,907 ‫حسنًا، أجل. آسفة.‬ 259 00:34:37,116 --> 00:34:40,369 ‫- أراد أن يجتاز…‬ ‫- لا يجدر بك التحدّث إلى أحد.‬ 260 00:34:47,668 --> 00:34:48,878 ‫لا تتحدثي إلى أحد.‬ 261 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 ‫مفهوم؟‬ 262 00:34:53,966 --> 00:34:57,386 ‫هلمّ أيها المدمن، ارحل من هنا.‬ 263 00:34:58,137 --> 00:35:00,431 ‫لا تنظر إليّ. ارحل من هنا فحسب!‬ 264 00:35:09,315 --> 00:35:10,358 ‫ماذا قال؟‬ 265 00:35:11,275 --> 00:35:14,403 ‫قال إن الأوضاع ستتغير‬ ‫وإنني سأرغب في العمل لحسابهما.‬ 266 00:35:15,905 --> 00:35:17,406 ‫كيف ستعمل لحسابهما؟‬ 267 00:35:18,157 --> 00:35:19,200 ‫لا أدري.‬ 268 00:35:25,665 --> 00:35:26,541 ‫ها أنت ذا.‬ 269 00:35:28,000 --> 00:35:29,544 ‫هذا هو العمل لحسابهما.‬ 270 00:35:33,214 --> 00:35:34,048 ‫"توغو".‬ 271 00:35:34,841 --> 00:35:38,302 ‫موعدي مع طبيبي غدًا. لن آتي إلى هنا.‬ 272 00:35:43,432 --> 00:35:44,308 ‫لا بأس.‬ 273 00:35:46,269 --> 00:35:48,104 ‫- سأغطيك.‬ ‫- شكرًا.‬ 274 00:36:06,539 --> 00:36:08,833 ‫هلا تفتحين الباب لأجلي يا عزيزتي؟‬ 275 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 ‫شكرًا لك.‬ 276 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 ‫امضي قدمًا.‬ 277 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 ‫أيتها السافلة البخيلة.‬ 278 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 ‫صباح الخير.‬ 279 00:37:28,829 --> 00:37:29,664 ‫صباح الخير.‬ 280 00:37:31,666 --> 00:37:32,750 ‫تفضّل.‬ 281 00:37:37,755 --> 00:37:38,756 ‫شكرًا.‬ 282 00:37:40,258 --> 00:37:43,135 ‫ظننت أن هذا المربع يخضع لإدارة‬ 283 00:37:43,886 --> 00:37:44,887 ‫الرجل‬ 284 00:37:45,388 --> 00:37:46,514 ‫ذي المقعد المدولب.‬ 285 00:37:51,143 --> 00:37:52,395 ‫هذا المكان لا يخضع لأحد.‬ 286 00:37:53,229 --> 00:37:54,522 ‫كل شخص يهتم بشؤونه.‬ 287 00:37:55,022 --> 00:37:55,940 ‫هذا صحيح.‬ 288 00:37:58,609 --> 00:37:59,485 ‫ما يخصّك‬ 289 00:38:00,236 --> 00:38:01,070 ‫ملك لك.‬ 290 00:38:02,571 --> 00:38:04,699 ‫لكن العمل قد يكون،‬ 291 00:38:04,782 --> 00:38:05,908 ‫إن جاز التعبير،‬ 292 00:38:05,992 --> 00:38:07,118 ‫مربحًا أكثر‬ 293 00:38:07,660 --> 00:38:09,912 ‫إن كنت ترغب في القيام بعمل إضافي.‬ 294 00:38:12,206 --> 00:38:13,708 ‫أنا راض بما لديّ.‬ 295 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 ‫لا أحتاج إلى عمل إضافي.‬ 296 00:38:20,965 --> 00:38:22,967 ‫لا يمكن إيقاف عجلة التطور.‬ 297 00:38:24,760 --> 00:38:27,179 ‫يجدر بك أن تستغل الفرصة.‬ 298 00:38:50,703 --> 00:38:51,537 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 299 00:38:54,957 --> 00:38:55,791 ‫أجل.‬ 300 00:39:00,504 --> 00:39:01,922 ‫أحتاج إلى صنيع منك.‬ 301 00:39:03,966 --> 00:39:04,842 ‫بالتأكيد.‬ 302 00:39:06,260 --> 00:39:07,720 ‫هلا تشحن هذا الجهاز؟‬ 303 00:39:07,803 --> 00:39:10,264 ‫"موظف أمن"‬ 304 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 ‫بكل تأكيد.‬ 305 00:39:12,016 --> 00:39:12,975 ‫شكرًا لك.‬ 306 00:39:37,958 --> 00:39:38,876 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 307 00:39:43,964 --> 00:39:45,257 ‫أسرتي حقيرة.‬ 308 00:39:47,927 --> 00:39:49,512 ‫لا توجد أسرة طبيعية.‬ 309 00:39:53,432 --> 00:39:55,142 ‫إذًا، لا توجد أي أسرة ممتازة.‬ 310 00:39:56,310 --> 00:39:59,730 ‫كلا البتة. كلنا ننتمي إلى شخص ما،‬ 311 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 ‫إلى مكان ما،‬ 312 00:40:02,900 --> 00:40:03,818 ‫إلى شيء ما.‬ 313 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 ‫هذا لأجلكما.‬ 314 00:40:08,656 --> 00:40:09,782 ‫شكرًا.‬ 315 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 ‫على الرحب والسعة.‬ 316 00:40:16,330 --> 00:40:18,290 ‫لا يمكنك التنصّل من أسرتك.‬ 317 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 ‫حتى إن لم تريهم مطلقًا.‬ 318 00:40:22,920 --> 00:40:24,088 ‫ستظل أسرتك موجودة.‬ 319 00:40:43,732 --> 00:40:45,109 ‫هل لديك أسرة؟‬ 320 00:40:58,456 --> 00:40:59,623 ‫تناولي بعض الطعام.‬ 321 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 ‫هذا ليس شارعك.‬ 322 00:43:05,749 --> 00:43:07,042 ‫أهو شارعكم إذًا؟‬ 323 00:43:07,126 --> 00:43:08,877 ‫هذا شارع. ليس ملكًا لأحد.‬ 324 00:43:10,379 --> 00:43:12,506 ‫هذا شارعنا لأننا نعتني به.‬ 325 00:43:16,552 --> 00:43:20,180 ‫لم لا تخرسين وتعودين إلى بيتك‬ ‫أيتها الفتاة الثرية؟‬ 326 00:43:21,181 --> 00:43:23,642 ‫كفي عن تصنّع دور الشقية‬ ‫قبل أن تندمي على هذا.‬ 327 00:43:25,060 --> 00:43:26,604 ‫هل ستجعلني أندم على هذا إذًا؟‬ 328 00:43:32,484 --> 00:43:35,863 ‫أتودين معرفة ما أستطيع فعله بك؟‬ ‫أتودين أن تجرّبي؟‬ 329 00:43:42,953 --> 00:43:45,623 ‫يجدر بك العمل لحسابنا وإلا…‬ 330 00:43:45,706 --> 00:43:47,708 ‫هذا تحذيرك الأخير. أخبري ربّ عملك.‬ 331 00:44:01,096 --> 00:44:02,097 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 332 00:44:03,057 --> 00:44:04,058 ‫أجل.‬ 333 00:44:34,588 --> 00:44:36,757 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. كيف حالكما؟‬ 334 00:44:36,840 --> 00:44:37,716 ‫بخير، وأنت؟‬ 335 00:44:39,510 --> 00:44:41,387 ‫صباح الخير يا "توغو".‬ 336 00:44:42,513 --> 00:44:43,597 ‫صباح الخير.‬ 337 00:44:44,682 --> 00:44:46,975 ‫أحتاج إلى إفطار مضاعف اليوم.‬ 338 00:44:47,059 --> 00:44:48,811 ‫حسنًا. انتظر يا "ميغيل".‬ 339 00:44:56,694 --> 00:44:57,528 ‫إذًا؟‬ 340 00:44:58,445 --> 00:44:59,863 ‫هل هي حبيبتك الآن؟‬ 341 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 ‫هل هي سهلة المنال؟‬ 342 00:45:04,618 --> 00:45:06,495 ‫اسمها "ميرسيدس".‬ 343 00:45:07,913 --> 00:45:09,039 ‫وهي شريكتي.‬ 344 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 ‫بالأحرى، تعمل معي.‬ 345 00:45:13,627 --> 00:45:15,003 ‫ليست حبيبتي.‬ 346 00:45:16,296 --> 00:45:17,589 ‫إنها مجرد فتاة مراهقة.‬ 347 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 ‫ربما يومًا ما، إن ثملت قليلًا،‬ 348 00:45:21,427 --> 00:45:22,803 ‫فمن يدري ما سيحدث؟‬ 349 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 ‫شكرًا على الإفطار.‬ 350 00:45:26,223 --> 00:45:28,642 ‫أين "ميلتون"؟‬ 351 00:45:31,061 --> 00:45:31,979 ‫لم يحضر.‬ 352 00:45:33,731 --> 00:45:35,065 ‫ولم نتحدث أيضًا.‬ 353 00:45:41,155 --> 00:45:43,157 ‫نسيت أن أعطيها هذا قبل بضعة أيام.‬ 354 00:45:44,408 --> 00:45:45,451 ‫إنه مشحون.‬ 355 00:45:48,704 --> 00:45:49,830 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 356 00:46:03,594 --> 00:46:05,512 ‫الأمر يؤلم أكثر من المعتاد.‬ 357 00:46:06,722 --> 00:46:09,057 ‫ينصحني الطبيب بألا أجهد نفسي بشدة.‬ 358 00:46:10,267 --> 00:46:11,268 ‫بفضل معاشي،‬ 359 00:46:11,769 --> 00:46:13,812 ‫ومساعدة جيراني،‬ 360 00:46:13,896 --> 00:46:14,772 ‫أتدبر أموري.‬ 361 00:46:22,488 --> 00:46:23,405 ‫خذ هذا.‬ 362 00:46:24,990 --> 00:46:26,450 ‫عملت في مربعك.‬ 363 00:46:27,576 --> 00:46:28,410 ‫هذا مبلغ متواضع.‬ 364 00:46:29,703 --> 00:46:30,704 ‫هذه حصيلة يوم سبت.‬ 365 00:46:31,955 --> 00:46:32,790 ‫شكرًا لك.‬ 366 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 ‫ماذا أصابك؟‬ 367 00:46:46,970 --> 00:46:49,264 ‫لم يصبني شيء. سقطت بالأمس.‬ 368 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 ‫سمع جار استغاثاتي وساعدني.‬ 369 00:46:53,519 --> 00:46:55,270 ‫ظللت أصرخ لساعتين.‬ 370 00:46:58,482 --> 00:47:01,360 ‫هذا ما جعلني أتقاعد.‬ 371 00:47:20,379 --> 00:47:21,547 ‫وأنت أيضًا؟‬ 372 00:47:23,715 --> 00:47:24,883 ‫ماذا تعني؟‬ 373 00:47:25,384 --> 00:47:27,719 ‫هل جئت لتضرب "ميلتون" بدورك؟‬ 374 00:47:30,013 --> 00:47:30,848 ‫لا.‬ 375 00:47:32,015 --> 00:47:33,517 ‫أنا صديق لـ"ميلتون".‬ 376 00:47:34,977 --> 00:47:37,396 ‫يجب أن تخبر الجميع بأن "ميلتون"‬ 377 00:47:37,980 --> 00:47:39,314 ‫صديق لـ"توغو".‬ 378 00:47:40,566 --> 00:47:43,694 ‫"جوني"، عد إلى الداخل! هلمّ.‬ 379 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 ‫تعال هنا، بسرعة!‬ 380 00:48:03,005 --> 00:48:06,091 ‫"غرفة نوم بحمام للإيجار"‬ 381 00:48:15,475 --> 00:48:16,351 ‫هيا.‬ 382 00:48:17,811 --> 00:48:19,688 ‫امض قدمًا. على رسلك!‬ 383 00:48:20,856 --> 00:48:21,815 ‫هيا.‬ 384 00:48:25,903 --> 00:48:27,404 ‫تعال إلى هنا.‬ 385 00:48:30,198 --> 00:48:32,910 ‫- مرحبًا يا صاح.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 386 00:49:00,270 --> 00:49:01,355 ‫اذهبي لمراقبة المربع.‬ 387 00:49:03,190 --> 00:49:06,401 ‫ما الأمر يا أبت؟‬ ‫يجب أن تحترمنا معشر الشباب أيضًا.‬ 388 00:49:20,749 --> 00:49:21,792 ‫هل فكرت في الأمر؟‬ 389 00:49:25,837 --> 00:49:26,672 ‫فكرت في ماذا؟‬ 390 00:49:27,506 --> 00:49:30,467 ‫في تحذيرك الأخير.‬ ‫ظننت أن شريكتك أخبرتك بهذا.‬ 391 00:49:30,550 --> 00:49:33,679 ‫عد إلى مربعك وكفّ عن مضايقتنا.‬ 392 00:49:44,356 --> 00:49:46,108 ‫ماذا؟ حسبك!‬ 393 00:49:49,820 --> 00:49:50,779 ‫أنصت إليّ.‬ 394 00:49:51,279 --> 00:49:52,364 ‫هذا الحيّ‬ 395 00:49:52,990 --> 00:49:54,157 ‫ليس ملكًا لك.‬ 396 00:49:55,242 --> 00:49:57,327 ‫بل هو ملك للرجل ذي المقعد المدولب.‬ 397 00:49:58,453 --> 00:49:59,621 ‫وفي غيابه،‬ 398 00:50:00,122 --> 00:50:01,164 ‫أنا المسؤول.‬ 399 00:50:01,248 --> 00:50:02,958 ‫كفّ عن تصنّع دور البطل يا أبت.‬ 400 00:50:03,041 --> 00:50:05,544 ‫أحذّرك وشريكتك الحمقاء.‬ 401 00:50:05,627 --> 00:50:07,212 ‫بل التحذير موجه إليكم.‬ 402 00:50:09,548 --> 00:50:11,008 ‫ستدفع ثمن هذا.‬ 403 00:50:11,508 --> 00:50:12,426 ‫ستدفع الثمن.‬ 404 00:50:16,930 --> 00:50:18,098 ‫ارحلا من هنا الآن.‬ 405 00:50:21,101 --> 00:50:22,185 ‫اغربا عن وجهي!‬ 406 00:50:45,959 --> 00:50:47,002 ‫ليس الليلة.‬ 407 00:50:48,879 --> 00:50:49,713 ‫ماذا؟‬ 408 00:50:50,338 --> 00:50:51,882 ‫لا يمكنك المبيت هنا الليلة.‬ 409 00:50:57,137 --> 00:50:58,096 ‫هل سيعودون؟‬ 410 00:51:00,098 --> 00:51:01,183 ‫لست قلقًا.‬ 411 00:51:02,726 --> 00:51:03,852 ‫أستطيع مساعدتك.‬ 412 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ‫هاك.‬ 413 00:51:14,279 --> 00:51:15,197 ‫هذا المال لأجلك.‬ 414 00:51:46,228 --> 00:51:47,646 ‫هذا أمر جاد.‬ 415 00:51:48,438 --> 00:51:50,023 ‫هل قلت إنه ليس جادًا؟‬ 416 00:51:51,858 --> 00:51:54,027 ‫يجب أن تعودي للعلاج النفسي أيضًا.‬ 417 00:51:56,822 --> 00:51:57,823 ‫دعاني وشأني.‬ 418 00:51:58,824 --> 00:52:00,283 ‫أريد أن أنام.‬ 419 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 ‫دعاني وشأني!‬ 420 00:52:06,373 --> 00:52:07,624 ‫اخرجا!‬ 421 00:52:53,670 --> 00:52:55,755 ‫لم جعلتني آتي إلى هنا لأجلك يا أبت؟‬ 422 00:53:03,096 --> 00:53:04,931 ‫ما سبب عنادك هذا أيها العجوز؟‬ 423 00:53:06,558 --> 00:53:07,601 ‫الأوضاع سيئة.‬ 424 00:53:09,269 --> 00:53:12,397 ‫يحتاج الرفاق إلى العمل ليطعموا أسرهم.‬ 425 00:53:13,398 --> 00:53:14,983 ‫لا يرتكبون جرمًا.‬ 426 00:53:17,986 --> 00:53:20,447 ‫حاول ربّ عملي التحدّث إليك بلطف.‬ 427 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 ‫حاول التفاهم معك.‬ 428 00:53:26,620 --> 00:53:29,247 ‫يمكن أن يكون هذا مربعك حتى.‬ 429 00:53:30,749 --> 00:53:31,917 ‫بداية جديدة.‬ 430 00:53:32,417 --> 00:53:33,710 ‫وجيران ودودون.‬ 431 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 ‫لكن ربّ عملي وضع استثناءً.‬ 432 00:53:39,507 --> 00:53:41,676 ‫لأنه يحترم أولئك الجديرين بالاحترام.‬ 433 00:53:45,180 --> 00:53:47,724 ‫قال لي، "دعه يحظى بمربعه،‬ 434 00:53:48,934 --> 00:53:50,894 ‫بشرط أن يدع رجالي وشأنهم."‬ 435 00:53:51,686 --> 00:53:53,521 ‫أعيدوا المربع إلى "ميلتون".‬ 436 00:53:55,732 --> 00:53:56,691 ‫ذلك الكسيح؟‬ 437 00:53:58,401 --> 00:53:59,861 ‫لا تفهم الوضع يا أبت.‬ 438 00:54:00,946 --> 00:54:02,072 ‫لا تمسك بزمام الأمور.‬ 439 00:54:08,119 --> 00:54:09,246 ‫مساء الخير.‬ 440 00:54:11,164 --> 00:54:12,374 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 441 00:54:14,292 --> 00:54:15,418 ‫أجل.‬ 442 00:54:17,045 --> 00:54:18,255 ‫هل هذان صديقاك؟‬ 443 00:54:19,673 --> 00:54:21,299 ‫كنا نتعارف توًا.‬ 444 00:54:24,636 --> 00:54:25,595 ‫أليس كذلك؟‬ 445 00:54:27,555 --> 00:54:28,390 ‫أجل.‬ 446 00:54:29,975 --> 00:54:34,229 ‫حسنًا، سندخن سيجارة حشيش هناك‬ ‫قبل أن نخلد للنوم.‬ 447 00:54:35,272 --> 00:54:37,274 ‫أخبرنا إن احتجت إلى شيء.‬ 448 00:54:48,159 --> 00:54:49,995 ‫لم ينته حديثنا بعد.‬ 449 00:54:52,497 --> 00:54:54,165 ‫لقد أسدينا لك صنائع كثيرة.‬ 450 00:54:55,458 --> 00:54:56,710 ‫لا تتماد.‬ 451 00:54:58,420 --> 00:54:59,629 ‫وهذا ينطبق عليكم أيضًا.‬ 452 00:55:27,157 --> 00:55:28,199 ‫سحقًا!‬ 453 00:55:50,805 --> 00:55:52,057 ‫ليس لديّ مكان لأنام فيه.‬ 454 00:55:56,102 --> 00:55:57,645 ‫بل لديك بالتأكيد.‬ 455 00:55:57,729 --> 00:55:59,439 ‫لكنني لا أريد العودة إلى هناك.‬ 456 00:55:59,522 --> 00:56:01,191 ‫لا يمكنك المبيت هنا.‬ 457 00:56:02,192 --> 00:56:03,526 ‫اقبلي أو ارحلي من هنا.‬ 458 00:56:09,240 --> 00:56:10,325 ‫نظفي نفسك،‬ 459 00:56:11,034 --> 00:56:12,410 ‫واستعدي.‬ 460 00:56:14,537 --> 00:56:16,081 ‫يجب أن نغسل السيارات‬ 461 00:56:16,581 --> 00:56:17,457 ‫التي ستأتي‬ 462 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 ‫ونساعد الناس ليذهبوا إلى دوامهم.‬ 463 00:56:25,048 --> 00:56:27,258 ‫وبعدها، اعتني بمربع "ميلتون".‬ 464 00:56:28,468 --> 00:56:30,261 ‫سأعتني بهذا المربع.‬ 465 00:56:48,363 --> 00:56:50,156 ‫تغيّبي لبضعة أيام.‬ 466 00:56:50,240 --> 00:56:52,367 ‫ليس هذا مجددًا.‬ 467 00:56:54,077 --> 00:56:55,245 ‫هذا الأمر مختلف.‬ 468 00:56:55,912 --> 00:56:56,996 ‫إنه أسوأ.‬ 469 00:57:01,209 --> 00:57:04,671 ‫إن كان هذا يتعلق بأولئك الصعاليك الحمقى،‬ ‫لنبلغ الشرطة و…‬ 470 00:57:04,754 --> 00:57:05,964 ‫أخبرتك بالفعل.‬ 471 00:57:06,923 --> 00:57:08,216 ‫الشرطة لا تفعل شيئًا.‬ 472 00:57:09,759 --> 00:57:11,553 ‫هل يهمّك أمري؟‬ 473 00:57:13,763 --> 00:57:14,722 ‫أجل.‬ 474 00:57:16,474 --> 00:57:17,350 ‫بالتأكيد.‬ 475 00:57:17,434 --> 00:57:18,935 ‫أنا ممتنة لك.‬ 476 00:57:22,689 --> 00:57:24,482 ‫افعلي هذا لأجلي إذًا.‬ 477 00:57:26,443 --> 00:57:28,069 ‫لا تأتي لبضعة أيام.‬ 478 00:57:30,864 --> 00:57:31,739 ‫حسنًا.‬ 479 00:57:34,367 --> 00:57:35,702 ‫ستتوخى الحذر، أليس كذلك؟‬ 480 00:57:36,953 --> 00:57:39,080 ‫هم من عليهم توخي الحذر.‬ 481 00:57:54,387 --> 00:57:55,930 ‫هل تقصد أن ذلك العجوز،‬ 482 00:57:56,431 --> 00:57:57,474 ‫الذي يعرج،‬ 483 00:57:58,308 --> 00:58:00,393 ‫أبرحهما ضربًا؟‬ 484 00:58:07,484 --> 00:58:09,611 ‫تخلّصوا منه.‬ 485 00:58:11,488 --> 00:58:14,699 ‫إن كان يرفض البيع، فلن يظل في الحيّ.‬ 486 00:58:15,700 --> 00:58:18,703 ‫ذلك المربع مهم للسيطرة على الحيّ بأسره.‬ 487 00:58:20,079 --> 00:58:21,998 ‫قوتنا تتعاظم يا "ياغو".‬ 488 00:58:25,752 --> 00:58:28,421 ‫يمكننا أن نبرم صفقات مع أحياء أخرى.‬ 489 00:58:30,965 --> 00:58:32,842 ‫أو نفرض سيطرتنا عليها كليًا.‬ 490 00:58:37,013 --> 00:58:40,225 ‫ذلك الوغد العجوز يرفض الكفّ عن مضايقتنا.‬ 491 00:58:44,604 --> 00:58:45,813 ‫يا له من وغد.‬ 492 00:58:54,405 --> 00:58:55,323 ‫تخلّصوا منه.‬ 493 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 ‫وافعلوا هذا بسرعة.‬ 494 01:00:59,030 --> 01:01:00,281 ‫"خورخي دا سيلفا"،‬ 495 01:01:01,199 --> 01:01:02,575 ‫أوروغواني الجنسية،‬ 496 01:01:02,659 --> 01:01:08,665 ‫رقم بطاقة الهوية 13333790،‬ 497 01:01:08,748 --> 01:01:10,917 ‫لا يوجد عنوان ثابت، أفاد‬ 498 01:01:11,000 --> 01:01:13,544 ‫بأنه لم ير شيئًا قطّ.‬ 499 01:01:14,128 --> 01:01:17,632 ‫لا يعلم من أشعل النار في متعلقاته،‬ 500 01:01:17,715 --> 01:01:20,760 ‫والتي تمّ إنقاذ بعض منها، وبيانها كالآتي.‬ 501 01:01:20,843 --> 01:01:23,346 ‫مشغّل موسيقى،‬ 502 01:01:23,429 --> 01:01:25,181 ‫والشاحن الخاص به،‬ 503 01:01:25,264 --> 01:01:30,019 ‫وسماعتا أذنين يُزعم أنهما أُنقذتا ‬ ‫في أثناء الحريق.‬ 504 01:01:33,731 --> 01:01:35,775 ‫كما يقول‬ 505 01:01:35,858 --> 01:01:37,527 ‫إنه لم يسمع دوي طلقات نارية،‬ 506 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 ‫ولم ير بشكل مباشر‬ 507 01:01:40,697 --> 01:01:44,951 ‫أي جناة محتملين أو مركبات على الإطلاق،‬ 508 01:01:45,034 --> 01:01:47,704 ‫واعتبر هذا الحدث موقفًا وليد الصدفة،‬ 509 01:01:47,787 --> 01:01:50,498 ‫أو حادثًا منزليًا على ما يبدو‬ 510 01:01:50,581 --> 01:01:53,084 ‫ربما تسبب فيه بنفسه،‬ 511 01:01:53,793 --> 01:01:54,877 ‫من دون علمه.‬ 512 01:01:58,464 --> 01:01:59,298 ‫هل هذا جيد؟‬ 513 01:02:02,343 --> 01:02:03,678 ‫أظن هذا.‬ 514 01:02:08,808 --> 01:02:13,479 ‫قال الجيران إنهم سمعوا دوي طلقات نارية‬ ‫وصوت دراجة نارية، ثم رأوا الحريق.‬ 515 01:02:15,189 --> 01:02:16,023 ‫في الواقع،‬ 516 01:02:17,108 --> 01:02:18,192 ‫الناس يتكلمون.‬ 517 01:02:19,235 --> 01:02:20,486 ‫وتتضارب أقوالهم.‬ 518 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 ‫هذا أمر طبيعي.‬ 519 01:02:25,908 --> 01:02:28,161 ‫أعيش هناك، لكنني لم أر شيئًا.‬ 520 01:02:29,078 --> 01:02:30,121 ‫هل أنت خائف؟‬ 521 01:02:32,665 --> 01:02:33,916 ‫هل أنت خائف؟‬ 522 01:02:35,251 --> 01:02:36,085 ‫مم أخاف؟‬ 523 01:02:36,878 --> 01:02:37,962 ‫من الإبلاغ عما حدث!‬ 524 01:02:41,257 --> 01:02:43,301 ‫لقد قدّم الجيران بلاغًا.‬ 525 01:02:45,762 --> 01:02:48,389 ‫وقد استدعيتموني إلى قسم الشرطة‬ ‫لأنني أعيش هناك.‬ 526 01:02:51,267 --> 01:02:52,143 ‫أين أوقّع؟‬ 527 01:02:53,227 --> 01:02:54,771 ‫عليّ العودة إلى عملي.‬ 528 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ‫كيف حالك؟‬ 529 01:03:07,533 --> 01:03:08,493 ‫صباح الخير.‬ 530 01:03:09,911 --> 01:03:11,078 ‫لقد سمحوا لي بالمغادرة.‬ 531 01:03:13,456 --> 01:03:14,832 ‫مع مرافق أو من دونه.‬ 532 01:03:15,416 --> 01:03:17,418 ‫لست متأكدة، لكنني‬ 533 01:03:17,502 --> 01:03:20,838 ‫متأكدة من أن الأمر سيكون أسهل‬ ‫إذا جئت لتأخذني.‬ 534 01:03:21,964 --> 01:03:23,341 ‫يسعدني سماع هذا.‬ 535 01:03:25,927 --> 01:03:27,345 ‫لم جئت لزيارتي اليوم؟‬ 536 01:03:28,179 --> 01:03:29,472 ‫لأنني أفتقدك.‬ 537 01:03:31,891 --> 01:03:34,185 ‫أفتقد قضاء أوقاتي معك.‬ 538 01:03:35,603 --> 01:03:37,730 ‫لا أريدنا أن نعيش في الشارع.‬ 539 01:03:39,690 --> 01:03:40,817 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 540 01:03:45,363 --> 01:03:46,614 ‫أحضرت لك هدية.‬ 541 01:03:47,490 --> 01:03:49,283 ‫- ما هي؟‬ ‫- هذه مفاجأة.‬ 542 01:03:50,409 --> 01:03:52,036 ‫لكن أغمضي عينيك.‬ 543 01:03:52,578 --> 01:03:53,412 ‫حسنًا.‬ 544 01:03:54,956 --> 01:03:56,040 ‫هلا تغمضين عينيك؟‬ 545 01:04:25,903 --> 01:04:26,904 ‫إنه يعمل!‬ 546 01:04:38,958 --> 01:04:40,001 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 547 01:04:41,544 --> 01:04:43,296 ‫نعم، إنه صحيح.‬ 548 01:04:43,379 --> 01:04:45,506 ‫والفضل يرجع إليها بالكامل.‬ 549 01:04:46,257 --> 01:04:47,967 ‫لديك ابنة شجاعة.‬ 550 01:04:48,050 --> 01:04:49,343 ‫شجاعة جدًا.‬ 551 01:04:58,185 --> 01:04:59,645 ‫هل تتعاطى "يينا" هذه الأقراص؟‬ 552 01:05:01,564 --> 01:05:03,190 ‫لا.‬ 553 01:05:03,274 --> 01:05:07,028 ‫تتعاطى "يينا" أقراصًا من المختبر ذاته،‬ ‫وهذا سبب وجه الشبه.‬ 554 01:05:07,987 --> 01:05:09,822 ‫لكن هذه لعلاج الاكتئاب الشديد.‬ 555 01:05:10,823 --> 01:05:12,491 ‫هل وصفها أحد لأجلك؟‬ 556 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 ‫لا.‬ 557 01:05:16,037 --> 01:05:17,288 ‫تخص صديقة لي.‬ 558 01:05:18,080 --> 01:05:19,415 ‫لهذا سألتك.‬ 559 01:05:20,166 --> 01:05:22,251 ‫لا بد أن طبيبًا نفسيًا وصفها.‬ 560 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 ‫هذا ليس عقارًا يمكنك الإقلاع عنه بغتةً.‬ 561 01:05:32,136 --> 01:05:33,179 ‫شكرًا لك.‬ 562 01:05:36,474 --> 01:05:37,642 ‫مهلًا يا سيدي.‬ 563 01:05:41,187 --> 01:05:42,730 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 564 01:05:45,650 --> 01:05:49,695 ‫جاء قبل بضعة أيام.‬ ‫وزعم أنه ابن عمها وجاء لزيارتها.‬ 565 01:05:50,196 --> 01:05:52,823 ‫لم أصدّقه ولم أسمح له بالدخول.‬ 566 01:05:57,703 --> 01:05:58,537 ‫أحسنت صنعًا.‬ 567 01:06:01,958 --> 01:06:02,875 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 568 01:06:10,800 --> 01:06:12,301 ‫لا يا "توغو"، لا أريد متاعب.‬ 569 01:06:13,177 --> 01:06:14,720 ‫كنت أعتني بمربعك.‬ 570 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 ‫هذا نصف الإيرادات.‬ 571 01:06:20,601 --> 01:06:21,769 ‫شكرًا.‬ 572 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 573 01:06:37,493 --> 01:06:39,996 ‫أخبروني بأن عليّ الاتجار بالمخدرات أيضًا‬ 574 01:06:40,079 --> 01:06:41,247 ‫إن أردت البقاء في الحيّ.‬ 575 01:06:42,915 --> 01:06:43,833 ‫لكنني رفضت.‬ 576 01:06:46,335 --> 01:06:47,503 ‫أمروني بالرحيل.‬ 577 01:06:49,213 --> 01:06:50,589 ‫لكنني رفضت مجددًا.‬ 578 01:06:52,299 --> 01:06:55,219 ‫وذات ليلة، أتوا إلى منزلي وأبرحوني ضربًا.‬ 579 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 ‫وقالوا إنهم سيقتلونني في المرة المقبلة.‬ 580 01:07:04,020 --> 01:07:06,814 ‫أظن أن عليك إبرام صفقة معهم.‬ 581 01:07:06,897 --> 01:07:09,358 ‫وإلا فعليك إيجاد مربع آخر لتعمل فيه.‬ 582 01:07:10,860 --> 01:07:12,570 ‫لكن لا تتصد لهم.‬ 583 01:07:13,863 --> 01:07:14,739 ‫لم لا؟‬ 584 01:07:15,239 --> 01:07:17,199 ‫لأنهم خطرون.‬ 585 01:07:18,034 --> 01:07:18,868 ‫إنهم أغبياء.‬ 586 01:07:19,368 --> 01:07:21,162 ‫هناك أغبياء كثيرون مثلهم.‬ 587 01:07:22,747 --> 01:07:26,000 ‫هل تعلم ما هو سلاحهم الوحيد؟‬ 588 01:07:27,001 --> 01:07:27,877 ‫الخوف.‬ 589 01:07:29,795 --> 01:07:31,547 ‫يصعب على المرء الفرار من الخوف.‬ 590 01:07:32,840 --> 01:07:34,258 ‫لكن علينا فعل هذا.‬ 591 01:07:41,640 --> 01:07:42,892 ‫أحتاج إلى صنيع منك.‬ 592 01:07:46,854 --> 01:07:48,355 ‫ارحل عن بيتك لبضعة أيام.‬ 593 01:07:49,648 --> 01:07:50,608 ‫ارحل إلى مكان بعيد.‬ 594 01:07:51,233 --> 01:07:52,610 ‫ابق في ملجأ ما.‬ 595 01:07:54,361 --> 01:07:55,446 ‫ما الذي عليّ فعله؟‬ 596 01:07:56,906 --> 01:07:57,782 ‫انتظر.‬ 597 01:08:40,866 --> 01:08:41,909 ‫أين "توغو"؟‬ 598 01:08:45,287 --> 01:08:47,998 ‫لم لا تكفين عن العبث وتعودين إلى بيتك؟‬ 599 01:08:51,127 --> 01:08:53,462 ‫أخبرني. أين يعيش "ميلتون"؟‬ 600 01:08:58,384 --> 01:08:59,510 ‫أنصتي إليّ.‬ 601 01:09:00,970 --> 01:09:02,096 ‫عودي إلى بيتك.‬ 602 01:09:03,931 --> 01:09:06,016 ‫لا تتصرفي كشخص حقير.‬ 603 01:09:07,434 --> 01:09:09,228 ‫أنت الحقير أيها الوغد.‬ 604 01:09:11,730 --> 01:09:12,565 ‫أيها الوغد!‬ 605 01:09:15,317 --> 01:09:18,612 ‫قام صديقك بحيلة مثيرة للإعجاب‬ ‫قبل بضع ليال.‬ 606 01:09:20,281 --> 01:09:21,532 ‫على طراز الساحر "هوديني".‬ 607 01:09:22,616 --> 01:09:23,617 ‫واختفى بعدها.‬ 608 01:09:25,119 --> 01:09:29,373 ‫يبدو أنه تلقى الرسالة.‬ ‫لا بد أنه ذهب لزيارة حفيد لم يره منذ زمن.‬ 609 01:09:30,040 --> 01:09:31,959 ‫أي حيلة تعني؟‬ 610 01:09:32,459 --> 01:09:33,919 ‫هل تبحثين عن عمل؟‬ 611 01:09:34,003 --> 01:09:35,880 ‫نحتاج إلى فتاة.‬ 612 01:09:36,380 --> 01:09:40,134 ‫ترفض النساء الشراء منا أحيانًا‬ ‫لأننا جميعًا رجال.‬ 613 01:09:40,926 --> 01:09:42,887 ‫لكن يمكنك أن تجلبي لنا زبائن جددًا، صحيح؟‬ 614 01:09:43,387 --> 01:09:45,222 ‫تبًا لك ولعملك.‬ 615 01:09:45,848 --> 01:09:46,932 ‫أين "توغو"؟‬ 616 01:09:47,433 --> 01:09:48,851 ‫ألم يخبرك؟‬ 617 01:09:49,977 --> 01:09:51,729 ‫يتصنع دور الميت.‬ 618 01:09:53,105 --> 01:09:55,649 ‫سيعود يومًا ما،‬ ‫لكن لا يمكن أن يكون غبيًا إلى هذا الحدّ.‬ 619 01:09:56,525 --> 01:09:58,944 ‫لقد تخلى عنك ذلك الجبان الكسيح.‬ 620 01:09:59,028 --> 01:10:01,447 ‫حاذر لما تقوله أيها الصعلوك!‬ 621 01:10:20,841 --> 01:10:22,343 ‫هذه منطقة نفوذنا الآن!‬ 622 01:11:06,387 --> 01:11:07,721 ‫مرحبًا يا صغيرتي،‬ 623 01:11:08,264 --> 01:11:09,807 ‫أنت أفضل حالًا الآن.‬ 624 01:11:10,474 --> 01:11:11,308 ‫ألست كذلك؟‬ 625 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 ‫على رسلك.‬ 626 01:11:19,316 --> 01:11:20,192 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 627 01:11:21,902 --> 01:11:23,153 ‫أحسنت. اشربي هذا.‬ 628 01:11:26,448 --> 01:11:28,450 ‫حسنًا. برفق.‬ 629 01:11:30,327 --> 01:11:31,412 ‫ها أنت ذي.‬ 630 01:12:54,370 --> 01:12:56,205 ‫هلمي، سآخذك إلى بيتك.‬ 631 01:13:15,391 --> 01:13:16,225 ‫هذا منزلي.‬ 632 01:13:23,899 --> 01:13:26,318 ‫هل تتعاطين أدوية مضادة للاكتئاب؟‬ 633 01:13:27,069 --> 01:13:28,195 ‫كيف علمت هذا؟‬ 634 01:13:29,947 --> 01:13:31,031 ‫نعم أم لا؟‬ 635 01:13:32,157 --> 01:13:32,991 ‫لا.‬ 636 01:13:33,784 --> 01:13:36,120 ‫لكن يجب أن تتعاطيها؟‬ 637 01:13:37,746 --> 01:13:39,540 ‫هذا ما يقوله الطبيب ووالداي.‬ 638 01:13:40,833 --> 01:13:43,168 ‫يظنون أنني إذا تعاطيت بعض الأقراص،‬ 639 01:13:43,252 --> 01:13:44,753 ‫فسأذهب إلى المدرسة،‬ 640 01:13:44,837 --> 01:13:46,171 ‫وسأكوّن صداقات، حسبما أظن.‬ 641 01:13:48,173 --> 01:13:49,466 ‫لديّ ابنة.‬ 642 01:13:52,469 --> 01:13:53,595 ‫في مصحة لإعادة التأهيل‬ 643 01:13:54,346 --> 01:13:55,681 ‫وتتعاطى أدوية.‬ 644 01:13:57,474 --> 01:13:58,434 ‫عندما رحلت‬ 645 01:13:59,476 --> 01:14:00,310 ‫أمها،‬ 646 01:14:01,019 --> 01:14:02,396 ‫بدأت تخالط‬ 647 01:14:02,479 --> 01:14:05,107 ‫رفاق السوء.‬ 648 01:14:07,484 --> 01:14:08,485 ‫وأهملتها.‬ 649 01:14:09,820 --> 01:14:10,696 ‫لماذا؟‬ 650 01:14:11,196 --> 01:14:14,783 ‫لأنني كنت مهتمًا بأحزاني أكثر من أحزانها.‬ 651 01:14:16,285 --> 01:14:17,703 ‫بدأت تثمل أولًا.‬ 652 01:14:21,665 --> 01:14:24,334 ‫لكنني فعلت ذلك بدوري. ماذا كنت لأقول لها؟‬ 653 01:14:27,463 --> 01:14:28,797 ‫وذات يوم، اختفت بلا أثر.‬ 654 01:14:31,258 --> 01:14:32,968 ‫وبعد عدة أسابيع،‬ 655 01:14:33,635 --> 01:14:34,470 ‫عادت إلى البيت.‬ 656 01:14:36,263 --> 01:14:37,639 ‫أشبه بميت حيّ.‬ 657 01:14:42,186 --> 01:14:43,687 ‫لم تكن تعاقر الخمور فحسب.‬ 658 01:14:44,938 --> 01:14:46,899 ‫أريد أن أجنّبك ذلك المصير.‬ 659 01:14:49,818 --> 01:14:51,528 ‫أعلم أنني لست أباك.‬ 660 01:14:54,781 --> 01:14:56,533 ‫لا أريد أن أهملك.‬ 661 01:14:57,868 --> 01:15:00,037 ‫لن أتحمل أن يصيبك هذا.‬ 662 01:15:03,373 --> 01:15:04,958 ‫لذا، عودي إلى بيتك الآن.‬ 663 01:15:07,169 --> 01:15:08,086 ‫وابقي هناك.‬ 664 01:15:08,921 --> 01:15:09,755 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 665 01:15:11,048 --> 01:15:12,382 ‫انتظري الأخبار.‬ 666 01:15:13,717 --> 01:15:15,469 ‫لا أريد سماع أخبار سيئة.‬ 667 01:15:15,552 --> 01:15:16,970 ‫تحلي بالصبر إذًا،‬ 668 01:15:17,971 --> 01:15:19,389 ‫وستسمعين أخبارًا سعيدة.‬ 669 01:15:27,940 --> 01:15:29,816 ‫والداي مسنّان.‬ 670 01:15:32,528 --> 01:15:34,029 ‫أنجباني في سن متأخرة.‬ 671 01:15:35,197 --> 01:15:36,365 ‫أشعر أنهما…‬ 672 01:15:37,908 --> 01:15:39,576 ‫مسنان وحزينان،‬ 673 01:15:40,661 --> 01:15:42,037 ‫قاب قوسين أو أدنى من الموت.‬ 674 01:15:43,247 --> 01:15:45,958 ‫أشبه بجدّين لا يستطيعان رعايتي،‬ 675 01:15:46,041 --> 01:15:48,919 ‫ويفرطان في رعايتي عندما يحاولان.‬ ‫لا يهمهما أمري.‬ 676 01:15:50,003 --> 01:15:51,171 ‫أشعر وكأنني مسنة.‬ 677 01:15:52,923 --> 01:15:54,049 ‫لكنك لست مسنة.‬ 678 01:17:42,491 --> 01:17:45,327 ‫ذلك الرجل المسن سيعود.‬ 679 01:17:46,078 --> 01:17:47,037 ‫لن يأتي.‬ 680 01:17:47,621 --> 01:17:50,540 ‫لقد مضت ثلاثة أيام.‬ ‫لا تستفزني يا "بارتولو".‬ 681 01:18:28,161 --> 01:18:30,706 ‫سيأتي ذلك العجوز ليفسد كل شيء.‬ 682 01:18:30,789 --> 01:18:34,126 ‫- قلت لك هذا قبلًا يا صديقي.‬ ‫- إن فعل هذا فهو مجنون.‬ 683 01:18:35,794 --> 01:18:36,795 ‫إنه مجنون بالفعل.‬ 684 01:18:40,549 --> 01:18:42,384 ‫ارحل من هنا. كف عن إثارة توتري.‬ 685 01:18:42,467 --> 01:18:44,136 ‫اذهب لتطمئن على هذين الرجلين.‬ 686 01:19:05,532 --> 01:19:08,201 ‫ماذا تفعل؟ لا تدخن كل البضاعة.‬ 687 01:19:24,760 --> 01:19:26,178 ‫ماذا تفعل؟‬ 688 01:19:28,972 --> 01:19:30,223 ‫هل تستمني؟‬ 689 01:19:34,978 --> 01:19:36,146 ‫تغوّط في بيتك!‬ 690 01:20:11,014 --> 01:20:12,015 ‫أنت!‬ 691 01:20:13,391 --> 01:20:14,726 ‫يا صاح.‬ 692 01:20:30,992 --> 01:20:32,869 ‫بحق الجحيم!‬ 693 01:20:32,953 --> 01:20:35,038 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 694 01:20:37,207 --> 01:20:39,501 ‫اعثر على ذلك الوغد العجوز، هلمّ.‬ 695 01:20:44,589 --> 01:20:45,966 ‫تستحق ما سيصيبك أيها العجوز.‬ 696 01:20:49,135 --> 01:20:52,138 ‫لقد حدث هذا مجددًا. هذا السلاح الرديء.‬ 697 01:21:11,241 --> 01:21:12,409 ‫أيها الوغد.‬ 698 01:21:13,034 --> 01:21:15,370 ‫سنحطم ساقك الأخرى أيها الوغد العجوز.‬ 699 01:21:15,453 --> 01:21:18,290 ‫اخرس وإلا أبرحتك ضربًا مجددًا.‬ 700 01:21:28,174 --> 01:21:30,552 ‫أخبرني بمكان زعيمك الآن!‬ 701 01:21:32,971 --> 01:21:34,389 ‫هل تريد أن يقتلني زعيمي؟‬ 702 01:21:34,472 --> 01:21:35,807 ‫تكلم وإلا قتلتك بنفسي.‬ 703 01:21:36,600 --> 01:21:38,310 ‫هل تريدني أن أقتلك؟‬ 704 01:21:39,853 --> 01:21:42,022 ‫سأجده، إن آجلًا أو عاجلًا.‬ 705 01:21:43,106 --> 01:21:44,107 ‫هذا مرهون بك.‬ 706 01:21:44,190 --> 01:21:45,317 ‫إنه في "سيتي".‬ 707 01:21:45,817 --> 01:21:48,820 ‫تلك الحانة عند شاطئ "بونتا كاريتاس".‬ 708 01:22:42,040 --> 01:22:44,125 ‫تبدو وسيمًا يا سيدي! سمعت الخبر توًا.‬ 709 01:22:46,294 --> 01:22:48,797 ‫هل تعلمان كم كان يصعب عليّ‬ ‫أن أمتع امرأة بفمي؟‬ 710 01:22:54,886 --> 01:22:55,720 ‫كم تبقى؟‬ 711 01:22:56,805 --> 01:22:57,639 ‫لم يتبق الكثير.‬ 712 01:22:58,306 --> 01:23:02,435 ‫ميدان متنزه "رودو"‬ ‫والمنارة وميدان متجر البقالة.‬ 713 01:23:03,478 --> 01:23:06,481 ‫وهناك رجال يطلبون مني المزيد ليبيعوه.‬ 714 01:23:08,274 --> 01:23:09,359 ‫يبيعون بضاعتهم بسرعة.‬ 715 01:23:10,193 --> 01:23:11,027 ‫هذا جيد.‬ 716 01:23:12,362 --> 01:23:15,532 ‫اذهبي إلى منزل "مارتا" واطلبي منها المزيد.‬ 717 01:23:16,199 --> 01:23:17,200 ‫لكن لا تطلبي الكثير.‬ 718 01:23:18,326 --> 01:23:20,078 ‫متأكدة من أنهم لا يدخنون كل البضاعة؟‬ 719 01:23:21,204 --> 01:23:22,038 ‫النسبة المعتادة.‬ 720 01:23:24,541 --> 01:23:26,501 ‫لا تدعيهم يتخطوا حدودهم.‬ 721 01:23:29,963 --> 01:23:32,173 ‫انتهي من شرابك واذهبي.‬ 722 01:23:32,674 --> 01:23:33,633 ‫وأنت،‬ 723 01:23:34,342 --> 01:23:35,301 ‫تعال معي.‬ 724 01:23:54,738 --> 01:23:55,572 ‫"راينولد".‬ 725 01:23:56,197 --> 01:23:58,575 ‫حلّ محلي هنا، سأدخل قليلًا.‬ 726 01:24:03,455 --> 01:24:04,581 ‫"راينولد"!‬ 727 01:24:17,052 --> 01:24:17,927 ‫ناولني الحقيبة.‬ 728 01:24:27,812 --> 01:24:29,981 ‫سيعدّ الرجال هذا المال.‬ 729 01:24:34,444 --> 01:24:35,278 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 730 01:24:36,071 --> 01:24:39,324 ‫لا تفرطوا في التعاطي‬ ‫وإلا فسيودي هذا بحياتكم.‬ 731 01:24:40,909 --> 01:24:43,078 ‫عدّوا هذا المال وتناولوا بعض الطعام.‬ 732 01:24:43,912 --> 01:24:44,829 ‫نعم يا سيدي.‬ 733 01:24:46,873 --> 01:24:47,707 ‫"راينولد"!‬ 734 01:24:56,007 --> 01:24:57,133 ‫"راينولد"!‬ 735 01:25:04,891 --> 01:25:05,809 ‫ما خطبك أيها الوغد؟‬ 736 01:25:44,722 --> 01:25:47,392 ‫ماذا دهاك يا أبت؟ هل تتمنى الموت؟‬ 737 01:25:55,817 --> 01:25:57,694 ‫أخبرني بمكان زعيمك.‬ 738 01:25:57,777 --> 01:25:59,279 ‫سأحطم أنفك‬ 739 01:25:59,362 --> 01:26:01,573 ‫حتى يصل دمك إلى مخك.‬ 740 01:26:02,323 --> 01:26:03,533 ‫عثرت على ابنتك.‬ 741 01:26:11,624 --> 01:26:13,168 ‫ستخبرني بمكانه.‬ 742 01:26:14,210 --> 01:26:16,296 ‫هذه اللكمة التالية‬ 743 01:26:16,379 --> 01:26:18,631 ‫ستتلف مخك نهائيًا.‬ 744 01:27:15,021 --> 01:27:15,980 ‫كيف الحال يا أبت؟‬ 745 01:27:17,148 --> 01:27:18,024 ‫أما زلت حيًا؟‬ 746 01:27:23,363 --> 01:27:25,573 ‫ألم يبرحك رجالي ضربًا بما يكفي؟‬ 747 01:27:26,699 --> 01:27:28,326 ‫هل خيل لهم مجددًا أنك متّ؟‬ 748 01:27:31,120 --> 01:27:33,456 ‫يجب أن أستأجر رجالًا أذكى.‬ 749 01:27:34,666 --> 01:27:36,668 ‫اترك الميدان.‬ 750 01:27:37,919 --> 01:27:39,087 ‫واترك المربع.‬ 751 01:27:43,716 --> 01:27:45,218 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 752 01:27:46,552 --> 01:27:48,471 ‫لو كان الأمر بيدي، لفعلت هذا.‬ 753 01:27:50,556 --> 01:27:53,017 ‫لكن كيف سأبدو في نظر الأحياء الأخرى؟‬ 754 01:27:54,018 --> 01:27:55,019 ‫سيعتبرونني فاشلًا‬ 755 01:27:56,437 --> 01:27:58,815 ‫جرؤ رجل مسنّ على التصدي له.‬ 756 01:28:00,858 --> 01:28:01,943 ‫سأهلك في غضون يومين.‬ 757 01:28:05,154 --> 01:28:07,323 ‫أنت فاشل بالفعل.‬ 758 01:28:17,292 --> 01:28:18,584 ‫إن كان هناك فاشل،‬ 759 01:28:20,128 --> 01:28:21,170 ‫فهو أنت،‬ 760 01:28:22,547 --> 01:28:26,092 ‫يا من تخدم الأثرياء.‬ 761 01:28:27,302 --> 01:28:30,471 ‫تعتني بمنازلهم وتغسل سياراتهم‬ 762 01:28:30,972 --> 01:28:33,224 ‫وتنظف أرصفتهم من الروث.‬ 763 01:28:37,228 --> 01:28:39,522 ‫لا يمكن أن تكون عنيدًا إلى هذا الحد.‬ 764 01:28:43,234 --> 01:28:44,068 ‫اسمع يا أبت.‬ 765 01:28:44,902 --> 01:28:46,487 ‫أنا هنا لأستمتع بحياتي،‬ 766 01:28:46,988 --> 01:28:47,822 ‫وليس لأعاني.‬ 767 01:28:49,615 --> 01:28:50,742 ‫لا سيّما لأجل الآخرين.‬ 768 01:29:04,964 --> 01:29:06,090 ‫أسناني!‬ 769 01:29:11,929 --> 01:29:14,557 ‫إياك أن تأتي إلى مكان نفوذي مجددًا.‬ 770 01:29:16,601 --> 01:29:17,769 ‫إن رأيتك مجددًا،‬ 771 01:29:20,021 --> 01:29:21,189 ‫فسأقتلك.‬ 772 01:29:22,523 --> 01:29:24,400 ‫أنت وأي شخص يعترض طريقي.‬ 773 01:29:34,452 --> 01:29:35,912 ‫أسناني…‬ 774 01:30:21,749 --> 01:30:22,667 ‫كيف حالك؟‬ 775 01:30:24,001 --> 01:30:24,961 ‫كل شيء على ما يُرام؟‬ 776 01:30:25,878 --> 01:30:26,712 ‫أجل.‬ 777 01:30:27,880 --> 01:30:28,798 ‫وهنا؟‬ 778 01:30:30,716 --> 01:30:31,634 ‫أهو يوم حافل؟‬ 779 01:30:33,761 --> 01:30:34,595 ‫المعتاد.‬ 780 01:30:39,100 --> 01:30:40,268 ‫أين أغراضك؟‬ 781 01:30:46,190 --> 01:30:47,608 ‫هل انتقلت إلى مكان آخر؟‬ 782 01:30:47,692 --> 01:30:48,526 ‫نعم.‬ 783 01:30:50,278 --> 01:30:53,990 ‫أقطن في منزل جميل الآن. مع ابنتي.‬ 784 01:31:03,082 --> 01:31:04,041 ‫شكرًا.‬ 785 01:31:07,920 --> 01:31:09,839 ‫أبواي يزوران طبيبًا نفسيًا.‬ 786 01:31:11,757 --> 01:31:14,135 ‫لم يصف لهما أدوية بعد، لكن من يدري؟‬ 787 01:31:29,734 --> 01:31:31,360 ‫ما هي وظيفة أبويك؟‬ 788 01:31:34,739 --> 01:31:35,865 ‫إن أخبرتك،‬ 789 01:31:36,866 --> 01:31:37,909 ‫فهل ستخبرني؟‬ 790 01:31:40,745 --> 01:31:41,579 ‫ربما.‬ 791 01:31:53,883 --> 01:31:58,346 ‫"النهاية"‬