1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,232 --> 00:00:28,695 ‎"BẢO VỆ LÃNH THỔ CỦA BẠN ‎CHÍNH LÀ BẢO VỆ CUỘC SỐNG CỦA BẠN". H.B.S. 4 00:01:18,578 --> 00:01:22,957 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 5 00:01:49,192 --> 00:01:53,071 ‎HAI TUẦN TRƯỚC 6 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 ‎Ta có khách kìa. 7 00:03:42,847 --> 00:03:44,474 ‎Ta cần phải cẩn thận. 8 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 ‎Cũng đâu phải khu của ta. 9 00:03:53,566 --> 00:03:57,070 ‎Togo, mai tôi không đến được. ‎Tôi đi rút tiền trợ cấp. 10 00:03:58,571 --> 00:03:59,447 ‎Cứ đi đi. 11 00:04:00,698 --> 00:04:01,574 ‎Tôi thay cho. 12 00:04:57,922 --> 00:05:00,717 ‎Tôi cần rửa ráy. Đi đâu lấy nước được ạ? 13 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 ‎Đằng kia có vòi nước đấy. 14 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 ‎Mấy giờ rồi ạ? 15 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 ‎Trễ rồi. Cháu nên về nhà đi. 16 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 ‎Còn lâu tôi mới về nhà. 17 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 ‎Tôi sẽ ở lại đây. 18 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 ‎Đây. 19 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‎Nằm lên cái này để giữ ấm. 20 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‎Được ạ. 21 00:06:45,363 --> 00:06:50,952 ‎CHÀO MỪNG 22 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 ‎Cháu ở khu bên cạnh à? 23 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 ‎Khu nào ạ? 24 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 ‎Của bọn bán. 25 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 ‎Bán cái gì cơ? 26 00:07:36,247 --> 00:07:37,081 ‎Biến đi. 27 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 ‎Quảng trường đâu phải của bác. 28 00:07:42,044 --> 00:07:44,755 ‎Của tôi đó. ‎Nhà và công việc của tôi đều ở đây. 29 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 ‎Cho đỗ xe là công việc à? 30 00:07:57,101 --> 00:07:58,936 ‎Cháu nghĩ tôi chỉ biết đỗ xe à? 31 00:08:00,188 --> 00:08:01,272 ‎Có vẻ là thế mà. 32 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 ‎Cháu nghĩ là dễ à? 33 00:08:09,363 --> 00:08:10,823 ‎Có vẻ đâu quá phức tạp. 34 00:08:13,117 --> 00:08:17,455 ‎Thấy mấy chỗ đỗ xe kia ‎ở bên cạnh siêu thị không? 35 00:08:19,332 --> 00:08:23,461 ‎Tôi cược mọi thứ là cháu không thể ‎cho ba chiếc xe đỗ cùng một hàng. 36 00:08:26,589 --> 00:08:27,507 ‎Chơi luôn. 37 00:08:28,007 --> 00:08:31,511 ‎Nhưng nếu cược hết, bác phải làm thật. ‎Cược cả cây gậy nữa. 38 00:09:08,714 --> 00:09:10,258 ‎Đợi đã. Tôi sẽ cầm cái đó. 39 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 ‎Cảm ơn. 40 00:09:18,766 --> 00:09:22,270 ‎Togo, giúp tôi đưa cái này cho… 41 00:09:22,353 --> 00:09:23,312 ‎Cho Alberto nhé? 42 00:09:29,235 --> 00:09:31,112 ‎Và cảm ơn nhé. Vì mọi thứ. 43 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 ‎Dừng lại! Chờ đã! 44 00:10:08,649 --> 00:10:10,651 ‎Chờ đó. Tôi sẽ giúp cậu. 45 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 ‎Anh chờ tí nhé. 46 00:10:13,279 --> 00:10:14,447 ‎Lùi xa hơn nữa. 47 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 ‎Nữa đi. 48 00:10:18,659 --> 00:10:21,037 ‎Cảm ơn nhé, hàng xóm. Hẹn gặp lại. 49 00:10:25,916 --> 00:10:27,043 ‎Cảm ơn. 50 00:10:27,126 --> 00:10:28,336 ‎Không có gì. 51 00:10:33,591 --> 00:10:36,093 ‎Nếu dễ thế ‎sao cháu không tự đi mà làm lấy. 52 00:10:37,261 --> 00:10:38,346 ‎Thôi nào, ông bác. 53 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 ‎Tôi chỉ giúp cậu ấy thôi. 54 00:10:41,390 --> 00:10:43,476 ‎Hơn nữa, khu này đâu phải của bác. 55 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 ‎Đây, cậu ấy có thể lấy nó. 56 00:10:47,605 --> 00:10:50,483 ‎- Cho ông ngồi xe lăn. ‎- Ta không thỏa thuận thế. 57 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‎Cháu nên đi đi. 58 00:10:54,403 --> 00:10:55,446 ‎Cả cháu nữa. 59 00:10:56,489 --> 00:10:57,990 ‎Bình tĩnh coi, ông bác. 60 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 ‎Tôi chỉ muốn giúp thôi. ‎Ta cùng một hội mà. 61 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 ‎Đi đi. 62 00:11:09,710 --> 00:11:11,962 ‎Sao vậy? Cậu ta chỉ giúp đỡ thôi mà. 63 00:11:12,046 --> 00:11:13,089 ‎Tôi bảo là đi đi. 64 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 ‎Alberto! 65 00:12:04,932 --> 00:12:06,934 ‎Cô Mirta để lại chìa khóa cho anh. 66 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 ‎Cảm ơn, Togo. 67 00:12:29,373 --> 00:12:30,207 ‎Cảm ơn. 68 00:12:57,109 --> 00:13:00,488 ‎Anh đang làm việc ‎nên phải cúp máy đây, nhé? Yêu em. 69 00:13:01,238 --> 00:13:02,072 ‎Chào nhé. 70 00:13:08,496 --> 00:13:09,663 ‎Mấy anh khỏe không? 71 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 ‎Rito. 72 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 ‎Khỏe không, Bartolo? Rivero? 73 00:13:18,297 --> 00:13:19,131 ‎Sao vậy? 74 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 ‎Tao đã nói với mày mấy lần rồi? 75 00:13:22,968 --> 00:13:25,679 ‎- Chịu, anh bạn, tôi… ‎- Nói xem là mấy lần rồi. 76 00:13:25,763 --> 00:13:28,724 ‎- Chịu. Bình tĩnh. Tôi đang làm… ‎- "Bình tĩnh"? 77 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 ‎- Tôi đang làm… ‎- Lại nữa à? 78 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 ‎Tao sẽ nói mày biết là mấy lần. 79 00:13:32,603 --> 00:13:35,439 ‎- Tôi không biết. ‎- Ba lần. Ba. 80 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 ‎Chờ đã. Không. Đừng! 81 00:13:50,830 --> 00:13:54,208 ‎Mau đi thôi. 82 00:14:13,352 --> 00:14:16,313 ‎Nó đã bỏ bê khu này. ‎Rồi thì nó bắt đầu bán. 83 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 ‎Vấn đề là… 84 00:14:20,276 --> 00:14:22,278 ‎nó lại dùng nhiều hơn là bán. 85 00:14:24,697 --> 00:14:27,575 ‎Không thể thoát được ‎nếu dính líu sâu với chúng. 86 00:14:29,493 --> 00:14:31,036 ‎Nó mới 17 tuổi. 87 00:14:32,913 --> 00:14:34,665 ‎Nó xui xẻo hơn cả hai ta. 88 00:14:41,213 --> 00:14:43,507 ‎Chúng sẽ lấy khu này và khách của nó. 89 00:14:45,926 --> 00:14:47,636 ‎Dân ở ngoài sẽ đến mua hàng. 90 00:14:51,307 --> 00:14:52,725 ‎Chúng đang âm mưu gì đó. 91 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 ‎Thật đấy. Nhớ lấy lời tôi. 92 00:15:21,545 --> 00:15:22,463 ‎Chào buổi sáng. 93 00:15:22,963 --> 00:15:23,797 ‎Khỏe không? 94 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 ‎Chào buổi sáng. 95 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 ‎Con bé sao rồi? 96 00:15:34,808 --> 00:15:37,436 ‎Các cơn nghiện của cô bé ‎bắt đầu nhẹ hơn rồi. 97 00:15:39,104 --> 00:15:39,939 ‎Tốt rồi. 98 00:15:41,565 --> 00:15:44,944 ‎Và cô bé đòi gặp ông, ‎cô bé chưa muốn thế nhiều tháng rồi. 99 00:15:46,445 --> 00:15:47,821 ‎Cô bé ở đằng kia. 100 00:15:58,582 --> 00:16:00,209 ‎Con nghĩ hôm qua bố sẽ đến. 101 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 ‎Thứ Bảy mà. 102 00:16:03,671 --> 00:16:06,924 ‎Con biết lâu lâu bố sẽ đi làm ‎vào thứ Bảy. Thỉnh thoảng. 103 00:16:08,467 --> 00:16:09,593 ‎Có cái này cho con. 104 00:16:20,396 --> 00:16:21,438 ‎Biết con khá hơn chưa? 105 00:16:23,899 --> 00:16:24,733 ‎Rồi. 106 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 ‎Còn bố thì sao? 107 00:16:29,029 --> 00:16:32,241 ‎- Bố cũng khá hơn rồi. ‎- Bố không còn uống nhiều nữa ạ? 108 00:16:33,283 --> 00:16:34,284 ‎Không một giọt. 109 00:16:35,369 --> 00:16:36,704 ‎Bố đi bác sĩ tâm lý à? 110 00:16:39,915 --> 00:16:40,874 ‎Đi mỗi tuần. 111 00:16:51,427 --> 00:16:52,803 ‎Con không chịu nổi chỗ này. 112 00:16:55,097 --> 00:16:56,598 ‎Đỡ hơn ngoài phố, Yena. 113 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 ‎Ở đây con không có tự do. 114 00:17:01,270 --> 00:17:03,439 ‎Chúng ta sẽ sớm tìm được chỗ ở thôi. 115 00:17:05,315 --> 00:17:08,652 ‎- Con không ngại ở ngoài đường. ‎- Ngoài đó rất nguy hiểm. 116 00:17:20,539 --> 00:17:21,373 ‎Đây. 117 00:17:22,082 --> 00:17:22,916 ‎Cho con. 118 00:17:32,468 --> 00:17:33,343 ‎Cảm ơn ạ. 119 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 ‎Cảm ơn. 120 00:18:07,127 --> 00:18:08,962 ‎Hôm qua tôi nợ bác nhiêu đây. 121 00:18:19,723 --> 00:18:22,810 ‎Cháu bảo "mọi thứ" mà. ‎Bao gồm cả gậy của tôi nữa. 122 00:18:25,979 --> 00:18:27,314 ‎Nên cháu phải đưa hết. 123 00:19:03,308 --> 00:19:04,434 ‎Cái này là đủ rồi. 124 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 ‎Tôi cần một chỗ để ngủ. 125 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 ‎Quảng trường đâu phải của bác hết. 126 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 ‎Tôi giúp bác nhé? 127 00:19:31,128 --> 00:19:33,714 ‎Ví dụ lúc bác ăn trưa ‎mà xe thì vẫn đi qua. 128 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 ‎Người ta cần ăn mà. 129 00:19:38,802 --> 00:19:40,804 ‎Bác cũng vậy mà. Tôi sẽ giúp. 130 00:19:42,723 --> 00:19:44,141 ‎Sao cháu lại ra đường ở? 131 00:19:46,560 --> 00:19:47,895 ‎Cháu có thẻ tín dụng. 132 00:19:50,439 --> 00:19:52,191 ‎Bác đồng ý đã, rồi tôi nói. 133 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 ‎Ngày mai đến đây. 134 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 ‎Xem cháu làm được gì. 135 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 ‎Được, chốt. 136 00:20:03,619 --> 00:20:04,953 ‎Vậy hẹn mai gặp bác. 137 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 ‎Ai vậy? 138 00:20:19,676 --> 00:20:20,510 ‎Tôi chả biết. 139 00:20:22,346 --> 00:20:23,430 ‎Nhưng nó không ổn. 140 00:20:27,059 --> 00:20:28,685 ‎Nó sẽ giúp tôi một tay. 141 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 ‎Chúng đưa người thay thế đến. 142 00:21:36,086 --> 00:21:38,797 ‎Biết không? Xin lỗi. 143 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 ‎Xin lỗi. Anh từng đến đây chưa? 144 00:21:44,720 --> 00:21:45,929 ‎Thật à? Chưa từng ư? 145 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 ‎Đây là một đất nước xinh đẹp. 146 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ‎Phải. 147 00:21:54,187 --> 00:21:55,397 ‎Không. 148 00:21:55,480 --> 00:21:59,568 ‎Uruguay. Là Uruguay, không phải Paraguay. 149 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 ‎Đóng cửa lại. 150 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 ‎Phải. 151 00:22:12,122 --> 00:22:14,750 ‎Không. Uruguay. 152 00:22:17,294 --> 00:22:18,503 ‎Mercedes à! 153 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‎Bữa giờ con đã làm gì thế? 154 00:22:23,175 --> 00:22:25,344 ‎Con đã bảo là con bị hết pin! 155 00:22:26,345 --> 00:22:27,387 ‎Con đi với bạn. 156 00:22:28,221 --> 00:22:31,516 ‎Ít nhất thì con có uống thuốc không? ‎Con còn đủ không? 157 00:22:31,600 --> 00:22:34,436 ‎Đủ. Chứ sao con chịu nổi ‎cái nhà thương điên này? 158 00:22:35,103 --> 00:22:37,898 ‎Mở nhạc nhỏ lại! Đeo tai nghe vào! 159 00:22:37,981 --> 00:22:38,940 ‎Con làm mất rồi! 160 00:23:11,431 --> 00:23:13,141 ‎Xin chào, Togo. Khỏe chứ? 161 00:23:13,225 --> 00:23:14,935 ‎- Khỏe chứ? ‎- Xin chào. 162 00:23:15,519 --> 00:23:19,439 ‎Tối hôm nọ có thằng bé bị giết thật à? ‎Phải người quen không? 163 00:23:21,733 --> 00:23:23,402 ‎Nó sống ở khu bên cạnh. 164 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 ‎Khu này lại trở nên nguy hiểm rồi à? 165 00:23:30,992 --> 00:23:31,827 ‎Không đâu. 166 00:23:35,163 --> 00:23:36,706 ‎Bọn tôi đang nghĩ đến việc 167 00:23:37,457 --> 00:23:39,668 ‎tổ chức một bữa tiệc vào tuần sau, 168 00:23:40,168 --> 00:23:45,632 ‎nhưng bọn tôi không chắc vì mọi chuyện ‎hơi phức tạp. Có lẽ đó chả phải là ý hay. 169 00:23:49,344 --> 00:23:51,430 ‎Khu phố này cần có một bữa tiệc mà. 170 00:23:55,434 --> 00:23:56,935 ‎Cô không cần phải e ngại. 171 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 ‎Cảm ơn, Togo. 172 00:24:02,023 --> 00:24:02,858 ‎Cảm ơn nhé. 173 00:24:06,778 --> 00:24:08,488 ‎Có chuyện gì báo tôi với nhé? 174 00:24:09,322 --> 00:24:10,157 ‎Chắc chắn rồi. 175 00:24:15,203 --> 00:24:16,037 ‎Chào. 176 00:24:18,081 --> 00:24:18,915 ‎Chào. 177 00:24:25,964 --> 00:24:28,049 ‎Cái này để sạc máy nghe nhạc MP3. 178 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 ‎Cảm ơn. 179 00:24:43,231 --> 00:24:45,150 ‎Lấy mấy thứ đồ ở bên kia đường 180 00:24:46,443 --> 00:24:48,820 ‎và bắt tay vào rửa xe của Alberto đi. 181 00:24:50,113 --> 00:24:51,198 ‎Nó đầy bụi rồi. 182 00:24:53,617 --> 00:24:57,287 ‎Nhưng tôi tưởng bác sẽ dạy tôi cách đỗ xe, ‎chứ đâu phải rửa xe. 183 00:25:01,416 --> 00:25:02,459 ‎Nó là khởi đầu. 184 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 ‎Xem cháu làm được gì. 185 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 ‎Trước đây bác làm gì? 186 00:25:32,656 --> 00:25:33,573 ‎Trước cái gì? 187 00:25:35,659 --> 00:25:36,493 ‎Sống ở đây ấy. 188 00:25:41,373 --> 00:25:42,582 ‎Tôi sống ở chỗ khác. 189 00:25:44,417 --> 00:25:45,502 ‎Trên đường khác ạ? 190 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 ‎Không. 191 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 ‎Trong một căn nhà. 192 00:25:55,512 --> 00:25:56,763 ‎Trong thời gian dài. 193 00:26:00,225 --> 00:26:01,601 ‎Tôi từng đi đấm bốc. 194 00:26:03,812 --> 00:26:04,938 ‎Tôi đánh cũng giỏi. 195 00:26:07,691 --> 00:26:08,692 ‎Sao bác lại nghỉ? 196 00:26:18,201 --> 00:26:20,412 ‎Một ngày nọ, tôi về nhà sau khi tập… 197 00:26:24,249 --> 00:26:26,001 ‎và chiếc xe nọ xuất hiện ở góc đường. 198 00:26:26,793 --> 00:26:27,961 ‎Lái quá tốc độ. 199 00:26:29,921 --> 00:26:30,839 ‎Nó cán qua tôi. 200 00:26:33,508 --> 00:26:35,343 ‎Làm chân tôi gãy nát. 201 00:26:38,305 --> 00:26:39,973 ‎Tôi không còn đấu được nữa. 202 00:26:41,516 --> 00:26:42,892 ‎Và giờ bác đi trông xe. 203 00:26:44,394 --> 00:26:45,395 ‎Trớ trêu thật. 204 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 ‎Phải. 205 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 ‎Quá trớ trêu. 206 00:26:54,696 --> 00:26:55,697 ‎Cháu vui chưa? 207 00:26:57,407 --> 00:26:58,325 ‎Đi ngủ đi. 208 00:27:41,576 --> 00:27:43,495 ‎Mấy hôm rồi tôi chả thấy anh ấy. 209 00:27:45,622 --> 00:27:48,166 ‎Hôm nay tôi đi ngang thì để ý mùi hôi đó. 210 00:27:49,000 --> 00:27:50,710 ‎Cái mùi lởn vởn đã mấy ngày. 211 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 ‎Tôi đã gọi cảnh sát. 212 00:27:54,547 --> 00:27:55,674 ‎Alberto tội nghiệp. 213 00:27:56,883 --> 00:27:58,343 ‎Chết vì cô đơn. 214 00:28:25,870 --> 00:28:26,830 ‎Ông ấy đã tự tử. 215 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 ‎Phải. 216 00:28:32,877 --> 00:28:34,295 ‎Anh ấy đã luôn buồn rầu. 217 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 ‎Từ khi tôi đến đây làm, 218 00:28:41,553 --> 00:28:43,513 ‎tôi đã luôn thấy anh ấy và vợ 219 00:28:44,514 --> 00:28:45,515 ‎ở bên nhau. 220 00:28:46,766 --> 00:28:50,311 ‎Anh ấy cần cô ấy hơn là cô ấy cần anh ấy. 221 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 ‎Dù vậy đi nữa, sao lại tự tử? 222 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 ‎Người ta chết suốt mà. 223 00:28:59,070 --> 00:28:59,988 ‎Ở nhà, 224 00:29:01,239 --> 00:29:02,365 ‎ngoài đường. 225 00:29:04,242 --> 00:29:05,243 ‎Họ chỉ chết thôi. 226 00:29:07,704 --> 00:29:09,122 ‎Ông ấy đâu chỉ là chết. 227 00:29:10,790 --> 00:29:11,750 ‎Ông ấy muốn thế. 228 00:29:13,918 --> 00:29:15,795 ‎Bác từng nghĩ đến việc tự tử chưa? 229 00:29:17,839 --> 00:29:19,340 ‎Hoặc chỉ là chết đi thôi? 230 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 ‎Đi thôi. 231 00:29:35,940 --> 00:29:38,234 ‎Đừng nói về cái chết khi thấy nó. 232 00:29:40,570 --> 00:29:43,656 ‎Ta nên nói về cái gì ‎khi có ai đó tự kết liễu mình? 233 00:29:45,992 --> 00:29:46,868 ‎Chả nói gì cả. 234 00:29:49,162 --> 00:29:53,166 ‎Một lát nữa, ‎cả xe cấp cứu lẫn cảnh sát sẽ rời đi thôi. 235 00:29:55,210 --> 00:29:57,128 ‎Và sự yên lặng sẽ lại bao trùm. 236 00:30:49,722 --> 00:30:54,477 ‎CẤM ĐI QUA 237 00:32:30,990 --> 00:32:34,327 ‎Chào ông. Ông phụ trách ‎khu quảng trường công viên à? 238 00:32:43,378 --> 00:32:44,504 ‎Cậu hỏi làm gì? 239 00:32:45,004 --> 00:32:48,549 ‎Vì các thay đổi sắp tới ‎liên quan đến vấn đề ta sẽ phải bàn. 240 00:32:49,050 --> 00:32:52,387 ‎Tôi hỏi cộng sự của ông, ‎cô ta bảo nó là khu của ông. 241 00:32:54,347 --> 00:32:55,598 ‎Tôi không có cộng sự. 242 00:32:56,808 --> 00:32:59,060 ‎Cô gái đi cùng ông nói với tôi thế mà. 243 00:33:00,687 --> 00:33:02,021 ‎Cô ấy có nói thế thật. 244 00:33:10,571 --> 00:33:12,407 ‎Vẫn chả chắc khu đó là của tôi? 245 00:33:12,490 --> 00:33:15,952 ‎Thôi nào, ông già. Có đủ chỗ mà. ‎Ta còn có thể hợp tác với nhau. 246 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 ‎Tôi làm một mình. 247 00:33:31,092 --> 00:33:32,176 ‎Cảm ơn. 248 00:33:53,531 --> 00:33:54,365 ‎Của cháu đấy. 249 00:34:07,628 --> 00:34:09,088 ‎Cậu ta nói chuyện với cháu à? 250 00:34:10,757 --> 00:34:11,591 ‎Ai cơ? 251 00:34:12,550 --> 00:34:13,426 ‎Thằng ngu đó. 252 00:34:14,135 --> 00:34:15,386 ‎Nó đã hỏi cháu gì đó. 253 00:34:17,180 --> 00:34:20,099 ‎Không. Tôi đã giữ kín miệng ‎như lời bác dặn. 254 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 ‎Cậu ta bảo cháu nói đây là khu của tôi. 255 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 ‎Dạ, phải. Xin lỗi. 256 00:34:37,075 --> 00:34:40,369 ‎- Anh ta muốn đi qua… ‎- Cháu không nên nói chuyện với ai. 257 00:34:47,668 --> 00:34:49,045 ‎Đừng nói chuyện với ai. 258 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 ‎Hiểu chứ? 259 00:34:53,966 --> 00:34:57,386 ‎Cút, lũ nghiện ngập, lượn đi. 260 00:34:58,638 --> 00:35:00,431 ‎Đứng có nhìn tôi. Cút đi giùm! 261 00:35:09,315 --> 00:35:10,399 ‎Cậu ta nói gì vậy? 262 00:35:11,275 --> 00:35:14,320 ‎Rằng mọi thứ sẽ thay đổi, ‎tôi sẽ muốn làm cho chúng. 263 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 ‎Làm cho chúng kiểu gì? 264 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 ‎Tôi chả biết. 265 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 ‎Đấy. 266 00:35:28,042 --> 00:35:29,544 ‎Làm cho chúng là thế đấy. 267 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 ‎Togo. 268 00:35:34,841 --> 00:35:38,219 ‎Ngày mai tôi có hẹn khám bác sĩ. ‎Tôi sẽ không đến đâu đấy. 269 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 ‎Không sao. 270 00:35:46,394 --> 00:35:47,895 ‎- Có tôi lo rồi. ‎- Cảm ơn. 271 00:36:06,581 --> 00:36:08,541 ‎Mở cửa hộ tôi nhé, cưng? 272 00:36:10,501 --> 00:36:11,335 ‎Cảm ơn. 273 00:36:14,630 --> 00:36:15,464 ‎Đi đi. 274 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 ‎Con mụ keo kiệt. 275 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 ‎Xin chào. 276 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 ‎Xin chào. 277 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 ‎Cứ tự nhiên. 278 00:37:37,922 --> 00:37:38,756 ‎Cảm ơn. 279 00:37:40,258 --> 00:37:43,135 ‎Tôi tưởng khu này được điều hành 280 00:37:43,928 --> 00:37:46,514 ‎bởi người đàn ông ngồi xe lăn chứ. 281 00:37:51,143 --> 00:37:52,395 ‎Chả ai điều hành chỗ này. 282 00:37:53,354 --> 00:37:55,648 ‎- Mỗi người lại nghĩ khác. ‎- Đúng thế. 283 00:37:58,609 --> 00:38:01,070 ‎Cái gì của mình là của mình. 284 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 ‎Nhưng việc làm ăn thì có thể, 285 00:38:04,782 --> 00:38:05,908 ‎ví dụ như, 286 00:38:05,992 --> 00:38:07,118 ‎sẽ lời hơn nữa 287 00:38:07,827 --> 00:38:09,912 ‎nếu ông muốn làm việc tay trái. 288 00:38:12,164 --> 00:38:13,791 ‎Tôi ổn với những gì tôi có. 289 00:38:16,002 --> 00:38:17,378 ‎Tôi không cần việc. 290 00:38:21,048 --> 00:38:22,967 ‎Ông biết không thể ngăn sự phát triển mà. 291 00:38:24,885 --> 00:38:27,179 ‎Ông mau nắm lấy cơ hội đi. 292 00:38:50,703 --> 00:38:51,537 ‎Ổn cả chứ? 293 00:38:55,124 --> 00:38:55,958 ‎Ổn cả. 294 00:39:00,504 --> 00:39:01,922 ‎Tôi cần nhờ một việc. 295 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 ‎Được. 296 00:39:06,302 --> 00:39:07,553 ‎Sạc giúp cái này nhé? 297 00:39:07,636 --> 00:39:10,264 ‎BẢO VỆ 298 00:39:10,348 --> 00:39:11,182 ‎Được thôi. 299 00:39:12,016 --> 00:39:12,850 ‎Cảm ơn. 300 00:39:38,000 --> 00:39:38,876 ‎Cảm ơn nhiều. 301 00:39:43,964 --> 00:39:45,257 ‎Gia đình tôi nát lắm. 302 00:39:48,010 --> 00:39:49,512 ‎Chả nhà nào bình thường. 303 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 ‎Nên không gia đình là tốt nhất. 304 00:39:56,310 --> 00:39:59,730 ‎Không phải đâu. ‎Chúng ta đều thuộc về ai đó, 305 00:40:00,731 --> 00:40:01,649 ‎một nơi nào đó, 306 00:40:02,942 --> 00:40:03,776 ‎một thứ gì đó. 307 00:40:06,779 --> 00:40:07,780 ‎Cái này cho bác. 308 00:40:08,489 --> 00:40:09,532 ‎Cảm ơn. 309 00:40:09,615 --> 00:40:10,533 ‎Không có gì. 310 00:40:16,330 --> 00:40:18,457 ‎Việc có gia đình là không thể tránh. 311 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 ‎Kể cả không bao giờ gặp họ. 312 00:40:22,920 --> 00:40:24,046 ‎Gia đình vẫn ở đó. 313 00:40:43,774 --> 00:40:45,109 ‎Bác có gia đình không? 314 00:40:58,456 --> 00:40:59,707 ‎Đi lấy chút gì ăn đi. 315 00:43:00,494 --> 00:43:01,954 ‎Đường này đâu phải của anh. 316 00:43:05,749 --> 00:43:08,877 ‎Vậy nó là của mấy người? ‎Nó là con đường. Chả ai sở hữu nó. 317 00:43:10,379 --> 00:43:12,715 ‎Nó là của bọn tôi vì bọn tôi chăm sóc nó. 318 00:43:16,552 --> 00:43:20,014 ‎Sao không ngậm miệng lại và về nhà đi, ‎cô con gái rượu? 319 00:43:21,181 --> 00:43:23,684 ‎Đừng tỏ ra ngầu nữa, ‎trước khi mày hối hận. 320 00:43:25,060 --> 00:43:26,562 ‎Anh sẽ làm tôi hối hận à? 321 00:43:32,484 --> 00:43:35,863 ‎Muốn biết tao có thể làm gì mày không à? ‎Muốn thách tao à? 322 00:43:42,953 --> 00:43:47,541 ‎Liệu hồn mà làm việc cho bọn tao. ‎Cảnh cáo lần cuối đấy. Nói cho sếp mày đi. 323 00:44:01,096 --> 00:44:02,014 ‎Mọi thứ ổn chứ? 324 00:44:03,057 --> 00:44:03,891 ‎Vâng. 325 00:44:34,588 --> 00:44:36,215 ‎Chào các anh. Khỏe không? 326 00:44:36,882 --> 00:44:37,716 ‎Khỏe, còn anh? 327 00:44:39,551 --> 00:44:41,387 ‎Chào buổi sáng, Togo. 328 00:44:42,513 --> 00:44:43,430 ‎Chào buổi sáng. 329 00:44:44,682 --> 00:44:46,975 ‎Hôm nay tôi cần gấp đôi đồ ăn sáng. 330 00:44:47,059 --> 00:44:48,811 ‎Được. Chờ đã, Miguel. 331 00:44:56,694 --> 00:44:57,528 ‎Sao nào? 332 00:44:58,445 --> 00:44:59,863 ‎Nhỏ đó là bồ của anh à? 333 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 ‎Rốt cuộc nó có dễ dãi không? 334 00:45:04,618 --> 00:45:06,495 ‎Tên con bé là Mercedes. 335 00:45:07,913 --> 00:45:09,248 ‎Nó là cộng sự của tôi. 336 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 ‎À, nó làm việc cùng tôi. 337 00:45:13,669 --> 00:45:15,003 ‎Không phải bồ bịch. 338 00:45:16,296 --> 00:45:17,381 ‎Nó chỉ là đứa trẻ. 339 00:45:19,341 --> 00:45:22,553 ‎Có lẽ một ngày nào đó, ‎nó ngà ngà say, ai mà biết được? 340 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 ‎Cảm ơn vì bữa sáng. 341 00:45:26,223 --> 00:45:28,267 ‎À. Milton đâu? 342 00:45:31,061 --> 00:45:32,062 ‎Ông ấy không đến. 343 00:45:33,731 --> 00:45:35,149 ‎Ông ấy cũng chả nói gì. 344 00:45:38,068 --> 00:45:38,902 ‎À. 345 00:45:41,155 --> 00:45:43,157 ‎Hôm nọ tôi quên đưa lại cái này. 346 00:45:44,533 --> 00:45:45,451 ‎Sạc rồi đấy. 347 00:45:48,746 --> 00:45:49,580 ‎Cảm ơn nhiều. 348 00:46:03,635 --> 00:46:05,220 ‎Nó đau hơn bình thường. 349 00:46:06,764 --> 00:46:09,057 ‎Bác sĩ nói tôi không được dùng sức. 350 00:46:10,267 --> 00:46:13,353 ‎Với tiền trợ cấp của tôi ‎và sự hỗ trợ của hàng xóm, 351 00:46:13,854 --> 00:46:14,897 ‎tôi sẽ sống thôi. 352 00:46:22,488 --> 00:46:23,322 ‎Cầm đi. 353 00:46:24,990 --> 00:46:26,533 ‎Tôi đã làm ở khu của anh. 354 00:46:27,951 --> 00:46:28,994 ‎Không nhiều. 355 00:46:29,745 --> 00:46:30,579 ‎Thứ Bảy mà. 356 00:46:31,955 --> 00:46:32,790 ‎Cảm ơn. 357 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 ‎Anh bị gì vậy? 358 00:46:46,970 --> 00:46:49,264 ‎Không bị gì cả. Hôm qua tôi bị ngã. 359 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 ‎Có hàng xóm nghe thấy và giúp tôi. 360 00:46:53,560 --> 00:46:55,229 ‎Tôi đã hét suốt hai tiếng. 361 00:46:58,440 --> 00:47:01,777 ‎Tất cả những chuyện đó, Togo ạ, ‎làm tôi phải nghỉ hưu. 362 00:47:20,379 --> 00:47:21,255 ‎Cả ông nữa ạ? 363 00:47:23,715 --> 00:47:24,591 ‎Ông làm sao? 364 00:47:25,384 --> 00:47:27,427 ‎Ông cũng đến đánh ông Milton à? 365 00:47:30,013 --> 00:47:30,848 ‎Không. 366 00:47:32,015 --> 00:47:33,350 ‎Ông là bạn ông Milton. 367 00:47:35,060 --> 00:47:37,312 ‎Cháu phải loan tin là ông Milton 368 00:47:38,021 --> 00:47:39,439 ‎là bạn của ông Togo nhé. 369 00:47:40,566 --> 00:47:43,360 ‎Johnny, vào trong đi! Đi nào. 370 00:47:47,072 --> 00:47:48,282 ‎Lại đây, mau lên! 371 00:48:03,005 --> 00:48:06,091 ‎PHÒNG NGỦ CÓ NHÀ VỆ SINH ‎CHO THUÊ 372 00:48:15,517 --> 00:48:16,351 ‎Đi ra đi. 373 00:48:17,936 --> 00:48:19,313 ‎Thẳng ra. Từ từ thôi! 374 00:48:21,023 --> 00:48:21,857 ‎Đi nào. 375 00:48:25,944 --> 00:48:27,195 ‎Ở đằng này, vào đi. 376 00:48:30,449 --> 00:48:32,910 ‎- Chào nhé, sếp. ‎- Đúng rồi đấy. 377 00:49:00,354 --> 00:49:01,355 ‎Canh khu mình đi. 378 00:49:03,190 --> 00:49:06,401 ‎Sao thế, ông già? ‎Tôn trọng người trẻ bọn tôi với chứ. 379 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 ‎Nghĩ xong chưa? 380 00:49:26,254 --> 00:49:27,422 ‎Xong cái gì? 381 00:49:27,506 --> 00:49:30,133 ‎Đề nghị cuối. ‎Tưởng cộng sự của ông nói rồi. 382 00:49:30,676 --> 00:49:33,679 ‎Đi về khu của ông đi ‎và đừng làm phiền bọn tôi nữa. 383 00:49:44,356 --> 00:49:46,108 ‎Gì vậy? Dừng lại! 384 00:49:49,820 --> 00:49:50,654 ‎Nghe đây. 385 00:49:51,279 --> 00:49:54,157 ‎Mày không có quyền quyết định ở khu này. 386 00:49:55,242 --> 00:49:57,369 ‎Gã đàn ông ngồi xe lăn mới có quyền. 387 00:49:58,495 --> 00:50:01,164 ‎Và nếu ông ấy không có đây, ‎thì tao nắm quyền. 388 00:50:01,248 --> 00:50:05,544 ‎Đừng tỏ ra cứng cựa nữa, lão già. ‎Tôi cảnh cáo lão và con cộng sự đần độn. 389 00:50:05,627 --> 00:50:07,212 ‎Tao mới cảnh cáo bọn mày. 390 00:50:09,548 --> 00:50:12,426 ‎Lão sẽ trả giá cho việc này. ‎Lão sẽ phải trả giá. 391 00:50:16,972 --> 00:50:18,098 ‎Lượn ngay đi. 392 00:50:21,101 --> 00:50:21,977 ‎Cút đi! 393 00:50:45,834 --> 00:50:46,960 ‎Tối nay thì không. 394 00:50:48,962 --> 00:50:51,757 ‎- Gì ạ? ‎- Đêm nay cháu không thể ở đây. 395 00:50:57,137 --> 00:50:58,221 ‎Chúng sẽ quay lại? 396 00:51:00,098 --> 00:51:01,224 ‎Tôi chả lo việc đó. 397 00:51:02,726 --> 00:51:03,852 ‎Tôi có thể giúp mà. 398 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ‎Đây. 399 00:51:14,321 --> 00:51:15,197 ‎Của cháu đây. 400 00:51:46,228 --> 00:51:47,854 ‎Chuyện này nghiêm trọng đó. 401 00:51:48,438 --> 00:51:50,023 ‎Con có nói là không à? 402 00:51:51,858 --> 00:51:53,860 ‎Con cũng phải đi trị liệu lại. 403 00:51:56,863 --> 00:51:57,823 ‎Để con yên đi. 404 00:51:58,824 --> 00:52:00,075 ‎Con mệt, muốn đi ngủ. 405 00:52:01,576 --> 00:52:02,577 ‎Để con yên đi! 406 00:52:06,414 --> 00:52:07,624 ‎Ra ngoài hết đi! 407 00:52:53,670 --> 00:52:55,755 ‎Sao khiến tôi phải đến tận đây thế? 408 00:53:03,221 --> 00:53:04,931 ‎Sao cứng đầu vậy, ông già? 409 00:53:06,558 --> 00:53:07,767 ‎Cuộc sống vất vả mà. 410 00:53:09,269 --> 00:53:12,272 ‎Mấy thằng nhóc phải làm việc ‎để nuôi gia đình. 411 00:53:13,440 --> 00:53:14,983 ‎Chúng có làm gì sai đâu. 412 00:53:17,986 --> 00:53:20,363 ‎Sếp tôi đã cố tử tế, nói chuyện với ông. 413 00:53:21,740 --> 00:53:22,699 ‎Thuyết phục ông. 414 00:53:26,620 --> 00:53:29,122 ‎Đây còn có thể là khu của ông. 415 00:53:30,749 --> 00:53:33,710 ‎Một khởi đầu mới. ‎Cùng những hàng xóm thân thiện. 416 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 ‎Mà sếp tôi đã tạo ra ngoại lệ. 417 00:53:39,507 --> 00:53:41,676 ‎Vì nể những ai được kính trọng. 418 00:53:45,180 --> 00:53:47,724 ‎Ông ấy bảo: "Cứ để ông ta giữ khu đó, 419 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 ‎nếu ông ta để lính của tôi yên". 420 00:53:51,686 --> 00:53:53,438 ‎Trả khu của Milton lại đi. 421 00:53:55,732 --> 00:53:56,691 ‎Gã què đó á? 422 00:53:58,443 --> 00:53:59,861 ‎Ông không hiểu, ông già. 423 00:54:00,946 --> 00:54:02,072 ‎Ông không có quyền. 424 00:54:08,119 --> 00:54:09,246 ‎Chào buổi tối. 425 00:54:11,164 --> 00:54:12,207 ‎Mọi thứ ổn chứ? 426 00:54:14,292 --> 00:54:15,418 ‎Ổn cả. 427 00:54:17,045 --> 00:54:18,255 ‎Hai người là bạn à? 428 00:54:19,714 --> 00:54:21,091 ‎Bọn tôi đang làm quen. 429 00:54:24,636 --> 00:54:25,470 ‎Đúng chứ? 430 00:54:27,555 --> 00:54:28,390 ‎Phải. 431 00:54:29,975 --> 00:54:33,937 ‎Rồi, bọn tôi đi hút một điếu ở đằng kia ‎trước khi đi ngủ. 432 00:54:35,272 --> 00:54:37,274 ‎Bác cần gì thì cứ nói với bọn tôi. 433 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 ‎Ta chưa nói xong đâu. 434 00:54:52,497 --> 00:54:54,165 ‎Bọn tôi chiếu cố lắm rồi. 435 00:54:55,500 --> 00:54:56,710 ‎Đừng đòi hỏi quá. 436 00:54:58,420 --> 00:54:59,629 ‎Cậu cũng vậy. 437 00:55:26,698 --> 00:55:27,949 ‎Chết tiệt! 438 00:55:50,805 --> 00:55:52,057 ‎Tôi không có chỗ ngủ. 439 00:55:56,102 --> 00:55:57,187 ‎Chắc chắn cháu có. 440 00:55:57,729 --> 00:55:59,439 ‎Nhưng tôi không muốn về. 441 00:55:59,522 --> 00:56:01,191 ‎Không ở lại ban đêm được. 442 00:56:02,233 --> 00:56:03,485 ‎Không chịu thì đi đi. 443 00:56:09,240 --> 00:56:10,200 ‎Rửa ráy sạch sẽ, 444 00:56:11,076 --> 00:56:12,202 ‎sửa soạn lại đi. 445 00:56:14,621 --> 00:56:16,081 ‎Ta phải rửa mấy chiếc xe 446 00:56:16,581 --> 00:56:17,457 ‎chạy vào đây 447 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 ‎và giúp mấy người đi làm lấy xe ra. 448 00:56:25,090 --> 00:56:27,258 ‎Sau đó thì chăm sóc khu của Milton. 449 00:56:28,551 --> 00:56:30,095 ‎Tôi sẽ lo khu này. 450 00:56:48,363 --> 00:56:50,156 ‎Mấy ngày tới thì đừng đến. 451 00:56:50,824 --> 00:56:52,158 ‎Lại chuyện này nữa à. 452 00:56:54,119 --> 00:56:55,245 ‎Lần này khác đấy. 453 00:56:55,912 --> 00:56:56,788 ‎Tệ hơn nữa. 454 00:57:01,292 --> 00:57:04,671 ‎Nếu lại là mấy gã lông bông ngu ngốc, ‎cứ gọi cảnh sát và… 455 00:57:04,754 --> 00:57:05,713 ‎Tôi đã bảo rồi. 456 00:57:07,006 --> 00:57:08,216 ‎Cảnh sát chả làm gì đâu. 457 00:57:09,884 --> 00:57:11,553 ‎Cháu có nghe lời tôi không? 458 00:57:14,013 --> 00:57:14,848 ‎Có ạ. 459 00:57:16,474 --> 00:57:17,350 ‎Tất nhiên. 460 00:57:17,434 --> 00:57:18,768 ‎Tôi rất biết ơn bác. 461 00:57:22,689 --> 00:57:24,315 ‎Vậy thì hãy làm thế vì tôi. 462 00:57:26,484 --> 00:57:28,069 ‎Mấy ngày tới thì đừng đến. 463 00:57:30,864 --> 00:57:31,739 ‎Được ạ. 464 00:57:34,409 --> 00:57:35,702 ‎Bác sẽ cẩn thận, nhỉ? 465 00:57:36,953 --> 00:57:38,955 ‎Lũ chúng nó mới phải cẩn thận. 466 00:57:54,387 --> 00:57:55,847 ‎Ý của cậu là lão già đó, 467 00:57:56,431 --> 00:57:57,390 ‎đi khập khiễng, 468 00:57:58,308 --> 00:58:00,226 ‎mà đập nhừ tử cả hai thằng đó à? 469 00:58:07,567 --> 00:58:09,611 ‎Xử lão ta đi. 470 00:58:11,529 --> 00:58:14,699 ‎Nếu lão ta không chịu bán thì phải biến. 471 00:58:15,700 --> 00:58:18,703 ‎Khu đó rất quan trọng ‎để kiểm soát được cả khu phố. 472 00:58:20,121 --> 00:58:22,081 ‎Yago, chúng ta đang mạnh lên rồi. 473 00:58:25,835 --> 00:58:28,421 ‎Ta có thể thỏa thuận với các khu phố khác. 474 00:58:30,965 --> 00:58:32,842 ‎Hoặc chiếm lấy chúng hoàn toàn. 475 00:58:37,013 --> 00:58:39,849 ‎Lão già khốn kiếp đó ‎sẽ không ngừng làm phiền ta. 476 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 ‎Lão già ngu ngốc. 477 00:58:54,489 --> 00:58:55,323 ‎Xử lão đi. 478 00:58:56,324 --> 00:58:57,325 ‎Và làm nhanh lên. 479 01:00:58,988 --> 01:01:00,281 ‎Jorge Da Silva, 480 01:01:01,199 --> 01:01:02,575 ‎người Uruguay bản địa, 481 01:01:02,659 --> 01:01:08,665 ‎thẻ căn cước số 1.333.379-9, 482 01:01:08,748 --> 01:01:10,917 ‎không có địa chỉ thường trú, báo cáo 483 01:01:11,000 --> 01:01:13,544 ‎là đã không thấy gì cả. 484 01:01:14,128 --> 01:01:17,632 ‎Ông ấy không biết ‎ai đã châm lửa đốt đồ đạc của mình, 485 01:01:17,715 --> 01:01:21,010 ‎một vài thứ đã được tìm lại, như sau. 486 01:01:21,094 --> 01:01:23,346 ‎Một máy nghe nhạc MP3, 487 01:01:23,429 --> 01:01:25,348 ‎cục sạc chuyên biệt của nó, 488 01:01:25,431 --> 01:01:29,894 ‎và một cặp tai nghe ‎được cho là đã tìm lại được trong vụ cháy. 489 01:01:33,731 --> 01:01:35,775 ‎Hơn nữa, ông ấy tuyên bố 490 01:01:35,858 --> 01:01:37,568 ‎ông ấy không nghe tiếng súng, 491 01:01:38,194 --> 01:01:40,613 ‎ông ấy không nhìn thấy 492 01:01:40,697 --> 01:01:45,034 ‎bất kỳ cá nhân ‎hoặc phương tiện tình nghi nào, 493 01:01:45,118 --> 01:01:47,870 ‎cho rằng sự việc chỉ là ‎tình huống ngẫu nhiên, 494 01:01:47,954 --> 01:01:50,498 ‎có lẽ là một tai nạn trong nhà 495 01:01:51,082 --> 01:01:53,334 ‎mà có lẽ chính bản thân ông đã gây ra, 496 01:01:53,835 --> 01:01:54,877 ‎một cách vô thức. 497 01:01:58,715 --> 01:01:59,882 ‎Đúng chưa? 498 01:02:02,385 --> 01:02:03,678 ‎Có thể nói thế. 499 01:02:08,808 --> 01:02:13,479 ‎Hàng xóm nói nghe thấy nhiều tiếng súng, ‎một chiếc xe máy và rồi thấy đám cháy. 500 01:02:15,189 --> 01:02:16,023 ‎Chà, 501 01:02:17,108 --> 01:02:18,317 ‎người ta hay đồn mà. 502 01:02:19,235 --> 01:02:20,486 ‎Phủ nhận lẫn nhau. 503 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 ‎Bình thường mà. 504 01:02:25,908 --> 01:02:28,161 ‎Tôi sống ở đó, và tôi chả thấy gì cả. 505 01:02:29,162 --> 01:02:30,121 ‎Ông sợ à? 506 01:02:32,665 --> 01:02:33,916 ‎Ông có sợ không? 507 01:02:35,668 --> 01:02:36,836 ‎Sợ cái gì? 508 01:02:36,919 --> 01:02:37,962 ‎Sợ báo án đó! 509 01:02:41,257 --> 01:02:43,301 ‎Hàng xóm đã báo án rồi. 510 01:02:45,762 --> 01:02:48,389 ‎Các cậu mời tôi đến vì tôi sống ở đó. 511 01:02:50,767 --> 01:02:51,893 ‎Tôi ký vào đâu? 512 01:02:53,352 --> 01:02:54,771 ‎Tôi phải đi làm nữa. 513 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 ‎Ông sao rồi? 514 01:03:07,533 --> 01:03:08,451 ‎Chào buổi sáng. 515 01:03:10,036 --> 01:03:11,662 ‎Họ nói con có thể ra ngoài. 516 01:03:13,456 --> 01:03:17,418 ‎Có hay không có người đi cùng đều được. ‎Con chả chắc, nhưng 517 01:03:17,502 --> 01:03:20,671 ‎con chắc chắn là ‎sẽ dễ dàng hơn nếu bố đến đón con đi. 518 01:03:21,964 --> 01:03:23,049 ‎Bố rất mừng. 519 01:03:25,927 --> 01:03:27,345 ‎Sao hôm nay bố đến thăm? 520 01:03:28,179 --> 01:03:29,472 ‎Vì bố nhớ con. 521 01:03:31,891 --> 01:03:34,185 ‎Bố nhớ lúc được ở bên con. 522 01:03:35,603 --> 01:03:37,730 ‎Con không muốn ta ở ngoài đường mãi. 523 01:03:39,732 --> 01:03:40,650 ‎Bố cũng thế. 524 01:03:45,363 --> 01:03:46,447 ‎Bố có quà cho con. 525 01:03:47,490 --> 01:03:49,283 ‎- Cái gì vậy ạ? ‎- Một bất ngờ. 526 01:03:50,409 --> 01:03:52,036 ‎Nhưng con nhắm mắt lại đã. 527 01:03:52,578 --> 01:03:53,412 ‎Dạ. 528 01:03:54,956 --> 01:03:55,790 ‎Nhắm đi chứ? 529 01:04:25,945 --> 01:04:26,779 ‎Nó chạy này! 530 01:04:38,958 --> 01:04:39,792 ‎Có thật không? 531 01:04:41,586 --> 01:04:42,920 ‎Phải, là thật đấy. 532 01:04:43,421 --> 01:04:45,506 ‎Và cô bé cũng đã làm xong mọi việc. 533 01:04:46,299 --> 01:04:49,135 ‎Ông có một cô con gái dũng cảm đấy. ‎Rất dũng cảm. 534 01:04:58,185 --> 01:04:59,520 ‎Giống thứ Yena uống à? 535 01:05:01,564 --> 01:05:02,732 ‎À… không 536 01:05:03,316 --> 01:05:06,986 ‎Thuốc Yena uống đến từ ‎cùng một phòng nghiên cứu nên mới giống. 537 01:05:08,029 --> 01:05:12,366 ‎Nhưng cái này dành cho bệnh trầm cảm nặng. ‎Ông được kê thuốc này à? 538 01:05:14,201 --> 01:05:15,036 ‎Không. 539 01:05:16,037 --> 01:05:17,288 ‎Là của một người bạn. 540 01:05:18,080 --> 01:05:19,290 ‎Thế nên tôi mới hỏi. 541 01:05:20,166 --> 01:05:22,251 ‎Hẳn là do bác sĩ tâm lý kê đơn. 542 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 ‎Nó không phải loại thuốc ‎có thể bỏ sau một đêm. 543 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 ‎Cảm ơn. 544 01:05:36,474 --> 01:05:37,475 ‎Chờ đã, thưa ông. 545 01:05:41,187 --> 01:05:42,730 ‎Ông biết người này không? 546 01:05:45,650 --> 01:05:49,695 ‎Hôm nọ anh ta đến đây. Nhận là ‎anh họ của con gái ông và đến thăm. 547 01:05:50,196 --> 01:05:52,823 ‎Tôi không tin và không cho anh ta vào. 548 01:05:57,703 --> 01:05:58,537 ‎Làm đúng lắm. 549 01:06:02,041 --> 01:06:02,875 ‎Cảm ơn nhiều. 550 01:06:10,800 --> 01:06:14,720 ‎- Không, Togo, tôi không muốn rắc rối. ‎- Bữa giờ tôi làm ở khu anh. 551 01:06:16,097 --> 01:06:17,056 ‎Đây là một nửa. 552 01:06:20,601 --> 01:06:21,769 ‎Cảm ơn. 553 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 ‎Nói sự thật cho tôi. 554 01:06:37,493 --> 01:06:39,578 ‎Chúng bảo tôi còn phải bán ma túy 555 01:06:40,079 --> 01:06:41,205 ‎nếu tôi ở lại. 556 01:06:42,915 --> 01:06:43,749 ‎Tôi từ chối. 557 01:06:46,335 --> 01:06:47,503 ‎Chúng bảo tôi cút. 558 01:06:49,213 --> 01:06:50,464 ‎Tôi tiếp tục từ chối. 559 01:06:52,299 --> 01:06:55,052 ‎Một đêm nọ chúng đến nhà tôi và đánh tôi. 560 01:06:56,887 --> 01:06:59,348 ‎Và nói là lần tới chúng sẽ giết tôi. 561 01:07:04,145 --> 01:07:06,355 ‎Tôi nghĩ anh nên thỏa hiệp với chúng. 562 01:07:06,897 --> 01:07:09,358 ‎Còn không thì tìm khu khác mà làm việc. 563 01:07:10,860 --> 01:07:12,570 ‎Nhưng đừng đối đầu với chúng. 564 01:07:13,863 --> 01:07:14,739 ‎Sao lại không? 565 01:07:15,239 --> 01:07:16,866 ‎Vì chúng rất nguy hiểm. 566 01:07:18,075 --> 01:07:20,995 ‎Chúng rất ngu. ‎Có rất nhiều thằng ngu như chúng. 567 01:07:22,747 --> 01:07:25,791 ‎Anh biết vũ khí duy nhất của chúng ‎là gì không? 568 01:07:27,043 --> 01:07:27,877 ‎Nỗi sợ hãi. 569 01:07:29,795 --> 01:07:31,547 ‎Rất khó để thoát khỏi nỗi sợ. 570 01:07:32,840 --> 01:07:34,258 ‎Nhưng ta phải làm được. 571 01:07:41,640 --> 01:07:42,892 ‎Tôi cần nhờ một việc. 572 01:07:46,854 --> 01:07:48,397 ‎Hãy rời đi trong vài ngày. 573 01:07:49,648 --> 01:07:52,610 ‎Đi xa vào. Ở một căn nhà trú ẩn nào đó. 574 01:07:54,361 --> 01:07:55,321 ‎Tôi nên làm gì? 575 01:07:56,906 --> 01:07:57,782 ‎Cứ chờ thôi. 576 01:08:40,908 --> 01:08:41,909 ‎Bác Togo đâu? 577 01:08:45,287 --> 01:08:47,873 ‎Đừng có đi lang thang nữa ‎và về nhà giùm đi? 578 01:08:51,127 --> 01:08:53,462 ‎Nói tôi biết đi. Bác Milton sống ở đâu? 579 01:08:58,384 --> 01:08:59,301 ‎Nghe tôi này. 580 01:09:00,970 --> 01:09:02,012 ‎Đi về nhà đi. 581 01:09:03,931 --> 01:09:05,933 ‎Đừng cư xử như một đứa vô học nữa. 582 01:09:07,476 --> 01:09:09,228 ‎Chú mới vô học đấy, đồ tồi. 583 01:09:11,730 --> 01:09:12,565 ‎Đồ khốn nạn! 584 01:09:15,317 --> 01:09:18,612 ‎Tối hôm nọ, ‎ông bạn mày diễn được một trò hay đấy. 585 01:09:20,281 --> 01:09:21,490 ‎Kiểu Houdini vĩ đại. 586 01:09:22,575 --> 01:09:23,617 ‎Và tránh đi rồi. 587 01:09:25,161 --> 01:09:29,373 ‎Có vẻ lão đã nhận được thông điệp. ‎Chắc đi thăm đứa cháu ở xa nào rồi. 588 01:09:30,040 --> 01:09:31,959 ‎Mấy người nói trò gì cơ? 589 01:09:32,501 --> 01:09:35,713 ‎Mày đang tìm việc à? ‎Bọn tao cũng cần một đứa con gái. 590 01:09:36,380 --> 01:09:40,134 ‎Đôi khi phụ nữ không thích ‎mua hàng từ bọn tao vì toàn đàn ông. 591 01:09:41,010 --> 01:09:45,264 ‎- Nó có thể giúp ta kiếm khách mới, nhỉ? ‎- Nhét công việc đó vào mông đi. 592 01:09:45,848 --> 01:09:46,807 ‎Bác Togo đâu? 593 01:09:47,474 --> 01:09:48,559 ‎Lão không nói à? 594 01:09:49,977 --> 01:09:51,353 ‎Lão đang giả chết đấy. 595 01:09:53,189 --> 01:09:56,442 ‎Vài người nói lão sẽ trở lại, ‎nhưng lão đâu có ngu thế. 596 01:09:56,525 --> 01:09:58,944 ‎Lão què nhát chết đó bỏ mày rồi. 597 01:09:59,028 --> 01:10:01,447 ‎Coi chừng cái miệng mày, đồ rác rưởi! 598 01:10:20,841 --> 01:10:22,468 ‎Giờ chỗ này là của bọn tao! 599 01:11:06,387 --> 01:11:07,721 ‎Này, cô bé, 600 01:11:08,305 --> 01:11:09,807 ‎cháu khỏe hơn rồi đấy. 601 01:11:10,474 --> 01:11:11,308 ‎Đúng không? 602 01:11:12,977 --> 01:11:13,978 ‎Từ từ, nhẹ nhàng. 603 01:11:19,358 --> 01:11:20,192 ‎Giỏi lắm. 604 01:11:21,360 --> 01:11:23,279 ‎Đúng vậy. Uống đi. 605 01:11:26,532 --> 01:11:28,450 ‎Đúng rồi. Chậm thôi. 606 01:11:30,327 --> 01:11:31,412 ‎Đúng rồi. 607 01:12:54,286 --> 01:12:56,121 ‎Đi, tôi sẽ đưa cháu về nhà. 608 01:13:15,391 --> 01:13:16,225 ‎Đến rồi ạ. 609 01:13:23,941 --> 01:13:26,068 ‎Cháu uống thuốc trầm cảm à? 610 01:13:27,111 --> 01:13:27,945 ‎Sao bác biết? 611 01:13:29,947 --> 01:13:30,781 ‎Có hay không? 612 01:13:32,157 --> 01:13:32,991 ‎Không ạ. 613 01:13:34,284 --> 01:13:36,120 ‎Nhưng cháu nên uống chứ? 614 01:13:37,788 --> 01:13:39,540 ‎Bác sĩ và bố mẹ tôi bảo thế. 615 01:13:40,833 --> 01:13:44,753 ‎Họ nghĩ nếu tôi uống vài viên thuốc ‎thì tôi sẽ chịu đi học, 616 01:13:44,837 --> 01:13:46,171 ‎kết bạn, tôi đoán thế. 617 01:13:48,173 --> 01:13:49,508 ‎Tôi có một cô con gái. 618 01:13:52,469 --> 01:13:53,720 ‎Nó đang đi cai nghiện 619 01:13:54,388 --> 01:13:55,681 ‎và phải uống thuốc. 620 01:13:57,516 --> 01:13:58,475 ‎Lúc mẹ nó 621 01:13:59,476 --> 01:14:00,310 ‎bỏ nhà đi 622 01:14:01,061 --> 01:14:02,396 ‎thì nó bắt đầu giao du 623 01:14:02,479 --> 01:14:05,107 ‎với những loại người không đứng đắn. 624 01:14:07,526 --> 01:14:08,485 ‎Tôi đã bỏ bê nó. 625 01:14:09,820 --> 01:14:10,696 ‎Tại sao? 626 01:14:11,280 --> 01:14:14,783 ‎Vì tôi bận tâm đến nỗi buồn của mình ‎nhiều hơn là của nó. 627 01:14:16,285 --> 01:14:17,953 ‎Ban đầu, nó thường say xỉn. 628 01:14:21,665 --> 01:14:24,334 ‎Nhưng tôi cũng thế. Tôi có thể nói gì đây? 629 01:14:27,463 --> 01:14:28,797 ‎Ngày nọ, nó biến mất. 630 01:14:31,258 --> 01:14:32,676 ‎Sau vài tuần, 631 01:14:33,677 --> 01:14:34,511 ‎nó quay lại. 632 01:14:36,263 --> 01:14:37,639 ‎Như một cái xác sống. 633 01:14:42,186 --> 01:14:43,687 ‎Nó không chỉ uống rượu. 634 01:14:44,938 --> 01:14:46,940 ‎Tôi muốn cháu tránh xa số phận đó. 635 01:14:49,818 --> 01:14:51,612 ‎Tôi biết tôi chả phải bố cháu. 636 01:14:54,823 --> 01:14:56,533 ‎Tôi không muốn bỏ mặc cháu. 637 01:14:57,910 --> 01:14:59,745 ‎Tôi không nỡ để cháu bị thế. 638 01:15:03,373 --> 01:15:04,958 ‎Nên hãy về nhà ngay đi. 639 01:15:07,169 --> 01:15:08,086 ‎Và ở yên đó. 640 01:15:08,879 --> 01:15:09,796 ‎Tôi nên làm gì? 641 01:15:11,089 --> 01:15:12,382 ‎Chờ tin tức đi. 642 01:15:13,759 --> 01:15:15,511 ‎Tôi không muốn nghe tin xấu. 643 01:15:15,594 --> 01:15:16,970 ‎Vậy hãy kiên nhẫn chờ, 644 01:15:18,055 --> 01:15:19,223 ‎rồi tin tốt sẽ đến. 645 01:15:27,940 --> 01:15:29,816 ‎Bố mẹ tôi già rồi. 646 01:15:32,528 --> 01:15:34,154 ‎Già rồi họ mới sinh ra tôi. 647 01:15:35,197 --> 01:15:36,365 ‎Tôi cảm thấy họ 648 01:15:37,908 --> 01:15:39,660 ‎già cả, buồn chán, 649 01:15:40,744 --> 01:15:41,954 ‎và sắp chết đến nơi. 650 01:15:43,247 --> 01:15:45,958 ‎Họ như những bậc ông bà ‎chả biết cách chăm tôi 651 01:15:46,041 --> 01:15:49,169 ‎và làm quá mỗi lần họ cố vậy. ‎Họ chả quan tâm tới tôi. 652 01:15:50,128 --> 01:15:51,171 ‎Tôi thấy tôi già. 653 01:15:53,048 --> 01:15:54,049 ‎Mà đâu phải thế. 654 01:17:42,491 --> 01:17:44,951 ‎Lão già đó sẽ trở lại. Tao biết thế. 655 01:17:46,119 --> 01:17:50,540 ‎Lão sẽ không đến đâu. ‎Đã ba ngày rồi. Đừng làm tao cáu, Bartolo. 656 01:18:28,161 --> 01:18:30,706 ‎Lão già đó sẽ đến phá hoại mọi thứ. 657 01:18:30,789 --> 01:18:34,126 ‎- Tao bảo rồi, bạn ạ. ‎- Nếu thế thì lão điên rồi. 658 01:18:35,961 --> 01:18:36,795 ‎Đúng thế mà. 659 01:18:40,549 --> 01:18:44,136 ‎Cứ đi đi. Đừng làm tao bực nữa. ‎Nào, đi xem mấy thằng kia đi. 660 01:19:05,574 --> 01:19:07,951 ‎Làm gì vậy? Đừng hút hết chứ? 661 01:19:24,760 --> 01:19:26,178 ‎Đang làm gì vậy? 662 01:19:29,097 --> 01:19:30,307 ‎Đang quay tay đấy à? 663 01:19:35,061 --> 01:19:36,146 ‎Về nhà mà xả thải! 664 01:20:11,014 --> 01:20:11,848 ‎Ê bạn! 665 01:20:13,391 --> 01:20:14,226 ‎Anh bạn. 666 01:20:30,992 --> 01:20:32,869 ‎Chết tiệt thật! 667 01:20:32,953 --> 01:20:35,038 ‎- Ổn chứ, bạn? ‎- Mày bắn vào chân tao. 668 01:20:37,290 --> 01:20:39,543 ‎Đi tìm lão già khốn kiếp đó đi, đi đi. 669 01:20:44,589 --> 01:20:45,966 ‎Là lão kiếm chuyện nhé. 670 01:20:49,135 --> 01:20:52,138 ‎Lại thế nữa rồi. Khẩu súng chết tiệt này. 671 01:21:10,949 --> 01:21:15,370 ‎Lão già khốn kiếp. Bọn tao sẽ đập nát ‎cả cái chân kia của lão, đồ khốn. 672 01:21:15,453 --> 01:21:18,123 ‎Câm miệng đi, ‎không là tao lại đập cho vỡ mặt. 673 01:21:28,174 --> 01:21:30,677 ‎Nói cho tao biết sếp mày ở đâu ngay! 674 01:21:32,971 --> 01:21:34,389 ‎Muốn sếp tao giết lão à? 675 01:21:34,472 --> 01:21:35,891 ‎Nói, không tao giết mày. 676 01:21:36,808 --> 01:21:38,226 ‎Muốn tao giết mày không? 677 01:21:39,853 --> 01:21:42,105 ‎Sớm muộn gì tao cũng tìm ra thằng đó. 678 01:21:43,106 --> 01:21:44,107 ‎Tùy mày thôi. 679 01:21:44,190 --> 01:21:45,734 ‎Ông ấy ở chỗ City. 680 01:21:45,817 --> 01:21:48,820 ‎Quán rượu ở bãi biển Punta Carretas. 681 01:22:42,040 --> 01:22:44,125 ‎Hay đó, sếp! Tôi vừa nghe nói. 682 01:22:46,336 --> 01:22:48,838 ‎Biết lúc húp sò ‎tôi đã vất vả cỡ nào không? 683 01:22:54,886 --> 01:22:55,720 ‎Còn lại gì? 684 01:22:56,888 --> 01:22:57,722 ‎Không nhiều. 685 01:22:58,390 --> 01:23:02,602 ‎Quảng trường ở Công viên Rodó, ‎chỗ hải đăng và quảng trường siêu thị. 686 01:23:03,687 --> 01:23:06,481 ‎Và có mấy gã kêu tôi đưa thêm hàng để bán. 687 01:23:08,316 --> 01:23:09,359 ‎Họ bán nhanh đấy. 688 01:23:10,193 --> 01:23:11,027 ‎Tốt rồi. 689 01:23:12,487 --> 01:23:17,200 ‎Ghé chỗ Marta bảo bà ấy đưa thêm một ít. ‎Nhưng đừng nhiều quá. 690 01:23:18,410 --> 01:23:20,078 ‎Chắc là chúng không hút chứ? 691 01:23:21,204 --> 01:23:22,038 ‎Như thường lệ. 692 01:23:24,582 --> 01:23:26,584 ‎Đừng để chúng đi quá giới hạn. 693 01:23:30,005 --> 01:23:32,590 ‎Uống hết chai rồi đi đi. 694 01:23:32,674 --> 01:23:33,633 ‎Còn cậu, 695 01:23:34,551 --> 01:23:35,385 ‎đi theo tôi. 696 01:23:54,821 --> 01:23:55,655 ‎Raynold. 697 01:23:56,197 --> 01:23:58,533 ‎Lại đây đứng đi, tao vào trong một lát. 698 01:24:03,455 --> 01:24:04,581 ‎Raynold! 699 01:24:17,093 --> 01:24:17,927 ‎Đưa túi đây. 700 01:24:27,812 --> 01:24:29,731 ‎Đưa mấy người bên đó để họ đếm. 701 01:24:34,861 --> 01:24:35,987 ‎Này, mấy cậu! 702 01:24:36,071 --> 01:24:39,032 ‎Hít vừa vừa thôi, ‎không là lăn đùng ra chết đấy. 703 01:24:40,909 --> 01:24:43,078 ‎Đếm xong mẻ đó rồi đi ăn đi. 704 01:24:43,995 --> 01:24:44,829 ‎Vâng, sếp. 705 01:24:46,873 --> 01:24:47,707 ‎Raynold! 706 01:24:56,049 --> 01:24:56,883 ‎Raynold! 707 01:25:05,183 --> 01:25:06,392 ‎Sao thế, thằng chó? 708 01:25:44,806 --> 01:25:47,392 ‎Sao thế, lão già? ‎Có ước nguyện được chết à? 709 01:25:56,067 --> 01:25:57,694 ‎Nói tao biết sếp mày ở đâu. 710 01:25:58,278 --> 01:26:01,781 ‎Tao sẽ đấm vỡ mũi mày ‎đến mức máu chảy ngược vào não. 711 01:26:02,407 --> 01:26:04,117 ‎Tao đã tìm ra con gái lão. 712 01:26:11,666 --> 01:26:13,585 ‎Mày sẽ nói tao biết là gã ở đâu. 713 01:26:14,210 --> 01:26:16,171 ‎Cú đấm kế tiếp 714 01:26:16,713 --> 01:26:18,631 ‎sẽ làm não mày nát bét đấy. 715 01:27:15,063 --> 01:27:15,980 ‎Khỏe chứ, ông già? 716 01:27:17,106 --> 01:27:18,024 ‎Vẫn còn sống à? 717 01:27:23,404 --> 01:27:25,406 ‎Bọn nó đánh ông chưa đủ sao? 718 01:27:26,741 --> 01:27:28,326 ‎Lại tưởng ông chết nên kệ à? 719 01:27:31,120 --> 01:27:33,456 ‎Tôi nên làm việc với mấy đứa khôn hơn. 720 01:27:34,707 --> 01:27:36,376 ‎Từ bỏ quảng trường đó đi. 721 01:27:38,086 --> 01:27:39,671 ‎Từ bỏ khu đó đi. 722 01:27:43,758 --> 01:27:45,218 ‎Đâu có dễ như thế. 723 01:27:46,636 --> 01:27:48,471 ‎Nếu để tôi quyết thì tôi sẽ bỏ. 724 01:27:50,598 --> 01:27:53,017 ‎Nhưng mấy khu khác sẽ nhìn tôi thế nào? 725 01:27:54,060 --> 01:27:55,395 ‎Như một thằng thất bại 726 01:27:56,437 --> 01:27:59,023 ‎mà một lão già cũng chống lại được. 727 01:28:00,858 --> 01:28:02,527 ‎Hai ngày là tôi tèo. 728 01:28:05,154 --> 01:28:07,073 ‎Mày đã là thằng thất bại rồi. 729 01:28:17,292 --> 01:28:18,584 ‎Nếu ai là kẻ thất bại 730 01:28:20,128 --> 01:28:21,087 ‎thì là ông đấy, 731 01:28:22,547 --> 01:28:26,092 ‎cái thứ làm đầy tớ đực cho bọn nhà giàu. 732 01:28:27,343 --> 01:28:30,471 ‎Trông nhà cửa, rửa xe cho bọn chúng 733 01:28:30,972 --> 01:28:33,016 ‎và dọn sạch vỉa hè của chúng. 734 01:28:37,228 --> 01:28:39,522 ‎Ông không thể nào cứng đầu thế được. 735 01:28:43,234 --> 01:28:47,822 ‎Nghe này, ông già. Tôi ở đây để tận hưởng ‎cuộc sống, không phải để chịu khổ. 736 01:28:49,615 --> 01:28:50,742 ‎Huống hồ vì kẻ khác. 737 01:29:04,964 --> 01:29:06,090 ‎Răng của tôi! 738 01:29:12,055 --> 01:29:14,682 ‎Đừng bao giờ ‎xuất hiện ở địa bàn của tao nữa. 739 01:29:16,601 --> 01:29:17,894 ‎Nếu thấy mày lần nữa, 740 01:29:20,021 --> 01:29:20,980 ‎tao sẽ giết mày. 741 01:29:22,482 --> 01:29:24,400 ‎Mày và bất kỳ đứa nào cản đường. 742 01:29:34,535 --> 01:29:35,370 ‎Răng mình… 743 01:30:21,249 --> 01:30:22,250 ‎Khỏe chứ? 744 01:30:24,043 --> 01:30:24,877 ‎Ổn cả chứ? 745 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 ‎Ổn ạ. 746 01:30:27,922 --> 01:30:28,756 ‎Còn ở đây? 747 01:30:30,967 --> 01:30:32,218 ‎Một ngày bận rộn ạ? 748 01:30:33,803 --> 01:30:34,887 ‎Như mọi ngày thôi. 749 01:30:39,350 --> 01:30:40,268 ‎Đồ của bác đâu? 750 01:30:46,190 --> 01:30:48,526 ‎- Bác chuyển đi rồi à? ‎- Phải. 751 01:30:50,278 --> 01:30:53,990 ‎Giờ tôi sống trong một cái nhà tử tế rồi. ‎Cùng với con gái. 752 01:31:03,082 --> 01:31:03,916 ‎Cảm ơn. 753 01:31:07,920 --> 01:31:09,881 ‎Bố mẹ tôi đang gặp bác sĩ tâm lý. 754 01:31:11,757 --> 01:31:14,135 ‎Chưa được kê thuốc, nhưng ai biết được? 755 01:31:29,775 --> 01:31:31,360 ‎Bố mẹ cháu làm nghề gì? 756 01:31:34,780 --> 01:31:37,742 ‎Nếu tôi nói bác biết, ‎bác cũng sẽ nói tôi biết chứ? 757 01:31:40,786 --> 01:31:41,621 ‎Có thể. 758 01:31:53,883 --> 01:31:58,721 ‎HẾT 759 01:35:08,911 --> 01:35:14,542 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen