1 00:00:06,215 --> 00:00:09,009 緬懷我們的好友安妮沃辛 飾演茱莉亞布拉舍警司 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 前情提要 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 他會再犯嗎? 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 –我不知道 –我一直會想到這件事 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 他在臥室等我 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 –妳能描述他嗎? –他戴著面具 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 是那種...墨西哥摔角的面具 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 我是麥迪琳博斯 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 附近發生數起性侵案 你也許聽說了? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 沒有,這太可怕了 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 我告訴過你,幾週前的強暴案 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 –有進展嗎? –我一直揮之不去 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 麥迪,妳在嗎? 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 麥迪,妳在嗎? 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 真希望我們有更多時間 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 好可惜 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 傲骨博斯:傳奇再現 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 哈里,你還好嗎? 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 哈里?你還好嗎?需要透透氣嗎? 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 –什麼? –你要坐下來嗎? 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 不,我沒事 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 –抱歉,妳剛問我什麼? –她有交往對象嗎? 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 我不知道 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 就我所知沒有 她不會透露她的私生活 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 鄰居看到麥迪大概7點半回家 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 有看到或聽到什麼嗎? 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 他的保全攝影機只能拍到他家的前門 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 可惡 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 –另一邊的鄰居呢? –那是空屋 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 採集潛伏指紋 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 –這裡也要採 –你知道那裡有多少指紋嗎? 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 我不管,快點採就對了 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 已經發布全面通緝... 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 各位,等我們一下 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 –這裡已經擠了太多人 –好的,先生 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 對,到外面 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 –哈里? –是 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 你還好吧? 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 她的鑰匙還在這裡,電話也是 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 深呼吸 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 聽到我說的嗎? 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 我們會找到她的 我們投入所有資源 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 –你的警監怎麼說? –他會讓你旁聽 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 –謝謝 –這個案子由搶劫及凶案組負責 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 我明白,我只想知道調查方向 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 走吧 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 傑利 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 搞什麼? 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 員警為什麼沒有進行現場盤查? 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 –我們會處理 –沒有先確認身分 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 –任何人都不許離開 –我們會處理 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 最有力的線索就是紗窗之狼 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 西區性犯罪小組一直在調查的案子 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 受害者都是二十多歲 亞裔美國人、東好萊塢、泰國城 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 嫌犯戴著墨西哥摔角面具 割破紗窗闖入屋內 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 有嫌疑人士嗎? 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 DNA顯示案子都是同一人所為 但資料庫比對不到人 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 各位,我們需要鎖定目標 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 時間拖得越久 她就被帶得越遠、藏得越好... 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 或更糟的下場 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 為什麼這傢伙找上博斯警員? 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 有一個可能性 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 她在一起性侵未遂案之後 找到那個面具 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 他們採到部分指紋 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 也許他發現她在調查這個案子? 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 除非他是執法人員 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 我們不能排除任何可能性 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 沒有嫌犯,就無法比對那個局部指紋 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 老天,我們沒有時間了 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 我們必須找到交叉點 找到他們相遇的地點,就能找到他 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 –可以給我們一點時間嗎? –不,去你的!你不能叫我閉嘴 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 嘿,我讓你旁聽是出於禮貌和尊重 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 但你知道你不能參與辦案 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 我們和你一樣想找到她 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 我強烈懷疑 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 哈里,她是我們的成員 我們非常認真看待你的關切 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 但你知道案發48小時最為關鍵 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 我浪費越多時間 能調查的時間就越少 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 那就讓我幫忙,我去聯絡她的朋友 也許他們知道一些事 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 不行,這違反規定 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 如果我讓你參與 辯護律師馬上就過來,案子就完蛋了 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 去他的規定! 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 我不能什麼也不做 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 拜託回家吧 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 回家等電話,以防歹徒勒贖 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 我知道有些細節難免疏漏 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 –讓我們好好做事 –如果這是你的兒子呢? 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 –我會當成自己女兒來辦案 –別踢開我 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 –我盡量 –我全靠你了,兄弟 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 他會成為麻煩嗎? 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 我們是老搭檔了,我了解他 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 你們有交情 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 交給我,警監 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 –很晚了 –我需要你,緊急事件 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 –怎麼回事? –我的女兒被綁架了 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 –該死 –駭進她的銀行帳號 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 –可能要花點時間 –我不管 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 我要知道她在哪裡使用金融卡 盡可能取得影像畫面 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 看看她是否被跟蹤 他應該早就鎖定她了 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 調出她的通話紀錄 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 她的帳號資訊? 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 我傳給你,她的手機是家庭方案 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 徹查她的通話紀錄,比對特定的名字 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 他可能透過數據跟蹤她 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 –清查她的社群媒體 –她的照片底下的留言 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 標記的人名,回應她貼文的男人 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 –對,任何可疑的事 –我在查了 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 幹! 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 –可憐的女孩中了博斯詛咒 –別這樣說,曼凱 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 我只是隨口說說 他們全家總是衰事上身 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 我只祈禱我們能找到她 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 保持這個想法 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 嫌犯割破紗窗進入屋內 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 根據形容是白人,中等身高和體重 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 普莉達提到他有菸臭 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 沒錯 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 愛妮絲沙哈岡也提到菸臭味 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 我們沒接到那通電話,是凱摩根接的 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 你們剛剛重新清查過那一區 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 那邊有人目擊到 一個戴墨西哥摔角面具的男人 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 –就像垃圾桶找到的面具? –沒錯 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 妳和麥迪詢問了許多人 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 鄰居、快遞、園藝師、郵差 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 市府督察員,科特多克威勒 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 麥迪注意到他貼的通告 他什麼也不知道 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 我告訴她別管這事 讓西區性犯罪小組去調查 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 帶我了解一下這些訪談內容 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 我們一個一個來看,好嗎? 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 你知道搶劫及凶案組的,先生 調查絕對保密 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 我被摒除在外,不得其門而入 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 抱歉吵醒你,警督 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 我相信你聽說我女兒的事了 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 如果你聽到什麼,請打電話給我 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 顯然還要保密到家 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 對,沒錯,我退休了 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 是的,先生 我知道行為科學組還有缺 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 不,我不需要推薦,我不需要顧問 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 我需要我女兒案子的情報 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 恕我直說,重案組不會甩我的 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 我是希望你願意告訴我 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 –嘿,謝謝你接電話 –哈里 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 –沒問題 –我不能一直打給艾德格 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 我會搞砸那條線,這樣沒有幫助 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 我會替你留意動靜 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 如果警監辦公室有任何消息 我會讓你知道 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 我非常感謝,曼凱 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 –謝謝 –好的 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 爸 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 喂? 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 –哈里? –請說 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 我是法醫辦公室的厄尼蒙格 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 天啊,厄尼,怎麼回事? 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 聽著,我聽說好萊塢區發生的事了 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 我是一名父親 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 我想先告訴你一聲 再通知搶劫及凶案組 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 你還在嗎? 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 在,請說 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 剛剛送來一具無名女屍 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 鈍器所傷,白人女性 年紀大約20到25歲 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 我祈禱這不是她 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 但她符合描述 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 她在哪裡? 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 警局的停屍間 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 他們在東洛杉磯區 五號公路的出口匝道發現她的 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 我馬上過去 我要在任何人抵達之前先認屍 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 –我會讓你進來 –謝了 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 –有進展嗎? –她的公寓沒有太多線索 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 –那裡有一些保全攝影機 –什麼都沒拍到 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 –要是他們記得開 –我們還在地毯式搜索 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 –搜索範圍呢? –一個街區 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 –擴大到三個街區 –沒有嫌犯特徵 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 沒有車輛資料,我們要找什麼? 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 任何看起來感覺可疑的 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 還真縮小範圍了啊 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 –我們會處理 –有事叫我 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 好的 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 謝謝 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 還在比對號碼和名字 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 有不尋常的電話嗎? 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 有一通未知來電,是布斯特電信的 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 拋棄式手機 我敢說是那個混帳打給她的 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 我試著追蹤使用者,但無法保證什麼 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 –熟人的聯絡呢? –錢德勒打過幾次 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 繼續追查 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 –哈里? –麥迪被帶走了,我需要妳幫忙 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 進來,你說“被帶走”是什麼意思? 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 她在調查的案子 一個叫“紗窗之狼”的強暴犯 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 –我認為他抓走了她 –老天 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 –什麼時候? –昨晚 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 妳何時和她說話的? 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 –昨晚沒有,是前天晚上 –講電話? 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 在她家,我去看她 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 他一定在監視她,摸清她的作息 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 妳在那邊有看到什麼嗎?任何事物? 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 我進門時,庭院有一個人 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 一個男的,我和她在前門時看到他 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 我以為是另一個房客 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 可能是鄰居出來抽菸 我沒特別注意他 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 –他在抽菸? –對 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 如果妳再次見到他,有辦法指認嗎? 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 也許 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 其他案件也是這樣嗎? 他也綁架她們? 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 我們不知道他為何帶走她 他改變作案手法一定有原因 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 哈里 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 我找到目擊證人 看到前晚麥迪公寓外頭有個男的 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 –他在打探她的住所 –我們調查了整棟公寓 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 –沒有人看見什麼 –是哈妮錢德勒 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 她去找麥迪,看到那傢伙 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 趕快替她安排素描畫像師 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 等等,哈里 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 –她怎麼會知道? –她不知道,但我知道 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 我來安排 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 好! 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 好 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 妳這婊子膽子真大 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 強暴未遂之後 有人看到他在這裡跑步 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 想找車子偷 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 他扔掉面具後 他們有看到他跑向哪裡嗎? 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 沒有,她在這裡找到面具的 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 –這些攝影機有用嗎? –只做為監視用 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 –沒有錄影 –租客有看到什麼嗎? 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 大白天的,什麼也沒有 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 我告訴她,“讓警探去調查就好” 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 她無法放手 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 換作你也會這樣嗎? 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 也許 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 妳在心煩什麼? 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 我不知道 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 –我沒有勸退她 –這不是妳的錯 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 麥迪也看到那個 她甚至還聯絡那個市府督察員 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 請他多注意注意周遭 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 我有不好的預感,他還撐得住嗎? 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 他會用盡全力,直到找到她為止 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}就像我奶奶以前常唱的歌 《讓生活充滿陽光》 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 哈里一有消息,你要第一個通知我 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 妳知道我會的 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 午安,先生,麻煩駕照拿出來 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 –我做了什麼? –我稍後會解釋 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 –好多選擇 –慢慢來 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 希望那玩意有橡皮擦可用 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 妳何不再一次回想那個時刻? 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 比特!嘿,我是科特 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 我打來不是時候? 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 我正要去開會,什麼事? 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 我想知道泰國城的案子 有沒有進一步消息 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 和我之前告訴你的一樣 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 –他們還在追查那個局部指紋 –從面具採到的 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 還沒有比對出來 你在工作路線有看到什麼嗎? 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 警察打電話給我 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 他們看到我貼的告示 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 要我多留意周遭情況 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 我不知道是否該注意什麼特別的事物 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 那傢伙戴墨西哥摔角面具 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 所以不知他的長相? 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 還不知道,聽著,我必須走了 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 如果我看到或聽到什麼,我再通知你 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 –麻煩你 –有任何進展,你再通知我? 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 我盡量 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 –謝了,朋友 –好 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 上星期有三輛可疑車子 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 有的停在那一區 有人看到一個男的過馬路 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 不然就是經常性的訪客 他們在那裡停車再走回去 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 妳查過車子登記在誰名下嗎? 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 兩輛車是住戶的,第三輛是訪客的車 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 市府公家車出現過幾次 每天同一時間會經過 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 –車牌可查出是哪個部門 –太模糊了 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 那一區有許多市民在施工 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 可能是他的管區 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 說到市府督察員 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 我必須查看麥迪的查訪紀錄 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 你們繼續看影片 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 –尋找看似可疑的? –就是這種精神 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 –你確定今天他休假? –他的上司是這樣說的 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 –我沒有看到市府公家車 –他們不能開回家 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 除了泰國城,他還負責哪些區域? 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 洛斯費利茲、銀湖 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 但沒人問過他 該區的佔屋偷住或其他問題 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 你在做什麼? 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 受害者都聞到嫌犯身上有菸味 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 還真是突破 你要搜集全市的菸蒂啊? 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 如果必要的話 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 剛剛出爐的 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 不管他們怎麼畫 眼睛和鼻子就是怪怪的 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 她確實說當時很暗 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 讓我問妳一件事 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 –多克威勒先生? –我是 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 你有時間嗎? 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 –當然 –幫他顧位子 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 我就猜可能是你,我是博斯警員 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 我們在電話中談過性侵案的事 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 –對,情況如何? –我們還在尋找他 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 妳覺得呢? 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 –是那個傢伙 –妳確定? 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 對,是他 我看到他站在麥迪的公寓外面 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 –他是誰? –他叫科特多克威勒 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 市府督察員 從他工作的責任區挑選受害者 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 難怪他要戴面具,她們可能認得他 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 我們可以申請搜索令 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 –傑利,私下談談 –好 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 給我住址,我不能等了 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 我們必須照正當程序 否則他可能脫罪的 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 你必須如此,我不用 我沒有時間可以浪費了 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 –我們一個小時內就能拿到搜索令 –我只要這個,他住在哪裡? 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 老天,傑利,是麥迪 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 –谷區 –我馬上過去 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 把位址傳給我 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 –警方抵達時,別待在裡面 –把地址傳給我 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 麥迪! 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 麥迪,妳在這裡嗎? 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 麥迪?妳聽得見嗎? 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 麥迪?妳在這裡嗎? 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}洛杉磯警局,好萊塢分局,1358 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 我能幫忙嗎? 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 我相信你可以 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 貝奈和警隊過去了 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 傑利,我出來了 有搜索令足夠你們採證了 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 哈里,你不會相信的 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 多克威勒剛剛自首了 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 –在哪裡? –好萊塢分局 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 他有提到麥迪嗎? 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 我正要去問清楚 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 –我馬上到 –別讓他離開你的視線 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 –你覺得呢? –我覺得他準備好了 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 他可能就是另一個瘋子 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 是有這個可能 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 我也覺得他準備好了 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 多克威勒先生,我是傑利艾德格警探 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 –你去過我家 –我留了一張名片給你 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 這是你過來的原因嗎? 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 我知道警察一直在找我 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 你知道為什麼嗎? 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 –失蹤的警員 –你知道她在哪裡嗎? 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 –知道 –在哪裡? 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 我不會告訴你的 除非你答應我的要求 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 你要什麼? 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 你必須透過我的律師 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 –他在路上了 –但你為何需要律師? 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 我們可以現在談,就你和我 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 警察可以說謊,最高法院說的 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 知道我的想法嗎? 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 我認為你才在說謊 你不知道麥迪琳在哪裡 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 你跑來這裡胡說八道 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 因為你知道 我們查到你犯下泰國城的強暴案 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 我們在面具上找到你的指紋 上面全是你的DNA 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 我們知道你藉由督察員的工作 跟蹤受害者 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 如果你要以強暴案逮捕我,就逮捕吧 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 但你就找不到她了 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 她還活著嗎? 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 –目前還活著 –什麼意思? 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 意思是在我和律師談過之前 我不會再說一個字 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 哈里,你來這裡做什麼? 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 他知道她在哪裡 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 我們不知道是不是他 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 –是他沒錯 –讓搶劫及凶案組逼問他 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 –去你的 –哈里 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 –別攔我 –你不該來這裡的! 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 你很清楚!我也清楚! 回家吧,哈里! 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 他說了什麼? 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 –他說他知道她在哪裡 –在哪裡? 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 他搬出律師,然後就不說話了 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 –老天,告訴我她還活著 –他只說:“目前還活著” 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 哈囉? 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 哈囉? 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 有人聽得見嗎? 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 哈囉? 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 哈囉,有人聽得見嗎? 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 哈囉?救命! 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 救命!我在這裡面!有人聽得見嗎? 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 救命! 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 救命!我在這裡面! 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 救命! 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 有人聽得見嗎? 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 救救我! 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 下集預告... 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 方圓480公里,她可能在任何地方 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 你知道沙漏是什麼嗎? 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 翻轉沙漏 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 沙子會緩慢流向下半部 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 拜託!有人嗎?救命! 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 時間所剩不多了 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 告訴我現在到底該怎麼做? 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 這個影片是哪裡來的? 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 肯定是多克威勒發布的 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 –她翻身了 –她好像在哭 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 –我欠妳一次! –嘿,我和你一起去! 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 字幕翻譯:陳彬彬 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}創意監督 張世幸