1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 前情提要 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 哈里?你還好嗎? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 我讓你旁聽,但你不能參與辦案 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 –別踢開我 –我盡量 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 我需要你,緊急事件 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 –我的女兒被綁架了 –什麼意思? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 她在調查的案子 一個叫“紗窗之狼”的強暴犯 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 他抓走了她 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 那邊有人目擊到 一個戴墨西哥摔角面具的男人 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 我找到目擊證人 看到前晚麥迪公寓外頭有個男的 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 是哈妮錢德勒,她去找麥迪 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 趕快替她安排素描畫像師 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 是那個傢伙 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 –妳確定? –對,是他 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 我看到他站在麥迪的公寓外面 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 –他叫科特多克威勒 –市府督察員 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 從他工作的責任區挑選受害者 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 我能幫忙嗎? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 我相信你可以 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 你不會相信的,他剛剛自首了 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 他說了什麼? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 –他知道她在哪裡 –告訴我她還活著 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 哈囉? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 救命! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 誰來救救我! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 我在這裡! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 傲骨博斯:傳奇再現 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 如果你只打算說這麼多 我再看看能怎麼做 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 –你也太幸運了吧? –你說什麼? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 代表那個人渣 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 多克威勒先生是我的客戶 不需要辱罵 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 連環強姦犯 現在還是綁架犯,拜託哦 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 詹姆斯拉菲第,你是... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 艾密特亞契,洛杉磯地方檢察官 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 抱歉,我不是本地人 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 勸他告訴我們她在哪裡 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 免得他老死在獄中 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 多克威勒先生願意透露她的下落... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 明智的決定 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...交換不起訴的完全豁免權 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 開什麼玩笑,你的膽子還真大 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 “她的自由換我的自由” 他是這麼說的 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 這是不可能的 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 不然以後洛杉磯的每個混蛋 都會隨便綁架人 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 當作不必坐牢的免罪牌 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 我只是轉達客戶的提議 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 四件強暴案的起訴 每件刑期25年到無期徒刑 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 加重的綁架罪,七年到無期徒刑 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 全部加在一起,他要關上一百年 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 以下是我們的提議 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 他交出毫髮無傷的博斯警員 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 我們就拿掉無期徒刑,給他假釋 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 同意不因那些強暴案起訴他 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 –辦不到,他們會嚴懲我的 –我可以讓他認罪綁架案 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 接受有期徒刑,他不想老死在監獄中 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 –首先我們需要她還活著的證明 –我會和他談 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 我會和我的同僚談談 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 別談太久,他說她沒有多少時間了 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 搞什麼?如果她死了 他就失去談判籌碼了 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 我們雙方都不樂見這種事發生 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 他們還在和他討價還價 我女兒的時間不多了 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 –如果他對她做了什麼... –別往壞的想 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 我早就往壞的想了! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 我他媽的已經想到了 你不知道我現在的感受 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 我們會把她救回來的 哈里,她會沒事的 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 她堅強、聰明,他需要留她活口 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 告訴我現在到底該怎麼做? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 讓我進入那個房間 他會告訴我她在哪裡 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 我不能那樣做 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 但是你要保持樂觀 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 –我必須回去了 –聽著,在他的屋子裡 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 浴墊上頭有一些泥土和狐尾草 去化驗一下 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 –他要洗靴子是有原因的 –好,我們保持聯絡 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 不管你在做什麼,先擱下,我需要你 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 我認為我可以讓他撤銷強暴案的起訴 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 但他們需要證明她還活著 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 達成協議後 我會給檢察官她還活著的證明 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 –他們現在就需要... –讓我說清楚 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 警察從面具取得局部指紋和DNA 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 破案只是時間問題,所以我才先出擊 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 我口述了條件 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 如果亞契認為只要拖延時間 警方就能找到她 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 那他就大錯特錯了 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 致命的錯誤 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 對他和對她來說,都是致命的 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 那到底是什麼意思? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 那表示這裡我說了算 笨伯,我的朋友 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 所以再去告訴他們,重申我的要求 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 時間可是他媽的寶貴 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 是他嗎? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 詹姆斯拉菲第 現在老了30歲,胖了9公斤 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 不是每個人都能優雅地老去 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 有些人天生比較幸運 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 可不是嗎? 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 多克威勒是一張白紙 他連出生證明都沒有 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 繼續調查 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 搶劫及凶案組拿到他的筆電 我查了雲端,中了,他都有備份 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 –上帝保佑雲端 –你不需要密碼嗎? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 你需要密碼才能進入雲端 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 我用Kali Linux 進行字典攻擊,破解他的密碼 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 –地圖或位置的搜索? –沒有結果 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 –GPS標記的照片呢? –他全清乾淨了 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 –可惡 –但我找到他的搜尋歷史... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}他搜索鎮定劑 包括氟硝西泮和K他命 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 他就是這樣制伏她的 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 他在查詢劑量 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 足以讓人暈厥四到六個小時的劑量 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 他開車載走她 那是方圓480公里的範圍 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 –總是個開始 –不,並不是 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 這是幌子,他在戲弄我們 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 他要我們去找 否則他大可清除搜尋紀錄 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 –我的天啊 –怎麼了? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 駭入他的雲端帳號 觸發了一條影片連結 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 傳送到洛杉磯警局 影片名稱是“麥迪琳博斯” 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 打開,快點 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 訊號肯定來自某個地方,找出來 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 影片來源的主機是在暗網上 無從追查 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 –一定有辦法的 –國家安全局可以,但要花點時間 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 我們沒有時間了 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 為您繼續報導洛杉磯的新聞快報 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 納帕郡當地各家新聞台 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 收到顯然是即時的畫面 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 直播洛杉磯警員麥迪琳博斯的影像 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 洛杉磯警員面臨危險 綁架者上傳即時影像 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}據報這很可能是即時畫面 而非預錄的影片 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}而且洛杉磯警局也收到 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 和新聞台同樣的影像 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 影片的訊息顯示“注意...” 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 我是哈里博斯,請留言 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 哈里,我自然是想到你和麥迪 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 如果我能幫上什麼忙,請打給我 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 任何事都行 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...不干涉警方的調查 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 影片沒有透露多少... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 這個影片是哪裡來的? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 –肯定是多克威勒發布的 –從拘留室發布的? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 我不知道他怎麼弄的 但我猜得到原因 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 他在對檢察官施壓,要認罪協商 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}我們不知道這是不是直播的 就我們所知,她死了 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 他在耍我們 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 –除非確認,我們要假設她還活著 –最好是 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 我是哈里博斯,請留言 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 哈里,打給我 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}多克威勒的浴室採樣 化驗結果出來了 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...麥迪琳博斯的下落 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 好萊塢分局 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 我是搶劫及凶案組的貝斯頓警探 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 –你是哪位? –埃諾奇警員 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 好,埃諾奇,聽著 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 帶多克威勒去偵訊室 我需要再採樣一次 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 –我會告訴督導組長... –我和他談過了 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 如果我必須多等一秒鐘 我就要寫進報告了 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 –清楚了嗎? –是,長官 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 可惡! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 你在浪費時間 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 我說過,在我和律師談過之前 我不會和你說話 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 她在哪裡? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 哈里博斯,我在我家看到你 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 你如何進入屋子、清查各個房間 彷彿你還是警探 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 你完全不知道我就在你後面 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 我現在找到你了,王八蛋 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 我是唯一知道她下落的人 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 如果你殺了我,你永遠找不到她 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 救命!這傢伙他媽的瘋了 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 聽我說,王八蛋 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 你有兩隻眼睛和兩次機會 告訴我實情 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 –我的女兒在哪裡? –去你的! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 去你的! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 –去你的! –哈里!放開他 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 –哈里 –不要! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 你入獄就不能幫助我們找她了 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 –哈里,你不想這麼做 –但我想 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 哈里,想想她 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 我要我的律師,找我的律師來! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 他襲擊我! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 –把我的... –你快離開 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 那個混蛋知道警察如何清查房間 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 查查他和執法單位是否有任何關聯 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 –好的,來吧 –我收到你的留言,化驗結果 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 氯化鈉含量高 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 鹽、方解石、石膏、硼砂 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 沙漠,他把她帶到沙漠 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 你必須離開了 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 拜託,外面有人嗎? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 你聽到了吧? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 拜託,他要逃走了 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 有人嗎? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 哈里博斯剛剛想殺我! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 哈里在這裡? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 他攻擊我,他想戳瞎我的眼睛 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 沒這回事,肯定是停藥的副作用 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 知道了,我會把他關回去 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 你怎麼會在這裡?誰讓你來的? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 –一個警察 –博斯? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 不,不是博斯 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 –博斯想殺我 –夠了,走吧 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 你要回去屬於你的地方 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 –他的律師那邊有發現什麼嗎? –不多,看起來沒問題 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 幾年前退休了 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 –去拜訪他看看? –那是哈妮的領域 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 –把你查到的傳給她,我打給她 –好的 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 在我的辦公室見 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}我們請到犯罪行為專家克萊兒唐納文 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 她會解釋 為何綁架被害人的實況畫面 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 會這樣公諸於眾 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 我們為何不出去搜查? 尋找已知的同夥 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 –搶劫及凶案組說了算,鬼扯淡 –我們不能坐在這裡 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 但我們還在執勤 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 我沒有,去他的 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 有人聽得見嗎?我在這裡! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 拜託!有人嗎? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 救命! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 拜託 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 拜託 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 妳這婊子膽子真大 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 我要找哈里博斯 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 他不在這裡,我能幫忙嗎? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 蕾娜瓦奎茲,麥迪的訓練官 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 莫巴席,我和哈里一起工作 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 我稍早和他聊過紗窗之狼 我想幫忙 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 我用得上另一雙眼睛 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 我在搜尋社群媒體 尋找可能的目擊證人 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 –有收穫嗎? –目前還沒有 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 她翻身了 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 對,大約20分鐘前 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 她好像在哭 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 不,她不是在哭 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 她在努力 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 –妳拿到老莫的檔案了? –關於多克威勒的律師?是的 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 他不是刑事律師,他處理兒福案件 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 至少在退休前,他十幾年沒執業了 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 為什麼多克威勒選擇他 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 來商討複雜的刑案協議?這說不通 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 他甚至不是洛杉磯人,他來自肯恩郡 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 也許他是朋友,自願幫忙? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 我們必須查出他和多克威勒的關聯 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 當然 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 克雷特和巴瑞爾在查他 我傳號碼給妳 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 我來跟進,哈里? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 –什麼事? –保持信心,她挺得過來 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 每個人都這樣告訴我 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 妳在這裡做什麼?發生什麼事了嗎? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 沒有消息,我只是來幫忙的 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 她在影片中發現了什麼 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}麥迪轉身背對攝影機,弄了一個小時 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}–她好像在做什麼 –我們剛剛看到這個 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}她在頭部旁邊的木板刮出來的字 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 “EDW” 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 她想寫什麼? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 是她的位置 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW是機場代碼 代表愛德華空軍基地 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 靠近約書亞樹國家公園 和二十九棕櫚村 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 她肯定聽到或看到什麼 也許是戰鬥機 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 你可以取得 昨天離開愛德華基地的飛行路線嗎? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 –那是國家機密 –這何時拖延你的速度了? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 –我也許有辦法 –那就使用 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 我的另一個問題呢? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 這應該可行 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 找出飛航資料 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 不... 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 不... 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 –詹姆斯拉菲第? –我是 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 哈妮錢德勒,我是律師 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 如果麥迪琳博斯有個三長兩短 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 我會追究你個人的責任 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 我和妳一樣希望她平安回家 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 我看得出來你正在努力做到這點 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 你怎麼認識科特多克威勒的? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 他是我的客戶 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 哪裡的客戶?肯恩郡? 他把麥迪關在那裡嗎? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 我不知道他把她關在哪裡 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 真希望我知道,我不知道她的下落 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 妳是要我違反 律師和客戶的保密協定? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 錢德勒小姐,我一直對妳很客氣 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 你說得對,你不需要和我談 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 但是別假裝我們站在同一邊 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 你正在盡一切所能,讓麥迪博斯回家 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 我給妳兩分鐘 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 改名請求 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 目前姓名:亞當凱爾懷特 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 申請變更為:科特多克威勒 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}領養請求 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}我擔任多克威勒先生的律師很多年了 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 比這些指控更早得多 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 –從他還未成年就是了 –不算是指控,他認罪了 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 “寧靜秩序”內幕 前邪教成員在20年後發聲 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 錢德勒小姐,妳的話我聽完了 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 我能說的都告訴妳了 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 現在我必須走了 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 我盡可能絆住拉菲第,他要上樓了 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 錢德勒在我車上 我想我知道麥迪在哪裡 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 –你查到什麼? –法院封存的紀錄 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 他是被領養的,他的本名是亞當懷特 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 他的生母在邪教團體把他養大 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 “寧靜秩序” 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 據說發生許多凌虐事件 他被送到兒福機構 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 變成科特多克威勒,強暴犯和綁架犯 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 –別同情他 –相信我,我沒有 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 如果照我的做法 他們會從睪丸把他倒吊起來 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 所以她在哪裡? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 邪教組織在莫哈韋沙漠,在宰茲克斯 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z–Z–Y–Z–X 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 檔案中有地圖,我寄給你 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 好,我取得她被綁架後 愛德華基地的飛航路線 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 連結起來,飛機行經宰茲克斯 大約七平方公里的沙漠區 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 她可能在任何地方 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 虛擬專用網路需要電源 還要有地方傳送訊號 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 兩者應該都在附近 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 車程要五小時 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 如果她還能撐五小時 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 交給我處理 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 –我欠妳一次! –嘿,我和你一起去! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 你自己說了 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 那裡是七平方公里的沙漠 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 你不能一個人找 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 救命! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 誰來救救我!我在底下! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 如果你在七平方公里範圍看到什麼 用無線電呼叫我 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 分頭進行!妳走這邊 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 我去查那邊的建築物 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 好 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 麥迪... 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 麥迪 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 麥迪? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 麥迪! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 你是什麼?扮白臉的警察? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 我不是來偵訊你的,有什麼意義? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 這只是時間問題,檢察官很快會了解 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 他只能滿足你的要求 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 多數來到這裡的人都不是主謀 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 你懂我的意思吧? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 所以我們現在是朋友了? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 我希望他們把你關起來 然後把鑰匙扔了 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 但是高手佩服高手 你一直領先我們兩步 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 真的把我們逼到角落 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 麥迪! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 –哈里 –什麼事? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 過來這裡 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 看看這個 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 聽著,我願意去坐牢 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 只是不想以強暴犯入獄 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 綁架的罪名,你最多關八年 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 我正是這樣想的 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 當然,如果她死了 所有的籌碼就泡湯了 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 真要發生這種事,就是你們的錯 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 我確保她有足夠的空氣和水 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 –只要你們能即時找到她 –真聰明 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 安全了 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 啟動影片傳送 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 –訊號就是從這裡來的 –你能進入嗎? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 鎖住了 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 她在哪裡? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 我想給你一個提示 你知道沙漏是什麼吧? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 翻轉沙漏開始計時 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 沙子會緩慢流向下半部 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 所以人們才會說“時間所剩不多了” 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 可能是檢察官 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 –傑利 –哈里,這傢伙簡直是神經病 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 我認為他把她埋在地底 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 –為什麼? –他說他確保她有空氣 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 然後他開始談到沙漏的沙子 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 沙子?我追蹤她到宰茲克斯 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 也許他把她埋在這裡 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 喂?聽得見嗎? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 我們認為找到她了,快回來 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 麥迪! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 麥迪! 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 麥迪! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 麥迪! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 我來了!妳聽得到我嗎?麥迪! 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 麥迪! 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 我找到妳了 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 我找到妳了 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 沒事了 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 我找到妳了 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 –她還好嗎? –她嚴重脫水 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 他們給她打點滴了 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 她不會有事的 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 給她一點時間 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 對,“每個人都很重要 否則人命如草芥” 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 那是你的座右銘 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 家人更重要一些 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 謝謝你 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 –我幫妳找了很棒的出租公寓 –就住幾天 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 妳想住多久都行,不要有壓力 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 –妳餓嗎? –現在我只想洗個澡 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 –爬上床睡一個星期 –都替妳準備好了 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 柯川! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 嗨,小子 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 有人很高興見到妳 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 –妳能回家真好,麥迪 –謝謝妳,珊 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 本季預告 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 大衛福斯特,請跟我們走 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 你被逮捕了,罪名是謀殺蕾西帕克斯 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 為什麼是這個案子? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 因為每次看著她的臉 我都看到妳的臉 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 妳是怎麼回事?妳還好嗎? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 抱歉,我閃神了 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 工作感覺還是一樣嗎? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 –聯邦調查局來了 –還真是巧合啊 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 你們兩個在同一時間 出現在人煙罕至的地點 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 我們想知道妳和博斯在那裡做什麼 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 有個空缺,我一直在尋找合適的人選 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 –這是誰? –哈里博斯 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 他是你這個案件的調查員 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 你騙了你的太太和律師 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 要是你再騙我,我就走人 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 跪下!快點! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 降低犯罪小組?了不起 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 妳確定妳準備好了? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 妳的電話號碼? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 你是知名的駭客,自己去查 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 不准動! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 我們有麻煩了 聯邦調查局已經接手這個案子 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 –他 –你確定? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 百分之百,他說“砰” 然後就炸掉整個地方 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 埃利斯和朗恩 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 看來他們六年前就是搭檔了 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 妳預期會有任何指控嗎? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 有人想破壞我的聲譽 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 聯邦調查局鎖定你了 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 我擔心自己的父親會身敗名裂 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 你是配戴過警徽的奇恥大辱 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 我愛妳,麥迪 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 妳不會和記者說話吧? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 等著瞧 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 字幕翻譯:陳彬彬 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}創意監督 張世幸