1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
En episodios anteriores...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Gasolina gratis.
Todo son beneficios.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers está en deuda con los rusos.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Lo están presionando mucho
para que entregue más.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
El plano de un contenedor.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
-¿Y el número de siete dígitos?
- De seguimiento.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Con recogida esta tarde.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, cabrón.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- El mundo es un lugar mejor.
- No cabe duda.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Hemos hablado de este hombre.
Ha provocado emociones muy fuertes.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Supongo que pensé
que deshacerme de él arreglaría las cosas.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Han secuestrado a Maddie.
- Joder.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
-¿Cuándo?
-¿Cuándo hablaste con ella?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Es el hombre
que vi fuera de casa de Maddie.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler acaba de entregarse.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
-¿Dónde está mi hija?
-¡Vete a la mierda!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
¡Vete a la mierda!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
¡Estoy aquí!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
La ha llevado al desierto.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
¡Voy contigo!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
¡Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Ya te tengo.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Ya te tengo.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Una barra de proteínas no es comida.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
¿De verdad?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
¿Lo ves? No está tan mal.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Tengo turno. Debo irme.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Somos dos barcos
que se cruzan en la noche.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
¿A qué hora tienes que estar
en el Ayuntamiento mañana?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
A la de siempre.
Sobre las nueve. ¿Por qué?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Tú haces el café y yo las tortillas.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Nos vemos aquí a las 7:00.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Tenemos una cita.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Cuídate.
- Como siempre.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
¿Sigues dormida?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
¿Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: LEGADO
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
CUATRO MESES DESPUÉS
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Yo de usted, pensaría en reemplazar
el sistema de refuerzo activo.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Ya nos hemos pasado del presupuesto.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
También recomendaría usar
pilares de acero helicoidal.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Estamos en las mismas.
¿Qué más hay en la lista?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Chorradas. Retocar paneles de yeso,
cinta aislante, enchufes...
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Creo que terminaré el trabajo yo mismo.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
¿Está seguro?
El Ayuntamiento está muy estricto.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Sería mejor que lo revisara
un profesional, por la inspección.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
No puedo arreglar los problemas del mundo,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
pero seguro que los de mi casa sí.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Le enviaré la factura.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Buena suerte, Sr. Bosch.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
¿Qué pasa?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Tu padre me ha despedido.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
¿Has despedido a Massimo?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
No lo he despedido.
Ya no necesito sus servicios.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Pero no ha acabado.
- Lo acabaré yo mismo.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
-¿Seguro?
- Solo es una lista.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Que nunca acaba.
- Por eso lo estoy haciendo ahora.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
¿Ya has escuchado el disco de Miles Mosley
que te dio Mo?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
No he tenido tiempo.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Tengo que devolvérselo.
- Hazlo.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Puedo descargármelo en el móvil.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Ignorante. Así no se escucha música.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Tengo unos buenos auriculares.
- Descárgalo al menos.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Y usa los que te regalé.
- Vale.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Son mejores para los oídos.
- Vale.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
¿Qué quieres hacer para cenar?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Puede que tenga planes.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
¿Un novio?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Quizá. Te avisaré.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Llámame cuando lo sepas.
- Lo haré.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, acompáñenos.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Queda detenido
por el asesinato de Lexi Parks.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
-¿Qué pasa?
- No lo sé. Es un error.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Tiene derecho a guardar silencio...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Llama a Honey Chandler.
- ...en su contra en el juicio.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
¿Te suena el nombre "David Foster"?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Tuve un cliente con ese nombre hace años.
No sé si es el mismo.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Su mujer ha llamado. Lo han arrestado
y quiere que lo defiendas.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
-¿De qué le acusan?
- De asesinato.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew tiene su número.
- La llamaré.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
-¿Te has levantado con el pie izquierdo?
- He dormido mal.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Búscate un piso.
- Estoy mirando.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Todo es muy caro.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Vente a Boyle Heights. Gentrifica.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
No me voy a meter en ese caos.
Además, queda muy lejos.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
¿Qué tal en CRU?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Me encanta. Llevo la ropa que quiero,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- el pelo suelto y veo malotes.
- Qué envidia. Me aburro mucho.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Pronto volverás a la calle.
- Eso espero.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
¿Sigue en pie?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Genial.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Ten cuidado.
- Y tú.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- En serio.
- Qué gracioso.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Los cortes con papel son jodidos.
- Cállate.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Pueden infectarse.
-¡Vete a la mierda!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Te odio.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Adiós.
- Adiós.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
El FBI está aquí. Preguntan por ti.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
-¿Por mí?
- Eso han dicho.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Diles que pasen.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Abogada.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Agente Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
¿Qué desean?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Hace unos meses,
los cuerpos de Carl Rogers y Glenn Kading
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
fueron encontrados en un contenedor
en la ciudad de Ho Chi Minh.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Les habían disparado.
Lo vería en las noticias.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Rastreamos los contenedores hasta
un almacén en el puerto de Long Beach.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
En los datos de la antena telefónica
cercana estaba su número.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Que se usó para enviar
mensajes a un exinspector
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
que estaba
en otra parte del puerto a la misma hora.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Menuda coincidencia.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Ambos en un lugar apartado
a la misma hora.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
¿El mismo día que se cargó el contenedor
en un barco con destino a Vietnam?
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Nos gustaría saber
qué hacían allí. Usted y Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Me temo que no puedo ayudarles.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Es su oportunidad
de darnos su versión oficial.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
No tengo nada que decir,
ni oficial ni extraoficialmente.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Si no quiere hablar con nosotros,
lo hará con el gran jurado.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
No puede destruir archivos,
documentos, comunicaciones
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
ni ningún informe
relacionado con el caso.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Si lo hace, incumpliría la ley.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Ya saben dónde está la puerta.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
-¿Qué querían?
- Sonsacarme.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
-¿Es por Carl Rogers?
- Eso parece.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Un regalo que sigue dando de sí.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
No pareces preocupado.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Tienen parte de un mensaje
que no incrimina a nadie.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Si nadie habla con ellos o el gran jurado,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
el caso morirá por falta de oxígeno.
Una pregunta.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
¿Rose y Ramirez también tienen citaciones?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Solo yo.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
¿Crees que es relevante?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Quizá no.
Avisaré a Crate y Barrel. También a Mo.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Debemos asumir
que nos vigilan y nos escuchan.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Eso seguro.
Y has hecho lo que querían que hicieras.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Acudir corriendo a mí.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Mierda. Lo siento.
- Lo que indica mala conciencia.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
¿Te sientes culpable de algo?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- No. Ni por asomo.
- Bien.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Yo tampoco.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
¿Quieres que jaquee archivos
y comunicaciones protegidos de un bufete?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Correos electrónicos,
mensajes, registros de móviles.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
¿El mismo bufete que me paga mejor que tú?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
¿Te suena la palabra "bum"?
Porque tú también estás en el ajo.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Soy muy consciente de ello.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Necesito saber
con quién se comunican Rose y Ramirez.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Si alguno ha cooperado, necesitamos saber
qué ventaja tienen los federales.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Es una completa pérdida de tiempo.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
He venido solo porque el seguro dice
que debo hacerlo.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
-¿El coche estaba cerrado?
- No he tardado ni cinco minutos.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Solo he entrado a hacer una devolución.
- Así que no.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
-¿Dónde estaba el objeto?
- En un bolso en el asiento delantero.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
-¿También se han llevado el bolso?
- Sí.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Describa el objeto robado.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
De Cartier, pulsera art déco,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
de platino y diamantes, vintage.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
-¿Valor?
- Unos 35 000 dólares.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
¿Reemplazable?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Fue un regalo.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Así que no. ¿Y el bolso?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Un Kate Spade. 500 dólares en rebajas.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Haremos todo lo posible
para devolverle su pulsera.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Seguro que sí.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
De nada.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Menuda pieza.
- Ya.
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
¿Lo llevo al archivo de empeños?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- En mi tiempo libre.
- Claro.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Lo siento, demasiado reciente.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
No aparecerá en ninguna casa de empeño
hasta dentro de un mes.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Dígame, ¿qué haría
si tuviera que resolver este caso?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Como tu padre. Tenía un cartel
encima de su mesa que decía:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Mueve el culo y toca puertas".
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Y así sigue.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Genio y figura.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
No lo había pensado.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
¿No pensaste que volar un oleoducto
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
era nada menos que un delito gravísimo?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Claro, pero ¿terrorismo local?
¿No es un poco drástico?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Solo os digo que si os llega una citación,
llevéis abogado.
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- No creo que lo necesitemos.
-¿Y eso?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
En boca cerrada no entran moscas.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
No quedaría bien en nuestro expediente...
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Pero estamos jubilados.
No tenemos expediente.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Nos hemos ido, pero no nos olvidan.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Nos olvidan, pero no nos vamos.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Por Dios.
Tenéis que cambiar el repertorio.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Nos gusta el que tenemos.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Somos optimistas.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Ha venido por una devolución.
No hay recibo.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Al salir,
ha empezado a gritar como una loca
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
al ver que no estaba el bolso.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Necesito ver la grabación de su cámara.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- La de la puerta de la tienda.
- Claro.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Dicen que tienen pruebas.
¿Qué tipo de pruebas?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
-¿Qué pueden tener?
- Lo sabremos en la lectura de cargos.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Ni siquiera conocía a esa mujer.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks,
vicegerente municipal en West Hollywood.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Su marido, ayudante del sheriff,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
volvió a casa tras el turno de noche
y la encontró muerta a golpes.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Por Dios.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
¿Seguro que no fue él?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Es el más cercano.
- No, su coartada es sólida.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, ¿tiene coartada para esa noche?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
¿Quién recuerda lo que hizo
hace cuatro meses?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
¿Qué día de la semana era?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Viernes.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
¿Viernes? Estaba con Louise.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Seguro. Es nuestra noche romántica.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
-¿Recuerda dónde?
- En casa.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Vale. Tendré que hablar con ella.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Lo corroborará.
- Seguro que sí.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
¿Alguien más?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
No.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
El más grande.
Se fue en la flor de la vida.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Prefiero el directo en Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
pero es personal.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
No te lo discuto.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Podrías haber llamado.
- Es más seguro venir.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
-¿Estás limpio?
- Acabo de comprobarlo.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Bueno, Rose y Asociados.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Había un correo sin firmar enviado
desde uno de sus ordenadores
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- que no he podido jaquear.
-¿Qué crees?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Agentes de la ley.
-¿El FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Quizá. Estaba encriptado a saco.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
-¿Un callejón sin salida?
- No del todo.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
He podido jaquear un archivo adjunto.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Una especie de plano.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Es el del contenedor
donde se encontraron los cuerpos.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Un ataúd de hojalata.
-¿Quién lo envió?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
No es que haya multitud de sospechosos.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Si es alguien de dentro,
apuesto por Ramirez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
El viejo Rose
apenas sabe abrir la nevera.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Los seguiremos a los dos.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Buenas tardes, señor. Policía.
¿Es ese su Tesla?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
¿Hay algún problema?
Pagué la multa online.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Me gustaría ver
las imágenes de la cámara de su coche.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Claro. ¿De qué se trata?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Intento atrapar a un ladrón.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Querríamos continuar la lectura
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
cuando podamos revisar las pruebas.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
-¿Alguna objeción, señor Landreth?
- No, señoría.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Señor Foster, ¿acepta que se postergue
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
su derecho a la lectura de cargos
y a declarar?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Sí, señoría.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Programaremos una audiencia
para dentro de 30 días.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
No se establece fianza. ¿Alguna
de las partes tiene algo que decir?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Por ahora no, señoría.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
No, señoría.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Nos vemos en la nueva fecha.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
¿Ha hablado ya con Louise?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Es lo próximo que haré.
Aguante, David. Sea fuerte.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
No sé si podré.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Podrá. Tiene mi apoyo.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Venga, vamos.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
¿Cuándo me mandarás las pruebas?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
A última hora de hoy.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Gracias, Brad.
- Solo una advertencia.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Odio que un fiscal diga eso.
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Suele significar que lo llevo crudo.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
El ADN conecta
a tu cliente con la víctima.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- No sé cómo es posible.
- Se encontró dentro y fuera del cadáver.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
¿Tiene coartada?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Estaba con su mujer.
- No es muy buena.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Al menos no era con su madre.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
-¿Te vas?
- Sí.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Que pases buena noche, Martin.
- Igualmente.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, ¿lo ves?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Lo veo.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
La verdad es que me gusta el pelo.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Quería un cambio de imagen.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Quiero preguntarte algo.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
¿Cuándo supiste que era hora de volver?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
No lo supe.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Simplemente volví.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
¿Y te sigue gustando el trabajo?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Solo estoy en recepción.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Pero ha venido una mujer
que se había dejado el coche abierto
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
con una pulsera de 35 000 dólares
en el asiento delantero.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Quería investigar el caso.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Así que volví a la calle,
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
y me sentí tan bien al hacer...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Algo distinto, para variar.
- Exacto.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Brindo por eso.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose está en casa.
¿Cuánto quieres que espere?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
No va a salir más.
Reúnete conmigo en Mi Flor Blanca.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Conozco el sitio.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadoreño. Las pupusas están de muerte.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez acaba de entrar.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
¿Por casualidad no tendrás
una cámara con teleobjetivo?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Pues sí que tengo.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Una pareja ha entrado detrás.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Con camisas tropicales anchas
como las tuyas.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Tienen buen gusto para las camisas.
- Son del FBI y van armados.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- De ahí las camisas.
- Exacto.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Venga, vete.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Lo pillaré cuando salga.
Te mandaré las fotos.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
No estoy. Deja un mensaje.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Hola, Mads.
Solo llamo para saber dónde estás.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Llámame cuando puedas.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Solo era para hablar. Nada importante.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
No creo que Matthew
esté hablando con los federales.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Lo sé a ciencia cierta.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
No me jodas.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Me siento muy traicionada.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
-¿Debería despedirlo?
-¿Qué sabe Ramirez?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
-¿Puede perjudicarnos?
- Mucho.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Identificó el plano
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
y localizó el número
de seguimiento del envío.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Déjalo en su puesto. Quizá podamos usarlo.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Podría darle información falsa.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Conducir al FBI a una inducción
que pare esto en seco.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Se puede intentar.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Tienes que trabajar para mí
para preservar la confidencialidad.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
-¿Es el mismo dólar de la otra vez?
- Lo guardé como talismán.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
Y para explicar
nuestras reuniones y comunicaciones,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- tendré que darte un caso.
-¿Cuál?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
El de Lexi Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Tengo el expediente en mi coche.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Genial.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Para que te sientas mejor,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
creo que nuestro cliente,
David Foster, es inocente.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Claro que sí.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Buen trabajo, Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Gracias, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Dale esto al inspector que lleva el caso.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
CUIDADO CON EL PERRO
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}SE VENDE
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
¿Está pensando en comprarla?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Quizá.
- Menuda historia tiene.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
¿Sí? ¿Cuál?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
La mujer fue asesinada en la casa
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
por un intruso
mientras su marido trabajaba.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Eso es horrible.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
En cuanto quitaron el cordón policial,
la puso a la venta.
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
¿Estaba usted en casa cuando ocurrió?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
No oí nada. El marido encontró el cadáver.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Es normal que quiera venderla.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Sí que lo es.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Yo no podría vivir ahí.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Entonces, ¿no oyó nada?
- Nada.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
-¿Saltó la alarma?
- No estaba conectada.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Y eso que él es agente de la ley.
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
La gente se vuelve descuidada, ¿verdad?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
¿Y el perro no ladró?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- No tenían perro.
-¿No?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Solo tenían el cartel.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Quizá el agresor lo sabía.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, cámara de video incorporada.
Fíjate tú.
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Ya.
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Tengo la matrícula, tengo el registro
y tengo a la ladrona.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Buen trabajo, novata.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Has hecho mucho más
de lo que tenías que hacer. Como siempre.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
No quiero que se quede en el cajón.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Yo misma se lo daré
al detective que se ocupa del caso.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Eres la mejor.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Tú tampoco estás mal.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Me educaron así.
- Muy bien.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Y el escritor dice:
"¿Mi agente? ¿A mi casa?".
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James, un cliente.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
¿Quieres compañía?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Estaba a punto de irme.
¿Quieres venirte conmigo?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Invítame a una copa antes.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Relájate. Ponte cómodo.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Voy a refrescarme.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
¿James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
¿Qué pasa?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
No es nada.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Ahora vuelvo.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Esa noche estuvo en casa conmigo.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
-¿Lo vio alguien más aquí?
- No.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
¿Habló con alguien por teléfono?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
No lo recuerdo.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Necesito corroborar su historia.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Creía que estaba de nuestro lado.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Y lo estoy. Totalmente.
Y quiero que su defensa sea sólida.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Usted es su mujer,
y el jurado no va a creer en su palabra,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
por eso necesito saber la verdad.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
¿Dónde estuvo esa noche?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
No lo sé.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
¿Tiene alguna idea?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Sí y no.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
No puedo creer que me delatara.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Se preocupa por usted. No es tonta.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Sabe que ha vuelto a consumir.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
¿Quiere decirme
dónde estuvo y con quién?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Con un amigo.
-¿Ese amigo tiene nombre?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Él es su coartada.
¿Por qué no me lo dijo antes?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Lo siento.
- No acepto su disculpa.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Quería mantenerlo en secreto.
- Creía que estaba limpio.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Y lo estaba, hasta hace unos seis meses.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Me encontré con un viejo amigo.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Nos metimos unas rayas,
y una cosa llevó a la otra.
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
Pensé que podía controlarlo.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
¿Ese viejo amigo es el mismo?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Necesitaré su número.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
¿A qué se dedica?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Es mi camello.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Me ha llamado un inspector diciendo
que tienen mi pulsera.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- También han hecho un arresto.
-¿Y el bolso?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
El Kate Spade. Creo que no.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Ya está.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
¿Cuándo me la devuelven?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Cuando se cierre el caso.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
No puedo esperar. Podría tardar meses.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Es una prueba. Lo siento.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- No voy a presentar cargos.
- Eso no depende de usted.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Ni de mí.
-¿De quién depende?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Del detective del caso y el fiscal.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Esta persona cometió un delito.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Me la suda.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Dígale al detective
que retire los putos cargos.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Volveré mañana a recogerla.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, he contratado a Harry Bosch
para la defensa de Foster,
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
así que dale copia
de todas las pruebas cuando lleguen.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Eso haré.
- Bien. Antes de que se me olvide,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
tráeme todos los documentos
de la demanda civil
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
que presentamos contra Carl Rogers
en nombre de Bella.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Todos los papeles y todos los correos
electrónicos. ¿Hay algún problema?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
No, en absoluto.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Bien.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- No voy a responderles,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
así que dejen la citación en la mesa
y salgan de aquí cagando leches.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Ya sabe cómo va esto.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
O coopera como testigo o será sospechoso.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Gracias por la oferta, pero paso.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Sabemos lo del oleoducto.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Su pandilla de bichos raros
y viejas glorias lo voló
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
para que Rogers no pagara a los rusos.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
¿"Bichos raros y viejas glorias"?
Eso duele.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Nunca te había visto por aquí.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
¿Suena un poco trillado?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Si tienes que preguntarlo...
- Ya.
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Es la primera vez que vengo.
-¿Y qué te parece?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Aún no lo sé.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Dicen que la meditación
te renueva el cerebro.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Relaja la amígdala.
-¿La amígdala?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Puedes buscarlo.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
No sé si quiero
que me renueven el cerebro.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Me conformaré
con un poco menos de estrés diario.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Has venido al lugar correcto.
- Ya veremos.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Abre tú, ¿quieres? He hecho un pedido.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
¿Quién coño sois?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
¡Ash!
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- No va a venir, semental.
- Te hemos grabado en vídeo.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
En cuanto limpiemos la imagen
y mejoremos el sonido,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry podrá verlo directamente
en vuestra pantalla panorámica.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Así se llama tu mujer, ¿no?
¿O es tu hija? ¿Kelly? ¿Kerry?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Las confundo.
- Por favor.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- He cometido un error.
- Ahórratelo.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
¿Qué queréis?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
¿Qué coño crees que queremos?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
¿Cuánto?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
¿Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
He revisado las pruebas
y no encuentro nada que demuestre
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
que David Foster y Lexi Parks
hubieran coincidido.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
No en esta vida.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
¿Eso te preocupa?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Sí, me preocupa.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Mucho.
-¿Y qué vas a hacer?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Ver a tu cliente cara a cara.
- Puedo arreglarlo.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
¿Has hablado con la mujer?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Sí, ha cambiado su historia.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Resulta que no estaba con él.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
-¿No hay testigo para su coartada?
- Uno.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Tengo su número,
pero no he podido hablar con él.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
-¿Quién es?
- Se llama James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Es el camello de David.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Estuvieron juntos esa noche, drogándose.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Entiendo que mintiera.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
No quería que su mujer lo supiera.
Lo guardó en secreto.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Por eso odio este trabajo.
Por la clientela.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Nos echó en cuanto nos vio.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
No me sorprende.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Necesitamos pincharle
el teléfono a Chandler.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Y a Bosch.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
El de Bosch sí,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
pero pincharle el teléfono
a una abogada como ella...
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
Ningún juez nos dará la orden.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Imposible. A ver qué dice Chandler
ante el gran jurado.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Se acogerá a la quinta enmienda.
- Y Bosch.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Quedarán retratados.
Mientras tanto...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
INDAGAD MÁS
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Hola. ¿Qué tal tu día?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Bien. ¿Qué estás mirando?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Fotos de un caso.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
¿El caso de Chandler?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
-¿No lo habías dejado?
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
¿Lo de trabajar con Chandler? Sí.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Enséñamelas.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, es mejor que no las veas.
Son brutales.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Quiero verlas.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Soy policía, no una florecilla.
Quiero ver en qué estás trabajando.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Vale.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
¿Por qué le tapó la cara con una almohada?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
No lo sé.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Para no ver lo que había hecho.
Para compartimentar.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Negación.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Tienes razón. Son desagradables.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
¿Crees que la conocía?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Aún no lo sé. Es una de mis prioridades.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
¿Cuál fue el punto de contacto
entre el asesino y la víctima?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
¿Cómo coincidieron?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
¿Dónde coincidieron?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Exacto. Si encuentro la respuesta,
tendré medio caso resuelto.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
¿La violaron?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Sí.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Yo tuve suerte.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- No le quites importancia.
- No lo hago.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Créeme. Lo que me pasó fue horrible,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
pero pudo ser mucho peor.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Lo pienso a veces.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Pronto saldrá la sentencia de Dockweiler.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Sí, lo sé.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
¿Has pensado en tu declaración
de impacto de la víctima?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Un poco.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- La verdad es que no.
- Podría ayudarte.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
No veo cómo.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- A expresar tus sentimientos.
- O no.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Podría hacerme sentir peor al recordarlo.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Si quieres, puedo ayudarte a hacerla.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Gracias. Ya te lo diré.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Estoy cansada. Me voy a la cama.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Claro.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Mads, tranquila.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
No me has contestado.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
¿Por qué este caso?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Es inocente.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Así que el verdadero asesino
sigue ahí fuera.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Y porque cada vez que la miro,
te veo a ti.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Lo que le pasó podría haberte pasado a ti.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Buenas noches.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Buenas noches.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Próximamente...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
¿Qué prisa hay?
Solo han pasado unos meses.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Necesito mi casa.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Hay una vacante.
Buscaba a la persona adecuada.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch y Chandler
en el puerto a la misma hora.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- A Bosch y sus colegas en el oleoducto.
- Hay que probarlo.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Nuestro cliente es un mentiroso.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Un mentiroso, un adúltero y un adicto,
pero no un asesino.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Estoy deseando conocerlo.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
¿Qué más te quita el sueño?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
¿Honey? ¿Qué ocurre?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, siento molestarte en casa,
pero tengo un problema.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Subtítulos: Auxi Carrillo
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña