1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Précédemment... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Du carburant gratuit. Marge imbattable. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers doit du fric aux Russes. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Ils lui mettent la pression. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Le plan d'un conteneur. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Et ces sept chiffres... - Un numéro de suivi. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Il doit être réceptionné aujourd'hui. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adiós, connard. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - C'est un monde meilleur. - Tu as raison. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Nous avons parlé de lui. Ça a suscité des émotions puissantes. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Je crois que j'imaginais que me débarrasser de lui réparerait tout. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - On a enlevé Maddie. - Merde. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Quand ? - Tu l'as vue ? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 C'est lui que j'ai vu devant chez elle. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler s'est rendu. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Où est ma fille ? - Je vous emmerde ! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Connard ! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Je suis là ! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Elle est dans le désert. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Je t'accompagne ! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie ? Maddie ! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Je suis là. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Je suis là. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Une barre de céréales, ça nourrit pas. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Vraiment ? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Tu vois ? C'est pas si terrible. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Je prends mon service. J'y vais. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 On ne fait que se croiser. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 À quelle heure tu dois être à la mairie ? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Vers 9 h 00. Pourquoi ? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Tu fais le café, je m'occupe des omelettes. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Ici, à 7 h 00. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Un rencard ! 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Sois prudent. - Toujours. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Tu dors ? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex ? 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 QUATRE MOIS PLUS TARD 38 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Si j'étais vous, je remplacerais le système de contreventement. 39 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 On a déjà dépassé le budget. 40 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Et je mettrais des piliers hélicoïdaux en acier. 41 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Hors budget. Il reste quoi à faire ? 42 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Des bricoles. Un peu de maçonnerie, couvrir les prises. 43 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Je vais m'en occuper moi-même. 44 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Vraiment ? Les inspecteurs de la ville sont stricts. 45 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Vous feriez mieux de laisser faire un pro jusqu'à l'inspection. 46 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Je ne peux pas réparer les maux de ce monde, 47 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 mais ma propre maison, oui. 48 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Je vous envoie la facture. 49 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Bon courage. 50 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Qu'est-ce qui se passe ? 51 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Votre père m'a viré. 52 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Tu viens de virer Massimo ? 53 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Mais non. Je n'avais plus besoin de lui. 54 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Il n'a pas fini. - Je vais le faire moi-même. 55 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Ah ? - C'est des finitions. 56 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Ce n'est jamais fini. - Donc, je m'en occupe. 57 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Tu as écouté l'album que Mo t'a donné ? 58 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Je n'ai pas eu le temps. 59 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Je devrais lui rendre. - Vas-y. 60 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Je le téléchargerai. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Malheureuse, ça ne s'écoute pas comme ça. 62 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - J'ai de bons écouteurs. - Télécharge-le sur ton ordi. 63 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Sers-toi de ton casque. - Oui. 64 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Un plus pour tes oreilles. - Oui. 65 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Qu'est-ce que tu veux pour le dîner ? 66 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 J'ai un truc prévu. 67 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Un petit ami ? 68 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Peut-être. Je te tiens au courant. 69 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Appelle-moi quand tu sauras. - Oui. 70 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, suivez-nous. 71 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Lexi Parks. 72 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Qu'est-ce que c'est ? - Une erreur. 73 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Vous pouvez garder le silence. 74 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 Appelle Honey Chandler ! 75 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 "David Foster", ça te dit quelque chose ? 76 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 J'avais un client de ce nom il y a des années de ça. 77 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Sa femme a appelé. Il veut que tu le défendes. 78 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - De quoi l'accuse-t-on ? - Meurtre. 79 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew a son numéro. - Je l'appellerai. 80 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - De mauvaise humeur ? - J'ai mal dormi. 81 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Tu dois déménager. - Je cherche. 82 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Tout est tellement cher. 83 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 T'as qu'à venir embourgeoiser Boyle Heights. 84 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Très peu pour moi. Et puis le trajet me tuerait. 85 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Tu te plais à la CRU ? 86 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 J'adore. Je m'habille comme je veux, 87 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - j'arrête des méchants. - Arrête. C'est la mort, ici. 88 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Tu retourneras bientôt en patrouille. - J'espère. 89 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Partante ? 90 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Super. 91 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Sois prudent. - De même. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Vraiment. - Très drôle. 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - La paperasse, ça coupe. - Tais-toi. 94 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Et ça peut s'infecter. - Dégage ! 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Je te hais. 96 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - À plus. - Oui. 97 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Des agents du FBI, pour toi. 98 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Moi ? - C'est ce qu'ils ont dit. 99 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Fais-les entrer. 100 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Maître. 101 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Agent Sylvia James. - Lucas Jones. 102 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Je peux vous aider ? 103 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Il y a quelques mois, Carl Rogers et Glenn Kading 104 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 ont été retrouvés dans un conteneur déchargé à Ho Chi Minh. 105 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Morts par balle. Vous avez dû le voir aux infos. 106 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Les conteneurs provenaient d'un entrepôt à Long Beach. 107 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Une antenne à proximité nous a donné votre numéro. 108 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Il a servi à envoyer un texto à un ex-flic 109 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 qui se trouvait aussi au port à ce moment précis. 110 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Drôle de coïncidence. 111 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Tous les deux, dans le même coin reculé, au même moment. 112 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Le même jour où le conteneur a été envoyé au Vietnam. 113 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 On aimerait savoir ce que vous faisiez là, Bosch et vous. 114 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Je ne peux pas vous aider. 115 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Donnez votre version officielle des faits. 116 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Je n'ai rien à vous dire, officiellement ou non. 117 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 En ce cas, vous verrez ça avec le grand jury. 118 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Il vous est interdit de détruire toutes communications 119 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 et autres documents liés à cette affaire. 120 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Sous peine de poursuites judiciaires. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Vous connaissez le chemin. 122 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Que voulaient-ils ? - Tâter le terrain. 123 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Cela concerne Carl Rogers ? - Apparemment. 124 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Ça n'en finira jamais. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Tu n'as pas l'air inquiet. 126 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Ils ont un texto partiel, qui n'implique personne. 127 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Si personne ne parle, 128 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 l'affaire finira par se tasser. J'ai une question. 129 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Rose et Ramirez ont été convoqués ? 130 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Juste moi. 131 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Tu crois que c'est important ? 132 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Peut-être pas. Je préviens Laurel et Hardy et Mo. 133 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 On doit partir du principe qu'ils nous observent. 134 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 C'est sûr. Et tu as fait ce qu'ils attendaient de toi. 135 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Venir me voir. 136 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Merde. Désolée. - Ce qui indique une mauvaise conscience. 137 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Tu te sens coupable ? 138 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Non. Pas du tout. - Tant mieux. 139 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Moi non plus. 140 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Tu veux que je pirate les communications et fichiers d'un cabinet d'avocats ? 141 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-mails, textos, relevés téléphoniques. 142 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Le même cabinet qui me paie mieux que toi ? 143 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 "Boum", ça te dit quelque chose ? Toi aussi, tu es en danger. 144 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 J'en suis bien conscient. 145 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Je dois savoir avec qui Rose et Ramirez discutent. 146 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Si l'un d'eux coopère, on doit savoir ce que sait le FBI. 147 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Quelle perte de temps. 148 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Si je suis ici, c'est que mon assurance l'exige. 149 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Votre voiture était fermée ? - C'était juste cinq minutes. 150 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Je faisais juste un échange rapide. - Donc, non. 151 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Où était l'objet ? - Dans un sac, sur le siège avant. 152 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Ils ont aussi volé le sac ? - Oui. 153 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Décrivez l'objet du vol. 154 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Un bracelet Cartier art déco, 155 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platine et diamants, vintage. 156 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Sa valeur ? - 35 000 dollars. 157 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Remplaçable ? 158 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 C'était un cadeau. 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Donc, non. Et le sac ? 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 dollars, en soldes. 161 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 On fera notre possible pour retrouver votre bracelet. 162 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Je n'en doute pas. 163 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 De rien. 164 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Quel numéro. - N'est-ce pas ? 165 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Je peux vérifier un truc ? 166 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - Pendant ma pause. - Fais-toi plaisir. 167 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Désolé, trop récent. 168 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Ça n'ira pas chez les prêteurs sur gages avant un mois. 169 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Qu'est-ce que vous feriez pour résoudre cette affaire ? 170 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Ton père avait une pancarte au-dessus de son bureau : 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Bouge-toi le cul, frappe aux portes." 172 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Il l'a toujours. 173 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Et ça reste vrai. 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Je n'y avais pas pensé. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Tu ne t'es pas dit que faire exploser un oléoduc 176 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 était rien de moins qu'un bon gros crime ? 177 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Mais du terrorisme domestique ? C'est pas pousser le bouchon ? 178 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Si vous recevez une citation, pensez à prendre un avocat. 179 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Pas besoin. - Comment ça ? 180 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Il y a toujours le 5e amendement. 181 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Ça fera tâche sur notre CV... 182 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Mais on est à la retraite. On n'a pas de CV. 183 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Partis, mais pas oubliés. 184 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Oubliés, mais pas partis. 185 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Bon sang, il faut penser à vous renouveler un peu. 186 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 On est très bien comme ça. 187 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Mieux que bien. 188 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Elle a fait un échange, sans reçu. 189 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Est sortie et s'est mise à hurler 190 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 que son sac avait disparu. 191 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 J'aimerais voir vos vidéos de surveillance. 192 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Devant la boutique ? - Bien sûr. 193 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Ils disent avoir des preuves. Quelles preuves ? 194 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Que peuvent-ils avoir ? - On verra à l'audience préliminaire. 195 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Je ne la connaissais même pas. 196 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, directrice adjointe à la mairie de West Hollywood. 197 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Son mari, un shérif adjoint, 198 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 est rentré de son service de nuit et l'a retrouvée tabassée à mort. 199 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Bon sang. 200 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Et ce n'est pas lui ? 201 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - C'est souvent le mari. - Il a un alibi en béton. 202 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, avez-vous un alibi pour cette nuit-là ? 203 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Qui se souvient de ce qu'il faisait il y a quatre mois ? 204 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 C'était quel jour ? 205 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Un vendredi. 206 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Vendredi ? J'étais avec Louise. 207 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 C'est forcé. C'était notre soirée en amoureux. 208 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Où ça ? - À la maison. 209 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 D'accord. Il faudra que je lui parle. 210 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Elle vous le confirmera. - Bien sûr. 211 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Un autre témoin ? 212 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Non. 213 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 214 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Quel bonhomme. Emporté au sommet de son art. 215 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Je préfère la version live au Filmore West, 216 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 mais bon. 217 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Je suis d'accord. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Tu aurais pu appeler. - C'est plus sûr comme ça. 219 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Pas d'oreilles qui traînent ? - J'ai vérifié. 220 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Donc, Rose & Associés. 221 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 J'ai trouvé un email non signé envoyé d'un de leurs ordis, 222 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - non-piratable. - Tu en déduis quoi ? 223 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Forces de l'ordre. - FBI ? 224 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Peut-être. Crypté jusqu'aux yeux. 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Une impasse ? - Pas exactement. 226 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 J'ai pu pirater la pièce jointe. 227 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Un genre de plan. 228 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 C'est le schéma du conteneur où on a retrouvé les corps. 229 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Un cercueil en ferraille. - Qui l'a envoyé ? 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 C'est pas comme si on avait mille suspects. 231 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Si c'est une taupe, je parierais sur Ramirez. 232 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Rose sait à peine se servir d'un frigo. 233 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 On les suit tous les deux. 234 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Bonjour, monsieur. LAPD. C'est votre Tesla ? 235 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Il y a un problème ? J'ai payé mon amende. 236 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 J'aimerais voir les vidéos de surveillance de votre véhicule. 237 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 238 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 D'une affaire de vol. 239 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Nous aimerions ajourner l'audience 240 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 jusqu'à la communication des documents. 241 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Une objection ? - Non, monsieur le Juge. 242 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 M. Foster, renoncez-vous à votre droit 243 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 de comparution jusqu'à une date ultérieure ? 244 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Oui, monsieur le Juge. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 L'audience aura lieu dans 30 jours. 246 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Pas de caution. L'une des parties souhaite-t-elle s'exprimer ? 247 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Non, monsieur le Juge. 248 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Non plus. 249 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Rendez-vous dans 30 jours. 250 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Vous avez parlé à Louise ? 251 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 J'allais le faire. Tenez le coup, David. 252 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Je ne sais pas si je peux. 253 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Si, vous pouvez. Je suis là. 254 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Allez, on y va. 255 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Quand aura-t-on les pièces ? 256 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 En fin de journée. 257 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Merci, Brad. - J'ai une info. 258 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Je déteste quand les avocats disent ça. 259 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 C'est toujours une mauvaise nouvelle. 260 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 L'analyse ADN relie ton client à la victime. 261 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Je ne vois pas comment. - On en a trouvé sur le corps. 262 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Il a un alibi ? 263 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Il était avec sa femme. - Pas terrible. 264 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 C'est mieux que sa mère. 265 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Tu sors ? - Oui. 266 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Bonne soirée, Martin. - De même. 267 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, tu le vois ? 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Oui. 269 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 J'adore ta nouvelle coiffure. 270 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 C'est un nouveau style. 271 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 J'ai une question. 272 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Quand as-tu senti qu'il était temps ? 273 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Je ne sais pas. 274 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Je l'ai juste fait. 275 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Ça n'a pas changé le boulot ? 276 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Je suis à la réception. 277 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 J'ai eu une femme qui avait laissé sa voiture ouverte 278 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 avec un bracelet de 35 000 dollars sur le siège avant. 279 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 J'ai voulu creuser l'affaire. 280 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Alors j'y suis allée, 281 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 et c'était si bon de ressentir... 282 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Quelque chose de différent. - Voilà. 283 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Oui. Ça mérite un toast. 284 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose est chez lui. Je reste combien de temps ? 285 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Il bougera pas. Retrouve-moi au Mi Flor Blanca. 286 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Je connais ce resto. 287 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadorien. Leurs pupusas sont à tomber. 288 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez vient d'entrer. 289 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Tu n'as pas un téléobjectif, par hasard ? 290 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Figure-toi que si. 291 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Un couple est entré après Ramirez. 292 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Chemises hawaïennes, comme celles que tu portes. 293 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Ils ont bon goût. - Ce sont des agents du FBI, armés. 294 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - D'où les chemises. - Exactement. 295 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Rentre chez toi. 296 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Je les aurai quand il sortira. Je t'envoie les photos. 297 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Veuillez laisser un message. 298 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Mads, je t'appelle juste pour savoir où tu es. 299 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Rappelle-moi quand tu as une minute. 300 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Je venais aux nouvelles, rien de spécial. 301 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Je refuse de croire que Matthew parle au FBI. 302 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Et pourtant, j'en ai la preuve. 303 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Putain de merde. 304 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Je me sens trahie. 305 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Je le vire ? - Que sait Ramirez ? 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Il peut nous nuire ? - Oui. 307 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Il a identifié le plan 308 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 et localisé le numéro de suivi pour le transport maritime. 309 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Qu'il reste où il est. Il sera peut-être utile. 310 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Pour faire passer des intoxs. 311 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Si on arrive à accuser le FBI d'incitation, ça n'ira pas plus loin. 312 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 On peut tenter. 313 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Tu dois travailler pour moi pour conserver le secret professionnel. 314 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - C'est le même dollar ? - Il me porte bonheur. 315 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 Et pour expliquer nos nombreux rendez-vous, 316 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - je vais te mettre sur une affaire. - Quelle affaire ? 317 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 318 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 J'ai les dossiers avec moi. 319 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Excellent. 320 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Si ça peut te rassurer, 321 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 je pense que notre client, M. Foster, est innocent. 322 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Ça ne m'étonne pas. 323 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Beau travail. 324 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Merci, John. 325 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Donne ça à l'inspecteur en charge. 326 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ATTENTION CHIEN MÉCHANT 327 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}RITA CARUSO IMMOBILIER À VENDRE 328 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Vous envisagez d'acheter ? 329 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Peut-être. - Sacrée histoire. 330 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Ah ? C'est-à-dire ? 331 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 La femme a été assassinée dans la maison, 332 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 alors que son mari était au boulot. 333 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 C'est horrible. 334 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 À peine les rubans de police enlevés, la maison était mise en vente. 335 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Vous étiez chez vous quand c'est arrivé ? 336 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Je n'ai rien entendu. Son mari a trouvé le corps. 337 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 C'est normal qu'il veuille vendre. 338 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 C'est normal, oui. 339 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Je ne pourrais pas vivre ici. 340 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Vous n'avez rien entendu ? - Rien. 341 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - L'alarme ? - Elle n'était pas allumée. 342 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Étonnant, surtout qu'il est dans les forces de l'ordre. 343 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 On devient vite négligent. 344 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 Et le chien ? Il a aboyé ? 345 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Ils n'en avaient pas. - Non ? 346 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Non, c'était qu'une pancarte. 347 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Peut-être que le coupable était au courant. 348 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla. Caméra intégrée. Tu y crois ? 349 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Ouais, j'hallucine. 350 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 On a la plaque, le numéro et le voleur. 351 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Beau travail, la bleusaille. 352 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Tu es allée au-delà de tes responsabilités, encore une fois. 353 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Je ne veux pas que ça passe à la trappe. 354 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Je vais le transmettre à l'inspecteur en charge. 355 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Tu assures. 356 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Toi aussi. 357 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - On m'a bien élevée. - Tu l'as dit. 358 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Alors, l'écrivain dit : "Mes agents ? Chez moi ?" 359 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Un client. 360 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Tu veux de la compagnie ? 361 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 J'allais partir. Tu me suis ? 362 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Paie-moi un verre d'abord. 363 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Détends-toi. Fais comme chez toi. 364 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Je vais me repoudrer le nez. 365 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James ? 366 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 C'est quoi ? 367 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Ne t'inquiète pas pour ça. 368 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Je reviens. 369 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Il était avec moi cette nuit-là. 370 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Quelqu'un peut le confirmer ? - Non. 371 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Il a parlé à quelqu'un au téléphone ? 372 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 J'ai oublié. 373 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Je dois corroborer vos dires. 374 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Vous n'êtes pas dans notre camp ? 375 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Si, bien sûr que si. Je veux que sa défense soit en béton. 376 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Vous êtes sa femme, et un jury ne vous croira pas sur parole, 377 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 donc je dois savoir la vérité. 378 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Où était-il ? 379 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Aucune idée. 380 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Pas la moindre ? 381 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Oui et non. 382 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 J'y crois pas, elle m'a trahi. 383 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Elle vous aime. Elle n'est pas idiote. 384 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Elle sait que vous vous droguez. 385 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Vous allez me dire où vous étiez, et avec qui ? 386 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Un ami. - Il a un nom ? 387 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 388 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 C'est votre alibi. Vous auriez dû me le dire dès le début. 389 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Je suis désolé. - Ça me fait une belle jambe. 390 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Je voulais garder le secret. - Vous n'aviez pas arrêté ? 391 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Si, jusqu'à il y a six mois. 392 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Je suis tombé sur ce vieil ami. 393 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 On s'est tapés quelques lignes, ça a dégénéré, 394 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 je pensais pouvoir garder le contrôle. 395 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Ce vieil ami... le même type ? 396 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Je vais avoir besoin de son numéro. 397 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Il fait quoi ? 398 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 C'est mon dealer. 399 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 On m'a dit que vous avez retrouvé le bracelet. 400 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Arrêté le coupable, aussi. - Et le sac ? 401 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Le Kate Spade. Je ne crois pas, non. 402 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 C'est ça. 403 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Je le récupère quand ? 404 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Quand l'enquête sera close. 405 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Je ne peux pas attendre des mois. 406 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 C'est une preuve, désolée. 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Je ne porte pas plainte. - Ça ne dépend pas de vous. 408 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Ni de moi. - De qui ? 409 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 De l'inspecteur et du bureau du procureur. 410 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 C'est une voleuse. Elle a commis un crime. 411 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Je m'en tape. 412 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Dites à l'inspecteur de retirer sa plainte. 413 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Je reviens le récupérer demain. 414 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, j'ai engagé Harry Bosch sur l'affaire Foster, 415 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 alors assure-toi qu'il reçoive les pièces du procureur. 416 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Oui. - Bien. Au fait, avant que j'oublie, 417 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 apporte-moi tous les documents sur les poursuites au civil 418 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 engagées contre Carl Rogers au nom de Bella Sobel. 419 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Documents papier et e-mails. Ça pose un problème ? 420 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Non, pas du tout. 421 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Très bien. 422 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Je répondrai à rien, 423 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 alors déposez votre citation et tirez-vous d'ici. 424 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Vous savez ce que c'est. 425 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Soit vous coopérez, soit vous devenez une cible. 426 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Merci, mais non merci. 427 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 On sait pour l'oléoduc. 428 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Votre bande de ringards l'a fait exploser 429 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 pour empêcher Rogers de rembourser. 430 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Bande de ringards", hein ? C'est blessant. 431 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Vous êtes nouvelle ici ? 432 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Ça fait technique de drague ? 433 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Si vous devez demander... - Ouais. 434 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - C'est ma première fois. - Vous en pensez quoi ? 435 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Je sais pas encore. 436 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 On dit que la méditation reprogramme le cerveau. 437 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Détend l'amygdale. - L'amygdale ? 438 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Vous pouvez vérifier. 439 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Pas sûre de vouloir être reprogrammée. 440 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Un peu moins de stress au quotidien, ça m'irait. 441 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Vous êtes au bon endroit. - On verra. 442 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Tu ouvres ? Je nous ai commandé à manger. 443 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Vous êtes qui, vous ? 444 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash ! 445 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Te fatigue pas, beau gosse. - On a tout enregistré. 446 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Une fois qu'on aura nettoyé l'image et le son, 447 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Kerry pourra mater le tout sur ton grand écran. 448 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 C'est le nom de ta femme, non ? Ou de ta fille ? 449 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Putain, ça m'embrouille. - Pitié. 450 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - J'ai merdé. - Arrête. 451 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Vous voulez quoi ? 452 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Putain, à ton avis ? 453 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Combien ? 454 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry ? 455 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 J'ai épluché les pièces et je ne trouve aucune preuve 456 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 que David Foster et Lexi Parks se soient rencontrés. 457 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Pas dans cette vie. 458 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Ça te chiffonne ? 459 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Oui, ça me chiffonne. 460 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Beaucoup. - Et donc ? 461 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Je vais rencontrer ton client. - J'organise ça. 462 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Tu as interrogé sa femme ? 463 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Elle a changé son histoire. 464 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Elle n'était pas avec lui. 465 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Pas de témoin-alibi ? - Un. 466 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 J'ai un numéro, mais je ne l'ai pas encore eu. 467 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Qui donc ? - Il s'appelle James Allen. 468 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 C'est son dealer. 469 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Ils se défonçaient ensemble cette nuit-là. 470 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 D'où le mensonge. 471 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Il ne voulait pas que sa femme soit au courant. 472 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Voilà pourquoi je déteste travailler pour la défense : les clients. 473 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Il nous a envoyés balader. 474 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Ça ne m'étonne pas. 475 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Il faut un mandat pour mettre Chandler sur écoute. 476 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Ainsi que Bosch. 477 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Pour Bosch, d'accord, 478 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 mais mettre un avocat sur écoute, surtout elle, 479 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 n'aura jamais l'aval d'un juge. 480 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 C'est sûr que non. Voyons ce que dira Chandler devant le grand jury. 481 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Elle plaidera le 5e. - Bosch aussi. 482 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Et ce sera officiel. En attendant... 483 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 CONTINUEZ DE CREUSER 484 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Comment était ta journée ? 485 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Pas mal. Tu regardes quoi ? 486 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Une scène de crime. 487 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 L'affaire avec Chandler ? 488 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - Tu avais arrêté. 489 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 De bosser avec Chandler ? Oui. 490 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Montre-les-moi. 491 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 C'est pas une bonne idée. Elles sont très dures. 492 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 J'aimerais les voir. 493 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Je suis flic. Je veux voir sur quoi tu bosses. 494 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 D'accord. 495 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Pourquoi l'oreiller sur son visage ? 496 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 J'en sais rien. 497 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Pour ne pas voir ce qu'il a fait. Une sorte de cloisonnement. 498 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 De déni. 499 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Tu as raison. C'est troublant. 500 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Il la connaissait ? 501 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Je sais pas. Je commence par ça. 502 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Quel était le point de contact entre le tueur et la victime ? 503 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Le lien entre eux ? 504 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Où ils se sont croisés ? 505 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Exact. Si j'arrive à le découvrir, j'aurai fait la moitié du travail. 506 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Elle a été violée ? 507 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Oui. 508 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 J'ai eu du bol. 509 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Ne minimise pas ce que tu as vécu. - Non. 510 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Crois-moi. Ce qui m'est arrivé est horrible, 511 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 mais ça aurait pu être bien pire. 512 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 C'est ce que je me dis, parfois. 513 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Le verdict de Dockweiler approche. 514 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Je sais. 515 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Tu as pensé à ta déclaration au tribunal ? 516 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Oui, un peu. 517 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Pas vraiment. - Ça pourrait t'aider. 518 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Je ne vois pas comment. 519 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - À mettre des mots. - Ou pas. 520 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Ça pourrait empirer les choses, de ressasser tout ça. 521 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Si tu veux, je peux t'aider. 522 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Merci. Je te tiens au courant. 523 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Je suis fatiguée. Je vais me coucher. 524 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 D'accord. 525 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Mads ? Y a pas d'urgence. 526 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Tu ne m'as pas répondu. 527 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Pourquoi cette affaire ? 528 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Il est innocent. 529 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Donc, le tueur court toujours. 530 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Et chaque fois que je vois son visage, j'imagine le tien. 531 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Ça aurait pu être toi. 532 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Bonne nuit. 533 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Bonne nuit. 534 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 Dans le prochain épisode... 535 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Pourquoi ? Ça fait juste quelques mois. 536 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Je dois vivre seule. 537 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Il y a un poste. Je cherchais la bonne personne. 538 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch et Chandler au port au même moment. 539 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch & co à l'oléoduc. - Prouvons-le. 540 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Notre client a menti. 541 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 C'est un menteur adultère et un drogué, pas un meurtrier. 542 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Hâte de le rencontrer. 543 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Qu'est-ce qui vous empêche de dormir ? 544 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey ? Qu'est-ce qu'il y a ? 545 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Désolée de te déranger chez toi, mais c'est une urgence. 546 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Sous-titres : Louise Macqueron 547 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Direction artistique Thomas Fleischer