1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Précédemment...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Du carburant gratuit. Marge imbattable.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers doit du fric aux Russes.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Ils lui mettent la pression.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Le plan d'un conteneur.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Et ces sept chiffres...
- Un numéro de suivi.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Il doit être réceptionné aujourd'hui.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, connard.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- C'est un monde meilleur.
- Tu as raison.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Nous avons parlé de lui.
Ça a suscité des émotions puissantes.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Je crois que j'imaginais
que me débarrasser de lui réparerait tout.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- On a enlevé Maddie.
- Merde.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Quand ?
- Tu l'as vue ?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
C'est lui que j'ai vu
devant chez elle.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler s'est rendu.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Où est ma fille ?
- Je vous emmerde !
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Connard !
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Je suis là !
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Elle est dans le désert.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Je t'accompagne !
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie ? Maddie !
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Je suis là.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Je suis là.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Une barre de céréales, ça nourrit pas.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Vraiment ?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Tu vois ? C'est pas si terrible.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Je prends mon service. J'y vais.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
On ne fait que se croiser.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
À quelle heure tu dois être à la mairie ?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Vers 9 h 00. Pourquoi ?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Tu fais le café,
je m'occupe des omelettes.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Ici, à 7 h 00.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Un rencard !
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Sois prudent.
- Toujours.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Tu dors ?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex ?
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
QUATRE MOIS PLUS TARD
38
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Si j'étais vous, je remplacerais
le système de contreventement.
39
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
On a déjà dépassé le budget.
40
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Et je mettrais
des piliers hélicoïdaux en acier.
41
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Hors budget. Il reste quoi à faire ?
42
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Des bricoles.
Un peu de maçonnerie, couvrir les prises.
43
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Je vais m'en occuper moi-même.
44
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Vraiment ?
Les inspecteurs de la ville sont stricts.
45
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Vous feriez mieux de laisser
faire un pro jusqu'à l'inspection.
46
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Je ne peux pas réparer
les maux de ce monde,
47
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
mais ma propre maison, oui.
48
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Je vous envoie la facture.
49
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Bon courage.
50
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Qu'est-ce qui se passe ?
51
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Votre père m'a viré.
52
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Tu viens de virer Massimo ?
53
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Mais non. Je n'avais plus besoin de lui.
54
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Il n'a pas fini.
- Je vais le faire moi-même.
55
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Ah ?
- C'est des finitions.
56
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Ce n'est jamais fini.
- Donc, je m'en occupe.
57
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Tu as écouté l'album que Mo t'a donné ?
58
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Je n'ai pas eu le temps.
59
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Je devrais lui rendre.
- Vas-y.
60
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Je le téléchargerai.
61
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Malheureuse, ça ne s'écoute pas comme ça.
62
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- J'ai de bons écouteurs.
- Télécharge-le sur ton ordi.
63
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Sers-toi de ton casque.
- Oui.
64
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Un plus pour tes oreilles.
- Oui.
65
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Qu'est-ce que tu veux pour le dîner ?
66
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
J'ai un truc prévu.
67
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Un petit ami ?
68
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Peut-être. Je te tiens au courant.
69
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Appelle-moi quand tu sauras.
- Oui.
70
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, suivez-nous.
71
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Lexi Parks.
72
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une erreur.
73
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Vous pouvez garder le silence.
74
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
Appelle Honey Chandler !
75
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
"David Foster",
ça te dit quelque chose ?
76
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
J'avais un client de ce nom
il y a des années de ça.
77
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Sa femme a appelé.
Il veut que tu le défendes.
78
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- De quoi l'accuse-t-on ?
- Meurtre.
79
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew a son numéro.
- Je l'appellerai.
80
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- De mauvaise humeur ?
- J'ai mal dormi.
81
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Tu dois déménager.
- Je cherche.
82
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Tout est tellement cher.
83
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
T'as qu'à venir
embourgeoiser Boyle Heights.
84
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Très peu pour moi.
Et puis le trajet me tuerait.
85
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Tu te plais à la CRU ?
86
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
J'adore. Je m'habille comme je veux,
87
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- j'arrête des méchants.
- Arrête. C'est la mort, ici.
88
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Tu retourneras bientôt en patrouille.
- J'espère.
89
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Partante ?
90
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Super.
91
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Sois prudent.
- De même.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Vraiment.
- Très drôle.
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- La paperasse, ça coupe.
- Tais-toi.
94
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Et ça peut s'infecter.
- Dégage !
95
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Je te hais.
96
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- À plus.
- Oui.
97
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
Des agents du FBI, pour toi.
98
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Moi ?
- C'est ce qu'ils ont dit.
99
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Fais-les entrer.
100
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Maître.
101
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Agent Sylvia James.
- Lucas Jones.
102
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Je peux vous aider ?
103
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Il y a quelques mois,
Carl Rogers et Glenn Kading
104
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
ont été retrouvés
dans un conteneur déchargé à Ho Chi Minh.
105
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Morts par balle.
Vous avez dû le voir aux infos.
106
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Les conteneurs provenaient
d'un entrepôt à Long Beach.
107
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Une antenne à proximité
nous a donné votre numéro.
108
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Il a servi à envoyer un texto à un ex-flic
109
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
qui se trouvait aussi au port
à ce moment précis.
110
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Drôle de coïncidence.
111
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Tous les deux, dans le même
coin reculé, au même moment.
112
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Le même jour où le conteneur
a été envoyé au Vietnam.
113
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
On aimerait savoir ce que
vous faisiez là, Bosch et vous.
114
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Je ne peux pas vous aider.
115
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Donnez votre version officielle des faits.
116
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Je n'ai rien à vous dire,
officiellement ou non.
117
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
En ce cas,
vous verrez ça avec le grand jury.
118
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Il vous est interdit de détruire
toutes communications
119
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
et autres documents
liés à cette affaire.
120
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Sous peine de poursuites judiciaires.
121
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Vous connaissez le chemin.
122
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Que voulaient-ils ?
- Tâter le terrain.
123
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Cela concerne Carl Rogers ?
- Apparemment.
124
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Ça n'en finira jamais.
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Tu n'as pas l'air inquiet.
126
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Ils ont un texto partiel,
qui n'implique personne.
127
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Si personne ne parle,
128
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
l'affaire finira par se tasser.
J'ai une question.
129
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Rose et Ramirez ont été convoqués ?
130
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Juste moi.
131
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Tu crois que c'est important ?
132
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Peut-être pas.
Je préviens Laurel et Hardy et Mo.
133
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
On doit partir du principe
qu'ils nous observent.
134
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
C'est sûr. Et tu as fait
ce qu'ils attendaient de toi.
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Venir me voir.
136
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Merde. Désolée.
- Ce qui indique une mauvaise conscience.
137
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Tu te sens coupable ?
138
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Non. Pas du tout.
- Tant mieux.
139
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Moi non plus.
140
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Tu veux que je pirate les communications
et fichiers d'un cabinet d'avocats ?
141
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-mails, textos,
relevés téléphoniques.
142
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Le même cabinet
qui me paie mieux que toi ?
143
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
"Boum", ça te dit quelque chose ?
Toi aussi, tu es en danger.
144
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
J'en suis bien conscient.
145
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Je dois savoir avec qui
Rose et Ramirez discutent.
146
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Si l'un d'eux coopère,
on doit savoir ce que sait le FBI.
147
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Quelle perte de temps.
148
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Si je suis ici,
c'est que mon assurance l'exige.
149
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Votre voiture était fermée ?
- C'était juste cinq minutes.
150
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Je faisais juste un échange rapide.
- Donc, non.
151
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Où était l'objet ?
- Dans un sac, sur le siège avant.
152
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Ils ont aussi volé le sac ?
- Oui.
153
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Décrivez l'objet du vol.
154
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Un bracelet Cartier art déco,
155
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platine et diamants, vintage.
156
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Sa valeur ?
- 35 000 dollars.
157
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Remplaçable ?
158
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
C'était un cadeau.
159
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Donc, non. Et le sac ?
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 dollars, en soldes.
161
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
On fera notre possible
pour retrouver votre bracelet.
162
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Je n'en doute pas.
163
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
De rien.
164
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Quel numéro.
- N'est-ce pas ?
165
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Je peux vérifier un truc ?
166
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- Pendant ma pause.
- Fais-toi plaisir.
167
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Désolé, trop récent.
168
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Ça n'ira pas chez les prêteurs sur gages
avant un mois.
169
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Qu'est-ce que vous feriez
pour résoudre cette affaire ?
170
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Ton père avait une pancarte
au-dessus de son bureau :
171
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Bouge-toi le cul, frappe aux portes."
172
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Il l'a toujours.
173
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Et ça reste vrai.
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Je n'y avais pas pensé.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Tu ne t'es pas dit que
faire exploser un oléoduc
176
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
était rien de moins
qu'un bon gros crime ?
177
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Mais du terrorisme domestique ?
C'est pas pousser le bouchon ?
178
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Si vous recevez une citation,
pensez à prendre un avocat.
179
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Pas besoin.
- Comment ça ?
180
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Il y a toujours le 5e amendement.
181
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Ça fera tâche sur notre CV...
182
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Mais on est à la retraite.
On n'a pas de CV.
183
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Partis, mais pas oubliés.
184
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Oubliés, mais pas partis.
185
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Bon sang, il faut penser
à vous renouveler un peu.
186
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
On est très bien comme ça.
187
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Mieux que bien.
188
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Elle a fait un échange, sans reçu.
189
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Est sortie et s'est mise à hurler
190
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
que son sac avait disparu.
191
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
J'aimerais voir
vos vidéos de surveillance.
192
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Devant la boutique ?
- Bien sûr.
193
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Ils disent avoir des preuves.
Quelles preuves ?
194
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Que peuvent-ils avoir ?
- On verra à l'audience préliminaire.
195
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Je ne la connaissais même pas.
196
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, directrice adjointe
à la mairie de West Hollywood.
197
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Son mari, un shérif adjoint,
198
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
est rentré de son service de nuit
et l'a retrouvée tabassée à mort.
199
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Bon sang.
200
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Et ce n'est pas lui ?
201
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- C'est souvent le mari.
- Il a un alibi en béton.
202
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, avez-vous
un alibi pour cette nuit-là ?
203
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Qui se souvient
de ce qu'il faisait il y a quatre mois ?
204
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
C'était quel jour ?
205
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Un vendredi.
206
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Vendredi ? J'étais avec Louise.
207
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
C'est forcé.
C'était notre soirée en amoureux.
208
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Où ça ?
- À la maison.
209
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
D'accord. Il faudra que je lui parle.
210
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Elle vous le confirmera.
- Bien sûr.
211
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Un autre témoin ?
212
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Non.
213
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
214
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Quel bonhomme.
Emporté au sommet de son art.
215
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Je préfère la version live
au Filmore West,
216
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
mais bon.
217
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Je suis d'accord.
218
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Tu aurais pu appeler.
- C'est plus sûr comme ça.
219
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Pas d'oreilles qui traînent ?
- J'ai vérifié.
220
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Donc, Rose & Associés.
221
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
J'ai trouvé un email non signé
envoyé d'un de leurs ordis,
222
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- non-piratable.
- Tu en déduis quoi ?
223
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Forces de l'ordre.
- FBI ?
224
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Peut-être. Crypté jusqu'aux yeux.
225
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Une impasse ?
- Pas exactement.
226
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
J'ai pu pirater la pièce jointe.
227
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Un genre de plan.
228
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
C'est le schéma du conteneur
où on a retrouvé les corps.
229
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Un cercueil en ferraille.
- Qui l'a envoyé ?
230
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
C'est pas comme si
on avait mille suspects.
231
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Si c'est une taupe,
je parierais sur Ramirez.
232
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Rose sait à peine se servir d'un frigo.
233
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
On les suit tous les deux.
234
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Bonjour, monsieur. LAPD.
C'est votre Tesla ?
235
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Il y a un problème ?
J'ai payé mon amende.
236
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
J'aimerais voir les vidéos
de surveillance de votre véhicule.
237
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Bien sûr. De quoi s'agit-il ?
238
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
D'une affaire de vol.
239
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Nous aimerions ajourner l'audience
240
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
jusqu'à la communication des documents.
241
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Une objection ?
- Non, monsieur le Juge.
242
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
M. Foster, renoncez-vous à votre droit
243
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
de comparution
jusqu'à une date ultérieure ?
244
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Oui, monsieur le Juge.
245
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
L'audience aura lieu dans 30 jours.
246
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Pas de caution. L'une des parties
souhaite-t-elle s'exprimer ?
247
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Non, monsieur le Juge.
248
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Non plus.
249
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Rendez-vous dans 30 jours.
250
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Vous avez parlé à Louise ?
251
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
J'allais le faire.
Tenez le coup, David.
252
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Je ne sais pas si je peux.
253
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Si, vous pouvez. Je suis là.
254
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Allez, on y va.
255
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Quand aura-t-on les pièces ?
256
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
En fin de journée.
257
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Merci, Brad.
- J'ai une info.
258
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Je déteste quand les avocats disent ça.
259
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
C'est toujours une mauvaise nouvelle.
260
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
L'analyse ADN relie
ton client à la victime.
261
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Je ne vois pas comment.
- On en a trouvé sur le corps.
262
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Il a un alibi ?
263
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Il était avec sa femme.
- Pas terrible.
264
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
C'est mieux que sa mère.
265
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Tu sors ?
- Oui.
266
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Bonne soirée, Martin.
- De même.
267
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, tu le vois ?
268
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Oui.
269
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
J'adore ta nouvelle coiffure.
270
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
C'est un nouveau style.
271
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
J'ai une question.
272
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Quand as-tu senti
qu'il était temps ?
273
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Je ne sais pas.
274
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Je l'ai juste fait.
275
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Ça n'a pas changé le boulot ?
276
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Je suis à la réception.
277
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
J'ai eu une femme
qui avait laissé sa voiture ouverte
278
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
avec un bracelet
de 35 000 dollars sur le siège avant.
279
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
J'ai voulu creuser l'affaire.
280
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Alors j'y suis allée,
281
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
et c'était si bon de ressentir...
282
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Quelque chose de différent.
- Voilà.
283
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Oui. Ça mérite un toast.
284
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose est chez lui.
Je reste combien de temps ?
285
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Il bougera pas.
Retrouve-moi au Mi Flor Blanca.
286
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Je connais ce resto.
287
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadorien.
Leurs pupusas sont à tomber.
288
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez vient d'entrer.
289
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Tu n'as pas un téléobjectif, par hasard ?
290
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Figure-toi que si.
291
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Un couple est entré après Ramirez.
292
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Chemises hawaïennes,
comme celles que tu portes.
293
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Ils ont bon goût.
- Ce sont des agents du FBI, armés.
294
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- D'où les chemises.
- Exactement.
295
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Rentre chez toi.
296
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Je les aurai quand il sortira.
Je t'envoie les photos.
297
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Veuillez laisser un message.
298
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Mads, je t'appelle
juste pour savoir où tu es.
299
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Rappelle-moi quand tu as une minute.
300
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Je venais aux nouvelles, rien de spécial.
301
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Je refuse de croire
que Matthew parle au FBI.
302
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Et pourtant, j'en ai la preuve.
303
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Putain de merde.
304
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Je me sens trahie.
305
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Je le vire ?
- Que sait Ramirez ?
306
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Il peut nous nuire ?
- Oui.
307
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Il a identifié le plan
308
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
et localisé le numéro de suivi
pour le transport maritime.
309
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Qu'il reste où il est.
Il sera peut-être utile.
310
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Pour faire passer des intoxs.
311
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Si on arrive à accuser le FBI
d'incitation, ça n'ira pas plus loin.
312
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
On peut tenter.
313
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Tu dois travailler pour moi
pour conserver le secret professionnel.
314
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- C'est le même dollar ?
- Il me porte bonheur.
315
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
Et pour expliquer
nos nombreux rendez-vous,
316
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- je vais te mettre sur une affaire.
- Quelle affaire ?
317
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
318
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
J'ai les dossiers avec moi.
319
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Excellent.
320
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Si ça peut te rassurer,
321
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
je pense que notre client,
M. Foster, est innocent.
322
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Ça ne m'étonne pas.
323
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Beau travail.
324
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Merci, John.
325
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Donne ça à l'inspecteur en charge.
326
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
ATTENTION
CHIEN MÉCHANT
327
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}RITA CARUSO IMMOBILIER
À VENDRE
328
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Vous envisagez d'acheter ?
329
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Peut-être.
- Sacrée histoire.
330
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Ah ? C'est-à-dire ?
331
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
La femme a été assassinée dans la maison,
332
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
alors que son mari était au boulot.
333
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
C'est horrible.
334
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
À peine les rubans de police enlevés,
la maison était mise en vente.
335
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Vous étiez chez vous quand c'est arrivé ?
336
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Je n'ai rien entendu.
Son mari a trouvé le corps.
337
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
C'est normal qu'il veuille vendre.
338
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
C'est normal, oui.
339
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Je ne pourrais pas vivre ici.
340
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Vous n'avez rien entendu ?
- Rien.
341
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- L'alarme ?
- Elle n'était pas allumée.
342
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Étonnant, surtout qu'il est
dans les forces de l'ordre.
343
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
On devient vite négligent.
344
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
Et le chien ? Il a aboyé ?
345
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Ils n'en avaient pas.
- Non ?
346
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Non, c'était qu'une pancarte.
347
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Peut-être que
le coupable était au courant.
348
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla. Caméra intégrée. Tu y crois ?
349
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Ouais, j'hallucine.
350
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
On a la plaque, le numéro et le voleur.
351
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Beau travail, la bleusaille.
352
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Tu es allée au-delà
de tes responsabilités, encore une fois.
353
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Je ne veux pas
que ça passe à la trappe.
354
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Je vais le transmettre
à l'inspecteur en charge.
355
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Tu assures.
356
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Toi aussi.
357
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- On m'a bien élevée.
- Tu l'as dit.
358
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Alors, l'écrivain dit :
"Mes agents ? Chez moi ?"
359
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Un client.
360
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Tu veux de la compagnie ?
361
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
J'allais partir. Tu me suis ?
362
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Paie-moi un verre d'abord.
363
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Détends-toi. Fais comme chez toi.
364
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Je vais me repoudrer le nez.
365
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James ?
366
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
C'est quoi ?
367
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Ne t'inquiète pas pour ça.
368
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Je reviens.
369
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Il était avec moi cette nuit-là.
370
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Quelqu'un peut le confirmer ?
- Non.
371
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Il a parlé à quelqu'un au téléphone ?
372
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
J'ai oublié.
373
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Je dois corroborer vos dires.
374
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Vous n'êtes pas dans notre camp ?
375
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Si, bien sûr que si.
Je veux que sa défense soit en béton.
376
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Vous êtes sa femme, et un jury
ne vous croira pas sur parole,
377
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
donc je dois savoir la vérité.
378
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Où était-il ?
379
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Aucune idée.
380
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Pas la moindre ?
381
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Oui et non.
382
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
J'y crois pas, elle m'a trahi.
383
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Elle vous aime. Elle n'est pas idiote.
384
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Elle sait que vous vous droguez.
385
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Vous allez me dire
où vous étiez, et avec qui ?
386
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Un ami.
- Il a un nom ?
387
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
388
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
C'est votre alibi.
Vous auriez dû me le dire dès le début.
389
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Je suis désolé.
- Ça me fait une belle jambe.
390
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Je voulais garder le secret.
- Vous n'aviez pas arrêté ?
391
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Si, jusqu'à il y a six mois.
392
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Je suis tombé sur ce vieil ami.
393
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
On s'est tapés quelques lignes,
ça a dégénéré,
394
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
je pensais pouvoir
garder le contrôle.
395
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Ce vieil ami... le même type ?
396
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Je vais avoir besoin de son numéro.
397
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Il fait quoi ?
398
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
C'est mon dealer.
399
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
On m'a dit
que vous avez retrouvé le bracelet.
400
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Arrêté le coupable, aussi.
- Et le sac ?
401
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Le Kate Spade.
Je ne crois pas, non.
402
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
C'est ça.
403
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Je le récupère quand ?
404
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Quand l'enquête sera close.
405
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Je ne peux pas attendre des mois.
406
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
C'est une preuve, désolée.
407
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Je ne porte pas plainte.
- Ça ne dépend pas de vous.
408
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Ni de moi.
- De qui ?
409
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
De l'inspecteur et du bureau du procureur.
410
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
C'est une voleuse.
Elle a commis un crime.
411
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Je m'en tape.
412
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Dites à l'inspecteur
de retirer sa plainte.
413
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Je reviens le récupérer demain.
414
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, j'ai engagé Harry Bosch
sur l'affaire Foster,
415
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
alors assure-toi qu'il reçoive
les pièces du procureur.
416
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Oui.
- Bien. Au fait, avant que j'oublie,
417
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
apporte-moi tous les documents
sur les poursuites au civil
418
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
engagées contre Carl Rogers
au nom de Bella Sobel.
419
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Documents papier et e-mails.
Ça pose un problème ?
420
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Non, pas du tout.
421
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Très bien.
422
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Je répondrai à rien,
423
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
alors déposez votre citation
et tirez-vous d'ici.
424
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Vous savez ce que c'est.
425
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Soit vous coopérez,
soit vous devenez une cible.
426
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Merci, mais non merci.
427
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
On sait pour l'oléoduc.
428
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Votre bande de ringards l'a fait exploser
429
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
pour empêcher Rogers de rembourser.
430
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Bande de ringards", hein ?
C'est blessant.
431
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Vous êtes nouvelle ici ?
432
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Ça fait technique de drague ?
433
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Si vous devez demander...
- Ouais.
434
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- C'est ma première fois.
- Vous en pensez quoi ?
435
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Je sais pas encore.
436
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
On dit que la méditation
reprogramme le cerveau.
437
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Détend l'amygdale.
- L'amygdale ?
438
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Vous pouvez vérifier.
439
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Pas sûre de vouloir être reprogrammée.
440
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Un peu moins
de stress au quotidien, ça m'irait.
441
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Vous êtes au bon endroit.
- On verra.
442
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Tu ouvres ?
Je nous ai commandé à manger.
443
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Vous êtes qui, vous ?
444
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash !
445
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Te fatigue pas, beau gosse.
- On a tout enregistré.
446
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Une fois qu'on aura
nettoyé l'image et le son,
447
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry pourra mater le tout
sur ton grand écran.
448
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
C'est le nom
de ta femme, non ? Ou de ta fille ?
449
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Putain, ça m'embrouille.
- Pitié.
450
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- J'ai merdé.
- Arrête.
451
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Vous voulez quoi ?
452
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Putain, à ton avis ?
453
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Combien ?
454
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry ?
455
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
J'ai épluché les pièces
et je ne trouve aucune preuve
456
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
que David Foster et Lexi Parks
se soient rencontrés.
457
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Pas dans cette vie.
458
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Ça te chiffonne ?
459
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Oui, ça me chiffonne.
460
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Beaucoup.
- Et donc ?
461
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Je vais rencontrer ton client.
- J'organise ça.
462
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Tu as interrogé sa femme ?
463
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Elle a changé son histoire.
464
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Elle n'était pas avec lui.
465
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Pas de témoin-alibi ?
- Un.
466
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
J'ai un numéro,
mais je ne l'ai pas encore eu.
467
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Qui donc ?
- Il s'appelle James Allen.
468
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
C'est son dealer.
469
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Ils se défonçaient ensemble cette nuit-là.
470
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
D'où le mensonge.
471
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Il ne voulait pas
que sa femme soit au courant.
472
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Voilà pourquoi je déteste travailler
pour la défense : les clients.
473
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Il nous a envoyés balader.
474
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Ça ne m'étonne pas.
475
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Il faut un mandat
pour mettre Chandler sur écoute.
476
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Ainsi que Bosch.
477
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Pour Bosch, d'accord,
478
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
mais mettre un avocat
sur écoute, surtout elle,
479
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
n'aura jamais l'aval d'un juge.
480
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
C'est sûr que non. Voyons ce que
dira Chandler devant le grand jury.
481
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Elle plaidera le 5e.
- Bosch aussi.
482
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Et ce sera officiel.
En attendant...
483
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
CONTINUEZ
DE CREUSER
484
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Comment était ta journée ?
485
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Pas mal. Tu regardes quoi ?
486
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Une scène de crime.
487
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
L'affaire avec Chandler ?
488
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- Tu avais arrêté.
489
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
De bosser avec Chandler ? Oui.
490
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Montre-les-moi.
491
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
C'est pas une bonne idée.
Elles sont très dures.
492
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
J'aimerais les voir.
493
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Je suis flic.
Je veux voir sur quoi tu bosses.
494
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
D'accord.
495
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Pourquoi l'oreiller sur son visage ?
496
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
J'en sais rien.
497
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Pour ne pas voir ce qu'il a fait.
Une sorte de cloisonnement.
498
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
De déni.
499
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Tu as raison. C'est troublant.
500
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Il la connaissait ?
501
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Je sais pas. Je commence par ça.
502
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Quel était le point de contact
entre le tueur et la victime ?
503
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Le lien entre eux ?
504
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Où ils se sont croisés ?
505
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Exact. Si j'arrive à le découvrir,
j'aurai fait la moitié du travail.
506
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Elle a été violée ?
507
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Oui.
508
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
J'ai eu du bol.
509
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Ne minimise pas ce que tu as vécu.
- Non.
510
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Crois-moi.
Ce qui m'est arrivé est horrible,
511
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
mais ça aurait pu être bien pire.
512
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
C'est ce que je me dis, parfois.
513
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Le verdict de Dockweiler approche.
514
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Je sais.
515
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Tu as pensé à
ta déclaration au tribunal ?
516
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Oui, un peu.
517
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Pas vraiment.
- Ça pourrait t'aider.
518
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Je ne vois pas comment.
519
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- À mettre des mots.
- Ou pas.
520
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Ça pourrait empirer les choses,
de ressasser tout ça.
521
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Si tu veux, je peux t'aider.
522
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Merci. Je te tiens au courant.
523
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Je suis fatiguée. Je vais me coucher.
524
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
D'accord.
525
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Mads ? Y a pas d'urgence.
526
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Tu ne m'as pas répondu.
527
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Pourquoi cette affaire ?
528
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Il est innocent.
529
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Donc, le tueur court toujours.
530
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Et chaque fois que je vois son visage,
j'imagine le tien.
531
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Ça aurait pu être toi.
532
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Bonne nuit.
533
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Bonne nuit.
534
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Dans le prochain épisode...
535
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Pourquoi ?
Ça fait juste quelques mois.
536
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Je dois vivre seule.
537
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Il y a un poste.
Je cherchais la bonne personne.
538
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch et Chandler
au port au même moment.
539
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch & co à l'oléoduc.
- Prouvons-le.
540
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Notre client a menti.
541
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
C'est un menteur adultère
et un drogué, pas un meurtrier.
542
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Hâte de le rencontrer.
543
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Qu'est-ce qui vous empêche de dormir ?
544
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey ? Qu'est-ce qu'il y a ?
545
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Désolée de te déranger chez toi,
mais c'est une urgence.
546
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Sous-titres : Louise Macqueron
547
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Direction artistique
Thomas Fleischer