1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 ‫דלק חינם. אין שולי רווח טובים יותר.‬ 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 ‫רוג'רס חייב לרוסים.‬ 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 ‫הוא נתון ללחץ רציני לספק עוד דלק.‬ 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 ‫אני חושב שזה שרטוט של מכולה.‬ 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 ‫- המספר בן שבע הספרות הזה? - מספר מעקב.‬ 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 ‫הן אמורות להיאסף היום אחר הצוהריים.‬ 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 ‫אדיוס, אידיוט.‬ 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 ‫- העולם טוב יותר. - אין ספק.‬ 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 ‫דיברנו על האיש הזה. זה עורר כמה רגשות חזקים.‬ 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 ‫באמת חשבתי שלהיפטר ממנו יתקן הכול.‬ 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 ‫- בתי נחטפה. - חרא.‬ 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 ‫- מתי? - מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 ‫זה האיש שראיתי מחוץ לדירה של מאדי.‬ 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 ‫דוקוויילר בדיוק הסגיר את עצמו.‬ 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 ‫- איפה הבת שלי? - לך תזדיין!‬ 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 ‫לך תזדיין!‬ 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 ‫אני פה בפנים!‬ 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 ‫הוא לקח אותה למדבר.‬ 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‫היי, אני באה איתך!‬ 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 ‫מאדי? מאדי!‬ 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 ‫אני מחזיק בך.‬ 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 ‫אני מחזיק בך.‬ 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 ‫חטיף חלבון הוא לא אוכל.‬ 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 ‫באמת?‬ 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 ‫רואה? זה לא כל כך נורא.‬ 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 ‫המשמרת שלי מתחילה. אני חייב ללכת.‬ 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 ‫רק שתי ספינות שחולפות זו על פני זו.‬ 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 ‫באיזו שעה את אמורה להיות בעירייה בבוקר?‬ 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 ‫בשעה הרגילה. בסביבות 9:00. למה?‬ 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 ‫את תכיני את הקפה ואני אכין את החביתות.‬ 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 ‫ניפגש פה, בשעה 7:00.‬ 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 ‫קבענו.‬ 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 ‫- תשמור על עצמך. - תמיד.‬ 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 ‫עדיין ישנה?‬ 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 ‫לקס?‬ 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 ‫בוש: מורשת‬ 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 ‫ארבעה חודשים מאוחר יותר‬ 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 ‫במקומך, הייתי שוקל להחליף את מערכת הבטיחות המעוגנת.‬ 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 ‫חרא. כבר חרגנו הרבה מהתקציב.‬ 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 ‫הייתי ממליץ לך להשתמש גם בעמודי פלדה סליליים.‬ 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 ‫כפי שאמרתי. מה יש ברשימת המטלות שלך?‬ 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 ‫דברים קטנים. קצת גיבוס, איטום, כיסוי שקעים.‬ 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 ‫אתה יודע מה? נראה לי שאסיים את העבודה בעצמי.‬ 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 ‫אתה בטוח? לעירייה יש תקנות די מחמירות בימינו.‬ 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 ‫מוטב שתיתן לאיש מקצוע מוסמך לטפל בזה עד לבדיקה האחרונה.‬ 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 ‫אני יודע שאני לא יכול לתקן את מה שפגום בעולם,‬ 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 ‫אבל אני בהחלט יכול לתקן את הבית שלי.‬ 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 ‫אשלח לך את החשבון הסופי.‬ 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 ‫בהצלחה, מר בוש.‬ 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 ‫מה קורה?‬ 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 ‫אבא שלך פיטר אותי הרגע.‬ 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 ‫פיטרת עכשיו את מאסימו?‬ 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 ‫לא ממש פיטרתי אותו. אני לא זקוק יותר לשירותיו.‬ 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 ‫- אבל הוא עוד לא סיים. - אני אסיים בעצמי.‬ 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 ‫- בטוח? - זו רק רשימת מטלות.‬ 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 ‫- שלעולם לא נעשות. - ולכן אני עושה אותן עכשיו.‬ 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 ‫הקשבת לאלבום של מיילס מוסלי שמו נתן לך?‬ 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 ‫עוד לא הגעתי לזה.‬ 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 ‫- מוטב שאחזיר לו אותו. - אתה יכול להחזיר אותו.‬ 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 ‫אוכל להוריד אותו לטלפון שלי.‬ 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 ‫ברברית. ככה לא מקשיבים למוזיקה.‬ 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 ‫- יש לי אוזניות לא רעות. - לפחות תורידי אותו למחשב.‬ 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 ‫- תשתמשי באוזניות שקניתי לך. - טוב.‬ 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 ‫- הן טובות יותר לאוזניים. - אוקיי.‬ 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 ‫אז מה תרצי לארוחת ערב?‬ 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 ‫יש מצב שכבר יש לי תוכניות.‬ 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 ‫חבר?‬ 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 ‫אולי. אני אודיע לך.‬ 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 ‫- תתקשרי אליי כשתדעי. - בסדר.‬ 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 ‫דייוויד פוסטר, בוא איתנו.‬ 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 ‫אתה עצור בחשד לרצח לקסי פרקס.‬ 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 ‫- מה קורה? - אני לא יודע. נפלה טעות.‬ 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה...‬ 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 ‫- תתקשרי להאני צ'נדלר. - ...נגדך בבית המשפט.‬ 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 ‫השם "דייוויד פוסטר" אומר לך משהו?‬ 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 ‫היה לי לקוח בשם דייוויד פוסטר לפני המון שנים. אם מדובר בו.‬ 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 ‫אשתו התקשרה. הוא נעצר והוא רוצה שתגני עליו.‬ 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 ‫- באיזו אשמה? - רצח.‬ 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 ‫- מתיו יודע את מספר הטלפון שלה. - אתקשר אליה.‬ 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 ‫- קמת על רגל שמאל? - לא ישנתי טוב.‬ 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 ‫- את צריכה למצוא דירה משלך. - אני מחפשת.‬ 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 ‫הכול יקר כל כך.‬ 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 ‫בואי לבויל הייטס. תעזרי לג'נטריפקציה.‬ 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 ‫אני לא נכנסת לבלגן הזה. חוץ מזה, הנסיעות יהרגו אותי.‬ 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 ‫איך ב"הפחתת פשע"?‬ 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 ‫אני מתה על זה. אני לובשת את הבגדים שלי,‬ 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 ‫- שיער פזור, המון חבר'ה רעים. - אני מקנאה. אני מתה משעמום.‬ 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 ‫- את תחזרי לרחובות בהקדם. - אני מקווה.‬ 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 ‫כמו שקבענו?‬ 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 ‫מעולה.‬ 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 ‫- תשמור על עצמך. - גם את.‬ 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 ‫- ברצינות. - ממש מצחיק.‬ 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 ‫- חתכי הנייר האלה ממש כואבים. - שתוק.‬ 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 ‫- הם עלולים להזדהם. - לך תזדיין.‬ 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 ‫אני שונאת אותך.‬ 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 ‫- ביי. - ביי.‬ 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 ‫סוכני אף-בי-איי באו לפגוש אותך.‬ 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 ‫- אותי? - כך הם אמרו.‬ 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 ‫תכניס אותם.‬ 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 ‫גברתי עוה"ד.‬ 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 ‫- הסוכנת סילביה ג'יימס. - לוקאס ג'ונס.‬ 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 ‫איך אוכל לעזור לכם?‬ 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 ‫לפני כמה חודשים, הגופות של קארל רוג'רס ושל גלן קיידינג‬ 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 ‫התגלו בתוך מכולה, בעת פריקתה בהו-צ'י-מין סיטי.‬ 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 ‫הם נורו. אולי ראית את זה בחדשות.‬ 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 ‫איתרנו את מקור המכולות במחסן בנמל לונג ביץ'.‬ 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 ‫היטל נתונים מהאנטנה הסלולרית הקרובה הוביל אותנו למספר שלך.‬ 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 ‫שממנו שלחת הודעת טקסט לבלש משטרת לוס אנג'לס בדימוס‬ 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 ‫שהיה באותו זמן באזור אחר בנמל.‬ 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 ‫זה חתיכת צירוף מקרים.‬ 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 ‫שניכם, במקום נידח, באותו מקום ובאותו זמן.‬ 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 ‫ביום שבו המכולה הועמסה על ספינה שמיועדת לווייטנאם?‬ 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 ‫היינו רוצים לדעת מה עשיתם שם. את ובוש.‬ 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 ‫אני חוששת שלא אוכל לעזור לכם.‬ 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 ‫זו ההזדמנות שלך לספר לפרוטוקול את הגרסה שלך.‬ 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 ‫אין לי שום דבר לחלוק איתכם, לפרוטוקול או שלא לפרוטוקול.‬ 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 ‫אם את לא רוצה לדבר איתנו, תדברי עם חבר המושבעים הגדול.‬ 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 ‫אנחנו מזהירים אותך לא להשמיד שום מסמך, תיק, תקשורת‬ 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 ‫או תיעוד אחר שקשור לתיק הזה.‬ 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 ‫הדבר יהווה עבירה על החוק.‬ 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 ‫אתם יודעים את הדרך החוצה.‬ 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 ‫- מה הם רצו? - הם סתם מגששים.‬ 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 ‫- זה קשור לקארל רוג'רס? - מתברר.‬ 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 ‫מתנה בלתי נדלית.‬ 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 ‫אתה לא נראה מודאג במיוחד.‬ 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 ‫יש להם הודעת טקסט חלקית שלא מפלילה אף אחד.‬ 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 ‫אם לא ידברו איתם או עם חבר המושבעים הגדול‬ 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 ‫התיק יתמוסס מעצמו. תרשי לי לשאול אותך משהו.‬ 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 ‫גם רוז או רמירז קיבלו זימונים?‬ 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 ‫רק אני.‬ 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 ‫נראה לך שיש לזה חשיבות?‬ 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 ‫אולי לא. אני אזהיר את קרייט ובארל. גם את מו.‬ 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 ‫עלינו להניח שהם צופים ומקשיבים.‬ 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 ‫זה ברור. ועשית מה שהם רצו שתעשי.‬ 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 ‫רצת ישר אליי.‬ 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 ‫- חרא. סליחה. - זה מצביע על מצפון לא נקי.‬ 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 ‫את מרגישה אשמה לגבי משהו?‬ 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 ‫- לא. בכלל לא. - יופי.‬ 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 ‫גם אני לא.‬ 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 ‫אתה רוצה שאפרוץ לתיקים ולתקשורות חסויים של משרד עורכי דין?‬ 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 ‫אימיילים, הודעות טקסט, פירוט שיחות.‬ 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 ‫זה אותו משרד שמשלם לי יותר מכל אחד אחר, כולל אותך?‬ 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 ‫"בום טראח" נשמע לך מוכר? משום שגם אתה בסיכון, אחי.‬ 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 ‫אני מודע ביותר לעובדה.‬ 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 ‫אני צריך לדעת עם מי רוז ורמירז מתקשרים.‬ 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 ‫אם אחד מהם משתף פעולה, נצטרך לדעת באילו קלפים הבולשת מחזיקה.‬ 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 ‫איזה בזבוז זמן משווע.‬ 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 ‫אני פה רק משום שחברת הביטוח שלי מכריחה אותי.‬ 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 ‫- המכונית שלך הייתה נעולה? - יצאתי לפחות מחמש דקות.‬ 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 ‫- רק קפצתי להחזיר משהו. - אם כך, לא.‬ 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 ‫- איפה היה הפריט? - בתיק, במושב הקדמי.‬ 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 ‫- הם לקחו גם את התיק? - כן.‬ 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 ‫תארי את הפריט שנגנב.‬ 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 ‫צמיד ארט-דקו של קרטייה‬ 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 ‫מפלטינה, עם יהלומים, וינטאג'.‬ 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 ‫- בשווי? - שלושים וחמישה אלף דולרים.‬ 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 ‫ניתן להחלפה?‬ 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 ‫קיבלתי אותו במתנה.‬ 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 ‫אם כך, לא. מה לגבי התיק?‬ 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 ‫של קייט ספייד. 500 דולרים, במבצע.‬ 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 ‫נעשה כל מה שביכולתנו כדי להחזיר לך את הצמיד שלך.‬ 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 ‫אני בטוחה.‬ 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 ‫אין בעד מה.‬ 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 ‫- איזה טיפוס. - נכון?‬ 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 ‫אוכל לקחת את זה ליחידת בתי העבוט?‬ 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 ‫- בזמן הפרטי שלי. - תתפרעי.‬ 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 ‫סליחה. לא עבר מספיק זמן.‬ 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 ‫הוא לא יגיע לבית עבוט בחודש הקרוב.‬ 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 ‫תגיד לי, מה היית עושה אם היית צריך לפענח את הפשע הזה?‬ 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 ‫מעל לשולחן של אבא שלך היה שלט שהיה כתוב בו,‬ 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 ‫"תרים את התחת ודפוק על דלתות".‬ 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 ‫השלט עדיין שם.‬ 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 ‫וזה נכון לא פחות.‬ 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 ‫לא עלה בדעתי.‬ 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 ‫לא עלה בדעתך שפיצוץ צינור גז ישן‬ 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 ‫הוא עבירה מזוינת ענקית?‬ 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 ‫בטח שכן. אבל פעולת טרור מבית? זו לא הגזמה?‬ 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 ‫אני רק אומר שאם תקבלו זימון, תשכרו עורך דין לפני שתלכו, בסדר?‬ 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 ‫- לא נראה לי שנצטרך אחד. - למה?‬ 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 ‫כשאתה במצוקה, שמור על זכות השתיקה.‬ 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 ‫זכות השתיקה לא תיראה טוב בקורות החיים שלנו...‬ 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 ‫אבל פרשנו. אין לנו קורות חיים.‬ 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 ‫נעלמו אך לא נשכחו.‬ 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 ‫נשכחו אך לא נעלמו.‬ 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 ‫אלוהים, אתם צריכים לחשוב על חומרים חדשים.‬ 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 ‫טוב לנו עם מה שיש לנו.‬ 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 ‫אופטימיים, למעשה.‬ 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 ‫נכנסה להחליף פריט. ללא קבלה, כמובן.‬ 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 ‫יצאה החוצה לרכבה וצרחה את נשמתה‬ 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 ‫כשהיא ראתה שהתיק שלה נעלם.‬ 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 ‫אצטרך לראות את צילומי האבטחה שלכם‬ 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 ‫- מחזית החנות, בבקשה. - אין בעיה.‬ 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ‫הם אומרים שיש להם ראיות. אילו ראיות?‬ 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 ‫- מה כבר יכול להיות להם? - נגלה את זה בהקראת כתב האישום.‬ 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 ‫בכלל לא הכרתי את האישה הזו.‬ 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 ‫לקסי פרקס, עוזרת מנהל העיר, מערב הוליווד.‬ 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 ‫בעלה, סגן שריף משטרת לוס אנג'לס,‬ 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 ‫חזר הביתה ממשמרת לילה ומצא אותה מוכית למוות באמצעות חפץ קהה.‬ 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 ‫אלוהים אדירים.‬ 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 ‫הם בטוחים שהוא לא אשם?‬ 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 ‫- הקרובים והאהובים. - לא. האליבי שלו מוצק.‬ 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 ‫דייוויד, יש לך אליבי לאותו ערב?‬ 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 ‫מי זוכר מה הוא עשה לפני ארבעה חודשים?‬ 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 ‫באיזה יום בשבוע מדובר?‬ 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 ‫יום שישי.‬ 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 ‫יום שישי? הייתי עם לואיז.‬ 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 ‫זה כנראה מה שהיה. זה ערב הדייט שלנו.‬ 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 ‫- אתה זוכר איפה? - אני... בבית.‬ 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 ‫בסדר. אצטרך לדבר איתה.‬ 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 ‫- היא תאשר את דבריי. - אני בטוחה בכך.‬ 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 ‫יש עוד מישהו?‬ 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 ‫לא.‬ 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 ‫"ממפיס סול סטיו", קינג קרטיס.‬ 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 ‫אחי הדגול, זכרונו לברכה. נקטע באיבו.‬ 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 ‫אני מעדיף את הגרסה החיה בפילמור וסט,‬ 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 ‫אבל זו רק דעתי.‬ 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 ‫אני מסכים איתך.‬ 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 ‫- היית יכול להתקשר. - בטוח יותר לקפוץ.‬ 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 ‫- נקי ממכשירי מעקב? - בדיוק סיימתי סריקה.‬ 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 ‫אם כך, רוז ושות'.‬ 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 ‫מצאתי אימייל לא חתום שנשלח ממחשב של רוז ושות'‬ 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 ‫- שלא הצלחתי לפרוץ לתוכו. - מה נראה לך?‬ 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 ‫- אוכף חוק. - אף-בי-איי?‬ 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 ‫אולי. מוצפן לאללה.‬ 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 ‫- מבוי סתום? - לא לגמרי.‬ 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 ‫צורף אליו מסמך שהצלחתי לפרוץ לתוכו.‬ 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 ‫תוכנית כלשהי.‬ 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 ‫זה שרטוט של המכולה שבה התגלו הגופות.‬ 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 ‫- ארון קבורה מפח. - מי שלח אותו?‬ 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 ‫אין לנו ממש שפע חשודים.‬ 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 ‫אם זו חפרפרת, הייתי מהמר על רמירז.‬ 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 ‫רוז הזקן בקושי יכול להפעיל מקרר.‬ 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 ‫נעקוב אחרי שניהם.‬ 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 ‫צוהריים טובים, אדוני. משטרת ל"א. זו הטסלה שלך?‬ 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 ‫יש בעיה? שילמתי את הדו"ח ההוא באינטרנט.‬ 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 ‫אשמח לראות את הצילומים ממצלמת המכונית שלך.‬ 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 ‫אין בעיה. במה מדובר?‬ 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 ‫אני מנסה לתפוס גנב.‬ 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 ‫כבודו, נבקש להשעות את כתב האישום‬ 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 ‫עד שתהיה לנו הזדמנות לעיין בגילוי המסמכים.‬ 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 ‫- יש התנגדות, מר לנדרס? - לא, כבודו.‬ 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 ‫מר פוסטר, האם אתה מוותר על הזכות שלך‬ 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 ‫להקראת כתב האישום ולתשובתך עד לתאריך מאוחר יותר?‬ 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 ‫כן, כבודו.‬ 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 ‫נקבע דיון בעוד 30 ימים.‬ 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 ‫הנאשם לא ישוחרר בערבות. האם הצדדים רוצים לומר משהו?‬ 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 ‫לא, כבודו. לא כרגע.‬ 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 ‫לא, כבודו.‬ 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 ‫נתראה בדיון הבא.‬ 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 ‫כבר דיברת עם לואיז?‬ 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 ‫זה הדבר הבא ברשימת המשימות שלי. תחזיק מעמד, דייוויד. תהיה חזק.‬ 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 ‫אני לא יודע אם אוכל.‬ 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 ‫אתה תוכל. אני עומדת לרשותך.‬ 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 ‫מתי אקבל את גילוי המסמכים?‬ 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 ‫בסוף היום.‬ 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 ‫- תודה, בראד. - רק לתשומת ליבך.‬ 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 ‫אני שונאת שתובעים אומרים, "לתשומת ליבך".‬ 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 ‫בדרך כלל, המשמעות היא שהם עומדים לעקור את שלך.‬ 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 ‫ניתוח דנ"א מקשר בין מרשך לבין הקורבן.‬ 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 ‫- זה בלתי אפשרי. - מצאנו אותו על הגופה ובתוכה.‬ 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 ‫יש לו אליבי?‬ 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 ‫- הוא היה עם אשתו. - זה לא אליבי נהדר.‬ 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 ‫לפחות זו לא הייתה אימא שלו.‬ 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 ‫- אתה יוצא? - כן.‬ 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 ‫- שיהיה לך ערב טוב, מרטין. - גם לך.‬ 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 ‫מו, ראית אותו?‬ 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 ‫אני רואה אותו.‬ 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 ‫אני חייבת לומר, מתה על השיער.‬ 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 ‫רציתי מראה שונה.‬ 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 ‫מתי ידעת שהגיע הזמן לחזור?‬ 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 ‫לא ידעתי.‬ 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 ‫פשוט עשיתי את זה.‬ 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 ‫התחושה שלך בעבודה לא השתנתה?‬ 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 ‫אני עובדת כפקידת קבלה.‬ 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 ‫אבל הגיעה אישה, היא השאירה את המכונית שלה לא נעולה‬ 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 ‫עם צמיד בשווי 35,000 דולרים במושב הקדמי.‬ 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 ‫פשוט רציתי לחקור את זה.‬ 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 ‫אז יצאתי שוב לשטח,‬ 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 ‫והיה טוב כל כך להרגיש...‬ 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 ‫- משהו שונה, לשם שינוי. - בדיוק.‬ 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 ‫כן. זו סיבה להרים כוסית.‬ 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 ‫רוז בבית. כמה זמן תרצה שאישאר פה?‬ 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 ‫הוא כבר לא יצא הלילה. פגוש אותי ב"מי פלור בלאנקה".‬ 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 ‫אני מכיר את המקום.‬ 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 ‫אוכל אל סלוודורי. פפוזה מעולה.‬ 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 ‫רמירז נכנס הרגע.‬ 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 ‫יש עליך במקרה מצלמה עם עדשת טלפוטו?‬ 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 ‫למעשה, יש לי.‬ 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 ‫אחרי רמירז נכנס זוג.‬ 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 ‫חולצות טרופיות רפויות כמו אלה שאתה לובש.‬ 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 ‫- טעם טוב בלבוש ובאבזור. - הם סוכני בולשת והם חמושים.‬ 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 ‫- זו הסיבה לחולצות. - בדיוק.‬ 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 ‫קדימה, צא לדרך.‬ 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 ‫אצלם אותו כשהוא יצא ואשלח לך את התמונות.‬ 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 ‫אני לא זמינה. תשאירו הודעה.‬ 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 ‫היי, מאדס. רק התקשרתי לבדוק איפה את.‬ 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 ‫תחזרי אליי כשיצא לך.‬ 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 ‫אני סתם בודק מה שלומך. זה לא ביג דיל.‬ 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 ‫אין מצב שמתיו מדבר עם הבולשת.‬ 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 ‫אני יודע בוודאות שהוא כן.‬ 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 ‫זין.‬ 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 ‫אני מרגישה כל כך נבגדת.‬ 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 ‫- שאפטר אותו? - מה רמירז יודע?‬ 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 ‫- כמה הוא יכול לפגוע בנו? - מאוד.‬ 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 ‫הוא זיהה את השרטוט‬ 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 ‫ואיתר את מספר המעקב באמצעות לוח הזמנים של המשלוח.‬ 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 ‫נשאיר אותו איפה שהוא. אולי נוכל להשתמש בו.‬ 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 ‫אוכל לתת לו מידע מוטעה.‬ 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 ‫להוביל את האף-בי-איי לתוך מלכוד שיעצור את כל העניין.‬ 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 ‫שווה לנסות.‬ 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 ‫אתה צריך לעבוד אצלי כדי לשמור על חיסיון עורך דין-לקוח.‬ 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 ‫- זה אותו דולר מהפעם הקודמת? - שמרתי אותו למזל טוב.‬ 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 ‫וכדי להסביר את הפגישות ואת התקשורות התכופות שבינינו,‬ 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 ‫- אצטרך לתת לך תיק לעבוד עליו. - איזה תיק?‬ 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 ‫לקסי פרקס.‬ 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 ‫המסמכים במכונית שלי.‬ 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 ‫נהדר.‬ 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 ‫אני מאמינה שהלקוח שלנו, דייוויד פוסטר, חף מפשע.‬ 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 ‫כמובן.‬ 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 ‫כל הכבוד, בוש.‬ 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 ‫תודה, ג'ון.‬ 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 ‫תני את זה לבלש שאחראי על התיק.‬ 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ‫זהירות כלב‬ 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}‫בבלעדיות למתווכת ריטה קארוסו למכירה‬ 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 ‫חושב לקנות?‬ 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 ‫- אולי. - זה חתיכת סיפור.‬ 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 ‫כן? מה זאת אומרת?‬ 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 ‫האישה נרצחה בבית, מופרך ככל שיישמע,‬ 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 ‫בידי פולש, בזמן שבעלה היה בעבודה.‬ 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 ‫זה איום ונורא.‬ 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 ‫ברגע שסרט המשטרה הוסר, שלט "למכירה" נתלה.‬ 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 ‫היית בבית כשזה קרה?‬ 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 ‫לא שמעתי שום דבר. בעלה מצא את הגופה.‬ 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 ‫אי אפשר להאשים אותו על שהוא רוצה למכור.‬ 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 ‫לא, אי אפשר.‬ 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 ‫לא הייתי יכולה לגור שם.‬ 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 ‫- אם כך, לא שמעת כלום? - שום דבר.‬ 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 ‫- האזעקה צפצפה? - היא לא הופעלה.‬ 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 ‫היית מצפה ממנו, כאיש אכיפת חוק...‬ 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 ‫אנשים נוהגים בחוסר זהירות, נכון?‬ 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 ‫מה לגבי הכלב? הוא נבח?‬ 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 ‫- לא היה להם כלב. - לא?‬ 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 ‫מעולם לא. רק שלט.‬ 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 ‫אולי הפושע ידע שלא היה פה כלב.‬ 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 ‫טסלה. מצלמה מובנית. מי היה מאמין?‬ 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 ‫כן, נכון?‬ 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 ‫מצאתי את לוחית הזיהוי, מצאתי את הרישיונות, מצאתי את הגנבת.‬ 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 ‫עבודה משטרתית יפה, טירונית.‬ 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 ‫מעל ומעבר לנדרש. כמו תמיד.‬ 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 ‫אני פשוט לא רוצה שזה ייפול בין הכיסאות.‬ 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 ‫אני אעביר את זה אישית לבלש האחראי.‬ 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 ‫אין עלייך.‬ 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 ‫גם את לא רעה.‬ 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 ‫- חונכתי כראוי. - זה בטוח.‬ 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 ‫אז התסריטאי אומר, "הסוכנים שלי? באו לבית שלי?"‬ 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 ‫ג'יימס, יש לך לקוח.‬ 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 ‫שאארח לך חברה?‬ 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 ‫בדיוק עמדתי ללכת. רוצה להצטרף אליי?‬ 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 ‫תזמין אותי קודם למשקה.‬ 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 ‫תירגע. תתרווח.‬ 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 ‫אני רק הולך לשירותים.‬ 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 ‫ג'יימס?‬ 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 ‫מה יש?‬ 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 ‫אין סיבה להדאיג את הראש היפה שלך.‬ 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 ‫מייד אשוב.‬ 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 ‫הוא היה איתי בבית באותו ערב.‬ 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 ‫- מישהו נוסף ראה אותו פה? - לא.‬ 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 ‫הוא שוחח עם מישהו בטלפון?‬ 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 ‫אני לא זוכרת.‬ 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 ‫אני צריכה לאמת את הגרסה שלך.‬ 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 ‫חשבתי שאת בצד שלנו.‬ 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 ‫אני כן. ב-100 אחוזים, ואני רוצה שההגנה שלו תהיה איתנה.‬ 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 ‫אבל את אשתו, וחבר המושבעים לא יאמין לך בעיניים עצומות,‬ 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 ‫אז אני צריכה לדעת את האמת.‬ 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 ‫איפה הוא היה באותו לילה?‬ 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 ‫אני לא יודעת.‬ 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 ‫יש לך איזשהו מושג?‬ 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 ‫כן ולא.‬ 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 ‫אני לא מאמין שהיא הלשינה עליי.‬ 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 ‫אכפת לה ממך, דייוויד. היא לא טיפשה.‬ 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 ‫היא יודעת שאתה משתמש שוב בסמים.‬ 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 ‫אתה רוצה לומר לי איפה היית ועם מי?‬ 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 ‫- עם ידיד. - יש לידיד הזה שם?‬ 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 ‫ג'יימס אלן.‬ 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 ‫הוא האליבי שלך. למה לא אמרת לי את זה מלכתחילה?‬ 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 ‫- אני מצטער. - אני לא מקבלת את ההתנצלות.‬ 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 ‫- קיוויתי שאוכל לשמור על זה בסוד. - חשבתי שאתה נקי.‬ 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 ‫הייתי נקי, עד לפני כשישה חודשים.‬ 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 ‫נתקלתי בידיד ותיק.‬ 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 ‫הסנפנו שורות ביחד, דבר אחד הוביל למשנהו‬ 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 ‫וחשבתי שאוכל לשלוט בזה.‬ 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 ‫הידיד הוותיק הזה... זה אותו בחור?‬ 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 ‫- ג'יימס אלן. - אני צריכה את מספר הטלפון שלו.‬ 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 ‫במה הוא עוסק?‬ 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 ‫הוא הסוחר שלי.‬ 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 ‫התקשר אליי בלש ואמר לי שמצאתם את הצמיד שלי.‬ 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 ‫- ביצענו גם מעצר. - מה לגבי התיק?‬ 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 ‫של קייט ספייד. לא נראה לי.‬ 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 ‫זה הצמיד.‬ 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 ‫אז מתי אקבל אותו בחזרה?‬ 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 ‫לאחר שהתיק הפלילי ייסגר.‬ 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 ‫זה עלול לקחת חודשים. לא אוכל לחכות.‬ 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 ‫אלה ראיות. אני מצטערת.‬ 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 ‫- אני לא מגישה תלונה. - זה לא תלוי בך.‬ 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 ‫- או בי. - במי זה תלוי?‬ 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 ‫בבלש האחראי ובפרקליטות המחוז.‬ 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 ‫האישה הזו היא גנבת. היא ביצעה פשע.‬ 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 ‫אני לא שמה זין.‬ 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 ‫תגידי לבלש לבטל את ההאשמות המזוינות.‬ 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 ‫אחזור מחר לאסוף אותו.‬ 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 ‫מתיו, שכרתי את הארי בוש לעבוד על ההגנה בתיק פוסטר,‬ 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 ‫אז תוודא שהוא מכותב לכול כשנקבל את גילוי המסמכים.‬ 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 ‫- אעשה זאת. - אוקיי. דרך אגב, לפני שאשכח,‬ 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 ‫תביא לי כל מסמך שקשור לתביעה האזרחית‬ 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 ‫שהגשנו נגד קארל רוג'רס בשם בלה סובל.‬ 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 ‫כל עותק ממשי, כל אימייל. זו בעיה?‬ 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 ‫לא, ממש לא.‬ 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 ‫אוקיי.‬ 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 ‫- הארי בוש. - לא אענה על השאלות שלכם,‬ 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 ‫אז תניחו את הזימון על השולחן ותעיפו את התחת שלכם מהבית שלי.‬ 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 ‫אתה עד משתף פעולה או שאתה מטרה.‬ 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 ‫תודה על ההצעה. אני מוותר.‬ 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 ‫אנחנו יודעים על הצינור, בוש.‬ 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 ‫אתה והכנופיה שלך, של מוזרים שעבר זמנם, פוצצתם אותו‬ 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 ‫כדי שרוג'רס לא יוכל לשלם לרוסים.‬ 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 ‫"מוזרים שעבר זמנם", באמת? זה פוגע.‬ 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 ‫מעולם לא ראיתי אותך פה.‬ 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 ‫נשמע כאילו אני מנסה להתחיל איתך?‬ 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 ‫- אם אתה צריך לשאול... - נכון?‬ 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 ‫- זו הפעם הראשונה שלי. - אם כך, מה דעתך?‬ 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 ‫עדיין מוקדם לומר.‬ 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 ‫אומרים שמדיטציה מארגנת מחדש את המוח.‬ 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 ‫- מרגיעה את האמיגדלה. - את האמיגדלה, מה?‬ 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 ‫תוכלי לבדוק את זה.‬ 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה שמוחי יאורגן מחדש.‬ 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 ‫הייתי מסתפקת בקצת פחות לחץ בחיי היום-יום.‬ 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 ‫- הגעת למקום הנכון. - עוד נראה.‬ 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 ‫אתה מוכן לפתוח? הזמנתי לנו אוכל.‬ 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 ‫אש! אש?‬ 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 ‫- היא לא תבוא, מאהב. - יש לנו סרטון שלך.‬ 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 ‫ברגע שנחדד את התמונה ונגביר את האודיו,‬ 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 ‫קארי תוכל להזרים אותו ישר למסך הרחב שלך.‬ 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 ‫זה השם של אשתך, נכון? או שזו הבת שלך? קארי? קלי?‬ 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 ‫- היילי? התבלבלתי. - בבקשה.‬ 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 ‫- עשיתי טעות. - אל תטרח.‬ 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 ‫מה אתם רוצים?‬ 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 ‫מה אתה חושב שאנחנו רוצים?‬ 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 ‫כמה?‬ 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 ‫הארי?‬ 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ‫עברתי על גילוי המסמכים ולא מצאתי ראיות‬ 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 ‫לכך שדרכיהם של דייוויד ולקסי פרקס הצטלבו אי פעם.‬ 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 ‫לא בגלגול הזה.‬ 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 ‫זה מטריד אותך?‬ 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 ‫כן, זה מטריד אותי.‬ 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 ‫- מאוד. - מה הצעד הבא?‬ 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 ‫- אפגוש את מרשך פנים אל פנים. - אני יכולה לארגן את זה.‬ 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 ‫דיברת עם האישה?‬ 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 ‫כן, היא שינתה את הגרסה.‬ 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 ‫מתברר שהיא לא הייתה איתו.‬ 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 ‫- אם כך, אין לו עד אליבי? - יש אחד.‬ 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 ‫יש לי מספר טלפון, אבל לא השגתי אותו עדיין.‬ 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 ‫- מי הידיד? - קוראים לו ג'יימס אלן.‬ 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 ‫הסוחר של דייוויד.‬ 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 ‫הם התמסטלו ביחד באותו לילה.‬ 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 ‫לא פלא שהוא שיקר.‬ 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 ‫הוא לא רצה שאשתו תדע. חשב שיוכל לשמור על הסוד.‬ 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 ‫זו הסיבה שאני שונא לייצג חשודים. הלקוחות.‬ 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 ‫הוא רצה שנעזוב מהרגע הראשון.‬ 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 ‫נצטרך צו עבור האזנה לטלפונים של צ'נדלר.‬ 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 ‫גם לאלה של בוש.‬ 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 ‫עם בוש זה אפשרי,‬ 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 ‫אבל האזנה לעורכת דין, במיוחד עורכת הדין הזו,‬ 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 ‫שופט פדרלי לא יאשר את זה.‬ 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 ‫זה לא יקרה. בואו נראה מה צ'נדלר תגיד מול חבר המושבעים הגדול.‬ 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 ‫- היא תשמור על זכות השתיקה. - כך גם בוש.‬ 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 ‫טוב, הכול מתועד. בינתיים...‬ 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 ‫לנבור עמוק יותר‬ 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 ‫היי, איך היה היום שלך?‬ 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 ‫בסדר. על מה אתה מסתכל?‬ 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 ‫על תמונות מזירת פשע.‬ 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 ‫מהתיק של צ'נדלר?‬ 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 ‫- לקסי פרקס. - הרי נשבעת שתימנע.‬ 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 ‫מעבודה עם צ'נדלר? נכון.‬ 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 ‫תראה לי.‬ 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 ‫מאדס, את לא רוצה להסתכל עליהן. הן אכזריות.‬ 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 ‫אני רוצה לראות אותן.‬ 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 ‫אני שוטרת, לא פרח עדין. אני רוצה לראות על מה אתה עובד.‬ 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 ‫אוקיי.‬ 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 ‫למה הוא כיסה את הפנים שלה בכרית?‬ 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 ‫אני לא יודע.‬ 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 ‫אולי כדי שהוא לא יצטרך להסתכל על מה שהוא עשה. את יודעת, מידור.‬ 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 ‫הכחשה.‬ 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 ‫אתה צודק. הן מטרידות.‬ 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 ‫הוא הכיר אותה, לדעתך?‬ 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 ‫אני עוד לא יודע. זו אחת האפשרויות הסבירות.‬ 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 ‫מה הייתה נקודת המפגש בין הרוצח והקורבן?‬ 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 ‫מה הייתה ההצטלבות?‬ 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 ‫איפה דרכיהם הצטלבו?‬ 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 ‫בדיוק. אם אוכל לענות על השאלה הזו, חצי הדרך תהיה מאחוריי.‬ 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 ‫היא נאנסה?‬ 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 ‫כן.‬ 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 ‫היה לי מזל.‬ 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 ‫- אל תמעיטי בחוויה האיומה שעברת. - אני לא.‬ 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 ‫תאמין לי. מה שקרה לי היה נורא,‬ 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 ‫אבל היה יכול להיות גרוע בהרבה.‬ 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 ‫אני חושבת על זה לפעמים.‬ 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 ‫מועד מתן פסק הדין של דוקוויילר מתקרב.‬ 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 ‫כן, אני יודעת.‬ 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 ‫חשבת עוד על מה שתאמרי בהצהרת הנפגעת?‬ 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 ‫בערך. קצת.‬ 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 ‫- לא ממש. - זה עשוי לעזור לך.‬ 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 ‫לא נראה לי.‬ 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 ‫- לבטא את רגשותייך. - או להרע לי.‬ 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 ‫אם אתעמק בהם, זה עלול לגרום לי להרגיש גרוע יותר.‬ 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 ‫אם תרצי, אוכל לעזור לך עם זה.‬ 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 ‫תודה. אודיע לך.‬ 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 ‫אני עייפה. פשוט אלך לישון.‬ 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 ‫אין בעיה.‬ 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 ‫תראי, מאדס, בלי לחץ.‬ 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 ‫לא ממש ענית על השאלה שלי.‬ 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 ‫למה אתה עובד על התיק הזה?‬ 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 ‫הלקוח חף מפשע.‬ 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 ‫מה שאומר שהרוצח האמיתי עדיין מסתובב חופשי.‬ 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 ‫ומשום שבכל פעם שאני מביט בפניה, אני רואה את פנייך.‬ 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 ‫מה שקרה ללקסי פרקס היה יכול לקרות גם לך.‬ 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 ‫לילה טוב.‬ 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 ‫לילה טוב.‬ 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 ‫מה הלחץ? עברו רק כמה חודשים.‬ 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 ‫אני צריכה דירה משלי.‬ 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 ‫יש משרה פנויה ביחידה. חיפשתי את האדם המתאים למלא אותה.‬ 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 ‫בוש וצ'נדלר היו בנמל באותו זמן.‬ 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 ‫- בוש ומקורביו ליד הצינור. - עדיין צריך להוכיח את זה.‬ 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 ‫הלקוח שלנו שקרן.‬ 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 ‫שקרן, נואף ומכור, לא רוצח.‬ 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 ‫מת לפגוש אותו.‬ 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 ‫מה עוד מדיר שינה מעינייך?‬ 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 ‫האני? מה קרה?‬ 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 ‫מרטין, אני מצטערת שאני מטרידה אותך כשאתה בבית, אבל יש לי בעיה.‬ 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬