1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Ingyen benzin. Hatalmas lehet a haszon.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers tartozik az oroszoknak.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Nagy rajta a nyomás,
hogy szerezzen még benzint.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Egy szállítókonténer tervrajza.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Az a hétjegyű szám...
- Egy követési szám.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Mindkettőt ma kell, hogy átvegyék.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adios, te barom!
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- A világ jobb hely lett.
- Kétség sem fér hozzá.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Beszéltünk már róla.
Akkor elég erős érzelmeket váltott ki.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Tényleg azt hittem, ha ő eltűnik,
az mindent rendbe hoz.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
Maddie-t elrabolták.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Mikor?
- Mikor beszéltél vele?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Ezt a férfit láttam
Maddie lakása előtt.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler most adta fel magát.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Hol van a lányom?
- Kapd be!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Rohadj meg!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
It vagyok!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
A sivatagba vitte.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Megyek én is!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Megvagy. Megtaláltalak.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Megvagy! Megvagy!
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
A fehérjeszelet nem étel.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Tényleg?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Látod? Nem is olyan rossz.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Kezdődik a műszakom. Mennem kell.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Két egymás mellet elhaladó hajó.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Hányra mész reggel a városházára?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
A szokásos. Kilenc körül. Miért?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Te főzöd a kávét,
én sütöm az omlettet.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Pontban reggel 7-kor.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Benne vagyok.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Vigyázz magadra!
- Ahogy mindig.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Elaludtál?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: ÖRÖKSÉG
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Szerintem érdemes lenne kicserélni
a támasztószerkezetet.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
A francba! Már így is túlköltekeztünk.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
És érdemes lenne spirális acél
pilléreket használni.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Az előbb már mondtam.
Na, mi van még a listádon?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Csak apróságok. Gipszkartonozás,
szigetelés, aljzatvédők.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Tudja mit? Majd inkább megcsinálom én.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Biztos? Tudja, a hatóságok elég szigorúak.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Jobb, ha egy profira bízza a munkát
egészen az átvételig.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Az ottani világot nem tudom helyrehozni,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
de a saját házammal még elbírok.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Majd küldöm a végső számlát.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Minden jót, Mr. Bosch!
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Mi történt?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Az apja épp most rúgott ki.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Tényleg kirúgtad Massimót?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Nem rúgtam ki, csak már
nincs szükségem a szolgálataira.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- De még nem végzett.
- Majd én befejezem.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Biztos?
- Csak apróságok vannak.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Amik sosem készülnek el.
- Ezért láttam neki azonnal.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Meghallgattad a Miles Mosley
albumot, amit Mo adott?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Még nem volt rá időm.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Vissza kéne adnom neki.
- Nyugodtan.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Le tudom tölteni a telefonomra.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Barbárság! Így nem lehet zenét hallgatni.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Jó a fülhallgatóm.
- Legalább hallgasd a gépeden!
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- A fülessel, amit én adtam.
- Oké.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Az nem teszi tönkre a füledet.
- Ok.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Nos, mit csináljunk vacsorára?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Én már elígérkeztem.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Valaki komoly?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Lehetséges. Majd szólok, ha kiderül.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Hívj bátran!
- Úgy lesz.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, jöjjön velünk!
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Letartóztatom
Lexie Parks meggyilkolásáért.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Mi történt?
- Nem tudom. Tévedés lesz.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Jogában áll hallgatni...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Hívd fel Honey Chandlert!
- ...ön ellen a bíróságon.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
A "David Foster" név
ismerősen cseng neked?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Évekkel ezelőtt volt egy ilyen nevű
ügyfelem. Ha ugyanarról beszélünk.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
A felesége hívott. Letartóztatták
és szeretné, ha te védenéd.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Mi a vád?
- Gyilkosság.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew tudja a számát.
- Felhívom.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Bal lábbal keltél?
- Nem aludtam jól.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Szerezz egy saját lakást!
- Azon vagyok.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Minden olyan drága.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Gyere Boyle Heightsba!
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Az nekem túl zűrzavaros hely.
Meg az ingázás is kicsinálna.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Milyen a bűnmegelőzésnél?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Imádom. Nincs egyenruha,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- kibonthatom a hajam, csomó rosszfiú.
- De jó! Én halálra unom magam.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Hamarosan újra mehetsz az utcára.
- Remélem is.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Találkozunk?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Remek.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Vigyázz magadra!
- Te is.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
Nagyon vicces.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- A papírlap csúnyán meg tud vágni.
- Fogd be!
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- El is fertőződhet.
- Kapd be!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Utállak.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Szia!
- Szia!
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
Itt van az FBI, önt keresik.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Engem?
- Ezt mondták.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Küldje be őket!
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Ügyvédnő!
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Sylvia James ügynök.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Miben segíthetek?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Carl Rogers és Glenn Keating holtteste
néhány hónapja került elő
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
Ho Si Minh-városban
kirakodás közben egy konténerből.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Lelőtték őket. Talán látta is a hírekben.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
A konténereket a Long Beach-i kikötő
egyik raktáráig követtük nyomon.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
A legközelebbi adótorony az ön
számát is rögzítette.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Amelyről smst küldtek egy
volt Los Angeles-i nyomozónak,
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
aki épp a kikötő
másik felében tartózkodott.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Micsoda véletlen!
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Mindketten épp egyszerre
vannak ugyanott.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Pont aznap, mikor a konténert
egy Vietnamba tartó hajóra rakták.
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Kíváncsiak vagyunk,
mit kerestek ott. Maga és Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Sajnos nem segíthetek.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Most jegyzőkönyvbe is vehetnénk,
hogy mi történt.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Nincs mit mondanom,
sem jegyzőkönyvbe, sem anélkül.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Ha velünk nem akar beszélni,
a vádesküdtszékkel muszáj lesz.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Felszólítás, hogy az üggyel kapcsolatos
dokumentumokat, levelezést,
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
vagy bármi iratot
tilos megsemmisíteni.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Ennek megszegése
törvénysértés lenne.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Gondolom kitalálnak.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Mit akartak?
- Csak szimatolnak.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Carl Rogersről van szó?
- Úgy tűnik.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Kifogyhatatlan örömforrás.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Látom, nem nagyon aggódsz.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Van egy szövegrészletük,
ami senkire nézve sem terhelő.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Ha nem beszélnek velük,
vagy a vádesküdtszékkel,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
az ügy szépen elhal.
De hadd kérdezzek valamit.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Rose és Ramirez is kapott idézést?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Csak én.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Szerinted van ennek jelentősége?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Talán nincs. Azért szólok
Crate-nek és Barrelnek. És Mónak is.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Feltételezhetően lehallgatnak
és követnek is.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Ez nyilvánvaló. És te pont azt
tetted, amire számítottak.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Egyenesen hozzám jöttél.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- A francba! Bocs.
- Ez rossz lelkiismeretről árulkodik.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Csak nincs bűntudatod?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Nincs. Egy percig sincs.
- Remek.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Nekem sincs.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Tehát törjem fel egy ügyvédi iroda
titkos fájljait és levelezését?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-mailek, üzenetek, telefonhívások.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Annak a cégét, amelyik
mindig is jobban fizetett mint te?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
"Bumm!" Ismerősen hangzik?
Te is szarban vagy.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Nagyon is jól tudom.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Meg kell tudnom, hogy Rose és Ramirez
kivel áll kapcsolatban.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Ha együttműködtek,
tudnunk kell, mi van az FBI kezében.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Tiszta időpocséklás!
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Csak azért jöttem,
mert a biztosítóm szerint muszáj.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Be volt zárva a kocsija?
- Öt percig sem voltam távol.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Csak gyorsan beugrottam valahova.
- Szóval, nem.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Hol volt a keresett tárgy?
- Egy táskában, az első ülésen.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- A táskát is elvitték?
- Igen.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Leírná az ellopott tárgyat?
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Cartier, Art Deco karkötő,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platina, gyémántberakással, vintage.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Értéke?
- 35 000 dollár.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Pótolható?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Ajándékba kaptam.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Tehát, nem. És a táska?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 dolcsi leárazva.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Mindent megteszünk, hogy
visszakapja a karkötőjét.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Hát persze.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Nincs mit.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Micsoda egy nőszemély!
- Az, mi?
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Megfuttathatom a zálogházas csapatnál?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- Nem munkaidőben!
- Jó mulatást!
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Sajnos még túl friss.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Legalább egy hónap míg megjelenik
valamelyik zálogházban.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Egy kérdés. Maga hogy fogna
hozzá ehhez a nyomozáshoz?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Az apja íróasztala fölött
volt egy felirat. Így szólt:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Emeld fel a segged
és kopogtass ajtókon!"
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Még mindig megvan.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Nagy igazság van benne.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Ez eszembe sem jutott.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Nem gondoltad,
hogy egy olajvezeték felrobbantása
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
kibaszott nagy bűncselekmény?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Na jó, de, hogy belföldi terrorizmus?
Nem túlzás ez egy kicsit?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
A lényeg, hogy ha beidéznek,
először egy ügyvéddel beszéljetek.
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Erre semmi szükség.
- Az hogy lehet?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Az ötödik cikkelyre hivatkozunk.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Ez persze nem mutat
túl jól az önéletrajzban,
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
de mi már visszavonultunk,
ezzel nincs gondunk.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Eltemetve, de nem elfeledve.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Elfeledve, de nem eltemetve.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Atya ég!
Rukkoljatok elő már valami újjal, srácok!
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Jól elvagyunk azzal, amink van.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Vígan.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Visszahozott valamit,
de nem stimmelt a blokk.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Visszament és patáliát csapott,
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
mikor meglátta, hogy eltűnt a táskája.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Szeretném látni
a biztonsági kamera felvételeit.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Ami a bejáratot mutatja.
- Természetesen.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Azt mondják, van bizonyítékuk.
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Miféle bizonyítékuk lehet?
- Majd kiderül a vádismertetésen.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Nem is ismertem a hölgyet.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, a polgármester jobb keze
West Hollywoodban.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
A férje, Los Angeles helyettes seriffje,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
az éjszakai műszakból hazatérve
agyonverve talált a feleségére.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Jesszusom!
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Biztos, nem a férj volt?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- A szívszerelme.
- Kikezdhetetlen az alibije.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, van alibije arra az estére?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Ki emlékszik, mit csinált
négy hónappal ezelőtt?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Milyen napról is van szó?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Péntek.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Péntek? Akkor Louise-szal voltam.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Tuti együtt voltunk.
Péntekenként randizunk.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- És hol voltak?
- Otthon.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Rendben. Vele is beszélek.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Kezeskedni fog értem.
- Ebben biztos vagyok.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Van még valaki?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Nincs.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Nagy kedvenc a néhai mester.
De sajnos korán meghalt.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Én jobban bírom
a Filmore West-i élő verziót,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
de nem vagyunk egyformák.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Ebben egyetértünk.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Elég lett volna ha felhívsz.
- Így biztonságosabb.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Tiszta a levegő?
- Most szellőztettem.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Tehát, Rose és Társai.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
A Rose és Társai gépéről
küldtek egy emailt,
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- de nem tudtam feltörni.
- Mi lehet a háttérben?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- A törvény maga.
- FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Talán. De titkosítva van.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Zsákutca?
- Azért nem.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
A csatolmányt sikerült feltörnöm.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Valami tervrajz.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Ez annak a konténernek a műszaki rajza,
ahol a holttesteket megtalálták.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Bádogkoporsó.
- Ki küldte?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Nem mintha lenne egy halom gyanúsítottunk.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Ha ez belső munka,
én Ramirezre fogadok.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
A jó öreg Rose-nak még
egy hűtőszekrény is kihívás.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Kövessük mindkettőt!
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Jó napot, uram! Rendőrség.
Az a maga Teslája?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Van valami gond?
Neten befizettem a bírságot.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Szeretném megnézni az autó
kameráinak felvételeit.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Hogyne. Amúgy miről van szó?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Egy tolvajt üldözünk.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Szeretnénk elnapolni a vádemelést,
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
hogy átnézhessük a vád bizonyítékait.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Ellenvetés, Mr. Landerth?
- Nincs, bíró úr.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Mr. Foster, beleegyezik abba,
hogy a vádemelésre
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
későbbi időpontban kerüljön sor?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Igen, bíró úr.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
A meghallgatást mától számított
harminc napra tűzzük ki.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Óvadékot nem állapítok meg.
Mondanivaló bármelyik fél részéről?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Nem, bíró úr. Jelenleg nincs.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Nem, bíró úr.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Akkor egy hónap múlva találkozunk.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Beszélt már Louise-szal?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Ez a következő a listámon.
Tartson ki, David! Legyen erős!
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Nem fogom kibírni.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Dehogynem! Rám számíthat.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Rajta, indulás!
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Mikor kaphatjuk meg a bizonyítékokat?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Ma estig.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Köszönöm, Brad.
- Csak hogy tudja.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Utálom, ha egy ügyész
úgy kezdi, "csak hogy tudja".
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Általában megsemmisítő csapás követi.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
A DNS-vizsgálat eredménye
összeköti az ügyfelét az áldozattal.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Ez képtelenség.
- A testen és a testen belül is kimutatták.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Van alibije?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- A feleségével volt.
- Ez nem hangzik jól.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
De legalább nem az anyjával.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Végeztél mára?
- Igen.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Szép estét, Martin!
- Neked is.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, te is látod?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Megvan.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Meg kell mondjam, jó az új frizura.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Kellett már a változás.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Kérdeznék valamit.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Mikor érezted,
hogy ideje visszamenni?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Nem éreztem úgy.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Csak megléptem.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
És nem furcsa újra a melóban?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Egyelőre a recepción vagyok.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
De bejött egy nő,
nyitva hagyta a kocsiját
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
egy 35 000 dolláros karkötővel
az első ülésen.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Egyszerűen nem bírtam
türtőztetni magam.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Úgyhogy visszatértem,
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
és fantasztikus volt végre...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Végre valami egészen mást érezni.
- Pontosan.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Igen. Igyunk erre!
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose hazaért.
Meddig maradjak még?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Ma már nem fog ugrálni.
Randi a Mi Flor Blancában.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Ismerem a helyet.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadori. Isteni a pupusájuk.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Épp most lépett be Ramirez.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Véletlenül nincs nálad
a teleobjektíved?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
De, véletlenül igen.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Ramirez után egy pár is bement.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Bő, trópusi mintás ingben,
mint amilyet te is hordasz.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Van érzékük a férfidivathoz.
- FBI-osok és fegyver van náluk.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Akkor ezért van az ing.
- Pontosan.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Menj csak haza!
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Majd lekapom, ha kijön,
és átküldöm a képeket.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Nem érek rá. Hagyjon üzenetet!
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Szia, Mads!
Csak érdeklődöm, merre jársz.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Majd hívj vissza, ha tudsz!
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Csak úgy hívtalak. Semmi különös.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Kizárt, hogy Matthew
lepaktáljon az FBI-jal.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Márpedig pontosan tudom, hogy így van.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
A rohadt életbe!
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Ez konkrét árulás.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Kirúgjam?
- Mit tud Ramirez?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Sokat árthat nekünk?
- Rengeteget.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Ő azonosította be a tervrajzot,
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
és a követési számot is
ő találta meg a szállítási jegyzékben.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Szerintem ne piszkáljuk.
Még hasznunkra lehet.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Mi lenne ha félreinformálnám?
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Az FBI-t pedig sarokba szorítjuk,
és ezzel megakasztjuk az ügyet.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Egy próbát megér.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Nekem kell dolgoznod
az ügyvédi titoktartás érdekében.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Ez még a múltkori dollár?
- Megtartottam babonából.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
És hogy ne legyen gyanús,
hogy ennyit találkozunk,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- be kell szállnod egy ügybe.
- Melyikbe?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Az akták a kocsimban vannak.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Pompás.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Ha ez megnyugtat,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
szerintem az ügyfelünk,
David Foster ártatlan.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Gondoltam.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Szép munka, Bosch!
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Kösz, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Ezt add át az illetékes nyomozónak!
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
A KUTYA HARAP!
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}KIZÁRÓLAG A RITA CARUSO
ÜGYNÖKSÉG KÍNÁLJA ELADÁSRA
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Érdekli a ház?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Talán.
- Szép kis história!
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Igen? Mi történt?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
A feleséget a házban
gyilkolták meg. Őrület!
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
Egy betörő tette, míg a férj dolgozott.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Ez rettenetes.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Amint elvonultak a helyszínelők,
kitették az "Eladó" táblát.
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Maga otthon volt a történtekkor?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Nem hallottam semmit.
A férj talált rá a holttestre.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Teljesen érthető,
hogy el akarja adni.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Igen, az.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Nem tudnék ott élni.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Szóval, nem hallott semmit?
- Semmit.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- A riasztó?
- Nem volt bekapcsolva.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Azért az ember azt hinné,
hogy aki a bűnüldözésnél dolgozik...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Néha óvatlanok vagyunk, nem igaz?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
És a kutya nem ugatott?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Nincs kutyájuk.
- Nincs?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Nem is volt. A tábla csak dísz.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Ezt talán a tettes is tudta.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, fedélzeti kamerával! Nocsak!
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Jó, mi?
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Megvan a rendszám,
a nyilvántartás, és a tolvaj is.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Szép rendőri munka, újonc.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Persze szokásodhoz híven,
megint túlléptél a hatáskörödön.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Csak nem akartam,
hogy eltűnjön a süllyesztőben.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Személyesen fogom átadni
az illetékes nyomozónak.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Istennő vagy!
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Te se panaszkodhatsz.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Jó neveltetést kaptam.
- Az biztos.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Mire az író:
"Az ügynökeim? Eljöttek hozzám?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James, ügyfél.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Csatlakozhatok?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Már épp indultam. Velem jössz?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Előbb hívj meg egy italra!
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Nyugi! Helyezd magad kényelembe!
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Kicsit felfrissítem magam.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Mi történik?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Aggodalomra semmi ok.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Máris jövök.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Azon az estén itthon volt velem.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Van erre szemtanú?
- Nincs.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Beszélt valakivel telefonon?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Nem emlékszem.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Hitelesítenem kell a történetét.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Azt hittem, a mi oldalunkon áll.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Így is van. És szeretném,
ha a védelem sziklaszilárd lenne.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
De mivel a felesége, az esküdtek
kételkedni fognak a szavában.
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
Úgyhogy tudnom kell az igazat.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Hol volt akkor este?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Nem tudom.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Van valami ötlete?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Igen is, meg nem is.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Hihetetlen, hogy feldobott.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Aggódik magáért. Nem ostoba.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Tudja, hogy újra drogozik.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Elmondaná végre, hogy hol volt és kivel?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Egy baráttal.
- Esetleg neve is van?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Tehát ő az alibije.
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Sajnálom.
- Nincs bocsánat.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Titokban szerettem volna tartani.
- Azt hittem, már nem drogozik.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Fél évvel ezelőttig így is volt.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Összefutottam egy régi barátommal.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Felszívtunk pár csíkot,
aztán beindult a buli,
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
de azt hittem kézben tartom a dolgokat.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Ez a régi barát... ugyanaz a fickó?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Majd kérem a számát.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Mivel foglalkozik?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Ő a dílerem.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Felhívott egy nyomozó,
hogy előkerült a karkötőm.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- A tettes is letartóztatva.
- És a táska?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
A Kate Spade. Az nincs meg.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Ez az.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
És mikor kapom vissza?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Miután lezárták az ügyet.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Az túl sok. Több hónap is lehet.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Tárgyi bizonyíték. Sajnálom.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Én nem akarok feljelentést tenni.
- Ez nem magán múlik.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Nem is rajtam.
- Akkor kicsodán?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
A nyomozón és az ügyészségen.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Egy tolvajról beszélünk.
Bűnt követett el.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Pont leszarom.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Mondja meg a nyomozónak,
hogy ejtsék a tetves vádakat.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Holnap visszajövök érte.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, felkértem Harry Boscht,
hogy dolgozzon a Foster ügyön,
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
úgyhogy ügyelj rá, hogy ő is megkapjon
minden bizonyítékot.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Úgy lesz.
- Jó. Ja, és mielőtt elfelejteném,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
kérem a Carl Rogers ellen
Bella Sobel nevében indított perrel
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
kapcsolatos dokumentumokat.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Az összes nyomtatott anyagot,
e-maileket. Van valami gond?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Nem, dehogy is.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Oké.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Nem válaszolok a kérdéseikre,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
az idézést meg tegye csak az asztalra,
és húzzanak innen szépen.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Tudja, hogy megy ez.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Vagy együttműködik tanúként,
vagy maga a célpont.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Kösz a lehetőséget, kihagyom.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Tudunk a csővezetékről.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Maga és a semmirekellő csürhéje felrobbantotta,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
így Rogers nem tudott fizetni
az oroszoknak.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Semmirekellő csürhe",
ez komoly? Ez fájt.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Még sosem láttalak itt.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Betanult dumának hangzik?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Ha te magad sem tudod!
- Igaz.
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Most vagyok itt először.
- És hogy tetszett?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Még nem tudom.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
A meditáció állítólag
újra strukturálja az agyat.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Ellazítja az amigdalát.
- Az amigdalát! Aha!
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Nézz csak utána!
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Inkább nem szeretném
újra strukturálni az agyam.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Kicsit kevesebb stresszel is
el tudom képzelni a napom.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Akkor a legjobb helyre jöttél.
- Majd kiderül.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Kinyitod?
Rendeltem magunknak egy kis kaját.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Kik maguk?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Ash nem fog jönni, szivi.
- Mindent videóra vettünk.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Kicsit kipofozzuk a képet,
javítunk a hangon,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
és Carrie már láthatja is a rosszfiút
az otthoni plazmátokon.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Carrie a feleséged, ugye?
Vagy az a lányod? Kelly?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Carrie, Kelly... folyton keverem.
- Kérem!
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Tudom, hibáztam.
- Ne is folytasd!
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Mit akarnak?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Na vajon, mi a faszt akarhatunk?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Mennyi kell?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Átnéztem a nyomozati anyagot
és nem találok bizonyítékot arra,
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
hogy David Foster és Lexie Parks
találkoztak volna.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Ebben az életben tuti nem.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
És ez bosszant?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Igen, bosszant.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Nagyon is.
- Hogyan tovább?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Személyes találkozó az ügyfeleddel.
- Megszervezem.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Beszéltél a feleséggel?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Igen. Most mást adott elő.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Kiderült, nem voltak együtt.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Akkor nincs aki igazolja?
- De.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Van hozzá számom,
de még nem értem el a pasast.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Kiről van szó?
- James Allennek hívják.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Ő David dílere.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Aznap este együtt téptek be.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Érthető, hogy hazudott.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Remélte, hogy el tudja titkolni
a felesége elől.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Ezért utálok a védelemnek dolgozni.
Az ügyfélkör miatt.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Rögtön ajtót mutatott nekünk.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Hát, nem lep meg.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Engedélyt kérünk
Chandler telefonjának lehallgatásához.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
És Boschéhoz is.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch nem probléma.
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
De lehallgatni egy ügyvédet, főleg őt,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
nem fog átmenni a szövetségi bírónál.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Felejtsék el! Lássuk,
mit mond Chandler a vádesküdtszék előtt.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Az ötödik cikkelyre hivatkozik.
- És Bosch is.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Jegyzőkönyvbe lesz véve
Addig is...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
ÁSS MÉLYEBBRE
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Helló! Milyen napod volt?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Semmi különös. Mik azok?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Helyszíni fotók.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
A Chandler-féle ügy?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- De hisz megesküdtél.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Hogy nem dolgozom Chandlerrel? Meg.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Hadd nézzem!
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, jobb, ha nem nézed meg!
Borzalmasak.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Szeretném látni őket.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Rendőr vagyok, nem egy mimóza.
Érdekel, min dolgozol.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Tessék.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Miért takarta el az arcát egy párnával?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Nem tudom.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Talán, hogy ne kelljen szembesülnie
a tettével. Leválasztja magáról.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Tagadás.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Igazad van. Felkavaró képek.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Vajon ismerték egymást?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Még nem tudom. Igyekszem rájönni.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Mi volt a közös pont
a tettes és az áldozat között?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Hol találkozhattak?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Hol futottak össze?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Pontosan.
Ha ezt tudom, az már fél siker.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Megerőszakolták?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Igen.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Mázlim volt.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Ne bagatellizáld el a sérelmed!
- Nem teszem.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Tényleg nem.
Rettenetes, ami velem történt,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
de alakulhatott volna rosszabbul is.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Néha gondolok erre.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Hamarosan elítélik Dockweilert.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Igen, tudom.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Tervezel nyilatkozni
a téged ért hatásokról a bíróság előtt?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Ja. Néha.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Igazából nem.
- Pedig lehet, hogy jót tenne.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Mégis hogyan?
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Elmondhatnád, mit érzel.
- Ellenkezőleg.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Az is lehet, hogy rosszat tenne,
mélyen belemenni a történetbe.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Ha szeretnéd, segítek benne.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Köszi! Majd szólok.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Fáradt vagyok. Megyek is aludni.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Menj csak!
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Mads, ne stresszeld magad ezen!
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Végül nem válaszoltál a kérdésemre.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Miért dolgozol ezen az ügyön?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Az ügyfél ártatlan.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Tehát a gyilkos továbbra is szabadlábon.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
És mert valahányszor ránézek,
a te arcodat látom.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Ami vele történt,
veled is megtörténhetett volna.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Jó éjt!
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Jó éjt!
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
A Bosch: Örökség következő részében...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Mi ez a sietség? Csak pár hónap telt el.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Kell egy saját zug.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Nálunk üresedés van.
Keressük a megfelelő embert.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch és Chandler
pont egyszerre a kikötőben.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch a társaival a csővezetéknél.
- Bizonyítsuk be!
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Az ügyfelünk hazug.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Hazug, házasságtörő,
függő, de nem gyilkos.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Várom már a találkozást.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
És még mi nyugtalanítja éjszakánként?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Mi a baj?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, bocs, hogy otthon zavarlak,
de történt valami.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
A feliratot fordította: Csilma
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Kreatív supervisor
Varga Attila