1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Ingyen benzin. Hatalmas lehet a haszon. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers tartozik az oroszoknak. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Nagy rajta a nyomás, hogy szerezzen még benzint. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Egy szállítókonténer tervrajza. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Az a hétjegyű szám... - Egy követési szám. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Mindkettőt ma kell, hogy átvegyék. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adios, te barom! 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - A világ jobb hely lett. - Kétség sem fér hozzá. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Beszéltünk már róla. Akkor elég erős érzelmeket váltott ki. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Tényleg azt hittem, ha ő eltűnik, az mindent rendbe hoz. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 Maddie-t elrabolták. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Mikor? - Mikor beszéltél vele? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Ezt a férfit láttam Maddie lakása előtt. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler most adta fel magát. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Hol van a lányom? - Kapd be! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Rohadj meg! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 It vagyok! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 A sivatagba vitte. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Megyek én is! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Megvagy. Megtaláltalak. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Megvagy! Megvagy! 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 A fehérjeszelet nem étel. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Tényleg? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Látod? Nem is olyan rossz. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Kezdődik a műszakom. Mennem kell. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Két egymás mellet elhaladó hajó. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Hányra mész reggel a városházára? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 A szokásos. Kilenc körül. Miért? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Te főzöd a kávét, én sütöm az omlettet. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Pontban reggel 7-kor. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Benne vagyok. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Vigyázz magadra! - Ahogy mindig. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Elaludtál? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: ÖRÖKSÉG 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Szerintem érdemes lenne kicserélni a támasztószerkezetet. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 A francba! Már így is túlköltekeztünk. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 És érdemes lenne spirális acél pilléreket használni. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Az előbb már mondtam. Na, mi van még a listádon? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Csak apróságok. Gipszkartonozás, szigetelés, aljzatvédők. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Tudja mit? Majd inkább megcsinálom én. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Biztos? Tudja, a hatóságok elég szigorúak. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Jobb, ha egy profira bízza a munkát egészen az átvételig. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Az ottani világot nem tudom helyrehozni, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 de a saját házammal még elbírok. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Majd küldöm a végső számlát. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Minden jót, Mr. Bosch! 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Mi történt? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Az apja épp most rúgott ki. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Tényleg kirúgtad Massimót? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Nem rúgtam ki, csak már nincs szükségem a szolgálataira. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - De még nem végzett. - Majd én befejezem. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Biztos? - Csak apróságok vannak. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Amik sosem készülnek el. - Ezért láttam neki azonnal. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Meghallgattad a Miles Mosley albumot, amit Mo adott? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Még nem volt rá időm. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Vissza kéne adnom neki. - Nyugodtan. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Le tudom tölteni a telefonomra. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Barbárság! Így nem lehet zenét hallgatni. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Jó a fülhallgatóm. - Legalább hallgasd a gépeden! 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - A fülessel, amit én adtam. - Oké. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Az nem teszi tönkre a füledet. - Ok. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Nos, mit csináljunk vacsorára? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Én már elígérkeztem. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Valaki komoly? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Lehetséges. Majd szólok, ha kiderül. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Hívj bátran! - Úgy lesz. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, jöjjön velünk! 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Letartóztatom Lexie Parks meggyilkolásáért. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Mi történt? - Nem tudom. Tévedés lesz. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Jogában áll hallgatni... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Hívd fel Honey Chandlert! - ...ön ellen a bíróságon. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 A "David Foster" név ismerősen cseng neked? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Évekkel ezelőtt volt egy ilyen nevű ügyfelem. Ha ugyanarról beszélünk. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 A felesége hívott. Letartóztatták és szeretné, ha te védenéd. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Mi a vád? - Gyilkosság. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew tudja a számát. - Felhívom. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Bal lábbal keltél? - Nem aludtam jól. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Szerezz egy saját lakást! - Azon vagyok. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Minden olyan drága. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Gyere Boyle Heightsba! 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Az nekem túl zűrzavaros hely. Meg az ingázás is kicsinálna. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Milyen a bűnmegelőzésnél? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Imádom. Nincs egyenruha, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - kibonthatom a hajam, csomó rosszfiú. - De jó! Én halálra unom magam. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Hamarosan újra mehetsz az utcára. - Remélem is. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Találkozunk? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Remek. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Vigyázz magadra! - Te is. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 Nagyon vicces. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - A papírlap csúnyán meg tud vágni. - Fogd be! 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - El is fertőződhet. - Kapd be! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Utállak. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Szia! - Szia! 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Itt van az FBI, önt keresik. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Engem? - Ezt mondták. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Küldje be őket! 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Ügyvédnő! 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Sylvia James ügynök. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Miben segíthetek? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Carl Rogers és Glenn Keating holtteste néhány hónapja került elő 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 Ho Si Minh-városban kirakodás közben egy konténerből. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Lelőtték őket. Talán látta is a hírekben. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 A konténereket a Long Beach-i kikötő egyik raktáráig követtük nyomon. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 A legközelebbi adótorony az ön számát is rögzítette. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Amelyről smst küldtek egy volt Los Angeles-i nyomozónak, 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 aki épp a kikötő másik felében tartózkodott. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Micsoda véletlen! 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Mindketten épp egyszerre vannak ugyanott. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Pont aznap, mikor a konténert egy Vietnamba tartó hajóra rakták. 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Kíváncsiak vagyunk, mit kerestek ott. Maga és Bosch. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Sajnos nem segíthetek. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Most jegyzőkönyvbe is vehetnénk, hogy mi történt. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Nincs mit mondanom, sem jegyzőkönyvbe, sem anélkül. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Ha velünk nem akar beszélni, a vádesküdtszékkel muszáj lesz. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Felszólítás, hogy az üggyel kapcsolatos dokumentumokat, levelezést, 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 vagy bármi iratot tilos megsemmisíteni. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Ennek megszegése törvénysértés lenne. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Gondolom kitalálnak. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Mit akartak? - Csak szimatolnak. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Carl Rogersről van szó? - Úgy tűnik. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Kifogyhatatlan örömforrás. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Látom, nem nagyon aggódsz. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Van egy szövegrészletük, ami senkire nézve sem terhelő. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Ha nem beszélnek velük, vagy a vádesküdtszékkel, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 az ügy szépen elhal. De hadd kérdezzek valamit. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Rose és Ramirez is kapott idézést? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Csak én. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Szerinted van ennek jelentősége? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Talán nincs. Azért szólok Crate-nek és Barrelnek. És Mónak is. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Feltételezhetően lehallgatnak és követnek is. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Ez nyilvánvaló. És te pont azt tetted, amire számítottak. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Egyenesen hozzám jöttél. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - A francba! Bocs. - Ez rossz lelkiismeretről árulkodik. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Csak nincs bűntudatod? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Nincs. Egy percig sincs. - Remek. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Nekem sincs. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Tehát törjem fel egy ügyvédi iroda titkos fájljait és levelezését? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-mailek, üzenetek, telefonhívások. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Annak a cégét, amelyik mindig is jobban fizetett mint te? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 "Bumm!" Ismerősen hangzik? Te is szarban vagy. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Nagyon is jól tudom. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Meg kell tudnom, hogy Rose és Ramirez kivel áll kapcsolatban. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Ha együttműködtek, tudnunk kell, mi van az FBI kezében. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Tiszta időpocséklás! 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Csak azért jöttem, mert a biztosítóm szerint muszáj. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Be volt zárva a kocsija? - Öt percig sem voltam távol. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Csak gyorsan beugrottam valahova. - Szóval, nem. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Hol volt a keresett tárgy? - Egy táskában, az első ülésen. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - A táskát is elvitték? - Igen. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Leírná az ellopott tárgyat? 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Cartier, Art Deco karkötő, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platina, gyémántberakással, vintage. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Értéke? - 35 000 dollár. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Pótolható? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Ajándékba kaptam. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Tehát, nem. És a táska? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 dolcsi leárazva. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Mindent megteszünk, hogy visszakapja a karkötőjét. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Hát persze. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Nincs mit. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Micsoda egy nőszemély! - Az, mi? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Megfuttathatom a zálogházas csapatnál? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - Nem munkaidőben! - Jó mulatást! 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Sajnos még túl friss. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Legalább egy hónap míg megjelenik valamelyik zálogházban. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Egy kérdés. Maga hogy fogna hozzá ehhez a nyomozáshoz? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Az apja íróasztala fölött volt egy felirat. Így szólt: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Emeld fel a segged és kopogtass ajtókon!" 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Még mindig megvan. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Nagy igazság van benne. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Ez eszembe sem jutott. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Nem gondoltad, hogy egy olajvezeték felrobbantása 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 kibaszott nagy bűncselekmény? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Na jó, de, hogy belföldi terrorizmus? Nem túlzás ez egy kicsit? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 A lényeg, hogy ha beidéznek, először egy ügyvéddel beszéljetek. 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Erre semmi szükség. - Az hogy lehet? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Az ötödik cikkelyre hivatkozunk. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Ez persze nem mutat túl jól az önéletrajzban, 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 de mi már visszavonultunk, ezzel nincs gondunk. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Eltemetve, de nem elfeledve. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Elfeledve, de nem eltemetve. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Atya ég! Rukkoljatok elő már valami újjal, srácok! 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Jól elvagyunk azzal, amink van. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Vígan. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Visszahozott valamit, de nem stimmelt a blokk. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Visszament és patáliát csapott, 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 mikor meglátta, hogy eltűnt a táskája. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Szeretném látni a biztonsági kamera felvételeit. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Ami a bejáratot mutatja. - Természetesen. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Azt mondják, van bizonyítékuk. 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Miféle bizonyítékuk lehet? - Majd kiderül a vádismertetésen. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Nem is ismertem a hölgyet. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, a polgármester jobb keze West Hollywoodban. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 A férje, Los Angeles helyettes seriffje, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 az éjszakai műszakból hazatérve agyonverve talált a feleségére. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Jesszusom! 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Biztos, nem a férj volt? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - A szívszerelme. - Kikezdhetetlen az alibije. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, van alibije arra az estére? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Ki emlékszik, mit csinált négy hónappal ezelőtt? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Milyen napról is van szó? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Péntek. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Péntek? Akkor Louise-szal voltam. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Tuti együtt voltunk. Péntekenként randizunk. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - És hol voltak? - Otthon. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Rendben. Vele is beszélek. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Kezeskedni fog értem. - Ebben biztos vagyok. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Van még valaki? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Nincs. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Nagy kedvenc a néhai mester. De sajnos korán meghalt. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Én jobban bírom a Filmore West-i élő verziót, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 de nem vagyunk egyformák. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Ebben egyetértünk. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Elég lett volna ha felhívsz. - Így biztonságosabb. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Tiszta a levegő? - Most szellőztettem. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Tehát, Rose és Társai. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 A Rose és Társai gépéről küldtek egy emailt, 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - de nem tudtam feltörni. - Mi lehet a háttérben? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - A törvény maga. - FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Talán. De titkosítva van. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Zsákutca? - Azért nem. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 A csatolmányt sikerült feltörnöm. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Valami tervrajz. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Ez annak a konténernek a műszaki rajza, ahol a holttesteket megtalálták. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Bádogkoporsó. - Ki küldte? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Nem mintha lenne egy halom gyanúsítottunk. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Ha ez belső munka, én Ramirezre fogadok. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 A jó öreg Rose-nak még egy hűtőszekrény is kihívás. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Kövessük mindkettőt! 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Jó napot, uram! Rendőrség. Az a maga Teslája? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Van valami gond? Neten befizettem a bírságot. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Szeretném megnézni az autó kameráinak felvételeit. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Hogyne. Amúgy miről van szó? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Egy tolvajt üldözünk. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Szeretnénk elnapolni a vádemelést, 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 hogy átnézhessük a vád bizonyítékait. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Ellenvetés, Mr. Landerth? - Nincs, bíró úr. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Mr. Foster, beleegyezik abba, hogy a vádemelésre 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 későbbi időpontban kerüljön sor? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Igen, bíró úr. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 A meghallgatást mától számított harminc napra tűzzük ki. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Óvadékot nem állapítok meg. Mondanivaló bármelyik fél részéről? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Nem, bíró úr. Jelenleg nincs. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Nem, bíró úr. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Akkor egy hónap múlva találkozunk. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Beszélt már Louise-szal? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Ez a következő a listámon. Tartson ki, David! Legyen erős! 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Nem fogom kibírni. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Dehogynem! Rám számíthat. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Rajta, indulás! 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Mikor kaphatjuk meg a bizonyítékokat? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Ma estig. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Köszönöm, Brad. - Csak hogy tudja. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Utálom, ha egy ügyész úgy kezdi, "csak hogy tudja". 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Általában megsemmisítő csapás követi. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 A DNS-vizsgálat eredménye összeköti az ügyfelét az áldozattal. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Ez képtelenség. - A testen és a testen belül is kimutatták. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Van alibije? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - A feleségével volt. - Ez nem hangzik jól. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 De legalább nem az anyjával. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Végeztél mára? - Igen. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Szép estét, Martin! - Neked is. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, te is látod? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Megvan. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Meg kell mondjam, jó az új frizura. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Kellett már a változás. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Kérdeznék valamit. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Mikor érezted, hogy ideje visszamenni? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Nem éreztem úgy. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Csak megléptem. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 És nem furcsa újra a melóban? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Egyelőre a recepción vagyok. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 De bejött egy nő, nyitva hagyta a kocsiját 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 egy 35 000 dolláros karkötővel az első ülésen. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Egyszerűen nem bírtam türtőztetni magam. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Úgyhogy visszatértem, 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 és fantasztikus volt végre... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Végre valami egészen mást érezni. - Pontosan. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Igen. Igyunk erre! 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose hazaért. Meddig maradjak még? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Ma már nem fog ugrálni. Randi a Mi Flor Blancában. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Ismerem a helyet. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadori. Isteni a pupusájuk. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Épp most lépett be Ramirez. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Véletlenül nincs nálad a teleobjektíved? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 De, véletlenül igen. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Ramirez után egy pár is bement. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Bő, trópusi mintás ingben, mint amilyet te is hordasz. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Van érzékük a férfidivathoz. - FBI-osok és fegyver van náluk. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Akkor ezért van az ing. - Pontosan. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Menj csak haza! 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Majd lekapom, ha kijön, és átküldöm a képeket. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Nem érek rá. Hagyjon üzenetet! 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Szia, Mads! Csak érdeklődöm, merre jársz. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Majd hívj vissza, ha tudsz! 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Csak úgy hívtalak. Semmi különös. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Kizárt, hogy Matthew lepaktáljon az FBI-jal. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Márpedig pontosan tudom, hogy így van. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 A rohadt életbe! 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Ez konkrét árulás. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Kirúgjam? - Mit tud Ramirez? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Sokat árthat nekünk? - Rengeteget. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Ő azonosította be a tervrajzot, 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 és a követési számot is ő találta meg a szállítási jegyzékben. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Szerintem ne piszkáljuk. Még hasznunkra lehet. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Mi lenne ha félreinformálnám? 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Az FBI-t pedig sarokba szorítjuk, és ezzel megakasztjuk az ügyet. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Egy próbát megér. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Nekem kell dolgoznod az ügyvédi titoktartás érdekében. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Ez még a múltkori dollár? - Megtartottam babonából. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 És hogy ne legyen gyanús, hogy ennyit találkozunk, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - be kell szállnod egy ügybe. - Melyikbe? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Az akták a kocsimban vannak. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Pompás. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Ha ez megnyugtat, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 szerintem az ügyfelünk, David Foster ártatlan. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Gondoltam. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Szép munka, Bosch! 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Kösz, John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Ezt add át az illetékes nyomozónak! 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 A KUTYA HARAP! 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}KIZÁRÓLAG A RITA CARUSO ÜGYNÖKSÉG KÍNÁLJA ELADÁSRA 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Érdekli a ház? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Talán. - Szép kis história! 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Igen? Mi történt? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 A feleséget a házban gyilkolták meg. Őrület! 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 Egy betörő tette, míg a férj dolgozott. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Ez rettenetes. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Amint elvonultak a helyszínelők, kitették az "Eladó" táblát. 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Maga otthon volt a történtekkor? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Nem hallottam semmit. A férj talált rá a holttestre. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Teljesen érthető, hogy el akarja adni. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Igen, az. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Nem tudnék ott élni. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Szóval, nem hallott semmit? - Semmit. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - A riasztó? - Nem volt bekapcsolva. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Azért az ember azt hinné, hogy aki a bűnüldözésnél dolgozik... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Néha óvatlanok vagyunk, nem igaz? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 És a kutya nem ugatott? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Nincs kutyájuk. - Nincs? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Nem is volt. A tábla csak dísz. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Ezt talán a tettes is tudta. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, fedélzeti kamerával! Nocsak! 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Jó, mi? 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Megvan a rendszám, a nyilvántartás, és a tolvaj is. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Szép rendőri munka, újonc. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Persze szokásodhoz híven, megint túlléptél a hatáskörödön. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Csak nem akartam, hogy eltűnjön a süllyesztőben. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Személyesen fogom átadni az illetékes nyomozónak. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Istennő vagy! 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Te se panaszkodhatsz. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Jó neveltetést kaptam. - Az biztos. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Mire az író: "Az ügynökeim? Eljöttek hozzám?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James, ügyfél. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Csatlakozhatok? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Már épp indultam. Velem jössz? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Előbb hívj meg egy italra! 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Nyugi! Helyezd magad kényelembe! 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Kicsit felfrissítem magam. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Mi történik? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Aggodalomra semmi ok. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Máris jövök. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Azon az estén itthon volt velem. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Van erre szemtanú? - Nincs. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Beszélt valakivel telefonon? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Nem emlékszem. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Hitelesítenem kell a történetét. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Azt hittem, a mi oldalunkon áll. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Így is van. És szeretném, ha a védelem sziklaszilárd lenne. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 De mivel a felesége, az esküdtek kételkedni fognak a szavában. 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 Úgyhogy tudnom kell az igazat. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Hol volt akkor este? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Nem tudom. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Van valami ötlete? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Igen is, meg nem is. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Hihetetlen, hogy feldobott. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Aggódik magáért. Nem ostoba. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Tudja, hogy újra drogozik. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Elmondaná végre, hogy hol volt és kivel? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Egy baráttal. - Esetleg neve is van? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Tehát ő az alibije. 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Sajnálom. - Nincs bocsánat. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Titokban szerettem volna tartani. - Azt hittem, már nem drogozik. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Fél évvel ezelőttig így is volt. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Összefutottam egy régi barátommal. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Felszívtunk pár csíkot, aztán beindult a buli, 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 de azt hittem kézben tartom a dolgokat. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Ez a régi barát... ugyanaz a fickó? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Majd kérem a számát. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Mivel foglalkozik? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Ő a dílerem. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Felhívott egy nyomozó, hogy előkerült a karkötőm. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - A tettes is letartóztatva. - És a táska? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 A Kate Spade. Az nincs meg. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Ez az. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 És mikor kapom vissza? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Miután lezárták az ügyet. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Az túl sok. Több hónap is lehet. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Tárgyi bizonyíték. Sajnálom. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Én nem akarok feljelentést tenni. - Ez nem magán múlik. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Nem is rajtam. - Akkor kicsodán? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 A nyomozón és az ügyészségen. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Egy tolvajról beszélünk. Bűnt követett el. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Pont leszarom. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Mondja meg a nyomozónak, hogy ejtsék a tetves vádakat. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Holnap visszajövök érte. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, felkértem Harry Boscht, hogy dolgozzon a Foster ügyön, 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 úgyhogy ügyelj rá, hogy ő is megkapjon minden bizonyítékot. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Úgy lesz. - Jó. Ja, és mielőtt elfelejteném, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 kérem a Carl Rogers ellen Bella Sobel nevében indított perrel 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 kapcsolatos dokumentumokat. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Az összes nyomtatott anyagot, e-maileket. Van valami gond? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Nem, dehogy is. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Oké. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Nem válaszolok a kérdéseikre, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 az idézést meg tegye csak az asztalra, és húzzanak innen szépen. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Tudja, hogy megy ez. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Vagy együttműködik tanúként, vagy maga a célpont. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Kösz a lehetőséget, kihagyom. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Tudunk a csővezetékről. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Maga és a semmirekellő csürhéje felrobbantotta, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 így Rogers nem tudott fizetni az oroszoknak. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Semmirekellő csürhe", ez komoly? Ez fájt. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Még sosem láttalak itt. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Betanult dumának hangzik? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Ha te magad sem tudod! - Igaz. 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Most vagyok itt először. - És hogy tetszett? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Még nem tudom. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 A meditáció állítólag újra strukturálja az agyat. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Ellazítja az amigdalát. - Az amigdalát! Aha! 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Nézz csak utána! 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Inkább nem szeretném újra strukturálni az agyam. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Kicsit kevesebb stresszel is el tudom képzelni a napom. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Akkor a legjobb helyre jöttél. - Majd kiderül. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Kinyitod? Rendeltem magunknak egy kis kaját. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Kik maguk? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Ash nem fog jönni, szivi. - Mindent videóra vettünk. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Kicsit kipofozzuk a képet, javítunk a hangon, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 és Carrie már láthatja is a rosszfiút az otthoni plazmátokon. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Carrie a feleséged, ugye? Vagy az a lányod? Kelly? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Carrie, Kelly... folyton keverem. - Kérem! 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Tudom, hibáztam. - Ne is folytasd! 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Mit akarnak? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Na vajon, mi a faszt akarhatunk? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Mennyi kell? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Átnéztem a nyomozati anyagot és nem találok bizonyítékot arra, 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 hogy David Foster és Lexie Parks találkoztak volna. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Ebben az életben tuti nem. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 És ez bosszant? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Igen, bosszant. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Nagyon is. - Hogyan tovább? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Személyes találkozó az ügyfeleddel. - Megszervezem. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Beszéltél a feleséggel? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Igen. Most mást adott elő. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Kiderült, nem voltak együtt. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Akkor nincs aki igazolja? - De. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Van hozzá számom, de még nem értem el a pasast. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Kiről van szó? - James Allennek hívják. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Ő David dílere. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Aznap este együtt téptek be. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Érthető, hogy hazudott. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Remélte, hogy el tudja titkolni a felesége elől. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Ezért utálok a védelemnek dolgozni. Az ügyfélkör miatt. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Rögtön ajtót mutatott nekünk. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Hát, nem lep meg. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Engedélyt kérünk Chandler telefonjának lehallgatásához. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 És Boschéhoz is. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch nem probléma. 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 De lehallgatni egy ügyvédet, főleg őt, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 nem fog átmenni a szövetségi bírónál. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Felejtsék el! Lássuk, mit mond Chandler a vádesküdtszék előtt. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Az ötödik cikkelyre hivatkozik. - És Bosch is. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Jegyzőkönyvbe lesz véve Addig is... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 ÁSS MÉLYEBBRE 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Helló! Milyen napod volt? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Semmi különös. Mik azok? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Helyszíni fotók. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 A Chandler-féle ügy? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - De hisz megesküdtél. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Hogy nem dolgozom Chandlerrel? Meg. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Hadd nézzem! 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, jobb, ha nem nézed meg! Borzalmasak. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Szeretném látni őket. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Rendőr vagyok, nem egy mimóza. Érdekel, min dolgozol. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Tessék. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Miért takarta el az arcát egy párnával? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Nem tudom. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Talán, hogy ne kelljen szembesülnie a tettével. Leválasztja magáról. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Tagadás. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Igazad van. Felkavaró képek. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Vajon ismerték egymást? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Még nem tudom. Igyekszem rájönni. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Mi volt a közös pont a tettes és az áldozat között? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Hol találkozhattak? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Hol futottak össze? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Pontosan. Ha ezt tudom, az már fél siker. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Megerőszakolták? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Igen. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Mázlim volt. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Ne bagatellizáld el a sérelmed! - Nem teszem. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Tényleg nem. Rettenetes, ami velem történt, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 de alakulhatott volna rosszabbul is. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Néha gondolok erre. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Hamarosan elítélik Dockweilert. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Igen, tudom. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Tervezel nyilatkozni a téged ért hatásokról a bíróság előtt? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Ja. Néha. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Igazából nem. - Pedig lehet, hogy jót tenne. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Mégis hogyan? 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Elmondhatnád, mit érzel. - Ellenkezőleg. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Az is lehet, hogy rosszat tenne, mélyen belemenni a történetbe. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Ha szeretnéd, segítek benne. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Köszi! Majd szólok. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Fáradt vagyok. Megyek is aludni. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Menj csak! 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Mads, ne stresszeld magad ezen! 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Végül nem válaszoltál a kérdésemre. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Miért dolgozol ezen az ügyön? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Az ügyfél ártatlan. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Tehát a gyilkos továbbra is szabadlábon. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 És mert valahányszor ránézek, a te arcodat látom. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Ami vele történt, veled is megtörténhetett volna. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Jó éjt! 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Jó éjt! 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 A Bosch: Örökség következő részében... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Mi ez a sietség? Csak pár hónap telt el. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Kell egy saját zug. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Nálunk üresedés van. Keressük a megfelelő embert. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch és Chandler pont egyszerre a kikötőben. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch a társaival a csővezetéknél. - Bizonyítsuk be! 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Az ügyfelünk hazug. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Hazug, házasságtörő, függő, de nem gyilkos. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Várom már a találkozást. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 És még mi nyugtalanítja éjszakánként? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Mi a baj? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, bocs, hogy otthon zavarlak, de történt valami. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 A feliratot fordította: Csilma 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Kreatív supervisor Varga Attila