1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Bensin gratis. Untungnya sulit dikalahkan.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers berutang ke mafia Rusia.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Dia ditekan untuk mengirim
lebih banyak bensin.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Cetak biru kontainer pengiriman.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Tujuh angka itu...
- Nomor pelacakan.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Rencananya sore ini akan diambil.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adios, Bajingan.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Dunia menjadi lebih baik.
- Tak diragukan.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Kita sudah membahas pria ini.
Itu menimbulkan emosi yang kuat.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Aku mengira menyingkirkan dia
akan memperbaiki keadaan.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Maddie diculik.
- Astaga.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Kapan?
- Kapan terakhir bicara?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Dialah yang kulihat
di luar apartemen Maddie.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler menyerahkan diri.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Di mana putriku?
- Persetan denganmu!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Persetan denganmu!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Aku di sini!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Dia membawanya ke gurun.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Hei, aku ikut!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Aku di sini.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Aku di sini.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Protein batangan bukan makanan.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Sungguh?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Lihat? Lumayan enak.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Waktunya bekerja. Aku harus pergi.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Bertemu sebentar, lalu menghilang.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Pukul berapa harus ada
di Balai Kota besok pagi?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Seperti biasa.
Sekitar pukul sembilan. Kenapa?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Kau buat kopi, aku akan buat telur dadar.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Di sini, pukul 07.00.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Sepakat.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Hati-hati.
- Selalu.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Masih tidur?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: LEGASI
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
EMPAT BULAN KEMUDIAN
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Kalau jadi kau,
sistem pengaku portal akan kuganti.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Sial. Kita sudah melebihi anggaran.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Aku juga sarankan
pakai jangkar heliks baja.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Seperti yang kukatakan.
Apa yang ada di punch-list- mu?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Yang tersisa. Memasang gipsum,
karet pelipit, penutup stopkontak.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Akan kuselesaikan sendiri saja.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Yakin? Pemerintah kota
cukup ketat akhir-akhir ini.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Lebih baik pakai tukang profesional
sampai pemeriksaan akhir.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Aku tidak bisa memperbaiki masalah dunia,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
tapi pasti bisa memperbaiki rumah sendiri.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Aku akan kirim tagihannya.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Semoga berhasil.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Apa yang terjadi?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Ayahmu baru saja memecatku.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Kau baru memecat Massimo?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Tidak kupecat.
Hanya tidak butuh jasanya lagi.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Pekerjaannya belum selesai.
- Kuselesaikan sendiri.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Yakin?
- Hanya punch-list.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Tak pernah dikerjakan.
- Makanya kukerjakan sekarang.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Album Miles Mosley yang Mo beri
sudah kau dengarkan?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Belum sempat.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Aku mau kembalikan.
- Kembalikan saja.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Aku bisa unduh di ponsel.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Tak menghargai seni. Bukan begitu caranya.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Aku punya alat pendengar yang bagus.
- Unduh ke komputer.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Pakai headphone yang kuberi.
- Baik.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Lebih baik juga untuk telingamu.
- Baik.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Jadi, mau makan malam apa?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Aku mungkin ada janji.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Pacar?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Mungkin. Nanti kukabari.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Kabari kalau sudah tahu.
- Baik.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, ikut kami.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Kau ditahan atas pembunuhan Lexi Parks.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Ada apa?
- Entahlah. Ini kesalahan.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Kau berhak untuk diam...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Hubungi Honey Chandler.
- ...melawanmu di pengadilan.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Apa kau kenal orang bernama David Foster?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Ada klien, David Foster, bertahun-tahun
yang lalu. Jika itu orang yang sama.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Istrinya menelepon.
Dia ditangkap dan ingin kau membelanya.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Apa tuduhannya?
- Pembunuhan.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew punya nomornya.
- Aku akan meneleponnya.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Kenapa suasana hatimu buruk?
- Tidurku tidak nyenyak.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Cari tempat sendiri.
- Sedang mencari.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Semuanya mahal sekali.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Ayo ke Boyle Heights.
Biar di sana jadi mahal.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Aku tidak mau tinggal di tempat kacau itu.
Lagi pula, bolak-balik akan menyebalkan.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Bagaimana di CRU?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Suka. Tidak pakai seragam,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- rambut kugerai, banyak orang jahat.
- Aku iri. Aku bosan sekali.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Kau akan segera kembali ke jalan.
- Semoga saja.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Jadi?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Bagus.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Hati-hati.
- Kau juga.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Sungguh.
- Lucu sekali.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Luka kena kertas itu sakit.
- Diam.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Infeksi.
- Sialan!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Aku membencimu.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Sampai nanti.
- Ya.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
FBI ada di sini, mencarimu.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Aku?
- Begitu katanya.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Suruh masuk.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Pengacara.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Aku Agen Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Ada yang bisa kubantu?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Beberapa bulan lalu,
jenazah Carl Rogers dan Glenn Kading
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
ditemukan di peti kemas
saat diturunkan di Kota Ho Chi Minh.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Mereka ditembak.
Mungkin kau sudah lihat di berita.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Kami melacak peti kemas itu
ke sebuah gudang di Pelabuhan Long Beach.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Pemindahan data dari menara BTS terdekat
memberi kami nomormu.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Yang dipakai untuk mengirim pesan
kepada mantan detektif LAPD
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
yang ada di sisi lain pelabuhan
pada saat yang sama.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Kebetulan sekali.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Kalian ada di tempat terpencil,
di tempat dan waktu yang sama.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Pada hari yang sama peti kemas dimuat
ke kapal yang menuju Vietnam?
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Kami ingin tahu apa yang kalian lakukan
di sana. Kau dan Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Aku tidak bisa membantu kalian.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Ini kesempatanmu memberi pernyataan resmi.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Tidak ada yang perlu kunyatakan,
secara resmi atau pun tidak.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Jika tidak mau bicara dengan kami,
dengan dewan juri saja.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Larangan menghancurkan fail,
dokumen, komunikasi,
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
atau catatan apa pun terkait kasus ini.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Jika dilakukan, itu pelanggaran hukum.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Kalian tahu di mana pintunya.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Apa yang mereka inginkan?
- Hanya memancing.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Apa ini tentang Carl Rogers?
- Rupanya begitu.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Itu tak ada habisnya.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Kau sepertinya tak khawatir.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Mereka punya sebagian pesan teks,
yang tak memberatkan siapa pun.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Tak ada yang mau bicara, juga dengan juri,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
kasus ditutup karena kurang bukti.
Aku mau tanya sesuatu.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Rose dan Ramirez juga dipanggil?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Aku saja.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Apa itu penting?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Mungkin tidak. Aku akan peringati
Crate dan Barrel. Mo juga.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Kita harus anggap diawasi dan didengarkan.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Itu pasti. Kau juga melakukan
yang mereka inginkan.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Langsung mencariku.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Sial. Maaf.
- Itu menandakan rasa bersalah.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Kau merasa bersalah?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Tidak. Sama sekali.
- Bagus.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Aku juga.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Kau mau aku meretas fail dan komunikasi
firma hukum yang dilindungi?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Surel, pesan teks, riwayat panggilan.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Perusahaan yang membayarku
lebih banyak darimu itu?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Pernah dengar "duar"?
Karena kau juga dalam bahaya.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Aku tahu betul soal itu.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Aku perlu tahu dengan siapa
Rose dan Ramirez berkomunikasi.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Jika salah satu dari mereka bekerja sama,
kita perlu tahu kekuatan FBI.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Benar-benar membuang-buang waktu.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Aku ke sini karena diharuskan
perusahaan asuransiku.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Apa mobilmu terkunci?
- Aku pergi kurang dari lima menit.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Aku masuk, lalu kembali dengan cepat.
- Jadi, tidak.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Di mana barangnya?
- Di dalam tas, di kursi depan.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Tasnya juga diambil?
- Diambil.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Ciri-ciri barangnya?
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Cartier, gelang Art Deco,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platinum dan berlian, antik.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Harganya?
- $35.000.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Bisa dibeli lagi?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Itu hadiah.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Jadi, tidak. Bagaimana dengan tasnya?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. Diobral 500 dolar.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Kami akan upayakan mengembalikan gelangmu.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Itu pasti.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Sama-sama.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Orang yang menyebalkan.
- Benar.
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Ini bisa kutanyakan ke pegadaian?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- Di luar jam kerja.
- Silakan.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Maaf, terlalu baru.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Tak akan muncul
di pegadaian mana pun selama sebulan.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Katakan, apa tindakanmu
jika harus memecahkan kejahatan ini?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Ayahmu. Ada tanda di atas mejanya
yang berbunyi,
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Bangkit dari kursi
dan mulailah berkeliling."
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Masih begitu.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Masih seperti dahulu.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Tak pernah terpikir.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Kau tak pernah berpikir
meledakkan kilang minyak
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
adalah kejahatan yang sangat besar?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Tentu, tapi terorisme domestik?
Bukankah itu terlalu berlebihan?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Maksudku, jika dipanggil pengadilan,
panggil pengacara sebelum datang.
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Kami tak akan butuh.
- Kenapa begitu?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Pakai Amendemen kelima.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Memakai itu tak terlihat bagus
di resume kita...
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Akan tetapi, kita sudah pensiun.
Tidak punya resume.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Sudah pergi, tapi tak dilupakan.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Terlupakan, tapi tidak pergi.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Astaga. Kalian harus cari materi baru.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Kami puas dengan yang ada.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Bahkan optimis.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Masuk, mengembalikan barang.
Tanpa kuitansi.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Kembali keluar, lalu berteriak keras-keras
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
ketika dia melihat tasnya hilang.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Aku perlu melihat
rekaman kamera keamananmu.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Dari depan toko?
- Tak masalah.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Katanya mereka punya bukti. Bukti apa?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Apa yang mereka punya?
- Kita akan tahu saat pembacaan dakwaan.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Aku bahkan tidak kenal wanita itu.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, asisten manajer kota,
West Hollywood.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Suaminya, Wakil Sheriff LASD,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
pulang setelah sif malam
dan menemukannya dipukul sampai mati.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Astaga.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Mereka yakin bukan dia?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Orang dekat yang paling disayangi.
- Tidak, alibinya sangat kuat.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, apa kau punya alibi
untuk malam itu?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Siapa yang ingat apa yang mereka lakukan
empat bulan lalu?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Maksudmu itu hari apa?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Jumat.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Jumat? Aku bersama Louise.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Pasti. Itu malam kencan kami.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Kau ingat ke mana?
- Di rumah.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Baik. Aku perlu bicara dengannya.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Pasti dia benarkan.
- Pasti.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Ada orang lain?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Tidak.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Idolaku, almarhum yang hebat.
Tewas pada masa jayanya.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Aku lebih suka versi langsung
di Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
tapi itu hanya aku.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Setuju sekali.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Kau bisa menelepon.
- Lebih aman langsung ke sini.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Di sini aman?
- Baru selesai kuperiksa.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Jadi, Rose & Rekan.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Ada surel tanpa tanda tangan
datang dari komputer Rose & Rekan,
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- yang tak bisa kuretas.
- Kira-kira apa?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Petugas hukum.
- FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Mungkin. Benar-benar dienkripsi.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Jalan buntu?
- Tidak juga.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Ada lampirannya yang bisa kuretas.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Semacam cetak biru.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Skema peti kemas
tempat mayatnya ditemukan.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Peti mati dari timah.
- Siapa pengirimnya?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Tersangka kita tidak banyak.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Jika ini pekerjaan orang dalam,
pasti Ramirez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Rose si tua itu tidak bisa memakai kulkas.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Kita ikuti mereka berdua.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Sore, Pak. LAPD. Apa itu mobil Tesla-mu?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Ada masalah? Parkirnya kubayar daring.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Aku ingin melihat rekaman
dari kamera mobilmu.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Boleh. Ini soal apa?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Mencoba menangkap pencuri.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Kami ingin lanjut dengan dakwaan
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
sampai bisa melihat pengajuan bukti.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Ada keberatan, Tn. Landreth?
- Tidak, Yang Mulia.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Tn. Foster, apakah kau melepaskan hakmu
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
untuk pendakwaan
dan pembelaan sampai sidang berikutnya?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Ya, Yang Mulia.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Kita jadwalkan sidang
dalam 30 hari dari hari ini.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Jaminan ditetapkan "Tanpa jaminan".
Apa ada pihak yang ingin bicara?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Untuk saat ini tidak, Yang Mulia.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Tidak, Yang Mulia.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Sampai jumpa di sidang berikutnya.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Sudah bicara dengan Louise?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Setelah ini. Bertahanlah, David.
Kau harus tetap kuat.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Entah apa bisa.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Bisa. Aku akan mendampingimu.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Ayo pergi.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Kapan mau mengajukan bukti?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Nanti sore.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Terima kasih.
- Hanya peringatan.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Aku benci kalau jaksa
mengatakan "peringatan".
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Biasanya artinya mereka akan menghabisi.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Analisis DNA mengaitkan klienmu
dengan korban.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Bagaimana mungkin?
- Ditemukan di atas dan di dalam tubuh.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Apa dia punya alibi?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Dia bersama istrinya.
- Itu tidak bagus.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Setidaknya bukan ibunya.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Kau mau keluar?
- Benar.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Semoga malammu indah, Martin.
- Kau juga.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, kau melihatnya?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Lihat.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Harus kuakui, aku suka rambutmu.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Aku ingin penampilan baru.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Aku mau bertanya.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Kapan kau tahu sudah waktunya kembali?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Aku tidak tahu.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Kulakukan saja.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Apa pekerjaan rasanya sama?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Aku hanya bekerja di depan.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Ada wanita datang,
mobilnya ditinggal tak dikunci
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
dan dia menaruh gelang
seharga $35.000 di kursi depan.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Aku hanya ingin menyelidikinya.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Jadi, aku kembali ke luar
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
dan rasanya menyenangkan sekali merasa...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Sesekali ada yang berbeda.
- Benar sekali.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Ya. Bersulang untuk itu.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose ada di rumah.
Mau aku berapa lama di sini?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Dia akan tidur. Cari aku. Mi Flor Blanca.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Aku tahu tempat itu.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Restoran Salvador. Pupusa-nya enak sekali.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez baru masuk.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Apa kau bawa kamera dengan lensa panjang?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Untungnya bawa.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Ada pasangan masuk setelah Ramirez.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Kemeja tropis longgar
seperti yang kau pakai.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Selera modenya bagus.
- Mereka FBI dan bersenjata.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Maka itu pakai kemeja seperti itu.
- Benar.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Pergilah.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Kufoto saat dia keluar.
Aku akan kirim fotonya.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Aku tidak ada. Tinggalkan pesan.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Hei, Mads.
Aku hanya ingin tahu kau di mana.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Hubungi kembali kalau sudah ada waktu.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Hanya menanyakan kabar.
Tidak ada yang penting.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Tidak mungkin Matthew bicara dengan FBI.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Aku tahu pasti dia bicara dengan mereka.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Mati aku.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Aku merasa sangat dikhianati.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Apa mesti kupecat?
- Ramirez tahu apa?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Bisa menyakiti kita?
- Sangat bisa.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Dia mengidentifikasi skemanya
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
dan memberi tahu nomor pelacakan
jadwal pengirimannya.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Biarkan dia bekerja.
Mungkin bisa kita manfaatkan.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Aku bisa beri informasi yang salah.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Giring FBI ke kasus penjebakan
yang akan menghentikan ini berlanjut.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Layak dicoba.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Kau perlu bekerja untukku
demi kerahasiaan pengacara-klien.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Itu dolar yang sama dengan yang terakhir?
- Kusimpan untuk keberuntungan.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
Juga untuk menjelaskan
kenapa kita sering bertemu,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- kau akan kuberi kasus.
- Apa kasusnya?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Berkasnya ada di mobilku.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Bagus sekali.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Jika ingin merasa lebih baik,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
aku percaya klien kita,
David Foster, tak bersalah.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Tentu saja.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Bagus, Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Terima kasih, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Berikan kepada detektif
yang menangani kasus ini.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
HATI-HATI
DENGAN ANJING
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}HANYA OLEH RITA CARUSO REALTY DIJUAL
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Mau beli?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Mungkin.
- Ceritanya agak seram.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Ya? Bagaimana?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Istrinya dibunuh di dalam,
jika kau bisa percaya,
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
oleh penyusup
saat suaminya sedang bekerja.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Buruk sekali.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Begitu garis barikade TKP dilepas,
papan "Dijual" langsung dipasang.
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Kau ada di rumah saat itu terjadi?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Aku tidak mendengar apa-apa.
Suaminya yang menemukan mayatnya.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Tak bisa menyalahkannya
karena ingin menjual.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Benar.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Aku tidak bisa tinggal di sana.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Kau tidak dengar apa-apa?
- Sama sekali tidak.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Alarmnya berbunyi?
- Tak dipasang.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Kita kira, karena dia
petugas penegak hukum...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Orang bisa ceroboh, bukan?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
Anjingnya? Tak menggonggong?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Tidak ada anjing.
- Sungguh?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Ya. Itu papan bohongan.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Mungkin pelakunya tahu tidak ada anjing.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, berisi kamera video. Siapa sangka?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Benar.
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Dapat nomor pelatnya, dapat STNK,
dapat pencurinya.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Kerja polisi yang bagus.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Jauh melampaui yang seharusnya
kau lakukan. Seperti biasa.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Aku hanya tak ingin berkasnya tenggelam.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Aku sendiri yang akan serahkan
kepada detektifnya.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Kau yang terbaik.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Kau juga lumayan.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Aku dibesarkan dengan benar.
- Benar.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Jadi, penulisnya berkata,
"Agenku? Datang ke rumahku?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Ada pelanggan.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Mau ditemani?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Aku baru mau pergi. Mau ikut?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Belikan aku minuman dahulu.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Santai. Anggap rumah sendiri.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Aku mau cuci muka.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Ada apa?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Aku segera kembali.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Dia di rumah malam itu bersamaku.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Ada orang lain yang melihatnya di sini?
- Tidak.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Apa dia sempat menelepon seseorang?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Aku tidak ingat.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Aku perlu menguatkan ceritamu.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Kukira kau ada di pihak kami.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Tentu saja.
Aku juga ingin pembelaannya kuat.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Kau istrinya dan juri tak akan
memercayai kata-katamu,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
jadi aku perlu tahu yang sebenarnya.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Dia ada di mana malam itu?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Aku tidak tahu.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Kira-kira?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Mungkin tahu, mungkin tidak.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Aku tak percaya dia tak membelaku.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Dia peduli denganmu. Dia tidak bodoh.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Dia tahu kau pakai narkoba lagi.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Mau beri tahu kau ada di mana
dan dengan siapa?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Teman.
- Teman ini punya nama?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Dia alibimu.
Kenapa tidak bilang sejak awal?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Maaf.
- Permintaan maaf tak diterima.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Aku mau merahasiakannya.
- Kukira kau tak memakai lagi.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Ya, sampai sekitar enam bulan yang lalu.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Aku bertemu teman lama.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Kami pakai beberapa garis,
lalu semuanya berlanjut,
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
dan kukira bisa kukendalikan.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Teman lama ini... Orang yang sama?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Aku butuh nomornya.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Apa pekerjaannya?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Dia bandarku.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Aku dihubungi detektif,
katanya kau menemukan gelangku.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Orangnya juga ditahan.
- Tasnya bagaimana?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Tas Kate Spade itu. Tak ditemukan.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Ini benar.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Jadi, kapan bisa kuambil?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Setelah kasus pidana ditutup.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Aku tak bisa menunggu. Itu bisa lama.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Itu barang bukti. Maaf.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Aku tak menuntut.
- Itu bukan terserah kepadamu.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Atau aku.
- Terserah siapa?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Detektif yang menangani dan Kantor Jaksa.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Orang ini pencuri.
Dia melakukan kejahatan.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Aku tak peduli.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Suruh detektif itu membatalkan tuduhan.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Besok aku kembali ambil barangnya.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, aku menyewa Harry Bosch
untuk mengerjakan pembelaan Foster,
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
jadi pastikan dia tahu semuanya
saat pengajuan bukti.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Baik.
- Omong-omong, sebelum aku lupa,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
bawakan aku semua dokumen
terkait gugatan perdata
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
yang kita ajukan terhadap Carl Rogers
atas nama Bella Sobel.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Semua berkas asli dan surelnya.
Apa itu masalah?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Sama sekali tidak.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Baik.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Aku tak akan menjawab,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
jadi taruh panggilan pengadilan di meja,
lalu kalian bisa pergi.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Kau tahu prosedurnya.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Entah kau jadi saksi
yang bekerja sama atau target.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Terima kasih tawarannya. Tidak.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Kami tahu tentang kilang itu.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Geng orang aneh
dan terbuangmu meledakkannya,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
jadi Rogers tak bisa membayar Rusia.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Aneh dan terbuang", sungguh?
Itu menyakitkan.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Aku belum pernah melihatmu di sini.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Apa kedengaran seperti menggoda?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Jika kau tanya aku, ya.
- Benar?
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Aku baru pertama kali ke sini.
- Bagaimana menurutmu?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Belum tahu.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Katanya, meditasi memperbaiki otak.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Menenangkan amigdala.
- Amigdala?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Cari saja.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Entah apa aku ingin otakku diperbaiki.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Aku cukup puas jika stresku berkurang.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Kau datang ke tempat yang tepat.
- Kita lihat saja nanti.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Bisa bukakan pintunya?
Aku pesan sesuatu dari DoorDash.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Siapa kalian?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Dia tak akan datang, Kekasih.
- Kau tertangkap di video.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Begitu gambar kami bersihkan,
suaranya diperkuat,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry bisa langsung menonton
rekaman itu di layar lebarmu.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Nama istrimu, bukan?
Atau itu nama putrinya? Kelly? Kerry?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Suka tertukar-tukar.
- Kumohon.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Aku berbuat salah.
- Nanti saja.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Apa mau kalian?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Menurutmu, apa mau kami?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Berapa?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Pengajuan bukti sudah kupelajari,
tapi tak ada bukti
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
David Foster dan Lexi Parks
pernah bertemu.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Tidak dalam hidup ini.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Itu mengganggumu?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Ya, itu menggangguku.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Sangat.
- Selanjutnya?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Bertemu langsung dengan klienmu.
- Aku bisa atur.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Sudah bertemu istrinya?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Ya, dia mengubah ceritanya.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Ternyata dia tak bersamanya.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Jadi, tidak ada saksi alibi?
- Ada.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Aku punya nomornya, tapi belum kuhubungi.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Siapa temannya?
- Namanya James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Dia bandar David.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Mereka bersama malam itu, teler.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Pantas dia berbohong.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Tak ingin istrinya tahu.
Ingin dia rahasiakan.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Ini sebabnya aku benci
pekerjaan jadi pembela. Tipe kliennya.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Dia menyuruh kami pergi sejak awal.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Ya, aku tak terkejut.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Kami butuh surat perintah
untuk menyadap Chandler.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Bosch juga.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch, bisa,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
tapi menyadap telepon pengacara,
terutama yang ini,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
tak akan disetujui hakim federal.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Tidak bisa. Kita lihat apa kata Chandler
di depan dewan juri.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Dia akan pakai Amendemen kelima.
- Bosch juga.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Lalu mereka membuat pernyataan resmi.
Sementara itu...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
GALI
LEBIH DALAM
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Hei. Bagaimana hari ini?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Biasa saja. Sedang melihat apa?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Foto TKP.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Kasus dengan Chandler?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- Kukira kau tidak mau.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Bekerja dengan Chandler? Ya.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Coba tunjukkan.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, jangan melihat ini. Terlalu keji.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Aku mau lihat.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Aku polisi, bukan bunga.
Aku ingin melihat apa yang kau kerjakan.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Baik.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Kenapa wajahnya ditutupi bantal?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Entahlah.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Supaya tak melihat apa yang dia lakukan.
Pertahanan diri tanpa sadar.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Penolakan.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Kau benar. Memang keji.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Dia mengenalnya?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Belum tahu. Dia masih tersangka utamaku.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Bagaimana pembunuh dan korban
bisa saling kenal?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Apa alasannya?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Di mana mereka bertemu?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Benar. Jika itu bisa kujawab,
aku sudah setengah jalan.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Dia diperkosa?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Ya.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Aku beruntung.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Jangan mengecilkan pengalamanmu.
- Tidak.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Percayalah. Kejadian yang menimpaku
sangat mengerikan,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
tapi itu bisa jauh lebih buruk.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Aku terkadang memikirkan hal itu.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Sebentar lagi
pembacaan hukuman Dockweiler.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Aku tahu.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Sudah memikirkan
pernyataan dampak kejahatannya?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Kurang lebih. Sedikit.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Tidak juga.
- Mungkin bisa membantumu.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Aku tidak tahu apa bisa.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Utarakan perasaanmu.
- Atau lebih buruk.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Berkutat dengan itu
bisa membuatku merasa lebih buruk.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Kalau mau, aku bisa bantu.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Terima kasih. Akan kukabari.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Aku lelah. Aku mau tidur saja.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Baik.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Mads, tidak ada paksaan.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Kau tak menjawab pertanyaanku.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Kenapa menangani kasus ini?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Klien tak bersalah.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Artinya, pembunuh sebenarnya
masih berkeliaran.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Juga karena setiap melihat wajahnya,
aku melihat wajahmu.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Yang menimpanya bisa menimpamu juga.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Selamat malam.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Malam.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Kenapa buru-buru? Ini baru beberapa bulan.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Aku butuh tempat sendiri.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Ada lowongan. Aku sudah lama
mencari orang yang tepat.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch dan Chandler di pelabuhan bersamaan.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch dan rekannya di kilang minyak.
- Perlu dibuktikan.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Klien kita pembohong.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Pembohong, pezina, pecandu,
tapi bukan pembunuh.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Tak sabar bertemu.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Apa lagi yang membuatmu sulit tidur?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Ada apa?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, maaf mengganggumu di rumah,
tapi aku ada masalah.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Terjemahan subtitle oleh June Arya
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing