1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Bensin gratis. Untungnya sulit dikalahkan. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers berutang ke mafia Rusia. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Dia ditekan untuk mengirim lebih banyak bensin. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Cetak biru kontainer pengiriman. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Tujuh angka itu... - Nomor pelacakan. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Rencananya sore ini akan diambil. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adios, Bajingan. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Dunia menjadi lebih baik. - Tak diragukan. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Kita sudah membahas pria ini. Itu menimbulkan emosi yang kuat. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Aku mengira menyingkirkan dia akan memperbaiki keadaan. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Maddie diculik. - Astaga. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Kapan? - Kapan terakhir bicara? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Dialah yang kulihat di luar apartemen Maddie. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler menyerahkan diri. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Di mana putriku? - Persetan denganmu! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Persetan denganmu! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Aku di sini! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Dia membawanya ke gurun. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Hei, aku ikut! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Aku di sini. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Aku di sini. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Protein batangan bukan makanan. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Sungguh? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Lihat? Lumayan enak. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Waktunya bekerja. Aku harus pergi. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Bertemu sebentar, lalu menghilang. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Pukul berapa harus ada di Balai Kota besok pagi? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Seperti biasa. Sekitar pukul sembilan. Kenapa? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Kau buat kopi, aku akan buat telur dadar. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Di sini, pukul 07.00. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Sepakat. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Hati-hati. - Selalu. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Masih tidur? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: LEGASI 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 EMPAT BULAN KEMUDIAN 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Kalau jadi kau, sistem pengaku portal akan kuganti. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Sial. Kita sudah melebihi anggaran. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Aku juga sarankan pakai jangkar heliks baja. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Seperti yang kukatakan. Apa yang ada di punch-list- mu? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Yang tersisa. Memasang gipsum, karet pelipit, penutup stopkontak. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Akan kuselesaikan sendiri saja. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Yakin? Pemerintah kota cukup ketat akhir-akhir ini. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Lebih baik pakai tukang profesional sampai pemeriksaan akhir. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Aku tidak bisa memperbaiki masalah dunia, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 tapi pasti bisa memperbaiki rumah sendiri. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Aku akan kirim tagihannya. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Semoga berhasil. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Apa yang terjadi? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Ayahmu baru saja memecatku. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Kau baru memecat Massimo? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Tidak kupecat. Hanya tidak butuh jasanya lagi. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Pekerjaannya belum selesai. - Kuselesaikan sendiri. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Yakin? - Hanya punch-list. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Tak pernah dikerjakan. - Makanya kukerjakan sekarang. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Album Miles Mosley yang Mo beri sudah kau dengarkan? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Belum sempat. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Aku mau kembalikan. - Kembalikan saja. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Aku bisa unduh di ponsel. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Tak menghargai seni. Bukan begitu caranya. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Aku punya alat pendengar yang bagus. - Unduh ke komputer. 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Pakai headphone yang kuberi. - Baik. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Lebih baik juga untuk telingamu. - Baik. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Jadi, mau makan malam apa? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Aku mungkin ada janji. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Pacar? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Mungkin. Nanti kukabari. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Kabari kalau sudah tahu. - Baik. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, ikut kami. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Kau ditahan atas pembunuhan Lexi Parks. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Ada apa? - Entahlah. Ini kesalahan. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Kau berhak untuk diam... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Hubungi Honey Chandler. - ...melawanmu di pengadilan. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Apa kau kenal orang bernama David Foster? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Ada klien, David Foster, bertahun-tahun yang lalu. Jika itu orang yang sama. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Istrinya menelepon. Dia ditangkap dan ingin kau membelanya. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Apa tuduhannya? - Pembunuhan. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew punya nomornya. - Aku akan meneleponnya. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Kenapa suasana hatimu buruk? - Tidurku tidak nyenyak. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Cari tempat sendiri. - Sedang mencari. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Semuanya mahal sekali. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Ayo ke Boyle Heights. Biar di sana jadi mahal. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Aku tidak mau tinggal di tempat kacau itu. Lagi pula, bolak-balik akan menyebalkan. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Bagaimana di CRU? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Suka. Tidak pakai seragam, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - rambut kugerai, banyak orang jahat. - Aku iri. Aku bosan sekali. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Kau akan segera kembali ke jalan. - Semoga saja. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Jadi? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Bagus. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Hati-hati. - Kau juga. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Sungguh. - Lucu sekali. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Luka kena kertas itu sakit. - Diam. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Infeksi. - Sialan! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Aku membencimu. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Sampai nanti. - Ya. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 FBI ada di sini, mencarimu. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Aku? - Begitu katanya. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Suruh masuk. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Pengacara. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Aku Agen Sylvia James. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Ada yang bisa kubantu? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Beberapa bulan lalu, jenazah Carl Rogers dan Glenn Kading 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 ditemukan di peti kemas saat diturunkan di Kota Ho Chi Minh. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Mereka ditembak. Mungkin kau sudah lihat di berita. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Kami melacak peti kemas itu ke sebuah gudang di Pelabuhan Long Beach. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Pemindahan data dari menara BTS terdekat memberi kami nomormu. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Yang dipakai untuk mengirim pesan kepada mantan detektif LAPD 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 yang ada di sisi lain pelabuhan pada saat yang sama. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Kebetulan sekali. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Kalian ada di tempat terpencil, di tempat dan waktu yang sama. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Pada hari yang sama peti kemas dimuat ke kapal yang menuju Vietnam? 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Kami ingin tahu apa yang kalian lakukan di sana. Kau dan Bosch. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Aku tidak bisa membantu kalian. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Ini kesempatanmu memberi pernyataan resmi. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Tidak ada yang perlu kunyatakan, secara resmi atau pun tidak. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Jika tidak mau bicara dengan kami, dengan dewan juri saja. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Larangan menghancurkan fail, dokumen, komunikasi, 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 atau catatan apa pun terkait kasus ini. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Jika dilakukan, itu pelanggaran hukum. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Kalian tahu di mana pintunya. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Apa yang mereka inginkan? - Hanya memancing. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Apa ini tentang Carl Rogers? - Rupanya begitu. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Itu tak ada habisnya. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Kau sepertinya tak khawatir. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Mereka punya sebagian pesan teks, yang tak memberatkan siapa pun. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Tak ada yang mau bicara, juga dengan juri, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 kasus ditutup karena kurang bukti. Aku mau tanya sesuatu. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Rose dan Ramirez juga dipanggil? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Aku saja. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Apa itu penting? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Mungkin tidak. Aku akan peringati Crate dan Barrel. Mo juga. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Kita harus anggap diawasi dan didengarkan. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Itu pasti. Kau juga melakukan yang mereka inginkan. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Langsung mencariku. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Sial. Maaf. - Itu menandakan rasa bersalah. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Kau merasa bersalah? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Tidak. Sama sekali. - Bagus. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Aku juga. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Kau mau aku meretas fail dan komunikasi firma hukum yang dilindungi? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Surel, pesan teks, riwayat panggilan. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Perusahaan yang membayarku lebih banyak darimu itu? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Pernah dengar "duar"? Karena kau juga dalam bahaya. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Aku tahu betul soal itu. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Aku perlu tahu dengan siapa Rose dan Ramirez berkomunikasi. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Jika salah satu dari mereka bekerja sama, kita perlu tahu kekuatan FBI. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Benar-benar membuang-buang waktu. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Aku ke sini karena diharuskan perusahaan asuransiku. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Apa mobilmu terkunci? - Aku pergi kurang dari lima menit. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Aku masuk, lalu kembali dengan cepat. - Jadi, tidak. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Di mana barangnya? - Di dalam tas, di kursi depan. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Tasnya juga diambil? - Diambil. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Ciri-ciri barangnya? 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Cartier, gelang Art Deco, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platinum dan berlian, antik. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Harganya? - $35.000. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Bisa dibeli lagi? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Itu hadiah. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Jadi, tidak. Bagaimana dengan tasnya? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. Diobral 500 dolar. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Kami akan upayakan mengembalikan gelangmu. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Itu pasti. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Sama-sama. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Orang yang menyebalkan. - Benar. 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Ini bisa kutanyakan ke pegadaian? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - Di luar jam kerja. - Silakan. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Maaf, terlalu baru. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Tak akan muncul di pegadaian mana pun selama sebulan. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Katakan, apa tindakanmu jika harus memecahkan kejahatan ini? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Ayahmu. Ada tanda di atas mejanya yang berbunyi, 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Bangkit dari kursi dan mulailah berkeliling." 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Masih begitu. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Masih seperti dahulu. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Tak pernah terpikir. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Kau tak pernah berpikir meledakkan kilang minyak 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 adalah kejahatan yang sangat besar? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Tentu, tapi terorisme domestik? Bukankah itu terlalu berlebihan? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Maksudku, jika dipanggil pengadilan, panggil pengacara sebelum datang. 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Kami tak akan butuh. - Kenapa begitu? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Pakai Amendemen kelima. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Memakai itu tak terlihat bagus di resume kita... 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Akan tetapi, kita sudah pensiun. Tidak punya resume. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Sudah pergi, tapi tak dilupakan. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Terlupakan, tapi tidak pergi. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Astaga. Kalian harus cari materi baru. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Kami puas dengan yang ada. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Bahkan optimis. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Masuk, mengembalikan barang. Tanpa kuitansi. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Kembali keluar, lalu berteriak keras-keras 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 ketika dia melihat tasnya hilang. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Aku perlu melihat rekaman kamera keamananmu. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Dari depan toko? - Tak masalah. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Katanya mereka punya bukti. Bukti apa? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Apa yang mereka punya? - Kita akan tahu saat pembacaan dakwaan. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Aku bahkan tidak kenal wanita itu. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, asisten manajer kota, West Hollywood. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Suaminya, Wakil Sheriff LASD, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 pulang setelah sif malam dan menemukannya dipukul sampai mati. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Astaga. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Mereka yakin bukan dia? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Orang dekat yang paling disayangi. - Tidak, alibinya sangat kuat. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, apa kau punya alibi untuk malam itu? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Siapa yang ingat apa yang mereka lakukan empat bulan lalu? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Maksudmu itu hari apa? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Jumat. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Jumat? Aku bersama Louise. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Pasti. Itu malam kencan kami. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Kau ingat ke mana? - Di rumah. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Baik. Aku perlu bicara dengannya. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Pasti dia benarkan. - Pasti. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Ada orang lain? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Tidak. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Idolaku, almarhum yang hebat. Tewas pada masa jayanya. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Aku lebih suka versi langsung di Fillmore West, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 tapi itu hanya aku. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Setuju sekali. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Kau bisa menelepon. - Lebih aman langsung ke sini. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Di sini aman? - Baru selesai kuperiksa. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Jadi, Rose & Rekan. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Ada surel tanpa tanda tangan datang dari komputer Rose & Rekan, 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - yang tak bisa kuretas. - Kira-kira apa? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Petugas hukum. - FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Mungkin. Benar-benar dienkripsi. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Jalan buntu? - Tidak juga. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Ada lampirannya yang bisa kuretas. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Semacam cetak biru. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Skema peti kemas tempat mayatnya ditemukan. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Peti mati dari timah. - Siapa pengirimnya? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Tersangka kita tidak banyak. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Jika ini pekerjaan orang dalam, pasti Ramirez. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Rose si tua itu tidak bisa memakai kulkas. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Kita ikuti mereka berdua. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Sore, Pak. LAPD. Apa itu mobil Tesla-mu? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Ada masalah? Parkirnya kubayar daring. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Aku ingin melihat rekaman dari kamera mobilmu. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Boleh. Ini soal apa? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Mencoba menangkap pencuri. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Kami ingin lanjut dengan dakwaan 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 sampai bisa melihat pengajuan bukti. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Ada keberatan, Tn. Landreth? - Tidak, Yang Mulia. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Tn. Foster, apakah kau melepaskan hakmu 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 untuk pendakwaan dan pembelaan sampai sidang berikutnya? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Ya, Yang Mulia. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Kita jadwalkan sidang dalam 30 hari dari hari ini. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Jaminan ditetapkan "Tanpa jaminan". Apa ada pihak yang ingin bicara? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Untuk saat ini tidak, Yang Mulia. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Tidak, Yang Mulia. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Sampai jumpa di sidang berikutnya. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Sudah bicara dengan Louise? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Setelah ini. Bertahanlah, David. Kau harus tetap kuat. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Entah apa bisa. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Bisa. Aku akan mendampingimu. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Ayo pergi. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Kapan mau mengajukan bukti? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Nanti sore. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Terima kasih. - Hanya peringatan. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Aku benci kalau jaksa mengatakan "peringatan". 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Biasanya artinya mereka akan menghabisi. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Analisis DNA mengaitkan klienmu dengan korban. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Bagaimana mungkin? - Ditemukan di atas dan di dalam tubuh. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Apa dia punya alibi? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Dia bersama istrinya. - Itu tidak bagus. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Setidaknya bukan ibunya. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Kau mau keluar? - Benar. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Semoga malammu indah, Martin. - Kau juga. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, kau melihatnya? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Lihat. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Harus kuakui, aku suka rambutmu. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Aku ingin penampilan baru. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Aku mau bertanya. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Kapan kau tahu sudah waktunya kembali? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Aku tidak tahu. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Kulakukan saja. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Apa pekerjaan rasanya sama? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Aku hanya bekerja di depan. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Ada wanita datang, mobilnya ditinggal tak dikunci 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 dan dia menaruh gelang seharga $35.000 di kursi depan. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Aku hanya ingin menyelidikinya. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Jadi, aku kembali ke luar 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 dan rasanya menyenangkan sekali merasa... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Sesekali ada yang berbeda. - Benar sekali. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Ya. Bersulang untuk itu. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose ada di rumah. Mau aku berapa lama di sini? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Dia akan tidur. Cari aku. Mi Flor Blanca. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Aku tahu tempat itu. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Restoran Salvador. Pupusa-nya enak sekali. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez baru masuk. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Apa kau bawa kamera dengan lensa panjang? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Untungnya bawa. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Ada pasangan masuk setelah Ramirez. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Kemeja tropis longgar seperti yang kau pakai. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Selera modenya bagus. - Mereka FBI dan bersenjata. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Maka itu pakai kemeja seperti itu. - Benar. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Pergilah. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Kufoto saat dia keluar. Aku akan kirim fotonya. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Aku tidak ada. Tinggalkan pesan. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Hei, Mads. Aku hanya ingin tahu kau di mana. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Hubungi kembali kalau sudah ada waktu. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Hanya menanyakan kabar. Tidak ada yang penting. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Tidak mungkin Matthew bicara dengan FBI. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Aku tahu pasti dia bicara dengan mereka. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Mati aku. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Aku merasa sangat dikhianati. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Apa mesti kupecat? - Ramirez tahu apa? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Bisa menyakiti kita? - Sangat bisa. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Dia mengidentifikasi skemanya 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 dan memberi tahu nomor pelacakan jadwal pengirimannya. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Biarkan dia bekerja. Mungkin bisa kita manfaatkan. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Aku bisa beri informasi yang salah. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Giring FBI ke kasus penjebakan yang akan menghentikan ini berlanjut. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Layak dicoba. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Kau perlu bekerja untukku demi kerahasiaan pengacara-klien. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Itu dolar yang sama dengan yang terakhir? - Kusimpan untuk keberuntungan. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 Juga untuk menjelaskan kenapa kita sering bertemu, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - kau akan kuberi kasus. - Apa kasusnya? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Berkasnya ada di mobilku. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Bagus sekali. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Jika ingin merasa lebih baik, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 aku percaya klien kita, David Foster, tak bersalah. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Tentu saja. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Bagus, Bosch. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Terima kasih, John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Berikan kepada detektif yang menangani kasus ini. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 HATI-HATI DENGAN ANJING 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}HANYA OLEH RITA CARUSO REALTY DIJUAL 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Mau beli? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Mungkin. - Ceritanya agak seram. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Ya? Bagaimana? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Istrinya dibunuh di dalam, jika kau bisa percaya, 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 oleh penyusup saat suaminya sedang bekerja. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Buruk sekali. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Begitu garis barikade TKP dilepas, papan "Dijual" langsung dipasang. 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Kau ada di rumah saat itu terjadi? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Aku tidak mendengar apa-apa. Suaminya yang menemukan mayatnya. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Tak bisa menyalahkannya karena ingin menjual. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Benar. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Aku tidak bisa tinggal di sana. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Kau tidak dengar apa-apa? - Sama sekali tidak. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Alarmnya berbunyi? - Tak dipasang. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Kita kira, karena dia petugas penegak hukum... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Orang bisa ceroboh, bukan? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 Anjingnya? Tak menggonggong? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Tidak ada anjing. - Sungguh? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Ya. Itu papan bohongan. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Mungkin pelakunya tahu tidak ada anjing. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, berisi kamera video. Siapa sangka? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Benar. 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Dapat nomor pelatnya, dapat STNK, dapat pencurinya. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Kerja polisi yang bagus. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Jauh melampaui yang seharusnya kau lakukan. Seperti biasa. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Aku hanya tak ingin berkasnya tenggelam. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Aku sendiri yang akan serahkan kepada detektifnya. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Kau yang terbaik. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Kau juga lumayan. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Aku dibesarkan dengan benar. - Benar. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Jadi, penulisnya berkata, "Agenku? Datang ke rumahku?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Ada pelanggan. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Mau ditemani? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Aku baru mau pergi. Mau ikut? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Belikan aku minuman dahulu. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Santai. Anggap rumah sendiri. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Aku mau cuci muka. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Ada apa? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Aku segera kembali. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Dia di rumah malam itu bersamaku. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Ada orang lain yang melihatnya di sini? - Tidak. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Apa dia sempat menelepon seseorang? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Aku tidak ingat. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Aku perlu menguatkan ceritamu. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Kukira kau ada di pihak kami. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Tentu saja. Aku juga ingin pembelaannya kuat. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Kau istrinya dan juri tak akan memercayai kata-katamu, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 jadi aku perlu tahu yang sebenarnya. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Dia ada di mana malam itu? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Aku tidak tahu. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Kira-kira? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Mungkin tahu, mungkin tidak. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Aku tak percaya dia tak membelaku. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Dia peduli denganmu. Dia tidak bodoh. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Dia tahu kau pakai narkoba lagi. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Mau beri tahu kau ada di mana dan dengan siapa? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Teman. - Teman ini punya nama? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Dia alibimu. Kenapa tidak bilang sejak awal? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Maaf. - Permintaan maaf tak diterima. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Aku mau merahasiakannya. - Kukira kau tak memakai lagi. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Ya, sampai sekitar enam bulan yang lalu. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Aku bertemu teman lama. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Kami pakai beberapa garis, lalu semuanya berlanjut, 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 dan kukira bisa kukendalikan. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Teman lama ini... Orang yang sama? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Aku butuh nomornya. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Apa pekerjaannya? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Dia bandarku. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Aku dihubungi detektif, katanya kau menemukan gelangku. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Orangnya juga ditahan. - Tasnya bagaimana? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Tas Kate Spade itu. Tak ditemukan. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Ini benar. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Jadi, kapan bisa kuambil? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Setelah kasus pidana ditutup. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Aku tak bisa menunggu. Itu bisa lama. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Itu barang bukti. Maaf. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Aku tak menuntut. - Itu bukan terserah kepadamu. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Atau aku. - Terserah siapa? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Detektif yang menangani dan Kantor Jaksa. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Orang ini pencuri. Dia melakukan kejahatan. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Aku tak peduli. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Suruh detektif itu membatalkan tuduhan. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Besok aku kembali ambil barangnya. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, aku menyewa Harry Bosch untuk mengerjakan pembelaan Foster, 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 jadi pastikan dia tahu semuanya saat pengajuan bukti. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Baik. - Omong-omong, sebelum aku lupa, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 bawakan aku semua dokumen terkait gugatan perdata 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 yang kita ajukan terhadap Carl Rogers atas nama Bella Sobel. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Semua berkas asli dan surelnya. Apa itu masalah? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Sama sekali tidak. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Baik. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Aku tak akan menjawab, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 jadi taruh panggilan pengadilan di meja, lalu kalian bisa pergi. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Kau tahu prosedurnya. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Entah kau jadi saksi yang bekerja sama atau target. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Terima kasih tawarannya. Tidak. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Kami tahu tentang kilang itu. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Geng orang aneh dan terbuangmu meledakkannya, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 jadi Rogers tak bisa membayar Rusia. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Aneh dan terbuang", sungguh? Itu menyakitkan. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Aku belum pernah melihatmu di sini. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Apa kedengaran seperti menggoda? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Jika kau tanya aku, ya. - Benar? 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Aku baru pertama kali ke sini. - Bagaimana menurutmu? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Belum tahu. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Katanya, meditasi memperbaiki otak. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Menenangkan amigdala. - Amigdala? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Cari saja. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Entah apa aku ingin otakku diperbaiki. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Aku cukup puas jika stresku berkurang. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Kau datang ke tempat yang tepat. - Kita lihat saja nanti. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Bisa bukakan pintunya? Aku pesan sesuatu dari DoorDash. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Siapa kalian? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Dia tak akan datang, Kekasih. - Kau tertangkap di video. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Begitu gambar kami bersihkan, suaranya diperkuat, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Kerry bisa langsung menonton rekaman itu di layar lebarmu. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Nama istrimu, bukan? Atau itu nama putrinya? Kelly? Kerry? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Suka tertukar-tukar. - Kumohon. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Aku berbuat salah. - Nanti saja. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Apa mau kalian? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Menurutmu, apa mau kami? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Berapa? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Pengajuan bukti sudah kupelajari, tapi tak ada bukti 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 David Foster dan Lexi Parks pernah bertemu. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Tidak dalam hidup ini. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Itu mengganggumu? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Ya, itu menggangguku. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Sangat. - Selanjutnya? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Bertemu langsung dengan klienmu. - Aku bisa atur. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Sudah bertemu istrinya? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Ya, dia mengubah ceritanya. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Ternyata dia tak bersamanya. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Jadi, tidak ada saksi alibi? - Ada. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Aku punya nomornya, tapi belum kuhubungi. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Siapa temannya? - Namanya James Allen. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Dia bandar David. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Mereka bersama malam itu, teler. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Pantas dia berbohong. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Tak ingin istrinya tahu. Ingin dia rahasiakan. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Ini sebabnya aku benci pekerjaan jadi pembela. Tipe kliennya. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Dia menyuruh kami pergi sejak awal. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Ya, aku tak terkejut. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Kami butuh surat perintah untuk menyadap Chandler. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Bosch juga. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch, bisa, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 tapi menyadap telepon pengacara, terutama yang ini, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 tak akan disetujui hakim federal. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Tidak bisa. Kita lihat apa kata Chandler di depan dewan juri. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Dia akan pakai Amendemen kelima. - Bosch juga. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Lalu mereka membuat pernyataan resmi. Sementara itu... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 GALI LEBIH DALAM 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Hei. Bagaimana hari ini? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Biasa saja. Sedang melihat apa? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Foto TKP. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Kasus dengan Chandler? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - Kukira kau tidak mau. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Bekerja dengan Chandler? Ya. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Coba tunjukkan. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, jangan melihat ini. Terlalu keji. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Aku mau lihat. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Aku polisi, bukan bunga. Aku ingin melihat apa yang kau kerjakan. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Baik. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Kenapa wajahnya ditutupi bantal? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Entahlah. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Supaya tak melihat apa yang dia lakukan. Pertahanan diri tanpa sadar. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Penolakan. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Kau benar. Memang keji. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Dia mengenalnya? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Belum tahu. Dia masih tersangka utamaku. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Bagaimana pembunuh dan korban bisa saling kenal? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Apa alasannya? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Di mana mereka bertemu? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Benar. Jika itu bisa kujawab, aku sudah setengah jalan. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Dia diperkosa? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Ya. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Aku beruntung. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Jangan mengecilkan pengalamanmu. - Tidak. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Percayalah. Kejadian yang menimpaku sangat mengerikan, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 tapi itu bisa jauh lebih buruk. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Aku terkadang memikirkan hal itu. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Sebentar lagi pembacaan hukuman Dockweiler. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Aku tahu. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Sudah memikirkan pernyataan dampak kejahatannya? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Kurang lebih. Sedikit. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Tidak juga. - Mungkin bisa membantumu. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Aku tidak tahu apa bisa. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Utarakan perasaanmu. - Atau lebih buruk. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Berkutat dengan itu bisa membuatku merasa lebih buruk. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Kalau mau, aku bisa bantu. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Terima kasih. Akan kukabari. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Aku lelah. Aku mau tidur saja. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Baik. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Mads, tidak ada paksaan. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Kau tak menjawab pertanyaanku. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Kenapa menangani kasus ini? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Klien tak bersalah. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Artinya, pembunuh sebenarnya masih berkeliaran. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Juga karena setiap melihat wajahnya, aku melihat wajahmu. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Yang menimpanya bisa menimpamu juga. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Selamat malam. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Malam. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Kenapa buru-buru? Ini baru beberapa bulan. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Aku butuh tempat sendiri. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Ada lowongan. Aku sudah lama mencari orang yang tepat. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch dan Chandler di pelabuhan bersamaan. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch dan rekannya di kilang minyak. - Perlu dibuktikan. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Klien kita pembohong. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Pembohong, pezina, pecandu, tapi bukan pembunuh. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Tak sabar bertemu. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Apa lagi yang membuatmu sulit tidur? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Ada apa? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, maaf mengganggumu di rumah, tapi aku ada masalah. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Terjemahan subtitle oleh June Arya 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing