1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Benzina gratis. Massimo margine di profitto. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers è in debito con i russi. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 È sotto pressione e deve fornire più carburante. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Il progetto di un container. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - E quelle sette cifre? - Un numero di tracciamento. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 In ritiro questo pomeriggio. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adiós, stronzo. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Il mondo è un posto migliore. - Senza dubbio. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Abbiamo parlato di quest'uomo. Le ha suscitato delle forti emozioni. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Immagino di aver davvero pensato che disfarmi di lui avrebbe risolto tutto. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Maddie è stata rapita. - Merda. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Quando? - Quando le hai parlato? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 L'ho visto fuori dall'appartamento di Maddie. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler si è costituito. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Dov'è mia figlia? - Vaffanculo. 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Vaffanculo! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Sono qui dentro! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 L'ha portata nel deserto. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Ehi, vengo con te! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Ci sono qua io. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Sono qui. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Una barretta proteica non è cibo. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Davvero? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Visto? Non è così male. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Inizia il turno, devo andare. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Due navi che si incrociano di notte. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Domattina a che ora devi essere in municipio? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Come al solito, verso le 9:00. Perché? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Tu fai il caffè, io faccio le omelette, 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 proprio qui, alle 7:00. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 È un appuntamento. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Fai attenzione. - Sempre. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Dormi ancora? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: L'EREDITÀ 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 QUATTRO MESI DOPO 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Fossi in lei, penserei a sostituire la controventatura. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Merda. Siamo già fuori budget. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Suggerirei anche pilastri in acciaio elicoidale. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Gliel'ho detto. Cosa prevede la lista di controllo? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Diverse cose. Cartongesso, guarnizioni isolanti, copriprese. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Penso che finirò i lavori da solo. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Sicuro? Il municipio è molto severo, di questi tempi. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Meglio se si affida a un professionista fino all'ispezione finale. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Non potrò risolvere i problemi del mondo, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 ma di sicuro so come sistemare casa mia. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Le mando il saldo. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Auguri, sig. Bosch. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Che succede? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Tuo padre mi ha licenziato. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Hai licenziato Massimo? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Non proprio. È che non ho più bisogno di lui. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Ma non ha ancora finito. - Finirò i lavori da solo. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Sicuro? - Seguo la lista. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Non lo fa nessuno. - Infatti io lo faccio subito. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Hai ascoltato l'album di Miles Mosley di Mo? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Non ce l'ho ancora fatta. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Meglio che glielo restituisca. - Puoi ridarglielo. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Posso scaricarlo sul telefono. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Filistea. Non si ascolta così la musica. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Ho degli auricolari decenti. - Almeno scaricalo sul PC. 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Usa le cuffie che ti ho preso. - Ok. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Meglio anche per le tue orecchie. - Ok. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Allora, cosa vuoi fare per cena? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Mi sa che ho già dei piani. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Un fidanzato? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Forse. Ti farò sapere. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Chiamami quando lo sai. - D'accordo. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, venga con noi. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 È in arresto per l'omicidio di Lexie Parks. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Che succede? - Non lo so. È un errore. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Ha diritto a restare in silenzio... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Chiama Honey Chandler. - ...di lei in tribunale. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Il nome "David Foster" ti dice qualcosa? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Ebbi un cliente di nome David Foster. Se parliamo della stessa persona. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Ha chiamato la moglie. L'hanno arrestato, vuole che tu lo difenda. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Qual è l'accusa? - Omicidio. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew ha il suo numero. - La chiamo. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Alzata col piede sbagliato? - Non ho dormito bene. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Trovati una casa per te. - La sto cercando. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 È tutto molto caro. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Vieni a Boyle Heights. La gentrificazione. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Non verrò in mezzo a quel casino. Inoltre, il tragitto mi ucciderebbe. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 E la CRU? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 La adoro. Abiti civili, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - capelli sciolti e tanti cattivi. - Ti invidio. Io muoio di noia. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Tornerai presto in strada. - Lo spero. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Come andiamo? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Ottimo. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Sii prudente. - Anche tu. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Davvero. - Divertente. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Occhio ai tagli con la carta. - Finiscila. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Si infettano. - Fanculo! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Ti odio. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - A dopo. - Ciao. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 C'è qui l'FBI, chiede di te. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Di me? - Così hanno detto. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Falli entrare. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Avvocato. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Agente Sylvia James. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Come posso aiutarvi? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Qualche mese fa, i corpi di Carl Rogers e Glenn Kading 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 sono stati trovati in un container scaricato a Ho Chi Minh. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Sono stati uccisi, magari ha visto qualcosa al TG. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Il container è partito da un deposito del porto di Long Beach. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Il suo numero è emerso dai dati del ripetitore. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Per mandare un messaggio a un ex detective della polizia 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 che in quel momento era in un altro punto del porto. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 È una bella coincidenza. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Entrambi nello stesso posto fuori mano e contemporaneamente. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Lo stesso giorno in cui hanno caricato il container su una nave per il Vietnam. 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Vorremmo sapere cosa ci facevate là, lei e Bosch. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Temo di non potervi aiutare. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Può fornirci la sua dichiarazione. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Non ho nulla da dire, né in via ufficiale né ufficiosa. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Se non vuole parlare con noi, parlerà con il grand jury 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Un avviso affinché non distrugga file, documenti, comunicazioni 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 o qualunque dato relativo al caso. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Sarebbe una violazione federale. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Sapete dov'è l'uscita. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Cosa volevano? - Tastare il terreno. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Si tratta di Carl Rogers? - A quanto pare. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Una storia che non ha mai fine. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Non sembri preoccupato. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Hanno un messaggio parziale che non incrimina nessuno. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Nessuno parla con loro o col Gran Giurì 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 e il caso morirà perché non avrà più ossigeno. Ti chiedo una cosa. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Anche Rose e Ramirez sono stati citati? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Solo io. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Credi significhi qualcosa? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Forse no. Avviso Crate e Barrel. E anche Mo. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Dobbiamo presumere che ci controllino. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Questo è certo. E hai fatto proprio quello che volevano. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Sei corsa dritta da me. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Merda. Scusami. - È indicativo di una coscienza sporca. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Ti senti in colpa per qualcosa? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - No, nemmeno per sbaglio. - Bene. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Nemmeno io. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Vuoi che hackeri documenti protetti e conversazioni di uno studio legale? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-mail, messaggi, tabulati telefonici. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Lo stesso studio che mi ha pagato meglio di te? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 "Bum" ti dice qualcosa? Perché rischi il culo anche tu. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Lo so perfettamente. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Devo sapere con chi comunicano Rose e Ramirez. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Se uno di loro collabora, dobbiamo sapere su cosa fanno leva i federali. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Che colossale perdita di tempo. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Sono qui solo perché la mia assicurazione dice che devo. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Aveva chiuso l'auto? - Sono stata via meno di cinque minuti. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Ho fatto solo un reso al volo. - Quindi, no. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Dov'era l'oggetto? - In una borsa sul sedile anteriore. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Hanno preso anche la borsa? - Sì. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Descriva l'oggetto rubato. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Braccialetto Art Deco di Cartier, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platino e diamanti, vintage. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Valore? - 35.000 dollari. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Sostituibile? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Era un regalo. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Quindi, no. E la borsa? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Di Kate Spade, 500 dollari in saldo. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Faremo il possibile per recuperare il suo braccialetto. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Ne sono certa. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Non c'è di che. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Che tipa. - Lo so, non è vero? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Posso portarlo al banco dei pegni? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - Ci vado nel tempo libero. - Fai pure. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Mi spiace, troppo recente. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Non apparirà in nessun banco dei pegni prima di un mese. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Cosa farebbe, se dovesse risolvere questo crimine? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Tuo padre aveva un cartello sopra la sua scrivania: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Alza il culo e bussa alle porte." 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Ce l'ha ancora. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Vale oggi come non mai. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Non ci ho mai pensato. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Non hai mai pensato che far saltare un oleodotto 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 fosse niente di meno che un gran cazzo di reato? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Certo, ma terrorismo interno? Non è un po' troppo esagerato? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Sentite, se vi citano in giudizio, trovatevi un avvocato prima di comparire. 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Non credo ne avremo bisogno. - Perché? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Segui l'istinto, appellati al Quinto. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Appellarsi al Quinto emendamento ti rovina il CV. 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Ma siamo in pensione, non abbiamo un CV. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Scomparso, ma mai dimenticato. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Dimenticato, ma mai scomparso. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Cristo santo. Vi serve del nuovo materiale. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Stiamo bene con quello che abbiamo. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 E siamo ottimisti. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 È venuta per un reso, senza scontrino. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 È uscita e ha urlato a squarciagola 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 vedendo che la borsa era sparita. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Devo vedere i video della sicurezza. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Quelli dell'ingresso. - Nessun problema. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Dicono di avere delle prove. Di che tipo? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Cosa possono avere? - Lo scopriremo all'udienza preliminare. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Nemmeno conoscevo quella donna. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexie Parks, assistente del segretario comunale, West Hollywood. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Il marito, vicesceriffo della contea, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 è tornato a casa dopo il turno di notte e l'ha trovata massacrata a morte. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Cristo santo. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 E non è stato lui? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - È sempre una persona vicina. - No, ha un alibi di ferro. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, hai un alibi per quella notte? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Chi si ricorda cos'ha fatto quattro mesi prima? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Che giorno della settimana era? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Venerdì. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Venerdì? Ero con Louise. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Deve essere così. È la nostra serata romantica. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Ti ricordi dove? - A casa. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Ok. Dovrò parlare con lei. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Garantirà per me. - Ne sono certa. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Qualcun altro? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 No. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis soul stew, di King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Il mio mito, un grande. Stroncato nel fiore degli anni. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Preferisco la versione live al Fillmore West, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 questione di gusti. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Non posso darti torto. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Potevi chiamare. - Passare era più sicuro. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Sei pulito? - Ho appena finito di perlustrare. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Allora, Rose e Associati. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Ho trovato un'e-mail non firmata, inviata da un loro computer, 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - impossibile da hackerare. - A chi? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Io direi forze dell'ordine. - L'FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Forse. È criptata fino al collo. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Un vicolo cieco? - Non proprio. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Aveva un allegato che ho hackerato. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Una specie di progetto. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 È la pianta del container in cui sono stati trovati i corpi. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - La bara di latta. - Chi l'ha mandato? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Non abbiamo una pletora di sospettati. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Se è un lavoro dall'interno, punto su Ramirez. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Il vecchio Rose sa a malapena usare il frigo. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Seguiamoli entrambi. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Salve, polizia di Los Angeles. È sua la Tesla? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Qualche problema? Ho pagato la multa online. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Vorrei dare un'occhiata ai filmati della videocamera della sua auto. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Certo. Di cosa si tratta? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Cerchiamo un ladro. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Vorremmo un rinvio dell'udienza 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 per avere modo di esaminare i documenti dell'accusa. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Obiezioni, avvocato Landers? - No, Vostro Onore. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Sig. Foster, rinuncia al suo diritto 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 all'udienza preliminare fino a data da destinarsi? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Sì, Vostro Onore. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 L'udienza è fissata a 30 giorni da oggi. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Nessuna cauzione. Una delle parti desidera essere ascoltata? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 No, Vostro Onore. Non al momento. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 No, Vostro Onore. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Appuntamento alla nuova data. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Ha già parlato con Louise? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 È la prossima della lista. Tenga duro, David. Sia forte. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Non so se ci riesco. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Sì che può. Sono qui per lei. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Forza. Andiamo. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Quando presenterai i documenti? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Entro fine giornata. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Grazie, Brad. - Un avvertimento. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Detesto quando l'accusa dice così. 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 In genere, lo fa quando sta per sferrare l'ascia. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Il DNA collega il tuo cliente alla vittima. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Non vedo come sia possibile. - Era sia sul corpo che al suo interno. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Ha un alibi? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Era con sua moglie. - Non è granché. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Almeno non è sua madre. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Stai uscendo? - Sì. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Buona serata, Martin. - Anche a te. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, lo vedi? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Confermo. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Devo dire che mi piacciono i capelli così. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Volevo un nuovo look. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Ti chiedo una cosa. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Quando hai capito che era ora di tornare? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Non l'ho capito. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Sono tornata e basta. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Il lavoro è come prima? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Sono solo alla reception, 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 ma è venuta una donna che ha lasciato l'auto aperta 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 con un braccialetto da 35.000 dollari sul sedile anteriore. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Ho provato ad indagare. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Allora mi sono rimessa in moto 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 ed è stato bellissimo provare... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Qualcosa di diverso, una volta tanto. - Esatto. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Sì. Brindo a questo. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose è a casa. Per quanto vuoi che rimanga qui? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Stasera non esce più. Raggiungimi da Mi Flor Blanca. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Conosco quel posto. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 È salvadoregno. Fanno pupusas da urlo. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez è appena entrato. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Per caso hai una fotocamera con teleobiettivo? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 In effetti, ce l'ho. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Due sono entrati dopo Ramirez. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Camicie hawaiane larghe come quelle che metti tu. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Buon gusto in fatto di moda. - Sono dell'FBI e sono armati. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Perciò le camicie. - Esatto. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Ora vai pure. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Li becco quando escono. Ti mando le foto. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Non ci sono. Lasciate un messaggio. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Ehi, Mads. Ti chiamo solo per sapere dove sei. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Richiamami quando puoi. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Volevo salutarti, nulla di importante. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Non è possibile che Matthew parli con i federali. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 So per certo che è così. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Cazzo. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Mi sento profondamente tradita. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Devo licenziarlo? - Cosa sa Ramirez? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Quanto può danneggiarci? - Molto. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Ha identificato la pianta 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 e il numero di tracciamento del piano di spedizione. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Teniamolo al suo posto, potrebbe tornarci utile. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Potrei dargli informazioni errate, 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 dirottare l'FBI su un'induzione al reato e stroncare tutto sul nascere. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Si può provare. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Devi lavorare per me per preservare il segreto professionale. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - È lo stesso dollaro dell'ultima volta? - L'ho tenuto come portafortuna. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 E per spiegare i nostri frequenti incontri e comunicazioni, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - devo metterti su un caso. - Quale? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexie Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Ho i fascicoli in auto. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Magnifico. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Se ti fa sentire meglio, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 credo che il nostro cliente, David Foster, sia innocente. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Non avevo dubbi. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Bel lavoro, Bosch. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Grazie, John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Dai questi al detective che segue il caso. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ATTENTI AL CANE 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}VENDESI ESCLUSIVA AGENZIA IMMOBILIARE RITA CARUSO 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Pensa di acquistare? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Forse. - È una brutta faccenda. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Sì? E sarebbe? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 La moglie è stata uccisa in casa, da non crederci. 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 Da un estraneo, il marito era al lavoro. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 È terribile. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Appena hanno delimitato la scena, è comparso il cartello di vendita. 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Era in casa quando è successo? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Non ho sentito niente. Suo marito ha trovato il corpo. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Non si può biasimarlo, se vuole vendere. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 No, non si può. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Io non potrei viverci. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Quindi, non ha sentito niente? - Niente. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - L'allarme è scattato? - Non era attivo. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Uno pensa che essendo lui delle forze dell'ordine... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Si diventa sbadati, giusto? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 E il cane? Ha abbaiato? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Non ce l'avevano. - Niente cane? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Mai avuto. Solo il cartello. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Forse l'intruso sapeva che non c'era un cane. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla. Videocamera integrata. Chi l'avrebbe detto? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Già, lo so. 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Ho individuato la targa, l'immatricolazione e la ladra. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Ottimo lavoro, recluta. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,288 Ben oltre quello che dovresti fare. Come al solito. 354 00:28:26,288 --> 00:28:29,208 Non volevo che finisse in fondo alla pila. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Passo tutto personalmente al detective incaricato. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Sei la migliore. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Anche tu non sei male. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Sono stata cresciuta bene. - Puoi ben dirlo. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 E lo scrittore dice: "Il miei agenti? A casa mia?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James, hai un cliente. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Vuoi un po' di compagnia? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Stavo andando via. Ti va di venire con me? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Prima offrimi da bere. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Rilassati, mettiti comodo. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Vado a rinfrescarmi un po'. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Che succede? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Nulla di cui preoccuparsi. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Torno subito. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Quella sera era a casa con me. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Qualcun altro l'ha visto qui? - No. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Ha parlato con qualcuno al telefono? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Non ricordo. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Devo confermare la sua versione. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Pensavo fosse dalla nostra parte. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Lo sono al 100%, e voglio per lui una difesa solida come una roccia. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Ma lei è sua moglie e la giuria non le crederà sulla parola, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 quindi ho bisogno di sapere la verità. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Dov'era quella notte? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Non lo so. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Ha qualche idea? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Sì e no. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Mi ha tradito, non posso crederci. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Tiene a lei. Non è stupida. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Sa che si droga di nuovo. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Vuole dirmi dov'era e con chi? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Con un amico. - Un amico che ha un nome? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Lui è il suo alibi. Perché non me l'ha detto dall'inizio? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Mi dispiace. - Scuse non accettate. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Speravo di tenerlo segreto. - Pensavo che fosse pulito. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Lo ero, fino a circa sei mesi fa. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Ho incontrato un vecchio amico. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Ci siamo fatti qualche striscia e una cosa tira l'altra. 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Pensavo di poter gestire la situazione. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Il vecchio amico è la stessa persona? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Mi serve il suo numero. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Cosa fa? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Lo spacciatore. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Un detective mi ha detto che avete trovato il braccialetto. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - E fatto anche un arresto. - E la borsa? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 La Kate Spade. Non credo. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 È lui. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Quando lo riavrò indietro? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Quando il caso sarà archiviato. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Non posso aspettare, ci vorranno mesi. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 È una prova. Mi dispiace. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Non sporgerò denuncia. - Non dipende da lei. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - O da me. - E da chi? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Dal detective e dall'ufficio del procuratore. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 C'è un'accusa per reato di furto. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Non me ne frega un cazzo. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Dica al detective di ritirare le accuse. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Torno domani per ritirarlo. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, ho assunto Harry Bosch per lavorare alla difesa di Foster. 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 Includilo nelle comunicazioni, quando arrivano i documenti. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - D'accordo. - Ok. A proposito, prima che mi dimentichi, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 portami tutti i documenti relativi alla causa civile 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 che abbiamo intentato per Bella Sobel contro Carl Rogers. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Ogni copia cartacea e ogni e-mail. È un problema? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 No, affatto. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Ok. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Non rispondo a nessuna domanda. 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 Lasciate il mandato sul tavolo e mettete il culo fuori da casa mia. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Sa come funziona. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 O è un testimone che collabora, oppure un bersaglio. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Grazie per l'offerta. Passo. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Sappiamo dell'oleodotto. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 La sua banda di vecchie glorie l'ha fatto saltare 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 affinché Rogers non pagasse i russi. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Vecchie glorie"? Sul serio? Mi sento molto offeso. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Non l' ho mai vista qui. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Sembra un abbordaggio? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Se proprio me lo chiede. - Ha ragione. 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - È la mia prima volta. - E cosa ne pensa? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 È presto per dirlo. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Dicono che la meditazione rigeneri il cervello. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Rilassa l'amigdala. - L'amigdala, eh? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Controlli pure. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 No so se voglio che il mio cervello si rigeneri. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Mi accontenterò di ridurre lo stress nelle mie giornate. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - È venuta nel posto giusto. - Vedremo. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Puoi aprire tu? Ho ordinato qualcosa con DoorDash. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Chi cazzo siete? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Lei non verrà, tesorino. - Ti abbiamo fatto un video. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Appena puliamo l'immagine e miglioriamo il suono, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Kerry potrà vederlo in streaming direttamente sul tuo mega schermo. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 È il nome di tua moglie, giusto? O è la figlia? Kelly? Kerry? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Ho fatto confusione. - Vi prego. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Ho commesso un errore. - Lascia stare. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Cosa volete? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Cosa cazzo pensi che vogliamo? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Quanto? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Ho esaminato i documenti dell'accusa e non vedo prove 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 che David Foster e Lexie Parks si conoscessero. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Non in questa vita. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Questo ti turba? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Sì, mi turba. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Molto. - Il prossimo passo? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Voglio incontrare il tuo cliente. - Me ne occupo io. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Hai sentito la moglie? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Sì, ha cambiato versione. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Alla fine, non era con lui. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Nessun testimone per l'alibi? - Uno. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Ho un numero, ma non l'ho ancora rintracciato. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Chi è l'amico? - Si chiama James Allen. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Lo spacciatore di David. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Erano insieme quella notte, a drogarsi. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Per questo ha mentito. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Pensava di poter tenere la moglie all'oscuro. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Per questo odio il lavoro di difesa. Per i clienti. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Ci ha mandato via seduta stante. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Sì, non mi sorprende. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Ci serve un mandato per intercettare Chandler. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 E anche Bosch. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch è fattibile, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 ma per un avvocato, e lei in particolare, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 un giudice federale non acconsentirà. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 È escluso. Vediamo cosa dice Chandler davanti al grand jury. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Si appellerà al Quinto. - E anche Bosch. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 E verrà messo a verbale. Nel frattempo... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 SCAVA PIÙ A FONDO 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Ehi. Com'è andata oggi? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Bene. Cosa stai guardando? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 La scena di un crimine. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Del caso con Chandler? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexie Parks. - Pensavo avessi smesso. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Di lavorare con lei? L'ho fatto. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Fammi vedere. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, è meglio che tu non le veda. Sono foto brutali. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Vorrei vederle. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Sono un'agente, non un fiorellino. Voglio vedere a cosa lavori. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Ok. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Perché le ha coperto il viso con un cuscino? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Non lo so. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Forse per non guardare cos'aveva fatto. Per compartimentalizzare. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Negazione. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Hai ragione. Sono molto forti. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Credi la conoscesse? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Non lo so ancora. È in cima alla mia lista. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Il punto di contatto tra l'assassino e la vittima. 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Cos'avevano in comune? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Dove si sono incrociati? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Esatto. Se trovo la risposta, sono a metà strada. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 L'ha stuprata? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Sì. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Ho avuto fortuna. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Non minimizzare il tuo calvario. - No. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Credimi. Quello che mi è successo è stato terribile, 512 00:40:06,947 --> 00:40:08,532 ma poteva andare molto peggio. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 A volte ci penso. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 La sentenza di Dockweiler è in arrivo. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Lo so. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Hai pensato alla dichiarazione come parte lesa? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Più o meno. Un po'. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Non proprio. - Potrebbe esserti utile. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Non vedo come. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Per articolare le emozioni. - O peggio. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Potrei stare peggio, se ci rimuginassi sopra. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Se vuoi, posso aiutarti. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Grazie. Ti farò sapere. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Sono stanca. Vado a letto. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Certo. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Senti, Mads, non voglio farti pressione. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Non hai risposto alla mia domanda. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Perché lavori a questo caso? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Cliente innocente. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Quindi il vero assassino è ancora là fuori. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 E perché quando guardo il suo viso, vedo il tuo. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Quello che è successo a lei poteva accadere anche a te. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Buonanotte. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Notte. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 Nel prossimo episodio... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Che fretta c'è? Sono passati pochi mesi. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Mi serve una casa mia. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 C'è un posto vacante. Cerco la persona giusta a cui darlo. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch e Chandler al porto contemporaneamente. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch e i suoi soci all'oleodotto. - Bisogna dimostrarlo. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,590 Il nostro cliente è un bugiardo. 542 00:43:12,590 --> 00:43:16,720 Un bugiardo, un adultero e un drogato, non un assassino. 543 00:43:16,720 --> 00:43:17,971 Voglio incontrarlo. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Cos'altro la tiene sveglia la notte? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Che succede? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, mi dispiace disturbarti a casa, ma ho un problema. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Sottotitoli: Alessio Oggianu 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Supervisore creativo: Laura Lanzoni