1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Benzina gratis.
Massimo margine di profitto.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers è in debito con i russi.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
È sotto pressione
e deve fornire più carburante.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Il progetto di un container.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- E quelle sette cifre?
- Un numero di tracciamento.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
In ritiro questo pomeriggio.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, stronzo.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Il mondo è un posto migliore.
- Senza dubbio.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Abbiamo parlato di quest'uomo.
Le ha suscitato delle forti emozioni.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Immagino di aver davvero pensato
che disfarmi di lui avrebbe risolto tutto.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Maddie è stata rapita.
- Merda.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Quando?
- Quando le hai parlato?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
L'ho visto fuori
dall'appartamento di Maddie.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler si è costituito.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Dov'è mia figlia?
- Vaffanculo.
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Vaffanculo!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Sono qui dentro!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
L'ha portata nel deserto.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Ehi, vengo con te!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Ci sono qua io.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Sono qui.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Una barretta proteica non è cibo.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Davvero?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Visto? Non è così male.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Inizia il turno, devo andare.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Due navi che si incrociano di notte.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Domattina a che ora
devi essere in municipio?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Come al solito, verso le 9:00. Perché?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Tu fai il caffè, io faccio le omelette,
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
proprio qui, alle 7:00.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
È un appuntamento.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Fai attenzione.
- Sempre.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Dormi ancora?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: L'EREDITÀ
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
QUATTRO MESI DOPO
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Fossi in lei,
penserei a sostituire la controventatura.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Merda. Siamo già fuori budget.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Suggerirei anche
pilastri in acciaio elicoidale.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Gliel'ho detto.
Cosa prevede la lista di controllo?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Diverse cose. Cartongesso,
guarnizioni isolanti, copriprese.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Penso che finirò i lavori da solo.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Sicuro? Il municipio è molto severo,
di questi tempi.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Meglio se si affida a un professionista
fino all'ispezione finale.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Non potrò risolvere i problemi del mondo,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
ma di sicuro so come sistemare casa mia.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Le mando il saldo.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Auguri, sig. Bosch.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Che succede?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Tuo padre mi ha licenziato.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Hai licenziato Massimo?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Non proprio.
È che non ho più bisogno di lui.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Ma non ha ancora finito.
- Finirò i lavori da solo.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Sicuro?
- Seguo la lista.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Non lo fa nessuno.
- Infatti io lo faccio subito.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Hai ascoltato l'album
di Miles Mosley di Mo?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Non ce l'ho ancora fatta.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Meglio che glielo restituisca.
- Puoi ridarglielo.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Posso scaricarlo sul telefono.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Filistea. Non si ascolta così la musica.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Ho degli auricolari decenti.
- Almeno scaricalo sul PC.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Usa le cuffie che ti ho preso.
- Ok.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Meglio anche per le tue orecchie.
- Ok.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Allora, cosa vuoi fare per cena?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Mi sa che ho già dei piani.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Un fidanzato?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Forse. Ti farò sapere.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Chiamami quando lo sai.
- D'accordo.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, venga con noi.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
È in arresto per l'omicidio
di Lexie Parks.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Che succede?
- Non lo so. È un errore.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Ha diritto a restare in silenzio...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Chiama Honey Chandler.
- ...di lei in tribunale.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Il nome "David Foster" ti dice qualcosa?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Ebbi un cliente di nome David Foster.
Se parliamo della stessa persona.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Ha chiamato la moglie. L'hanno arrestato,
vuole che tu lo difenda.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Qual è l'accusa?
- Omicidio.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew ha il suo numero.
- La chiamo.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Alzata col piede sbagliato?
- Non ho dormito bene.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Trovati una casa per te.
- La sto cercando.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
È tutto molto caro.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Vieni a Boyle Heights.
La gentrificazione.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Non verrò in mezzo a quel casino.
Inoltre, il tragitto mi ucciderebbe.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
E la CRU?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
La adoro. Abiti civili,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- capelli sciolti e tanti cattivi.
- Ti invidio. Io muoio di noia.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Tornerai presto in strada.
- Lo spero.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Come andiamo?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Ottimo.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Sii prudente.
- Anche tu.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Davvero.
- Divertente.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Occhio ai tagli con la carta.
- Finiscila.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Si infettano.
- Fanculo!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Ti odio.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- A dopo.
- Ciao.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
C'è qui l'FBI, chiede di te.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Di me?
- Così hanno detto.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Falli entrare.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Avvocato.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Agente Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Come posso aiutarvi?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Qualche mese fa,
i corpi di Carl Rogers e Glenn Kading
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
sono stati trovati in un container
scaricato a Ho Chi Minh.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Sono stati uccisi,
magari ha visto qualcosa al TG.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Il container è partito da un deposito
del porto di Long Beach.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Il suo numero è emerso
dai dati del ripetitore.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Per mandare un messaggio
a un ex detective della polizia
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
che in quel momento
era in un altro punto del porto.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
È una bella coincidenza.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Entrambi nello stesso posto fuori mano
e contemporaneamente.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Lo stesso giorno in cui hanno caricato
il container su una nave per il Vietnam.
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Vorremmo sapere
cosa ci facevate là, lei e Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Temo di non potervi aiutare.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Può fornirci la sua dichiarazione.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Non ho nulla da dire,
né in via ufficiale né ufficiosa.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Se non vuole parlare con noi,
parlerà con il grand jury
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Un avviso affinché non distrugga file,
documenti, comunicazioni
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
o qualunque dato relativo al caso.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Sarebbe una violazione federale.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Sapete dov'è l'uscita.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Cosa volevano?
- Tastare il terreno.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Si tratta di Carl Rogers?
- A quanto pare.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Una storia che non ha mai fine.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Non sembri preoccupato.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Hanno un messaggio parziale
che non incrimina nessuno.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Nessuno parla con loro o col Gran Giurì
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
e il caso morirà perché non avrà
più ossigeno. Ti chiedo una cosa.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Anche Rose e Ramirez sono stati citati?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Solo io.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Credi significhi qualcosa?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Forse no. Avviso Crate e Barrel.
E anche Mo.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Dobbiamo presumere che ci controllino.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Questo è certo.
E hai fatto proprio quello che volevano.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Sei corsa dritta da me.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Merda. Scusami.
- È indicativo di una coscienza sporca.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Ti senti in colpa per qualcosa?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- No, nemmeno per sbaglio.
- Bene.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Nemmeno io.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Vuoi che hackeri documenti protetti
e conversazioni di uno studio legale?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-mail, messaggi, tabulati telefonici.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Lo stesso studio
che mi ha pagato meglio di te?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
"Bum" ti dice qualcosa?
Perché rischi il culo anche tu.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Lo so perfettamente.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Devo sapere con chi comunicano
Rose e Ramirez.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Se uno di loro collabora, dobbiamo sapere
su cosa fanno leva i federali.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Che colossale perdita di tempo.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Sono qui solo perché
la mia assicurazione dice che devo.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Aveva chiuso l'auto?
- Sono stata via meno di cinque minuti.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Ho fatto solo un reso al volo.
- Quindi, no.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Dov'era l'oggetto?
- In una borsa sul sedile anteriore.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Hanno preso anche la borsa?
- Sì.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Descriva l'oggetto rubato.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Braccialetto Art Deco di Cartier,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platino e diamanti, vintage.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Valore?
- 35.000 dollari.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Sostituibile?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Era un regalo.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Quindi, no. E la borsa?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Di Kate Spade, 500 dollari in saldo.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Faremo il possibile
per recuperare il suo braccialetto.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Ne sono certa.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Non c'è di che.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Che tipa.
- Lo so, non è vero?
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Posso portarlo al banco dei pegni?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- Ci vado nel tempo libero.
- Fai pure.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Mi spiace, troppo recente.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Non apparirà in nessun banco dei pegni
prima di un mese.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Cosa farebbe,
se dovesse risolvere questo crimine?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Tuo padre aveva un cartello
sopra la sua scrivania:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Alza il culo e bussa alle porte."
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Ce l'ha ancora.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Vale oggi come non mai.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Non ci ho mai pensato.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Non hai mai pensato
che far saltare un oleodotto
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
fosse niente di meno
che un gran cazzo di reato?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Certo, ma terrorismo interno?
Non è un po' troppo esagerato?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Sentite, se vi citano in giudizio,
trovatevi un avvocato prima di comparire.
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Non credo ne avremo bisogno.
- Perché?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Segui l'istinto, appellati al Quinto.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Appellarsi al Quinto emendamento
ti rovina il CV.
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Ma siamo in pensione, non abbiamo un CV.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Scomparso, ma mai dimenticato.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Dimenticato, ma mai scomparso.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Cristo santo.
Vi serve del nuovo materiale.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Stiamo bene con quello che abbiamo.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
E siamo ottimisti.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
È venuta per un reso, senza scontrino.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
È uscita e ha urlato a squarciagola
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
vedendo che la borsa era sparita.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Devo vedere i video della sicurezza.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Quelli dell'ingresso.
- Nessun problema.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Dicono di avere delle prove.
Di che tipo?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Cosa possono avere?
- Lo scopriremo all'udienza preliminare.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Nemmeno conoscevo quella donna.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexie Parks, assistente
del segretario comunale, West Hollywood.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Il marito, vicesceriffo della contea,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
è tornato a casa dopo il turno di notte
e l'ha trovata massacrata a morte.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Cristo santo.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
E non è stato lui?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- È sempre una persona vicina.
- No, ha un alibi di ferro.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, hai un alibi per quella notte?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Chi si ricorda cos'ha fatto
quattro mesi prima?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Che giorno della settimana era?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Venerdì.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Venerdì? Ero con Louise.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Deve essere così.
È la nostra serata romantica.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Ti ricordi dove?
- A casa.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Ok. Dovrò parlare con lei.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Garantirà per me.
- Ne sono certa.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Qualcun altro?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
No.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis soul stew, di King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Il mio mito, un grande.
Stroncato nel fiore degli anni.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Preferisco la versione live
al Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
questione di gusti.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Non posso darti torto.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Potevi chiamare.
- Passare era più sicuro.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Sei pulito?
- Ho appena finito di perlustrare.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Allora, Rose e Associati.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Ho trovato un'e-mail non firmata,
inviata da un loro computer,
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- impossibile da hackerare.
- A chi?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Io direi forze dell'ordine.
- L'FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Forse. È criptata fino al collo.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Un vicolo cieco?
- Non proprio.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Aveva un allegato che ho hackerato.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Una specie di progetto.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
È la pianta del container
in cui sono stati trovati i corpi.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- La bara di latta.
- Chi l'ha mandato?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Non abbiamo una pletora di sospettati.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Se è un lavoro dall'interno,
punto su Ramirez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Il vecchio Rose
sa a malapena usare il frigo.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Seguiamoli entrambi.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Salve, polizia di Los Angeles.
È sua la Tesla?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Qualche problema?
Ho pagato la multa online.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Vorrei dare un'occhiata ai filmati
della videocamera della sua auto.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Certo. Di cosa si tratta?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Cerchiamo un ladro.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Vorremmo un rinvio dell'udienza
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
per avere modo di esaminare
i documenti dell'accusa.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Obiezioni, avvocato Landers?
- No, Vostro Onore.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Sig. Foster, rinuncia al suo diritto
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
all'udienza preliminare
fino a data da destinarsi?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Sì, Vostro Onore.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
L'udienza è fissata a 30 giorni da oggi.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Nessuna cauzione.
Una delle parti desidera essere ascoltata?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
No, Vostro Onore. Non al momento.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
No, Vostro Onore.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Appuntamento alla nuova data.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Ha già parlato con Louise?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
È la prossima della lista.
Tenga duro, David. Sia forte.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Non so se ci riesco.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Sì che può. Sono qui per lei.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Forza. Andiamo.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Quando presenterai i documenti?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Entro fine giornata.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Grazie, Brad.
- Un avvertimento.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Detesto quando l'accusa dice così.
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
In genere,
lo fa quando sta per sferrare l'ascia.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Il DNA collega il tuo cliente
alla vittima.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Non vedo come sia possibile.
- Era sia sul corpo che al suo interno.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Ha un alibi?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Era con sua moglie.
- Non è granché.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Almeno non è sua madre.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Stai uscendo?
- Sì.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Buona serata, Martin.
- Anche a te.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, lo vedi?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Confermo.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Devo dire che mi piacciono i capelli così.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Volevo un nuovo look.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Ti chiedo una cosa.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Quando hai capito che era ora di tornare?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Non l'ho capito.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Sono tornata e basta.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Il lavoro è come prima?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Sono solo alla reception,
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
ma è venuta una donna
che ha lasciato l'auto aperta
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
con un braccialetto da 35.000 dollari
sul sedile anteriore.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Ho provato ad indagare.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Allora mi sono rimessa in moto
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
ed è stato bellissimo provare...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Qualcosa di diverso, una volta tanto.
- Esatto.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Sì. Brindo a questo.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose è a casa.
Per quanto vuoi che rimanga qui?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Stasera non esce più.
Raggiungimi da Mi Flor Blanca.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Conosco quel posto.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
È salvadoregno. Fanno pupusas da urlo.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez è appena entrato.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Per caso hai una fotocamera
con teleobiettivo?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
In effetti, ce l'ho.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Due sono entrati dopo Ramirez.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Camicie hawaiane larghe
come quelle che metti tu.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Buon gusto in fatto di moda.
- Sono dell'FBI e sono armati.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Perciò le camicie.
- Esatto.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Ora vai pure.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Li becco quando escono. Ti mando le foto.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Non ci sono.
Lasciate un messaggio.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Ehi, Mads.
Ti chiamo solo per sapere dove sei.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Richiamami quando puoi.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Volevo salutarti, nulla di importante.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Non è possibile
che Matthew parli con i federali.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
So per certo che è così.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Cazzo.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Mi sento profondamente tradita.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Devo licenziarlo?
- Cosa sa Ramirez?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Quanto può danneggiarci?
- Molto.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Ha identificato la pianta
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
e il numero di tracciamento
del piano di spedizione.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Teniamolo al suo posto,
potrebbe tornarci utile.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Potrei dargli informazioni errate,
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
dirottare l'FBI su un'induzione al reato
e stroncare tutto sul nascere.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Si può provare.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Devi lavorare per me per preservare
il segreto professionale.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- È lo stesso dollaro dell'ultima volta?
- L'ho tenuto come portafortuna.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
E per spiegare i nostri
frequenti incontri e comunicazioni,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- devo metterti su un caso.
- Quale?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexie Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Ho i fascicoli in auto.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Magnifico.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Se ti fa sentire meglio,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
credo che il nostro cliente,
David Foster, sia innocente.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Non avevo dubbi.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Bel lavoro, Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Grazie, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Dai questi al detective che segue il caso.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
ATTENTI AL CANE
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}VENDESI
ESCLUSIVA AGENZIA IMMOBILIARE RITA CARUSO
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Pensa di acquistare?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Forse.
- È una brutta faccenda.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Sì? E sarebbe?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
La moglie è stata uccisa in casa,
da non crederci.
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
Da un estraneo, il marito era al lavoro.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
È terribile.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Appena hanno delimitato la scena,
è comparso il cartello di vendita.
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Era in casa quando è successo?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Non ho sentito niente.
Suo marito ha trovato il corpo.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Non si può biasimarlo, se vuole vendere.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
No, non si può.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Io non potrei viverci.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Quindi, non ha sentito niente?
- Niente.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- L'allarme è scattato?
- Non era attivo.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Uno pensa che essendo lui
delle forze dell'ordine...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Si diventa sbadati, giusto?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
E il cane? Ha abbaiato?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Non ce l'avevano.
- Niente cane?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Mai avuto. Solo il cartello.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Forse l'intruso sapeva
che non c'era un cane.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla. Videocamera integrata.
Chi l'avrebbe detto?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Già, lo so.
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Ho individuato la targa,
l'immatricolazione e la ladra.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Ottimo lavoro, recluta.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,288
Ben oltre quello che dovresti fare.
Come al solito.
354
00:28:26,288 --> 00:28:29,208
Non volevo che finisse in fondo alla pila.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Passo tutto personalmente
al detective incaricato.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Sei la migliore.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Anche tu non sei male.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Sono stata cresciuta bene.
- Puoi ben dirlo.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
E lo scrittore dice:
"Il miei agenti? A casa mia?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James, hai un cliente.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Vuoi un po' di compagnia?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Stavo andando via.
Ti va di venire con me?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Prima offrimi da bere.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Rilassati, mettiti comodo.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Vado a rinfrescarmi un po'.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Che succede?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Nulla di cui preoccuparsi.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Torno subito.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Quella sera era a casa con me.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Qualcun altro l'ha visto qui?
- No.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Ha parlato con qualcuno al telefono?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Non ricordo.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Devo confermare la sua versione.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Pensavo fosse dalla nostra parte.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Lo sono al 100%, e voglio per lui
una difesa solida come una roccia.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Ma lei è sua moglie
e la giuria non le crederà sulla parola,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
quindi ho bisogno di sapere la verità.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Dov'era quella notte?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Non lo so.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Ha qualche idea?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Sì e no.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Mi ha tradito, non posso crederci.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Tiene a lei. Non è stupida.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Sa che si droga di nuovo.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Vuole dirmi dov'era e con chi?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Con un amico.
- Un amico che ha un nome?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Lui è il suo alibi.
Perché non me l'ha detto dall'inizio?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Mi dispiace.
- Scuse non accettate.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Speravo di tenerlo segreto.
- Pensavo che fosse pulito.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Lo ero, fino a circa sei mesi fa.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Ho incontrato un vecchio amico.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Ci siamo fatti qualche striscia
e una cosa tira l'altra.
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
Pensavo di poter gestire la situazione.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Il vecchio amico è la stessa persona?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Mi serve il suo numero.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Cosa fa?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Lo spacciatore.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Un detective mi ha detto
che avete trovato il braccialetto.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- E fatto anche un arresto.
- E la borsa?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
La Kate Spade. Non credo.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
È lui.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Quando lo riavrò indietro?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Quando il caso sarà archiviato.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Non posso aspettare, ci vorranno mesi.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
È una prova. Mi dispiace.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Non sporgerò denuncia.
- Non dipende da lei.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- O da me.
- E da chi?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Dal detective
e dall'ufficio del procuratore.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
C'è un'accusa per reato di furto.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Non me ne frega un cazzo.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Dica al detective di ritirare le accuse.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Torno domani per ritirarlo.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, ho assunto Harry Bosch
per lavorare alla difesa di Foster.
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
Includilo nelle comunicazioni,
quando arrivano i documenti.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- D'accordo.
- Ok. A proposito, prima che mi dimentichi,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
portami tutti i documenti relativi
alla causa civile
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
che abbiamo intentato per Bella Sobel
contro Carl Rogers.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Ogni copia cartacea e ogni e-mail.
È un problema?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
No, affatto.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Ok.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Non rispondo a nessuna domanda.
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
Lasciate il mandato sul tavolo
e mettete il culo fuori da casa mia.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Sa come funziona.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
O è un testimone che collabora,
oppure un bersaglio.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Grazie per l'offerta. Passo.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Sappiamo dell'oleodotto.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
La sua banda di vecchie glorie
l'ha fatto saltare
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
affinché Rogers non pagasse i russi.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Vecchie glorie"? Sul serio?
Mi sento molto offeso.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Non l' ho mai vista qui.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Sembra un abbordaggio?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Se proprio me lo chiede.
- Ha ragione.
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- È la mia prima volta.
- E cosa ne pensa?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
È presto per dirlo.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Dicono che la meditazione
rigeneri il cervello.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Rilassa l'amigdala.
- L'amigdala, eh?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Controlli pure.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
No so se voglio
che il mio cervello si rigeneri.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Mi accontenterò di ridurre lo stress
nelle mie giornate.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- È venuta nel posto giusto.
- Vedremo.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Puoi aprire tu?
Ho ordinato qualcosa con DoorDash.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Chi cazzo siete?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Lei non verrà, tesorino.
- Ti abbiamo fatto un video.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Appena puliamo l'immagine
e miglioriamo il suono,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry potrà vederlo in streaming
direttamente sul tuo mega schermo.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
È il nome di tua moglie, giusto?
O è la figlia? Kelly? Kerry?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Ho fatto confusione.
- Vi prego.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Ho commesso un errore.
- Lascia stare.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Cosa volete?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Cosa cazzo pensi che vogliamo?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Quanto?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Ho esaminato i documenti dell'accusa
e non vedo prove
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
che David Foster e Lexie Parks
si conoscessero.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Non in questa vita.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Questo ti turba?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Sì, mi turba.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Molto.
- Il prossimo passo?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Voglio incontrare il tuo cliente.
- Me ne occupo io.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Hai sentito la moglie?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Sì, ha cambiato versione.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Alla fine, non era con lui.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Nessun testimone per l'alibi?
- Uno.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Ho un numero,
ma non l'ho ancora rintracciato.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Chi è l'amico?
- Si chiama James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Lo spacciatore di David.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Erano insieme quella notte, a drogarsi.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Per questo ha mentito.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Pensava di poter tenere
la moglie all'oscuro.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Per questo odio il lavoro di difesa.
Per i clienti.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Ci ha mandato via seduta stante.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Sì, non mi sorprende.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Ci serve un mandato
per intercettare Chandler.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
E anche Bosch.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch è fattibile,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
ma per un avvocato, e lei in particolare,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
un giudice federale non acconsentirà.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
È escluso. Vediamo cosa dice Chandler
davanti al grand jury.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Si appellerà al Quinto.
- E anche Bosch.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
E verrà messo a verbale.
Nel frattempo...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
SCAVA PIÙ A FONDO
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Ehi. Com'è andata oggi?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Bene. Cosa stai guardando?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
La scena di un crimine.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Del caso con Chandler?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexie Parks.
- Pensavo avessi smesso.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Di lavorare con lei? L'ho fatto.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Fammi vedere.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, è meglio che tu non le veda.
Sono foto brutali.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Vorrei vederle.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Sono un'agente, non un fiorellino.
Voglio vedere a cosa lavori.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Ok.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Perché le ha coperto il viso
con un cuscino?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Non lo so.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Forse per non guardare cos'aveva fatto.
Per compartimentalizzare.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Negazione.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Hai ragione. Sono molto forti.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Credi la conoscesse?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Non lo so ancora.
È in cima alla mia lista.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Il punto di contatto
tra l'assassino e la vittima.
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Cos'avevano in comune?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Dove si sono incrociati?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Esatto. Se trovo la risposta,
sono a metà strada.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
L'ha stuprata?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Sì.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Ho avuto fortuna.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Non minimizzare il tuo calvario.
- No.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Credimi. Quello che mi è successo
è stato terribile,
512
00:40:06,947 --> 00:40:08,532
ma poteva andare molto peggio.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
A volte ci penso.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
La sentenza di Dockweiler è in arrivo.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Lo so.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Hai pensato alla dichiarazione
come parte lesa?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Più o meno. Un po'.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Non proprio.
- Potrebbe esserti utile.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Non vedo come.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Per articolare le emozioni.
- O peggio.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Potrei stare peggio,
se ci rimuginassi sopra.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Se vuoi, posso aiutarti.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Grazie. Ti farò sapere.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Sono stanca. Vado a letto.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Certo.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Senti, Mads, non voglio farti pressione.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Non hai risposto alla mia domanda.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Perché lavori a questo caso?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Cliente innocente.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Quindi il vero assassino
è ancora là fuori.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
E perché quando guardo il suo viso,
vedo il tuo.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Quello che è successo a lei
poteva accadere anche a te.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Buonanotte.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Notte.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Nel prossimo episodio...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Che fretta c'è?
Sono passati pochi mesi.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Mi serve una casa mia.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
C'è un posto vacante.
Cerco la persona giusta a cui darlo.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch e Chandler al porto contemporaneamente.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch e i suoi soci all'oleodotto.
- Bisogna dimostrarlo.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,590
Il nostro cliente è un bugiardo.
542
00:43:12,590 --> 00:43:16,720
Un bugiardo, un adultero e un drogato,
non un assassino.
543
00:43:16,720 --> 00:43:17,971
Voglio incontrarlo.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Cos'altro la tiene sveglia la notte?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Che succede?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, mi dispiace disturbarti a casa,
ma ho un problema.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Sottotitoli: Alessio Oggianu
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Supervisore creativo: Laura Lanzoni