1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 지난 이야기 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 공짜 석유라 이윤이 어마어마하겠죠 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 로저스는 러시아 놈들한테 빚을 졌고요 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 석유를 더 많이 뽑아내야 하는 상황이죠 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 선적 컨테이너의 청사진 같아요 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - 7자리 숫자 있죠? - 추적 번호군요 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 오늘 오후에 선적 예정이네요 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 잘 가라 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - 세상은 참 살 만해요 - 그렇죠 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 전에도 말했듯 그 사람에 관해 강한 감정을 품고 계시더군요 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 그 인간을 없애버리면 고쳐질 줄 알았어요 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - 딸이 납치됐어 - 젠장 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - 언제요? - 마지막으로 얘기한 게 언제죠? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 그때 집 밖에 있던 남자예요 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 독와일러가 자수했어요 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - 내 딸 어디 있어? - 씨발 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 엿이나 먹어! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 여기 사람 있어요! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 사막으로 데려갔어 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 나도 같이 가요! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 매디? 매디! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 됐다 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 이제 됐어 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 프로틴 바는 식사가 아니잖아 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 그런가? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 그것 봐, 괜찮지? 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 교대 시간이라 가야 해 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 오늘은 그래도 얼굴 보고 가네 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 내일 몇 시까지 출근해? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 평소처럼 9시까지, 왜? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 당신이 커피 타면 난 오믈렛 만들게 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 아침 7시에 봐 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 데이트네 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - 조심해 - 당연하지 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 자고 있어? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 여보? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 "보슈: 레거시" 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 "4개월 후" 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 저라면 지지 기반을 아예 교체할 거예요 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 젠장, 이미 예산 초과했어요 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 나선형 강철 기둥도 쓰고요 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 예산이 문제네요 또 뭐가 남았죠? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 자잘한 거뿐이에요 석고판, 문풍지, 콘센트 덮개 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 그건 직접 해도 될 것 같아요 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 괜찮겠어요? 요즘 시에서 깐깐하게 봐요 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 전문가한테 맡기는 게 나을 텐데요 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 세상 모든 문제를 고칠 순 없어도 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 집은 혼자서 고칠 수 있죠 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 청구서 보내드리죠 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 행운을 빌겠습니다 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 어디 가세요? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 방금 잘렸어요 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 마시모 해고하셨어요? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 해고한 게 아니라 더 할 일이 없어서 그랬어 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - 아직 남았잖아요 - 내가 직접 하면 돼 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - 정말요? - 별거 없어 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - 많아 보이던데요 - 그래서 지금 하는 거지 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 모한테 받은 마일스 모슬리 앨범 들었어? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 아직 못 들었어요 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - 슬슬 돌려줘야 해 - 그러세요 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 전 휴대전화로 들을게요 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 그건 진짜 듣는 게 아니지 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - 좋은 무선 이어폰도 있어요 - 차라리 컴퓨터로 들어 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - 내가 준 헤드폰 쓰고 - 네 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - 귀에 부담도 덜해 - 그럴게요 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 저녁은 뭐로 먹을까? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 선약이 있어서요 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 애인 생겼어? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 어쩌면요 나중에 알려드릴게요 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - 알게 되면 전화 줘 - 네 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 데이비드 포스터 씨 함께 가시죠 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 렉시 파크스 살해 혐의로 체포하겠습니다 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - 무슨 일이야? - 뭔가 오해했나 봐 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 당신은 묵비권을 행사할... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - 허니 챈들러에게 연락해 - 권리가 있으며... 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 데이비드 포스터라고 알아? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 몇 년 전에 맡은 의뢰인이긴 한데, 왜? 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 부인이 연락했어 체포됐다고 변호를 맡아달래 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - 혐의가 뭔데? - 살인 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - 매슈가 번호 받아놨어 - 연락해 볼게 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - 오늘 기분이 별로야? - 잠을 설쳤어요 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - 새집 구해 - 찾아보고 있는데 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 다 너무 비싸요 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 보일 하이츠로 와 저렴하고 좋잖아 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 그런 동네는 절대 싫어요 거리도 너무 멀고요 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 범죄예방팀은 어때요? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 최고지, 머리나 복장 규정도 없고 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - 나쁜 놈 천지야 - 지루한 것보단 낫죠 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - 곧 복귀할 수 있을 거야 - 그러면 좋겠네요 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 오늘 볼 거지? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 좋아 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - 조심해 - 너도 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - 참 웃긴다 - 진심이야 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - 종이에 베이면 아프잖아 - 시끄러워 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - 감염되면 어떡해? - 빨리 가! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 짜증 나 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - 이따 봐 - 응 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 FBI가 왔어요 변호사님을 찾아요 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - 나를요? - 그렇대요 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 들여보내요 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 안녕하세요 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - 실비아 제임스입니다 - 루커스 존스입니다 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 무슨 일이시죠? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 몇 달 전, 칼 로저스와 글렌 케이딩이 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 호찌민시 하역 컨테이너에서 죽은 채 발견됐어요 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 총에 맞았죠 뉴스에도 나왔어요 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 롱비치 항구에서 선적된 컨테이너였어요 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 근처 기지국을 확인하니 변호사님 번호가 나오더군요 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 같은 시간에 롱비치 항구에 있던 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 전직 LAPD 형사에게 문자를 보내셨죠 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 굉장한 우연이네요 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 둘이 동시에 같은 장소에 있었다니 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 컨테이너가 베트남행 배에 실린 날에요? 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 보쉬랑 거기서 뭘 하고 계셨죠? 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 죄송하지만 대답할 수 없어요 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 공식적으로 진술할 기회예요 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 공식적으로든 아니든 할 얘기가 없어요 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 그럼 대배심에서 말씀하시죠 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 사건에 관련된 어떤 서류나 기록도 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 파기하면 안 된다는 통지서입니다 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 법을 어기고 싶지 않다면요 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 안녕히 가세요 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - 왜 왔대? - 그냥 찔러 보려고 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - 칼 로저스 때문이야? - 그런가 봐 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 산 넘어 산이네 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 걱정 안 돼요? 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 문자 하나로 혐의를 씌울 순 없어요 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 증인도 없으니 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 자연스럽게 종결되겠죠 궁금한 게 있는데 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 로즈랑 라미레스도 출석 요구서를 받았나요? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 나만요 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 중요한 문제인가요? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 글쎄요, 크레이트, 배럴 모한테도 경고해야겠어요 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 지금도 감시하고 있을지 몰라요 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 그런데 그들이 딱 원하는 대로 해줬죠 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 곧장 내게 왔잖아요 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - 젠장, 미안해요 - 죄의식의 증거죠 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 죄책감 느껴요? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - 아뇨, 전혀요 - 좋아요 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 나도 그래요 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 로펌의 보안 기록을 해킹하라고요? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 이메일, 문자, 통화 기록 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 그쪽에서 돈을 더 많이 주는데요? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 신나게 뭔가 터뜨렸던 건 기억 안 나나? 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 그걸 어떻게 잊겠어요 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 로즈랑 라미레스가 누구랑 연락하는지 알아야겠어 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 누가 협조하고 있다면 FBI가 뭘 아는지 확인해야 해 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 어차피 시간 낭비일 텐데 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 보험 회사가 신고해야 한대서 왔어요 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - 차 잠가두셨나요? - 5분도 안 걸렸어요 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - 반품하려고 잠깐 내렸죠 - 안 잠그셨군요 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - 물건은 어디 있었죠? - 앞 좌석의 가방에요 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - 가방도 가져갔나요? - 네 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 뭘 도난당하셨죠? 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 까르띠에의 아르데코 팔찌요 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 백금, 다이아몬드 빈티지 제품이죠 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - 가격은요? - 35,000달러요 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 새로 살 수 있나요? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 선물받은 거예요 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 못 사겠군요, 가방은요? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 케이트 스페이드 세일해서 500달러였어요 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 최선을 다해서 찾아보겠습니다 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 물론 그러시겠죠 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 고맙긴요 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - 참 까칠하네 - 그러게요 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 전당포 기록 확인해 봐도 될까요? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - 휴식 시간에요 - 그래 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 너무 최근이라 없어 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 한 달은 있어야 등록될 거야 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 이 사건을 해결하려면 어떻게 해야 할까요? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 자네 아버지가 책상에 이런 말을 적어놨지 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 '꾸물댈 시간에 움직여라' 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 지금도 그러시죠 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 맞는 말이기도 하고 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 그럴 줄 몰랐어 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 송유관 폭파하는 게 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 중범죄가 될 줄 몰랐다고? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 그래, 테러라니 너무 간 거 아니야? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 아무튼 출석 요구서 받으면 변호사부터 불러요 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - 안 그래도 될걸 - 왜요? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 수정 헌법 5조로 묵비권 행사하면 되지 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 이력서에 기록이 남아서 좋을 건 없지만... 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 우린 은퇴했으니 이력서가 필요 없지 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 사라져도 잊히진 않지 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 잊혀도 사라지진 않지 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 둘이 언제까지 그럴 거예요? 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 우린 좋은데 왜? 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 아주 편해 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 반품을 원하셨는데 영수증이 없었어요 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 차에 돌아가서 가방이 없어진 걸 알고 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 미친 듯이 비명을 질렀죠 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 CCTV 영상 좀 볼 수 있을까요? 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - 가게 정문 영상요 - 물론이죠 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 대체 무슨 증거가 있다는 거죠? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - 그게 가능해요? - 법정에서 확인해 봐야죠 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 생판 모르는 여자예요 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 렉시 파크스, 웨스트할리우드 행정 보조 담당관 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 남편은 LA 보안관보예요 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 야간 근무 후에 맞아 죽은 아내를 발견했어요 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 맙소사 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 남편 짓은 아니고요? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - 제일 가까운 사람이잖아요 - 아뇨, 알리바이가 확실해요 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 그날 알리바이가 있나요? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 4개월 전에 뭘 했는지 어떻게 기억해요? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 그날이 무슨 요일이죠? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 금요일요 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 금요일요? 루이즈랑 있었어요 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 데이트하는 날이라 확실해요 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - 어디서요? - 집요 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 좋아요 루이즈랑 얘기해 보죠 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - 알리바이를 입증해 줄 거예요 - 그렇겠죠 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 그 밖에는요? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 없어요 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 '멤피소 소울 스튜' 킹 커티스 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 위대한 예술가가 너무 일찍 죽었어요 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 난 필모어 웨스트 라이브 버전이 좋지만 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 개인 취향이지 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 그것도 좋죠 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - 연락하고 오시지 - 그냥 들르는 게 안전해 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - 도청 장치는 없고? - 방금 다 확인했어요 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 로즈 로펌 건은? 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 서명 없는 메일을 보낸 기록을 찾았어요 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - 해킹은 실패했지만요 - 누구에게 보낸 걸까? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - 경찰 관계자요 - FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 어쩌면요 철저하게 암호화했어요 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - 그럼 허탕인가? - 아뇨 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 첨부 파일은 해킹했어요 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 청사진 같아요 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 시신이 발견된 컨테이너 설계 도면이야 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - 커다란 관이네요 - 누가 보냈지? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 용의자 추리는 거야 어렵지 않죠 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 내부인 소행이라면 라미레스 같아요 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 영감님은 냉장고도 겨우 쓰는걸요 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 둘 다 확인해 보지 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 LAPD입니다 저 차 주인이신가요? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 문제 있나요? 벌금은 이미 냈는데요 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 차 카메라 영상을 볼 수 있을까요? 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 물론이죠 근데 무슨 일로요? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 도둑을 찾고 있어요 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 증거물을 살펴본 후에 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 기소 인정 여부를 결정하고 싶습니다 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - 이의 있습니까? - 없습니다 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 포스터 씨 모두 진술과 항변 일정을 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 연기하는 데 동의합니까? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 네, 재판장님 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 그럼 30일 이내에 날짜를 다시 잡죠 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 보석은 없습니다 더 하실 말씀 있나요? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 아뇨, 오늘은 없습니다 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 저도 없습니다 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 그럼 다음에 봅시다 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 루이즈랑 얘기해 봤어요? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 곧 가볼 거예요 마음 단단히 먹어요 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 그럴 수 있을까요? 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 그럼요, 내가 있잖아요 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 그만 갑시다 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 증거물은 언제 확인할 수 있죠? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 오늘 내로요 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - 고마워요 - 귀띔 하나 해주죠 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 불길하게 왜 그래요? 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 빼도 박도 못 하는 증거가 나올 때 그러잖아요 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 그쪽 의뢰인 DNA가 검출됐어요 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - 대체 어디서요? - 시신 안팎에서요 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 알리바이는 있어? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - 아내랑 있었대 - 유리한 상황은 아니네 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 그래도 어머니는 아니잖아 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - 퇴근하게? - 응 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - 조심해서 들어가 - 당신도 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 모, 보여? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 네 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 머리 잘 어울리네 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 좀 바꿔 봤어 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 궁금한 게 있어 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 복귀해도 되겠다는 걸 언제 느꼈어? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 못 느꼈어 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 그냥 돌아왔지 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 예전이랑 똑같은 것 같아? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 난 접수처에만 있잖아 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 근데 35,000달러 팔찌를 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 차에서 도난당한 여자가 찾아왔어 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 한번 조사해 보고 싶더라 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 그래서 현장에 나갔는데 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 기분이 정말 좋았어 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - 기분 전환이 됐나 보네 - 맞아 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 그래, 건배할까? 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 로즈가 집에 도착했어요 얼마나 지켜볼까요? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 이제 안 움직일 테니 미 플로르 블랑카로 와 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 거기 알아요 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 푸푸사가 끝내주는 엘살바도르 식당이죠 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 라미레스가 방금 들어갔어 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 장거리 촬영 가능한 카메라 있어? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 있죠 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 커플이 따라 들어갔어 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 자네처럼 펑퍼짐한 트로피컬 셔츠를 입었어 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - 뭘 좀 아네요 - 무장한 FBI야 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - 그래서 그렇게 입었군요 - 그래 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 먼저 들어가세요 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 밖으로 나올 때 찍어서 보내드릴게요 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 부재중이니 메시지 남겨 주세요 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 매디, 어디 있는지 궁금해서 전화했다 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 시간 나면 연락 줘 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 그냥 궁금해서 연락했어 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 매슈가 FBI에 정보를 흘렸을 리 없어요 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 흘리고 있던데요? 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 젠장 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 어떻게 그럴 수가 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - 잘라야 할까요? - 어디까지 알고 있죠? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - 위협이 될까요? - 많이요 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 컨테이너 도면인 걸 알아내고 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 배송 일정표에서 추적 번호도 찾아냈어요 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 쓸모가 있을지 모르니 일단 지켜보죠 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 일부러 가짜 정보를 흘리면 어때요? 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 함정 수사를 유도하면 수사를 중단시킬 수 있어요 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 해볼 만하네요 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 비밀 유지 특권을 이용하려면 당신을 고용해야 해요 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - 그때 줬던 돈이에요? - 행운의 증표로 남겨놨죠 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 자주 만나는 이유가 있어야 하니까 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - 사건을 맡아줘요 - 어떤 사건이죠? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 렉시 파크스 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 차에 서류가 있어요 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 좋아요 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 위안이 될지 모르겠지만 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 난 데이비드 포스터가 결백하다고 믿어요 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 물론 그렇겠죠 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 잘했어, 보쉬 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 고마워요, 존 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 담당 형사한테 넘겨줘 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 "개 조심" 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}"판매 중" 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 집 사시게요? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - 고민 중이에요 - 대단한 사연이 담겼죠 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 무슨 사연요? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 남편이 출근한 사이에 누가 침입해서 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 아내를 살해했대요 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 끔찍하네요 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 경찰이 철수하자마자 집을 내놨어요 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 그때 집에 계셨나요? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 전 아무것도 못 들었는데 남편이 시신을 발견했대요 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 바로 팔고 싶을 만도 하죠 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 그러게요 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 저라도 못 견딜 거예요 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - 아무것도 못 들었다고요? - 네 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - 경보기가 꺼졌나요? - 애초에 없었어요 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 직업이 보안관보인데... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 누구나 방심하기 마련이죠 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 개는 안 짖었나요? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - 개 없어요 - 없어요? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 표지판만 놓은 거예요 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 범인은 개가 없다는 걸 알고 있었나 보네요 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 테슬라 내장 카메라라니 누가 알았겠어? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 그러게 말이에요 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 번호판 확인하고 도둑까지 알아냈네 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 잘했어, 훈련생 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 누가 시킨 것도 아닌데 못 말린다니까 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 그냥 묻히게 두고 싶지 않았어요 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 담당 형사한테 개인적으로 전달할게 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 선배 최고 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 너도 나쁘진 않아 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - 잘 키워주신 덕이죠 - 그래 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 작가가 그랬죠 '에이전트가 집에 왔다고요?' 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 제임스, 손님요 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 같이 마실래요? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 나가려던 참이에요 같이 갈래요? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 술부터 사줘요 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 긴장 풀어요 편하게 있어요 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 잠깐 씻고 올게요 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 제임스? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 왜 그래요? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 별거 아니에요 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 금방 올게요 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 그날 저랑 집에 있었어요 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - 다른 증인은 있나요? - 아뇨 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 남편이 누구랑 통화하진 않았나요? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 기억이 안 나요 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 확실한 증거가 필요해요 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 저희 편 아니셨나요? 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 물론이죠, 그러니까 더 철저히 준비해야 해요 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 배심원은 아내의 증언을 잘 믿지 않거든요 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 솔직히 말해 주세요 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 그때 남편은 어디 있었죠? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 몰라요 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 짐작 가는 데는요? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 있긴 한데 없어요 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 그걸 말하다니 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 당신을 사랑하지만 멍청하진 않으니까요 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 또 약에 손댄 걸 알고 있었어요 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 누구랑 어디에 있었죠? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - 친구랑요 - 이름은요? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 제임스 앨런 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 증인이 있네요 왜 진작 말 안 했어요? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - 미안해요 - 미안하단 말론 부족해요 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - 비밀로 하고 싶었어요 - 약 끊었잖아요 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 반년 전까진 그랬죠 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 근데 옛날 친구를 만났고 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 한번 손대니까 멈출 수 없었어요 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 절제할 수 있다고 생각했죠 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 사건이 있던 날 만난 그 친구예요? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - 제임스 앨런요 - 번호가 뭐죠? 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 직업은요? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 마약상요 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 형사님께 들었어요 팔찌 찾았다면서요 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - 범인도 체포했죠 - 가방은요? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 케이트 스페이드는 없는 것 같아요 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 이거 맞아요 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 언제 돌려받을 수 있죠? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 형사 재판이 끝난 뒤에요 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 언제 끝날 줄 알고요? 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 증거라서 어쩔 수 없어요 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - 기소 안 할게요 - 그걸 결정하는 건 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - 저희가 아니에요 - 그럼요? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 담당 형사랑 지방 검사실이죠 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 절도를 저질렀으니 중범죄예요 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 그만 조잘대고 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 당장 기소 취하하라 해요 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 내일 가지러 오죠 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 매슈, 해리 보쉬에게 포스터 사건을 의뢰했어요 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 증거물 목록 나오면 해리한테 전달해 줘요 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - 네 - 참, 하나만 더요 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 벨라 소벨 이름으로 칼 로저스에게 걸었던 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 민사 소송 관련 서류 전부 가져다줘요 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 서류, 이메일 전부요 무슨 문제 있나요? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 아뇨 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 좋아요 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - 해리 보쉬 - 할 말 없으니까 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 출석 요구서 두고 당장 내 집에서 꺼져요 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 말 안 해도 아시죠? 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 협조 안 하시면 수사 대상이 될 겁니다 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 제안 고맙지만 됐어요 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 송유관 사건 알고 있어요 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 뒷방 늙은이끼리 한 건 하셨더군요 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 그래서 로저스가 마피아 빚을 못 갚았죠 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 '뒷방 늙은이'라니 말이 좀 심하네요 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 처음 보는 얼굴이네요 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 작업 멘트 같았나요? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - 굳이 따지자면요 - 그렇죠? 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - 이번이 처음이에요 - 어때요? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 아직 모르겠어요 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 명상하면 뇌가 재구성된대요 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - 편도체를 이완시키죠 - 편도체요? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 한번 찾아보세요 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 재구성까진 필요 없고 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 스트레스나 풀리면 좋겠어요 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - 잘 찾아오셨어요 - 두고 봐야죠 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 대신 받아줘 먹을 거 배달시켰어 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 당신들 뭐야? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 애시! 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - 불러도 소용없어 - 영상 다 찍었어 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 영상이랑 음질 보정해서 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 바로 케리한테 보내줄 거야 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 부인 이름 맞지? 그건 딸이던가? 켈리? 케리? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - 헷갈린다니까 - 제발 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - 잠깐 실수한 거야 - 집어치워 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 원하는 게 뭐야? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 뭐일 것 같아? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 얼마면 돼? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 해리? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 증거물 다 확인했는데 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 피해자와 의뢰인은 마주친 적도 없어요 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 평생요 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 신경 쓰여요? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 네 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - 많이요 - 이제 어쩌죠? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - 의뢰인을 만나야겠어요 - 준비해 둘게요 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 부인은 어때요? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 말을 바꿨어요 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 같이 안 있었대요 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - 증인은 없는 건가요? - 하나 있어요 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 번호를 받았는데 연락이 안 돼요 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - 누구죠? - 제임스 앨런요 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 마약상이에요 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 그날 같이 약을 했대요 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 그래서 거짓말했군요 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 부인한테 알리고 싶지 않았대요 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 이래서 피고인 변호가 싫어요 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 문 앞에서 쫓겨났어요 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 당연히 그랬겠지 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 챈들러 휴대전화 감청 영장이 필요해요 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 보쉬도요 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 보쉬는 가능하지만 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 챈들러 감청 허락받는 건 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 불가능할 거야 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 대배심에서 뭐라 하는지나 들어봐야지 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - 수정 헌법 5조를 내세우겠죠 - 보쉬도요 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 그럼 기록이 남겠지 그때까지... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 "끝까지 파라" 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 어서 와라, 오늘 어땠어? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 괜찮았어요 뭐 보고 계세요? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 범죄 현장 사진 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 챈들러가 맡은 사건요? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - 렉시 파크스 - 그만두신다면서요 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 챈들러랑 일하는 거? 그랬지 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 저도 볼래요 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 너무 잔인해서 안 보는 게 좋을 거야 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 보고 싶어요 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 저도 경찰이에요 뭔지 보고 싶어요 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 그래 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 왜 얼굴을 베개로 가렸을까요? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 글쎄다 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 본인이 한 짓을 보기 싫었을지 모르지 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 부정하는 거군요 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 아빠 말대로 보기 좋진 않네요 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 아는 사이였을까요? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 아직 몰라 그래서 알아보고 있지 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 범인과 피해자의 접점은 뭘까? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 어디서 마주쳤을까? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 둘의 교집합 말이죠 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 그래, 그것만 알면 반은 해결된 거야 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 성폭행당했나요? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 그래 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 전 운이 좋았네요 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - 너도 충분히 큰일을 겪었어 - 아뇨 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 솔직히 끔찍한 일을 겪긴 했지만 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 더 심했을 수도 있잖아요 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 가끔 그런 생각이 들어요 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 곧 독와일러 선고일이야 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 그렇죠 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 피해자 영향 진술은 생각해 봤어? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 어느 정도요 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - 사실은 아뇨 - 도움이 될지 몰라 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 어떤 게요? 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - 감정을 표현하는 거 - 반대 아니에요? 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 그 감정에 파묻혀서 더 나빠질지 모르죠 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 원한다면 도와주마 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 감사해요 필요하면 말씀드릴게요 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 오늘은 피곤해서 바로 자야겠어요 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 그래 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 매디, 편하게 생각해 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 대답 안 해주셨잖아요 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 이 사건은 왜 맡으셨어요? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 의뢰인이 무죄라면 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 진짜 살인범이 아직 돌아다니고 있을 테니까 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 피해자 얼굴을 볼 때마다 네가 떠오르기도 하고 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 너한테도 일어날 뻔했던 일이잖아 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 안녕히 주무세요 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 잘 자라 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 다음 이야기 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 그렇게 서두를 거 없잖아 몇 달밖에 안 됐는데 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 저만의 공간이 필요해요 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 빈자리가 나서 적임자를 찾고 있어 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 그때 보쉬는 챈들러랑 항구에 있었어 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - 동료랑 송유 시설에도 있었고 - 여전히 증거가 필요해 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 의뢰인이 거짓말했잖아요 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 거짓말, 외도, 마약은 해도 살인자는 아니에요 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 빨리 만나고 싶네요 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 또 뭐 때문에 잠이 안 오죠? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 허니? 무슨 일이야? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 마틴, 밤늦게 미안한데 문제가 생겼어 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 자막: 김서인 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}창작 감독 김유경