1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Poprzednio...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Darmowa benzyna. Czysty zysk.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers jest winny kasę Rosjanom.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Musi dostarczyć więcej paliwa.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
To chyba schemat kontenera.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Ten siedmiocyfrowy numer?
- Numer przesyłki.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Zaplanowany odbiór dzisiaj po południu.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adios, dupku.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Świat stał się lepszym miejscem.
- Bez wątpienia.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Rozmawialiśmy o nim.
Wzbudzał silne emocje.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Uważałam, że pozbycie się go
wszystko naprawi.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Ktoś porwał moją córkę.
- Szlag.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Kiedy?
- Kiedy z nią rozmawiałaś?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
To jego widziałam.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler właśnie się zgłosił.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Gdzie moja córka?
- Wal się!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Wal się!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Tu jestem!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Zabrał ją na pustynię.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Lecę z tobą!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Jestem z tobą.
23
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Baton proteinowy to nie jedzenie.
24
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Serio?
25
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Widzisz? Smakuje ci.
26
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Muszę iść do pracy.
27
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Jesteśmy jak statki mijające się w nocy.
28
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
O której musisz być w ratuszu?
29
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Tak jak zwykle. Koło dziewiątej. A co?
30
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Ty zrobisz kawę, a ja omlety.
31
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Spotkamy się o siódmej.
32
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Umowa stoi.
33
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Uważaj na siebie.
- Jasne.
34
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Jeszcze śpisz?
35
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
36
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: DZIEDZICTWO
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
38
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Na pana miejscu
wymieniłbym wsporniki.
39
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Szlag. Już przekroczyliśmy budżet.
40
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Polecam też stalowe fundamenty.
41
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Właśnie. Co jeszcze?
42
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Drobiazgi.
Karton-gips, uszczelki, zaślepki.
43
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Sam dokończę robotę.
44
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Na pewno?
Miasto ostatnio lubi się czepiać.
45
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Lepiej, żeby zawodowiec
wszystko obejrzał przed inspekcją.
46
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Nie naprawię świata,
47
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
ale na pewno naprawię własny dom.
48
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Wyślę panu rachunek.
49
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Powodzenia, panie Bosch.
50
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Co się dzieje?
51
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Pana ojciec mnie zwolnił.
52
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Zwolniłeś Massima?
53
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Nie zwolniłem go.
Nie potrzebuję już jego usług.
54
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Jeszcze nie skończył prac.
- Sam to dokończę.
55
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Na pewno?
- To parę drobiazgów.
56
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Nigdy tego nie zrobisz.
- Dlatego już zaczynam.
57
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Słuchałaś albumu Milesa Mosleya od Mo?
58
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Jeszcze nie.
59
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Lepiej mu go oddam.
- Śmiało.
60
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Mogę go pobrać na telefon.
61
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Filistynka. Tak się nie słucha muzyki.
62
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Mam dobre słuchawki.
- Pobierz go chociaż.
63
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
Użyj słuchawek ode mnie.
64
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
Są lepsze dla uszu.
65
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Gdzie pójdziemy na kolację?
66
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Chyba mam już plany.
67
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Jakiś chłopak?
68
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Być może. Dam ci znać.
69
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Zadzwoń.
- Dobrze.
70
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
Proszę z nami.
71
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Jest pan aresztowany
za zabójstwo Lexi Parks.
72
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Co się dzieje?
- Nie wiem. Pomyłka.
73
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Ma pan prawo zachować milczenie...
74
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Zadzwoń do Honey Chandler.
- ...przeciwko panu.
75
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
„David Foster”, mówi ci to coś?
76
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Kilka lat temu miałam takiego klienta.
O ile chodzi o niego.
77
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Dzwoniła jego żona.
Aresztowali go. Chce, żebyś go broniła.
78
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- O co go oskarżają?
- O zabójstwo.
79
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew ma jej numer.
- Zadzwonię do niej.
80
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Wstałaś lewą nogą?
- Źle spałam.
81
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Znajdź sobie własne mieszkanie.
- Szukam.
82
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Wszystko jest drogie.
83
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Zapraszam na gentryfikację
w Boyle Heights.
84
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Nie mam zamiaru tam mieszkać.
Poza tym dojazdy by mnie zabiły.
85
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Jak ci idzie w CRU?
86
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Jest super. Noszę własne ciuchy,
87
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- rozpuszczone włosy, spotykam przestępców.
- Ja umieram z nudów.
88
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Niedługo wrócisz na ulicę.
- Oby.
89
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Gotowa?
90
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Super.
91
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Trzymaj się.
- Ty też.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Serio.
- Zabawne.
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Możesz zaciąć się papierem.
- Zamknij się.
94
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Infekcje są groźne.
- Wal się!
95
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Nienawidzę cię.
96
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Cześć.
- Cześć.
97
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
FBI cię szuka.
98
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Mnie?
- Podobno.
99
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Niech wejdą.
100
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Dzień dobry.
101
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Agentka Sylvia James.
- Lucas Jones.
102
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
W czym mogę pomóc?
103
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Kilka miesięcy temu
ciała Carla Rogersa i Glenna Kadinga
104
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
znaleziono w kontenerze
podczas rozładunku w Ho Chi Minh.
105
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Zostali zastrzeleni.
Mówili o tym w wiadomościach.
106
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Namierzyliśmy kontenery
w magazynie portu w Long Beach.
107
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Dzięki danym komórkowym
znaleźliśmy pani numer.
108
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Z tego numeru ktoś pisał
do byłego detektywa,
109
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
który w tym czasie
był w innej części portu.
110
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Co za zbieg okoliczności.
111
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Oboje z dala od miasta,
w tym samym miejscu i czasie.
112
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Tego samego dnia, kiedy na statek
do Wietnamu załadowano kontener?
113
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Chcemy wiedzieć, co pani tam robiła.
Pani i Bosch.
114
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Obawiam się, że nie mogę wam pomóc.
115
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Ma pani szansę
wydać oficjalne oświadczenie.
116
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Nie mam nic do powiedzenia,
ani oficjalnie, ani nieoficjalnie.
117
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
W takim razie może pani
porozmawiać z ławą przysięgłych.
118
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Proszę nie niszczyć żadnych plików, akt
119
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
ani dokumentów związanych ze sprawą.
120
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Byłoby to naruszeniem prawa.
121
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Wiecie, gdzie jest wyjście.
122
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Czego chcieli?
- Tylko węszyli.
123
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Chodzi o Carla Rogersa?
- Najwyraźniej.
124
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
To się nigdy nie kończy.
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Nie jesteś zaniepokojona.
126
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Mają tylko część wiadomości,
to nikogo nie obciąża.
127
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Nikt nie będzie z nimi rozmawiał,
128
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
a sprawa ucichnie.
Pozwól, że cię o coś zapytam.
129
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Rose i Ramirez też dostali wezwania?
130
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Tylko ja.
131
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Myślisz, że to ważne?
132
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Być może nie.
Dam znać Crate'owi i Barrelowi. Mo też.
133
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Musimy założyć, że nas
obserwują i słuchają.
134
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Na pewno. Dałaś im to, czego chcieli.
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Przyszłaś do mnie.
136
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Szlag. Wybacz.
- Tak działają wyrzuty sumienia.
137
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Czujesz się winna?
138
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Nie. Ani trochę.
- To dobrze.
139
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Ja też nie.
140
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Mam włamać się
do chronionych plików kancelarii?
141
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Chodzi o e-maile,
wiadomości, zapisy rozmów.
142
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
To ta sama firma,
która płaci mi lepiej niż ty?
143
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Ty też jesteś w to wmieszany.
144
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Doskonale o tym wiem.
145
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Muszę wiedzieć,
z kim rozmawiają Rose i Ramirez.
146
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Jeśli któryś z nich współpracował,
musimy wiedzieć, co mają federalni.
147
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Co za strata czasu.
148
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Jestem tu tylko dlatego,
że ubezpieczyciel mi kazał.
149
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Pani samochód był zamknięty?
- Nie było mnie pięć minut.
150
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Poszłam tylko coś zwrócić.
- Czyli nie.
151
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Gdzie był przedmiot?
- W torbie, na przednim siedzeniu.
152
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Torba też zniknęła?
- Tak.
153
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Co skradziono?
154
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Bransoletkę Art Deco z Cartiera,
155
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platyna i diamenty, retro.
156
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Wartość?
- 35 000 dolarów.
157
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Da się odkupić?
158
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
To był prezent.
159
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Czyli nie. A torba?
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade, 500 dolców. Z wyprzedaży.
161
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Zrobimy, co w naszej mocy,
by odzyskać bransoletkę.
162
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Na pewno.
163
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Nie ma za co.
164
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Co za baba.
- No nie?
165
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Mogę sprawdzić dane z lombardów?
166
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- W wolnym czasie.
- Pewnie.
167
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Wybacz, jeszcze nic nie mamy.
168
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Pojawi się w dokumentach
dopiero za jakiś miesiąc.
169
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Co byś zrobił,
gdybyś musiał rozwiązać tę sprawę?
170
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Twój ojciec miał nad biurkiem
tabliczkę z napisem:
171
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
„Rusz dupę i popytaj ludzi”.
172
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Wciąż ją ma.
173
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Sama prawda.
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Nie pomyślałbym.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Nie pomyślałeś, że wysadzenie rurociągu
176
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
to grube przestępstwo?
177
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Jasne, ale terroryzm wewnętrzny?
Czy to nie przesada?
178
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Mówię tylko, że jeśli was wezwą,
znajdźcie sobie prawnika.
179
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Nie potrzebujemy prawnika.
- Jak to?
180
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Zawsze jest piąta poprawka.
181
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Źle to wygląda w CV.
182
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Ale jesteśmy na emeryturze.
Nie potrzebujemy CV.
183
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Odeszli, ale nie zostali zapomniani.
184
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Zapomniani, ale nie odeszli.
185
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Jezu. Musicie wymyślić coś nowego.
186
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Dobrze nam z tym, co mamy.
187
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Jest wspaniale.
188
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Dokonała zwrotu. Brak paragonu.
189
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Wyszła i zaczęła krzyczeć,
190
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
kiedy zobaczyła, że nie ma jej torby.
191
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Chcę zobaczyć nagranie z kamery.
192
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Z przodu sklepu.
- Żaden problem.
193
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Mówią, że mają dowody. Jakie dowody?
194
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Co mogą mieć?
- Dowiemy się na rozprawie.
195
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Nawet jej nie znałem.
196
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks z zarządu
miasta West Hollywood.
197
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Jej mąż, pracownik biura szeryfa,
198
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
wrócił do domu po nocnej zmianie
i znalazł ją zatłuczoną na śmierć.
199
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Chryste Panie.
200
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
To na pewno nie on?
201
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Kochany mężulek?
- Nie, ma mocne alibi.
202
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
A czy ty masz alibi na tamtą noc?
203
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Kto pamięta, co robił
cztery miesiące temu?
204
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Jaki to był dzień tygodnia?
205
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Piątek.
206
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Piątek? Byłem z Louise.
207
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
W piątki mamy randki.
208
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Pamiętasz gdzie?
- W domu.
209
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
W porządku. Porozmawiam z nią.
210
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Poręczy za mnie.
- Na pewno.
211
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Ktoś jeszcze?
212
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Nie.
213
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
214
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Wielki artysta.
Zmarł u szczytu kariery.
215
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Wolę wersję na żywo z Fillmore West,
216
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
ale to tylko ja.
217
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Coś w tym jest.
218
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Mogłeś zadzwonić.
- Bezpieczniej było wpaść.
219
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Jesteś czysty?
- Przed chwilą sprawdzałem.
220
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
A więc Rose i Wspólnicy.
221
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Znalazłem niepodpisany e-mail
wysłany z ich komputera.
222
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- Nie mogłem go zhakować.
- Na co stawiasz?
223
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Na władze.
- FBI?
224
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Być może. Zaszyfrowany po same brzegi.
225
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Ślepy zaułek?
- Nie całkiem.
226
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Miał załącznik, który mogłem zhakować.
227
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Jakiś schemat.
228
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
To schemat kontenera,
w którym znaleziono ciała.
229
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Blaszana trumna.
- Kto to wysłał?
230
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Nie mamy wielu podejrzanych.
231
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Jeśli to robota wewnętrzna,
stawiam na Ramireza.
232
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Stary Rose ledwo umie obsługiwać lodówkę.
233
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Musimy śledzić obu.
234
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Dzień dobry, policja. Czy to pańska tesla?
235
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Coś się stało?
Zapłaciłem za mandat online.
236
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Chciałabym rzucić okiem
na nagrania z pańskich kamer w aucie.
237
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Oczywiście. Co się stało?
238
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Próbuję złapać złodzieja.
239
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Chcielibyśmy kontynuować rozprawę,
240
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
kiedy już będziemy
po postępowaniu dowodowym.
241
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Zastrzeżenia, panie Landreth?
- Nie, Wysoki Sądzie.
242
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Panie Foster, czy zgadza się pan
243
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
na przesunięcie rozprawy
i postawienia zarzutów?
244
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Tak, Wysoki Sądzie.
245
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Rozprawa odbędzie się za 30 dni.
246
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Brak kaucji.
Czy któraś ze stron chce coś powiedzieć?
247
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Nie, Wysoki Sądzie. Nie teraz.
248
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Nie, Wysoki Sądzie.
249
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Więc do zobaczenia na rozprawie.
250
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Rozmawiałaś już z Louise?
251
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Mam to w planach.
Trzymaj się, David. Nie poddawaj się.
252
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Nie wiem, czy dam radę.
253
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Dasz radę. Możesz na mnie liczyć.
254
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Idziemy.
255
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
O której planujesz postępowanie?
256
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Pod koniec dnia.
257
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Dzięki, Brad.
- Uprzedzam...
258
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Nienawidzę, kiedy prokuratorzy tak mówią.
259
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
To nie wróży dobrze.
260
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Analiza DNA
łączy twojego klienta z ofiarą.
261
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- To niemożliwe.
- DNA znaleziono na i w ciele ofiary.
262
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Ma alibi?
263
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Był z żoną.
- Nie za dobrze.
264
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Przynajmniej nie chodzi o matkę.
265
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Wychodzisz?
- Tak.
266
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Miłego wieczoru, Martin.
- Wzajemnie.
267
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, widzisz go?
268
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Tak.
269
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Świetnie wyglądasz.
270
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Chciałam coś zmienić.
271
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Pozwól, że o coś spytam.
272
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Kiedy poczułaś, że chcesz wrócić?
273
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Nie poczułam.
274
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Po prostu to zrobiłam.
275
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Coś się zmieniło?
276
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Pracuję przy rejestracji.
277
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Ale pojawiła się kobieta,
która nie zamknęła auta,
278
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
straciła bransoletkę
o wartości 35 000 dolarów.
279
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Miałam ochotę zbadać sprawę.
280
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Wyszłam na ulicę,
281
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
to było cudowne uczucie.
282
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- W końcu coś innego.
- W samo sedno.
283
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Wypijmy za to.
284
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose jest w domu. Długo mam tu czekać?
285
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Już nigdzie nie pójdzie.
Jedź do mnie. Mi Flor Blanca.
286
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Znam tę knajpę.
287
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salwadorska. Świetne pupusy.
288
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez właśnie wszedł.
289
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Masz może aparat z długim obiektywem?
290
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Akurat mam.
291
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Weszła za nim jakaś para.
292
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Luźne kolorowe koszule w twoim stylu.
293
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Mają gust.
- Są z FBI, mają broń.
294
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Stąd te koszule.
- Właśnie.
295
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Jedź do domu.
296
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Będę widział, kiedy wyjdzie.
Wyślę ci zdjęcia.
297
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Zostaw wiadomość.
298
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Hej, Mads.
Chcę tylko wiedzieć, gdzie jesteś.
299
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Oddzwoń, kiedy będziesz mogła.
300
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Tak tylko dzwonię. Nie przejmuj się.
301
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Matthew nie mógł rozmawiać z federalnymi.
302
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
A jednak.
303
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Ja pierdolę.
304
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Czuję się zdradzona.
305
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Mam go zwolnić?
- Co Ramirez wie?
306
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Może nam zaszkodzić?
- Wie dużo.
307
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Zidentyfikował kontener
308
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
i zlokalizował numer przesyłki
w harmonogramie wysyłek.
309
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Nic nie rób.
Może uda nam się go wykorzystać.
310
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Mogę dawać mu fałszywe informacje.
311
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Sprowokować FBI, by przestało drążyć.
312
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Warto spróbować.
313
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Musisz dla mnie pracować,
by obowiązywała nas tajemnica adwokacka.
314
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- To ten sam dolar?
- Zostawiłam go na szczęście.
315
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
By wytłumaczyć nasze częste
spotkania i rozmowy,
316
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- muszę dać ci sprawę.
- Co to za sprawa?
317
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
318
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Mam dokumenty w aucie.
319
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Cudownie.
320
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Jeśli poprawi ci to humor,
321
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
wierzę, że David Foster jest niewinny.
322
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Oczywiście, że tak.
323
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Dobra robota, Bosch.
324
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Dzięki, John.
325
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Daj to detektywowi prowadzącemu sprawę.
326
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
UWAGA PIES
327
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}RITA CARUSO - NIERUCHOMOŚCI
NA SPRZEDAŻ
328
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Myśli pan o kupnie?
329
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Być może.
- Dom z historią.
330
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Tak? Jaką?
331
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Włamywacz zamordował
poprzednią właścicielkę.
332
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
Mąż był w pracy.
333
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
To straszne.
334
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Jak tylko policja się zmyła,
dom został wystawiony na sprzedaż.
335
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Była pani w domu, kiedy to miało miejsce?
336
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Nic nie słyszałam. Jej mąż znalazł ciało.
337
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Nic dziwnego, że chce sprzedać.
338
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
To prawda.
339
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Nie mogłabym tu mieszkać.
340
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Nic pani nie słyszała?
- Nic a nic.
341
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Alarm się nie uruchomił?
- Nie był włączony.
342
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Dziwne, w końcu pracował w biurze szeryfa.
343
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Bywamy nieostrożni.
344
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
A pies? Nie szczekał?
345
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Nie mają psa.
- Nie?
346
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Mieli tylko tabliczkę.
347
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Może zabójca o tym wiedział.
348
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, wbudowana kamera. Kto by pomyślał?
349
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
No nie?
350
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Tablica, numer rejestracyjny,
i mamy złodzieja.
351
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Dobra robota, młoda.
352
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Zrobiłaś więcej niż musiałaś. Jak zwykle.
353
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Nie chciałam,
żeby sprawa gdzieś przepadła.
354
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Osobiście przekażę to detektywowi.
355
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Jesteś najlepsza.
356
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Ty też nie najgorsza.
357
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Miałam spoko nauczycielkę.
- Oj tak.
358
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
A pisarz pyta: „Moi agenci? W moim domu?”.
359
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Klient.
360
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Potrzebujesz towarzystwa?
361
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Właśnie wychodziłem. Pójdziesz ze mną?
362
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Najpierw postaw mi drinka.
363
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Odpręż się. Czuj się jak u siebie.
364
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Skoczę tylko do łazienki.
365
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
366
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Co jest?
367
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Nie przejmuj się.
368
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Zaraz wracam.
369
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Był ze mną w domu.
370
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Widział go tu ktoś jeszcze?
- Nie.
371
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Rozmawiał z kimś przez telefon?
372
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Nie pamiętam.
373
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Muszę potwierdzić wasze wersje.
374
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Myślałam, że nam pomagasz.
375
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Oczywiście, że tak.
Chcę, żeby się wybronił na 100 procent.
376
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Ale jesteś jego żoną,
a przysięgli nie uwierzą ci na słowo,
377
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
więc muszę znać prawdę.
378
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Gdzie był tamtej nocy?
379
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Nie wiem.
380
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Masz jakiś pomysł?
381
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
I tak, i nie.
382
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Nie do wiary, że mnie wydała.
383
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Troszczy się o ciebie. Nie jest głupia.
384
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Wie, że znowu ćpasz.
385
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Powiesz mi, gdzie byłeś? I z kim?
386
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Z przyjacielem.
- Ma jakieś nazwisko?
387
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
388
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
On jest twoim alibi.
Czemu nie powiedziałeś mi od razu?
389
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Przepraszam.
- Nie przyjmuję przeprosin.
390
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- To miała być tajemnica.
- Myślałam, że z tym skończyłeś.
391
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Zacząłem znów brać sześć miesięcy temu.
392
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Wpadłem na starego znajomego.
393
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Wciągnęliśmy kilka kresek,
a potem samo poszło,
394
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
myślałem, że sobie poradzę.
395
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Ten stary znajomy... To on?
396
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Daj mi jego numer.
397
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Czym się zajmuje?
398
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
To mój diler.
399
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Słyszałam, że znalazła pani
moją bransoletkę.
400
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Aresztowałam też złodzieja.
- A co z torbą?
401
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Kate Spade. Niestety.
402
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
To wszystko.
403
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Kiedy ją odzyskam?
404
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Po zamknięciu sprawy.
405
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Nie mogę czekać kilku miesięcy.
406
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
To dowód. Przykro mi.
407
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Nie wnoszę oskarżenia.
- To nie zależy od pani.
408
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Ani ode mnie.
- A od kogo?
409
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Od detektywa i prokuratury.
410
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
To złodziejka. Popełniła przestępstwo.
411
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Mam to gdzieś.
412
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Powiedz detektywowi, żeby wycofał zarzuty.
413
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Jutro przyjadę po bransoletkę.
414
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Zatrudniłam Harry'ego Boscha,
by pomógł mi przy sprawie Fostera.
415
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
Upewnij się, żeby dostał wszystkie dane.
416
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Jasne.
- A zanim zapomnę,
417
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
przynieś mi wszystkie dokumenty
związane z pozwem cywilnym,
418
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
który złożyliśmy
przeciwko Carlowi Rogersowi.
419
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Wszystkie skany, maile.
To chyba nie kłopot?
420
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Nie, skądże.
421
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
W porządku.
422
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Nie rozmawiam z wami.
423
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
Zostawcie wezwanie na stoliku
i wynoście się z mojego domu.
424
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Znasz zasady.
425
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Albo współpracujesz, albo jesteś celem.
426
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Dzięki, nie skorzystam.
427
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Wiemy o rurociągu.
428
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Razem ze swoimi frajerami
wysadziliście go,
429
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
by Rogers nie mógł zapłacić Rosjanom.
430
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
„Frajerami”, serio? Zabolało.
431
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Nie widziałem cię tu wcześniej.
432
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Czy to brzmiało jak podryw?
433
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- To nie oczywiste?
- No tak.
434
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- To mój pierwszy raz.
- I jak ci się podoba?
435
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Jeszcze nie wiem.
436
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Ponoć medytacja resetuje mózg.
437
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Rozluźnia ciało migdałowate.
- Ciało migdałowate?
438
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Poczytaj sobie.
439
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Nie wiem, czy chcę resetować mózg.
440
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Wystarczy, że się odstresuję.
441
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Dobrze trafiłaś.
- Zobaczymy.
442
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Otworzysz? Zamówiłam jedzenie.
443
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
A wy co za jedni?
444
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
445
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Nie przyjdzie, kochasiu.
- Nagraliśmy cię.
446
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Jak tylko wyczyścimy obraz
i poprawimy dźwięk,
447
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry będzie mogła
obejrzeć to na telewizorze.
448
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Tak ma na imię twoja żona?
Czy córka? Kelly? Kerry?
449
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Myli mi się.
- Proszę.
450
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Popełniłem błąd.
- Daruj sobie.
451
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Czego chcecie?
452
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
A jak myślisz, kurwa?
453
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Ile?
454
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
455
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Przejrzałem dowody
i nie znalazłem niczego,
456
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
co łączyłoby Fostera i Parks.
457
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Nie w tym życiu.
458
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Męczy cię to.
459
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Owszem.
460
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- I to bardzo.
- Co teraz?
461
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Chcę pogadać z nim twarzą w twarz.
- Załatwione.
462
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Rozmawiałaś z żoną?
463
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Tak, zmieniła zeznania.
464
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Wcale z nim nie była.
465
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Więc nie ma świadków?
- Jest jeden.
466
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Mam numer, ale jeszcze nie dzwoniłam.
467
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Co to za kolega?
- Niejaki James Allen.
468
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Diler Davida.
469
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Razem ćpali.
470
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Dlatego kłamał.
471
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Nie chciał, żeby żona wiedziała.
472
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Dlatego tego nienawidzę. Ci klienci.
473
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Od razu nas wyrzucił.
474
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Nie jestem zaskoczony.
475
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Potrzebujemy nakazu
podsłuchu telefonów Chandler.
476
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
I Boscha.
477
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch to nie problem,
478
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
ale podsłuch pani adwokat, w dodatku tej?
479
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
Sędzia federalny się nie zgodzi.
480
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
To niemożliwe. Zobaczymy, co Chandler
powie przed ławą przysięgłych.
481
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Powoła się na piątą poprawkę.
- Bosch też.
482
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
To zostanie w ich aktach. Tymczasem...
483
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
SZUKAJ DALEJ
484
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Jak ci minął dzień?
485
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
W porządku. Co masz?
486
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
To z miejsca zbrodni.
487
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Sprawa z Chandler?
488
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- Nie zrezygnowałeś?
489
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Z pracy z Chandler? Tak.
490
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Pokaż.
491
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Nie chcesz tego oglądać.
To paskudne zdjęcia.
492
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Chcę zobaczyć.
493
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Jestem gliną, nie kwiatuszkiem.
Chcę zobaczyć, nad czym pracujesz.
494
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Dlaczego zakrył jej twarz poduszką?
495
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Nie wiem.
496
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Nie chciał patrzeć na to, co zrobił.
Chciał się odciąć.
497
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Wyparcie.
498
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Masz rację. Są niepokojące.
499
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Myślisz, że ją znał?
500
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Jeszcze nie wiem. Ale to bardzo możliwe.
501
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Co zabójca i ofiara
mają ze sobą wspólnego?
502
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Co ich łączy?
503
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Gdzie łączą się ich ścieżki?
504
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Właśnie. Ustalenie tego to połowa sukcesu.
505
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Została zgwałcona?
506
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Tak.
507
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Miałam szczęście.
508
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Nie umniejszaj tego, co przeszłaś.
- Wiem.
509
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Uwierz mi.
To, co mnie spotkało, było straszne,
510
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
ale mogło być o wiele gorzej.
511
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Czasami o tym myślę.
512
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Dockweiler niedługo dostanie wyrok.
513
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Tak, wiem.
514
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Myślałaś o tym, co powiesz?
515
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Powiedzmy. Trochę.
516
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Nie bardzo.
- To może ci pomóc.
517
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Nie wiem jak.
518
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Wyrazisz swoje uczucia.
- Albo nie.
519
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Rozpamiętywanie tego
może się na mnie źle odbić.
520
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Jeśli chcesz, mogę ci pomóc.
521
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Dzięki. Dam ci znać.
522
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Jestem zmęczona. Idę spać.
523
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Jasne.
524
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Żadnej presji, Mads.
525
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Nie odpowiedziałeś mi na pytanie.
526
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Czemu pracujesz nad tą sprawą?
527
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Klient jest niewinny.
528
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Więc prawdziwy zabójca jest na wolności.
529
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
A w twarzy ofiary widzę ciebie.
530
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
To, co spotkało ją,
mogło przydarzyć się i tobie.
531
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Dobranoc.
532
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Dobranoc.
533
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
W następnym odcinku...
534
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Po co ten pośpiech? Minęło kilka miesięcy.
535
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Chcę mieć własny kąt.
536
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Mamy wakat. Szukamy kogoś odpowiedniego.
537
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch i Chandler w porcie
w tym samym czasie.
538
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch i jego ludzie przy rurociągu.
- Potrzebujemy dowodów.
539
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Nasz klient jest kłamcą.
540
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Kłamie, zdradza, ćpa,
ale nie jest mordercą.
541
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Chcę go poznać.
542
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Co nie daje ci spać?
543
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Co się dzieje?
544
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Przepraszam, że cię niepokoję,
ale mam problem.
545
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Napisy: Jakub Jadowski
546
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska