1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Poprzednio... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Darmowa benzyna. Czysty zysk. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers jest winny kasę Rosjanom. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Musi dostarczyć więcej paliwa. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 To chyba schemat kontenera. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Ten siedmiocyfrowy numer? - Numer przesyłki. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Zaplanowany odbiór dzisiaj po południu. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adios, dupku. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Świat stał się lepszym miejscem. - Bez wątpienia. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Rozmawialiśmy o nim. Wzbudzał silne emocje. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Uważałam, że pozbycie się go wszystko naprawi. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Ktoś porwał moją córkę. - Szlag. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Kiedy? - Kiedy z nią rozmawiałaś? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 To jego widziałam. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler właśnie się zgłosił. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Gdzie moja córka? - Wal się! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Wal się! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Tu jestem! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Zabrał ją na pustynię. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Lecę z tobą! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Jestem z tobą. 23 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Baton proteinowy to nie jedzenie. 24 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Serio? 25 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Widzisz? Smakuje ci. 26 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Muszę iść do pracy. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Jesteśmy jak statki mijające się w nocy. 28 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 O której musisz być w ratuszu? 29 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Tak jak zwykle. Koło dziewiątej. A co? 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Ty zrobisz kawę, a ja omlety. 31 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Spotkamy się o siódmej. 32 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Umowa stoi. 33 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Uważaj na siebie. - Jasne. 34 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Jeszcze śpisz? 35 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 36 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: DZIEDZICTWO 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 38 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Na pana miejscu wymieniłbym wsporniki. 39 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Szlag. Już przekroczyliśmy budżet. 40 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Polecam też stalowe fundamenty. 41 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Właśnie. Co jeszcze? 42 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Drobiazgi. Karton-gips, uszczelki, zaślepki. 43 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Sam dokończę robotę. 44 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Na pewno? Miasto ostatnio lubi się czepiać. 45 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Lepiej, żeby zawodowiec wszystko obejrzał przed inspekcją. 46 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Nie naprawię świata, 47 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 ale na pewno naprawię własny dom. 48 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Wyślę panu rachunek. 49 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Powodzenia, panie Bosch. 50 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Co się dzieje? 51 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Pana ojciec mnie zwolnił. 52 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Zwolniłeś Massima? 53 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Nie zwolniłem go. Nie potrzebuję już jego usług. 54 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Jeszcze nie skończył prac. - Sam to dokończę. 55 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Na pewno? - To parę drobiazgów. 56 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Nigdy tego nie zrobisz. - Dlatego już zaczynam. 57 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Słuchałaś albumu Milesa Mosleya od Mo? 58 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Jeszcze nie. 59 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Lepiej mu go oddam. - Śmiało. 60 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Mogę go pobrać na telefon. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Filistynka. Tak się nie słucha muzyki. 62 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Mam dobre słuchawki. - Pobierz go chociaż. 63 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 Użyj słuchawek ode mnie. 64 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 Są lepsze dla uszu. 65 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Gdzie pójdziemy na kolację? 66 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Chyba mam już plany. 67 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Jakiś chłopak? 68 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Być może. Dam ci znać. 69 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Zadzwoń. - Dobrze. 70 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 Proszę z nami. 71 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Jest pan aresztowany za zabójstwo Lexi Parks. 72 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Co się dzieje? - Nie wiem. Pomyłka. 73 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Ma pan prawo zachować milczenie... 74 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Zadzwoń do Honey Chandler. - ...przeciwko panu. 75 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 „David Foster”, mówi ci to coś? 76 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Kilka lat temu miałam takiego klienta. O ile chodzi o niego. 77 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Dzwoniła jego żona. Aresztowali go. Chce, żebyś go broniła. 78 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - O co go oskarżają? - O zabójstwo. 79 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew ma jej numer. - Zadzwonię do niej. 80 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Wstałaś lewą nogą? - Źle spałam. 81 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Znajdź sobie własne mieszkanie. - Szukam. 82 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Wszystko jest drogie. 83 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Zapraszam na gentryfikację w Boyle Heights. 84 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Nie mam zamiaru tam mieszkać. Poza tym dojazdy by mnie zabiły. 85 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Jak ci idzie w CRU? 86 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Jest super. Noszę własne ciuchy, 87 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - rozpuszczone włosy, spotykam przestępców. - Ja umieram z nudów. 88 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Niedługo wrócisz na ulicę. - Oby. 89 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Gotowa? 90 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Super. 91 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Trzymaj się. - Ty też. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Serio. - Zabawne. 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Możesz zaciąć się papierem. - Zamknij się. 94 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Infekcje są groźne. - Wal się! 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Nienawidzę cię. 96 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Cześć. - Cześć. 97 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 FBI cię szuka. 98 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Mnie? - Podobno. 99 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Niech wejdą. 100 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Dzień dobry. 101 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Agentka Sylvia James. - Lucas Jones. 102 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 W czym mogę pomóc? 103 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Kilka miesięcy temu ciała Carla Rogersa i Glenna Kadinga 104 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 znaleziono w kontenerze podczas rozładunku w Ho Chi Minh. 105 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Zostali zastrzeleni. Mówili o tym w wiadomościach. 106 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Namierzyliśmy kontenery w magazynie portu w Long Beach. 107 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Dzięki danym komórkowym znaleźliśmy pani numer. 108 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Z tego numeru ktoś pisał do byłego detektywa, 109 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 który w tym czasie był w innej części portu. 110 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Co za zbieg okoliczności. 111 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Oboje z dala od miasta, w tym samym miejscu i czasie. 112 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Tego samego dnia, kiedy na statek do Wietnamu załadowano kontener? 113 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Chcemy wiedzieć, co pani tam robiła. Pani i Bosch. 114 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Obawiam się, że nie mogę wam pomóc. 115 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Ma pani szansę wydać oficjalne oświadczenie. 116 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Nie mam nic do powiedzenia, ani oficjalnie, ani nieoficjalnie. 117 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 W takim razie może pani porozmawiać z ławą przysięgłych. 118 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Proszę nie niszczyć żadnych plików, akt 119 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 ani dokumentów związanych ze sprawą. 120 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Byłoby to naruszeniem prawa. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Wiecie, gdzie jest wyjście. 122 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Czego chcieli? - Tylko węszyli. 123 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Chodzi o Carla Rogersa? - Najwyraźniej. 124 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 To się nigdy nie kończy. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Nie jesteś zaniepokojona. 126 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Mają tylko część wiadomości, to nikogo nie obciąża. 127 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Nikt nie będzie z nimi rozmawiał, 128 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 a sprawa ucichnie. Pozwól, że cię o coś zapytam. 129 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Rose i Ramirez też dostali wezwania? 130 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Tylko ja. 131 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Myślisz, że to ważne? 132 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Być może nie. Dam znać Crate'owi i Barrelowi. Mo też. 133 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Musimy założyć, że nas obserwują i słuchają. 134 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Na pewno. Dałaś im to, czego chcieli. 135 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Przyszłaś do mnie. 136 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Szlag. Wybacz. - Tak działają wyrzuty sumienia. 137 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Czujesz się winna? 138 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Nie. Ani trochę. - To dobrze. 139 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Ja też nie. 140 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Mam włamać się do chronionych plików kancelarii? 141 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Chodzi o e-maile, wiadomości, zapisy rozmów. 142 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 To ta sama firma, która płaci mi lepiej niż ty? 143 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Ty też jesteś w to wmieszany. 144 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Doskonale o tym wiem. 145 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Muszę wiedzieć, z kim rozmawiają Rose i Ramirez. 146 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Jeśli któryś z nich współpracował, musimy wiedzieć, co mają federalni. 147 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Co za strata czasu. 148 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Jestem tu tylko dlatego, że ubezpieczyciel mi kazał. 149 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Pani samochód był zamknięty? - Nie było mnie pięć minut. 150 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Poszłam tylko coś zwrócić. - Czyli nie. 151 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Gdzie był przedmiot? - W torbie, na przednim siedzeniu. 152 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Torba też zniknęła? - Tak. 153 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Co skradziono? 154 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Bransoletkę Art Deco z Cartiera, 155 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platyna i diamenty, retro. 156 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Wartość? - 35 000 dolarów. 157 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Da się odkupić? 158 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 To był prezent. 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Czyli nie. A torba? 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade, 500 dolców. Z wyprzedaży. 161 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Zrobimy, co w naszej mocy, by odzyskać bransoletkę. 162 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Na pewno. 163 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Nie ma za co. 164 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Co za baba. - No nie? 165 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Mogę sprawdzić dane z lombardów? 166 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - W wolnym czasie. - Pewnie. 167 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Wybacz, jeszcze nic nie mamy. 168 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Pojawi się w dokumentach dopiero za jakiś miesiąc. 169 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Co byś zrobił, gdybyś musiał rozwiązać tę sprawę? 170 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Twój ojciec miał nad biurkiem tabliczkę z napisem: 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 „Rusz dupę i popytaj ludzi”. 172 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Wciąż ją ma. 173 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Sama prawda. 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Nie pomyślałbym. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Nie pomyślałeś, że wysadzenie rurociągu 176 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 to grube przestępstwo? 177 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Jasne, ale terroryzm wewnętrzny? Czy to nie przesada? 178 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Mówię tylko, że jeśli was wezwą, znajdźcie sobie prawnika. 179 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Nie potrzebujemy prawnika. - Jak to? 180 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Zawsze jest piąta poprawka. 181 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Źle to wygląda w CV. 182 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Ale jesteśmy na emeryturze. Nie potrzebujemy CV. 183 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Odeszli, ale nie zostali zapomniani. 184 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Zapomniani, ale nie odeszli. 185 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Jezu. Musicie wymyślić coś nowego. 186 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Dobrze nam z tym, co mamy. 187 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Jest wspaniale. 188 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Dokonała zwrotu. Brak paragonu. 189 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Wyszła i zaczęła krzyczeć, 190 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 kiedy zobaczyła, że nie ma jej torby. 191 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Chcę zobaczyć nagranie z kamery. 192 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Z przodu sklepu. - Żaden problem. 193 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Mówią, że mają dowody. Jakie dowody? 194 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Co mogą mieć? - Dowiemy się na rozprawie. 195 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Nawet jej nie znałem. 196 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks z zarządu miasta West Hollywood. 197 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Jej mąż, pracownik biura szeryfa, 198 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 wrócił do domu po nocnej zmianie i znalazł ją zatłuczoną na śmierć. 199 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Chryste Panie. 200 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 To na pewno nie on? 201 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Kochany mężulek? - Nie, ma mocne alibi. 202 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 A czy ty masz alibi na tamtą noc? 203 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Kto pamięta, co robił cztery miesiące temu? 204 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Jaki to był dzień tygodnia? 205 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Piątek. 206 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Piątek? Byłem z Louise. 207 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 W piątki mamy randki. 208 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Pamiętasz gdzie? - W domu. 209 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 W porządku. Porozmawiam z nią. 210 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Poręczy za mnie. - Na pewno. 211 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Ktoś jeszcze? 212 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Nie. 213 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 214 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Wielki artysta. Zmarł u szczytu kariery. 215 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Wolę wersję na żywo z Fillmore West, 216 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 ale to tylko ja. 217 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Coś w tym jest. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Mogłeś zadzwonić. - Bezpieczniej było wpaść. 219 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Jesteś czysty? - Przed chwilą sprawdzałem. 220 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 A więc Rose i Wspólnicy. 221 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Znalazłem niepodpisany e-mail wysłany z ich komputera. 222 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - Nie mogłem go zhakować. - Na co stawiasz? 223 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Na władze. - FBI? 224 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Być może. Zaszyfrowany po same brzegi. 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Ślepy zaułek? - Nie całkiem. 226 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Miał załącznik, który mogłem zhakować. 227 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Jakiś schemat. 228 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 To schemat kontenera, w którym znaleziono ciała. 229 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Blaszana trumna. - Kto to wysłał? 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Nie mamy wielu podejrzanych. 231 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Jeśli to robota wewnętrzna, stawiam na Ramireza. 232 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Stary Rose ledwo umie obsługiwać lodówkę. 233 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Musimy śledzić obu. 234 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Dzień dobry, policja. Czy to pańska tesla? 235 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Coś się stało? Zapłaciłem za mandat online. 236 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Chciałabym rzucić okiem na nagrania z pańskich kamer w aucie. 237 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Oczywiście. Co się stało? 238 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Próbuję złapać złodzieja. 239 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Chcielibyśmy kontynuować rozprawę, 240 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 kiedy już będziemy po postępowaniu dowodowym. 241 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Zastrzeżenia, panie Landreth? - Nie, Wysoki Sądzie. 242 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Panie Foster, czy zgadza się pan 243 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 na przesunięcie rozprawy i postawienia zarzutów? 244 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Tak, Wysoki Sądzie. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Rozprawa odbędzie się za 30 dni. 246 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Brak kaucji. Czy któraś ze stron chce coś powiedzieć? 247 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Nie, Wysoki Sądzie. Nie teraz. 248 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Nie, Wysoki Sądzie. 249 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Więc do zobaczenia na rozprawie. 250 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Rozmawiałaś już z Louise? 251 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Mam to w planach. Trzymaj się, David. Nie poddawaj się. 252 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Nie wiem, czy dam radę. 253 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Dasz radę. Możesz na mnie liczyć. 254 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Idziemy. 255 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 O której planujesz postępowanie? 256 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Pod koniec dnia. 257 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Dzięki, Brad. - Uprzedzam... 258 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Nienawidzę, kiedy prokuratorzy tak mówią. 259 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 To nie wróży dobrze. 260 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Analiza DNA łączy twojego klienta z ofiarą. 261 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - To niemożliwe. - DNA znaleziono na i w ciele ofiary. 262 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Ma alibi? 263 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Był z żoną. - Nie za dobrze. 264 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Przynajmniej nie chodzi o matkę. 265 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Wychodzisz? - Tak. 266 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Miłego wieczoru, Martin. - Wzajemnie. 267 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, widzisz go? 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Tak. 269 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Świetnie wyglądasz. 270 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Chciałam coś zmienić. 271 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Pozwól, że o coś spytam. 272 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Kiedy poczułaś, że chcesz wrócić? 273 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Nie poczułam. 274 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Po prostu to zrobiłam. 275 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Coś się zmieniło? 276 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Pracuję przy rejestracji. 277 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Ale pojawiła się kobieta, która nie zamknęła auta, 278 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 straciła bransoletkę o wartości 35 000 dolarów. 279 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Miałam ochotę zbadać sprawę. 280 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Wyszłam na ulicę, 281 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 to było cudowne uczucie. 282 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - W końcu coś innego. - W samo sedno. 283 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Wypijmy za to. 284 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose jest w domu. Długo mam tu czekać? 285 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Już nigdzie nie pójdzie. Jedź do mnie. Mi Flor Blanca. 286 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Znam tę knajpę. 287 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salwadorska. Świetne pupusy. 288 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez właśnie wszedł. 289 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Masz może aparat z długim obiektywem? 290 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Akurat mam. 291 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Weszła za nim jakaś para. 292 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Luźne kolorowe koszule w twoim stylu. 293 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Mają gust. - Są z FBI, mają broń. 294 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Stąd te koszule. - Właśnie. 295 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Jedź do domu. 296 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Będę widział, kiedy wyjdzie. Wyślę ci zdjęcia. 297 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Zostaw wiadomość. 298 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Hej, Mads. Chcę tylko wiedzieć, gdzie jesteś. 299 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Oddzwoń, kiedy będziesz mogła. 300 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Tak tylko dzwonię. Nie przejmuj się. 301 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Matthew nie mógł rozmawiać z federalnymi. 302 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 A jednak. 303 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Ja pierdolę. 304 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Czuję się zdradzona. 305 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Mam go zwolnić? - Co Ramirez wie? 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Może nam zaszkodzić? - Wie dużo. 307 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Zidentyfikował kontener 308 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 i zlokalizował numer przesyłki w harmonogramie wysyłek. 309 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Nic nie rób. Może uda nam się go wykorzystać. 310 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Mogę dawać mu fałszywe informacje. 311 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Sprowokować FBI, by przestało drążyć. 312 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Warto spróbować. 313 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Musisz dla mnie pracować, by obowiązywała nas tajemnica adwokacka. 314 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - To ten sam dolar? - Zostawiłam go na szczęście. 315 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 By wytłumaczyć nasze częste spotkania i rozmowy, 316 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - muszę dać ci sprawę. - Co to za sprawa? 317 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 318 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Mam dokumenty w aucie. 319 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Cudownie. 320 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Jeśli poprawi ci to humor, 321 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 wierzę, że David Foster jest niewinny. 322 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Oczywiście, że tak. 323 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Dobra robota, Bosch. 324 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Dzięki, John. 325 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Daj to detektywowi prowadzącemu sprawę. 326 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 UWAGA PIES 327 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}RITA CARUSO - NIERUCHOMOŚCI NA SPRZEDAŻ 328 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Myśli pan o kupnie? 329 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Być może. - Dom z historią. 330 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Tak? Jaką? 331 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Włamywacz zamordował poprzednią właścicielkę. 332 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 Mąż był w pracy. 333 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 To straszne. 334 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Jak tylko policja się zmyła, dom został wystawiony na sprzedaż. 335 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Była pani w domu, kiedy to miało miejsce? 336 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Nic nie słyszałam. Jej mąż znalazł ciało. 337 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Nic dziwnego, że chce sprzedać. 338 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 To prawda. 339 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Nie mogłabym tu mieszkać. 340 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Nic pani nie słyszała? - Nic a nic. 341 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Alarm się nie uruchomił? - Nie był włączony. 342 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Dziwne, w końcu pracował w biurze szeryfa. 343 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Bywamy nieostrożni. 344 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 A pies? Nie szczekał? 345 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Nie mają psa. - Nie? 346 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Mieli tylko tabliczkę. 347 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Może zabójca o tym wiedział. 348 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, wbudowana kamera. Kto by pomyślał? 349 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 No nie? 350 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Tablica, numer rejestracyjny, i mamy złodzieja. 351 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Dobra robota, młoda. 352 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Zrobiłaś więcej niż musiałaś. Jak zwykle. 353 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Nie chciałam, żeby sprawa gdzieś przepadła. 354 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Osobiście przekażę to detektywowi. 355 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Jesteś najlepsza. 356 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Ty też nie najgorsza. 357 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Miałam spoko nauczycielkę. - Oj tak. 358 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 A pisarz pyta: „Moi agenci? W moim domu?”. 359 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Klient. 360 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Potrzebujesz towarzystwa? 361 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Właśnie wychodziłem. Pójdziesz ze mną? 362 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Najpierw postaw mi drinka. 363 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Odpręż się. Czuj się jak u siebie. 364 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Skoczę tylko do łazienki. 365 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 366 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Co jest? 367 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Nie przejmuj się. 368 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Zaraz wracam. 369 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Był ze mną w domu. 370 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Widział go tu ktoś jeszcze? - Nie. 371 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Rozmawiał z kimś przez telefon? 372 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Nie pamiętam. 373 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Muszę potwierdzić wasze wersje. 374 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Myślałam, że nam pomagasz. 375 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Oczywiście, że tak. Chcę, żeby się wybronił na 100 procent. 376 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Ale jesteś jego żoną, a przysięgli nie uwierzą ci na słowo, 377 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 więc muszę znać prawdę. 378 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Gdzie był tamtej nocy? 379 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Nie wiem. 380 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Masz jakiś pomysł? 381 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 I tak, i nie. 382 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Nie do wiary, że mnie wydała. 383 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Troszczy się o ciebie. Nie jest głupia. 384 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Wie, że znowu ćpasz. 385 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Powiesz mi, gdzie byłeś? I z kim? 386 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Z przyjacielem. - Ma jakieś nazwisko? 387 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 388 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 On jest twoim alibi. Czemu nie powiedziałeś mi od razu? 389 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Przepraszam. - Nie przyjmuję przeprosin. 390 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - To miała być tajemnica. - Myślałam, że z tym skończyłeś. 391 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Zacząłem znów brać sześć miesięcy temu. 392 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Wpadłem na starego znajomego. 393 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Wciągnęliśmy kilka kresek, a potem samo poszło, 394 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 myślałem, że sobie poradzę. 395 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Ten stary znajomy... To on? 396 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Daj mi jego numer. 397 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Czym się zajmuje? 398 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 To mój diler. 399 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Słyszałam, że znalazła pani moją bransoletkę. 400 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Aresztowałam też złodzieja. - A co z torbą? 401 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Kate Spade. Niestety. 402 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 To wszystko. 403 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Kiedy ją odzyskam? 404 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Po zamknięciu sprawy. 405 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Nie mogę czekać kilku miesięcy. 406 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 To dowód. Przykro mi. 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Nie wnoszę oskarżenia. - To nie zależy od pani. 408 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Ani ode mnie. - A od kogo? 409 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Od detektywa i prokuratury. 410 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 To złodziejka. Popełniła przestępstwo. 411 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Mam to gdzieś. 412 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Powiedz detektywowi, żeby wycofał zarzuty. 413 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Jutro przyjadę po bransoletkę. 414 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Zatrudniłam Harry'ego Boscha, by pomógł mi przy sprawie Fostera. 415 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 Upewnij się, żeby dostał wszystkie dane. 416 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Jasne. - A zanim zapomnę, 417 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 przynieś mi wszystkie dokumenty związane z pozwem cywilnym, 418 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 który złożyliśmy przeciwko Carlowi Rogersowi. 419 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Wszystkie skany, maile. To chyba nie kłopot? 420 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Nie, skądże. 421 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 W porządku. 422 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Nie rozmawiam z wami. 423 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 Zostawcie wezwanie na stoliku i wynoście się z mojego domu. 424 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Znasz zasady. 425 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Albo współpracujesz, albo jesteś celem. 426 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Dzięki, nie skorzystam. 427 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Wiemy o rurociągu. 428 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Razem ze swoimi frajerami wysadziliście go, 429 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 by Rogers nie mógł zapłacić Rosjanom. 430 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 „Frajerami”, serio? Zabolało. 431 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Nie widziałem cię tu wcześniej. 432 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Czy to brzmiało jak podryw? 433 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - To nie oczywiste? - No tak. 434 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - To mój pierwszy raz. - I jak ci się podoba? 435 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Jeszcze nie wiem. 436 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Ponoć medytacja resetuje mózg. 437 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Rozluźnia ciało migdałowate. - Ciało migdałowate? 438 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Poczytaj sobie. 439 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Nie wiem, czy chcę resetować mózg. 440 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Wystarczy, że się odstresuję. 441 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Dobrze trafiłaś. - Zobaczymy. 442 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Otworzysz? Zamówiłam jedzenie. 443 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 A wy co za jedni? 444 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 445 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Nie przyjdzie, kochasiu. - Nagraliśmy cię. 446 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Jak tylko wyczyścimy obraz i poprawimy dźwięk, 447 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Kerry będzie mogła obejrzeć to na telewizorze. 448 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Tak ma na imię twoja żona? Czy córka? Kelly? Kerry? 449 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Myli mi się. - Proszę. 450 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Popełniłem błąd. - Daruj sobie. 451 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Czego chcecie? 452 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 A jak myślisz, kurwa? 453 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Ile? 454 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 455 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Przejrzałem dowody i nie znalazłem niczego, 456 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 co łączyłoby Fostera i Parks. 457 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Nie w tym życiu. 458 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Męczy cię to. 459 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Owszem. 460 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - I to bardzo. - Co teraz? 461 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Chcę pogadać z nim twarzą w twarz. - Załatwione. 462 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Rozmawiałaś z żoną? 463 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Tak, zmieniła zeznania. 464 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Wcale z nim nie była. 465 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Więc nie ma świadków? - Jest jeden. 466 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Mam numer, ale jeszcze nie dzwoniłam. 467 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Co to za kolega? - Niejaki James Allen. 468 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Diler Davida. 469 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Razem ćpali. 470 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Dlatego kłamał. 471 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Nie chciał, żeby żona wiedziała. 472 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Dlatego tego nienawidzę. Ci klienci. 473 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Od razu nas wyrzucił. 474 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Nie jestem zaskoczony. 475 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Potrzebujemy nakazu podsłuchu telefonów Chandler. 476 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 I Boscha. 477 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch to nie problem, 478 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 ale podsłuch pani adwokat, w dodatku tej? 479 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 Sędzia federalny się nie zgodzi. 480 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 To niemożliwe. Zobaczymy, co Chandler powie przed ławą przysięgłych. 481 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Powoła się na piątą poprawkę. - Bosch też. 482 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 To zostanie w ich aktach. Tymczasem... 483 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 SZUKAJ DALEJ 484 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Jak ci minął dzień? 485 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 W porządku. Co masz? 486 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 To z miejsca zbrodni. 487 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Sprawa z Chandler? 488 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - Nie zrezygnowałeś? 489 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Z pracy z Chandler? Tak. 490 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Pokaż. 491 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Nie chcesz tego oglądać. To paskudne zdjęcia. 492 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Chcę zobaczyć. 493 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Jestem gliną, nie kwiatuszkiem. Chcę zobaczyć, nad czym pracujesz. 494 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Dlaczego zakrył jej twarz poduszką? 495 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Nie wiem. 496 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Nie chciał patrzeć na to, co zrobił. Chciał się odciąć. 497 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Wyparcie. 498 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Masz rację. Są niepokojące. 499 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Myślisz, że ją znał? 500 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Jeszcze nie wiem. Ale to bardzo możliwe. 501 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Co zabójca i ofiara mają ze sobą wspólnego? 502 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Co ich łączy? 503 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Gdzie łączą się ich ścieżki? 504 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Właśnie. Ustalenie tego to połowa sukcesu. 505 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Została zgwałcona? 506 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Tak. 507 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Miałam szczęście. 508 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Nie umniejszaj tego, co przeszłaś. - Wiem. 509 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Uwierz mi. To, co mnie spotkało, było straszne, 510 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 ale mogło być o wiele gorzej. 511 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Czasami o tym myślę. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Dockweiler niedługo dostanie wyrok. 513 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Tak, wiem. 514 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Myślałaś o tym, co powiesz? 515 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Powiedzmy. Trochę. 516 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Nie bardzo. - To może ci pomóc. 517 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Nie wiem jak. 518 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Wyrazisz swoje uczucia. - Albo nie. 519 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Rozpamiętywanie tego może się na mnie źle odbić. 520 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Jeśli chcesz, mogę ci pomóc. 521 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Dzięki. Dam ci znać. 522 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Jestem zmęczona. Idę spać. 523 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Jasne. 524 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Żadnej presji, Mads. 525 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Nie odpowiedziałeś mi na pytanie. 526 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Czemu pracujesz nad tą sprawą? 527 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Klient jest niewinny. 528 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Więc prawdziwy zabójca jest na wolności. 529 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 A w twarzy ofiary widzę ciebie. 530 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 To, co spotkało ją, mogło przydarzyć się i tobie. 531 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Dobranoc. 532 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Dobranoc. 533 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 W następnym odcinku... 534 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Po co ten pośpiech? Minęło kilka miesięcy. 535 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Chcę mieć własny kąt. 536 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Mamy wakat. Szukamy kogoś odpowiedniego. 537 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch i Chandler w porcie w tym samym czasie. 538 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch i jego ludzie przy rurociągu. - Potrzebujemy dowodów. 539 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Nasz klient jest kłamcą. 540 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Kłamie, zdradza, ćpa, ale nie jest mordercą. 541 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Chcę go poznać. 542 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Co nie daje ci spać? 543 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Co się dzieje? 544 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Przepraszam, że cię niepokoję, ale mam problem. 545 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Napisy: Jakub Jadowski 546 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska