1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Gasolina de graça. Ótima margem de lucro. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers está devendo aos russos. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Está sob pressão para entregar mais gasolina. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 É a planta de um contêiner. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Aquele número grande? - Número de rastreamento. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Serão retirados esta tarde. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adiós, babaca. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - O mundo é um lugar melhor. - Sem dúvida. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Já conversamos sobre ele. Ele desperta emoções pesadas. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Acho que pensei que me livrar dele resolveria as coisas. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Minha filha foi raptada. - Merda. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Quando? - Quando falou com ela? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Foi o homem que vi do lado de fora. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler se entregou. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Cadê minha filha? - Vai se foder! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Vai se foder! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Estou aqui! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Ele a levou ao deserto. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Ei, eu vou com você! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Estou aqui. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Estou aqui. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Barra de proteína não é comida. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Sério? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Viu? Não é tão ruim assim. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Hora do meu turno. Preciso ir. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 A gente quase nem se cruza. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Que horas precisa estar na prefeitura de manhã? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 O normal. Umas 9h. Por quê? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Você faz o café, eu faço os omeletes. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Bem aqui, às 7h. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Combinado. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Tome cuidado. - Sempre. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Dormiu até tarde? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: O LEGADO 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 QUATRO MESES DEPOIS 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Se fosse você, pensaria em trocar o sistema de armações. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Merda. Já passamos do orçamento. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Aconselho usar estacas helicoidais de aço. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Como eu disse. O que está faltando? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Miudezas. Retocar a pintura, vedar frestas, tampas de tomadas. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Acho que vou terminar o trabalho sozinho. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Tem certeza? A prefeitura está exigente ultimamente. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 É melhor usar um profissional licenciado até a inspeção final. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Não posso consertar o que há de errado no mundo, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 mas posso consertar a minha casa. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Eu te mando a conta. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Boa sorte, Sr. Bosch. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 O que está havendo? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Seu pai acabou de me demitir. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Demitiu o Massimo? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Não o demiti. Não preciso mais dos serviços dele. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Mas ele ainda não acabou. - Eu mesmo vou acabar. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Certeza? - A lista é curta. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Mas nunca termina. - Por isso estou fazendo agora. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Ouviu aquele álbum do Miles Mosley que o Mo te deu? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Ainda não tive tempo. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - É melhor devolver para ele. - Pode devolver. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Posso baixar no meu celular. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Que heresia. Não é assim que se ouve música. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Tenho um bom par de fones. - Baixou no computador? 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Use os fones eu te dei. - OK. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Melhores para seus ouvidos. - Certo. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 O que você quer para o jantar? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Eu meio que tenho planos. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Um namorado? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Talvez. Eu te aviso quando souber. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Me ligue quando souber. - Pode deixar. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, venha conosco. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Está preso pelo assassinato de Lexi Parks. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - O que está havendo? - Não sei. Um engano. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Tem o direito de permanecer calado... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Ligue para Honey Chandler. - ...contra você. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 O nome "David Foster" te lembra de algo? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Tive um cliente, David Foster, anos atrás. Se estamos falando do mesmo cara. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 A esposa dele ligou. Ele foi preso e quer que você o defenda. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Qual a acusação? - Assassinato. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew tem o número dela. - Eu ligo para ela. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Acordou com o pé esquerdo? - Não dormi bem. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Arranje a própria casa. - Estou procurando. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Está tudo tão caro. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Venha para Boyle Heights. Seja gentrificadora. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Não vou me meter naquela zona. Além disso, o percurso me mataria. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 E como vai na URC? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Estou adorando. Visto minhas próprias roupas, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - solto os cabelos, pego bandidos. - Que inveja. Estou entediada. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Logo estará de volta às ruas. - Espero que sim. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Confirmado? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Ótimo. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Se cuide. - Você também. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - É sério. - Engraçadinho. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Corte por papel é uma merda. - Calado. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Pode infeccionar. - Vai se foder! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Eu te odeio. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Até mais. - Até. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 O FBI está aqui pra falar com você. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Comigo? - Foi o que disseram. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Deixe entrarem. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Senhora. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Sou a agente Sylvia James. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Como posso ajudar? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Há alguns meses, os corpos de Carl Rogers e Glenn Kading 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 foram achados num contêiner descarregado em Ho Chi Minh. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Foram baleados. Deve ter visto na televisão. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Rastreamos os contêineres a um depósito no porto de Long Beach. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Dados da torre mais próxima identificaram seu telefone. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Usado para mandar mensagem a um ex-detetive daqui, 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 que estava em outra parte do porto na mesma hora. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Que coincidência incrível. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Os dois numa área afastada, no mesmo lugar e na mesma hora. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 No mesmo dia, o contêiner foi carregado em um navio com destino ao Vietnã. 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Gostaríamos de saber o que faziam lá. Você e Bosch. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Sinto muito, não posso ajudá-los. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 É sua chance de contar sua versão oficialmente. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Não tenho nada a compartilhar, oficialmente ou não. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Se não quiser falar conosco, terá que falar com o júri. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Não pode destruir nenhum arquivo, documento, comunicado 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 ou registro relacionado ao caso. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Seria uma violação da lei. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Sabem onde fica a saída. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - O que queriam? - Jogar verde. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - É sobre Carl Rogers? - Aparentemente. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Parece até assombração. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Não parece preocupado. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Eles têm parte de uma mensagem, isso não incrimina ninguém. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Sem falar com eles ou com o júri, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 o caso morre por si só. Deixe eu perguntar uma coisa: 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 o Rose e o Ramirez foram intimados? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Só eu. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Acha que é significativo? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Talvez não. Vou avisar o Barril e o Caixote. E o Mo também. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Temos que supor que estejam nos vendo e ouvindo. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Óbvio. E você fez o que eles queriam que fizesse. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Correu até mim. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Merda. Desculpe. - É indicativo de uma consciência pesada. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Sua consciência pesa? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Não. Nem por um segundo. - Ótimo. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Nem a minha. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Quer que eu hackeie arquivos protegidos de uma firma de advocacia? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-mails, mensagens, registros de chamadas. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 A mesma firma que me paga melhor do que você? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Esqueceu do "cabum"? O seu também está na reta, viu. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Estou ciente disso. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Preciso saber com quem Rose e Ramirez estão falando. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Se um deles estiver cooperando, precisamos saber qual a vantagem deles. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Mas que grande perda de tempo. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Só estou aqui porque meu seguro me obriga. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Seu carro estava trancado? - Não levei nem cinco minutos. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Só corri para devolver algo. - Então, não. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Onde estava o item? - Numa bolsa no banco da frente. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Levaram a bolsa também? - Sim. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Descreva o item roubado. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Pulseira Art Decô da Cartier, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 em platina e diamantes, vintage. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Valor? - 35 mil dólares. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Substituível? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Foi presente. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Então, não. E a bolsa? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 dólares na promoção. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Faremos o possível para recuperar sua pulseira. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Aposto que sim. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 De nada. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Que pé no saco. - Não é? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Posso levar à equipe de penhores? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - No meu tempo livre. - Fique à vontade. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Desculpe, é recente demais. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Não vai aparecer em recibos de lojas de penhores por um mês. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Me diga, o que faria se tivesse que resolver esse crime? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Seu pai. Ele tinha um lema na mesa dele que dizia: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Levanta a bunda e bate nas portas." 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Ele ainda tem. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Continua sendo verdade. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Nunca pensei nisso. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Nunca pensou que explodir um oleoduto 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 poderia ser considerado um baita de um crime? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Claro, mas terrorismo doméstico? Não é ir longe demais? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Olha, se for intimado, é melhor arranjar um advogado antes de ir, certo? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Não vamos precisar de um. - Como assim? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Tá ferrado, bico calado. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Ficar calado não pega bem no currículo... 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Mas estamos aposentados. Não temos currículos. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 À toa, mas não esquecidos. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Esquecidos, mas não à toa. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Santo Deus, precisam de piadinhas novas. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Estamos satisfeitos com as velhas. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Muito satisfeitos. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Entrou, devolveu. Sem recibo, óbvio. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Voltou lá fora e gritou feito louca 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 quando viu que a bolsa havia sumido. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Preciso das filmagens de segurança. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Da frente da loja. - Sem problemas. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Eles alegam que têm provas. Que tipo de provas? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - O que poderiam ter? - Vamos descobrir na audiência. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Eu nem conhecia essa moça. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, assistente do vereador de West Hollywood. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 O marido dela, o xerife adjunto da cidade, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 chegou em casa depois do plantão da noite e a encontrou espancada até a morte. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Meu Deus. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 E não foi ele mesmo? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - A pessoa mais próxima dela. - Não, o álibi dele é blindado. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, você tem um álibi para aquela noite? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Quem se lembra do que estava fazendo há quatro meses? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Qual era o dia da semana? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Sexta-feira. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Sexta-feira? Estava com a Louise. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Deve ter sido. Sexta é nossa noite romântica. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Lembra-se de onde foi? - Em casa. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Certo. Precisaremos falar com ela. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Ela vai confirmar. - Claro que vai. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Mais alguém? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Não. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 É dos meus, um dos melhores. Partiu em seu auge. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Prefiro a versão ao vivo em Fillmore West, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 só minha opinião. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Não discordo. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Poderia ter ligado. - É mais seguro aparecer. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Tudo limpo aqui? - Acabei de checar. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Então: Rose e Associados. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Encontrei um e-mail não assinado enviado do computador deles 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - que não consegui hackear. - Palpites? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Para alguém da polícia. - FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Talvez. Todo criptografado. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Sem pistas? - Não exatamente. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Tinha um anexo que pude hackear. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Um tipo de planta. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 É a planta do contêiner em que acharam os corpos. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Caixão de lata. - Quem enviou? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Não temos tantos suspeitos assim. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Se foi um deles, aposto que foi Ramirez. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 O velho Rose mal consegue usar a geladeira. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Seguimos os dois. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Boa tarde, senhor. Polícia. O Tesla é seu? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Algum problema? Paguei a multa on-line. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Posso ver as filmagens das câmeras do seu carro? 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Claro. Do que se trata? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Tentando pegar um ladrão. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Gostaríamos de continuar a audiência 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 depois de verificarmos as provas apresentadas. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Objeções, Sr. Landreth? - Não, Vossa Excelência. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Sr. Foster, renuncia ao seu direito 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 de audiência e pleito até uma data posterior? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Sim, Vossa Excelência. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Marcaremos uma audiência para daqui a 30 dias. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Fiança consta como "sem fiança". As partes querem se manifestar? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Não, Excelência. No momento, não. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Não, Excelência. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Vejo vocês na próxima data. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Já falou com a Louise? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 É a próxima coisa que vou fazer. Fique calmo, David. Força. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Não sei se consigo. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Você consegue. Conte comigo. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Certo, venha. Vamos. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Quando vai me passar as informações? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Até o fim do dia. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Obrigada, Brad. - Só um aviso. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Detesto quando promotores falam isso. 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Geralmente significa que vão nos ferrar. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 A análise do DNA liga seu cliente à vítima. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Não vejo como seria possível. - Por fora e por dentro do corpo. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Ele tem um álibi? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Estava com a esposa. - Não é muito bom. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Pelo menos não era a mãe. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Está de saída? - Sim. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Tenha uma boa noite, Martin. - Você também. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, está vendo ele? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Estou. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Vou te falar, adorei o cabelo. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Queria um visual novo. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Deixe eu te perguntar. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Quando soube que era a hora de voltar? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Não soube. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Simplesmente voltei. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 O trabalho parece o mesmo? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Só estou na recepção. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Mas apareceu uma mulher que deixou o carro aberto 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 com uma pulseira de 35 mil dólares no banco da frente. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 E eu quis resolver o caso. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Então, voltei para as ruas, 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 e foi tão bom sentir que... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Fez algo diferente, para variar. - Exatamente. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Sim. Um brinde a isso. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose chegou em casa. Quanto tempo quer que eu fique? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Ele não sai mais. Me encontre no "Mi Flor Blanca". 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Conheço esse lugar. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Comida salvadorenha. Pupusas deliciosas. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez acabou de entrar. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Você tem uma câmera com lente de longo alcance? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Por acaso, eu tenho. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Um casal entrou depois de Ramirez. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Camisas tropicais, como as que você usa. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Bom gosto em estampas. - São do FBI e estão armados. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Explica as camisas. - Exato. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Pode ir embora. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Fotografo eles quando ele sair. Mando as fotos. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Não estou. Deixe seu recado. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Oi, Mads. Liguei só para saber onde está. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Me ligue de volta quando puder. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Só vendo como você está. Nada de mais. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Não tem como Matthew estar falando com o FBI. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Tenho certeza de que ele está. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Puta merda. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Mas que traição. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Devo demiti-lo? - O que Ramirez sabe? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Pode nos prejudicar? - Muito. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Ele identificou a planta 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 e achou o número de rastreio do itinerário de envio. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Não o demita. Ele pode ser útil. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Posso passar informações falsas. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Jogar o FBI numa armadilha que vai dar um basta neste caso. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Não custa tentar. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Vai trabalhar para mim para termos o sigilo entre advogado e cliente. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - É a mesma nota de antes? - Guardei para dar sorte. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 E para justificar nossas reuniões e conversas frequentes, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - vou precisar colocá-lo em um caso. - Qual é o caso? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Os arquivos estão no carro. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Que ótimo. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Se te faz se sentir melhor, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 acho que nosso cliente, David Foster, é inocente. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Claro que acha. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Bom trabalho, Bosch. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Obrigada, John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Entregue ao detetive que investiga o caso. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 CUIDADO CÃO BRAVO 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}RITA CARUSO IMÓVEIS VENDE-SE 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Está pensando em comprar? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Talvez. - Tem uma história e tanto. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 É? Como assim? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 A esposa foi assassinada dentro de casa, acredita? 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 Por um intruso. O marido não estava. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Que horrível. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Assim que tiraram a fita da polícia, colocaram a placa de "Vende-se". 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Você estava em casa quando aconteceu? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Não ouvi nada. O marido dela encontrou o corpo. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Não pode culpá-lo por querer vender. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Não, não pode. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Eu não moraria aqui. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Então, não ouviu nada? - Nada. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - O alarme disparou? - Não estava ligado. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Deveria estar, com ele sendo policial... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 As pessoas se descuidam, não é? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 E o cachorro? Latiu? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Eles não tinham cachorro. - Não? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Nunca tiveram. Só a placa. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Talvez o criminoso sabia que não tinha cachorro. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla. Câmera embutida. Quem diria? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Não é mesmo? 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Consegui a placa, o documento, e o ladrão. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Bom trabalho, novata. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Muito além do que deveria estar fazendo. Como sempre. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Só não queria que se perdesse na papelada. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Vou repassar pessoalmente ao detetive responsável. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Você é a melhor. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 E você não é nada mal. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Filha de peixe... - Pode crer. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Então, o autor diz: "Meus agentes? Foram até minha casa?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Um cliente ali. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Quer companhia? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Estava de saída. Quer vir comigo? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Me pague um drinque antes. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Relaxe. Sinta-se em casa. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Vou jogar uma água no corpo. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 O que foi? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Não se preocupe. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Eu já volto. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Ele estava em casa comigo. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Alguém mais o viu aqui? - Não. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Ele falou com alguém pelo telefone? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Não me lembro. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Preciso corroborar sua versão. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Pensei que estivesse do nosso lado. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Eu estou. Cem por cento. Quero que a defesa dele seja sólida. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Mas é a esposa dele, e um júri não vai simplesmente acreditar em você, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 então, preciso da verdade. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Onde ele estava? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Não sei. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Faz alguma ideia? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Mais ou menos. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Não acredito que ela me entregou. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Ela se importa com você. Não é burra. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Sabe que está usando drogas de novo. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Quer me dizer onde e com quem estava? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Com um amigo. - Esse amigo tem nome? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Ele é seu álibi. Por que não me disse isso logo? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Desculpe. - Não aceito as desculpas. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Queria manter segredo. - Achei que tivesse parado. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Parei, até uns seis meses atrás. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Encontrei um velho amigo. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Cheiramos umas carreiras, uma coisa levou à outra, 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 e achei que eu pudesse controlar. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Esse velho amigo é o mesmo cara? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Preciso do telefone dele. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 O que ele faz? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 É meu traficante. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Um detetive ligou dizendo que você achou minha pulseira. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - E fiz uma prisão. - E a bolsa? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 A Kate Spade. Não achamos. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 É essa mesma. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Quando posso pegá-la? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Quando o caso for encerrado. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Não posso esperar. Pode levar meses. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 É evidência. Desculpe. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Mas eu não dei queixa. - Não depende de você. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Nem de mim. - De quem? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Do detetive responsável e do promotor. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Essa pessoa é uma ladra. Cometeu um crime. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Não dou a mínima. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Diga ao detetive para retirar a porra da queixa. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Volto amanhã para pegá-la. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, contratei Harry Bosch para a defesa do Foster. 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 Envie uma cópia de tudo para ele conforme chegam as provas. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Sim, senhora. - Aliás, antes que eu me esqueça, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 me traga todo documento relacionado à ação civil 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 que movemos contra Carl Rogers em nome de Bella Sobel. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Todas as cópias impressas, e-mails. Algum problema? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Não, claro que não. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Certo. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Não vou responder nada, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 coloquem a intimação na mesa e vazem da minha casa. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Conhece o esquema. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Ou colabora como testemunha ou vira um alvo. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Agradeço a oferta. Recuso. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Sabemos sobre o oleoduto. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Seu bando de desajustados caducos o explodiram, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 e Rogers não pôde pagar os russos. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Desajustados caducos", sério? Essa doeu. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Nunca te vi aqui antes. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Pareceu uma cantada? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Quer mesmo saber? - Quero. 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - É minha primeira vez. - O que achou? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Ainda é cedo. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Dizem que a meditação reprograma seu cérebro. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Relaxa as amídalas. - As amídalas? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Pode pesquisar. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Não sei se quero meu cérebro reprogramado. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Um pouco menos de estresse já está bom. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Veio ao lugar certo. - Veremos. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Atenda, por favor? Pedi para entregarem comida. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Quem são vocês? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Ela não vem, querido. - Filmamos você. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Assim que melhorarmos a imagem e o som, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Kerry vai poder assistir o vídeo na sua televisão. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 É o nome da sua esposa, não é? Ou é da filha? Kelly? Kerry? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Droga, me confundi. - Por favor. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Eu cometi um erro. - Chega. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 O que querem? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Que porra acha que queremos? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Quanto? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Olhei o material da promotoria e não consigo achar provas 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 de que David Foster e Lexi Parks já se encontraram. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Não nesta vida. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Isso te incomoda? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Sim, me incomoda. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Muito. - Próximo passo? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Encontrar seu cliente pessoalmente. - Posso marcar. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Falou de novo com a esposa? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Sim, ela mudou a versão. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Não estava com ele, afinal. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Um álibi sem testemunha? - Há uma. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Tenho o telefone, mas ele não retornou. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Quem é o amigo? - Chama-se James Allen. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Traficante do David. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Estavam juntos naquela noite, cheirando. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Por isso ele mentiu. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Não queria que a esposa soubesse. Era segredo. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Essa é a razão pela qual odeio trabalhar na defesa. Os clientes. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Ele nos expulsou de cara. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 É, não me surpreende. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Precisamos de um mandado para grampear a Chandler. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Bosch também. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 O Bosch é fácil, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 mas grampear uma advogada, especialmente essa, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 nenhum juiz federal vai topar. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Não vai rolar. Vamos ver o que Chandler diz na frente do júri. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Vai se recusar a responder. - Bosch também. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Que fique registrado. Enquanto isso... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 INVESTIGUE A FUNDO 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Oi. Como foi seu dia? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Foi normal. O que está olhando? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Fotos da cena do crime. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Do caso com a Chandler? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - Achei que não queria mais. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Trabalhar com a Chandler? Sim. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Me mostre. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, não vai querer ver. São brutais. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Eu quero vê-las. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Sou policial, não uma flor. Quero ver no que está trabalhando. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Certo. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Por que cobriu o rosto com um travesseiro? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Não sei. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Talvez para não ver o que tinha feito. Sabe, separar as coisas. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Negação. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Tem razão. São perturbadoras. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Acha que ele a conhecia? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Não sei ainda. É a minha prioridade. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Qual foi o ponto de contato entre o assassino e a vítima? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 A interseção? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Onde cruzaram caminhos? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Isso mesmo. Se eu descobrir isso, já é meio caminho andado. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Foi estuprada? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Sim, foi. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Eu dei sorte. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Não minimize sua experiência. - Não fiz isso. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Acredite em mim. O que aconteceu comigo foi horrível, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 mas poderia ter sido muito pior. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Penso nisso às vezes. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 A condenação de Dockweiler se aproxima. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Eu sei. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Já pensou na sua declaração de vítima? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Mais ou menos. Um pouco. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Não muito. - Isso pode te ajudar. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Não vejo como. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Articular os sentimentos. - Ou pior. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Pode fazer eu me sentir pior, só de relembrar. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Se quiser, posso te ajudar. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Valeu. Aviso se precisar. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Estou cansada. Vou me deitar. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Está bem. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Olha, Mads, sem pressão. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Não respondeu minha pergunta. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Por que aceitou esse caso? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 O cliente é inocente. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 O verdadeiro assassino está à solta. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 E porque toda vez que vejo o rosto dela, eu vejo o seu. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 O que houve com ela poderia ter acontecido com você. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Boa noite. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Boa noite. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 A seguir em Bosch: O Legado... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Para que a pressa? Ficou só alguns meses. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Preciso ter o meu espaço. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Há uma vaga. Eu procurava pela pessoa certa. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch e Chandler no porto na mesma hora. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch e seus cúmplices no oleoduto. - Precisamos provar. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Nosso cliente é um mentiroso. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Um mentiroso, um adúltero, um viciado, mas não um assassino. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Quero conhecê-lo. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 O que mais está te deixando acordada? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? O que houve? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, desculpe incomodá-lo em casa, mas estou com um problema. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Legendas: Carolina Iodes 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio