1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Gasolina de graça.
Ótima margem de lucro.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers está devendo aos russos.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Está sob pressão
para entregar mais gasolina.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
É a planta de um contêiner.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Aquele número grande?
- Número de rastreamento.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Serão retirados esta tarde.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, babaca.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- O mundo é um lugar melhor.
- Sem dúvida.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Já conversamos sobre ele.
Ele desperta emoções pesadas.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Acho que pensei
que me livrar dele resolveria as coisas.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Minha filha foi raptada.
- Merda.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Quando?
- Quando falou com ela?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Foi o homem que vi do lado de fora.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler se entregou.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Cadê minha filha?
- Vai se foder!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Vai se foder!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Estou aqui!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Ele a levou ao deserto.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Ei, eu vou com você!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Estou aqui.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Estou aqui.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Barra de proteína não é comida.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Sério?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Viu? Não é tão ruim assim.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Hora do meu turno. Preciso ir.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
A gente quase nem se cruza.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Que horas precisa estar
na prefeitura de manhã?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
O normal. Umas 9h. Por quê?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Você faz o café, eu faço os omeletes.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Bem aqui, às 7h.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Combinado.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Tome cuidado.
- Sempre.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Dormiu até tarde?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: O LEGADO
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
QUATRO MESES DEPOIS
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Se fosse você, pensaria em trocar
o sistema de armações.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Merda. Já passamos do orçamento.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Aconselho usar estacas helicoidais de aço.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Como eu disse.
O que está faltando?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Miudezas. Retocar a pintura,
vedar frestas, tampas de tomadas.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Acho que vou terminar o trabalho sozinho.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Tem certeza?
A prefeitura está exigente ultimamente.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
É melhor usar um profissional licenciado
até a inspeção final.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Não posso consertar
o que há de errado no mundo,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
mas posso consertar a minha casa.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Eu te mando a conta.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Boa sorte, Sr. Bosch.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
O que está havendo?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Seu pai acabou de me demitir.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Demitiu o Massimo?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Não o demiti.
Não preciso mais dos serviços dele.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Mas ele ainda não acabou.
- Eu mesmo vou acabar.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Certeza?
- A lista é curta.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Mas nunca termina.
- Por isso estou fazendo agora.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Ouviu aquele álbum do Miles Mosley
que o Mo te deu?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Ainda não tive tempo.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- É melhor devolver para ele.
- Pode devolver.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Posso baixar no meu celular.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Que heresia.
Não é assim que se ouve música.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Tenho um bom par de fones.
- Baixou no computador?
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Use os fones eu te dei.
- OK.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Melhores para seus ouvidos.
- Certo.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
O que você quer para o jantar?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Eu meio que tenho planos.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Um namorado?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Talvez. Eu te aviso quando souber.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Me ligue quando souber.
- Pode deixar.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, venha conosco.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Está preso
pelo assassinato de Lexi Parks.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- O que está havendo?
- Não sei. Um engano.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Tem o direito de permanecer calado...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Ligue para Honey Chandler.
- ...contra você.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
O nome "David Foster" te lembra de algo?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Tive um cliente, David Foster, anos atrás.
Se estamos falando do mesmo cara.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
A esposa dele ligou.
Ele foi preso e quer que você o defenda.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Qual a acusação?
- Assassinato.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew tem o número dela.
- Eu ligo para ela.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Acordou com o pé esquerdo?
- Não dormi bem.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Arranje a própria casa.
- Estou procurando.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Está tudo tão caro.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Venha para Boyle Heights.
Seja gentrificadora.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Não vou me meter naquela zona.
Além disso, o percurso me mataria.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
E como vai na URC?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Estou adorando.
Visto minhas próprias roupas,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- solto os cabelos, pego bandidos.
- Que inveja. Estou entediada.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Logo estará de volta às ruas.
- Espero que sim.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Confirmado?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Ótimo.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Se cuide.
- Você também.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- É sério.
- Engraçadinho.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Corte por papel é uma merda.
- Calado.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Pode infeccionar.
- Vai se foder!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Eu te odeio.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Até mais.
- Até.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
O FBI está aqui pra falar com você.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Comigo?
- Foi o que disseram.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Deixe entrarem.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Senhora.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Sou a agente Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Como posso ajudar?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Há alguns meses, os corpos
de Carl Rogers e Glenn Kading
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
foram achados num contêiner
descarregado em Ho Chi Minh.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Foram baleados.
Deve ter visto na televisão.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Rastreamos os contêineres
a um depósito no porto de Long Beach.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Dados da torre mais próxima
identificaram seu telefone.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Usado para mandar mensagem
a um ex-detetive daqui,
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
que estava em outra parte
do porto na mesma hora.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Que coincidência incrível.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Os dois numa área afastada,
no mesmo lugar e na mesma hora.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
No mesmo dia, o contêiner foi carregado
em um navio com destino ao Vietnã.
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Gostaríamos de saber
o que faziam lá. Você e Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Sinto muito, não posso ajudá-los.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
É sua chance de contar
sua versão oficialmente.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Não tenho nada a compartilhar,
oficialmente ou não.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Se não quiser falar conosco,
terá que falar com o júri.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Não pode destruir nenhum arquivo,
documento, comunicado
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
ou registro relacionado ao caso.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Seria uma violação da lei.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Sabem onde fica a saída.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- O que queriam?
- Jogar verde.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- É sobre Carl Rogers?
- Aparentemente.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Parece até assombração.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Não parece preocupado.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Eles têm parte de uma mensagem,
isso não incrimina ninguém.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Sem falar com eles ou com o júri,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
o caso morre por si só.
Deixe eu perguntar uma coisa:
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
o Rose e o Ramirez foram intimados?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Só eu.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Acha que é significativo?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Talvez não. Vou avisar
o Barril e o Caixote. E o Mo também.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Temos que supor que estejam
nos vendo e ouvindo.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Óbvio. E você fez
o que eles queriam que fizesse.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Correu até mim.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Merda. Desculpe.
- É indicativo de uma consciência pesada.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Sua consciência pesa?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Não. Nem por um segundo.
- Ótimo.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Nem a minha.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Quer que eu hackeie arquivos protegidos
de uma firma de advocacia?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-mails, mensagens, registros de chamadas.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
A mesma firma que me paga
melhor do que você?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Esqueceu do "cabum"?
O seu também está na reta, viu.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Estou ciente disso.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Preciso saber com quem Rose e Ramirez
estão falando.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Se um deles estiver cooperando,
precisamos saber qual a vantagem deles.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Mas que grande perda de tempo.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Só estou aqui
porque meu seguro me obriga.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Seu carro estava trancado?
- Não levei nem cinco minutos.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Só corri para devolver algo.
- Então, não.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Onde estava o item?
- Numa bolsa no banco da frente.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Levaram a bolsa também?
- Sim.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Descreva o item roubado.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Pulseira Art Decô da Cartier,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
em platina e diamantes, vintage.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Valor?
- 35 mil dólares.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Substituível?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Foi presente.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Então, não. E a bolsa?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 dólares na promoção.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Faremos o possível
para recuperar sua pulseira.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Aposto que sim.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
De nada.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Que pé no saco.
- Não é?
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Posso levar à equipe de penhores?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- No meu tempo livre.
- Fique à vontade.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Desculpe, é recente demais.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Não vai aparecer em recibos
de lojas de penhores por um mês.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Me diga, o que faria se tivesse
que resolver esse crime?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Seu pai. Ele tinha um lema
na mesa dele que dizia:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Levanta a bunda e bate nas portas."
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Ele ainda tem.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Continua sendo verdade.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Nunca pensei nisso.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Nunca pensou que explodir um oleoduto
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
poderia ser considerado
um baita de um crime?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Claro, mas terrorismo doméstico?
Não é ir longe demais?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Olha, se for intimado, é melhor arranjar
um advogado antes de ir, certo?
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Não vamos precisar de um.
- Como assim?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Tá ferrado, bico calado.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Ficar calado não pega bem no currículo...
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Mas estamos aposentados.
Não temos currículos.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
À toa, mas não esquecidos.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Esquecidos, mas não à toa.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Santo Deus, precisam de piadinhas novas.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Estamos satisfeitos com as velhas.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Muito satisfeitos.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Entrou, devolveu. Sem recibo, óbvio.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Voltou lá fora e gritou feito louca
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
quando viu que a bolsa havia sumido.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Preciso das filmagens de segurança.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Da frente da loja.
- Sem problemas.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Eles alegam que têm provas.
Que tipo de provas?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- O que poderiam ter?
- Vamos descobrir na audiência.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Eu nem conhecia essa moça.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, assistente do vereador
de West Hollywood.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
O marido dela, o xerife adjunto da cidade,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
chegou em casa depois do plantão da noite
e a encontrou espancada até a morte.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Meu Deus.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
E não foi ele mesmo?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- A pessoa mais próxima dela.
- Não, o álibi dele é blindado.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, você tem um álibi
para aquela noite?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Quem se lembra
do que estava fazendo há quatro meses?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Qual era o dia da semana?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Sexta-feira.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Sexta-feira? Estava com a Louise.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Deve ter sido.
Sexta é nossa noite romântica.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Lembra-se de onde foi?
- Em casa.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Certo. Precisaremos falar com ela.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Ela vai confirmar.
- Claro que vai.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Mais alguém?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Não.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
É dos meus, um dos melhores.
Partiu em seu auge.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Prefiro a versão ao vivo em Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
só minha opinião.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Não discordo.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Poderia ter ligado.
- É mais seguro aparecer.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Tudo limpo aqui?
- Acabei de checar.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Então: Rose e Associados.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Encontrei um e-mail não assinado
enviado do computador deles
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- que não consegui hackear.
- Palpites?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Para alguém da polícia.
- FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Talvez. Todo criptografado.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Sem pistas?
- Não exatamente.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Tinha um anexo que pude hackear.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Um tipo de planta.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
É a planta do contêiner
em que acharam os corpos.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Caixão de lata.
- Quem enviou?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Não temos tantos suspeitos assim.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Se foi um deles, aposto que foi Ramirez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
O velho Rose
mal consegue usar a geladeira.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Seguimos os dois.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Boa tarde, senhor. Polícia.
O Tesla é seu?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Algum problema?
Paguei a multa on-line.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Posso ver as filmagens
das câmeras do seu carro?
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Claro. Do que se trata?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Tentando pegar um ladrão.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Gostaríamos de continuar a audiência
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
depois de verificarmos
as provas apresentadas.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Objeções, Sr. Landreth?
- Não, Vossa Excelência.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Sr. Foster, renuncia ao seu direito
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
de audiência e pleito
até uma data posterior?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Sim, Vossa Excelência.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Marcaremos uma audiência
para daqui a 30 dias.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Fiança consta como "sem fiança".
As partes querem se manifestar?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Não, Excelência. No momento, não.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Não, Excelência.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Vejo vocês na próxima data.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Já falou com a Louise?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
É a próxima coisa que vou fazer.
Fique calmo, David. Força.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Não sei se consigo.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Você consegue. Conte comigo.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Certo, venha. Vamos.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Quando vai me passar as informações?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Até o fim do dia.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Obrigada, Brad.
- Só um aviso.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Detesto quando promotores falam isso.
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Geralmente significa que vão nos ferrar.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
A análise do DNA liga
seu cliente à vítima.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Não vejo como seria possível.
- Por fora e por dentro do corpo.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Ele tem um álibi?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Estava com a esposa.
- Não é muito bom.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Pelo menos não era a mãe.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Está de saída?
- Sim.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Tenha uma boa noite, Martin.
- Você também.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, está vendo ele?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Estou.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Vou te falar, adorei o cabelo.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Queria um visual novo.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Deixe eu te perguntar.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Quando soube que era a hora de voltar?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Não soube.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Simplesmente voltei.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
O trabalho parece o mesmo?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Só estou na recepção.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Mas apareceu uma mulher
que deixou o carro aberto
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
com uma pulseira de 35 mil dólares
no banco da frente.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
E eu quis resolver o caso.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Então, voltei para as ruas,
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
e foi tão bom sentir que...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Fez algo diferente, para variar.
- Exatamente.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Sim. Um brinde a isso.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose chegou em casa.
Quanto tempo quer que eu fique?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Ele não sai mais.
Me encontre no "Mi Flor Blanca".
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Conheço esse lugar.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Comida salvadorenha. Pupusas deliciosas.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez acabou de entrar.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Você tem uma câmera
com lente de longo alcance?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Por acaso, eu tenho.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Um casal entrou depois de Ramirez.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Camisas tropicais, como as que você usa.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Bom gosto em estampas.
- São do FBI e estão armados.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Explica as camisas.
- Exato.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Pode ir embora.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Fotografo eles quando ele sair.
Mando as fotos.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Não estou. Deixe seu recado.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Oi, Mads. Liguei só para saber onde está.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Me ligue de volta quando puder.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Só vendo como você está. Nada de mais.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Não tem como Matthew
estar falando com o FBI.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Tenho certeza de que ele está.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Puta merda.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Mas que traição.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Devo demiti-lo?
- O que Ramirez sabe?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Pode nos prejudicar?
- Muito.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Ele identificou a planta
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
e achou o número de rastreio
do itinerário de envio.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Não o demita. Ele pode ser útil.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Posso passar informações falsas.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Jogar o FBI numa armadilha
que vai dar um basta neste caso.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Não custa tentar.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Vai trabalhar para mim para termos
o sigilo entre advogado e cliente.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- É a mesma nota de antes?
- Guardei para dar sorte.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
E para justificar
nossas reuniões e conversas frequentes,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- vou precisar colocá-lo em um caso.
- Qual é o caso?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Os arquivos estão no carro.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Que ótimo.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Se te faz se sentir melhor,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
acho que nosso cliente,
David Foster, é inocente.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Claro que acha.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Bom trabalho, Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Obrigada, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Entregue ao detetive que investiga o caso.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
CUIDADO
CÃO BRAVO
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}RITA CARUSO IMÓVEIS
VENDE-SE
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Está pensando em comprar?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Talvez.
- Tem uma história e tanto.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
É? Como assim?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
A esposa foi assassinada dentro de casa, acredita?
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
Por um intruso. O marido não estava.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Que horrível.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Assim que tiraram a fita da polícia,
colocaram a placa de "Vende-se".
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Você estava em casa quando aconteceu?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Não ouvi nada.
O marido dela encontrou o corpo.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Não pode culpá-lo por querer vender.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Não, não pode.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Eu não moraria aqui.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Então, não ouviu nada?
- Nada.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- O alarme disparou?
- Não estava ligado.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Deveria estar, com ele sendo policial...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
As pessoas se descuidam, não é?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
E o cachorro? Latiu?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Eles não tinham cachorro.
- Não?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Nunca tiveram. Só a placa.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Talvez o criminoso sabia
que não tinha cachorro.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla. Câmera embutida. Quem diria?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Não é mesmo?
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Consegui a placa, o documento, e o ladrão.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Bom trabalho, novata.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Muito além do que deveria
estar fazendo. Como sempre.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Só não queria que se perdesse na papelada.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Vou repassar pessoalmente
ao detetive responsável.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Você é a melhor.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
E você não é nada mal.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Filha de peixe...
- Pode crer.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Então, o autor diz:
"Meus agentes? Foram até minha casa?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Um cliente ali.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Quer companhia?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Estava de saída. Quer vir comigo?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Me pague um drinque antes.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Relaxe. Sinta-se em casa.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Vou jogar uma água no corpo.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
O que foi?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Não se preocupe.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Eu já volto.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Ele estava em casa comigo.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Alguém mais o viu aqui?
- Não.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Ele falou com alguém pelo telefone?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Não me lembro.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Preciso corroborar sua versão.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Pensei que estivesse do nosso lado.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Eu estou. Cem por cento.
Quero que a defesa dele seja sólida.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Mas é a esposa dele, e um júri
não vai simplesmente acreditar em você,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
então, preciso da verdade.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Onde ele estava?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Não sei.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Faz alguma ideia?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Mais ou menos.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Não acredito que ela me entregou.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Ela se importa com você. Não é burra.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Sabe que está usando drogas de novo.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Quer me dizer onde e com quem estava?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Com um amigo.
- Esse amigo tem nome?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Ele é seu álibi.
Por que não me disse isso logo?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Desculpe.
- Não aceito as desculpas.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Queria manter segredo.
- Achei que tivesse parado.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Parei, até uns seis meses atrás.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Encontrei um velho amigo.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Cheiramos umas carreiras,
uma coisa levou à outra,
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
e achei que eu pudesse controlar.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Esse velho amigo é o mesmo cara?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Preciso do telefone dele.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
O que ele faz?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
É meu traficante.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Um detetive ligou dizendo
que você achou minha pulseira.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- E fiz uma prisão.
- E a bolsa?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
A Kate Spade. Não achamos.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
É essa mesma.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Quando posso pegá-la?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Quando o caso for encerrado.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Não posso esperar. Pode levar meses.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
É evidência. Desculpe.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Mas eu não dei queixa.
- Não depende de você.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Nem de mim.
- De quem?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Do detetive responsável e do promotor.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Essa pessoa é uma ladra.
Cometeu um crime.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Não dou a mínima.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Diga ao detetive para retirar
a porra da queixa.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Volto amanhã para pegá-la.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, contratei Harry Bosch
para a defesa do Foster.
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
Envie uma cópia de tudo para ele
conforme chegam as provas.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Sim, senhora.
- Aliás, antes que eu me esqueça,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
me traga todo documento
relacionado à ação civil
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
que movemos contra Carl Rogers
em nome de Bella Sobel.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Todas as cópias impressas, e-mails.
Algum problema?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Não, claro que não.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Certo.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Não vou responder nada,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
coloquem a intimação na mesa
e vazem da minha casa.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Conhece o esquema.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Ou colabora como testemunha
ou vira um alvo.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Agradeço a oferta. Recuso.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Sabemos sobre o oleoduto.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Seu bando de desajustados caducos
o explodiram,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
e Rogers não pôde pagar os russos.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Desajustados caducos", sério?
Essa doeu.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Nunca te vi aqui antes.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Pareceu uma cantada?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Quer mesmo saber?
- Quero.
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- É minha primeira vez.
- O que achou?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Ainda é cedo.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Dizem que a meditação
reprograma seu cérebro.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Relaxa as amídalas.
- As amídalas?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Pode pesquisar.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Não sei se quero meu cérebro reprogramado.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Um pouco menos de estresse já está bom.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Veio ao lugar certo.
- Veremos.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Atenda, por favor?
Pedi para entregarem comida.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Quem são vocês?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Ela não vem, querido.
- Filmamos você.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Assim que melhorarmos
a imagem e o som,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Kerry vai poder assistir o vídeo
na sua televisão.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
É o nome da sua esposa, não é?
Ou é da filha? Kelly? Kerry?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Droga, me confundi.
- Por favor.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Eu cometi um erro.
- Chega.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
O que querem?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Que porra acha que queremos?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Quanto?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Olhei o material da promotoria
e não consigo achar provas
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
de que David Foster
e Lexi Parks já se encontraram.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Não nesta vida.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Isso te incomoda?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Sim, me incomoda.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Muito.
- Próximo passo?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Encontrar seu cliente pessoalmente.
- Posso marcar.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Falou de novo com a esposa?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Sim, ela mudou a versão.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Não estava com ele, afinal.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Um álibi sem testemunha?
- Há uma.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Tenho o telefone, mas ele não retornou.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Quem é o amigo?
- Chama-se James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Traficante do David.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Estavam juntos naquela noite, cheirando.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Por isso ele mentiu.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Não queria que a esposa soubesse.
Era segredo.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Essa é a razão pela qual odeio
trabalhar na defesa. Os clientes.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Ele nos expulsou de cara.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
É, não me surpreende.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Precisamos de um mandado
para grampear a Chandler.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Bosch também.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
O Bosch é fácil,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
mas grampear uma advogada,
especialmente essa,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
nenhum juiz federal vai topar.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Não vai rolar. Vamos ver
o que Chandler diz na frente do júri.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Vai se recusar a responder.
- Bosch também.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Que fique registrado. Enquanto isso...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
INVESTIGUE A FUNDO
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Oi. Como foi seu dia?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Foi normal. O que está olhando?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Fotos da cena do crime.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Do caso com a Chandler?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- Achei que não queria mais.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Trabalhar com a Chandler? Sim.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Me mostre.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, não vai querer ver. São brutais.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Eu quero vê-las.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Sou policial, não uma flor.
Quero ver no que está trabalhando.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Certo.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Por que cobriu o rosto com um travesseiro?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Não sei.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Talvez para não ver o que tinha feito.
Sabe, separar as coisas.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Negação.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Tem razão. São perturbadoras.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Acha que ele a conhecia?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Não sei ainda. É a minha prioridade.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Qual foi o ponto de contato
entre o assassino e a vítima?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
A interseção?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Onde cruzaram caminhos?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Isso mesmo. Se eu descobrir isso,
já é meio caminho andado.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Foi estuprada?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Sim, foi.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Eu dei sorte.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Não minimize sua experiência.
- Não fiz isso.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Acredite em mim.
O que aconteceu comigo foi horrível,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
mas poderia ter sido muito pior.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Penso nisso às vezes.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
A condenação de Dockweiler se aproxima.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Eu sei.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Já pensou na sua declaração de vítima?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Mais ou menos. Um pouco.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Não muito.
- Isso pode te ajudar.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Não vejo como.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Articular os sentimentos.
- Ou pior.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Pode fazer eu me sentir pior,
só de relembrar.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Se quiser, posso te ajudar.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Valeu. Aviso se precisar.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Estou cansada. Vou me deitar.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Está bem.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Olha, Mads, sem pressão.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Não respondeu minha pergunta.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Por que aceitou esse caso?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
O cliente é inocente.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
O verdadeiro assassino está à solta.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
E porque toda vez que vejo
o rosto dela, eu vejo o seu.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
O que houve com ela
poderia ter acontecido com você.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Boa noite.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Boa noite.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
A seguir em Bosch: O Legado...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Para que a pressa?
Ficou só alguns meses.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Preciso ter o meu espaço.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Há uma vaga.
Eu procurava pela pessoa certa.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch e Chandler no porto na mesma hora.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch e seus cúmplices no oleoduto.
- Precisamos provar.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Nosso cliente é um mentiroso.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Um mentiroso, um adúltero, um viciado,
mas não um assassino.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Quero conhecê-lo.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
O que mais está te deixando acordada?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? O que houve?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, desculpe incomodá-lo em casa,
mas estou com um problema.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Legendas: Carolina Iodes
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio