1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Gasolina grátis.
Nada bate a margem de lucro.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
O Rogers está a dever aos russos.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Está sob forte pressão
para entregar mais gasolina.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Acho que é uma planta de um contentor.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- O número de sete dígitos?
- Um número de rastreio.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Agendados para serem recolhidos
esta tarde.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adiós, idiota.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- O mundo é um lugar melhor.
- Sem dúvida.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Já falámos sobre este homem.
Tem suscitado emoções poderosas.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Acho que pensei que livrarmo-nos dele
resolveria as coisas.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- A Maddie foi raptada.
- Merda.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Quando?
- Quando falou com ela?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
É o homem que vi
junto ao apartamento dela.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
O Dockweiler entregou-se.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Onde está a minha filha?
- Vá-se lixar!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Vá-se lixar!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Estou aqui!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Ele levou-a para o deserto.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Vou consigo.
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Já estou aqui.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Já estou aqui.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Uma barra de proteína não é comida.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
A sério?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Vês? Não é assim tão mau.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
É o meu turno. Tenho de ir.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
O tempo voa quando estamos juntos.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
A que horas entras
na câmara municipal de manhã?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
O habitual. Lá para as nove. Porquê?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Fazes o café, eu faço as omeletas.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Aqui mesmo, às 7:00.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
É um encontro.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Cuida-te.
- Sempre.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Estás a dormir?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH - O LEGADO
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
QUATRO MESES DEPOIS
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
No seu lugar, pensaria em substituir
o sistema de sustentação.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Merda. Já ultrapassámos o orçamento.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Recomendo ainda usar
pilares de aço helicoidais.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
É como eu disse.
O que está na lista de prioridades?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Uma miscelânea.
Gesso cartonado, calafetagem, tomadas.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Acho que eu mesmo vou acabar o trabalho.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
De certeza?
Atualmente, a Câmara é muito rigorosa.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
É melhor ser um profissional a fazer
até à inspeção final.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Não consigo resolver os males do mundo,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
mas garanto que reparo a minha casa.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Envio-lhe a conta final.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Boa sorte, Sr. Bosch.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
O que se passa?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
O seu pai acabou de me despedir.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Despediste o Massimo?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Não o despedi.
Já não preciso dos serviços dele.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Mas ele ainda não acabou.
- Eu acabo o serviço.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- De certeza?
- É pouca coisa.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Nunca vai ficar feito.
- Vou fazê-lo agora.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Ouviste o álbum do Miles Mosley
que o Mo te deu?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Ainda não lhe peguei.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- É melhor levar-lho de volta.
- Podes devolvê-lo.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Posso descarregá-lo no telemóvel.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Filisteia. Isso não é ouvir música.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Tenho bons auriculares.
- Ao menos, passa-o para o PC.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Usa os phones que te dei.
- Certo.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- É melhor para os ouvidos.
- Certo.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
O que queres fazer para o jantar?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Sou capaz de já ter planos.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Um namorado?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Talvez. Eu aviso-te.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Liga-me quando souberes.
- Eu ligo.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, venha.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Está detido pelo homicídio de Lexie Parks.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- O que se passa?
- Não sei. Um engano.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Tem o direito ao silêncio...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Liga à Honey Chandler.
- ...contra si em tribunal.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
O nome "David Foster" diz-te algo?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Tive um cliente chamado David Foster,
há anos. Se estivermos a falar do mesmo.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
A esposa ligou.
Foi preso e quer que o defendas.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Qual é a acusação?
- Homicídio.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- O Matthew tem o número dela.
- Vou ligar-lhe.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Acordaste de mau humor?
- Não dormi bem.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Arranja a tua própria casa.
- Estou à procura.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
É tudo tão caro.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Anda para Boyle Heights.
Vem melhorar a zona.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Não me vou meter nessa confusão.
Além disso, ir e vir matava-me.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Que tal é a CRU?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Adoro. Uso as minhas próprias roupas,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- solto o cabelo, muitos mauzões.
- Que inveja. Morro de tédio.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Vais voltar para as ruas em breve.
- Espero que sim.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Combinados?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Ótimo.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Cuida-te.
- Tu também.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- A sério.
- Que piada.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Os cortes de papel são lixados.
- Cala-te.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Podem infetar.
- Vai-te lixar!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Odeio-te.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Até logo.
- Até logo.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
O FBI está a perguntar por si.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Por mim?
- Ao que parece.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Manda-os entrar.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Advogada.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Sou a agente Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Em que posso ajudar?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Há uns meses,
os corpos de Carl Rogers e Glenn Keating
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
foram encontrados num contentor
que descarregava em Ho Chi Minh.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Foram mortos a tiro.
Deve ter visto nas notícias.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
A origem dos contentores
é um armazém no Porto de Long Beach.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Os dados da torre mais próxima
revelaram o seu número.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Do qual enviou mensagens
a um ex-detetive do LAPD
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
que estava noutra parte do porto,
naquele momento.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
É uma grande coincidência.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Ambos num sítio pouco conhecido,
no mesmo local e ao mesmo tempo.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
No mesmo dia em que o contentor
ia num navio com destino ao Vietname?
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Gostaríamos de saber o que faziam lá.
Você e o Bosch.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Creio não poder ajudá-los.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Tem a oportunidade
de dar a sua versão oficial.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Não tenho nada a partilhar convosco,
oficialmente ou não.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Não quer falar connosco,
falará com o grande júri.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Um aviso para não destruir
ficheiros, documentos, comunicações
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
ou qualquer registo ligado ao caso.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Fazê-lo, seria uma violação da lei.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Conhecem a saída.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- O que queriam eles?
- Andam à pesca.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- É sobre o Carl Rogers?
- Aparentemente.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Um eterno problema.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Não parece preocupado.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Têm uma mensagem parcial,
o que não incrimina ninguém.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Ninguém fala com eles
ou com o grande júri,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
o caso morre por falta de provas.
Diga-me uma coisa.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
O Rose e o Ramirez foram intimados?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Apenas eu.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Acha isso significativo?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Talvez não. Vou alertar o Crate,
o Barrel e o Mo também.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Temos de assumir
que estão à espreita e à escuta.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Isso é certo. E fez o que eles queriam.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Veio direta a mim.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Merda. Desculpe.
- Sinal de uma consciência pesada.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Sente-se culpada por algo?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Não, não sinto. Nem por um segundo.
- Que bom.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Eu também não.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Queres que eu aceda a ficheiros protegidos
de uma empresa de advogados?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Correio eletrónico, mensagens, chamadas.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
A mesma empresa
que me paga bem mais do que tu?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
"Desastre" diz-te algo?
É que também estás em risco.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Sei bem disso.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Quero saber com quem andam a falar
o Rose e o Ramirez.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Se algum deles colaborou,
queremos saber que trunfos tem o FBI.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Que perda de tempo colossal.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Só estou aqui
porque a seguradora assim o exige.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- O carro estava trancado?
- Saí por menos de cinco minutos.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Fui só fazer uma devolução rápida.
- Então, não estava.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Onde estava o item?
- Numa carteira, no banco da frente.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Também levaram a carteira?
- Levaram.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Descreva o item roubado.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Da Cartier, pulseira art déco,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
em platina e diamantes, vintage.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Valor?
- 35 000 dólares.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Substituível?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Foi uma prenda.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Então, não. E a carteira?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. Quinhentos dólares, em saldo.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Faremos o possível
para que reaveja a pulseira.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Estou certa disso.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
De nada.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Que peça.
- É, não é?
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Posso pesquisar na loja de penhores?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- No meu tempo livre.
- Esteja à vontade.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Desculpe, é muito recente.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Não vai aparecer
em nenhuma loja de penhores por um mês.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Diga-me, o que faria
para resolver este crime?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
O seu pai tinha uma placa
acima da secretária que dizia:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Levanta o rabo e bate às portas."
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
E ainda o faz.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
É a maior das verdades.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Nunca pensei nisso.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Nunca pensaste que explodir um oleoduto
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
fosse, no mínimo,
um grande e rotundo crime?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Claro, mas terrorismo doméstico?
Não será um pouco drástico?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Ouçam, se receberem uma intimação,
arranjem advogado antes de irem. Sim?
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Não devemos precisar.
- Como assim?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Em apuros, evoca a Quinta Emenda.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Evocar a Quinta Emenda
não fica bem no currículo...
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Mas somos reformados.
Não temos currículos.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Perdido, mas não esquecido.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Esquecido, mas não perdido.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Céus! Vocês precisam de piadas novas.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Estamos confortáveis com as nossas.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Confiantes, até.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Entrou, fez uma devolução. Sem recibo.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Voltou a sair e gritou por ajuda
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
quando viu que faltava a carteira.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Preciso de ver as filmagens de segurança.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Da frente da loja?
- Não há problema.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Eles dizem ter provas. Que tipo de provas?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- O que poderiam ter?
- Vamos descobrir na audiência.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Eu nem conhecia esta senhora.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexie Parks, assistente
do presidente da câmara, West Hollywood.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
O marido dela, um xerife adjunto do LASD,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
chegou após o turno da noite e viu
que tinha sido espancada até à morte.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Meu Deus!
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
De certeza que não foi ele?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- O mais próximo.
- Não, o álibi dele é incontestável.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, tem algum álibi para essa noite?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Quem se lembra
do que estava a fazer há quatro meses?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
De que dia da semana se trata?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Sexta-feira.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Sexta? Estava com a Louise.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Devo ter estado. É a nossa noite de casal.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Lembra-se onde?
- Em casa.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Está bem. Tenho de falar com ela.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Ela vai confirmar.
- De certeza que sim.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Mais alguém?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Não.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, de King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
O tal, o último dos grandes.
Morreu no auge dele.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Prefiro a versão ao vivo em Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
mas isso sou eu.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Não discordo.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Podias ter ligado.
- É mais seguro aparecer.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Acabaste?
- Acabei agora a busca.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Então, Rose & Associates.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Encontrei um e-mail anónimo,
enviado do computador deles,
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- que não consegui ler.
- Tens palpites?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Um polícia.
- Do FBI?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Talvez. Encriptado até mais não.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Um beco sem saída?
- Ainda não.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Consegui aceder a um anexo.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Uma espécie de planta.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
É a planta do contentor
onde os corpos foram encontrados.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- O caixão de lata.
- Quem o enviou?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Não é que tenhamos um rol de suspeitos.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Se for um trabalho interno,
aposto no Ramirez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
O velho Rose nem o frigorífico sabe abrir.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Seguiremos os dois.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Boa tarde, senhor. LAPD. O Tesla é seu?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Há algum problema? Paguei a multa online.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Gostava de ver as imagens
das câmaras do seu carro.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Claro. Do que se trata?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Tento apanhar um ladrão.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Gostaríamos de prorrogar a audiência
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
até podermos conhecer
as testemunhas e as provas.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Tem objeções, Sr. Landers?
- Não, Meritíssimo.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Sr. Foster, renuncia ao seu direito
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
à audiência e alegação até nova data?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Sim, Meritíssimo.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Marcaremos uma audiência
para daqui a 30 dias.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
A fiança fixada é "sem fiança".
Alguma das partes deseja ser ouvida?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Não, Meritíssimo. Por agora, não.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Não, Meritíssimo.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Vemo-nos todos na data marcada.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Já falou com a Louise?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
É o que farei a seguir.
Aguente-se, David. Seja forte.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Não sei se consigo.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Consegue. Estou aqui para ajudá-lo.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Muito bem, venha. Vamos.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Quando revelas as testemunhas e provas?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
No fim do dia.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Obrigada, Brad.
- Só um aviso.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Detesto quando
os procuradores dão "avisos".
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Normalmente significa que nos vão tramar.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
A análise do ADN
liga o seu cliente à vítima.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Não me parece que seja possível.
- Encontrado fora e dentro do corpo.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Ele tem algum álibi?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Esteve com a esposa.
- Não é grande coisa.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Ao menos não é a mãe.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Estás de saída?
- Estou.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Tem uma boa noite, Martin.
- Tu também.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, estás a vê-lo?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Vejo-o.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Tenho de o dizer, adoro o cabelo.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Queria uma imagem nova.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Diz-me uma coisa.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Quando soubeste que era altura de voltar?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Não soube.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Apenas voltei.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
O trabalho é como dantes?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Estou apenas na receção.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Mas uma mulher entrou,
tinha deixado o carro aberto,
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
com uma pulseira de 35 000 dólares
no banco da frente.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Eu só queria desvendar o caso.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Então, fui para as ruas
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
e soube bem sentir...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Algo diferente, para variar.
- Exatamente.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Vou beber a isso.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
O Rose está em casa.
Quando tempo devo ficar?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Ele já não sai. Anda ter comigo.
Mi Flor Blanca.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Conheço esse sítio.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadorenhos. Pupusas espetaculares.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
O Ramirez acabou de entrar.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Não terás contigo
uma câmara de longo alcance?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Por acaso, até tenho.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Um casal entrou depois dele.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Camisas largas tropicais como as que usas.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Bom gosto na escolha da camisaria.
- São do FBI e estão armados.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Daí as camisas.
- Exatamente.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Vai-te embora.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Apanho-o quando sair.
Envio-te as fotos por mensagem.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Não estou. Deixe mensagem.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Olá, Mads. É só para saber onde estás.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Liga-me de volta quando puderes.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Só para ficar descansado, sem problema.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
O Matthew não iria falar com o FBI.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Eu sei que fala.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Não me lixem.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Sinto-me tão traída.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Devo despedi-lo?
- O que sabe o Ramirez?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Pode tramar-nos?
- Muito.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Identificou a planta
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
e soube o número de rastreio
pelo horário de embarque.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Mantemo-lo onde está.
Talvez o possamos usar.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Posso dar-lhe informações erradas.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Levar o FBI para uma encruzilhada
de pistas que os faça parar.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Vamos tentar.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Tem de trabalhar para mim para preservar
o sigilo entre advogado e cliente.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- É o mesmo dólar da última vez?
- Guardei-o para dar sorte.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
E para explicar
os nossos encontros e contactos,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- tenho de o pôr num caso.
- Qual é o caso?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexie Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Tenho os ficheiros no carro.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Ótimo.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Se o faz sentir-se melhor,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
penso que o nosso cliente,
o David Foster, é inocente.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Claro que pensa.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Bom trabalho, Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Obrigada, John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Dá isto ao detetive
que está a cobrir o caso.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
CUIDADO COM O CÃO
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}EXCLUSIVAMENTE POR RITA CARUSO
IMÓVEL PARA VENDA
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Está a pensar em comprar?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Talvez.
- Tem cá uma história.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Sim? Qual é?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
A mulher foi assassinada na casa,
pode acreditar,
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
enquanto o marido estava a trabalhar.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Isso é horrível.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Assim que tiraram a fita da cena do crime,
apareceu a placa "vende-se".
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Estava em casa quando isso aconteceu?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Não ouvi nada. O marido encontrou o corpo.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Não se pode culpá-lo por querer vender.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Não, não se pode.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Não conseguia viver lá.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Então, não ouviu nada?
- Nada.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- O alarme disparou?
- Não estava ligado.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Era de pensar,
sendo ele da segurança pública...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
As pessoas descuidam-se, não é?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
E o cão? Não ladrou?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Não tinham nenhum cão.
- Não?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Nunca tiveram. Só a placa.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Talvez o mau da fita soubesse
que não havia cão.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, câmara de vídeo incorporada.
Quem diria?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
É, não é?
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Tenho a matrícula, consegui o registo,
apanhei o ladrão.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Bom trabalho policial, recruta.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Muito além daquilo que devias fazer,
como de costume.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Só não quero que não seja notado.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Vou passá-lo pessoalmente
ao detetive responsável.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
És a maior.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
E tu, nada mal.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Fui bem ensinada.
- Podes crer.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
O escritor diz:
"Os meus agentes? Vieram a minha casa?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James, um cliente.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Queres companhia?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Estava de saída. Queres vir comigo?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Primeiro, paga-me um copo.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Relaxa. Põe-te confortável.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Vou só refrescar-me.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
O que se passa?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Nada de preocupante.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Volto já.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Esteve em casa comigo nessa noite.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Mais alguém o viu aqui?
- Não.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Ele falou com alguém ao telefone?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Não me lembro.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Tenho de confirmar a vossa história.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Pensei que estava do nosso lado.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
E estou, totalmente,
e quero que a defesa dele seja sólida.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
É a mulher dele,
o júri não vai acreditar em si,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
por isso, preciso de saber a verdade.
379
00:30:43,676 --> 00:30:45,052
Onde esteve ele naquela noite?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Não sei.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Tem alguma ideia?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Tenho e não tenho.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Não acredito que me denunciou.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Ela preocupa-se consigo. Não é estúpida.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Ela sabe que voltou a consumir.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Quer dizer-me onde estava e com quem?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Com um amigo.
- O amigo tem nome?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Ele é o seu álibi.
Porque não me disse logo?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Peço desculpa.
- Desculpa não aceite.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Esperava manter segredo.
- Pensava que estava limpo.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
E estava, até há cerca de seis meses.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Fui ter com este velho amigo.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Snifámos umas linhas,
uma coisa levou à outra,
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
e pensei que conseguiria
manter o controlo.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Esse velho amigo... e o mesmo tipo?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Vou precisar do número dele.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
O que faz?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
É o meu traficante.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Um detetive ligou-me
a dizer que encontrou a pulseira.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Também fiz uma detenção.
- E a carteira?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
A Kate Spade. Não me parece.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
É isso.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Quando a terei de volta?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Quando o caso encerrar.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Não posso esperar. Levará meses.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
É uma prova. Lamento.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Não apresentei queixa.
- Não lhe cabe a si.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Nem a mim.
- Cabe a quem?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Ao detetive responsável e ao MP.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
A pessoa é uma ladra. Cometeu um delito.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Estou-me nas tintas.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Diga ao detetive para retirar a acusação.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Volto amanhã para a vir buscar.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, contratei o Harry Bosch
para trabalhar na defesa do Foster,
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
faculta-lhe as cópias
dos documentos que vão chegando.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Assim farei.
- Está bem. Já agora, antes que me esqueça,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
traz-me todos os documentos
do processo civil
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
que apresentámos contra o Carl Rogers
em nome da Bella.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Cada cópia impressa, cada e-mail.
Há algum problema?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Não, de todo.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Muito bem.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Não respondo a perguntas,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
por isso, ponham a intimação na mesa
e saiam da minha casa.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Conhece o procedimento.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Ou é uma testemunha colaborante
ou um alvo.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Agradeço a oferta. Dispenso.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Sabemos do oleoduto.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
O seu gangue de obsoletos explodiu-o,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
para o Rogers não pagar aos Russos.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Obsoletos", a sério? Essa doeu.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Nunca a tinha visto por aqui.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Isto soou a engate?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Já que pergunta.
- Mesmo?
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- É a minha primeira vez.
- Então, o que achou?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
É cedo para dizer.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Dizem que a meditação renova o cérebro.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Relaxa a amígdala.
- A amígdala?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Pode pesquisar.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Não sei se quero o meu cérebro renovado.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Contento-me com um pouco menos
de stress nos meus dias.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Veio ao sítio certo.
- Vamos ver.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Vais lá? É uma entrega do DoorDash.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Quem são vocês?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Ela não vem, querido.
- Filmámos-te.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Assim que trabalharmos na imagem e no som,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
a Carrie poderá ver o maroto
diretamente no vosso ecrã.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
É o nome da sua mulher, não é?
Ou da sua filha? A Kelly?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Carrie, Kelly... baralho-os.
- Por favor.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Cometi um erro.
- Poupa-nos.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
O que querem?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Que raio acha que queremos?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Quanto?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Revi os documentos das provas
e não encontro provas
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
de que o David Foster e a Lexie Parks
se tenham cruzado.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Não nesta vida.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Isso incomoda-o?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Sim, incomoda.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Muito.
- Próximo passo?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Estar com o cliente cara a cara.
- Eu trato disso.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Falou com a esposa?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Sim, mudou a história.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Afinal, não estava com ele.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Então, ele não tem álibi?
- Tem um.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Tenho o número, mas ainda não o contactei.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Quem é o amigo?
- Chama-se James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
É o traficante do David.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Estiveram juntos naquela noite,
a alucinar.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Daí ter mentido.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Não queria que a mulher soubesse.
Era segredo.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
É por isso que odeio
o trabalho de defesa. A clientela.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Ele mostrou-nos logo a porta.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Não me surpreende.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Precisamos de um mandado
para escutas à Chandler.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
E ao Bosch.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Para o Bosch arranjamos,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
mas escutas a uma advogada, e logo a esta,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
não serão aprovadas pelo juiz federal.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Esqueçam. Veremos o que a Chandler diz
perante o grande júri.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Invoca a Quinta Emenda.
- O Bosch idem.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Depois, ficam registados. Entretanto...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
INVESTIGAR A FUNDO
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Olá. Como foi o teu dia?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Correu bem. O que estás a ver?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Fotos de um crime.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
O caso com a Chandler?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- A Lexie Parks.
- Tinhas jurado parar.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
A parceria com a Chandler? Sim.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Mostra-me.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, não vais querer ver isto. É brutal.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Gostaria de as ver.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Sou polícia, não uma florzinha.
Quero ver no que trabalhas.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Está bem.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Porque lhe cobriu a cara com uma almofada?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Não sei.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Para não ver o que tinha feito.
Para compartimentalizar.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Negação.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Tens razão, são perturbadoras.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Achas que a conhecia?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Ainda não sei. É a minha prioridade.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
O ponto de contacto
entre o assassino e a vítima?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Qual o cruzamento?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Onde cruzaram caminhos?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Exato. Se responder a isso,
estou a meio caminho.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Foi violada?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Sim, foi.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Eu tive sorte.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Não minimizes a tua provação.
- Não o faço.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Acredita. O que me aconteceu foi horrível,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
mas podia ter sido bem pior.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Às vezes penso nisso.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
A sentença do Dockweiler aproxima-se.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Eu sei.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Já pensaste
na tua declaração de impacto da vítima?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Mais ou menos. Um pouco.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Nem por isso.
- Pode ajudar-te.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Não vejo como.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Articular os sentimentos.
- Ou piorar.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Pode fazer-me sentir pior, ao revivê-lo.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Se quiseres, posso ajudar-te.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Obrigada. Eu digo-te.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Estou cansada. Quero ir para a cama.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Claro.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Ouve, Mads, sem qualquer pressão.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Não respondeste à minha pergunta.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Porque estás neste caso?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
O cliente é inocente.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
O que implica
que o assassino anda à solta.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
E porque, sempre que olho para ela,
vejo a tua cara.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
O que lhe aconteceu
podia ter-te acontecido a ti.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Boa noite.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Boa noite.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
No próximo episódio...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Qual é a pressa? Só se passaram uns meses.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Preciso do meu espaço.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Há uma vaga.
Procuro a pessoa certa para preenchê-la.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
O Bosch e a Chandler no porto,
à mesma hora.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- O Bosch e os seus cúmplices no oleoduto.
- Temos de o provar.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
O nosso cliente é um mentiroso.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Mentiroso, adúltero e viciado,
mas não um assassino.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Anseio por conhecê-lo.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
O que mais não a deixa dormir?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? O que se passa?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, desculpa incomodar-te em casa,
mas tenho um problema.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Legendas: Geny Pereira
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira