1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Gasolina grátis. Nada bate a margem de lucro. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 O Rogers está a dever aos russos. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Está sob forte pressão para entregar mais gasolina. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Acho que é uma planta de um contentor. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - O número de sete dígitos? - Um número de rastreio. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Agendados para serem recolhidos esta tarde. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adiós, idiota. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - O mundo é um lugar melhor. - Sem dúvida. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Já falámos sobre este homem. Tem suscitado emoções poderosas. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Acho que pensei que livrarmo-nos dele resolveria as coisas. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - A Maddie foi raptada. - Merda. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Quando? - Quando falou com ela? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 É o homem que vi junto ao apartamento dela. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 O Dockweiler entregou-se. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Onde está a minha filha? - Vá-se lixar! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Vá-se lixar! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Estou aqui! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Ele levou-a para o deserto. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Vou consigo. 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Já estou aqui. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Já estou aqui. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Uma barra de proteína não é comida. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 A sério? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Vês? Não é assim tão mau. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 É o meu turno. Tenho de ir. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 O tempo voa quando estamos juntos. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 A que horas entras na câmara municipal de manhã? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 O habitual. Lá para as nove. Porquê? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Fazes o café, eu faço as omeletas. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Aqui mesmo, às 7:00. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 É um encontro. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Cuida-te. - Sempre. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Estás a dormir? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH - O LEGADO 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 QUATRO MESES DEPOIS 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 No seu lugar, pensaria em substituir o sistema de sustentação. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Merda. Já ultrapassámos o orçamento. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Recomendo ainda usar pilares de aço helicoidais. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 É como eu disse. O que está na lista de prioridades? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Uma miscelânea. Gesso cartonado, calafetagem, tomadas. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Acho que eu mesmo vou acabar o trabalho. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 De certeza? Atualmente, a Câmara é muito rigorosa. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 É melhor ser um profissional a fazer até à inspeção final. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Não consigo resolver os males do mundo, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 mas garanto que reparo a minha casa. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Envio-lhe a conta final. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Boa sorte, Sr. Bosch. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 O que se passa? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 O seu pai acabou de me despedir. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Despediste o Massimo? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Não o despedi. Já não preciso dos serviços dele. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Mas ele ainda não acabou. - Eu acabo o serviço. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - De certeza? - É pouca coisa. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Nunca vai ficar feito. - Vou fazê-lo agora. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Ouviste o álbum do Miles Mosley que o Mo te deu? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Ainda não lhe peguei. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - É melhor levar-lho de volta. - Podes devolvê-lo. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Posso descarregá-lo no telemóvel. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Filisteia. Isso não é ouvir música. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Tenho bons auriculares. - Ao menos, passa-o para o PC. 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Usa os phones que te dei. - Certo. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - É melhor para os ouvidos. - Certo. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 O que queres fazer para o jantar? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Sou capaz de já ter planos. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Um namorado? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Talvez. Eu aviso-te. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Liga-me quando souberes. - Eu ligo. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, venha. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Está detido pelo homicídio de Lexie Parks. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - O que se passa? - Não sei. Um engano. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Tem o direito ao silêncio... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Liga à Honey Chandler. - ...contra si em tribunal. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 O nome "David Foster" diz-te algo? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Tive um cliente chamado David Foster, há anos. Se estivermos a falar do mesmo. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 A esposa ligou. Foi preso e quer que o defendas. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Qual é a acusação? - Homicídio. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - O Matthew tem o número dela. - Vou ligar-lhe. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Acordaste de mau humor? - Não dormi bem. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Arranja a tua própria casa. - Estou à procura. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 É tudo tão caro. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Anda para Boyle Heights. Vem melhorar a zona. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Não me vou meter nessa confusão. Além disso, ir e vir matava-me. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Que tal é a CRU? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Adoro. Uso as minhas próprias roupas, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - solto o cabelo, muitos mauzões. - Que inveja. Morro de tédio. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Vais voltar para as ruas em breve. - Espero que sim. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Combinados? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Ótimo. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Cuida-te. - Tu também. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - A sério. - Que piada. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Os cortes de papel são lixados. - Cala-te. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Podem infetar. - Vai-te lixar! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Odeio-te. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Até logo. - Até logo. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 O FBI está a perguntar por si. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Por mim? - Ao que parece. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Manda-os entrar. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Advogada. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Sou a agente Sylvia James. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Em que posso ajudar? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Há uns meses, os corpos de Carl Rogers e Glenn Keating 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 foram encontrados num contentor que descarregava em Ho Chi Minh. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Foram mortos a tiro. Deve ter visto nas notícias. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 A origem dos contentores é um armazém no Porto de Long Beach. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Os dados da torre mais próxima revelaram o seu número. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Do qual enviou mensagens a um ex-detetive do LAPD 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 que estava noutra parte do porto, naquele momento. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 É uma grande coincidência. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Ambos num sítio pouco conhecido, no mesmo local e ao mesmo tempo. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 No mesmo dia em que o contentor ia num navio com destino ao Vietname? 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Gostaríamos de saber o que faziam lá. Você e o Bosch. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Creio não poder ajudá-los. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Tem a oportunidade de dar a sua versão oficial. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Não tenho nada a partilhar convosco, oficialmente ou não. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Não quer falar connosco, falará com o grande júri. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Um aviso para não destruir ficheiros, documentos, comunicações 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 ou qualquer registo ligado ao caso. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Fazê-lo, seria uma violação da lei. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Conhecem a saída. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - O que queriam eles? - Andam à pesca. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - É sobre o Carl Rogers? - Aparentemente. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Um eterno problema. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Não parece preocupado. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Têm uma mensagem parcial, o que não incrimina ninguém. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Ninguém fala com eles ou com o grande júri, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 o caso morre por falta de provas. Diga-me uma coisa. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 O Rose e o Ramirez foram intimados? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Apenas eu. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Acha isso significativo? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Talvez não. Vou alertar o Crate, o Barrel e o Mo também. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Temos de assumir que estão à espreita e à escuta. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Isso é certo. E fez o que eles queriam. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Veio direta a mim. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Merda. Desculpe. - Sinal de uma consciência pesada. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Sente-se culpada por algo? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Não, não sinto. Nem por um segundo. - Que bom. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Eu também não. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Queres que eu aceda a ficheiros protegidos de uma empresa de advogados? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Correio eletrónico, mensagens, chamadas. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 A mesma empresa que me paga bem mais do que tu? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 "Desastre" diz-te algo? É que também estás em risco. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Sei bem disso. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Quero saber com quem andam a falar o Rose e o Ramirez. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Se algum deles colaborou, queremos saber que trunfos tem o FBI. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Que perda de tempo colossal. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Só estou aqui porque a seguradora assim o exige. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - O carro estava trancado? - Saí por menos de cinco minutos. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Fui só fazer uma devolução rápida. - Então, não estava. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Onde estava o item? - Numa carteira, no banco da frente. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Também levaram a carteira? - Levaram. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Descreva o item roubado. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Da Cartier, pulseira art déco, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 em platina e diamantes, vintage. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Valor? - 35 000 dólares. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Substituível? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Foi uma prenda. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Então, não. E a carteira? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. Quinhentos dólares, em saldo. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Faremos o possível para que reaveja a pulseira. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Estou certa disso. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 De nada. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Que peça. - É, não é? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Posso pesquisar na loja de penhores? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - No meu tempo livre. - Esteja à vontade. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Desculpe, é muito recente. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Não vai aparecer em nenhuma loja de penhores por um mês. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Diga-me, o que faria para resolver este crime? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 O seu pai tinha uma placa acima da secretária que dizia: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Levanta o rabo e bate às portas." 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 E ainda o faz. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 É a maior das verdades. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Nunca pensei nisso. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Nunca pensaste que explodir um oleoduto 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 fosse, no mínimo, um grande e rotundo crime? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Claro, mas terrorismo doméstico? Não será um pouco drástico? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Ouçam, se receberem uma intimação, arranjem advogado antes de irem. Sim? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Não devemos precisar. - Como assim? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Em apuros, evoca a Quinta Emenda. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Evocar a Quinta Emenda não fica bem no currículo... 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Mas somos reformados. Não temos currículos. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Perdido, mas não esquecido. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Esquecido, mas não perdido. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Céus! Vocês precisam de piadas novas. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Estamos confortáveis com as nossas. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Confiantes, até. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Entrou, fez uma devolução. Sem recibo. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Voltou a sair e gritou por ajuda 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 quando viu que faltava a carteira. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Preciso de ver as filmagens de segurança. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Da frente da loja? - Não há problema. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Eles dizem ter provas. Que tipo de provas? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - O que poderiam ter? - Vamos descobrir na audiência. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Eu nem conhecia esta senhora. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexie Parks, assistente do presidente da câmara, West Hollywood. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 O marido dela, um xerife adjunto do LASD, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 chegou após o turno da noite e viu que tinha sido espancada até à morte. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Meu Deus! 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 De certeza que não foi ele? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - O mais próximo. - Não, o álibi dele é incontestável. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, tem algum álibi para essa noite? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Quem se lembra do que estava a fazer há quatro meses? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 De que dia da semana se trata? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Sexta-feira. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Sexta? Estava com a Louise. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Devo ter estado. É a nossa noite de casal. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Lembra-se onde? - Em casa. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Está bem. Tenho de falar com ela. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Ela vai confirmar. - De certeza que sim. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Mais alguém? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Não. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, de King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 O tal, o último dos grandes. Morreu no auge dele. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Prefiro a versão ao vivo em Fillmore West, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 mas isso sou eu. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Não discordo. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Podias ter ligado. - É mais seguro aparecer. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Acabaste? - Acabei agora a busca. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Então, Rose & Associates. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Encontrei um e-mail anónimo, enviado do computador deles, 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - que não consegui ler. - Tens palpites? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Um polícia. - Do FBI? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Talvez. Encriptado até mais não. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Um beco sem saída? - Ainda não. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Consegui aceder a um anexo. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Uma espécie de planta. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 É a planta do contentor onde os corpos foram encontrados. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - O caixão de lata. - Quem o enviou? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Não é que tenhamos um rol de suspeitos. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Se for um trabalho interno, aposto no Ramirez. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 O velho Rose nem o frigorífico sabe abrir. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Seguiremos os dois. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Boa tarde, senhor. LAPD. O Tesla é seu? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Há algum problema? Paguei a multa online. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Gostava de ver as imagens das câmaras do seu carro. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Claro. Do que se trata? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Tento apanhar um ladrão. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Gostaríamos de prorrogar a audiência 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 até podermos conhecer as testemunhas e as provas. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Tem objeções, Sr. Landers? - Não, Meritíssimo. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Sr. Foster, renuncia ao seu direito 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 à audiência e alegação até nova data? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Sim, Meritíssimo. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Marcaremos uma audiência para daqui a 30 dias. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 A fiança fixada é "sem fiança". Alguma das partes deseja ser ouvida? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Não, Meritíssimo. Por agora, não. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Não, Meritíssimo. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Vemo-nos todos na data marcada. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Já falou com a Louise? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 É o que farei a seguir. Aguente-se, David. Seja forte. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Não sei se consigo. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Consegue. Estou aqui para ajudá-lo. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Muito bem, venha. Vamos. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Quando revelas as testemunhas e provas? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 No fim do dia. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Obrigada, Brad. - Só um aviso. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Detesto quando os procuradores dão "avisos". 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Normalmente significa que nos vão tramar. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 A análise do ADN liga o seu cliente à vítima. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Não me parece que seja possível. - Encontrado fora e dentro do corpo. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Ele tem algum álibi? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Esteve com a esposa. - Não é grande coisa. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Ao menos não é a mãe. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Estás de saída? - Estou. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Tem uma boa noite, Martin. - Tu também. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, estás a vê-lo? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Vejo-o. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Tenho de o dizer, adoro o cabelo. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Queria uma imagem nova. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Diz-me uma coisa. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Quando soubeste que era altura de voltar? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Não soube. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Apenas voltei. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 O trabalho é como dantes? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Estou apenas na receção. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Mas uma mulher entrou, tinha deixado o carro aberto, 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 com uma pulseira de 35 000 dólares no banco da frente. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Eu só queria desvendar o caso. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Então, fui para as ruas 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 e soube bem sentir... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Algo diferente, para variar. - Exatamente. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Vou beber a isso. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 O Rose está em casa. Quando tempo devo ficar? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Ele já não sai. Anda ter comigo. Mi Flor Blanca. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Conheço esse sítio. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadorenhos. Pupusas espetaculares. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 O Ramirez acabou de entrar. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Não terás contigo uma câmara de longo alcance? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Por acaso, até tenho. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Um casal entrou depois dele. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Camisas largas tropicais como as que usas. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Bom gosto na escolha da camisaria. - São do FBI e estão armados. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Daí as camisas. - Exatamente. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Vai-te embora. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Apanho-o quando sair. Envio-te as fotos por mensagem. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Não estou. Deixe mensagem. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Olá, Mads. É só para saber onde estás. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Liga-me de volta quando puderes. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Só para ficar descansado, sem problema. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 O Matthew não iria falar com o FBI. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Eu sei que fala. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Não me lixem. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Sinto-me tão traída. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Devo despedi-lo? - O que sabe o Ramirez? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Pode tramar-nos? - Muito. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Identificou a planta 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 e soube o número de rastreio pelo horário de embarque. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Mantemo-lo onde está. Talvez o possamos usar. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Posso dar-lhe informações erradas. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Levar o FBI para uma encruzilhada de pistas que os faça parar. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Vamos tentar. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Tem de trabalhar para mim para preservar o sigilo entre advogado e cliente. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - É o mesmo dólar da última vez? - Guardei-o para dar sorte. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 E para explicar os nossos encontros e contactos, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - tenho de o pôr num caso. - Qual é o caso? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexie Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Tenho os ficheiros no carro. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Ótimo. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Se o faz sentir-se melhor, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 penso que o nosso cliente, o David Foster, é inocente. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Claro que pensa. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Bom trabalho, Bosch. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Obrigada, John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Dá isto ao detetive que está a cobrir o caso. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 CUIDADO COM O CÃO 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}EXCLUSIVAMENTE POR RITA CARUSO IMÓVEL PARA VENDA 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Está a pensar em comprar? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Talvez. - Tem cá uma história. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Sim? Qual é? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 A mulher foi assassinada na casa, pode acreditar, 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 enquanto o marido estava a trabalhar. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Isso é horrível. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Assim que tiraram a fita da cena do crime, apareceu a placa "vende-se". 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Estava em casa quando isso aconteceu? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Não ouvi nada. O marido encontrou o corpo. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Não se pode culpá-lo por querer vender. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Não, não se pode. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Não conseguia viver lá. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Então, não ouviu nada? - Nada. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - O alarme disparou? - Não estava ligado. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Era de pensar, sendo ele da segurança pública... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 As pessoas descuidam-se, não é? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 E o cão? Não ladrou? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Não tinham nenhum cão. - Não? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Nunca tiveram. Só a placa. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Talvez o mau da fita soubesse que não havia cão. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, câmara de vídeo incorporada. Quem diria? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 É, não é? 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Tenho a matrícula, consegui o registo, apanhei o ladrão. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Bom trabalho policial, recruta. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Muito além daquilo que devias fazer, como de costume. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Só não quero que não seja notado. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Vou passá-lo pessoalmente ao detetive responsável. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 És a maior. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 E tu, nada mal. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Fui bem ensinada. - Podes crer. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 O escritor diz: "Os meus agentes? Vieram a minha casa?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James, um cliente. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Queres companhia? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Estava de saída. Queres vir comigo? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Primeiro, paga-me um copo. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Relaxa. Põe-te confortável. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Vou só refrescar-me. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 O que se passa? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Nada de preocupante. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Volto já. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Esteve em casa comigo nessa noite. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Mais alguém o viu aqui? - Não. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Ele falou com alguém ao telefone? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Não me lembro. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Tenho de confirmar a vossa história. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Pensei que estava do nosso lado. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 E estou, totalmente, e quero que a defesa dele seja sólida. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 É a mulher dele, o júri não vai acreditar em si, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 por isso, preciso de saber a verdade. 379 00:30:43,676 --> 00:30:45,052 Onde esteve ele naquela noite? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Não sei. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Tem alguma ideia? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Tenho e não tenho. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Não acredito que me denunciou. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Ela preocupa-se consigo. Não é estúpida. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Ela sabe que voltou a consumir. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Quer dizer-me onde estava e com quem? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Com um amigo. - O amigo tem nome? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Ele é o seu álibi. Porque não me disse logo? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Peço desculpa. - Desculpa não aceite. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Esperava manter segredo. - Pensava que estava limpo. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 E estava, até há cerca de seis meses. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Fui ter com este velho amigo. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Snifámos umas linhas, uma coisa levou à outra, 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 e pensei que conseguiria manter o controlo. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Esse velho amigo... e o mesmo tipo? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Vou precisar do número dele. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 O que faz? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 É o meu traficante. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Um detetive ligou-me a dizer que encontrou a pulseira. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Também fiz uma detenção. - E a carteira? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 A Kate Spade. Não me parece. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 É isso. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Quando a terei de volta? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Quando o caso encerrar. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Não posso esperar. Levará meses. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 É uma prova. Lamento. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Não apresentei queixa. - Não lhe cabe a si. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Nem a mim. - Cabe a quem? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Ao detetive responsável e ao MP. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 A pessoa é uma ladra. Cometeu um delito. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Estou-me nas tintas. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Diga ao detetive para retirar a acusação. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Volto amanhã para a vir buscar. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, contratei o Harry Bosch para trabalhar na defesa do Foster, 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 faculta-lhe as cópias dos documentos que vão chegando. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Assim farei. - Está bem. Já agora, antes que me esqueça, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 traz-me todos os documentos do processo civil 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 que apresentámos contra o Carl Rogers em nome da Bella. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Cada cópia impressa, cada e-mail. Há algum problema? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Não, de todo. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Muito bem. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Não respondo a perguntas, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 por isso, ponham a intimação na mesa e saiam da minha casa. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Conhece o procedimento. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Ou é uma testemunha colaborante ou um alvo. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Agradeço a oferta. Dispenso. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Sabemos do oleoduto. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 O seu gangue de obsoletos explodiu-o, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 para o Rogers não pagar aos Russos. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Obsoletos", a sério? Essa doeu. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Nunca a tinha visto por aqui. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Isto soou a engate? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Já que pergunta. - Mesmo? 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - É a minha primeira vez. - Então, o que achou? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 É cedo para dizer. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Dizem que a meditação renova o cérebro. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Relaxa a amígdala. - A amígdala? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Pode pesquisar. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Não sei se quero o meu cérebro renovado. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Contento-me com um pouco menos de stress nos meus dias. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Veio ao sítio certo. - Vamos ver. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Vais lá? É uma entrega do DoorDash. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Quem são vocês? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Ela não vem, querido. - Filmámos-te. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Assim que trabalharmos na imagem e no som, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 a Carrie poderá ver o maroto diretamente no vosso ecrã. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 É o nome da sua mulher, não é? Ou da sua filha? A Kelly? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Carrie, Kelly... baralho-os. - Por favor. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Cometi um erro. - Poupa-nos. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 O que querem? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Que raio acha que queremos? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Quanto? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Revi os documentos das provas e não encontro provas 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 de que o David Foster e a Lexie Parks se tenham cruzado. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Não nesta vida. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Isso incomoda-o? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Sim, incomoda. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Muito. - Próximo passo? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Estar com o cliente cara a cara. - Eu trato disso. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Falou com a esposa? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Sim, mudou a história. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Afinal, não estava com ele. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Então, ele não tem álibi? - Tem um. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Tenho o número, mas ainda não o contactei. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Quem é o amigo? - Chama-se James Allen. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 É o traficante do David. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Estiveram juntos naquela noite, a alucinar. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Daí ter mentido. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Não queria que a mulher soubesse. Era segredo. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 É por isso que odeio o trabalho de defesa. A clientela. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Ele mostrou-nos logo a porta. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Não me surpreende. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Precisamos de um mandado para escutas à Chandler. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 E ao Bosch. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Para o Bosch arranjamos, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 mas escutas a uma advogada, e logo a esta, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 não serão aprovadas pelo juiz federal. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Esqueçam. Veremos o que a Chandler diz perante o grande júri. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Invoca a Quinta Emenda. - O Bosch idem. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Depois, ficam registados. Entretanto... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 INVESTIGAR A FUNDO 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Olá. Como foi o teu dia? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Correu bem. O que estás a ver? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Fotos de um crime. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 O caso com a Chandler? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - A Lexie Parks. - Tinhas jurado parar. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 A parceria com a Chandler? Sim. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Mostra-me. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, não vais querer ver isto. É brutal. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Gostaria de as ver. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Sou polícia, não uma florzinha. Quero ver no que trabalhas. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Está bem. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Porque lhe cobriu a cara com uma almofada? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Não sei. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Para não ver o que tinha feito. Para compartimentalizar. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Negação. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Tens razão, são perturbadoras. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Achas que a conhecia? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Ainda não sei. É a minha prioridade. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 O ponto de contacto entre o assassino e a vítima? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Qual o cruzamento? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Onde cruzaram caminhos? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Exato. Se responder a isso, estou a meio caminho. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Foi violada? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Sim, foi. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Eu tive sorte. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Não minimizes a tua provação. - Não o faço. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Acredita. O que me aconteceu foi horrível, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 mas podia ter sido bem pior. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Às vezes penso nisso. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 A sentença do Dockweiler aproxima-se. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Eu sei. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Já pensaste na tua declaração de impacto da vítima? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Mais ou menos. Um pouco. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Nem por isso. - Pode ajudar-te. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Não vejo como. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Articular os sentimentos. - Ou piorar. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Pode fazer-me sentir pior, ao revivê-lo. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Se quiseres, posso ajudar-te. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Obrigada. Eu digo-te. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Estou cansada. Quero ir para a cama. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Claro. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Ouve, Mads, sem qualquer pressão. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Não respondeste à minha pergunta. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Porque estás neste caso? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 O cliente é inocente. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 O que implica que o assassino anda à solta. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 E porque, sempre que olho para ela, vejo a tua cara. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 O que lhe aconteceu podia ter-te acontecido a ti. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Boa noite. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Boa noite. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 No próximo episódio... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Qual é a pressa? Só se passaram uns meses. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Preciso do meu espaço. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Há uma vaga. Procuro a pessoa certa para preenchê-la. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 O Bosch e a Chandler no porto, à mesma hora. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - O Bosch e os seus cúmplices no oleoduto. - Temos de o provar. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 O nosso cliente é um mentiroso. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Mentiroso, adúltero e viciado, mas não um assassino. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Anseio por conhecê-lo. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 O que mais não a deixa dormir? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? O que se passa? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, desculpa incomodar-te em casa, mas tenho um problema. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Legendas: Geny Pereira 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira