1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Ранее в сериале...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Бесплатный бензин. Прибыль – выше крыши.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Роджерс задолжал русским.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
На него давят,
чтобы он поставлял больше бензина.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Чертеж транспортного контейнера.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Семизначный номер...
- Для отслеживания.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Будут готовы к получению сегодня.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Пока, придурок.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Мир стал лучше.
- Это факт.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Мы уже говорили об этом человеке.
Это вызвало сильные эмоции.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Наверное, я думала,
что его исчезновение всё исправит.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Мою дочь похитили.
- Чёрт.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Когда?
- Когда ты говорила с ней?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Я видела этого мужчину у ее квартиры.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Доквейлер сдался.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Где моя дочь?
- Да пошел ты!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Пошел ты!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Я здесь!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Он увез ее в пустыню.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Я лечу тобой!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Мэдди!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Я с тобой.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Я здесь.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Протеиновый батончик – не еда.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Правда?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Видишь? Не так уж плохо.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Мне пора на смену.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Разошлись, как в море корабли.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Во сколько тебе надо быть в мэрии
завтра утром?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Как обычно. Около девяти. А что?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Ты сделай кофе, а я приготовлю омлет.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Здесь в 7 утра.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Это свидание.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Будь осторожен.
- Всегда.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Еще спишь?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Лекс?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
БОСХ: НАСЛЕДИЕ
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
На вашем месте я бы задумался
о замене анкерной системы крепления.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Чёрт. Мы уже превысили бюджет.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Я бы рекомендовал использовать
винтовые стальные опоры.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Я уже говорил про бюджет.
Что еще в вашем списке?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Всего понемногу. Немного гипсокартона,
изоляция, крышки для розеток.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Думаю, я закончу сам.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Вы уверены? Муниципалитет довольно строг.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Лучше обратиться к профессионалу,
который подготовит всё к проверке.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Я не могу починить этот мир,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
но я уверен, что могу починить свой дом.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Я пришлю вам счет.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Удачи, мистер Босх.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
В чём дело?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Ваш отец уволил меня.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Ты что, уволил Массимо?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Я не увольнял его.
Мне больше не нужны его услуги.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Но он еще не закончил.
- Я закончу сам.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Уверен?
- Всего пару недоделок.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Которые всегда остаются.
- Поэтому я делаю это.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Ты слушала альбом Майлза Мосли,
который тебе дал Мо?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Я так и не добралась до него.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Я верну его ему.
- Можешь возвращать.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Я скачаю на телефон.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Мещанка. Так музыку не слушают.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- У меня хорошие наушники.
- Хотя бы скачай на компьютер.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- И слушай в моих наушниках.
- Хорошо.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Они лучше для ушей.
- Хорошо.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Что хочешь на ужин?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Возможно, у меня есть планы.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Парень?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Может. Я дам знать.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Позвони, когда будешь знать.
- Хорошо.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
Дэвид Фостер, пройдемте.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Вы арестованы за убийство Лекси Паркс.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Что происходит?
- Не знаю. Ошиблись.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Вы имеете право хранить молчание...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Позвони Хани Чендлер.
- ...против вас в суде.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Тебе знакомо имя «Дэвид Фостер»?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Много лет назад у меня был клиент
по имени Дэвид Фостер. Если это он.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Звонила его жена. Он арестован
и хочет, чтобы ты его защищала.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Какое обвинение?
- Убийство.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- У Мэттью есть ее номер.
- Я позвоню ей.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Встала не с той ноги?
- Я плохо спала.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Найди себе квартиру.
- Я ищу.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Всё так дорого.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Переезжай в Бойл-Хайтс.
Продвигай джентрификацию.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Мне не нужен весь тот бардак.
Да и дорога на работу будет меня убивать.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Как ОСП?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Обожаю. Ношу собственную одежду,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- распущенные волосы, много плохих парней.
- Завидую. У меня скука.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Ты скоро вернешься на улицу.
- Надеюсь.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Всё в силе?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Отлично.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Береги себя.
- Ты тоже.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Серьезно.
- Очень смешно.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Порезы бумагой – не шутки.
- Замолчи.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Можно заразиться.
- Отвали!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Ненавижу тебя.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Увидимся.
- Пока.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
Здесь ФБР, спрашивают вас.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Меня?
- Так они сказали.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Пускай заходят.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Адвокат.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Агент Сильвия Джеймс.
- Лукас Джонс.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Чем могу помочь?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Недавно были обнаружены тела
Карла Роджерса и Гленна Кэйдинга.
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
В контейнере при разгрузке в Хошимине.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Их застрелили.
Вы могли слышать в новостях.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Мы отследили контейнеры
до склада в порту Лонг-Бич.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Данные с ближайшей вышки сотовой связи
дали нам ваш номер.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
С него отправили сообщение
бывшему детективу полиции,
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
который в это же время
находился в другой части порта.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Какое совпадение.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Вы оба в глуши, в одном и том же месте,
в одно и то же время.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
В тот же день, когда контейнер
погрузили на корабль, идущий во Вьетнам.
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Мы хотели бы знать,
что вы с Босхом там делали.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Боюсь, я не могу вам помочь.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Это ваш шанс рассказать свою версию.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Мне нечем с вами поделиться
ни для протокола, ни без него.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Не хотите говорить с нами,
будете говорить перед присяжными.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Запрет на уничтожение каких-либо файлов,
документов, сообщений
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
и других материалов,
касающихся этого дела.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Подобные действия будут нарушением закона.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Вы знаете, где выход.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Чего они хотели?
- Просто закидывают удочки.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Это из-за Карла Роджерса?
- По-видимому.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
А подарок не перестает радовать.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
А ты не особо озабочен.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
У них есть часть сообщения,
которая никого не уличает.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Никто не заговорит с ними
или с присяжными,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
дело загнется от недостатка улик.
Позволь спросить кое-что.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Роуз с Рамиресом тоже получили повестки?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Только я.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Это что-то означает?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Возможно, нет. Я предупрежу
Крэйта и Баррела. И Мо тоже.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Скорее всего, они наблюдают и слушают.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Само собой. И ты сделала то,
чего они от тебя ждали.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Побежала прямо ко мне.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Чёрт. Прости.
- Признак нечистой совести.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Ты чувствуешь свою вину в чём-либо?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Нет. Ни капли.
- Хорошо.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
И я нет.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Хочешь, чтобы я взломал защищенные файлы
и сообщения юридической фирмы?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Имейлы, сообщения, выписки звонков.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Той фирмы, что платит мне больше, чем ты?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Забыл про тот «ба-бах»?
Ты же тоже под ударом.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Я хорошо осознаю это.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Мне нужно знать,
с кем общаются Роуз и Рамирес.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Если они сотрудничали, нужно узнать,
какие у федералов рычаги воздействия.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Какая колоссальная трата времени.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Я здесь только потому,
что это необходимо для страховой.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Ваша машина была закрыта?
- Меня не было меньше пяти минут.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Я просто забежала на секунду.
- Значит, нет.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Где находился предмет?
- В сумке, на переднем сиденье.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Сумку тоже взяли?
- Да.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Опишите украденный предмет.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
«Картье», браслет арт-деко,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
платина и бриллианты, винтаж.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Стоимость?
- 35 000 долларов.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Заменяем?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Это был подарок.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Значит, нет. Сумка?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
«Кейт Спейд». 500 баксов на распродаже.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Мы сделаем всё возможное,
чтобы вернуть вам браслет.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Не сомневаюсь.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Пожалуйста.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Ну и манеры.
- Не говори.
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Можно показать это спецу по ломбардам?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- В свободное время.
- Валяй.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Прости, слишком недавнее.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Это не появится ни в одном ломбарде
в течении месяца.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
А что бы вы сделали
для раскрытия этого преступления?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
У твоего старика над столом
была табличка с надписью:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
«Подними задницу и стучись в двери».
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Она всё там же.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Истинно, как никогда.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Не приходило в голову.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Ты не задумывался,
что взрыв нефтепровода –
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
тяжкое преступление, чтоб его?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Да, но внутренний терроризм?
Не слишком ли радикально?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Если вы получите повестку,
то сразу же позвоните адвокату, так?
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Вряд ли он нам понадобится.
- Почему это?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
На войне все средства хороши.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
В резюме пятая поправка
так себе выглядит...
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Но мы на пенсии. У нас нет резюме.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Ушли, но не забыты.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Забыты, но не ушли.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Боже. Ребята, придумайте новый материал.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Нас устраивает то, что есть.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
На позитиве.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Пришла сделать возврат, чек не совпал.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Пошла назад и закричала, как недорезанная,
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
когда увидела, что ее сумка пропала.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Мне нужно посмотреть
видео с камер наблюдения.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Над входом в магазин.
- Без проблем.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Говорят, что у них есть улики.
Какие улики?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Что у них может быть?
- Узнаем при предъявлении обвинений.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Я даже не знал эту даму.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Лекси Паркс, помощница муниципального
менеджера, Западный Голливуд.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Ее муж, помощник шерифа
округа Лос-Анджелес,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
пришел домой после ночной смены
и нашел ее забитой до смерти.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Боже правый.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
А может, это был он.
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Самый близкий и родной.
- Нет, у него железное алиби.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
Дэвид, у тебя есть алиби на тот вечер?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Кто помнит,
что он делал четыре месяца назад?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
О каком дне недели идет речь?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Пятница.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Пятница? Я был с Луизой.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Наверное. Это наш вечер свиданий.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Ты помнишь, где?
- Дома.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Хорошо. Мне нужно поговорить с ней.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Она поручится за меня.
- Не сомневаюсь.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Кто-то еще?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Нет.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
«Мемфисское рагу для души», Кинг Кёртис.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Красавчик. Жаль, уже не с нами.
Загубили в расцвете сил.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Я предпочитаю живую версию
в «Филмор-Уэст»,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
но это я.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Не спорю.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Ты мог позвонить.
- Безопаснее зайти.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- У тебя чисто?
- Только закончил зачистку.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Итак, «Роуз и партнеры».
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Я нашел имейл без подписи, отправленный
с компьютера «Роуз и партнеры»,
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- который я не смог взломать.
- Что скажешь?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Органы.
- ФБР?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Может быть. Зашифровано на славу.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Тупик?
- Не совсем.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
В нём был файл, который я взломал.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Какая-то схема.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Это схема контейнера,
в котором были найдены тела.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Жестяной гроб.
- Кто отправил?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Подозреваемых у нас немного.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Если это крыса, то ставлю на Рамиреса.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Старик Роуз
едва с холодильником справляется.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Будем следить за обоими.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Здравствуйте. Полиция. Это ваша «Тесла»?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
А в чём проблема? Я оплатил штраф онлайн.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Я хочу взглянуть на видео
с камер вашей машины.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Конечно. А что такое?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Пытаюсь поймать вора.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Мы хотим отложить обвинение
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
для изучения новых обстоятельств дела.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Возражения, м-р Ландрет?
- Нет, ваша честь.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
М-р Фостер, вы отказываетесь от права
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
предъявления обвинений
и признания вины до поздней даты?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Да, ваша честь.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Назначаем слушание через 30 дней
с сегодняшнего дня.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Залог установлен в размере «без залога».
Есть ли заявление у сторон?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Нет, ваша честь. Не сейчас.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Нет, ваша честь.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Увидимся на следующем слушании.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Вы уже говорили с Луизой?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Это следующее в моём списке.
Держиcь, Дэвид. Будь сильным.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Не знаю, смогу ли я.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Сможешь. Я с тобой.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Ладно, идем.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Каковы сроки по обстоятельствам?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
До конца дня.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Спасибо, Брэд.
- Просто уведомляю.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Ненавижу, когда прокуроры
говорят «уведомляю».
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Обычно это значит, что вам отрубят голову.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Анализ ДНК связывает
вашего клиента с жертвой.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Не понимаю, как это возможно.
- Найдена на теле и в теле.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
У него есть алиби?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Он был со своей женой.
- Это плохо.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Ну хоть не с матерью.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Уходишь?
- Да.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Хорошего вечера, Мартин.
- И тебе.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Мо, видишь его?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Так точно.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Должна сказать, что мне нравится стрижка.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Хотела себе новый образ.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Позволь спросить кое-что.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Когда ты поняла, что пора возвращаться?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Я не поняла.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Просто сделала.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Работается так же?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Я работаю только в приемной.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Но была женщина,
которая оставила машину незапертой
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
с браслетом за 35 000 долларов
на переднем сиденье.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Я хотела выжать из дела по максимуму.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
В общем, выбралась из кабинета,
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
было так приятно почувствовать...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Что-то другое для разнообразия.
- Точно.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Да. Выпьем за это.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Роуз дома. Сколько мне здесь быть?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Он там на ночь. Езжай ко мне.
«Ми Флор Бланка».
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Я знаю это место.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Сальвадорский ресторан.
Там офигенные лепешки.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Только что вошел Рамирес.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
У тебя случайно камера
с хорошим зумом не завалялась?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Вообще-то, завалялась.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Вслед за Рамиресом вошла пара.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Свободные гавайские рубашки,
такие как ты носишь.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Хороший вкус в одежде.
- Они из ФБР, под одеждой оружие.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Отсюда и рубашки.
- Точно.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Можешь ехать.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Я сниму его на выходе. Фотки вышлю.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Я не здесь. Оставьте сообщение.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Привет, Мэдс. Звоню узнать, где ты.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Перезвони мне, когда сможешь.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Просто проверяю. Ничего такого.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Не может быть,
чтобы Мэттью был с федералами.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Я точно это знаю.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Твою мать.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Я чувствую себя преданной.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Мне его уволить?
- Что Рамирес знает?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Он может нам навредить?
- Сильно.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Он нашел схему
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
и номер отслеживания для графика доставки.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Пусть пока остается.
Может, мы сможем его использовать.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Я могу кормить его дезинформацией.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Заведу ФБР в дело о провокации с целью
изобличения, что угробит его.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Стоит попробовать.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Ты должен работать на меня,
чтобы сохранить адвокатскую тайну.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Это тот же доллар, что и в прошлый раз?
- Сохранила на удачу.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
И чтобы объяснить
наши частые встречи и общение,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- я беру тебя для дела.
- Какое дело?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Лекси Паркс.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Материалы у меня в машине.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Богач.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Если тебе от этого станет лучше,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
я считаю, что наш клиент,
Дэвид Фостер, невиновен.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Не сомневаюсь.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Молодец, Босх.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Спасибо, Джон.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Отдай это детективу, расследующему дело.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
ОСТОРОЖНО, СОБАКА
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}ЭКСКЛЮЗИВНО ОТ АГЕНТСТВА РИТЫ КАРУЗО ПРОДАЕТСЯ
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Думаете купить?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Возможно.
- Тут целая история.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Да? Какая?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Представьте себе, жену убили в доме,
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
пока ее муж был на работе.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Это ужасно.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Как только полицейские сняли ленту,
сразу появилась табличка «Продается».
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Вы были дома, когда это случилось?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Я ничего не слышала. Ее муж нашел тело.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Нельзя винить его за желание продать.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Нет, нельзя.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Я бы не смогла там жить.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Так вы ничего не слышали?
- Ничего.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Сигнализация сработала?
- Отключена.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Можно подумать,
что он в органах и всё такое...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Люди становятся невнимательными, верно?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
А собака? Она лаяла?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- У них не было собаки.
- Не было?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Никогда. Только табличка.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Может, злодей знал, что собаки не было.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
«Тесла», встроенная видеокамера. Кто знал?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Да, не говори.
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Есть номер, регистрация и вор.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Отличная работа, новичок.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Сверх того, что ты должна делать.
Как обычно.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Просто не хочу,
чтобы оно затерялось среди прочих.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Я лично передам это детективу.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Ты лучшая.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Ты тоже не промах.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Меня правильно воспитали.
- Даже очень.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
И автор пишет: «Мои агенты?
Приходили ко мне домой?»
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
Джеймс. Клиент.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Компания не нужна?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Я думал уходить. Хочешь присоединиться?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Сначала купи мне выпить.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Расслабься. Устраивайся поудобнее.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Я пойду освежусь.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
Джеймс.
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Что такое?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Ничего такого.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Я сейчас.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
В ту ночь он был дома со мной.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Кто-нибудь еще его видел?
- Нет.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Он говорил с кем-нибудь по телефону?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Я не помню.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Мне нужно подтверждение вашей истории.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Я думала, вы на нашей стороне.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
На вашей, абсолютно. Поэтому я хочу,
чтобы его защита была надежной.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Вы его жена.
Присяжные не поверят вам на слово,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
так что мне нужно знать правду.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Где он был той ночью?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Я не знаю.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Есть идеи?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
И да, и нет.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Не верится, что она выдала меня.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Она заботится о тебе. Она не глупая.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Она знает, что ты снова употребляешь.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Не хочешь сказать мне, где был и с кем?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- С другом.
- У друга есть имя?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
Джеймс Аллен.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Он твое алиби.
Почему сразу не сказал мне об этом?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Извините.
- Извинения не приняты.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Я надеялся сохранить это в секрете.
- Ты же вроде завязал.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Завязал, но полгода назад
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
я случайно встретился со старым другом.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Мы нюхнули по «дорожке»,
дальше как снежный ком.
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
Я думал, что смогу
держать себя под контролем.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Этот друг... Тот самый парень?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- Джеймс Аллен.
- Мне нужен его номер.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Чем он занимается?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Он мой дилер.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Мне позвонил детектив и сказал,
что вы нашли мой браслет.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- И арестовали вора.
- А сумка?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
«Кейт Спейд». Ее нет.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Хорошо.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Когда мне отдадут его?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
После закрытия уголовного дела.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Я не могу ждать. На это уйдут месяцы.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Это доказательство.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Я не выдвигаю обвинений.
- Это не вам решать.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- И не мне.
- А кому?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Детективу и офису окружного прокурора.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Этот человек – вор.
Она совершила преступление.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Мне плевать.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Скажите детективу, чтобы снял обвинения.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Я вернусь за браслетом завтра.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Мэттью, я наняла Гарри Босха
для работы над защитой Фостера,
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
так что проследи,
чтобы он был в курсе новых обстоятельств.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Хорошо.
- Кстати, пока я не забыла,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
найди мне все документы,
имеющие отношение к иску,
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
который мы подали против Карла Роджерса
от имени Беллы Собел.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Каждую бумажную копию, каждый имейл.
Это проблема?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Нет, совсем нет.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Хорошо.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Босх.
- Я не буду отвечать на ваши вопросы,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
так что положите повестку на стол
и проваливайте с моей хаты.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Вы знаете процедуру.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Вы либо сотрудничающий свидетель,
либо цель.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Спасибо за предложение. Я – пас.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Мы знаем о трубопроводе.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Ваша банда неудачников
и недоучек взорвала его,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
чтобы Роджерс не смог заплатить русским.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
«Неудачники и недоучки»? Это обидно.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Я не видел вас здесь раньше.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Это была заезженная реплика?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Если спросите.
- Да...
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Это мой первый раз.
- И что вы думаете?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Пока рано говорить.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Говорят, медитация перезапускает мозг.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Расслабляет миндалевидное тело.
- Миндалевидное тело?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Поинтересуйтесь.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
На знаю, хочу ли я
перезапустить свой мозг.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Я соглашусь на меньшее количество стресса
в течение дня.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Вы обратились по адресу.
- Посмотрим.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Откроешь? Это доставка еды.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Кто вы, блин, такие?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Эш!
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Она не придет, любовничек.
- Мы записали тебя на видео.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Когда мы очистим картинку и улучшим звук,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Керри сможет смотреть его
прямо в вашей гостиной.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Так же зовут твою жену?
Или дочь? Келли? Керри?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Я запутался.
- Пожалуйста.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Я допустил ошибку.
- Перестань.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Чего вы хотите?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
А чего мы можем хотеть?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Сколько?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Гарри.
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Я просмотрел новые обстоятельства
и не нахожу доказательств
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
пересечения путей Дэвида Фостера
и Лекси Паркс.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Не в этой жизни.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Это тебя беспокоит?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Да, это беспокоит меня.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Очень.
- Что дальше?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Встреча с твоим клиентом.
- Я могу это устроить.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Ты говорила с женой?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Да, она изменила историю.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Ее не было с ним.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Так алиби некому подтвердить?
- Нет.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Есть номер друга,
но я не дозвонилась до него.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Что за друг?
- Зовут Джеймс Аллен.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Он дилер Дэвида.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
В ту ночь они были вместе, под кайфом.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Ясно, почему он лгал.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Не хотел, чтобы жена узнала.
Хотел сохранить тайну.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Вот почему я ненавижу
работу в защите. Клиентура.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Он сразу прогнал нас.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Я не удивлен.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Нам нужен ордер
на прослушивание телефонов Чендлер.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
И Босха.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Босх – да,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
но прослушка адвоката, особенно этого...
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
Федеральный судья не даст.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Не выйдет. Посмотрим,
что Чендлер скажет перед присяжными.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Она сошлется на пятую поправку.
- Босх тоже.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Тогда дело будет запущено.
А тем временем...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
КОПАЙТЕ ГЛУБЖЕ
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Привет. Как твой день?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Нормально. Что смотришь?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Фото места преступления.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Дело Чендлер?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Лекси Паркс.
- Я думала, ты зарекся.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Работать с Чендлер? Да.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Покажи мне.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Мэдс, лучше не смотреть на них. Тут жесть.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Я хочу посмотреть.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Я полицейский, а не цветочек.
Дай посмотреть, над чем работаешь.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Хорошо.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Почему он закрыл ей лицо подушкой?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Не знаю.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Чтобы ему не пришлось смотреть на то,
что сделал. Психологическое разделение.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Отрицание.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Ты прав. Они тревожные.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Думаешь, он знал ее?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Еще не знаю. Это в начале моего списка.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Точка пересечения убийцы и жертвы.
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Как они пересекались?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Где они пересекались?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Именно. Ответ на этот вопрос –
половина всего дела.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Ее изнасиловали?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Да.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Мне повезло.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Не преуменьшай свои испытания.
- И не думала.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Поверь. То, что случилось со мной,
было ужасно,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
но могло быть намного хуже.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Я думаю об этом иногда.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Доквейлеру скоро вынесут приговор.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Я знаю.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Ты думала о заявлении потерпевшей?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Ага. Немного.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Не совсем.
- Может пойти тебе на пользу.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Не понимаю, как.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Сформулировать чувства.
- Или хуже.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Будет только хуже,
если я буду зацикливаться на этом.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Я могу тебе помочь с ним.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Спасибо. Я дам тебе знать.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Я устала. Пойду спать.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Конечно.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Слушай, Мэдс, я не давлю.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Ты так и не ответил на мой вопрос.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Зачем тебе это дело?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Клиент невиновен.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Это означает, что убийца на свободе.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
И потому что каждый раз,
когда я смотрю на нее, я вижу тебя.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
То, что случилось с ней,
могло случиться и с тобой.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Спокойной ночи.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Спокойной.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
В следующей серии...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Зачем спешить? Прошло всего пару месяцев.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Мне нужно свое место.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Появилась вакансия.
Я ищу подходящего человека.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Босх с Чендлер были в порту в одно время.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Босх и его сообщники на трубопроводе.
- Нужно доказать.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Наш клиент – лжец.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Лжец, неверный муж, наркоман,
но не убийца.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Не дождусь встречи.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Что еще не дает вам спать по ночам?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Хани? Что случилось?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Мартин, прости, что беспокою тебя,
но у меня тут ситуация.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович