1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Ранее в сериале... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Бесплатный бензин. Прибыль – выше крыши. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Роджерс задолжал русским. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 На него давят, чтобы он поставлял больше бензина. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Чертеж транспортного контейнера. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Семизначный номер... - Для отслеживания. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Будут готовы к получению сегодня. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Пока, придурок. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Мир стал лучше. - Это факт. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Мы уже говорили об этом человеке. Это вызвало сильные эмоции. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Наверное, я думала, что его исчезновение всё исправит. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Мою дочь похитили. - Чёрт. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Когда? - Когда ты говорила с ней? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Я видела этого мужчину у ее квартиры. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Доквейлер сдался. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Где моя дочь? - Да пошел ты! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Пошел ты! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Я здесь! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Он увез ее в пустыню. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Я лечу тобой! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Мэдди! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Я с тобой. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Я здесь. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Протеиновый батончик – не еда. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Правда? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Видишь? Не так уж плохо. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Мне пора на смену. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Разошлись, как в море корабли. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Во сколько тебе надо быть в мэрии завтра утром? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Как обычно. Около девяти. А что? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Ты сделай кофе, а я приготовлю омлет. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Здесь в 7 утра. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Это свидание. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Будь осторожен. - Всегда. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Еще спишь? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Лекс? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 БОСХ: НАСЛЕДИЕ 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 На вашем месте я бы задумался о замене анкерной системы крепления. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Чёрт. Мы уже превысили бюджет. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Я бы рекомендовал использовать винтовые стальные опоры. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Я уже говорил про бюджет. Что еще в вашем списке? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Всего понемногу. Немного гипсокартона, изоляция, крышки для розеток. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Думаю, я закончу сам. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Вы уверены? Муниципалитет довольно строг. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Лучше обратиться к профессионалу, который подготовит всё к проверке. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Я не могу починить этот мир, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 но я уверен, что могу починить свой дом. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Я пришлю вам счет. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Удачи, мистер Босх. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 В чём дело? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Ваш отец уволил меня. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Ты что, уволил Массимо? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Я не увольнял его. Мне больше не нужны его услуги. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Но он еще не закончил. - Я закончу сам. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Уверен? - Всего пару недоделок. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Которые всегда остаются. - Поэтому я делаю это. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Ты слушала альбом Майлза Мосли, который тебе дал Мо? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Я так и не добралась до него. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Я верну его ему. - Можешь возвращать. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Я скачаю на телефон. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Мещанка. Так музыку не слушают. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - У меня хорошие наушники. - Хотя бы скачай на компьютер. 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - И слушай в моих наушниках. - Хорошо. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Они лучше для ушей. - Хорошо. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Что хочешь на ужин? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Возможно, у меня есть планы. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Парень? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Может. Я дам знать. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Позвони, когда будешь знать. - Хорошо. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 Дэвид Фостер, пройдемте. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Вы арестованы за убийство Лекси Паркс. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Что происходит? - Не знаю. Ошиблись. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Вы имеете право хранить молчание... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Позвони Хани Чендлер. - ...против вас в суде. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Тебе знакомо имя «Дэвид Фостер»? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Много лет назад у меня был клиент по имени Дэвид Фостер. Если это он. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Звонила его жена. Он арестован и хочет, чтобы ты его защищала. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Какое обвинение? - Убийство. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - У Мэттью есть ее номер. - Я позвоню ей. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Встала не с той ноги? - Я плохо спала. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Найди себе квартиру. - Я ищу. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Всё так дорого. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Переезжай в Бойл-Хайтс. Продвигай джентрификацию. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Мне не нужен весь тот бардак. Да и дорога на работу будет меня убивать. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Как ОСП? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Обожаю. Ношу собственную одежду, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - распущенные волосы, много плохих парней. - Завидую. У меня скука. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Ты скоро вернешься на улицу. - Надеюсь. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Всё в силе? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Отлично. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Береги себя. - Ты тоже. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Серьезно. - Очень смешно. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Порезы бумагой – не шутки. - Замолчи. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Можно заразиться. - Отвали! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Ненавижу тебя. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Увидимся. - Пока. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Здесь ФБР, спрашивают вас. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Меня? - Так они сказали. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Пускай заходят. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Адвокат. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Агент Сильвия Джеймс. - Лукас Джонс. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Чем могу помочь? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Недавно были обнаружены тела Карла Роджерса и Гленна Кэйдинга. 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 В контейнере при разгрузке в Хошимине. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Их застрелили. Вы могли слышать в новостях. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Мы отследили контейнеры до склада в порту Лонг-Бич. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Данные с ближайшей вышки сотовой связи дали нам ваш номер. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 С него отправили сообщение бывшему детективу полиции, 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 который в это же время находился в другой части порта. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Какое совпадение. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Вы оба в глуши, в одном и том же месте, в одно и то же время. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 В тот же день, когда контейнер погрузили на корабль, идущий во Вьетнам. 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Мы хотели бы знать, что вы с Босхом там делали. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Боюсь, я не могу вам помочь. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Это ваш шанс рассказать свою версию. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Мне нечем с вами поделиться ни для протокола, ни без него. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Не хотите говорить с нами, будете говорить перед присяжными. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Запрет на уничтожение каких-либо файлов, документов, сообщений 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 и других материалов, касающихся этого дела. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Подобные действия будут нарушением закона. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Вы знаете, где выход. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Чего они хотели? - Просто закидывают удочки. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Это из-за Карла Роджерса? - По-видимому. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 А подарок не перестает радовать. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 А ты не особо озабочен. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 У них есть часть сообщения, которая никого не уличает. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Никто не заговорит с ними или с присяжными, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 дело загнется от недостатка улик. Позволь спросить кое-что. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Роуз с Рамиресом тоже получили повестки? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Только я. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Это что-то означает? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Возможно, нет. Я предупрежу Крэйта и Баррела. И Мо тоже. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Скорее всего, они наблюдают и слушают. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Само собой. И ты сделала то, чего они от тебя ждали. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Побежала прямо ко мне. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Чёрт. Прости. - Признак нечистой совести. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Ты чувствуешь свою вину в чём-либо? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Нет. Ни капли. - Хорошо. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 И я нет. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Хочешь, чтобы я взломал защищенные файлы и сообщения юридической фирмы? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Имейлы, сообщения, выписки звонков. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Той фирмы, что платит мне больше, чем ты? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Забыл про тот «ба-бах»? Ты же тоже под ударом. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Я хорошо осознаю это. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Мне нужно знать, с кем общаются Роуз и Рамирес. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Если они сотрудничали, нужно узнать, какие у федералов рычаги воздействия. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Какая колоссальная трата времени. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Я здесь только потому, что это необходимо для страховой. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Ваша машина была закрыта? - Меня не было меньше пяти минут. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Я просто забежала на секунду. - Значит, нет. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Где находился предмет? - В сумке, на переднем сиденье. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Сумку тоже взяли? - Да. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Опишите украденный предмет. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 «Картье», браслет арт-деко, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 платина и бриллианты, винтаж. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Стоимость? - 35 000 долларов. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Заменяем? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Это был подарок. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Значит, нет. Сумка? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 «Кейт Спейд». 500 баксов на распродаже. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть вам браслет. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Не сомневаюсь. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Пожалуйста. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Ну и манеры. - Не говори. 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Можно показать это спецу по ломбардам? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - В свободное время. - Валяй. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Прости, слишком недавнее. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Это не появится ни в одном ломбарде в течении месяца. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 А что бы вы сделали для раскрытия этого преступления? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 У твоего старика над столом была табличка с надписью: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 «Подними задницу и стучись в двери». 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Она всё там же. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Истинно, как никогда. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Не приходило в голову. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Ты не задумывался, что взрыв нефтепровода – 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 тяжкое преступление, чтоб его? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Да, но внутренний терроризм? Не слишком ли радикально? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Если вы получите повестку, то сразу же позвоните адвокату, так? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Вряд ли он нам понадобится. - Почему это? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 На войне все средства хороши. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 В резюме пятая поправка так себе выглядит... 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Но мы на пенсии. У нас нет резюме. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Ушли, но не забыты. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Забыты, но не ушли. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Боже. Ребята, придумайте новый материал. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Нас устраивает то, что есть. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 На позитиве. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Пришла сделать возврат, чек не совпал. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Пошла назад и закричала, как недорезанная, 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 когда увидела, что ее сумка пропала. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Мне нужно посмотреть видео с камер наблюдения. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Над входом в магазин. - Без проблем. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Говорят, что у них есть улики. Какие улики? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Что у них может быть? - Узнаем при предъявлении обвинений. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Я даже не знал эту даму. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Лекси Паркс, помощница муниципального менеджера, Западный Голливуд. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Ее муж, помощник шерифа округа Лос-Анджелес, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 пришел домой после ночной смены и нашел ее забитой до смерти. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Боже правый. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 А может, это был он. 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Самый близкий и родной. - Нет, у него железное алиби. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 Дэвид, у тебя есть алиби на тот вечер? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Кто помнит, что он делал четыре месяца назад? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 О каком дне недели идет речь? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Пятница. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Пятница? Я был с Луизой. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Наверное. Это наш вечер свиданий. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Ты помнишь, где? - Дома. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Хорошо. Мне нужно поговорить с ней. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Она поручится за меня. - Не сомневаюсь. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Кто-то еще? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Нет. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 «Мемфисское рагу для души», Кинг Кёртис. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Красавчик. Жаль, уже не с нами. Загубили в расцвете сил. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Я предпочитаю живую версию в «Филмор-Уэст», 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 но это я. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Не спорю. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Ты мог позвонить. - Безопаснее зайти. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - У тебя чисто? - Только закончил зачистку. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Итак, «Роуз и партнеры». 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Я нашел имейл без подписи, отправленный с компьютера «Роуз и партнеры», 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - который я не смог взломать. - Что скажешь? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Органы. - ФБР? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Может быть. Зашифровано на славу. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Тупик? - Не совсем. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 В нём был файл, который я взломал. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Какая-то схема. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Это схема контейнера, в котором были найдены тела. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Жестяной гроб. - Кто отправил? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Подозреваемых у нас немного. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Если это крыса, то ставлю на Рамиреса. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Старик Роуз едва с холодильником справляется. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Будем следить за обоими. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Здравствуйте. Полиция. Это ваша «Тесла»? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 А в чём проблема? Я оплатил штраф онлайн. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Я хочу взглянуть на видео с камер вашей машины. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Конечно. А что такое? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Пытаюсь поймать вора. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Мы хотим отложить обвинение 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 для изучения новых обстоятельств дела. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Возражения, м-р Ландрет? - Нет, ваша честь. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 М-р Фостер, вы отказываетесь от права 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 предъявления обвинений и признания вины до поздней даты? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Да, ваша честь. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Назначаем слушание через 30 дней с сегодняшнего дня. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Залог установлен в размере «без залога». Есть ли заявление у сторон? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Нет, ваша честь. Не сейчас. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Нет, ваша честь. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Увидимся на следующем слушании. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Вы уже говорили с Луизой? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Это следующее в моём списке. Держиcь, Дэвид. Будь сильным. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Не знаю, смогу ли я. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Сможешь. Я с тобой. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Ладно, идем. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Каковы сроки по обстоятельствам? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 До конца дня. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Спасибо, Брэд. - Просто уведомляю. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Ненавижу, когда прокуроры говорят «уведомляю». 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Обычно это значит, что вам отрубят голову. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Анализ ДНК связывает вашего клиента с жертвой. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Не понимаю, как это возможно. - Найдена на теле и в теле. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 У него есть алиби? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Он был со своей женой. - Это плохо. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Ну хоть не с матерью. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Уходишь? - Да. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Хорошего вечера, Мартин. - И тебе. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Мо, видишь его? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Так точно. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Должна сказать, что мне нравится стрижка. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Хотела себе новый образ. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Позволь спросить кое-что. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Когда ты поняла, что пора возвращаться? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Я не поняла. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Просто сделала. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Работается так же? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Я работаю только в приемной. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Но была женщина, которая оставила машину незапертой 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 с браслетом за 35 000 долларов на переднем сиденье. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Я хотела выжать из дела по максимуму. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 В общем, выбралась из кабинета, 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 было так приятно почувствовать... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Что-то другое для разнообразия. - Точно. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Да. Выпьем за это. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Роуз дома. Сколько мне здесь быть? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Он там на ночь. Езжай ко мне. «Ми Флор Бланка». 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Я знаю это место. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Сальвадорский ресторан. Там офигенные лепешки. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Только что вошел Рамирес. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 У тебя случайно камера с хорошим зумом не завалялась? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Вообще-то, завалялась. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Вслед за Рамиресом вошла пара. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Свободные гавайские рубашки, такие как ты носишь. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Хороший вкус в одежде. - Они из ФБР, под одеждой оружие. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Отсюда и рубашки. - Точно. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Можешь ехать. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Я сниму его на выходе. Фотки вышлю. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Я не здесь. Оставьте сообщение. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Привет, Мэдс. Звоню узнать, где ты. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Перезвони мне, когда сможешь. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Просто проверяю. Ничего такого. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Не может быть, чтобы Мэттью был с федералами. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Я точно это знаю. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Твою мать. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Я чувствую себя преданной. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Мне его уволить? - Что Рамирес знает? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Он может нам навредить? - Сильно. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Он нашел схему 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 и номер отслеживания для графика доставки. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Пусть пока остается. Может, мы сможем его использовать. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Я могу кормить его дезинформацией. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Заведу ФБР в дело о провокации с целью изобличения, что угробит его. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Стоит попробовать. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Ты должен работать на меня, чтобы сохранить адвокатскую тайну. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Это тот же доллар, что и в прошлый раз? - Сохранила на удачу. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 И чтобы объяснить наши частые встречи и общение, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - я беру тебя для дела. - Какое дело? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Лекси Паркс. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Материалы у меня в машине. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Богач. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Если тебе от этого станет лучше, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 я считаю, что наш клиент, Дэвид Фостер, невиновен. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Не сомневаюсь. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Молодец, Босх. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Спасибо, Джон. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Отдай это детективу, расследующему дело. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ОСТОРОЖНО, СОБАКА 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}ЭКСКЛЮЗИВНО ОТ АГЕНТСТВА РИТЫ КАРУЗО ПРОДАЕТСЯ 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Думаете купить? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Возможно. - Тут целая история. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Да? Какая? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Представьте себе, жену убили в доме, 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 пока ее муж был на работе. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Это ужасно. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Как только полицейские сняли ленту, сразу появилась табличка «Продается». 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Вы были дома, когда это случилось? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Я ничего не слышала. Ее муж нашел тело. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Нельзя винить его за желание продать. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Нет, нельзя. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Я бы не смогла там жить. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Так вы ничего не слышали? - Ничего. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Сигнализация сработала? - Отключена. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Можно подумать, что он в органах и всё такое... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Люди становятся невнимательными, верно? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 А собака? Она лаяла? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - У них не было собаки. - Не было? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Никогда. Только табличка. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Может, злодей знал, что собаки не было. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 «Тесла», встроенная видеокамера. Кто знал? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Да, не говори. 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Есть номер, регистрация и вор. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Отличная работа, новичок. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Сверх того, что ты должна делать. Как обычно. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Просто не хочу, чтобы оно затерялось среди прочих. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Я лично передам это детективу. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Ты лучшая. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Ты тоже не промах. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Меня правильно воспитали. - Даже очень. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 И автор пишет: «Мои агенты? Приходили ко мне домой?» 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 Джеймс. Клиент. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Компания не нужна? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Я думал уходить. Хочешь присоединиться? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Сначала купи мне выпить. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Расслабься. Устраивайся поудобнее. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Я пойду освежусь. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 Джеймс. 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Что такое? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Ничего такого. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Я сейчас. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 В ту ночь он был дома со мной. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Кто-нибудь еще его видел? - Нет. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Он говорил с кем-нибудь по телефону? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Я не помню. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Мне нужно подтверждение вашей истории. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Я думала, вы на нашей стороне. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 На вашей, абсолютно. Поэтому я хочу, чтобы его защита была надежной. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Вы его жена. Присяжные не поверят вам на слово, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 так что мне нужно знать правду. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Где он был той ночью? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Я не знаю. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Есть идеи? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 И да, и нет. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Не верится, что она выдала меня. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Она заботится о тебе. Она не глупая. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Она знает, что ты снова употребляешь. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Не хочешь сказать мне, где был и с кем? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - С другом. - У друга есть имя? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 Джеймс Аллен. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Он твое алиби. Почему сразу не сказал мне об этом? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Извините. - Извинения не приняты. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Я надеялся сохранить это в секрете. - Ты же вроде завязал. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Завязал, но полгода назад 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 я случайно встретился со старым другом. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Мы нюхнули по «дорожке», дальше как снежный ком. 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Я думал, что смогу держать себя под контролем. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Этот друг... Тот самый парень? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - Джеймс Аллен. - Мне нужен его номер. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Чем он занимается? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Он мой дилер. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Мне позвонил детектив и сказал, что вы нашли мой браслет. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - И арестовали вора. - А сумка? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 «Кейт Спейд». Ее нет. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Хорошо. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Когда мне отдадут его? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 После закрытия уголовного дела. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Я не могу ждать. На это уйдут месяцы. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Это доказательство. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Я не выдвигаю обвинений. - Это не вам решать. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - И не мне. - А кому? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Детективу и офису окружного прокурора. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Этот человек – вор. Она совершила преступление. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Мне плевать. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Скажите детективу, чтобы снял обвинения. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Я вернусь за браслетом завтра. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Мэттью, я наняла Гарри Босха для работы над защитой Фостера, 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 так что проследи, чтобы он был в курсе новых обстоятельств. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Хорошо. - Кстати, пока я не забыла, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 найди мне все документы, имеющие отношение к иску, 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 который мы подали против Карла Роджерса от имени Беллы Собел. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Каждую бумажную копию, каждый имейл. Это проблема? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Нет, совсем нет. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Хорошо. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Босх. - Я не буду отвечать на ваши вопросы, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 так что положите повестку на стол и проваливайте с моей хаты. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Вы знаете процедуру. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Вы либо сотрудничающий свидетель, либо цель. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Спасибо за предложение. Я – пас. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Мы знаем о трубопроводе. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Ваша банда неудачников и недоучек взорвала его, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 чтобы Роджерс не смог заплатить русским. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 «Неудачники и недоучки»? Это обидно. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Я не видел вас здесь раньше. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Это была заезженная реплика? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Если спросите. - Да... 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Это мой первый раз. - И что вы думаете? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Пока рано говорить. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Говорят, медитация перезапускает мозг. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Расслабляет миндалевидное тело. - Миндалевидное тело? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Поинтересуйтесь. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 На знаю, хочу ли я перезапустить свой мозг. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Я соглашусь на меньшее количество стресса в течение дня. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Вы обратились по адресу. - Посмотрим. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Откроешь? Это доставка еды. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Кто вы, блин, такие? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Эш! 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Она не придет, любовничек. - Мы записали тебя на видео. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Когда мы очистим картинку и улучшим звук, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Керри сможет смотреть его прямо в вашей гостиной. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Так же зовут твою жену? Или дочь? Келли? Керри? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Я запутался. - Пожалуйста. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Я допустил ошибку. - Перестань. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Чего вы хотите? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 А чего мы можем хотеть? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Сколько? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Гарри. 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Я просмотрел новые обстоятельства и не нахожу доказательств 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 пересечения путей Дэвида Фостера и Лекси Паркс. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Не в этой жизни. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Это тебя беспокоит? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Да, это беспокоит меня. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Очень. - Что дальше? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Встреча с твоим клиентом. - Я могу это устроить. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Ты говорила с женой? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Да, она изменила историю. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Ее не было с ним. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Так алиби некому подтвердить? - Нет. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Есть номер друга, но я не дозвонилась до него. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Что за друг? - Зовут Джеймс Аллен. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Он дилер Дэвида. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 В ту ночь они были вместе, под кайфом. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Ясно, почему он лгал. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Не хотел, чтобы жена узнала. Хотел сохранить тайну. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Вот почему я ненавижу работу в защите. Клиентура. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Он сразу прогнал нас. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Я не удивлен. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Нам нужен ордер на прослушивание телефонов Чендлер. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 И Босха. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Босх – да, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 но прослушка адвоката, особенно этого... 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 Федеральный судья не даст. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Не выйдет. Посмотрим, что Чендлер скажет перед присяжными. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Она сошлется на пятую поправку. - Босх тоже. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Тогда дело будет запущено. А тем временем... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 КОПАЙТЕ ГЛУБЖЕ 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Привет. Как твой день? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Нормально. Что смотришь? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Фото места преступления. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Дело Чендлер? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Лекси Паркс. - Я думала, ты зарекся. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Работать с Чендлер? Да. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Покажи мне. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Мэдс, лучше не смотреть на них. Тут жесть. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Я хочу посмотреть. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Я полицейский, а не цветочек. Дай посмотреть, над чем работаешь. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Хорошо. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Почему он закрыл ей лицо подушкой? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Не знаю. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Чтобы ему не пришлось смотреть на то, что сделал. Психологическое разделение. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Отрицание. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Ты прав. Они тревожные. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Думаешь, он знал ее? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Еще не знаю. Это в начале моего списка. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Точка пересечения убийцы и жертвы. 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Как они пересекались? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Где они пересекались? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Именно. Ответ на этот вопрос – половина всего дела. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Ее изнасиловали? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Да. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Мне повезло. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Не преуменьшай свои испытания. - И не думала. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Поверь. То, что случилось со мной, было ужасно, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 но могло быть намного хуже. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Я думаю об этом иногда. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Доквейлеру скоро вынесут приговор. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Я знаю. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Ты думала о заявлении потерпевшей? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Ага. Немного. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Не совсем. - Может пойти тебе на пользу. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Не понимаю, как. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Сформулировать чувства. - Или хуже. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Будет только хуже, если я буду зацикливаться на этом. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Я могу тебе помочь с ним. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Спасибо. Я дам тебе знать. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Я устала. Пойду спать. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Конечно. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Слушай, Мэдс, я не давлю. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Ты так и не ответил на мой вопрос. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Зачем тебе это дело? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Клиент невиновен. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Это означает, что убийца на свободе. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 И потому что каждый раз, когда я смотрю на нее, я вижу тебя. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 То, что случилось с ней, могло случиться и с тобой. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Спокойной ночи. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Спокойной. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 В следующей серии... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Зачем спешить? Прошло всего пару месяцев. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Мне нужно свое место. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Появилась вакансия. Я ищу подходящего человека. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Босх с Чендлер были в порту в одно время. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Босх и его сообщники на трубопроводе. - Нужно доказать. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Наш клиент – лжец. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Лжец, неверный муж, наркоман, но не убийца. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Не дождусь встречи. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Что еще не дает вам спать по ночам? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Хани? Что случилось? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Мартин, прости, что беспокою тебя, но у меня тут ситуация. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Креативный супервайзер Дмитрий Восколович