1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Detta har hänt... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Gratis bensin. Slår inte den vinstmarginalen. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers är i skuld till ryssarna. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Under mycket press att leverera mer bensin. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Det är en skiss på en fraktcontainer. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Det sjusiffriga numret... - Ett spårningsnummer. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Planerade att hämtas i eftermiddag. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adios, arsle. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Världen är en bättre plats. - Utan tvekan. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Vi har diskuterat honom. Det har framkallat starka känslor. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Jag antar att jag trodde det skulle fixa sig om han försvann. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Maddie har blivit bortförd. - Fan. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - När? - När pratade du med henne? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Det är mannen utanför Maddies lägenhet. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler har överlämnat sig. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Var är min dotter? - Fan ta dig! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Fan ta dig! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Jag är här inne! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Han tog henne till öknen. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Jag följer med! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Jag har dig. Jag har dig. 23 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 En proteinstång är inte mat. 24 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Menar du? 25 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Ser du? Inte så illa. 26 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Mitt skift. Jag måste gå. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Bara två skepp som passerar varandra. 28 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 När måste du vara på Stadshuset imorgon? 29 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Som vanligt. Vid niotiden. Hurså? 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Du gör kaffet, jag gör omeletterna. 31 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Precis här, kl. 07.00. 32 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Avgjort. 33 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Var försiktig. - Alltid. 34 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Sovmorgon? 35 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 36 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 FYRA MÅNADER SENARE 37 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Om jag var du, skulle jag fundera på att ersätta spännsystemet. 38 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Fan. Vi ligger redan över budget. 39 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Jag skulle rekommendera gängade stålpelare. 40 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Som jag sa. Vad har du kvar på listan? 41 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Lite allt möjligt. Nån gipsplatta, tätningslister, uttagsskydd. 42 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Jag tror att jag avslutar jobbet själv. 43 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Är du säker? Det är ganska strikt nuförtiden. 44 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Det är bättre med ett proffs som tar hand om allt till inspektionen. 45 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Jag kan inte fixa det som är fel med världen, 46 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 men jag kan definitivt fixa mitt eget hus. 47 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Jag skickar slutfakturan. 48 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Lycka till, mr Bosch. 49 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Vad är det? 50 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Din far gav mig precis sparken. 51 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Gav du Massimo sparken? 52 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Jag gav honom inte sparken. Jag behöver honom inte. 53 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Men han är inte klar. - Jag gör klart det själv. 54 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Säkert? - Det är bara småsaker. 55 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Det blir aldrig gjort. - Och därför gör jag det nu. 56 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Lyssnade du på Miles Mosley-albumet som Mo gav dig? 57 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Jag har inte kommit mig för. 58 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Jag borde lämna tillbaka det. - Ja, gör det. 59 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Jag kan ladda ner det på mobilen. 60 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Okultiverat. Så där lyssnar man inte på musik. 61 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Jag har bra hörsnäckor. - Ladda ner det till datorn? 62 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Använd hörlurarna jag gav dig. - Okej. 63 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - De är bättre för öronen. - Okej. 64 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Vad vill du göra till middagen? 65 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Jag kanske redan har planer. 66 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 En pojkvän? 67 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Kanske. Du ska få veta. 68 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Ring när du vet. - Det ska jag. 69 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, följ med oss. 70 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Du är gripen för mordet på Lexie Parks. 71 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Vad är det? - Jag vet inte. Ett misstag. 72 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Du har rätt att förbli tyst... 73 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Ring Honey Chandler. - ...mot dig i domstol. 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Säger namnet "David Foster" dig nåt? 75 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Jag hade en klient, David Foster, för många år sen. Om vi pratar om samma kille. 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Hans fru ringde. Han har gripits och vill att du försvarar honom. 77 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Hur lyder anklagelsen? - Mord. 78 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew har hennes nummer. - Jag ringer henne. 79 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Vaknat på fel sida? - Jag sov dåligt. 80 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Du måste skaffa eget. - Jag letar. 81 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Allt är så dyrt. 82 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Kom till Boyle Heights. Bli en gentrifierare. 83 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Jag sätter mig inte i den röran. Och det är för långt att pendla. 84 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Och Brottsförebyggande? 85 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Jag älskar det. Har mina egna kläder, 86 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - utsläppt hår, en massa skurkar. - Sotis. Jag dör av leda. 87 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Du är snart tillbaka ute igen. - Jag hoppas det. 88 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Är vi på? 89 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Jättebra. 90 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Var försiktig. - Du också. 91 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Verkligen. - Jätteroligt. 92 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Skära sig på papper gör jätteont. - Håll tyst. 93 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Blir infekterat. - Dra åt skogen! 94 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Jag hatar dig. 95 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Vi ses. - Vi ses. 96 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 FBI är här och frågar efter dig. 97 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Mig? - De sa det. 98 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Visa in dem. 99 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Advokaten. 100 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Jag är agent Sylvia James. - Lucas Jones. 101 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Kan jag hjälpa er? 102 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 För en tid sen hittades Carl Rogers och Glenn Kadings kvarlevor 103 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 i en container, när den lastades av i Ho Chi Minh-staden. 104 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 De hade blivit skjutna. Du kanske såg det på nyheterna. 105 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Vi spårade containern till ett lager i Long Beach-hamnen. 106 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 En datadump från det närmaste mobiltornet gav oss ditt nummer. 107 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Vilket användes för att sms:a en före detta kriminalpolis 108 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 som var i en annan del av hamnen vid samma tid. 109 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Det är ett märkligt sammanträffande. 110 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Båda två ute på vift, på samma ställe och vid samma tid. 111 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Samma dag som containern lastades på ett skepp på väg till Vietnam? 112 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Vi vill veta vad ni gjorde där. Du och Bosch. 113 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Jag kan tyvärr inte hjälpa er. 114 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Det här är din chans att berätta din historia. 115 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Jag har inget att berätta, varken officiellt eller inofficiellt. 116 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Vill du inte prata med oss, får du prata med åtalsjuryn. 117 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Du uppmanas att inte förstöra filer, dokument, kommunikationer, 118 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 eller andra uppgifter som rör detta fall. 119 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Att göra det är ett lagbrott. 120 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Ni hittar vägen ut. 121 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Vad ville de? - De var ute och fiskade. 122 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Handlar det om Carl Rogers? - Uppenbarligen. 123 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Det tar aldrig slut. 124 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Du verkar inte bry dig. 125 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 De har en del av ett sms, som inte gör nån misstänkt. 126 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Ingen pratar med dem eller med åtalsjuryn, 127 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 fallet dör av syrebrist. Får jag fråga en sak. 128 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Blev Rose och Ramirez kallade inför rätta? 129 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Bara jag. 130 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Tror du att det betyder nåt? 131 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Kanske inte. Jag förvarnar Crate and Barrel. Och Mo. 132 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Vi får anta att de bevakar och lyssnar. 133 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Självklart. Och du gjorde precis det de ville. 134 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Kom direkt till mig. 135 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Fasen. Förlåt. - Tecken på dåligt samvete. 136 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Har du dåligt samvete? 137 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Nej, inte alls. Inte för ett ögonblick. - Bra. 138 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Inte jag heller. 139 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Vill du att jag hackar en advokatbyrås skyddade filer och kommunikation? 140 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Mejl, sms, mobilsamtalslistor. 141 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Samma företag som betalar mig bättre än du? 142 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Låter "Kablooey" bekant? För det gäller ditt välmående också. 143 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Det är jag väl medveten om. 144 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Jag behöver veta vem Rose och Ramirez kommunicerar med. 145 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Om en av dem har samarbetat, måste vi veta vilket övertag FBI har. 146 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Vilket slöseri med tid. 147 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Jag är här för mitt försäkringsbolag säger att jag måste. 148 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Var din bli låst? - Jag var borta i mindre än fem minuter. 149 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Jag sprang bara in för att returnera nåt. - Så, nej. 150 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Var fanns föremålet? - I en väska, i framsätet. 151 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Tog de väskan också? - Det gjorde de. 152 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Beskriv det stulna föremålet. 153 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Cartier art decó-armband, 154 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platina och diamanter, vintage. 155 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Värde? - 35 000 dollar. 156 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Ersättningsbart? 157 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 En present. 158 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Så, nej. Väskan då? 159 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 dollar på rea. 160 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Vi ska göra vad vi kan för att du ska få tillbaka armbandet. 161 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Det gör ni säkert. 162 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Varsågod. 163 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Vilken otrevlig sak. - Jag vet. 164 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Kan jag ta det här med pantbanksenheten? 165 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - På min egen tid. - Gör det bara. 166 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Ledsen, för färskt. 167 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Det kommer inte på nåt pantbankskvitto på minst en månad. 168 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Vad skulle du göra om du måste lösa det här? 169 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Din pappa. Han hade en skylt ovanför skrivbordet där det stod: 170 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Sätt igång och knacka dörr." 171 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Det gör han än. 172 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Så sant som det är sagt. 173 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Det tänkte jag aldrig på. 174 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Du trodde inte att spränga en oljeledning 175 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 inte var ett jäkligt stort brott? 176 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Visst, men inhemsk terrorism? Är det inte att gå väl långt? 177 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Jag säger bara, blir ni kallade inför rätta, skaffa en advokat, okej? 178 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Vi behöver nog ingen. - Varför inte? 179 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Vid knipa, hänvisa till femte. 180 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Att ta femte ser inte så bra ut på vårt cv... 181 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Men vi är pensionerade. Vi har inga cv:n. 182 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Borta, men inte glömd. 183 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Glömd, men inte borta. 184 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Herregud. Ni måste komma med nåt nytt. 185 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Vi trivs med det vi har. 186 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Och är optimistiska. 187 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Kom in, lämnade tillbaka nåt. Inget kvitto. 188 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Gick ut och började skrika 189 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 när hon såg att hennes väska var borta. 190 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Jag behöver se bilder från er övervakningskamera. 191 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Från butikens framsida? - Visst. 192 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 De säger att de har bevis. Vad för slags bevis? 193 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Vad kan de ha? - Det får vi se vid häktningsförhandlingen. 194 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Jag kände henne inte ens. 195 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexie Parks, biträdande kommunchef, West Hollywood. 196 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Hennes make, sheriff vid LASD, 197 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 kom hem efter nattskiftet och hittade henne ihjälslagen. 198 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Herregud. 199 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Och det var inte han? 200 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Närmast och kärast. - Nej, hans alibi är vattentätt. 201 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, har du alibi för den kvällen? 202 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Vem minns vad de gjorde för fyra månader sen? 203 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Vilken veckodag pratar vi om? 204 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Fredag. 205 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Fredag? Jag var med Louise. 206 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Det måste jag ha varit. Det är vår dejtkväll. 207 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Minns du var? - Hemma. 208 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Okej. Jag måste få prata med henne. 209 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Hon går i god för mig. - Det gör hon säkert. 210 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Nån annan? 211 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Nej. 212 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 "Memphis Soul Stew", King Curtis. 213 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Verkligen, den store. Dog när han stod på topp. 214 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Jag föredrar live-versionen från Fillmore West, 215 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 men det är bara jag. 216 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Det håller jag med om. 217 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Du kunde ha ringt. - Säkrare att komma förbi. 218 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Är du ren? - Jag har precis finkammat. 219 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Så, Rose & Associates. 220 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Jag hittade ett osignerat mejl sänt från Rose & Associates dator 221 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - som jag inte kunde hacka. - Vad tror du? 222 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Lagen. - FBI? 223 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Kanske. Krypterat till öronen. 224 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Återvändsgränd? - Inte helt. 225 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Det hade en bilaga som jag kunde hacka. 226 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Nån slags ritning. 227 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Det är ritningen till containern där kropparna hittades. 228 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Plåtburkskista. - Vem skickade det? 229 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Vi har inte en uppsjö av misstänka. 230 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Är det ett insiderjobb, satsar jag på Ramirez. 231 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Gamle Rose kan knappt hantera kylskåpet. 232 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Vi bevakar båda. 233 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 God eftermiddag. LAPD. Är det din Tesla? 234 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Är det ett problem? Jag betalade böterna online. 235 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Kan jag få se bilderna från dina bilkameror? 236 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Självklart. Vad handlar det om? 237 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Vi försöker ta fast en tjuv. 238 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Vi vill fortsätta förhandlingen 239 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 när vi haft en chans att titta på förundersökningen. 240 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Några invändningar, mr Landreth? - Nej, herr domare. 241 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Mr Foster, avstår du din rätt 242 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 till förhandling och svaromål till ett senare tillfälle? 243 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Ja, herr domare. 244 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Häktningsförhandling bestäms till 30 dagar från dagens datum. 245 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Borgen sätts till "Ingen borgen". Vill nån av parterna höras? 246 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Nej, herr domare. Inte nu. 247 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Nej, herr domare. 248 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Vi ses alla vid nästa datum. 249 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Har du pratat med Louise än? 250 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Det är nästa punkt på min lista. Behåll lugnet, David. Var stark. 251 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Jag vet inte om jag kan. 252 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Det kan du. Jag finns här för dig. 253 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Okej, kom igen. Nu går vi. 254 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 När är förundersökningen klar? 255 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Slutet av dagen. 256 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Tack, Brad. - Bara en förvarning. 257 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Jag hatar när åklagare säger: "Förvarning." 258 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Det brukar betyda att de tänker hugga huvudet av en. 259 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 DNA-analys kopplar din klient till offret. 260 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Jag förstår inte hur det är möjligt. - Funnen på och i kroppen. 261 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Har han ett alibi? 262 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Han var med sin fru. - Det är inte jättebra. 263 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Åtminstone inte hans mor. 264 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Ska du gå? - Ja. 265 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Ha en trevlig kväll, Martin. - Du med. 266 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, ser du honom? 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Jag har honom. 268 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Jag måste säga, jag älskar håret. 269 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Jag ville ha en ny stil. 270 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Får jag fråga nåt? 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 När visste du att det var dags att gå tillbaka? 272 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Jag visste inte. 273 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Jag bara gjorde det. 274 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Känns jobbet likadant? 275 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Jag jobbar i receptionen. 276 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Men en kvinna kom in, hon hade lämnat bilen olåst, 277 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 med ett 35 000-dollars armband i framsätet. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Jag ville kolla upp det. 279 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Så jag gick tillbaka ut, 280 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 och det kändes så bra att känna... 281 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Nåt annorlunda som omväxling. - Precis. 282 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Ja. Skål för det. 283 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose är hemma. Hur länge vill du att jag stannar? 284 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Han är inne för natten. Kom och möt mig. Mi Flor Blanca. 285 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Det känner jag till. 286 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadoranskt. Otroliga pupusas. 287 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez gick precis in. 288 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Har du möjligen med dig en kamera med teleobjektiv? 289 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Det har jag faktiskt. 290 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Ett par gick in efter Ramirez. 291 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Lössittande tropikskjortor som de du använder. 292 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Bra klädsmak. - De är FBI och är beväpnade. 293 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Därav skjortorna. - Precis. 294 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Du kan sticka. 295 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Jag tar dem när han kommer ut. Jag sms:ar bilderna. 296 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Jag är inte här. Lämna ett meddelande. 297 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Hej, Mads. Jag ringer bara för att kolla var du är. 298 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Ring mig när du har en chans. 299 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Jag kollar bara. Det är ingen fara. 300 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Aldrig att Matthew snackar med FBI. 301 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Jag vet att han gör det. 302 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Fan också. 303 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Jag känner mig så förrådd. 304 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Borde jag sparka honom? - Vad vet Ramirez? 305 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Kan han skada oss? - Mycket. 306 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Han identifierade ritningen 307 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 och hittade spårningsnumret på transportschemat. 308 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Vi låter honom stanna. Vi kan kanske använda honom. 309 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Jag kan ge honom desinformation. 310 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Låta FBI hamna i en brottsprovokation som sätter stopp för det här. 311 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Värt att prova. 312 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Du måste arbeta för mig för att bevara tystnadsplikten. 313 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Är det samma dollar som sist? - Sparad som lyckoslant. 314 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 Och för att förklara våra möten och vår kommunikation, 315 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - måste du arbeta med ett fall. - Vad är det för fall? 316 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexie Parks. 317 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Jag har mappen i bilen. 318 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Toppen. 319 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Om det får dig att må bättre, 320 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 tror jag att vår klient, David Foster, är oskyldig. 321 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Naturligtvis. 322 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Bra jobbat, Bosch. 323 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Tack, John. 324 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Ge det till kriminalaren som sköter fallet. 325 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 VARNING FÖR HUNDEN 326 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}MÄKLARE RITA CARUSO TILL SALU 327 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Funderar du på att köpa? 328 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Kanske. - Det är verkligen en historia. 329 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Jaså? Vad menar du? 330 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Frun mördades i huset, tro det eller ej, 331 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 av en inkräktare medan hennes man arbetade. 332 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Det är hemskt. 333 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Så fort polisavspärrningen togs bort sattes "Till salu"-skylten upp. 334 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Var du hemma när det hände? 335 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Jag hörde ingenting. Hennes man hittade kroppen. 336 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Man kan inte klandra honom som vill sälja. 337 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Nej, det kan man inte. 338 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Jag kunde inte bo där. 339 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Så du hörde ingenting? - Ingenting. 340 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Gick larmet? - Det var inte på. 341 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Man kan tycka att jobbar man inom polisen och allt... 342 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Folk blir slarviga, eller hur? 343 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 Hunden då? Skällde den? 344 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - De hade ingen hund. - Ingen hund? 345 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Aldrig. Bara skylten. 346 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Skurken kanske visste att de inte hade en hund. 347 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla. Inbyggd videokamera. Vem visste? 348 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Ja, jag vet, eller hur? 349 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Den fick skylten, registreringen, tjuven. 350 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Bra polisarbete, novis. 351 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Mycket mer än vad som förväntas av dig. Som vanligt. 352 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Jag vill bara inte att det försvinner. 353 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Jag ska personligen ge det till ansvarig kriminalpolis. 354 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Du är bäst. 355 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Du är inte så illa själv. 356 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Jag fick rätt uppfostran. - Det fick du. 357 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Så författaren säger: "Mina agenter? Kom hem till mig?" 358 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Kund. 359 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Vill du ha sällskap? 360 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Jag skulle precis gå. Vill du följa med? 361 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Bjud mig på en drink först. 362 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Ta det lugnt. Känn dig som hemma. 363 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Jag ska bara fräscha till mig. 364 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 365 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Vad är det? 366 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Inget att oroa sig för. 367 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Jag kommer snart. 368 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Han var hemma med mig den kvällen. 369 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Såg nån annan honom här? - Nej. 370 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Pratade han med någon i telefon? 371 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Jag minns inte. 372 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Jag måste få din historia bekräftad. 373 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Jag trodde att du stod på vår sida. 374 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Det gör jag. 100 procent. Jag vill att hans försvar håller. 375 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Men du är hans fru, och en jury tror inte bara på ditt ord, 376 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 så jag måste veta sanningen. 377 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Var var han den natten? 378 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Jag vet inte. 379 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Har du nån aning? 380 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Både ja och nej. 381 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Jag fattar inte att hon svek mig. 382 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Hon bryr sig om dig. Hon är inte dum. 383 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Hon vet att du missbrukar igen. 384 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Kan du tala om var du var och med vem? 385 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - En vän. - Har vännen ett namn? 386 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 387 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Han är ditt alibi. Varför sa du inte det från början? 388 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Förlåt. - Ursäkten accepteras inte. 389 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Jag ville kunna hålla det hemligt. - Jag trodde att du var ren. 390 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Det var jag, till för sex månader sen. 391 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Jag träffade en gammal vän. 392 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Vi drog några linor och en sak ledde till en annan, 393 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 och jag trodde att jag kunde kontrollera det. 394 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Den här vännen... Samma kille? 395 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Jag behöver hans nummer. 396 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Vad gör han? 397 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Han är langare. 398 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 En polis ringde och sa sa att ni har hittat mitt armband. 399 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Vi gjorde ett gripande också. - Väskan då? 400 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Kate Spade. Jag tror inte det. 401 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Då så. 402 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Så, när får jag tillbaka det? 403 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 När brottmålet är avslutat. 404 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Jag kan inte vänta. Det kan ta månader. 405 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Det är tyvärr bevismaterial. 406 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Jag gör ingen anmälan. - Det avgör inte du. 407 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Eller jag. - Vem avgör det? 408 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Ansvarig kriminalpolis och distriktsåklagaren. 409 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Den här personen är en tjuv. Hon begick ett brott. 410 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Det skiter jag i. 411 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Säg åt polisen att lägga ner det jävla åtalet. 412 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Jag kommer imorgon och hämtar det. 413 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, jag har anlitat Harry Bosch för att arbeta på Fosters försvar, 414 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 så se till att han får kopior när förundersökningen kommer. 415 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Det ska jag. - Okej. Förresten, innan jag glömmer, 416 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 kan du ge mig alla dokument som rör stämningen 417 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 vi lämnade in mot Carl Rogers å Bella Sobels vägnar. 418 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Alla papperskopior, alla mejl. Är det ett problem? 419 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Nej, inte alls. 420 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Okej. 421 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Jag svarar inte på era frågor, 422 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 så lägg kallelsen på bordet, dra härifrån. 423 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Du vet hur det är. 424 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Antingen samarbetar du, eller är föremål för utredningen. 425 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Tack för erbjudandet. Jag avstår. 426 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Vi känner till oljeledningen. 427 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Ditt gäng av avvikare och föredettingar sprängde den, 428 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 så Rogers inte kunde betala ryssarna. 429 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Avvikare och föredettingar", verkligen? Det svider. 430 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Jag har inte sett dig här förut. 431 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Låter det som en raggningsreplik? 432 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Om du måste fråga. - Okej. 433 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Det är första gången. - Så vad tycker du? 434 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 För tidigt att säga. 435 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Det sägs att meditation förändrar hjärnan. 436 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Den slappnar av amygdalan. - Amygdalan? 437 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Du kan kolla upp det. 438 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Jag vet inte om jag vill förändra min hjärna. 439 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Jag är nöjd med mindre stress under min dag. 440 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Då har du kommit rätt. - Vi får se. 441 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Kan du öppna? Beställde nåt från DoorDash. 442 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Vilka är ni? 443 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 444 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Hon kommer inte, gubben. - Vi har dig på video. 445 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 När vi fixar till bilden, förbättrar ljudet, 446 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 kommer Kerry kunna streama den där videon direkt på er tv. 447 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Din frus namn, eller hur? Eller dotter? Kelly? Kerry? 448 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Fan, jag blandade ihop dem. - Snälla. 449 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Jag gjorde ett misstag. - Lägg av. 450 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Vad vill ni? 451 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Vad fan tror du att vi vill? 452 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Hur mycket? 453 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 454 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Jag har gått igenom förundersökningen och hittar inga bevis på 455 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 att David Foster och Lexie Parks någonsin träffades. 456 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Inte i det här livet. 457 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Stör det dig? 458 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Ja, det stör mig. 459 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Mycket. - Nästa steg? 460 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Träffa din klient öga mot öga. - Det kan jag ordna. 461 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Följer du upp med frun? 462 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Ja, hon ändrade sin historia. 463 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Hon var inte med honom. 464 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Så, inget alibivittne? - Ett. 465 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Jag har ett nummer, men vi har inte pratat än. 466 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Vem är vännen? - Han heter James Allen. 467 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Han är Davids langare. 468 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 De var tillsammans den kvällen och blev höga. 469 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Så därför ljög han. 470 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Han ville inte berätta för frun. Det var en hemlighet. 471 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Det är därför jag hatar att försvara. Klientelet. 472 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Han visade oss på dörren från början. 473 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Jag är inte förvånad. 474 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Vi behöver få rätt att avlyssna Chandlers telefoner. 475 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Bosch också. 476 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch klarar vi, 477 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 men att avlyssna en advokat, speciellt den här, 478 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 det godkänns inte av en federal domare. 479 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Det blir inget. Vi får se vad Chandler säger inför åtalsjuryn. 480 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Hon åberopar bara femte. - Bosch också. 481 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Då protokollförs de. Under tiden... 482 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 GRÄV DJUPARE 483 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Hej. Hur var din dag? 484 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Den var okej. Vad tittar du på? 485 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Brottsplatsbilder. 486 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Fallet med Chandler? 487 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexie Parks. - Hade du inte avsagt dig? 488 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Att jobba med Chandler? Jo. 489 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Visa mig. 490 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, du vill inte se de här. De är fruktansvärda. 491 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Jag vill se dem. 492 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Jag är polis, inte en blomma, Jag vill se vad du jobbar på. 493 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Okej. 494 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Varför täckte han hennes ansikte med en kudde? 495 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Jag vet inte. 496 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Kanske så att han inte behövde se vad han hade gjort. Du vet, dela upp det. 497 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Förnekelse. 498 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Du har rätt. De är upprörande. 499 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Kände han henne tror du? 500 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Jag vet inte. Det står högt på min lista. 501 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Vad är kontaktpunkten mellan mördaren och offret? 502 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Var hände det? 503 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Var korsades deras vägar? 504 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Precis. Kan jag svara på det, är jag halvvägs. 505 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Våldtagen? 506 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Ja. 507 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Jag hade tur. 508 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Förminska inte ditt lidande. - Det gör jag inte. 509 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Tro mig. Det som hände mig var hemskt, 510 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 men det kunde ha varit mycket värre. 511 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Jag tänker på det ibland. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Dockweilers dom är på väg. 513 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Jag vet. 514 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Har du funderat på ditt uttalande som brottsoffer? 515 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Ja, lite. 516 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Inte egentligen. - Det kanske vore till hjälp. 517 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Jag förstår inte hur. 518 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Uttrycka dina känslor. - Eller värre. 519 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Det kan få mig att må sämre att grubbla över det. 520 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Jag kan hjälpa dig om du vill. 521 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Tack. Jag säger till. 522 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Jag är trött. Jag ska lägga mig. 523 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Visst. 524 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Du, Mads, ingen press. 525 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Du svarade inte på min fråga. 526 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Varför jobbar du med fallet? 527 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Klienten är oskyldig. 528 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Vilket betyder att mördaren går lös. 529 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Och varje gång jag ser hennes ansikte, ser jag ditt. 530 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Det som hände henne kunde ha hänt dig med. 531 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Godnatt. 532 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Natt. 533 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 Nästa avsnitt av Bosch: Legacy... 534 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Så snabbt? Det har bara gått några månader. 535 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Jag behöver bo själv. 536 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Vi har en ledig tjänst, jag har letat efter rätt person. 537 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch och Chandler i hamnen samtidigt. 538 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch och hans mannar vid pipelinen. - Det behöver bevisas. 539 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Vår klient ljuger. 540 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Han ljuger, är otrogen, missbrukar, men han är ingen mördare. 541 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Jag vill träffa honom. 542 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Vad mer håller dig vaken på nätterna? 543 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Älskling? Vad är det? 544 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, förlåt att jag stör dig hemma, men det är ett nödläge. 545 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Undertexter: Kerstin Teglof 546 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir