1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Detta har hänt...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Gratis bensin.
Slår inte den vinstmarginalen.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers är i skuld till ryssarna.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Under mycket press
att leverera mer bensin.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Det är en skiss på en fraktcontainer.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Det sjusiffriga numret...
- Ett spårningsnummer.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Planerade att hämtas i eftermiddag.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adios, arsle.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Världen är en bättre plats.
- Utan tvekan.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Vi har diskuterat honom.
Det har framkallat starka känslor.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Jag antar att jag trodde
det skulle fixa sig om han försvann.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Maddie har blivit bortförd.
- Fan.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- När?
- När pratade du med henne?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Det är mannen
utanför Maddies lägenhet.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler har överlämnat sig.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Var är min dotter?
- Fan ta dig!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Fan ta dig!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Jag är här inne!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Han tog henne till öknen.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Jag följer med!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Jag har dig. Jag har dig.
23
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
En proteinstång är inte mat.
24
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Menar du?
25
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Ser du? Inte så illa.
26
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Mitt skift. Jag måste gå.
27
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Bara två skepp som passerar varandra.
28
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
När måste du vara på Stadshuset imorgon?
29
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Som vanligt. Vid niotiden. Hurså?
30
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Du gör kaffet, jag gör omeletterna.
31
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Precis här, kl. 07.00.
32
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Avgjort.
33
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Var försiktig.
- Alltid.
34
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Sovmorgon?
35
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
36
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
FYRA MÅNADER SENARE
37
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Om jag var du, skulle jag fundera på
att ersätta spännsystemet.
38
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Fan. Vi ligger redan över budget.
39
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Jag skulle rekommendera
gängade stålpelare.
40
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Som jag sa. Vad har du kvar på listan?
41
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Lite allt möjligt. Nån gipsplatta,
tätningslister, uttagsskydd.
42
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Jag tror att jag avslutar jobbet själv.
43
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Är du säker?
Det är ganska strikt nuförtiden.
44
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Det är bättre med ett proffs
som tar hand om allt till inspektionen.
45
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Jag kan inte fixa
det som är fel med världen,
46
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
men jag kan definitivt fixa mitt eget hus.
47
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Jag skickar slutfakturan.
48
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Lycka till, mr Bosch.
49
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Vad är det?
50
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Din far gav mig precis sparken.
51
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Gav du Massimo sparken?
52
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Jag gav honom inte sparken.
Jag behöver honom inte.
53
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Men han är inte klar.
- Jag gör klart det själv.
54
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Säkert?
- Det är bara småsaker.
55
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Det blir aldrig gjort.
- Och därför gör jag det nu.
56
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Lyssnade du på Miles Mosley-albumet
som Mo gav dig?
57
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Jag har inte kommit mig för.
58
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Jag borde lämna tillbaka det.
- Ja, gör det.
59
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Jag kan ladda ner det på mobilen.
60
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Okultiverat.
Så där lyssnar man inte på musik.
61
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Jag har bra hörsnäckor.
- Ladda ner det till datorn?
62
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Använd hörlurarna jag gav dig.
- Okej.
63
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- De är bättre för öronen.
- Okej.
64
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Vad vill du göra till middagen?
65
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Jag kanske redan har planer.
66
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
En pojkvän?
67
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Kanske. Du ska få veta.
68
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Ring när du vet.
- Det ska jag.
69
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, följ med oss.
70
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Du är gripen för mordet på Lexie Parks.
71
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Vad är det?
- Jag vet inte. Ett misstag.
72
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Du har rätt att förbli tyst...
73
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Ring Honey Chandler.
- ...mot dig i domstol.
74
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Säger namnet "David Foster" dig nåt?
75
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Jag hade en klient, David Foster, för
många år sen. Om vi pratar om samma kille.
76
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Hans fru ringde. Han har gripits
och vill att du försvarar honom.
77
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Hur lyder anklagelsen?
- Mord.
78
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew har hennes nummer.
- Jag ringer henne.
79
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Vaknat på fel sida?
- Jag sov dåligt.
80
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Du måste skaffa eget.
- Jag letar.
81
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Allt är så dyrt.
82
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Kom till Boyle Heights.
Bli en gentrifierare.
83
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Jag sätter mig inte i den röran.
Och det är för långt att pendla.
84
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Och Brottsförebyggande?
85
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Jag älskar det. Har mina egna kläder,
86
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- utsläppt hår, en massa skurkar.
- Sotis. Jag dör av leda.
87
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Du är snart tillbaka ute igen.
- Jag hoppas det.
88
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Är vi på?
89
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Jättebra.
90
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Var försiktig.
- Du också.
91
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Verkligen.
- Jätteroligt.
92
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Skära sig på papper gör jätteont.
- Håll tyst.
93
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Blir infekterat.
- Dra åt skogen!
94
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Jag hatar dig.
95
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Vi ses.
- Vi ses.
96
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
FBI är här och frågar efter dig.
97
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Mig?
- De sa det.
98
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Visa in dem.
99
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Advokaten.
100
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Jag är agent Sylvia James.
- Lucas Jones.
101
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Kan jag hjälpa er?
102
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
För en tid sen hittades Carl Rogers
och Glenn Kadings kvarlevor
103
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
i en container, när den lastades av
i Ho Chi Minh-staden.
104
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
De hade blivit skjutna.
Du kanske såg det på nyheterna.
105
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Vi spårade containern
till ett lager i Long Beach-hamnen.
106
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
En datadump från det närmaste
mobiltornet gav oss ditt nummer.
107
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Vilket användes för att sms:a
en före detta kriminalpolis
108
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
som var i en annan del av hamnen
vid samma tid.
109
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Det är ett märkligt sammanträffande.
110
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Båda två ute på vift,
på samma ställe och vid samma tid.
111
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Samma dag som containern lastades
på ett skepp på väg till Vietnam?
112
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Vi vill veta vad ni gjorde där.
Du och Bosch.
113
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Jag kan tyvärr inte hjälpa er.
114
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Det här är din chans
att berätta din historia.
115
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Jag har inget att berätta,
varken officiellt eller inofficiellt.
116
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Vill du inte prata med oss,
får du prata med åtalsjuryn.
117
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Du uppmanas att inte förstöra filer,
dokument, kommunikationer,
118
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
eller andra uppgifter som rör detta fall.
119
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Att göra det är ett lagbrott.
120
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Ni hittar vägen ut.
121
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Vad ville de?
- De var ute och fiskade.
122
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Handlar det om Carl Rogers?
- Uppenbarligen.
123
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Det tar aldrig slut.
124
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Du verkar inte bry dig.
125
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
De har en del av ett sms,
som inte gör nån misstänkt.
126
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Ingen pratar med dem eller med åtalsjuryn,
127
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
fallet dör av syrebrist.
Får jag fråga en sak.
128
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Blev Rose och Ramirez kallade inför rätta?
129
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Bara jag.
130
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Tror du att det betyder nåt?
131
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Kanske inte. Jag förvarnar
Crate and Barrel. Och Mo.
132
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Vi får anta att de bevakar och lyssnar.
133
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Självklart. Och du gjorde
precis det de ville.
134
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Kom direkt till mig.
135
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Fasen. Förlåt.
- Tecken på dåligt samvete.
136
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Har du dåligt samvete?
137
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Nej, inte alls. Inte för ett ögonblick.
- Bra.
138
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Inte jag heller.
139
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Vill du att jag hackar en advokatbyrås
skyddade filer och kommunikation?
140
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Mejl, sms, mobilsamtalslistor.
141
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Samma företag
som betalar mig bättre än du?
142
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Låter "Kablooey" bekant?
För det gäller ditt välmående också.
143
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Det är jag väl medveten om.
144
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Jag behöver veta vem
Rose och Ramirez kommunicerar med.
145
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Om en av dem har samarbetat,
måste vi veta vilket övertag FBI har.
146
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Vilket slöseri med tid.
147
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Jag är här för mitt försäkringsbolag
säger att jag måste.
148
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Var din bli låst?
- Jag var borta i mindre än fem minuter.
149
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Jag sprang bara in för att returnera nåt.
- Så, nej.
150
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Var fanns föremålet?
- I en väska, i framsätet.
151
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Tog de väskan också?
- Det gjorde de.
152
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Beskriv det stulna föremålet.
153
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Cartier art decó-armband,
154
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platina och diamanter, vintage.
155
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Värde?
- 35 000 dollar.
156
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Ersättningsbart?
157
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
En present.
158
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Så, nej. Väskan då?
159
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 dollar på rea.
160
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Vi ska göra vad vi kan
för att du ska få tillbaka armbandet.
161
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Det gör ni säkert.
162
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Varsågod.
163
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Vilken otrevlig sak.
- Jag vet.
164
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Kan jag ta det här med pantbanksenheten?
165
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- På min egen tid.
- Gör det bara.
166
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Ledsen, för färskt.
167
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Det kommer inte på
nåt pantbankskvitto på minst en månad.
168
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Vad skulle du göra
om du måste lösa det här?
169
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Din pappa. Han hade en skylt
ovanför skrivbordet där det stod:
170
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Sätt igång och knacka dörr."
171
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Det gör han än.
172
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Så sant som det är sagt.
173
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Det tänkte jag aldrig på.
174
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Du trodde inte att spränga en oljeledning
175
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
inte var ett jäkligt stort brott?
176
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Visst, men inhemsk terrorism?
Är det inte att gå väl långt?
177
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Jag säger bara, blir ni kallade
inför rätta, skaffa en advokat, okej?
178
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Vi behöver nog ingen.
- Varför inte?
179
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Vid knipa, hänvisa till femte.
180
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Att ta femte ser inte så bra ut
på vårt cv...
181
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Men vi är pensionerade. Vi har inga cv:n.
182
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Borta, men inte glömd.
183
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Glömd, men inte borta.
184
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Herregud. Ni måste komma med nåt nytt.
185
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Vi trivs med det vi har.
186
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Och är optimistiska.
187
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Kom in, lämnade tillbaka nåt.
Inget kvitto.
188
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Gick ut och började skrika
189
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
när hon såg att hennes väska var borta.
190
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Jag behöver se bilder
från er övervakningskamera.
191
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Från butikens framsida?
- Visst.
192
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
De säger att de har bevis.
Vad för slags bevis?
193
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Vad kan de ha?
- Det får vi se vid häktningsförhandlingen.
194
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Jag kände henne inte ens.
195
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexie Parks, biträdande kommunchef,
West Hollywood.
196
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Hennes make, sheriff vid LASD,
197
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
kom hem efter nattskiftet
och hittade henne ihjälslagen.
198
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Herregud.
199
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Och det var inte han?
200
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Närmast och kärast.
- Nej, hans alibi är vattentätt.
201
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, har du alibi för den kvällen?
202
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Vem minns vad de gjorde
för fyra månader sen?
203
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Vilken veckodag pratar vi om?
204
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Fredag.
205
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Fredag? Jag var med Louise.
206
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Det måste jag ha varit.
Det är vår dejtkväll.
207
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Minns du var?
- Hemma.
208
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Okej. Jag måste få prata med henne.
209
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Hon går i god för mig.
- Det gör hon säkert.
210
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Nån annan?
211
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Nej.
212
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
"Memphis Soul Stew", King Curtis.
213
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Verkligen, den store.
Dog när han stod på topp.
214
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Jag föredrar live-versionen
från Fillmore West,
215
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
men det är bara jag.
216
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Det håller jag med om.
217
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Du kunde ha ringt.
- Säkrare att komma förbi.
218
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Är du ren?
- Jag har precis finkammat.
219
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Så, Rose & Associates.
220
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Jag hittade ett osignerat mejl
sänt från Rose & Associates dator
221
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- som jag inte kunde hacka.
- Vad tror du?
222
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Lagen.
- FBI?
223
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Kanske. Krypterat till öronen.
224
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Återvändsgränd?
- Inte helt.
225
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Det hade en bilaga som jag kunde hacka.
226
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Nån slags ritning.
227
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Det är ritningen till containern
där kropparna hittades.
228
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Plåtburkskista.
- Vem skickade det?
229
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Vi har inte en uppsjö av misstänka.
230
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Är det ett insiderjobb,
satsar jag på Ramirez.
231
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Gamle Rose kan knappt hantera kylskåpet.
232
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Vi bevakar båda.
233
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
God eftermiddag. LAPD. Är det din Tesla?
234
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Är det ett problem?
Jag betalade böterna online.
235
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Kan jag få se
bilderna från dina bilkameror?
236
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Självklart. Vad handlar det om?
237
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Vi försöker ta fast en tjuv.
238
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Vi vill fortsätta förhandlingen
239
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
när vi haft en chans
att titta på förundersökningen.
240
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Några invändningar, mr Landreth?
- Nej, herr domare.
241
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Mr Foster, avstår du din rätt
242
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
till förhandling och svaromål
till ett senare tillfälle?
243
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Ja, herr domare.
244
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Häktningsförhandling bestäms
till 30 dagar från dagens datum.
245
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Borgen sätts till "Ingen borgen".
Vill nån av parterna höras?
246
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Nej, herr domare. Inte nu.
247
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Nej, herr domare.
248
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Vi ses alla vid nästa datum.
249
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Har du pratat med Louise än?
250
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Det är nästa punkt på min lista.
Behåll lugnet, David. Var stark.
251
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Jag vet inte om jag kan.
252
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Det kan du. Jag finns här för dig.
253
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Okej, kom igen. Nu går vi.
254
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
När är förundersökningen klar?
255
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Slutet av dagen.
256
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Tack, Brad.
- Bara en förvarning.
257
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Jag hatar
när åklagare säger: "Förvarning."
258
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Det brukar betyda
att de tänker hugga huvudet av en.
259
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
DNA-analys kopplar din klient till offret.
260
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Jag förstår inte hur det är möjligt.
- Funnen på och i kroppen.
261
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Har han ett alibi?
262
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Han var med sin fru.
- Det är inte jättebra.
263
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Åtminstone inte hans mor.
264
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Ska du gå?
- Ja.
265
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Ha en trevlig kväll, Martin.
- Du med.
266
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, ser du honom?
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Jag har honom.
268
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Jag måste säga, jag älskar håret.
269
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Jag ville ha en ny stil.
270
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Får jag fråga nåt?
271
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
När visste du
att det var dags att gå tillbaka?
272
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Jag visste inte.
273
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Jag bara gjorde det.
274
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Känns jobbet likadant?
275
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Jag jobbar i receptionen.
276
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Men en kvinna kom in,
hon hade lämnat bilen olåst,
277
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
med ett 35 000-dollars armband
i framsätet.
278
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Jag ville kolla upp det.
279
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Så jag gick tillbaka ut,
280
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
och det kändes så bra att känna...
281
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Nåt annorlunda som omväxling.
- Precis.
282
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Ja. Skål för det.
283
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose är hemma.
Hur länge vill du att jag stannar?
284
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Han är inne för natten.
Kom och möt mig. Mi Flor Blanca.
285
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Det känner jag till.
286
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadoranskt. Otroliga pupusas.
287
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez gick precis in.
288
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Har du möjligen med dig
en kamera med teleobjektiv?
289
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Det har jag faktiskt.
290
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Ett par gick in efter Ramirez.
291
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Lössittande tropikskjortor
som de du använder.
292
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Bra klädsmak.
- De är FBI och är beväpnade.
293
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Därav skjortorna.
- Precis.
294
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Du kan sticka.
295
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Jag tar dem när han kommer ut.
Jag sms:ar bilderna.
296
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Jag är inte här. Lämna ett meddelande.
297
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Hej, Mads. Jag ringer bara
för att kolla var du är.
298
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Ring mig när du har en chans.
299
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Jag kollar bara. Det är ingen fara.
300
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Aldrig att Matthew snackar med FBI.
301
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Jag vet att han gör det.
302
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Fan också.
303
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Jag känner mig så förrådd.
304
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Borde jag sparka honom?
- Vad vet Ramirez?
305
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Kan han skada oss?
- Mycket.
306
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Han identifierade ritningen
307
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
och hittade spårningsnumret
på transportschemat.
308
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Vi låter honom stanna.
Vi kan kanske använda honom.
309
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Jag kan ge honom desinformation.
310
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Låta FBI hamna i en brottsprovokation
som sätter stopp för det här.
311
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Värt att prova.
312
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Du måste arbeta för mig
för att bevara tystnadsplikten.
313
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Är det samma dollar som sist?
- Sparad som lyckoslant.
314
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
Och för att förklara våra möten
och vår kommunikation,
315
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- måste du arbeta med ett fall.
- Vad är det för fall?
316
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexie Parks.
317
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Jag har mappen i bilen.
318
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Toppen.
319
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Om det får dig att må bättre,
320
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
tror jag att vår klient,
David Foster, är oskyldig.
321
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Naturligtvis.
322
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Bra jobbat, Bosch.
323
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Tack, John.
324
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Ge det till kriminalaren
som sköter fallet.
325
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
VARNING FÖR HUNDEN
326
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}MÄKLARE RITA CARUSO
TILL SALU
327
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Funderar du på att köpa?
328
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Kanske.
- Det är verkligen en historia.
329
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Jaså? Vad menar du?
330
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Frun mördades i huset, tro det eller ej,
331
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
av en inkräktare
medan hennes man arbetade.
332
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Det är hemskt.
333
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Så fort polisavspärrningen togs bort
sattes "Till salu"-skylten upp.
334
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Var du hemma när det hände?
335
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Jag hörde ingenting.
Hennes man hittade kroppen.
336
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Man kan inte klandra honom som vill sälja.
337
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Nej, det kan man inte.
338
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Jag kunde inte bo där.
339
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Så du hörde ingenting?
- Ingenting.
340
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Gick larmet?
- Det var inte på.
341
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Man kan tycka
att jobbar man inom polisen och allt...
342
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Folk blir slarviga, eller hur?
343
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
Hunden då? Skällde den?
344
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- De hade ingen hund.
- Ingen hund?
345
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Aldrig. Bara skylten.
346
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Skurken kanske visste
att de inte hade en hund.
347
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla. Inbyggd videokamera. Vem visste?
348
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Ja, jag vet, eller hur?
349
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Den fick skylten, registreringen, tjuven.
350
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Bra polisarbete, novis.
351
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Mycket mer än vad
som förväntas av dig. Som vanligt.
352
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Jag vill bara inte att det försvinner.
353
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Jag ska personligen
ge det till ansvarig kriminalpolis.
354
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Du är bäst.
355
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Du är inte så illa själv.
356
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Jag fick rätt uppfostran.
- Det fick du.
357
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Så författaren säger:
"Mina agenter? Kom hem till mig?"
358
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Kund.
359
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Vill du ha sällskap?
360
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Jag skulle precis gå. Vill du följa med?
361
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Bjud mig på en drink först.
362
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Ta det lugnt. Känn dig som hemma.
363
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Jag ska bara fräscha till mig.
364
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
365
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Vad är det?
366
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Inget att oroa sig för.
367
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Jag kommer snart.
368
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Han var hemma med mig den kvällen.
369
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Såg nån annan honom här?
- Nej.
370
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Pratade han med någon i telefon?
371
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Jag minns inte.
372
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Jag måste få din historia bekräftad.
373
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Jag trodde att du stod på vår sida.
374
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Det gör jag. 100 procent.
Jag vill att hans försvar håller.
375
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Men du är hans fru,
och en jury tror inte bara på ditt ord,
376
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
så jag måste veta sanningen.
377
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Var var han den natten?
378
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Jag vet inte.
379
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Har du nån aning?
380
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Både ja och nej.
381
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Jag fattar inte att hon svek mig.
382
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Hon bryr sig om dig. Hon är inte dum.
383
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Hon vet att du missbrukar igen.
384
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Kan du tala om var du var och med vem?
385
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- En vän.
- Har vännen ett namn?
386
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
387
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Han är ditt alibi.
Varför sa du inte det från början?
388
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Förlåt.
- Ursäkten accepteras inte.
389
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Jag ville kunna hålla det hemligt.
- Jag trodde att du var ren.
390
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Det var jag, till för sex månader sen.
391
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Jag träffade en gammal vän.
392
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Vi drog några linor
och en sak ledde till en annan,
393
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
och jag trodde
att jag kunde kontrollera det.
394
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Den här vännen... Samma kille?
395
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Jag behöver hans nummer.
396
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Vad gör han?
397
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Han är langare.
398
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
En polis ringde och sa
sa att ni har hittat mitt armband.
399
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Vi gjorde ett gripande också.
- Väskan då?
400
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Kate Spade. Jag tror inte det.
401
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Då så.
402
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Så, när får jag tillbaka det?
403
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
När brottmålet är avslutat.
404
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Jag kan inte vänta. Det kan ta månader.
405
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Det är tyvärr bevismaterial.
406
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Jag gör ingen anmälan.
- Det avgör inte du.
407
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Eller jag.
- Vem avgör det?
408
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Ansvarig kriminalpolis
och distriktsåklagaren.
409
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Den här personen är en tjuv.
Hon begick ett brott.
410
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Det skiter jag i.
411
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Säg åt polisen
att lägga ner det jävla åtalet.
412
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Jag kommer imorgon och hämtar det.
413
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, jag har anlitat Harry Bosch
för att arbeta på Fosters försvar,
414
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
så se till att han får kopior
när förundersökningen kommer.
415
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Det ska jag.
- Okej. Förresten, innan jag glömmer,
416
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
kan du ge mig alla dokument
som rör stämningen
417
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
vi lämnade in mot Carl Rogers
å Bella Sobels vägnar.
418
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Alla papperskopior, alla mejl.
Är det ett problem?
419
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Nej, inte alls.
420
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Okej.
421
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Jag svarar inte på era frågor,
422
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
så lägg kallelsen på bordet, dra härifrån.
423
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Du vet hur det är.
424
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Antingen samarbetar du,
eller är föremål för utredningen.
425
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Tack för erbjudandet. Jag avstår.
426
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Vi känner till oljeledningen.
427
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Ditt gäng av avvikare
och föredettingar sprängde den,
428
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
så Rogers inte kunde betala ryssarna.
429
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Avvikare och föredettingar", verkligen?
Det svider.
430
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Jag har inte sett dig här förut.
431
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Låter det som en raggningsreplik?
432
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Om du måste fråga.
- Okej.
433
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Det är första gången.
- Så vad tycker du?
434
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
För tidigt att säga.
435
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Det sägs att meditation förändrar hjärnan.
436
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Den slappnar av amygdalan.
- Amygdalan?
437
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Du kan kolla upp det.
438
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Jag vet inte
om jag vill förändra min hjärna.
439
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Jag är nöjd med mindre stress
under min dag.
440
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Då har du kommit rätt.
- Vi får se.
441
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Kan du öppna? Beställde nåt från DoorDash.
442
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Vilka är ni?
443
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
444
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Hon kommer inte, gubben.
- Vi har dig på video.
445
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
När vi fixar till bilden,
förbättrar ljudet,
446
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
kommer Kerry kunna streama
den där videon direkt på er tv.
447
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Din frus namn, eller hur?
Eller dotter? Kelly? Kerry?
448
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Fan, jag blandade ihop dem.
- Snälla.
449
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Jag gjorde ett misstag.
- Lägg av.
450
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Vad vill ni?
451
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Vad fan tror du att vi vill?
452
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Hur mycket?
453
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
454
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Jag har gått igenom förundersökningen
och hittar inga bevis på
455
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
att David Foster och Lexie Parks
någonsin träffades.
456
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Inte i det här livet.
457
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Stör det dig?
458
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Ja, det stör mig.
459
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Mycket.
- Nästa steg?
460
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Träffa din klient öga mot öga.
- Det kan jag ordna.
461
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Följer du upp med frun?
462
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Ja, hon ändrade sin historia.
463
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Hon var inte med honom.
464
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Så, inget alibivittne?
- Ett.
465
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Jag har ett nummer,
men vi har inte pratat än.
466
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Vem är vännen?
- Han heter James Allen.
467
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Han är Davids langare.
468
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
De var tillsammans den kvällen
och blev höga.
469
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Så därför ljög han.
470
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Han ville inte berätta för frun.
Det var en hemlighet.
471
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Det är därför jag hatar att försvara. Klientelet.
472
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Han visade oss på dörren från början.
473
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Jag är inte förvånad.
474
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Vi behöver få rätt att avlyssna
Chandlers telefoner.
475
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Bosch också.
476
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch klarar vi,
477
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
men att avlyssna en advokat,
speciellt den här,
478
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
det godkänns inte av en federal domare.
479
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Det blir inget. Vi får se
vad Chandler säger inför åtalsjuryn.
480
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Hon åberopar bara femte.
- Bosch också.
481
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Då protokollförs de. Under tiden...
482
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
GRÄV DJUPARE
483
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Hej. Hur var din dag?
484
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Den var okej. Vad tittar du på?
485
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Brottsplatsbilder.
486
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Fallet med Chandler?
487
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexie Parks.
- Hade du inte avsagt dig?
488
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Att jobba med Chandler? Jo.
489
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Visa mig.
490
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, du vill inte se de här.
De är fruktansvärda.
491
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Jag vill se dem.
492
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Jag är polis, inte en blomma,
Jag vill se vad du jobbar på.
493
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Okej.
494
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Varför täckte han
hennes ansikte med en kudde?
495
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Jag vet inte.
496
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Kanske så att han inte behövde se
vad han hade gjort. Du vet, dela upp det.
497
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Förnekelse.
498
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Du har rätt. De är upprörande.
499
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Kände han henne tror du?
500
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Jag vet inte. Det står högt på min lista.
501
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Vad är kontaktpunkten
mellan mördaren och offret?
502
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Var hände det?
503
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Var korsades deras vägar?
504
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Precis. Kan jag svara på det,
är jag halvvägs.
505
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Våldtagen?
506
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Ja.
507
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Jag hade tur.
508
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Förminska inte ditt lidande.
- Det gör jag inte.
509
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Tro mig. Det som hände mig var hemskt,
510
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
men det kunde ha varit mycket värre.
511
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Jag tänker på det ibland.
512
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Dockweilers dom är på väg.
513
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Jag vet.
514
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Har du funderat på
ditt uttalande som brottsoffer?
515
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Ja, lite.
516
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Inte egentligen.
- Det kanske vore till hjälp.
517
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Jag förstår inte hur.
518
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Uttrycka dina känslor.
- Eller värre.
519
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Det kan få mig att må sämre
att grubbla över det.
520
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Jag kan hjälpa dig om du vill.
521
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Tack. Jag säger till.
522
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Jag är trött. Jag ska lägga mig.
523
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Visst.
524
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Du, Mads, ingen press.
525
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Du svarade inte på min fråga.
526
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Varför jobbar du med fallet?
527
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Klienten är oskyldig.
528
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Vilket betyder att mördaren går lös.
529
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Och varje gång
jag ser hennes ansikte, ser jag ditt.
530
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Det som hände henne kunde ha hänt dig med.
531
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Godnatt.
532
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Natt.
533
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Nästa avsnitt av Bosch: Legacy...
534
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Så snabbt?
Det har bara gått några månader.
535
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Jag behöver bo själv.
536
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Vi har en ledig tjänst,
jag har letat efter rätt person.
537
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch och Chandler i hamnen samtidigt.
538
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch och hans mannar vid pipelinen.
- Det behöver bevisas.
539
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Vår klient ljuger.
540
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Han ljuger, är otrogen,
missbrukar, men han är ingen mördare.
541
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Jag vill träffa honom.
542
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Vad mer håller dig vaken på nätterna?
543
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Älskling? Vad är det?
544
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, förlåt att jag stör dig hemma,
men det är ett nödläge.
545
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Undertexter: Kerstin Teglof
546
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir