1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
แก๊สฟรี จะเอาชนะอัตรากําไรได้ไง
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
โรเจอร์สติดหนี้พวกรัสเซีย
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
เขาโดนกดดันอย่างหนัก
ให้ส่งแก๊สมากขึ้น
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
พิมพ์เขียวตู้คอนเทนเนอร์
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- ส่วนตัวเลขเจ็ดหลักนั่นก็...
- หมายเลขติดตาม
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
จะส่งไปต่างประเทศบ่ายนี้
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
ลาก่อน ไอ้เวร
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- โลกนี้น่าอยู่ขึ้นแล้ว
- คุณพูดถูก
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
ตอนเราคุยเรื่องผู้ชายคนนี้กัน
อารมณ์คุณมักจะรุนแรง
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
ฉันก็คงคิดว่าถ้าได้กําจัดเขา
อะไรเก่าๆ มันคงกลับมา
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- แมดดี้ถูกลักพาตัวไป
- ฉิบหาย
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- เมื่อไหร่
- คุณคุยกับเธอล่าสุดเมื่อไหร่
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
นคือชายที่ฉันเห็น
นอกอะพาร์ตเมนต์ของแมดดี้
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
ด็อกไวเลอร์เพิ่งมอบตัว
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- ลูกสาวฉันอยู่ไหน
- ไปตายซะ
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
ไปตายซะ
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
ฉันอยู่ในนี้
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
มันพาเธอไปที่ทะเลทราย
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
นี่ ฉันจะไปกับคุณด้วยนะ
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
แมดดี้ แมดดี้
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
พ่อมาช่วยแล้ว มาช่วยแล้ว
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
พ่อมาช่วยแล้วนะ มาแล้ว
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
โปรตีนบาร์มันไม่ใช่อาหารนะ
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
จริงเหรอ
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
เห็นไหม ไม่แย่นักหรอก
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
ถึงกะผมแล้ว ผมต้องไปแล้ว
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
แค่เจอกันแป๊บๆ ตอนกลางคืน
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
ตอนเช้าคุณต้องไปที่สภาเมืองกี่โมงเหรอ
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
ก็ปกติ ประมาณเก้าโมง ทําไมเหรอ
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
คุณชงกาแฟนะ ผมจะทอดไข่
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
ที่นี่ ตอนเจ็ดโมงเช้า
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
ถือเป็นเดตนะ
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- ดูแลตัวเองด้วยนะ
- อยู่แล้ว
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
ตื่นสายเหรอ
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
เล็กซ์
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
บอช: ทายาทสืบเก๋า
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
สี่เดือนต่อมา
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะเปลี่ยนระบบค้ํายันนะ
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
ให้ตายเหอะ นี่ก็เกินงบไปเยอะแล้ว
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
ผมแนะนําให้ใช้เสาเข็มเหล็กเฮลิคัลด้วย
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
อย่างที่ว่าแหละ
แล้วยังต้องทําอะไรอีก
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
เรื่องจุกจิกนิดหน่อย ทําผนัง
ติดแถบกันความเย็น เต้ารับไฟฟ้า
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
ผมว่าผมทําเองดีกว่า
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
แน่ใจนะ ทางการเข้มงวดมากนะเดี๋ยวนี้
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
คุณจ้างมืออาชีพทําให้
จนถึงการตรวจครั้งสุดท้ายดีกว่า
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
ผมซ่อมแซมโลกนี้ไม่ได้
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
แต่ผมซ่อมแซมบ้านผมเองได้
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
ผมจะส่งบิลรวมทั้งหมดให้
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
โชคดีนะครับ คุณบอช
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
เกิดอะไรขึ้นคะ
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
พ่อคุณเพิ่งไล่ผมออก
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
พ่อไล่แมสซิโม่ออกเหรอ
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
พ่อไม่ได้ไล่เขาออก
แค่ไม่ต้องใช้บริการเขาแล้ว
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- แต่งานยังไม่เสร็จนี่คะ
- พ่อจะทํางานที่เหลือเอง
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- แน่ใจนะคะ
- เหลือแค่นิดหน่อย
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- ทําไม่เสร็จสักที
- พ่อถึงทําเองไง
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
ได้ฟังอัลบั้มของไมล์ส โมสลีย์
ที่โมให้ไปรึเปล่า
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
ยังไม่มีเวลาเลยค่ะ
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- พ่อเอาไปคืนเขาดีกว่า
- เอาไปคืนได้เลยค่ะ
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
หนูดาวน์โหลดในมือถือได้
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
ป่าเถื่อน นั่นไม่ใช่วิธีฟังดนตรีนะ
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- หนูมีหูฟังดีๆ
- ดาวน์โหลดฟังในคอมพิวเตอร์นะ
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- แล้วใช้หูฟังที่พ่อซื้อให้
- โอเคค่ะ
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- ดีกว่าสําหรับหูลูกนะ
- โอเคค่ะ
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
ลูกอยากทําอะไรตอนมื้อเย็นล่ะ
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
หนูมีแผนแล้วน่ะค่ะ
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
แฟนเหรอ
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
อาจจะ เดี๋ยวบอกนะคะ
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- รู้แล้วโทรบอกพ่อนะ
- ได้ค่ะ
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
เดวิด ฟอสเตอร์ มากับเราด้วย
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม
เล็กซี่ พากส์
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่รู้สิ คงเข้าใจผิด
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- โทรหาฮันนี่ แชนด์เลอร์
- ใช้ในศาล
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
ชื่อ "เดวิด ฟอสเตอร์"
มีความหมายอะไรกับคุณไหม
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
ฉันเคยมีลูกค้าชื่อเดวิด ฟอสเตอร์
หลายปีแล้ว ถ้าเป็นคนเดียวกันนะ
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
ภรรยาเขาโทรมา เขาโดนจับ
และอยากให้คุณแก้ต่างให้
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- ข้อหาอะไร
- ฆาตกรรม
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- แมทธิวมีเบอร์เขา
- ฉันจะโทรไป
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- วันนี้อารมณ์ไม่ดีเหรอ
- นอนไม่ค่อยหลับน่ะ
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- หาบ้านของตัวเองเถอะ
- กําลังหาอยู่
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
ทุกอย่างแพงไปหมด
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
มาบอยล์ไฮต์สสิ ทําให้ย่านนี้ดูดีขึ้นหน่อย
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
ฉันไม่ไปอยู่ที่วุ่นๆ แบบนั้นหรอก
แถมฉันตายแน่ถ้าต้องเดินทางขนาดนั้น
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
หน่วยป้องกันอาชญากรรมเป็นไง
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
ชอบมากเลย ใส่ชุดอะไรก็ได้
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- ปล่อยผมได้ คนร้ายเยอะ
- อิจฉาจัง ฉันเบื่อจะแย่แล้ว
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- เดี๋ยวคุณก็ได้กลับไปทํางานข้างนอก
- หวังว่านะ
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
ตามนั้นนะ
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
เยี่ยม
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- ดูแลตัวเองนะ
- คุณด้วย
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- จริงๆ นะ
- ตลกจังเลยนะ
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- กระดาษบาดนี่ร้ายแรงนะ
- หุบปากเลย
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- ติดเชื้อได้นะ
- ไปไกลๆ เลย
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
ฉันเกลียดคุณ
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- ไว้เจอกัน
- เจอกัน
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
เอฟบีไอมา พวกเขาถามหาคุณ
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- ฉันเหรอ
- พวกเขาว่างั้น
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
ให้เข้ามาเลย
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
คุณทนาย
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- ฉันเจ้าหน้าที่ซิลเวีย เจมส์
- ลูคัส โจนส์
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
มีอะไรให้ช่วยคะ
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
ไม่กี่เดือนก่อน มีคนพบ
ศพคาร์ล โรเจอร์สกับเกล็นน์ เคดิง
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
ในตู้คอนเทนเนอร์
ที่จะถูกส่งไปโฮจิมินห์
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
พวกเขาโดนยิง คุณอาจได้อ่านข่าวแล้ว
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
เราตามตู้คอนเทนเนอร์ไปที่โกดัง
ที่ท่าเรือลองบีช
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
และเราได้ข้อมูลจากเสาสัญญาณ
ที่ใกล้ที่สุดที่มีเบอร์ของคุณ
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
ซึ่งใช้ส่งข้อความให้กับ
อดีตตํารวจสืบสวนแอลเอ
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
ซึ่งอยู่ในบริเวณอื่นของท่าเรือ
ในเวลาเดียวกันนั้น
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
บังเอิญมากเลยนะคะ
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
พวกคุณทั้งคู่อยู่ในที่ลับตา
ในที่เดียวกัน เวลาเดียวกัน
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
วันเดียวกับที่บรรจุศพ
ขึ้นคอนเทนเนอร์เพื่อส่งไปเวียดนาม
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
เราอยากรู้ว่าคุณไปทําอะไรที่นั่น
คุณกับบอช
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
เกรงว่าฉันคงช่วยพวกคุณไม่ได้
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
นี่คือโอกาสที่คุณจะได้
ให้การอย่างเป็นทางการนะคะ
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
ฉันไม่มีอะไรจะพูด
ไม่ว่าจะเป็นทางการหรือไม่
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
ถ้าไม่อยากบอกเรา
บอกคณะลูกขุนก็ได้นะ
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
หมายแจ้งไม่ให้ทําลายแฟ้ม
เอกสาร การสื่อสาร
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
หรือบันทึกอื่นๆ ทั้งหมด
ที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
การกระทําดังกล่าวถือว่าผิดกฎหมาย
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
รู้นี่ว่าทางออกไปทางไหน
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- พวกเขาต้องการอะไร
- แค่มาหาข้อมูล
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- เรื่องคาร์ล โรเจอร์สเหรอ
- ก็เห็นๆ กันอยู่
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
ไม่จบไม่สิ้นสักทีนะ
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
คุณดูไม่กังวลเลยนะ
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
พวกเขาได้ข้อความไปบางส่วน
ซึ่งเอาผิดใครไม่ได้
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
ไม่มีใครคุยกับพวกเขา
หรือคณะลูกขุน
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
คดีก็จะเงียบหายไปเอง
ขอถามอะไรคุณหน่อยนะ
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
โรสกับรามิเรซได้หมายเรียก
เหมือนกันรึเปล่า
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
ฉันคนเดียว
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
คิดว่าเป็นประเด็นเหรอ
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
อาจจะไม่ ผมจะบอก
เครทกับบาร์เรลไว้ก่อน โมด้วย
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
เราต้องสันนิษฐานไว้ก่อน
ว่าพวกเขากําลังจับตาและแอบฟังเรา
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
แน่อยู่แล้ว และคุณทํา
สิ่งที่พวกเขาอยากให้คุณทํา
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
คุณรีบมาหาผม
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- เวร โทษที
- บ่งบอกว่ารู้ตัวว่าผิด
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
คุณรู้สึกผิดเรื่องอะไรไหม
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- ไม่เลย ไม่แม้แต่น้อย
- ดี
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
ผมก็เหมือนกัน
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
คุณอยากให้ผมแฮกเข้าไปดู
ไฟล์และการสื่อสารของสํานักกฎหมายเหรอ
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
อีเมล ข้อความ บันทึกโทรศัพท์
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
สํานักกฎหมายที่จ่ายเงิน
ให้ผมมากกว่าคุณเยอะเลยด้วย
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
จําเรื่องนี้ได้บ้างไหม
เพราะนายก็เสี่ยงด้วยเหมือนกัน
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
ผมรู้ดีอยู่แล้ว
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
ผมต้องรู้ว่าโรสกับรามิเรซ
ติดต่อหาใครบ้าง
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
ถ้ามีใครยอมร่วมมือ เราต้องรู้ว่า
เอฟบีไอมีอํานาจต่อรองอะไรบ้าง
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
เสียเวลาจริงๆ เลย
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
ฉันแค่มาที่นี่เพราะ
บริษัทประกันบอกให้มา
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- รถคุณล็อกไว้รึเปล่า
- ฉันออกไปไม่ถึงห้านาที
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- ฉันสตาร์ตไว้ กลับมาจะได้ขับไปได้เลย
- แปลว่าไม่
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- ของอยู่ตรงไหนคะ
- ในกระเป๋า ตรงเบาะหน้า
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- พวกเขาเอากระเป๋าไปด้วยใช่ไหม
- ค่ะ
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
บรรยายของที่ถูกขโมยหน่อยค่ะ
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
กําไลอาร์ตเดโคของคาร์เทียร์
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
แพลทินัมฝังเพชร วินเทจ
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- มูลค่าล่ะคะ
- สามหมื่นห้าพันดอลลาร์
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
หาซื้ออันใหม่ได้รึเปล่าคะ
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
มันเป็นของขวัญค่ะ
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
แปลว่าไม่ แล้วกระเป๋าล่ะคะ
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
เคท สเปด ห้าร้อยเหรียญตอนลดราคา
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
เราจะพยายามเต็มที่
เพื่อหากําไลคืนมานะคะ
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
ฉันมั่นใจว่าคุณเต็มที่แน่ค่ะ
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
ยินดีที่ได้ช่วยครับ
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- คุยด้วยลําบากนะ
- ใช่ไหมล่ะ
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
ขอเช็กข้อมูลกับโรงจํานําได้ไหม
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- ในเวลาว่างน่ะ
- ตามสบายเลย
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
โทษที มันเพิ่งเกิดขึ้น
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
ต้องอีกเดือนถึงจะอยู่
ในข้อมูลโรงจํานํา
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
บอกฉันหน่อย คุณจะทํายังไง
ถ้าต้องไขคดีนี้
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
พ่อของคุณ
เขามีป้ายบนโต๊ะเขาเขียนไว้ว่า
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"ลุกขึ้นแล้วออกไปเคาะประตู"
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
ป้ายนั้นยังอยู่เลย
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
ยังจริงเหมือนเดิม
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
ไม่เคยคิดเลย
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
นายไม่เคยคิดเหรอว่า
ระเบิดท่อส่งน้ํามัน
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
จะไม่ถึงขั้นอาชญากรรมร้ายแรง
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
ก็ใช่ แต่การก่อการร้ายในประเทศเนี่ยนะ
มันไม่แรงไปหน่อยเหรอ
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าถ้าได้หมาย
ก็หาทนายก่อนไป โอเคนะ
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- ฉันไม่คิดว่าเราต้องใช้ทนายนะ
- ทําไมล่ะ
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
ปฏิเสธที่จะตอบคําถาม
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
ใช้สิทธิ์ตามบทแก้ไขรัฐธรรมนูญที่ห้า
ดูไม่ดีในประวัติการทํางานเรา
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
แต่เราเกษียณแล้ว
เราไม่ต้องใช้ประวัติการทํางาน
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
ไปแล้ว แต่ไม่ถูกลืม
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
ถูกลืม แต่ยังไม่ไปไหน
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
ให้ตายสิ พวกนายต้อง
หาสํานวนใหม่ๆ ใช้บ้างนะ
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
เราพอใจกับสิ่งที่มี
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
มีความสุขเลยละ
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
เธอเข้ามา เอาของมาคืน
ใบเสร็จไม่ตรงเลย
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
กลับออกไป แล้วตะโกนดังลั่น
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
ตอนเธอรู้ตัวว่ากระเป๋าหายไปแล้ว
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
ฉันต้องดูกล้องวงจรปิดของร้านค่ะ
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- จากหน้าร้าน
- ไม่มีปัญหาค่ะ
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
พวกเขาบอกว่ามีหลักฐาน
หลักฐานแบบไหนกัน
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- จะมีอะไรได้
- เดี๋ยวก็รู้ตอนนําตัวขึ้นศาล
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
ผมไม่รู้จักผู้หญิงคนนี้ด้วยซ้ํา
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
เล็กซี่ พากส์ ผู้ช่วยปลัดเมือง
เวสต์ฮอลลีวูด
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
สามีเธอ รองนายอําเภอแอลเอเคาน์ตี
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
กลับถึงบ้านหลังทํางานกะดึก
และเห็นศพเธอโดนทุบตาย
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
พระเจ้าช่วย
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
แน่ใจเหรอว่าไม่ใช่เขา
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- คนใกล้ชิดที่สุดและรักที่สุด
- ไม่ หลักฐานที่อยู่เขาชัดเจนมาก
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
เดวิด คุณมีหลักฐานไหม
ว่าคุณอยู่ไหนคืนนั้น
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
ใครจะไปจําได้
ผ่านมาตั้งสี่เดือนแล้ว
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
วันนั้นวันอะไรนะ
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
วันศุกร์
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
วันศุกร์เหรอ ผมอยู่กับลูอิส
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
คงออกไปข้างนอก
เป็นคืนออกเดตของเรา
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- จําได้ไหมว่าไปไหน
- บ้าน
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
โอเค ฉันต้องคุยกับเธอ
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- เธอจะยืนยันที่ผมพูดไป
- ฉันก็มั่นใจแบบนั้น
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
มีใครอื่นอีกไหม
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
ไม่มี
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
เมมฟิส โซล สตูว์ ของคิง เคอร์ทิส
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
ชอบมาก ศิลปินผู้จากไป
ตายตั้งแต่ยังหนุ่มยังแน่น
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
ฉันชอบเวอร์ชันแสดงสด
ที่ฟิลเมอร์เวสต์มากกว่า
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
แต่เป็นความชอบส่วนตัว
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
ผมก็เห็นด้วยนะ
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- โทรมาก็ได้นี่
- มาหาเลยปลอดภัยกว่า
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- นายทําความสะอาดเหรอ
- เพิ่งกวาดเสร็จ
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
ผมเจออีเมลที่ไม่ได้ระบุชื่อส่งจาก
คอมพิวเตอร์ของโรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- ที่ผมแฮกไม่ได้
- นายเดาว่าไง
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- ตํารวจ
- เอฟบีไอเหรอ
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
อาจจะ เข้ารหัสไว้แน่นมาก
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- ตันแล้วเหรอ
- ไม่เชิง
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
เมลนี้มีไฟล์แนบที่ผมแฮกได้
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
เป็นพิมพ์เขียวอะไรสักอย่าง
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
นั่นคือแผนผังของ
ตู้คอนเทนเนอร์ที่พบศพ
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- หลุมศพดีบุก
- ใครส่งไป
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
เราไม่ได้มีผู้ต้องสงสัยเยอะนี่
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
คนในทํา ผมว่าเป็นฝีมือรามิเรซ
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
ตาแก่โรสแทบจะ
ใช้ตู้เย็นไม่เป็นด้วยซ้ํา
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
เราติดตามพวกเขาทั้งคู่
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
สวัสดีค่ะ นี่ตํารวจแอลเอ
นั่นรถเทสลาของคุณรึเปล่า
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
มีปัญหาอะไรเหรอครับ
ผมจ่ายใบสั่งไปแล้วออนไลน์
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
ฉันอยากดูวิดีโอ
จากหน้ารถของคุณค่ะ
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
ได้สิครับ นี่มันเรื่องอะไรกัน
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
พยายามจะจับโจรค่ะ
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
เราอยากให้มีการนําตัวขึ้นศาล
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
หลังจากที่เรามีโอกาส
ได้เห็นพยานหลักฐานค่ะ
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- จะค้านไหม คุณแลนเดรท
- ไม่ครับ ท่าน
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
คุณฟอสเตอร์ คุณสละสิทธิ์
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
กล่าวหาและให้การแก้ฟ้อง
จนถึงวันศาลนัดครั้งต่อไปนะ
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
ครับ ท่าน
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
เราจะนัดกันอีกหนึ่งเดือน
หลังจากวันนี้
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
การประกันตัว ไม่อนุญาตให้ประกัน
มีฝ่ายไหนอยากพูดอะไรไหม
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
ไม่ค่ะ ท่าน ครั้งนี้ไม่มีค่ะ
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
ไม่ครับ ท่าน
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
ไว้เจอครั้งหน้า
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
คุณคุยกับลูอิสรึยัง
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
ฉันกําลังจะไปหา
ใจเย็นๆ ไว้ เดวิด เข้มแข็งไว้
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
ไม่รู้ว่าผมจะไหวไหมนะ
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
ทําได้สิ ฉันพร้อมจะช่วยคุณ
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
เอาละ มาได้แล้ว
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
คุณดูพยานหลักฐานเมื่อไหร่คะ
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
เย็นนี้
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- ขอบคุณนะ แบรด
- บอกไว้ก่อนนะ
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
ไม่ชอบเลยตอนอัยการบอกว่า
"บอกไว้ก่อนนะ"
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
มักจะหมายความว่า
ฉันกําลังจะโดนเล่นงาน
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
การวิเคราะห์ดีเอ็นเอ
เชื่อมโยงลูกความคุณเข้ากับเหยื่อ
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- ไม่น่าจะเป็นไปได้นะ
- เจอทั้งบนศพและในศพ
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
เขามีหลักฐานไหมว่าอยู่ไหน
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- เขาอยู่กับภรรยา
- ไม่ดีเท่าไหร่เลย
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
อย่างน้อยก็ไม่ใช่แม่เขา
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- คุณจะกลับแล้วเหรอ
- ใช่
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- โชคดีนะ มาร์ติน
- คุณก็ด้วยนะ
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
โม เห็นเขาไหม
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
เห็นแล้ว
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
ต้องบอกเลย ฉันชอบผมคุณนะ
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
อยากเปลี่ยนลุคน่ะ
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
ขอถามอะไรหน่อยสิ
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
คุณรู้ตอนไหนว่า
ถึงเวลาที่จะต้องกลับไปแล้ว
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
ฉันไม่รู้
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
ฉันแค่กลับไปเฉยๆ
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
งานรู้สึกเหมือนเดิมไหม
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
ฉันแค่ประจําอยู่ที่สถานี
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
แต่มีผู้หญิงเข้ามาคนนึง
ไม่ได้ล็อกรถ
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
และมีกําไลสามหมื่นห้าพันดอลลาร์
อยู่ที่เบาะหน้า
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
ฉันแค่อยากทําคดีนี้
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
เลยได้ออกไปทํางานข้างนอก
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
และมันรู้สึกดีมากเลยที่ได้รู้สึก...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- แตกต่างบ้าง
- ใช่เลย
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
ใช่ ดื่มให้เลย
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
โรสถึงบ้านแล้ว
อยากให้ผมอยู่แถวนี้นานแค่ไหน
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
เขาอยู่ทั้งคืน มาเจอฉันหน่อย
ที่มี ฟลอร์ บลังกา
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
ผมรู้จักที่นั่น
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
อาหารเอลซัลวาดอร์ ปูปูซาอร่อย
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
รามิเรซเพิ่งเดินเข้ามา
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
มีกล้องอยู่กับตัวที่ซูมได้เยอะๆ ไหม
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
จริงๆ ก็มีนะ
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
มีคู่รักเข้ามาหลังจากรามิเรซ
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
ชุดหน้าร้อนหลวมๆ แบบที่นายชอบใส่
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- รสนิยมดีด้านการแต่งตัว
- พวกนี้เป็นเอฟบีไอ พกปืนด้วย
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- เลยแต่งตัวแบบนั้นไง
- ใช่เลย
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
ไปได้แล้ว
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
ผมจะถ่ายไว้ตอนเขาออกมา
เดี๋ยวส่งรูปไปให้
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะคะ
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
นี่ แมดส์ พ่อแค่โทรหา
เพราะอยากรู้ว่าลูกอยู่ไหน
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
พอมีโอกาสแล้วโทรกลับมาด้วยนะ
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
อยากคุยด้วยเฉยๆ ไม่มีอะไร
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
แมทธิวไม่มีทางคุยกับเอฟบีไอหรอก
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
ผมรู้ว่าเขาไปคุยมานะ
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
ให้ตายเหอะ
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
ฉันรู้สึกถูกหักหลังอย่างแรง
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- ฉันไล่เขาออกดีไหม
- รามิเรซรู้อะไรบ้าง
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- เขาทําร้ายเราได้แค่ไหน
- มากๆ เลยละ
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
เราเป็นคนระบุแผนผัง
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
และหาหมายเลขติดตาม
จากตารางการส่งของ
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
ให้เขาทํางานต่อไป
เราอาจใช้อะไรเขาได้
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
ฉันบอกข้อมูลผิดๆ กับเขาได้
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
ล่อให้เอฟบีไอติดกับ
แล้วหยุดคดีนี้กลางทาง
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
ก็น่าลองนะ
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
คุณต้องทํางานให้ฉัน
จะได้มีสิทธิ์ป้องกันความลับลูกความ
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- แบงก์ดอลลาร์ใบเดิมกับครั้งก่อนเหรอ
- เก็บไว้นําโชค
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
และเพื่ออธิบายสาเหตุที่
เราเจอกันและคุยกันบ่อย
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- ฉันต้องให้คุณทําคดี
- คดีอะไร
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
เล็กซี่ พากส์
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
ฉันมีเอกสารอยู่ในรถ
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
เยี่ยม
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
คุณอาจรู้สึกดีขึ้นนะ
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
ฉันเชื่อว่าเดวิด ฟอสเตอร์
ลูกความเราบริสุทธิ์
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
แหงอยู่แล้ว
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
ดีมาก บอช
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
ขอบคุณนะ จอห์น
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
เอาไปให้ตํารวจสืบสวนที่ทําคดีนี้นะ
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
ระวังสุนัข
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}ขายบ้าน - ริต้า คารูโซ เรียลตี
นายหน้าแต่เพียงผู้เดียว
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
คุณคิดจะซื้อบ้านเหรอ
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- อาจจะ
- มีเรื่องราวเยอะนะ
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
เหรอ ยังไงล่ะ
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
ภรรยาถูกฆ่าในบ้าน ถ้าคุณเชื่อนะ
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
โดยผู้บุกรุก ขณะที่สามีอยู่ที่ทํางาน
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
แย่มากเลย
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
พอตํารวจกั้นพื้นที่
ก็มีป้าย "ขาย" ผุดขึ้นมาเลย
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
คุณอยู่บ้านเหรอตอนที่เกิดเรื่อง
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย
สามีเธอเจอศพ
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
โทษเขาไม่ได้หรอกที่อยากขาย
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
ไม่ได้จริงๆ
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- คุณไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ
- ไม่ได้ยินเลย
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- สัญญาณดังไหม
- ไม่ได้ติดตั้งไว้
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
เขาน่าจะติดตั้งไว้นะ
เขาเป็นตํารวจแท้ๆ
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
คนเราประมาทกันเนอะ
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
แล้วหมาล่ะ เห่ารึเปล่า
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- พวกเขาไม่ได้เลี้ยงหมา
- ไม่มีเหรอ
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
ไม่เคยมี แค่ติดป้ายไว้
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
บางทีคนร้ายอาจรู้ว่าไม่มีหมา
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
เทสลา มีกล้องในตัว ใครจะไปนึกถึง
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
ก็นั่นน่ะสิ
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
ได้ทะเบียน ก็จับโจรได้
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
ทําหน้าที่ตํารวจได้ดีมาก
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
ทํามากกว่าที่คุณต้องทําเยอะเลย
เป็นธรรมดาของคุณ
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
ฉันแค่ไม่อยากให้คดีนี้หายไป
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
ฉันจะส่งให้ตํารวจสืบสวน
ที่รับผิดชอบด้วยตัวเองเลย
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
คุณเยี่ยมที่สุด
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
คุณเองก็ไม่เลวนะ
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- ฉันถูกเลี้ยงมาดี
- ใช่เลย
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
นักเขียนเลยบอกว่า
"นายหน้าฉันเหรอ มาที่บ้านฉันเนี่ยนะ"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
เจมส์ ลูกค้า
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
นั่งด้วยได้ไหม
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
ฉันกําลังจะไปแล้ว ไปด้วยกันไหม
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
เลี้ยงเหล้าฉันก่อนสิ
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
ทําตัวตามสบายนะ
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
ฉันขอไปล้างหน้าล้างตาก่อน
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
เจมส์
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
มีอะไร
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
เดี๋ยวมานะ
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
คืนนั้นเขาอยู่บ้านกับฉัน
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- มีคนอื่นเห็นเขาที่นี่ไหม
- ไม่มี
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
เขาคุยโทรศัพท์กับใครบ้างไหม
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
ฉันจําไม่ได้นะ
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
ฉันต้องยืนยันเรื่องราวของคุณ
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
ฉันนึกว่าคุณอยู่ฝ่ายเราซะอีก
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
ใช่สิ ร้อยเปอร์เซ็นต์
และฉันอยากสู้คดีอย่างเต็มที่
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
คุณเป็นภรรยาเขา
ลูกขุนไม่เชื่อคําพูดคุณหรอก
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
ฉันจําเป็นต้องรู้ความจริง
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
คืนนั้นเขาอยู่ไหน
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
ฉันไม่รู้
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
พอเดาได้บ้างไหม
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
พอรู้ แต่ก็ไม่รู้หรอก
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอบอกคุณ
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
เธอเป็นห่วงคุณ เธอไม่ได้โง่นะ
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
เธอรู้ว่าคุณติดยาอีกแล้ว
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
คุณอยากบอกฉันไหมว่าคุณอยู่ไหนกับใคร
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- อยู่กับเพื่อน
- เพื่อนมีชื่อไหม
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
เจมส์ อัลเลน
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
เขาเป็นพยานยืนยันที่อยู่ได้
ทําไมไม่บอกฉันตั้งแต่แรกล่ะ
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- ผมขอโทษ
- ฉันไม่รับคําขอโทษ
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- ผมอยากเก็บไว้เป็นความลับ
- ฉันนึกว่าคุณเลิกยาแล้วซะอีก
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
ผมเลิกแล้ว จนประมาณเมื่อหกเดือนก่อน
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
ผมบังเอิญเจอเพื่อนเก่าคนนี้
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
เราเสพโคเคนนิดหน่อย
แล้วอะไรๆ ก็เลยเถิดไป
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
และผมนึกว่าผมควบคุมมันได้
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
เพื่อนเก่าคนนี้... คนเดียวกันเหรอ
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- เจมส์ อัลเลน
- ฉันขอเบอร์เขาด้วย
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
เขาทํางานอะไร
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
เขาเป็นพ่อค้ายาของผม
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
ฉันได้รับโทรศัพท์จากตํารวจสืบสวน
บอกว่าคุณเจอกําไลฉันแล้ว
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- จับโจรแล้วด้วยค่ะ
- แล้วกระเป๋าล่ะคะ
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
เคท สเปดน่ะเหรอ ไม่เจอนะคะ
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
จบเรื่องแล้ว
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
ฉันจะได้ของคืนเมื่อไหร่คะ
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
หลังจากปิดคดีค่ะ
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
ฉันรอไม่ได้นะ อาจใช้เวลาหลายเดือน
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
มันเป็นหลักฐาน ขอโทษด้วยค่ะ
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- ฉันไม่เอาความ
- ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณค่ะ
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- หรือกับฉัน
- แล้วขึ้นอยู่กับใครคะ
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
ตํารวจสืบสวนที่รับผิดชอบ
กับสํานักงานอัยการ
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
คนคนนี้เป็นโจรนะคะ
เธอก่ออาชญากรรม
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
ฉันไม่สนหรอก
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
บอกตํารวจสืบสวนว่าไม่ต้องตั้งข้อหา
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
ฉันจะกลับมาเอาของพรุ่งนี้นะ
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
แมทธิว ฉันจ้างแฮร์รี่ บอช
เพื่อว่าความแก้ต่างให้ฟอสเตอร์
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
แจ้งเขาทุกอย่างเลยนะ
พอได้พยานหลักฐานมาแล้ว
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- ได้ครับ
- โอเค อีกอย่างนะ ก่อนฉันจะลืม
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
เอาเอกสารทั้งหมดเกี่ยวกับคดีแพ่ง
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
ที่เราฟ้องคาร์ล โรเจอร์ส
ให้เบลล่า โซเบล
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
สําเนาทั้งหมด อีเมลทั้งหมด
มีปัญหาเหรอ
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
ไม่ ไม่มีครับ
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
โอเค
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- แฮร์รี่ บอช
- ผมจะไม่ตอบคําถามพวกคุณ
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
วางหมายไว้บนโต๊ะ
แล้วก็ไสหัวไปจากบ้านผม
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
รู้นี่ว่าต้องทําไง
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
ถ้าคุณไม่เป็นพยานที่ร่วมมือกับเรา
คุณก็จะตกเป็นเป้า
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
ขอบคุณสําหรับข้อเสนอ ผมขอผ่าน
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
เรารู้เรื่องท่อส่งแก๊ส
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
แก๊งคนถูกลืมที่แปลกแยก
ของคุณวางระเบิด
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
โรเจอร์สเลยจ่ายเงินให้พวกรัสเซียไม่ได้
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"แก๊งคนถูกลืมที่แปลกแยก"
งั้นเหรอ แรงมาก
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
ผมไม่เคยเห็นคุณที่นี่มาก่อนเลย
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
เหมือนประโยคเปิดจีบสาวไหม
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- ถ้าต้องถามก็รู้นี่
- ใช่ไหมล่ะ
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- นี่เป็นครั้งแรก
- คุณคิดว่าไง
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
ยังบอกไม่ได้
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
เขาว่าการทําสมาธิจะทําให้
สมองปลอดโปร่ง
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- ทําให้อะมิกดะลาผ่อนคลาย
- อะมิกดะลาเหรอ
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
ลองค้นดูสิ
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
ฉันไม่แน่ใจว่าอยากให้
สมองปลอดโปร่งไหม
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
ขอแค่วันๆ เครียดน้อยลงก็พอ
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- คุณมาถูกที่แล้ว
- เดี๋ยวรู้กัน
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
ไปเปิดประตูให้หนูหน่อยนะ
สั่งของกินมาจากดอร์แดช
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
พวกแกเป็นใครเนี่ย
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
แอช แอช
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- เธอไม่มาหรอก
- เราถ่ายวิดีโอไว้แล้ว
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
พอเราปรับรูปสักหน่อย
เพิ่มเสียงให้ชัด
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
แคร์รี่จะสตรีมวิดีโอนี้
ผ่านทีวีจอแบนของแกได้เลย
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
นั่นชื่อเมียแกใช่ไหม
หรือนั่นลูกแก เคลลี่ แคร์รี่
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- จําสลับกัน
- ได้โปรดเถอะ
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- ฉันทําผิดไป
- เงียบเถอะ
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
พวกแกต้องการอะไร
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
คิดว่าต้องการอะไรล่ะวะ
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
เท่าไหร่
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
แฮร์รี่
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
ผมดูพยานหลักฐาน
ที่แจ้งมาแล้ว ไม่เห็นเจอหลักฐาน
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
ที่พิสูจน์ว่าเดวิด ฟอสเตอร์
กับเล็กซี่ พากส์เคยเจอกันเลย
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
ไม่ใช่ในชาตินี้
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
คุณเลยหงุดหงิดเหรอ
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
ใช่ หงุดหงิดสิ
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- มากเลยด้วย
- ขั้นต่อไปล่ะ
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- ไปหาลูกความคุณต่อหน้า
- ฉันจัดการให้ได้
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
คุณไปถามภรรยาเขารึยัง
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
ไปมาแล้ว เธอเล่ามาใหม่แล้ว
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
เธอไม่ได้อยู่กับเขาเลย
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- ไม่มีพยานยืนยันที่อยู่สินะ
- มีคนนึง
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
ฉันมีเบอร์ แต่ยังไม่ได้ติดต่อไป
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- เพื่อนเขาคือใคร
- ชื่อเจมส์ อัลเลน
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
เป็นพ่อค้ายาของเดวิด
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
คืนนั้นพวกเขาอยู่ด้วยกัน เมายา
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
มิน่าถึงโกหก
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
ไม่อยากให้ภรรยารู้
คิดว่าจะเก็บไว้เป็นความลับ
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
เพราะงี้ไงผมถึงเกลียด
ทํางานให้ฝ่ายจําเลย ลูกความแบบนี้
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
เขาไล่พวกเราออกมาแต่แรกเลย
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
อืม ผมไม่แปลกใจ
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
เราต้องการหมาย
เพื่อดักฟังโทรศัพท์แชนด์เลอร์
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
บอชด้วยค่ะ
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
บอชน่ะเราทําได้
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
แต่การดักฟังทนาย
โดยเฉพาะทนายคนนี้เนี่ยนะ
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
ผู้พิพากษารัฐบาลกลางไม่ให้ทําหรอก
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
เป็นไปไม่ได้ ลองดูว่า
แชนด์เลอร์จะพูดอะไรต่อหน้าลูกขุน
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- เธอคงใช้สิทธิ์ไม่พูด
- บอชด้วย
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
งั้นก็จะถูกบันทึกไว้ตามนั้น
ในขณะเดียวกัน...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
ขุดให้ลึกขึ้น
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
ไง เป็นไงบ้าง
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
ก็โอเคค่ะ พ่อดูอะไรอยู่
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
รูปภาพที่เกิดเหตุ
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
คดีที่ทํากับแชนด์เลอร์เหรอคะ
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- เล็กซี่ พากส์
- คิดว่าพ่อจะไม่ทําแล้ว
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
ทํางานกับแชนด์เลอร์น่ะเหรอ ใช่
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
ให้หนูดูหน่อย
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
แมดส์ ลูกไม่อยากดูรูปพวกนี้หรอก
สยดสยอง
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
หนูอยากดูค่ะ
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
หนูเป็นตํารวจ ไม่ใช่ดอกไม้
หนูอยากเห็นว่าพ่อทําคดีอะไรอยู่
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
โอเค
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
ทําไมต้องเอาหมอนปิดหน้าเธอด้วย
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
ไม่รู้สิ
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
จะได้ไม่ต้องเห็นว่าทําอะไรไปมั้ง
เหมือนเป็นการแยกส่วนทางจิต
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
หลอกตัวเอง
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
ใช่ สยองจริงๆ
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
พ่อคิดว่าเขารู้จักเธอไหม
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
ยังไม่รู้ นี่เป็นเรื่องสําคัญต้นๆ
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
จุดที่ฆาตกรกับเหยื่อติดต่อกัน
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
มีอะไรเกี่ยวโยง
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
เจอกันที่ไหน
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
ใช่เลย ถ้าตอบคําถามได้
ก็สําเร็จไปแล้วครึ่งหนึ่ง
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
เธอโดนข่มขืนไหม
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
ใช่ เธอโดนข่มขืน
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
หนูโชคดี
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- อย่าคิดว่าที่ลูกเจอมันไม่เลวร้าย
- เปล่านะคะ
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
เชื่อเถอะ สิ่งที่เกิดขึ้นมันเลวร้ายมาก
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
แต่มันก็แย่กว่านั้นได้มากเลย
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
หนูคิดเรื่องนั้นในบางครั้ง
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
ด็อกไวเลอร์กําลังจะโดนตัดสินโทษ
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
หนูรู้
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
ลูกคิดรึยังว่าจะให้การ
เรื่องผลกระทบต่อเหยื่อยังไง
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
ก็คิดไว้บ้าง นิดหน่อย
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- ไม่ค่อยหรอก
- อาจช่วยลูกได้นะ
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
ไม่รู้ว่าจะช่วยได้ยังไง
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- สื่อสารความรู้สึกออกมา
- หรือซ้ําร้าย
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
อาจทําให้หนูรู้สึกแย่ขึ้นที่หมกมุ่นกับเรื่องนี้
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
ถ้าลูกต้องการ พ่อช่วยได้นะ
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
ขอบคุณค่ะ ไว้จะบอกนะ
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
หนูเหนื่อย หนูเข้านอนละนะ
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
ได้สิ
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
ฟังนะ แมดส์ พ่อไม่ได้กดดันนะ
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
พ่อไม่ได้ตอบคําถามหนูนะ
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
ทําไมพ่อถึงทําคดีนี้
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
ลูกความบริสุทธิ์
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
ซึ่งแปลว่าฆาตกรตัวจริง
ยังลอยนวลอยู่
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
และทุกครั้งที่พ่อเห็นหน้าเธอ
พ่อเห็นหน้าลูก
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ อาจเกิดขึ้นกับลูกก็ได้
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
ราตรีสวัสดิ์
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
รีบร้อนไปไหน เพิ่งผ่านมาไม่กี่เดือน
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
หนูอยากมีที่ของตัวเอง
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
มีตําแหน่งว่าง กําลังหาคนที่เหมาะสม
มารับตําแหน่งนี้
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
บอชกับแชนด์เลอร์
อยู่ที่ท่าเรือในเวลาเดียวกัน
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- บอชกับพรรคพวกเขาที่ท่อส่งแก๊ส
- ต้องพิสูจน์
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
ลูกความเราโกหก
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
โกหก นอกใจภรรยา
ติดยา แต่ไม่ใช่ฆาตกร
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
อยากเจอจนรอไม่ไหวแล้ว
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
มีเรื่องอะไรอีกที่ทําให้คุณนอนไม่หลับ
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
ฮันนี่ มีอะไรเหรอ
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
มาร์ติน ขอโทษที่รบกวนตอนอยู่บ้านนะ
แต่ฉันกําลังมีปัญหา
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ