1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 แก๊สฟรี จะเอาชนะอัตรากําไรได้ไง 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 โรเจอร์สติดหนี้พวกรัสเซีย 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 เขาโดนกดดันอย่างหนัก ให้ส่งแก๊สมากขึ้น 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 พิมพ์เขียวตู้คอนเทนเนอร์ 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - ส่วนตัวเลขเจ็ดหลักนั่นก็... - หมายเลขติดตาม 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 จะส่งไปต่างประเทศบ่ายนี้ 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 ลาก่อน ไอ้เวร 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - โลกนี้น่าอยู่ขึ้นแล้ว - คุณพูดถูก 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 ตอนเราคุยเรื่องผู้ชายคนนี้กัน อารมณ์คุณมักจะรุนแรง 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 ฉันก็คงคิดว่าถ้าได้กําจัดเขา อะไรเก่าๆ มันคงกลับมา 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - แมดดี้ถูกลักพาตัวไป - ฉิบหาย 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - เมื่อไหร่ - คุณคุยกับเธอล่าสุดเมื่อไหร่ 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 นคือชายที่ฉันเห็น นอกอะพาร์ตเมนต์ของแมดดี้ 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 ด็อกไวเลอร์เพิ่งมอบตัว 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - ลูกสาวฉันอยู่ไหน - ไปตายซะ 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 ไปตายซะ 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 ฉันอยู่ในนี้ 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 มันพาเธอไปที่ทะเลทราย 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 นี่ ฉันจะไปกับคุณด้วยนะ 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 แมดดี้ แมดดี้ 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 พ่อมาช่วยแล้ว มาช่วยแล้ว 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 พ่อมาช่วยแล้วนะ มาแล้ว 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 โปรตีนบาร์มันไม่ใช่อาหารนะ 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 จริงเหรอ 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 เห็นไหม ไม่แย่นักหรอก 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 ถึงกะผมแล้ว ผมต้องไปแล้ว 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 แค่เจอกันแป๊บๆ ตอนกลางคืน 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 ตอนเช้าคุณต้องไปที่สภาเมืองกี่โมงเหรอ 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 ก็ปกติ ประมาณเก้าโมง ทําไมเหรอ 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 คุณชงกาแฟนะ ผมจะทอดไข่ 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 ที่นี่ ตอนเจ็ดโมงเช้า 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 ถือเป็นเดตนะ 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - ดูแลตัวเองด้วยนะ - อยู่แล้ว 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 ตื่นสายเหรอ 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 เล็กซ์ 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 บอช: ทายาทสืบเก๋า 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 สี่เดือนต่อมา 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะเปลี่ยนระบบค้ํายันนะ 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 ให้ตายเหอะ นี่ก็เกินงบไปเยอะแล้ว 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 ผมแนะนําให้ใช้เสาเข็มเหล็กเฮลิคัลด้วย 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 อย่างที่ว่าแหละ แล้วยังต้องทําอะไรอีก 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 เรื่องจุกจิกนิดหน่อย ทําผนัง ติดแถบกันความเย็น เต้ารับไฟฟ้า 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 ผมว่าผมทําเองดีกว่า 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 แน่ใจนะ ทางการเข้มงวดมากนะเดี๋ยวนี้ 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 คุณจ้างมืออาชีพทําให้ จนถึงการตรวจครั้งสุดท้ายดีกว่า 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 ผมซ่อมแซมโลกนี้ไม่ได้ 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 แต่ผมซ่อมแซมบ้านผมเองได้ 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 ผมจะส่งบิลรวมทั้งหมดให้ 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 โชคดีนะครับ คุณบอช 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 เกิดอะไรขึ้นคะ 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 พ่อคุณเพิ่งไล่ผมออก 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 พ่อไล่แมสซิโม่ออกเหรอ 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 พ่อไม่ได้ไล่เขาออก แค่ไม่ต้องใช้บริการเขาแล้ว 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - แต่งานยังไม่เสร็จนี่คะ - พ่อจะทํางานที่เหลือเอง 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - แน่ใจนะคะ - เหลือแค่นิดหน่อย 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - ทําไม่เสร็จสักที - พ่อถึงทําเองไง 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 ได้ฟังอัลบั้มของไมล์ส โมสลีย์ ที่โมให้ไปรึเปล่า 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 ยังไม่มีเวลาเลยค่ะ 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - พ่อเอาไปคืนเขาดีกว่า - เอาไปคืนได้เลยค่ะ 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 หนูดาวน์โหลดในมือถือได้ 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 ป่าเถื่อน นั่นไม่ใช่วิธีฟังดนตรีนะ 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - หนูมีหูฟังดีๆ - ดาวน์โหลดฟังในคอมพิวเตอร์นะ 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - แล้วใช้หูฟังที่พ่อซื้อให้ - โอเคค่ะ 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - ดีกว่าสําหรับหูลูกนะ - โอเคค่ะ 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 ลูกอยากทําอะไรตอนมื้อเย็นล่ะ 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 หนูมีแผนแล้วน่ะค่ะ 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 แฟนเหรอ 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 อาจจะ เดี๋ยวบอกนะคะ 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - รู้แล้วโทรบอกพ่อนะ - ได้ค่ะ 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 เดวิด ฟอสเตอร์ มากับเราด้วย 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม เล็กซี่ พากส์ 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้สิ คงเข้าใจผิด 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - โทรหาฮันนี่ แชนด์เลอร์ - ใช้ในศาล 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 ชื่อ "เดวิด ฟอสเตอร์" มีความหมายอะไรกับคุณไหม 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 ฉันเคยมีลูกค้าชื่อเดวิด ฟอสเตอร์ หลายปีแล้ว ถ้าเป็นคนเดียวกันนะ 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 ภรรยาเขาโทรมา เขาโดนจับ และอยากให้คุณแก้ต่างให้ 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - ข้อหาอะไร - ฆาตกรรม 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - แมทธิวมีเบอร์เขา - ฉันจะโทรไป 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - วันนี้อารมณ์ไม่ดีเหรอ - นอนไม่ค่อยหลับน่ะ 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - หาบ้านของตัวเองเถอะ - กําลังหาอยู่ 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 ทุกอย่างแพงไปหมด 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 มาบอยล์ไฮต์สสิ ทําให้ย่านนี้ดูดีขึ้นหน่อย 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 ฉันไม่ไปอยู่ที่วุ่นๆ แบบนั้นหรอก แถมฉันตายแน่ถ้าต้องเดินทางขนาดนั้น 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 หน่วยป้องกันอาชญากรรมเป็นไง 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 ชอบมากเลย ใส่ชุดอะไรก็ได้ 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - ปล่อยผมได้ คนร้ายเยอะ - อิจฉาจัง ฉันเบื่อจะแย่แล้ว 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - เดี๋ยวคุณก็ได้กลับไปทํางานข้างนอก - หวังว่านะ 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 ตามนั้นนะ 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 เยี่ยม 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - ดูแลตัวเองนะ - คุณด้วย 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - จริงๆ นะ - ตลกจังเลยนะ 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - กระดาษบาดนี่ร้ายแรงนะ - หุบปากเลย 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - ติดเชื้อได้นะ - ไปไกลๆ เลย 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 ฉันเกลียดคุณ 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - ไว้เจอกัน - เจอกัน 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 เอฟบีไอมา พวกเขาถามหาคุณ 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - ฉันเหรอ - พวกเขาว่างั้น 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 ให้เข้ามาเลย 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 คุณทนาย 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - ฉันเจ้าหน้าที่ซิลเวีย เจมส์ - ลูคัส โจนส์ 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 มีอะไรให้ช่วยคะ 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 ไม่กี่เดือนก่อน มีคนพบ ศพคาร์ล โรเจอร์สกับเกล็นน์ เคดิง 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 ในตู้คอนเทนเนอร์ ที่จะถูกส่งไปโฮจิมินห์ 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 พวกเขาโดนยิง คุณอาจได้อ่านข่าวแล้ว 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 เราตามตู้คอนเทนเนอร์ไปที่โกดัง ที่ท่าเรือลองบีช 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 และเราได้ข้อมูลจากเสาสัญญาณ ที่ใกล้ที่สุดที่มีเบอร์ของคุณ 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 ซึ่งใช้ส่งข้อความให้กับ อดีตตํารวจสืบสวนแอลเอ 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 ซึ่งอยู่ในบริเวณอื่นของท่าเรือ ในเวลาเดียวกันนั้น 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 บังเอิญมากเลยนะคะ 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 พวกคุณทั้งคู่อยู่ในที่ลับตา ในที่เดียวกัน เวลาเดียวกัน 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 วันเดียวกับที่บรรจุศพ ขึ้นคอนเทนเนอร์เพื่อส่งไปเวียดนาม 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 เราอยากรู้ว่าคุณไปทําอะไรที่นั่น คุณกับบอช 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 เกรงว่าฉันคงช่วยพวกคุณไม่ได้ 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 นี่คือโอกาสที่คุณจะได้ ให้การอย่างเป็นทางการนะคะ 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 ฉันไม่มีอะไรจะพูด ไม่ว่าจะเป็นทางการหรือไม่ 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 ถ้าไม่อยากบอกเรา บอกคณะลูกขุนก็ได้นะ 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 หมายแจ้งไม่ให้ทําลายแฟ้ม เอกสาร การสื่อสาร 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 หรือบันทึกอื่นๆ ทั้งหมด ที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 การกระทําดังกล่าวถือว่าผิดกฎหมาย 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 รู้นี่ว่าทางออกไปทางไหน 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - พวกเขาต้องการอะไร - แค่มาหาข้อมูล 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - เรื่องคาร์ล โรเจอร์สเหรอ - ก็เห็นๆ กันอยู่ 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 ไม่จบไม่สิ้นสักทีนะ 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 คุณดูไม่กังวลเลยนะ 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 พวกเขาได้ข้อความไปบางส่วน ซึ่งเอาผิดใครไม่ได้ 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 ไม่มีใครคุยกับพวกเขา หรือคณะลูกขุน 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 คดีก็จะเงียบหายไปเอง ขอถามอะไรคุณหน่อยนะ 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 โรสกับรามิเรซได้หมายเรียก เหมือนกันรึเปล่า 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 ฉันคนเดียว 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 คิดว่าเป็นประเด็นเหรอ 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 อาจจะไม่ ผมจะบอก เครทกับบาร์เรลไว้ก่อน โมด้วย 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 เราต้องสันนิษฐานไว้ก่อน ว่าพวกเขากําลังจับตาและแอบฟังเรา 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 แน่อยู่แล้ว และคุณทํา สิ่งที่พวกเขาอยากให้คุณทํา 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 คุณรีบมาหาผม 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - เวร โทษที - บ่งบอกว่ารู้ตัวว่าผิด 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 คุณรู้สึกผิดเรื่องอะไรไหม 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - ไม่เลย ไม่แม้แต่น้อย - ดี 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 ผมก็เหมือนกัน 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 คุณอยากให้ผมแฮกเข้าไปดู ไฟล์และการสื่อสารของสํานักกฎหมายเหรอ 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 อีเมล ข้อความ บันทึกโทรศัพท์ 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 สํานักกฎหมายที่จ่ายเงิน ให้ผมมากกว่าคุณเยอะเลยด้วย 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 จําเรื่องนี้ได้บ้างไหม เพราะนายก็เสี่ยงด้วยเหมือนกัน 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 ผมรู้ดีอยู่แล้ว 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 ผมต้องรู้ว่าโรสกับรามิเรซ ติดต่อหาใครบ้าง 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 ถ้ามีใครยอมร่วมมือ เราต้องรู้ว่า เอฟบีไอมีอํานาจต่อรองอะไรบ้าง 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 เสียเวลาจริงๆ เลย 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 ฉันแค่มาที่นี่เพราะ บริษัทประกันบอกให้มา 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - รถคุณล็อกไว้รึเปล่า - ฉันออกไปไม่ถึงห้านาที 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - ฉันสตาร์ตไว้ กลับมาจะได้ขับไปได้เลย - แปลว่าไม่ 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - ของอยู่ตรงไหนคะ - ในกระเป๋า ตรงเบาะหน้า 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - พวกเขาเอากระเป๋าไปด้วยใช่ไหม - ค่ะ 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 บรรยายของที่ถูกขโมยหน่อยค่ะ 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 กําไลอาร์ตเดโคของคาร์เทียร์ 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 แพลทินัมฝังเพชร วินเทจ 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - มูลค่าล่ะคะ - สามหมื่นห้าพันดอลลาร์ 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 หาซื้ออันใหม่ได้รึเปล่าคะ 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 มันเป็นของขวัญค่ะ 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 แปลว่าไม่ แล้วกระเป๋าล่ะคะ 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 เคท สเปด ห้าร้อยเหรียญตอนลดราคา 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 เราจะพยายามเต็มที่ เพื่อหากําไลคืนมานะคะ 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 ฉันมั่นใจว่าคุณเต็มที่แน่ค่ะ 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 ยินดีที่ได้ช่วยครับ 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - คุยด้วยลําบากนะ - ใช่ไหมล่ะ 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 ขอเช็กข้อมูลกับโรงจํานําได้ไหม 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - ในเวลาว่างน่ะ - ตามสบายเลย 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 โทษที มันเพิ่งเกิดขึ้น 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 ต้องอีกเดือนถึงจะอยู่ ในข้อมูลโรงจํานํา 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 บอกฉันหน่อย คุณจะทํายังไง ถ้าต้องไขคดีนี้ 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 พ่อของคุณ เขามีป้ายบนโต๊ะเขาเขียนไว้ว่า 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "ลุกขึ้นแล้วออกไปเคาะประตู" 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 ป้ายนั้นยังอยู่เลย 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 ยังจริงเหมือนเดิม 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 ไม่เคยคิดเลย 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 นายไม่เคยคิดเหรอว่า ระเบิดท่อส่งน้ํามัน 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 จะไม่ถึงขั้นอาชญากรรมร้ายแรง 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 ก็ใช่ แต่การก่อการร้ายในประเทศเนี่ยนะ มันไม่แรงไปหน่อยเหรอ 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าถ้าได้หมาย ก็หาทนายก่อนไป โอเคนะ 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - ฉันไม่คิดว่าเราต้องใช้ทนายนะ - ทําไมล่ะ 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 ปฏิเสธที่จะตอบคําถาม 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 ใช้สิทธิ์ตามบทแก้ไขรัฐธรรมนูญที่ห้า ดูไม่ดีในประวัติการทํางานเรา 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 แต่เราเกษียณแล้ว เราไม่ต้องใช้ประวัติการทํางาน 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 ไปแล้ว แต่ไม่ถูกลืม 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 ถูกลืม แต่ยังไม่ไปไหน 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 ให้ตายสิ พวกนายต้อง หาสํานวนใหม่ๆ ใช้บ้างนะ 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 เราพอใจกับสิ่งที่มี 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 มีความสุขเลยละ 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 เธอเข้ามา เอาของมาคืน ใบเสร็จไม่ตรงเลย 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 กลับออกไป แล้วตะโกนดังลั่น 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 ตอนเธอรู้ตัวว่ากระเป๋าหายไปแล้ว 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 ฉันต้องดูกล้องวงจรปิดของร้านค่ะ 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - จากหน้าร้าน - ไม่มีปัญหาค่ะ 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 พวกเขาบอกว่ามีหลักฐาน หลักฐานแบบไหนกัน 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - จะมีอะไรได้ - เดี๋ยวก็รู้ตอนนําตัวขึ้นศาล 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 ผมไม่รู้จักผู้หญิงคนนี้ด้วยซ้ํา 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 เล็กซี่ พากส์ ผู้ช่วยปลัดเมือง เวสต์ฮอลลีวูด 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 สามีเธอ รองนายอําเภอแอลเอเคาน์ตี 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 กลับถึงบ้านหลังทํางานกะดึก และเห็นศพเธอโดนทุบตาย 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 พระเจ้าช่วย 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 แน่ใจเหรอว่าไม่ใช่เขา 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - คนใกล้ชิดที่สุดและรักที่สุด - ไม่ หลักฐานที่อยู่เขาชัดเจนมาก 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 เดวิด คุณมีหลักฐานไหม ว่าคุณอยู่ไหนคืนนั้น 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 ใครจะไปจําได้ ผ่านมาตั้งสี่เดือนแล้ว 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 วันนั้นวันอะไรนะ 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 วันศุกร์ 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 วันศุกร์เหรอ ผมอยู่กับลูอิส 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 คงออกไปข้างนอก เป็นคืนออกเดตของเรา 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - จําได้ไหมว่าไปไหน - บ้าน 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 โอเค ฉันต้องคุยกับเธอ 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - เธอจะยืนยันที่ผมพูดไป - ฉันก็มั่นใจแบบนั้น 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 มีใครอื่นอีกไหม 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 ไม่มี 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 เมมฟิส โซล สตูว์ ของคิง เคอร์ทิส 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 ชอบมาก ศิลปินผู้จากไป ตายตั้งแต่ยังหนุ่มยังแน่น 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 ฉันชอบเวอร์ชันแสดงสด ที่ฟิลเมอร์เวสต์มากกว่า 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 แต่เป็นความชอบส่วนตัว 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 ผมก็เห็นด้วยนะ 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - โทรมาก็ได้นี่ - มาหาเลยปลอดภัยกว่า 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - นายทําความสะอาดเหรอ - เพิ่งกวาดเสร็จ 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 ผมเจออีเมลที่ไม่ได้ระบุชื่อส่งจาก คอมพิวเตอร์ของโรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - ที่ผมแฮกไม่ได้ - นายเดาว่าไง 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - ตํารวจ - เอฟบีไอเหรอ 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 อาจจะ เข้ารหัสไว้แน่นมาก 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - ตันแล้วเหรอ - ไม่เชิง 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 เมลนี้มีไฟล์แนบที่ผมแฮกได้ 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 เป็นพิมพ์เขียวอะไรสักอย่าง 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 นั่นคือแผนผังของ ตู้คอนเทนเนอร์ที่พบศพ 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - หลุมศพดีบุก - ใครส่งไป 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 เราไม่ได้มีผู้ต้องสงสัยเยอะนี่ 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 คนในทํา ผมว่าเป็นฝีมือรามิเรซ 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 ตาแก่โรสแทบจะ ใช้ตู้เย็นไม่เป็นด้วยซ้ํา 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 เราติดตามพวกเขาทั้งคู่ 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 สวัสดีค่ะ นี่ตํารวจแอลเอ นั่นรถเทสลาของคุณรึเปล่า 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 มีปัญหาอะไรเหรอครับ ผมจ่ายใบสั่งไปแล้วออนไลน์ 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 ฉันอยากดูวิดีโอ จากหน้ารถของคุณค่ะ 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 ได้สิครับ นี่มันเรื่องอะไรกัน 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 พยายามจะจับโจรค่ะ 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 เราอยากให้มีการนําตัวขึ้นศาล 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 หลังจากที่เรามีโอกาส ได้เห็นพยานหลักฐานค่ะ 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - จะค้านไหม คุณแลนเดรท - ไม่ครับ ท่าน 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 คุณฟอสเตอร์ คุณสละสิทธิ์ 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 กล่าวหาและให้การแก้ฟ้อง จนถึงวันศาลนัดครั้งต่อไปนะ 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 ครับ ท่าน 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 เราจะนัดกันอีกหนึ่งเดือน หลังจากวันนี้ 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 การประกันตัว ไม่อนุญาตให้ประกัน มีฝ่ายไหนอยากพูดอะไรไหม 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 ไม่ค่ะ ท่าน ครั้งนี้ไม่มีค่ะ 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 ไม่ครับ ท่าน 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 ไว้เจอครั้งหน้า 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 คุณคุยกับลูอิสรึยัง 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 ฉันกําลังจะไปหา ใจเย็นๆ ไว้ เดวิด เข้มแข็งไว้ 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 ไม่รู้ว่าผมจะไหวไหมนะ 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 ทําได้สิ ฉันพร้อมจะช่วยคุณ 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 เอาละ มาได้แล้ว 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 คุณดูพยานหลักฐานเมื่อไหร่คะ 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 เย็นนี้ 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - ขอบคุณนะ แบรด - บอกไว้ก่อนนะ 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 ไม่ชอบเลยตอนอัยการบอกว่า "บอกไว้ก่อนนะ" 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 มักจะหมายความว่า ฉันกําลังจะโดนเล่นงาน 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 การวิเคราะห์ดีเอ็นเอ เชื่อมโยงลูกความคุณเข้ากับเหยื่อ 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - ไม่น่าจะเป็นไปได้นะ - เจอทั้งบนศพและในศพ 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 เขามีหลักฐานไหมว่าอยู่ไหน 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - เขาอยู่กับภรรยา - ไม่ดีเท่าไหร่เลย 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 อย่างน้อยก็ไม่ใช่แม่เขา 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - คุณจะกลับแล้วเหรอ - ใช่ 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - โชคดีนะ มาร์ติน - คุณก็ด้วยนะ 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 โม เห็นเขาไหม 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 เห็นแล้ว 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 ต้องบอกเลย ฉันชอบผมคุณนะ 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 อยากเปลี่ยนลุคน่ะ 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 ขอถามอะไรหน่อยสิ 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 คุณรู้ตอนไหนว่า ถึงเวลาที่จะต้องกลับไปแล้ว 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 ฉันไม่รู้ 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 ฉันแค่กลับไปเฉยๆ 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 งานรู้สึกเหมือนเดิมไหม 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 ฉันแค่ประจําอยู่ที่สถานี 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 แต่มีผู้หญิงเข้ามาคนนึง ไม่ได้ล็อกรถ 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 และมีกําไลสามหมื่นห้าพันดอลลาร์ อยู่ที่เบาะหน้า 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 ฉันแค่อยากทําคดีนี้ 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 เลยได้ออกไปทํางานข้างนอก 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 และมันรู้สึกดีมากเลยที่ได้รู้สึก... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - แตกต่างบ้าง - ใช่เลย 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 ใช่ ดื่มให้เลย 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 โรสถึงบ้านแล้ว อยากให้ผมอยู่แถวนี้นานแค่ไหน 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 เขาอยู่ทั้งคืน มาเจอฉันหน่อย ที่มี ฟลอร์ บลังกา 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 ผมรู้จักที่นั่น 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 อาหารเอลซัลวาดอร์ ปูปูซาอร่อย 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 รามิเรซเพิ่งเดินเข้ามา 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 มีกล้องอยู่กับตัวที่ซูมได้เยอะๆ ไหม 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 จริงๆ ก็มีนะ 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 มีคู่รักเข้ามาหลังจากรามิเรซ 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 ชุดหน้าร้อนหลวมๆ แบบที่นายชอบใส่ 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - รสนิยมดีด้านการแต่งตัว - พวกนี้เป็นเอฟบีไอ พกปืนด้วย 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - เลยแต่งตัวแบบนั้นไง - ใช่เลย 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 ไปได้แล้ว 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 ผมจะถ่ายไว้ตอนเขาออกมา เดี๋ยวส่งรูปไปให้ 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะคะ 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 นี่ แมดส์ พ่อแค่โทรหา เพราะอยากรู้ว่าลูกอยู่ไหน 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 พอมีโอกาสแล้วโทรกลับมาด้วยนะ 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 อยากคุยด้วยเฉยๆ ไม่มีอะไร 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 แมทธิวไม่มีทางคุยกับเอฟบีไอหรอก 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 ผมรู้ว่าเขาไปคุยมานะ 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 ให้ตายเหอะ 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 ฉันรู้สึกถูกหักหลังอย่างแรง 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - ฉันไล่เขาออกดีไหม - รามิเรซรู้อะไรบ้าง 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - เขาทําร้ายเราได้แค่ไหน - มากๆ เลยละ 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 เราเป็นคนระบุแผนผัง 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 และหาหมายเลขติดตาม จากตารางการส่งของ 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 ให้เขาทํางานต่อไป เราอาจใช้อะไรเขาได้ 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 ฉันบอกข้อมูลผิดๆ กับเขาได้ 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 ล่อให้เอฟบีไอติดกับ แล้วหยุดคดีนี้กลางทาง 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 ก็น่าลองนะ 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 คุณต้องทํางานให้ฉัน จะได้มีสิทธิ์ป้องกันความลับลูกความ 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - แบงก์ดอลลาร์ใบเดิมกับครั้งก่อนเหรอ - เก็บไว้นําโชค 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 และเพื่ออธิบายสาเหตุที่ เราเจอกันและคุยกันบ่อย 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - ฉันต้องให้คุณทําคดี - คดีอะไร 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 เล็กซี่ พากส์ 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 ฉันมีเอกสารอยู่ในรถ 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 เยี่ยม 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 คุณอาจรู้สึกดีขึ้นนะ 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 ฉันเชื่อว่าเดวิด ฟอสเตอร์ ลูกความเราบริสุทธิ์ 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 แหงอยู่แล้ว 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 ดีมาก บอช 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 ขอบคุณนะ จอห์น 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 เอาไปให้ตํารวจสืบสวนที่ทําคดีนี้นะ 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ระวังสุนัข 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}ขายบ้าน - ริต้า คารูโซ เรียลตี นายหน้าแต่เพียงผู้เดียว 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 คุณคิดจะซื้อบ้านเหรอ 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - อาจจะ - มีเรื่องราวเยอะนะ 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 เหรอ ยังไงล่ะ 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 ภรรยาถูกฆ่าในบ้าน ถ้าคุณเชื่อนะ 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 โดยผู้บุกรุก ขณะที่สามีอยู่ที่ทํางาน 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 แย่มากเลย 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 พอตํารวจกั้นพื้นที่ ก็มีป้าย "ขาย" ผุดขึ้นมาเลย 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 คุณอยู่บ้านเหรอตอนที่เกิดเรื่อง 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย สามีเธอเจอศพ 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 โทษเขาไม่ได้หรอกที่อยากขาย 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 ไม่ได้จริงๆ 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - คุณไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ - ไม่ได้ยินเลย 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - สัญญาณดังไหม - ไม่ได้ติดตั้งไว้ 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 เขาน่าจะติดตั้งไว้นะ เขาเป็นตํารวจแท้ๆ 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 คนเราประมาทกันเนอะ 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 แล้วหมาล่ะ เห่ารึเปล่า 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - พวกเขาไม่ได้เลี้ยงหมา - ไม่มีเหรอ 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 ไม่เคยมี แค่ติดป้ายไว้ 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 บางทีคนร้ายอาจรู้ว่าไม่มีหมา 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 เทสลา มีกล้องในตัว ใครจะไปนึกถึง 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 ก็นั่นน่ะสิ 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 ได้ทะเบียน ก็จับโจรได้ 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 ทําหน้าที่ตํารวจได้ดีมาก 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 ทํามากกว่าที่คุณต้องทําเยอะเลย เป็นธรรมดาของคุณ 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 ฉันแค่ไม่อยากให้คดีนี้หายไป 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 ฉันจะส่งให้ตํารวจสืบสวน ที่รับผิดชอบด้วยตัวเองเลย 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 คุณเยี่ยมที่สุด 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 คุณเองก็ไม่เลวนะ 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - ฉันถูกเลี้ยงมาดี - ใช่เลย 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 นักเขียนเลยบอกว่า "นายหน้าฉันเหรอ มาที่บ้านฉันเนี่ยนะ" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 เจมส์ ลูกค้า 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 นั่งด้วยได้ไหม 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 ฉันกําลังจะไปแล้ว ไปด้วยกันไหม 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 เลี้ยงเหล้าฉันก่อนสิ 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 ทําตัวตามสบายนะ 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 ฉันขอไปล้างหน้าล้างตาก่อน 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 เจมส์ 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 มีอะไร 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 เดี๋ยวมานะ 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 คืนนั้นเขาอยู่บ้านกับฉัน 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - มีคนอื่นเห็นเขาที่นี่ไหม - ไม่มี 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 เขาคุยโทรศัพท์กับใครบ้างไหม 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 ฉันจําไม่ได้นะ 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 ฉันต้องยืนยันเรื่องราวของคุณ 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 ฉันนึกว่าคุณอยู่ฝ่ายเราซะอีก 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 ใช่สิ ร้อยเปอร์เซ็นต์ และฉันอยากสู้คดีอย่างเต็มที่ 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 คุณเป็นภรรยาเขา ลูกขุนไม่เชื่อคําพูดคุณหรอก 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 ฉันจําเป็นต้องรู้ความจริง 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 คืนนั้นเขาอยู่ไหน 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 ฉันไม่รู้ 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 พอเดาได้บ้างไหม 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 พอรู้ แต่ก็ไม่รู้หรอก 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอบอกคุณ 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 เธอเป็นห่วงคุณ เธอไม่ได้โง่นะ 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 เธอรู้ว่าคุณติดยาอีกแล้ว 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 คุณอยากบอกฉันไหมว่าคุณอยู่ไหนกับใคร 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - อยู่กับเพื่อน - เพื่อนมีชื่อไหม 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 เจมส์ อัลเลน 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 เขาเป็นพยานยืนยันที่อยู่ได้ ทําไมไม่บอกฉันตั้งแต่แรกล่ะ 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - ผมขอโทษ - ฉันไม่รับคําขอโทษ 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - ผมอยากเก็บไว้เป็นความลับ - ฉันนึกว่าคุณเลิกยาแล้วซะอีก 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 ผมเลิกแล้ว จนประมาณเมื่อหกเดือนก่อน 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 ผมบังเอิญเจอเพื่อนเก่าคนนี้ 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 เราเสพโคเคนนิดหน่อย แล้วอะไรๆ ก็เลยเถิดไป 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 และผมนึกว่าผมควบคุมมันได้ 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 เพื่อนเก่าคนนี้... คนเดียวกันเหรอ 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - เจมส์ อัลเลน - ฉันขอเบอร์เขาด้วย 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 เขาทํางานอะไร 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 เขาเป็นพ่อค้ายาของผม 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 ฉันได้รับโทรศัพท์จากตํารวจสืบสวน บอกว่าคุณเจอกําไลฉันแล้ว 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - จับโจรแล้วด้วยค่ะ - แล้วกระเป๋าล่ะคะ 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 เคท สเปดน่ะเหรอ ไม่เจอนะคะ 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 จบเรื่องแล้ว 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 ฉันจะได้ของคืนเมื่อไหร่คะ 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 หลังจากปิดคดีค่ะ 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 ฉันรอไม่ได้นะ อาจใช้เวลาหลายเดือน 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 มันเป็นหลักฐาน ขอโทษด้วยค่ะ 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - ฉันไม่เอาความ - ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณค่ะ 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - หรือกับฉัน - แล้วขึ้นอยู่กับใครคะ 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 ตํารวจสืบสวนที่รับผิดชอบ กับสํานักงานอัยการ 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 คนคนนี้เป็นโจรนะคะ เธอก่ออาชญากรรม 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 ฉันไม่สนหรอก 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 บอกตํารวจสืบสวนว่าไม่ต้องตั้งข้อหา 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 ฉันจะกลับมาเอาของพรุ่งนี้นะ 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 แมทธิว ฉันจ้างแฮร์รี่ บอช เพื่อว่าความแก้ต่างให้ฟอสเตอร์ 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 แจ้งเขาทุกอย่างเลยนะ พอได้พยานหลักฐานมาแล้ว 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - ได้ครับ - โอเค อีกอย่างนะ ก่อนฉันจะลืม 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 เอาเอกสารทั้งหมดเกี่ยวกับคดีแพ่ง 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 ที่เราฟ้องคาร์ล โรเจอร์ส ให้เบลล่า โซเบล 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 สําเนาทั้งหมด อีเมลทั้งหมด มีปัญหาเหรอ 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 ไม่ ไม่มีครับ 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 โอเค 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - แฮร์รี่ บอช - ผมจะไม่ตอบคําถามพวกคุณ 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 วางหมายไว้บนโต๊ะ แล้วก็ไสหัวไปจากบ้านผม 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 รู้นี่ว่าต้องทําไง 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 ถ้าคุณไม่เป็นพยานที่ร่วมมือกับเรา คุณก็จะตกเป็นเป้า 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 ขอบคุณสําหรับข้อเสนอ ผมขอผ่าน 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 เรารู้เรื่องท่อส่งแก๊ส 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 แก๊งคนถูกลืมที่แปลกแยก ของคุณวางระเบิด 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 โรเจอร์สเลยจ่ายเงินให้พวกรัสเซียไม่ได้ 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "แก๊งคนถูกลืมที่แปลกแยก" งั้นเหรอ แรงมาก 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 ผมไม่เคยเห็นคุณที่นี่มาก่อนเลย 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 เหมือนประโยคเปิดจีบสาวไหม 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - ถ้าต้องถามก็รู้นี่ - ใช่ไหมล่ะ 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - นี่เป็นครั้งแรก - คุณคิดว่าไง 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 ยังบอกไม่ได้ 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 เขาว่าการทําสมาธิจะทําให้ สมองปลอดโปร่ง 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - ทําให้อะมิกดะลาผ่อนคลาย - อะมิกดะลาเหรอ 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 ลองค้นดูสิ 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 ฉันไม่แน่ใจว่าอยากให้ สมองปลอดโปร่งไหม 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 ขอแค่วันๆ เครียดน้อยลงก็พอ 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - คุณมาถูกที่แล้ว - เดี๋ยวรู้กัน 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 ไปเปิดประตูให้หนูหน่อยนะ สั่งของกินมาจากดอร์แดช 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 พวกแกเป็นใครเนี่ย 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 แอช แอช 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - เธอไม่มาหรอก - เราถ่ายวิดีโอไว้แล้ว 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 พอเราปรับรูปสักหน่อย เพิ่มเสียงให้ชัด 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 แคร์รี่จะสตรีมวิดีโอนี้ ผ่านทีวีจอแบนของแกได้เลย 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 นั่นชื่อเมียแกใช่ไหม หรือนั่นลูกแก เคลลี่ แคร์รี่ 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - จําสลับกัน - ได้โปรดเถอะ 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - ฉันทําผิดไป - เงียบเถอะ 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 พวกแกต้องการอะไร 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 คิดว่าต้องการอะไรล่ะวะ 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 เท่าไหร่ 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 แฮร์รี่ 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ผมดูพยานหลักฐาน ที่แจ้งมาแล้ว ไม่เห็นเจอหลักฐาน 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 ที่พิสูจน์ว่าเดวิด ฟอสเตอร์ กับเล็กซี่ พากส์เคยเจอกันเลย 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 ไม่ใช่ในชาตินี้ 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 คุณเลยหงุดหงิดเหรอ 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 ใช่ หงุดหงิดสิ 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - มากเลยด้วย - ขั้นต่อไปล่ะ 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - ไปหาลูกความคุณต่อหน้า - ฉันจัดการให้ได้ 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 คุณไปถามภรรยาเขารึยัง 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 ไปมาแล้ว เธอเล่ามาใหม่แล้ว 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 เธอไม่ได้อยู่กับเขาเลย 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - ไม่มีพยานยืนยันที่อยู่สินะ - มีคนนึง 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 ฉันมีเบอร์ แต่ยังไม่ได้ติดต่อไป 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - เพื่อนเขาคือใคร - ชื่อเจมส์ อัลเลน 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 เป็นพ่อค้ายาของเดวิด 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 คืนนั้นพวกเขาอยู่ด้วยกัน เมายา 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 มิน่าถึงโกหก 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 ไม่อยากให้ภรรยารู้ คิดว่าจะเก็บไว้เป็นความลับ 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 เพราะงี้ไงผมถึงเกลียด ทํางานให้ฝ่ายจําเลย ลูกความแบบนี้ 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 เขาไล่พวกเราออกมาแต่แรกเลย 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 อืม ผมไม่แปลกใจ 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 เราต้องการหมาย เพื่อดักฟังโทรศัพท์แชนด์เลอร์ 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 บอชด้วยค่ะ 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 บอชน่ะเราทําได้ 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 แต่การดักฟังทนาย โดยเฉพาะทนายคนนี้เนี่ยนะ 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 ผู้พิพากษารัฐบาลกลางไม่ให้ทําหรอก 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 เป็นไปไม่ได้ ลองดูว่า แชนด์เลอร์จะพูดอะไรต่อหน้าลูกขุน 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - เธอคงใช้สิทธิ์ไม่พูด - บอชด้วย 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 งั้นก็จะถูกบันทึกไว้ตามนั้น ในขณะเดียวกัน... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 ขุดให้ลึกขึ้น 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 ไง เป็นไงบ้าง 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 ก็โอเคค่ะ พ่อดูอะไรอยู่ 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 รูปภาพที่เกิดเหตุ 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 คดีที่ทํากับแชนด์เลอร์เหรอคะ 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - เล็กซี่ พากส์ - คิดว่าพ่อจะไม่ทําแล้ว 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 ทํางานกับแชนด์เลอร์น่ะเหรอ ใช่ 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 ให้หนูดูหน่อย 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 แมดส์ ลูกไม่อยากดูรูปพวกนี้หรอก สยดสยอง 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 หนูอยากดูค่ะ 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 หนูเป็นตํารวจ ไม่ใช่ดอกไม้ หนูอยากเห็นว่าพ่อทําคดีอะไรอยู่ 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 โอเค 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 ทําไมต้องเอาหมอนปิดหน้าเธอด้วย 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 ไม่รู้สิ 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 จะได้ไม่ต้องเห็นว่าทําอะไรไปมั้ง เหมือนเป็นการแยกส่วนทางจิต 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 หลอกตัวเอง 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 ใช่ สยองจริงๆ 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 พ่อคิดว่าเขารู้จักเธอไหม 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 ยังไม่รู้ นี่เป็นเรื่องสําคัญต้นๆ 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 จุดที่ฆาตกรกับเหยื่อติดต่อกัน 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 มีอะไรเกี่ยวโยง 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 เจอกันที่ไหน 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 ใช่เลย ถ้าตอบคําถามได้ ก็สําเร็จไปแล้วครึ่งหนึ่ง 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 เธอโดนข่มขืนไหม 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 ใช่ เธอโดนข่มขืน 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 หนูโชคดี 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - อย่าคิดว่าที่ลูกเจอมันไม่เลวร้าย - เปล่านะคะ 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 เชื่อเถอะ สิ่งที่เกิดขึ้นมันเลวร้ายมาก 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 แต่มันก็แย่กว่านั้นได้มากเลย 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 หนูคิดเรื่องนั้นในบางครั้ง 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 ด็อกไวเลอร์กําลังจะโดนตัดสินโทษ 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 หนูรู้ 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 ลูกคิดรึยังว่าจะให้การ เรื่องผลกระทบต่อเหยื่อยังไง 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 ก็คิดไว้บ้าง นิดหน่อย 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - ไม่ค่อยหรอก - อาจช่วยลูกได้นะ 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 ไม่รู้ว่าจะช่วยได้ยังไง 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - สื่อสารความรู้สึกออกมา - หรือซ้ําร้าย 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 อาจทําให้หนูรู้สึกแย่ขึ้นที่หมกมุ่นกับเรื่องนี้ 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 ถ้าลูกต้องการ พ่อช่วยได้นะ 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 ขอบคุณค่ะ ไว้จะบอกนะ 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 หนูเหนื่อย หนูเข้านอนละนะ 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 ได้สิ 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 ฟังนะ แมดส์ พ่อไม่ได้กดดันนะ 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 พ่อไม่ได้ตอบคําถามหนูนะ 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 ทําไมพ่อถึงทําคดีนี้ 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 ลูกความบริสุทธิ์ 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 ซึ่งแปลว่าฆาตกรตัวจริง ยังลอยนวลอยู่ 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 และทุกครั้งที่พ่อเห็นหน้าเธอ พ่อเห็นหน้าลูก 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ อาจเกิดขึ้นกับลูกก็ได้ 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 ราตรีสวัสดิ์ 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 รีบร้อนไปไหน เพิ่งผ่านมาไม่กี่เดือน 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 หนูอยากมีที่ของตัวเอง 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 มีตําแหน่งว่าง กําลังหาคนที่เหมาะสม มารับตําแหน่งนี้ 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 บอชกับแชนด์เลอร์ อยู่ที่ท่าเรือในเวลาเดียวกัน 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - บอชกับพรรคพวกเขาที่ท่อส่งแก๊ส - ต้องพิสูจน์ 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 ลูกความเราโกหก 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 โกหก นอกใจภรรยา ติดยา แต่ไม่ใช่ฆาตกร 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 อยากเจอจนรอไม่ไหวแล้ว 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 มีเรื่องอะไรอีกที่ทําให้คุณนอนไม่หลับ 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 ฮันนี่ มีอะไรเหรอ 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 มาร์ติน ขอโทษที่รบกวนตอนอยู่บ้านนะ แต่ฉันกําลังมีปัญหา 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ