1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Önceki bölümlerde...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Bedava benzin. Kâr marjını düşün.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers'ın Ruslara borcu var.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Daha çok benzin getirmek için
ciddi baskı altında.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Bir nakliye konteyneri planı.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Ya o yedi basamaklı sayı?
- Takip numarası.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Bugün öğleden sonra alınacaklar.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Güle güle pislik.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Dünya daha iyi bir yer oldu.
- Kesinlikle.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Bu adamı konuşmuştuk.
Bazı güçlü duyguları meydana çıkarmıştı.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Sanırım gerçekten de
ondan kurtulmak her şeyi düzeltir sandım.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Maddie kaçırıldı.
- Kahretsin.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Ne zaman?
- Ne zaman konuştunuz?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Maddie'nin evinin önünde
gördüğüm, bu adam.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler teslim oldu.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Kızım nerede?
- Canın cehenneme!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Canın cehenneme!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Buradayım!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Onu çöle götürdü.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Ben de geliyorum!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie? Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Seni aldım. Kurtuldun.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Buldum seni. Geçti.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Protein barı yiyecek değildir.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Gerçekten mi?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Gördün mü? O kadar da kötü değil.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Vardiyam başlıyor. Gitmeliyim.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Geceleri karşılaşan iki gemi.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
Sabah kaçta Belediye'de olman gerekiyor?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Normal zamanda. Dokuz gibi. Neden?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Sen kahveyi yaparsın,
ben de omletleri yaparım.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Sabah yedide, tam burada.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Randevun kabul.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Güvende ol.
- Her zaman.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Uyanamadın mı?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: MİRAS
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
DÖRT AY SONRA
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Yerinizde olsam ankastre destek sistemini
değiştirmeyi düşünürdüm.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Kahretsin. Bütçeyi çoktan aştık.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Ayrıca helezon çelik iskele
kullanmanızı öneririm.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Dediğim gibi.
Eksikler listesinde neler var?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Ivır zıvır. Alçıpan, pencere bandı,
priz kapakları.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Sanırım işi kendim bitireceğim.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Emin misiniz?
Belediye bu aralar oldukça katı.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Son denetlemeye dek izleyecek
profesyonel biri olsa daha iyi.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Dünyadaki hataları düzeltemem
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
ama eminim ki kendi evimi onarabilirim.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Son faturayı gönderirim.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
İyi şanslar Bay Bosch.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Neler oluyor?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Babanız az önce beni kovdu.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Az önce Massimo'yu mu kovdun?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Onu kovmadım. Ama artık ona ihtiyacım yok.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Ama henüz bitirmedi.
- Kendim bitireceğim.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Emin misin?
- Ivır zıvır kaldı.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Asla bitmiyor.
- Bu yüzden şimdi yapacağım.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Mo'nun verdiği Miles Mosley albümünü
dinledin mi?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Fırsatım olmadı.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Geri versem iyi olur.
- Verebilirsin.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Telefonuma indirebilirim.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Çok banal. Müzik öyle dinlenmez.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Kulaklığım iyi.
- Bari bilgisayara indir.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Sana aldığım kulaklığı kullan.
- Olur.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Kulakların için de daha iyi.
- Tamam.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Akşam yemeğinde ne yapmak istersin?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Zaten bir planım olabilir.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Erkek arkadaş mı?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Belki. Sana haber veririm.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Belli olunca ara.
- Ararım.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
David Foster, bizimle gelin.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Lexi Parks'ı öldürmekten tutuklusunuz.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum. Bir hata.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Honey Chandler'ı ara.
- ...olarak kullanılacaktır.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
"David Foster" adı
bir şey ifade ediyor mu?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
David Foster adında bir müvekkilim
yıllar önce vardı. Tabii aynı adamsa.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Karısı aradı.
Adam tutuklanmış ve savunma istiyormuş.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Suçlama neymiş?
- Cinayet.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew'da numarası var.
- Onu ararım.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Ters tarafından mı kalktın?
- İyi uyuyamadım.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Kendi evine çık.
- Arıyorum.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Her şey çok pahalı.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Boyle Heights'a gel. Nezihleştirirsin.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
O kargaşanın ortasına giremem.
İşe gidip gelmek de beni öldürür.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Kamu Müdahale nasıl?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Bayılıyorum. Kendi kıyafetlerimi giyiyor,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- saçımı açıyorum, kötü adam bol.
- Kıskandım. Sıkıntıdan ölüyorum.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Yakında sokaklara dönersin.
- Umarım.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Gidiyor muyuz?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Harika.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Güvende kal.
- Sen de.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Ciddiyim.
- Komik olma.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Kâğıt kesiği rezalettir.
- Kapa çeneni.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Enfekte olur.
- Git işine!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Pis şey.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Görüşürüz.
- Evet.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
FBI geldi, sizi soruyorlar.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Beni mi?
- Öyle dediler.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
İçeri alın.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Avukat Hanım.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Ben Ajan Sylvia James.
- Lucas Jones.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Buyurun.
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Birkaç ay önce, Ho Chi Minh'e giden
bir nakliye konteynerinde
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
Carl Rogers ve Glenn Kading'in
cesetleri bulunmuştu.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
İkisi de vurulmuştu.
Belki haberlerde görmüşsünüzdür.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Konteynerlerin izini sürünce
Long Beach Limanı'na ulaştık.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
En yakın baz istasyonuna ait
veri dökümünde numaranız var.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Numaranızdan, o anda
limanın farklı bir bölümünde olan
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
eski bir LAPD dedektifine
mesaj gönderilmiş.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Müthiş bir tesadüf.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
İkiniz de ücra bir noktada,
aynı anda, aynı yerde.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Hem de konteynerın Vietnam'a giden
bir gemiye mi yüklendiği gün.
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Orada ne yaptığınızı bilmek istiyoruz.
Sizin ve Bosch'un.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Korkarım size yardım edemem.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Bu sizin için
resmî bir açıklama yapma şansı.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Size söyleyecek bir şeyim yok,
resmî olsun veya olmasın.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Bize anlatmak istemiyorsanız
büyük jüriye anlatırsınız.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Bu ihtar, olayla ilgili
herhangi bir dosya, belge, iletişim
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
veya başka bir kaydı yok etmemeniz için.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Yaparsanız kanunları ihlal edersiniz.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Çıkışın yerini biliyorsunuz.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Ne istiyorlardı?
- Sadece olta atıyorlar.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Carl Rogers'la mı ilgili?
- Anlaşılan öyle.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Altın yumurtlayan tavuk.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Endişeli görünmüyorsun.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Ellerinde kısmi bir mesaj var.
Kimseyi zan altına sokmaz.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Onlarla veya büyük jüriyle konuşmazsak
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
dava havasızlıktan ölür.
Sana şunu sorayım.
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Rose ve Ramirez de mahkeme celbi aldı mı?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Sadece ben.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Sence bu önemli mi?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Belki değildir. Crate ve Barrel'a
haber edeceğim. Mo'ya da.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
İzlediklerini ve dinlediklerini
varsaymamız gerek.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Şüphe yok.
Hem yapmanı istedikleri şeyi de yaptın.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Doğruca bana geldin.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Kahretsin. Üzgünüm.
- Vicdan azabı göstergesi.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Vicdan azabı duyuyor musun?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Hayır. Bir an bile duymadım.
- Güzel.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Ben de öyle.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Bir hukuk firmasının korumalı dosya
ve iletişimlerine girmemi mi istiyorsun?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-postalar, mesajlar,
cep telefonu kayıtları.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Bana senden daha fazla
para verecek firmanın mı?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
"Bum" bir şey çağrıştırıyor mu?
Çünkü sen de tehlikedesin.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Kesinlikle farkındayım.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Rose ve Ramirez
kiminle iletişim kurmuş, öğrenmeliyim.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
İçlerinden biri iş birliği yaptıysa
federallerin elindeki kozu öğrenmeliyiz.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Ne büyük zaman kaybı.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Sırf sigorta şirketim
mecbur tuttuğu için geldim.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Arabanız kilitli miydi?
- Beş dakikadan az sürdü.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Koşup hemen döndüm.
- Kilitli değildi yani.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Nesne neredeydi?
- Bir çantada, ön koltukta.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Çantayı da aldılar mı?
- Evet.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Çalınan nesnenin tarifi.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Cartier marka Art Deco bileklik.
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
Platin, elmaslı, klasik model.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Değeri?
- 35.000 dolar.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Yenisi olur mu?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Hediyeydi.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Yani hayır. Ya çanta?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 dolar, indirimli fiyatı.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Bileziğinizi bulmak için
elimizden geleni yapacağız.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Eminim yaparsınız.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Bir şey değil.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Amma kaba.
- Evet, değil mi?
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Bunu rehinci dükkânına götürsem?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- Mesai dışında.
- Keyfine bak.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Üzgünüm, olay çok yeni.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Bir ay kadar hiçbir rehinci dükkânının
listesinde görünmez.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Bu suçu çözmek zorunda olsaydınız
ne yapardınız?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Babanızın masasının üstünde
bir tabela vardı, diyordu ki
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
"Kalk ve kapı kapı dolaş."
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Hâlâ yapıyor.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Her zamanki gibi doğru.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Aklımdan hiç geçirmedim.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Bir petrol boru hattını havaya uçurmanın
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
büyük bir suç olabileceğini
hiç düşünmedin mi?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
İyi de yurt içi terör
biraz abartılı değil mi?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Tek diyeceğim, mahkeme celbi alırsanız
gitmeden avukat tutun, olur mu?
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Bence ihtiyacımız olmayacak.
- Öyle mi?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Sessiz kalma hakkımızı kullanırız.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Bu, öz geçmişimizde pek iyi görünmez
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
ama zaten emekliyiz. Öz geçmişimiz yok.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Artık yok ama unutulmadı.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Unutuldu ama hâlâ orada.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Yeni espriler bulmanız gerek.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Elimizdekilerle mutluyuz.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Hatta iyimseriz.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Geldi, iade yaptı.
Elbette fatura da yoktu.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Dışarı çıktı ve çığlık çığlığa bağırdı.
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
Çantası arabasında yokmuş.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Güvenlik kamerası
kayıtlarınıza bakmalıyım.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Dükkânın ön tarafına ait.
- Tabii ki.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Kanıtları olduğunu söylüyorlar.
Ne tür bir kanıt ki?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Ellerinde olabilir?
- Bunu duruşmada göreceğiz.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Kadını tanımıyordum bile.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parks, Batı Hollywood'da
Belediye Başkan Yardımcısı.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Kocası da Los Angeles'ta şerif yardımcısı.
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
Gece vardiyasından eve döndüğünde
sopayla ölesiye dövülmüş hâlde bulmuş.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Yüce İsa.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
O yapmış olabilir mi?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- En yakını.
- Hayır, adamın mazereti çok sağlam.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
David, o gece için bir mazeretin var mı?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Dört ay önce ne yaptığını kim hatırlar ki?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Haftanın hangi gününden bahsediyoruz?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Cuma.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Cuma mı? Louise'le birlikteydim.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Öyle olmalı. Cumaları randevu gecemiz.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Neredeydiniz, hatırlıyor musun?
- Evde.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Tamam. Onunla konuşmam gerekecek.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Bana kefil olur.
- Eminim olur.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Başkası var mı?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Hayır.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, King Curtis.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Adamım. Müthişti. Zirvede gitti.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Fillmore West'teki
canlı versiyonunu yeğlerim.
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
Tabii şahsi tercih.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Katılmıyor değilim.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Arayabilirdin.
- Uğramak daha güvenli.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Temiz misin?
- Taramayı yeni bitirdim.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Pekâlâ, Rose ve Ortakları.
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Rose ve Ortakları'nda
giremediğim bir bilgisayardan gönderilmiş
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- imzasız bir e-posta var.
- Tahminin ne?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Kolluk kuvveti.
- FBI mı?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Olabilir. Dibine kadar şifreli.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Çıkmaz sokak mı?
- Sayılmaz.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Bir eki vardı, ona girebildim.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Bir tür yapı planı.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Cesetlerin bulunduğu konteynerin
şeması bu.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Teneke tabut.
- Kim yollamış?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Elimizde bir sürü şüpheli var diyemeyiz.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
İçeriden bağlantı varsa adayım Ramirez.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
İhtiyar Rose, buzdolabını bile zor açıyor.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
İkisini de takip edelim.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Tünaydın efendim. LAPD. Bu Tesla sizin mi?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Bir sorun mu var?
O cezayı çevrim içi ödedim.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Arabanızın kamera kayıtlarına
göz atabilir miyim?
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Tabii ki. Konu neyle ilgili?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Bir hırsızın peşindeyim.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Sorguya, kanıtları inceleme fırsatı
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
bulduktan sonra devam etmek istiyoruz.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- İtirazınız var mı Bay Landreth?
- Yok Sayın Yargıç.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Bay Foster, duruşma ve savunma hakkınızdan
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
sonraki bir tarihe kadar
feragat ediyor musunuz?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Evet Sayın Yargıç.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Duruşmayı 30 gün sonraya ayarlayalım.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
"Kefalet yok" olarak belirtilmiş.
Taraflardan biri konuşmak ister mi?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Hayır Sayın Yargıç. Şu an değil.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Hayır Sayın Yargıç.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Bir sonraki tarihte görüşürüz.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Louise'le konuştunuz mu?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Sırada o var. Dayan David, güçlü kal.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Yapabilir miyim bilmem.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Yapabilirsin. Senin için buradayım.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Pekâlâ, hadi gidelim.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Kanıtlar ne zaman sunulacak?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Gün sonunda.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Teşekkürler Brad.
- Aklınızda olsun.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Savcılar "Aklınızda olsun." dediğinde
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
genelde aklınızı başınızdan alacaklarını
ima ederler.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
DNA analizi
müvekkilinizi kurbanla ilişkilendirdi.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Bu mümkün değil.
- Cesedin üzerinde de içinde de bulundu.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Mazereti var mı?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Karısıyla berabermiş.
- Bu harika sayılmaz.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
En azından annesiyle değilmiş.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Çıkıyor musun?
- Evet.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- İyi akşamlar Martin.
- Sana da.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, onu gördün mü?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Gördüm.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Söylemeden edemeyeceğim, saçına bayıldım.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Yeni bir görünüm istedim.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Bir şey soracağım.
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Dönüş zamanı geldiğini ne zaman anladın?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Anlamadım.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Sadece döndüm.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
İşine karşı hislerin aynı mı?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Sadece ön bankoda duruyorum.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Ama bir kadın geldi,
arabasını kilitlememiş,
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
ön koltukta 35.000 dolarlık
bir bilezik duruyormuş.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Olayın peşine düşmek istedim.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Bu yüzden, yeniden dışarı çıktım
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
ve harika bir histi.
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Farklı bir şey yapmak.
- Aynen öyle.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Evet. Buna içerim.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose eve geldi.
Ne kadar kalmamı istiyorsun?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Artık çıkmaz. Yanıma gel.
Mi Flor Blanca'dayım.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Orayı biliyorum.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadorlu. Sac ekmekleri harika.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez az önce içeri girdi.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Yanında uzun odaklı lensi olan
bir kamera var mı?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Aslına bakarsan var.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Ramirez'den sonra bir çift girdi.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Seninkilere benzeyen,
bol, tropikal gömlekleri var.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Tuhafiye zevkleri iyiymiş.
- Onlar FBI ve silahlılar.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Gömlekler o yüzden bol.
- Aynen öyle.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Gidebilirsin.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Çıktığında onu yakalarım.
Fotoğrafları sana atarım.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Yokum. Mesaj bırakın.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Selam Mads.
Nerede olduğunu sormak için aradım.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Fırsat bulunca beni ara.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Hâl hatır sormak istedim.
Önemli bir şey yok.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Matthew'un federallere konuşmasına
imkân yok.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Konuştuğunu biliyorum.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Lanet olsun.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
İhanete uğramış hissediyorum.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Onu kovmalı mıyım?
- Ramirez ne biliyor?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Bizi ne kadar incitebilir?
- Çok.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Şemayı tanımladı
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
ve nakliye takvimi için
takip numarasını buldu.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Onu ellemeyelim. Belki işimize yarar.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Ona yanlış bilgi verebilirim.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
FBI'ı, onları durduracak
bir tuzak vakaya yöneltebilirim.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Denemeye değer.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Benim için çalışman gerek ki
avukat-müvekkil gizliliğini koruyalım.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Geçen seferki dolar mı o?
- Şans getirsin diye saklamıştım.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
Sık görüşmeleri ve telefonlaşmaları
açıklamak için de
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- seni bir davaya vermeliyim.
- Neymiş o dava?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parks.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Dosyalar arabamda.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Harika.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Daha iyi hissedeceksen,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
müvekkilimiz David Foster bence masum.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Eminim öyledir.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Aferin Bosch.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Teşekkürler John.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Bunu olayla ilgilenen dedektife ver.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
DİKKAT KÖPEK VAR
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}SATILIK - SADECE RITA CARUSO EMLAK'TA
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Satın almayı mı düşünüyorsunuz?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Olabilir.
- Öyküsü ilginç.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Öyle mi? Ne gibi?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
İnanır mısınız, burada yaşayan kadın,
kocası işteyken
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
eve giren biri tarafından öldürüldü.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Bu korkunç.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Olay yeri şeridi çıkar çıkmaz
"Satılık" tabelasını diktiler.
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Olay olduğunda evinizde miydiniz?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Hiçbir şey duymadım. Cesedi kocası buldu.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Satmak istediği için onu suçlayamazsınız.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Öyle.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Orada yaşayamazdım.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Hiçbir şey duymadınız mı?
- Hiçbir şey.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Alarm çaldı mı?
- Kurulu değilmiş.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Kurmamaları şaşırtıcı,
hele ki adam polisken...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
İnsanlar dikkatsizlik yapabiliyor.
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
Ya köpek? Havladı mı?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Köpekleri yoktu.
- Yok muydu?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Hiç olmadı. Sadece tabela var.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Belki de kötü adam
köpekleri olmadığını biliyordu.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla. Yerleşik video kamera.
Kimin aklına gelirdi?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Değil mi?
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Plaka tamam, ruhsat tamam,
hırsız da tamam.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
İyi polislik yaptın çaylak.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Yapman gerekenin çok ötesinde.
Her zamanki gibi.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Arada kaynayıp gitsin istemem.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Sorumlu dedektife bizzat ileteceğim.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Harikasın.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Sen de fena değilsin.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- İyi yetiştirildim.
- Ha şunu bileydin.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Sonra yazar der ki
"Benim ajanlarım? Benim evime mi geldi?"
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
James. Müşteri var.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Arkadaş mı arıyorsun?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Tam da gidiyordum.
Bana katılmak ister misin?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Önce bir içki ısmarla.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Rahatla. Keyfine bak.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Tazelenip geleceğim.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
James?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Ne oldu?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Endişelenecek bir şey yok.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Hemen dönerim.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
O gece evdeydi, benimleydi.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Burada olduğunu başkası gördü mü?
- Hayır.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Telefonda kimseyle konuştu mu?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Hatırlamıyorum.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Hikâyenizi teyit etmeliyim.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Bizden taraf olduğunuzu sanıyordum.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Öyleyim. Yüzde yüz.
Savunması da kaya gibi sağlam olmalı.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Siz karısısınız ve jüri sözünüze güvenmez.
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
Bu yüzden gerçeği bilmeliyim.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
O gece neredeydi?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Bilmiyorum.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Bir fikriniz var mı?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Hem var hem de yok.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Beni ifşa ettiğine inanamıyorum.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Seni önemsiyor. Aptal değil.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Uyuşturucuya başladığını biliyor.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Nerede ve kiminle olduğunu
söylemeye ne dersin?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- Bir arkadaşla.
- Bu arkadaşının bir adı var mı?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Mazeretin o.
Bunu neden en başta söylemedin?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Özür dilerim.
- Özrü kabul etmiyorum.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Bunu sır tutmayı umuyordum.
- Bıraktığını sanıyordum.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Altı ay öncesine kadar öyleydi.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Eski bir dosta rastladım.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Birkaç çizgi çektik ve devamı geldi.
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
Kontrol altında tutabilirim sanmıştım.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Bu eski dost... Aynı adam mı?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Numarasını isteyeceğim.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Ne iş yapıyor?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Torbacım.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Bir dedektif aradı
ve bileziğimi bulduğunu söyledi.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Tutuklama da yaptık.
- Ya çanta?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Kate Spade. Hiç sanmıyorum.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
İşte bu.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Peki, ne zaman geri alırım?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Ceza davası kapanınca.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Bekleyemem. Bu aylar alabilir.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
O bir kanıt. Üzgünüm.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Suçlamada bulunmayacağım.
- Bu size bağlı değil.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Ya da bana.
- Kime bağlı?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Sorumlu dedektife ve Bölge Savcısı'na.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Bu kişi bir hırsız. Bir suç işledi.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Umurumda değil.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Dedektife söyle,
lanet suçlamaları düşürsün.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Yarın bileziği almaya geleceğim.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthew, Foster savunmasında
çalışması için Harry Bosch'u tuttum.
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
Kanıtlar geldikçe
hepsinden haberdar olmasını sağlayın.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Tamam.
- Bu arada unutmadan,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
Carl Rogers aleyhinde
Bella adına açtığımız davaya dair
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
dosyaladığımız tüm belgeleri bana getir.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Tüm basılı kopyalar, tüm e-postalar.
Sorun olur mu?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Hayır, hiç olmaz.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Pekâlâ.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Bosch.
- Sorularınızı yanıtlamayacağım.
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
Mahkeme celbini masaya koyup
evimden gidebilirsiniz.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Nasıl işler biliyorsunuz.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Ya iş birliği yapan bir tanık olursunuz
ya da hedef.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Teklif için sağ olun. Almayayım.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Boru hattını biliyoruz.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Siz ve uyumsuzlar çeteniz
onu havaya uçurdu,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
Rogers da Ruslara ödeme yapamadı.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
"Uyumsuzlar çetesi" mi, gerçekten mi?
Çok zalimce.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Sizi burada hiç görmemiştim.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Bir replik gibi mi oldu?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Sormanız gerekiyorsa...
- Değil mi?
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- İlk gelişim.
- Ne düşünüyorsunuz?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Daha erken.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Meditasyonun beyni
yeniden yapılandırdığı söyleniyor.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Amigdalayı rahatlatıyor.
- Amigdala, ha?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Araştırabilirsiniz.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Beynim yeniden yapılansın
ister miyim bilmem.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Günün stresi biraz azalsın yeter.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Doğru yere geldiniz.
- Göreceğiz.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Sen bakar mısın?
Bize yemek sipariş etmiştim.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Siz de kimsiniz?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash! Ash?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- O gelmeyecek aşk çocuğu.
- Seni videoya çektik.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Görüntüyü temizleyip
sesi zenginleştirdiğimiz anda
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Carrie bunu doğrudan
geniş ekranınızda oynatabilecek.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Karının adı bu muydu?
Yoksa o, kızın mıydı? Kelly? Kerry?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Karıştırıyorum.
- Lütfen.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Bir hataydı.
- Nefesini harcama.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Ne istiyorsunuz?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Sence ne istiyoruz?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Ne kadar?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Kanıtları inceledim
ama David Foster ve Lexi Parks'ın
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
yollarının kesiştiğine dair
delil bulamadım.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Hiç olmamış.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Bu, canını mı sıktı?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Evet, canımı sıktı.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Çok.
- Sonraki adım ne?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Müvekkilinle yüz yüze görüş.
- Bunu ayarlayabilirim.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Karısından bilgi aldın mı?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Evet, hikâyesini değiştirdi.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Meğer yanında değilmiş.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Mazeret tanığı yok mu?
- Bir tane var.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Bir numara aldım ama henüz aramadım.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Kimmiş?
- Adı James Allen.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
David'in torbacısıymış.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
O gece birlikteymişler, kafaları iyiymiş.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Söylememesi normal.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Karısı bilsin istememiş.
Sır kalır diye düşünmüş.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Savunma işlerinden nefret etmemin
nedeni bu. Müşteriler.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Bize en baştan kapıyı gösterdi.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Evet, şaşırmadım.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Chandler'ın telefonlarını
dinleme izni almalıyız.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Bosch'un da.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosch için alabiliriz
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
ama bir avukatı,
özellikle de onu dinleme izni
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
federal bir yargıçtan çıkmaz.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Bunu unutun. Bakalım Chandler
büyük jüri önünde ne diyecek.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Susma hakkını kullanır.
- Bosch da öyle.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
O zaman da kayıtlara geçerler.
Bu esnada...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
ARAŞTIRMAYA DEVAM
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Selam. Günün nasıldı?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Fena değildi. Neye bakıyorsun?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Olay yeri fotoğrafları.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Chandler'la olan dava mı?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parks.
- Hani tövbe etmiştin?
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Chandler'la çalışmamaya mı? Ettim.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Bana da göster.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Mads, bakmak istemezsin.
Acımasız görüntüler.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Görmek istiyorum.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Ben polisim, çiçek değil.
Çalıştığın şeyi görmek istiyorum.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Pekâlâ.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Neden yüzünü yastıkla kapatmış?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Bilmiyorum.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Belki de yaptığı şeyi görmek zorunda
kalmamak için. Bilirsin, bölümleme.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
İnkâr.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Haklısın. Rahatsız ediciler.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Sence onu tanıyor muydu?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Henüz bilmiyorum. Listemde üst sıralarda.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Katil ve kurban arasında
temas noktası neydi?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Kesişme noktası neydi?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Yolları nerede kesişmişti?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Aynen öyle. Buna cevap verebilirsem
yolu yarılarım.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Tecavüz etmiş mi?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Evet, etmiş.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Şanslıydım.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Yaşadığını küçümseme.
- Küçümsemiyorum.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
İnan bana. Başıma gelenler korkunçtu
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
ama çok daha kötü olabilirdi.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Bazen bunu düşünüyorum.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Dockweiler'ın hüküm zamanı yaklaştı.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Biliyorum.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Mağdur etki beyanın üzerinde
hiç düşündün mü?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Sayılır. Biraz.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Pek sayılmaz.
- Sana yardımı olabilir.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Nasıl olabilir ki?
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Duyguları söze dökerek.
- Veya tersi.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Üzerinde düşünmek
daha kötü de hissettirebilir.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
İstersen sana yardım edebilirim.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Teşekkürler. Haber veririm.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Yorgunum. Yatmaya gideceğim.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Tabii.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Bak Mads, baskı hissetme.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Soruma gerçekten cevap vermedin.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Neden bu davayı aldın?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Müvekkil masum.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Yani gerçek katil hâlâ dışarıda.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
Ve o kadının yüzüne her baktığımda
senin yüzünü görüyorum.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Ona olanlar senin de başına gelebilirdi.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
İyi geceler.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Sana da.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
Sonraki bölümde...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Acelen ne? Daha birkaç ay oldu.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Kendi evim olmalı.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Bir açık kadro var.
Dolduracak doğru kişiyi arıyorum.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch ve Chandler aynı anda o limandaydı.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch ve ortakları boru hattındaydı.
- Kanıt gerek.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Müvekkilimiz bir yalancı.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Yalancı, zina düşkünü ve bağımlı.
Ama katil değil.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Tanışmaya can atıyorum.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Geceleri uykunu kaçıran başka ne var?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Sorun nedir?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martin, evinden rahatsız ettiğim için
üzgünüm ama bir sorunum var.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro