1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Önceki bölümlerde... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Bedava benzin. Kâr marjını düşün. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers'ın Ruslara borcu var. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Daha çok benzin getirmek için ciddi baskı altında. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Bir nakliye konteyneri planı. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Ya o yedi basamaklı sayı? - Takip numarası. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Bugün öğleden sonra alınacaklar. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Güle güle pislik. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Dünya daha iyi bir yer oldu. - Kesinlikle. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Bu adamı konuşmuştuk. Bazı güçlü duyguları meydana çıkarmıştı. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Sanırım gerçekten de ondan kurtulmak her şeyi düzeltir sandım. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Maddie kaçırıldı. - Kahretsin. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Ne zaman? - Ne zaman konuştunuz? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Maddie'nin evinin önünde gördüğüm, bu adam. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler teslim oldu. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Kızım nerede? - Canın cehenneme! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Canın cehenneme! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Buradayım! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Onu çöle götürdü. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Ben de geliyorum! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie? Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Seni aldım. Kurtuldun. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Buldum seni. Geçti. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Protein barı yiyecek değildir. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Gerçekten mi? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Gördün mü? O kadar da kötü değil. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Vardiyam başlıyor. Gitmeliyim. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Geceleri karşılaşan iki gemi. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 Sabah kaçta Belediye'de olman gerekiyor? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Normal zamanda. Dokuz gibi. Neden? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Sen kahveyi yaparsın, ben de omletleri yaparım. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Sabah yedide, tam burada. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Randevun kabul. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Güvende ol. - Her zaman. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Uyanamadın mı? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: MİRAS 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 DÖRT AY SONRA 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Yerinizde olsam ankastre destek sistemini değiştirmeyi düşünürdüm. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Kahretsin. Bütçeyi çoktan aştık. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Ayrıca helezon çelik iskele kullanmanızı öneririm. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Dediğim gibi. Eksikler listesinde neler var? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Ivır zıvır. Alçıpan, pencere bandı, priz kapakları. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Sanırım işi kendim bitireceğim. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Emin misiniz? Belediye bu aralar oldukça katı. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Son denetlemeye dek izleyecek profesyonel biri olsa daha iyi. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Dünyadaki hataları düzeltemem 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 ama eminim ki kendi evimi onarabilirim. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Son faturayı gönderirim. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 İyi şanslar Bay Bosch. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Neler oluyor? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Babanız az önce beni kovdu. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Az önce Massimo'yu mu kovdun? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Onu kovmadım. Ama artık ona ihtiyacım yok. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Ama henüz bitirmedi. - Kendim bitireceğim. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Emin misin? - Ivır zıvır kaldı. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Asla bitmiyor. - Bu yüzden şimdi yapacağım. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Mo'nun verdiği Miles Mosley albümünü dinledin mi? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Fırsatım olmadı. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Geri versem iyi olur. - Verebilirsin. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Telefonuma indirebilirim. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Çok banal. Müzik öyle dinlenmez. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Kulaklığım iyi. - Bari bilgisayara indir. 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Sana aldığım kulaklığı kullan. - Olur. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Kulakların için de daha iyi. - Tamam. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Akşam yemeğinde ne yapmak istersin? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Zaten bir planım olabilir. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Erkek arkadaş mı? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Belki. Sana haber veririm. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Belli olunca ara. - Ararım. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 David Foster, bizimle gelin. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Lexi Parks'ı öldürmekten tutuklusunuz. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. Bir hata. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Honey Chandler'ı ara. - ...olarak kullanılacaktır. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 "David Foster" adı bir şey ifade ediyor mu? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 David Foster adında bir müvekkilim yıllar önce vardı. Tabii aynı adamsa. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Karısı aradı. Adam tutuklanmış ve savunma istiyormuş. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Suçlama neymiş? - Cinayet. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew'da numarası var. - Onu ararım. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Ters tarafından mı kalktın? - İyi uyuyamadım. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Kendi evine çık. - Arıyorum. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Her şey çok pahalı. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Boyle Heights'a gel. Nezihleştirirsin. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 O kargaşanın ortasına giremem. İşe gidip gelmek de beni öldürür. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Kamu Müdahale nasıl? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Bayılıyorum. Kendi kıyafetlerimi giyiyor, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - saçımı açıyorum, kötü adam bol. - Kıskandım. Sıkıntıdan ölüyorum. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Yakında sokaklara dönersin. - Umarım. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Gidiyor muyuz? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Harika. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Güvende kal. - Sen de. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Ciddiyim. - Komik olma. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Kâğıt kesiği rezalettir. - Kapa çeneni. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Enfekte olur. - Git işine! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Pis şey. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Görüşürüz. - Evet. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 FBI geldi, sizi soruyorlar. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Beni mi? - Öyle dediler. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 İçeri alın. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Avukat Hanım. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Ben Ajan Sylvia James. - Lucas Jones. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Buyurun. 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Birkaç ay önce, Ho Chi Minh'e giden bir nakliye konteynerinde 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 Carl Rogers ve Glenn Kading'in cesetleri bulunmuştu. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 İkisi de vurulmuştu. Belki haberlerde görmüşsünüzdür. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Konteynerlerin izini sürünce Long Beach Limanı'na ulaştık. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 En yakın baz istasyonuna ait veri dökümünde numaranız var. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Numaranızdan, o anda limanın farklı bir bölümünde olan 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 eski bir LAPD dedektifine mesaj gönderilmiş. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Müthiş bir tesadüf. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 İkiniz de ücra bir noktada, aynı anda, aynı yerde. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Hem de konteynerın Vietnam'a giden bir gemiye mi yüklendiği gün. 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Orada ne yaptığınızı bilmek istiyoruz. Sizin ve Bosch'un. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Korkarım size yardım edemem. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Bu sizin için resmî bir açıklama yapma şansı. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Size söyleyecek bir şeyim yok, resmî olsun veya olmasın. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Bize anlatmak istemiyorsanız büyük jüriye anlatırsınız. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Bu ihtar, olayla ilgili herhangi bir dosya, belge, iletişim 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 veya başka bir kaydı yok etmemeniz için. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Yaparsanız kanunları ihlal edersiniz. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Çıkışın yerini biliyorsunuz. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Ne istiyorlardı? - Sadece olta atıyorlar. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Carl Rogers'la mı ilgili? - Anlaşılan öyle. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Altın yumurtlayan tavuk. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Endişeli görünmüyorsun. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Ellerinde kısmi bir mesaj var. Kimseyi zan altına sokmaz. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Onlarla veya büyük jüriyle konuşmazsak 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 dava havasızlıktan ölür. Sana şunu sorayım. 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Rose ve Ramirez de mahkeme celbi aldı mı? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Sadece ben. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Sence bu önemli mi? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Belki değildir. Crate ve Barrel'a haber edeceğim. Mo'ya da. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 İzlediklerini ve dinlediklerini varsaymamız gerek. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Şüphe yok. Hem yapmanı istedikleri şeyi de yaptın. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Doğruca bana geldin. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Kahretsin. Üzgünüm. - Vicdan azabı göstergesi. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Vicdan azabı duyuyor musun? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Hayır. Bir an bile duymadım. - Güzel. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Ben de öyle. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Bir hukuk firmasının korumalı dosya ve iletişimlerine girmemi mi istiyorsun? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-postalar, mesajlar, cep telefonu kayıtları. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Bana senden daha fazla para verecek firmanın mı? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 "Bum" bir şey çağrıştırıyor mu? Çünkü sen de tehlikedesin. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Kesinlikle farkındayım. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Rose ve Ramirez kiminle iletişim kurmuş, öğrenmeliyim. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 İçlerinden biri iş birliği yaptıysa federallerin elindeki kozu öğrenmeliyiz. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Ne büyük zaman kaybı. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Sırf sigorta şirketim mecbur tuttuğu için geldim. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Arabanız kilitli miydi? - Beş dakikadan az sürdü. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Koşup hemen döndüm. - Kilitli değildi yani. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Nesne neredeydi? - Bir çantada, ön koltukta. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Çantayı da aldılar mı? - Evet. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Çalınan nesnenin tarifi. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Cartier marka Art Deco bileklik. 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 Platin, elmaslı, klasik model. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Değeri? - 35.000 dolar. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Yenisi olur mu? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Hediyeydi. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Yani hayır. Ya çanta? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 dolar, indirimli fiyatı. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Bileziğinizi bulmak için elimizden geleni yapacağız. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Eminim yaparsınız. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Bir şey değil. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Amma kaba. - Evet, değil mi? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Bunu rehinci dükkânına götürsem? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - Mesai dışında. - Keyfine bak. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Üzgünüm, olay çok yeni. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Bir ay kadar hiçbir rehinci dükkânının listesinde görünmez. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Bu suçu çözmek zorunda olsaydınız ne yapardınız? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Babanızın masasının üstünde bir tabela vardı, diyordu ki 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 "Kalk ve kapı kapı dolaş." 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Hâlâ yapıyor. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Her zamanki gibi doğru. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Aklımdan hiç geçirmedim. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Bir petrol boru hattını havaya uçurmanın 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 büyük bir suç olabileceğini hiç düşünmedin mi? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 İyi de yurt içi terör biraz abartılı değil mi? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Tek diyeceğim, mahkeme celbi alırsanız gitmeden avukat tutun, olur mu? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Bence ihtiyacımız olmayacak. - Öyle mi? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Sessiz kalma hakkımızı kullanırız. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Bu, öz geçmişimizde pek iyi görünmez 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 ama zaten emekliyiz. Öz geçmişimiz yok. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Artık yok ama unutulmadı. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Unutuldu ama hâlâ orada. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Yeni espriler bulmanız gerek. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Elimizdekilerle mutluyuz. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Hatta iyimseriz. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Geldi, iade yaptı. Elbette fatura da yoktu. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Dışarı çıktı ve çığlık çığlığa bağırdı. 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 Çantası arabasında yokmuş. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Güvenlik kamerası kayıtlarınıza bakmalıyım. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Dükkânın ön tarafına ait. - Tabii ki. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Kanıtları olduğunu söylüyorlar. Ne tür bir kanıt ki? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Ellerinde olabilir? - Bunu duruşmada göreceğiz. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Kadını tanımıyordum bile. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parks, Batı Hollywood'da Belediye Başkan Yardımcısı. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Kocası da Los Angeles'ta şerif yardımcısı. 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 Gece vardiyasından eve döndüğünde sopayla ölesiye dövülmüş hâlde bulmuş. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Yüce İsa. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 O yapmış olabilir mi? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - En yakını. - Hayır, adamın mazereti çok sağlam. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 David, o gece için bir mazeretin var mı? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Dört ay önce ne yaptığını kim hatırlar ki? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Haftanın hangi gününden bahsediyoruz? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Cuma. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Cuma mı? Louise'le birlikteydim. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Öyle olmalı. Cumaları randevu gecemiz. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Neredeydiniz, hatırlıyor musun? - Evde. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Tamam. Onunla konuşmam gerekecek. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Bana kefil olur. - Eminim olur. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Başkası var mı? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Hayır. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Adamım. Müthişti. Zirvede gitti. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Fillmore West'teki canlı versiyonunu yeğlerim. 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 Tabii şahsi tercih. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Katılmıyor değilim. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Arayabilirdin. - Uğramak daha güvenli. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Temiz misin? - Taramayı yeni bitirdim. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Pekâlâ, Rose ve Ortakları. 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Rose ve Ortakları'nda giremediğim bir bilgisayardan gönderilmiş 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - imzasız bir e-posta var. - Tahminin ne? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Kolluk kuvveti. - FBI mı? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Olabilir. Dibine kadar şifreli. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Çıkmaz sokak mı? - Sayılmaz. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Bir eki vardı, ona girebildim. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Bir tür yapı planı. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Cesetlerin bulunduğu konteynerin şeması bu. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Teneke tabut. - Kim yollamış? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Elimizde bir sürü şüpheli var diyemeyiz. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 İçeriden bağlantı varsa adayım Ramirez. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 İhtiyar Rose, buzdolabını bile zor açıyor. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 İkisini de takip edelim. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Tünaydın efendim. LAPD. Bu Tesla sizin mi? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Bir sorun mu var? O cezayı çevrim içi ödedim. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Arabanızın kamera kayıtlarına göz atabilir miyim? 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Tabii ki. Konu neyle ilgili? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Bir hırsızın peşindeyim. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Sorguya, kanıtları inceleme fırsatı 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 bulduktan sonra devam etmek istiyoruz. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - İtirazınız var mı Bay Landreth? - Yok Sayın Yargıç. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Bay Foster, duruşma ve savunma hakkınızdan 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 sonraki bir tarihe kadar feragat ediyor musunuz? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Evet Sayın Yargıç. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Duruşmayı 30 gün sonraya ayarlayalım. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 "Kefalet yok" olarak belirtilmiş. Taraflardan biri konuşmak ister mi? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Hayır Sayın Yargıç. Şu an değil. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Hayır Sayın Yargıç. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Bir sonraki tarihte görüşürüz. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Louise'le konuştunuz mu? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Sırada o var. Dayan David, güçlü kal. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Yapabilir miyim bilmem. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Yapabilirsin. Senin için buradayım. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Pekâlâ, hadi gidelim. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Kanıtlar ne zaman sunulacak? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Gün sonunda. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Teşekkürler Brad. - Aklınızda olsun. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Savcılar "Aklınızda olsun." dediğinde 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 genelde aklınızı başınızdan alacaklarını ima ederler. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 DNA analizi müvekkilinizi kurbanla ilişkilendirdi. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Bu mümkün değil. - Cesedin üzerinde de içinde de bulundu. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Mazereti var mı? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Karısıyla berabermiş. - Bu harika sayılmaz. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 En azından annesiyle değilmiş. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Çıkıyor musun? - Evet. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - İyi akşamlar Martin. - Sana da. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, onu gördün mü? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Gördüm. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Söylemeden edemeyeceğim, saçına bayıldım. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Yeni bir görünüm istedim. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Bir şey soracağım. 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Dönüş zamanı geldiğini ne zaman anladın? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Anlamadım. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Sadece döndüm. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 İşine karşı hislerin aynı mı? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Sadece ön bankoda duruyorum. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Ama bir kadın geldi, arabasını kilitlememiş, 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 ön koltukta 35.000 dolarlık bir bilezik duruyormuş. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Olayın peşine düşmek istedim. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Bu yüzden, yeniden dışarı çıktım 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 ve harika bir histi. 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Farklı bir şey yapmak. - Aynen öyle. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Evet. Buna içerim. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose eve geldi. Ne kadar kalmamı istiyorsun? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Artık çıkmaz. Yanıma gel. Mi Flor Blanca'dayım. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Orayı biliyorum. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadorlu. Sac ekmekleri harika. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez az önce içeri girdi. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Yanında uzun odaklı lensi olan bir kamera var mı? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Aslına bakarsan var. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Ramirez'den sonra bir çift girdi. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Seninkilere benzeyen, bol, tropikal gömlekleri var. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Tuhafiye zevkleri iyiymiş. - Onlar FBI ve silahlılar. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Gömlekler o yüzden bol. - Aynen öyle. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Gidebilirsin. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Çıktığında onu yakalarım. Fotoğrafları sana atarım. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Yokum. Mesaj bırakın. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Selam Mads. Nerede olduğunu sormak için aradım. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Fırsat bulunca beni ara. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Hâl hatır sormak istedim. Önemli bir şey yok. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Matthew'un federallere konuşmasına imkân yok. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Konuştuğunu biliyorum. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Lanet olsun. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 İhanete uğramış hissediyorum. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Onu kovmalı mıyım? - Ramirez ne biliyor? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Bizi ne kadar incitebilir? - Çok. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Şemayı tanımladı 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 ve nakliye takvimi için takip numarasını buldu. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Onu ellemeyelim. Belki işimize yarar. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Ona yanlış bilgi verebilirim. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 FBI'ı, onları durduracak bir tuzak vakaya yöneltebilirim. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Denemeye değer. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Benim için çalışman gerek ki avukat-müvekkil gizliliğini koruyalım. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Geçen seferki dolar mı o? - Şans getirsin diye saklamıştım. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 Sık görüşmeleri ve telefonlaşmaları açıklamak için de 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - seni bir davaya vermeliyim. - Neymiş o dava? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parks. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Dosyalar arabamda. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Harika. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Daha iyi hissedeceksen, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 müvekkilimiz David Foster bence masum. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Eminim öyledir. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Aferin Bosch. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Teşekkürler John. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Bunu olayla ilgilenen dedektife ver. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 DİKKAT KÖPEK VAR 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}SATILIK - SADECE RITA CARUSO EMLAK'TA 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Satın almayı mı düşünüyorsunuz? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Olabilir. - Öyküsü ilginç. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Öyle mi? Ne gibi? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 İnanır mısınız, burada yaşayan kadın, kocası işteyken 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 eve giren biri tarafından öldürüldü. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Bu korkunç. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Olay yeri şeridi çıkar çıkmaz "Satılık" tabelasını diktiler. 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Olay olduğunda evinizde miydiniz? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Hiçbir şey duymadım. Cesedi kocası buldu. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Satmak istediği için onu suçlayamazsınız. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Öyle. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Orada yaşayamazdım. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Hiçbir şey duymadınız mı? - Hiçbir şey. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Alarm çaldı mı? - Kurulu değilmiş. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Kurmamaları şaşırtıcı, hele ki adam polisken... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 İnsanlar dikkatsizlik yapabiliyor. 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 Ya köpek? Havladı mı? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Köpekleri yoktu. - Yok muydu? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Hiç olmadı. Sadece tabela var. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Belki de kötü adam köpekleri olmadığını biliyordu. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla. Yerleşik video kamera. Kimin aklına gelirdi? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Değil mi? 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Plaka tamam, ruhsat tamam, hırsız da tamam. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 İyi polislik yaptın çaylak. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Yapman gerekenin çok ötesinde. Her zamanki gibi. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Arada kaynayıp gitsin istemem. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Sorumlu dedektife bizzat ileteceğim. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Harikasın. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Sen de fena değilsin. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - İyi yetiştirildim. - Ha şunu bileydin. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Sonra yazar der ki "Benim ajanlarım? Benim evime mi geldi?" 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 James. Müşteri var. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Arkadaş mı arıyorsun? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Tam da gidiyordum. Bana katılmak ister misin? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Önce bir içki ısmarla. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Rahatla. Keyfine bak. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Tazelenip geleceğim. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 James? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Ne oldu? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Endişelenecek bir şey yok. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Hemen dönerim. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 O gece evdeydi, benimleydi. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Burada olduğunu başkası gördü mü? - Hayır. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Telefonda kimseyle konuştu mu? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Hatırlamıyorum. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Hikâyenizi teyit etmeliyim. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Bizden taraf olduğunuzu sanıyordum. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Öyleyim. Yüzde yüz. Savunması da kaya gibi sağlam olmalı. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Siz karısısınız ve jüri sözünüze güvenmez. 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 Bu yüzden gerçeği bilmeliyim. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 O gece neredeydi? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Bilmiyorum. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Bir fikriniz var mı? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Hem var hem de yok. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Beni ifşa ettiğine inanamıyorum. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Seni önemsiyor. Aptal değil. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Uyuşturucuya başladığını biliyor. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Nerede ve kiminle olduğunu söylemeye ne dersin? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - Bir arkadaşla. - Bu arkadaşının bir adı var mı? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Mazeretin o. Bunu neden en başta söylemedin? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Özür dilerim. - Özrü kabul etmiyorum. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Bunu sır tutmayı umuyordum. - Bıraktığını sanıyordum. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Altı ay öncesine kadar öyleydi. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Eski bir dosta rastladım. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Birkaç çizgi çektik ve devamı geldi. 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Kontrol altında tutabilirim sanmıştım. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Bu eski dost... Aynı adam mı? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Numarasını isteyeceğim. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Ne iş yapıyor? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Torbacım. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Bir dedektif aradı ve bileziğimi bulduğunu söyledi. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Tutuklama da yaptık. - Ya çanta? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Kate Spade. Hiç sanmıyorum. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 İşte bu. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Peki, ne zaman geri alırım? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Ceza davası kapanınca. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Bekleyemem. Bu aylar alabilir. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 O bir kanıt. Üzgünüm. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Suçlamada bulunmayacağım. - Bu size bağlı değil. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Ya da bana. - Kime bağlı? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Sorumlu dedektife ve Bölge Savcısı'na. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Bu kişi bir hırsız. Bir suç işledi. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Umurumda değil. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Dedektife söyle, lanet suçlamaları düşürsün. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Yarın bileziği almaya geleceğim. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthew, Foster savunmasında çalışması için Harry Bosch'u tuttum. 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 Kanıtlar geldikçe hepsinden haberdar olmasını sağlayın. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Tamam. - Bu arada unutmadan, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 Carl Rogers aleyhinde Bella adına açtığımız davaya dair 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 dosyaladığımız tüm belgeleri bana getir. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Tüm basılı kopyalar, tüm e-postalar. Sorun olur mu? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Hayır, hiç olmaz. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Pekâlâ. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Bosch. - Sorularınızı yanıtlamayacağım. 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 Mahkeme celbini masaya koyup evimden gidebilirsiniz. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Nasıl işler biliyorsunuz. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Ya iş birliği yapan bir tanık olursunuz ya da hedef. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Teklif için sağ olun. Almayayım. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Boru hattını biliyoruz. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Siz ve uyumsuzlar çeteniz onu havaya uçurdu, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 Rogers da Ruslara ödeme yapamadı. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 "Uyumsuzlar çetesi" mi, gerçekten mi? Çok zalimce. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Sizi burada hiç görmemiştim. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Bir replik gibi mi oldu? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Sormanız gerekiyorsa... - Değil mi? 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - İlk gelişim. - Ne düşünüyorsunuz? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Daha erken. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Meditasyonun beyni yeniden yapılandırdığı söyleniyor. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Amigdalayı rahatlatıyor. - Amigdala, ha? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Araştırabilirsiniz. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Beynim yeniden yapılansın ister miyim bilmem. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Günün stresi biraz azalsın yeter. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Doğru yere geldiniz. - Göreceğiz. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Sen bakar mısın? Bize yemek sipariş etmiştim. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Siz de kimsiniz? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! Ash? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - O gelmeyecek aşk çocuğu. - Seni videoya çektik. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Görüntüyü temizleyip sesi zenginleştirdiğimiz anda 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Carrie bunu doğrudan geniş ekranınızda oynatabilecek. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Karının adı bu muydu? Yoksa o, kızın mıydı? Kelly? Kerry? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Karıştırıyorum. - Lütfen. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Bir hataydı. - Nefesini harcama. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Ne istiyorsunuz? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Sence ne istiyoruz? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Ne kadar? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Kanıtları inceledim ama David Foster ve Lexi Parks'ın 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 yollarının kesiştiğine dair delil bulamadım. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Hiç olmamış. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Bu, canını mı sıktı? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Evet, canımı sıktı. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Çok. - Sonraki adım ne? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Müvekkilinle yüz yüze görüş. - Bunu ayarlayabilirim. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Karısından bilgi aldın mı? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Evet, hikâyesini değiştirdi. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Meğer yanında değilmiş. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Mazeret tanığı yok mu? - Bir tane var. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Bir numara aldım ama henüz aramadım. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Kimmiş? - Adı James Allen. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 David'in torbacısıymış. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 O gece birlikteymişler, kafaları iyiymiş. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Söylememesi normal. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Karısı bilsin istememiş. Sır kalır diye düşünmüş. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Savunma işlerinden nefret etmemin nedeni bu. Müşteriler. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Bize en baştan kapıyı gösterdi. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Evet, şaşırmadım. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Chandler'ın telefonlarını dinleme izni almalıyız. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Bosch'un da. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosch için alabiliriz 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 ama bir avukatı, özellikle de onu dinleme izni 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 federal bir yargıçtan çıkmaz. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Bunu unutun. Bakalım Chandler büyük jüri önünde ne diyecek. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Susma hakkını kullanır. - Bosch da öyle. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 O zaman da kayıtlara geçerler. Bu esnada... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 ARAŞTIRMAYA DEVAM 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Selam. Günün nasıldı? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Fena değildi. Neye bakıyorsun? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Olay yeri fotoğrafları. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Chandler'la olan dava mı? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parks. - Hani tövbe etmiştin? 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Chandler'la çalışmamaya mı? Ettim. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Bana da göster. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Mads, bakmak istemezsin. Acımasız görüntüler. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Görmek istiyorum. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Ben polisim, çiçek değil. Çalıştığın şeyi görmek istiyorum. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Pekâlâ. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Neden yüzünü yastıkla kapatmış? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Bilmiyorum. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Belki de yaptığı şeyi görmek zorunda kalmamak için. Bilirsin, bölümleme. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 İnkâr. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Haklısın. Rahatsız ediciler. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Sence onu tanıyor muydu? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Henüz bilmiyorum. Listemde üst sıralarda. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Katil ve kurban arasında temas noktası neydi? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Kesişme noktası neydi? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Yolları nerede kesişmişti? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Aynen öyle. Buna cevap verebilirsem yolu yarılarım. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Tecavüz etmiş mi? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Evet, etmiş. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Şanslıydım. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Yaşadığını küçümseme. - Küçümsemiyorum. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 İnan bana. Başıma gelenler korkunçtu 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 ama çok daha kötü olabilirdi. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Bazen bunu düşünüyorum. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Dockweiler'ın hüküm zamanı yaklaştı. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Biliyorum. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Mağdur etki beyanın üzerinde hiç düşündün mü? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Sayılır. Biraz. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Pek sayılmaz. - Sana yardımı olabilir. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Nasıl olabilir ki? 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Duyguları söze dökerek. - Veya tersi. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Üzerinde düşünmek daha kötü de hissettirebilir. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 İstersen sana yardım edebilirim. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Teşekkürler. Haber veririm. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Yorgunum. Yatmaya gideceğim. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Tabii. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Bak Mads, baskı hissetme. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Soruma gerçekten cevap vermedin. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Neden bu davayı aldın? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Müvekkil masum. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Yani gerçek katil hâlâ dışarıda. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Ve o kadının yüzüne her baktığımda senin yüzünü görüyorum. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Ona olanlar senin de başına gelebilirdi. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 İyi geceler. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Sana da. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 Sonraki bölümde... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Acelen ne? Daha birkaç ay oldu. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Kendi evim olmalı. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Bir açık kadro var. Dolduracak doğru kişiyi arıyorum. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch ve Chandler aynı anda o limandaydı. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch ve ortakları boru hattındaydı. - Kanıt gerek. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Müvekkilimiz bir yalancı. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Yalancı, zina düşkünü ve bağımlı. Ama katil değil. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Tanışmaya can atıyorum. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Geceleri uykunu kaçıran başka ne var? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Sorun nedir? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martin, evinden rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bir sorunum var. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro