1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 У попередніх серіях... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Безплатний бензин. Шалені накрутки. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Роджерс — боржник росіян. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 На нього тиснуть, щоб він доставив більше бензину. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Креслення вантажного контейнера. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - Цей семизначний номер... - Номер посилки. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Її мають забрати сьогодні. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Бувай, виродку. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Світ став кращим. - Безсумнівно. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Ми говорили про нього. Це викликало сильні емоції. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Гадаю, я справді думала, якщо позбавлюсь його, то все вирішиться. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Медді викрали. - Чорт. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Коли? - Коли ти говорила з нею? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Це його я бачила біля її дому. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Доквейлер здався. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Де моя дочка? - Пішов ти! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Пішов ти! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Я тут! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Відвіз її в пустелю. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Я лечу з тобою! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Медді? Медді! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Я поруч. Я поруч. 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 Я поруч. Я поруч. 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Протеїновий батончик — не їжа. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Справді? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Бачиш? Не так і погано. 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Моя зміна. Маю йти. 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Ми як кораблі, що розминаються. 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 О котрій ти маєш бути в мерії вранці? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Зазвичай десь о дев'ятій. А що? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Варитимеш каву, я посмажу омлет. 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Тут, о 7.00 ранку. 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 Це побачення. 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Бережи себе. - Завжди. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Ще спиш? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Лекс? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 БОСХ: ЗАВІТ 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 МИНУЛО ЧОТИРИ МІСЯЦІ 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Я б на вашому місці подумав про заміну анкерних відтяжок. 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Чорт. Ми вже перевищили бюджет. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Я б порадив використати гвинтові сталеві палі. 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Як я й казав. Що у вашому списку недоробок? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Дрібниці. Трохи гіпсокартону, герметик, кришки до розеток. 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Думаю, я сам завершу цю роботу. 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Упевнені? Зараз місто дуже суворе. 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Краще б на це поглянув професіонал перед фінальною перевіркою. 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Я не можу виправити все, що не так зі світом, 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 але я точно можу полагодити свій дім. 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Надішлю остаточний чек. 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Удачі, містере Босх. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Що відбувається? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Ваш батько мене звільнив. 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Ти звільнив Массімо? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Я його не звільняв. Його послуги вже не потрібні. 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Але він ще не закінчив. - Я сам закінчу. 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Точно? - Це лише дефекти. 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - Їм нема кінця. - Тому я роблю це зараз. 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Слухала альбом Майлза Мослі, що дав тобі Мо? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Я ще не добралася до нього. 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Я поверну йому. - Можеш повернути. 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Я завантажу собі на телефон. 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Філістимлянко. Так музику не слухають. 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - У мене хороші навушники. - Завантаж на комп'ютер. 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Бери ті, що я подарував. - Добре. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Вони лагідніші до вух. - Добре. 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 То що хочеш на вечерю? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 У мене вже є плани. 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Хлопець? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Може. Я тобі скажу. 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Подзвони, коли знатимеш. - Обов'язково. 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 Девіде Фостер, пройдімо. 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Вас заарештовано за вбивство Лексі Паркс. 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Що коїться? - Не знаю. Помилка. 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Ви маєте право мовчати... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Дзвони Хані Чендлер. - ...проти вас у суді. 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Ім'я Девід Фостер тобі щось каже? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 У мене давно був клієнт Девід Фостер. Якщо ми говоримо про одну людину. 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Його жінка дзвонила. Він затриманий, хоче, щоб ти його захищала. 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Яке звинувачення? - Убивство. 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - У Метью є її номер. - Я їй подзвоню. 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Встала не з тої ноги? - Я погано спала. 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Зніми собі власне житло. - Я шукаю. 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Усе таке дороге. 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Їдь у Бойл-Гайтс. Облагородиш район. 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Я не буду в це вплутуватись. До того ж добирання на роботу мене вб'є. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Як ВБЗ? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Чудово. Ношу власний одяг, 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - розпускаю волосся, багато поганців. - Заздрю. Мені нудно. 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Скоро повернешся на вулицю. - Сподіваюсь. 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Зустрінемося? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Чудово. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Бережи себе. - Ти теж. 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Серйозно. - Дуже смішно. 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Порізи від паперу болять. - Помовч. 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Інфекція потрапить. - Та йди ти! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Ненавиджу тебе. 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Бувай. - Бувай. 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Тут ФБР, питають за вас. 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Мене? - Вони так сказали. 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Приведи їх. 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Адвокатко. 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Агент Сильвія Джеймс. - Лукас Джонс. 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Чим допомогти? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Кілька місяців тому тіла Карла Роджерса і Гленна Кедінга 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 знайшли в контейнері, коли його розвантажували в місті Хошимін. 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Їх застрелили. Може, ви бачили новини. 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Ми відстежили контейнери до складу в порту Лонг-Біч. 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 Відстеження дзвінків з найближчої вишки дало ваш номер. 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 З якого писали повідомлення колишньому детективу, 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 що був в іншій частині порту в той самий час. 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Який збіг. 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Ви обидва у глушині, в одному місці в той же час. 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 Того ж дня контейнер відвантажили на судно, що пливло у В'єтнам? 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Нас цікавить, що ви там робили. Ви і Босх. 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Боюсь, що не можу вам допомогти. 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Це ваш шанс внести свій варіант у протокол. 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Мені нічого вам розповісти, для протоколу чи ні. 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Не хочете говорити з нами — говоріть з судом присяжних. 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Сповіщення не знищувати файли, документи, комунікації 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 й інші записи, пов'язані зі справою. 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Це вважатиметься порушенням закону. 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Ви знаєте, де вихід. 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Що вони хотіли? - Щось випитати наосліп. 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Це через Карла Роджерса? - Імовірно. 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Дарунок, що постійно радує. 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Ти наче не стурбований. 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 У них часткове СМС, у якому нема ніяких обвинувачень. 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Якщо з ними чи присяжними не говорити, 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 справа помре від нестачі кисню. Можна дещо спитати? 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Роуз і Рамірес теж отримали повістки? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Лише я. 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Думаєш, це має значення? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Може, ні. Я попереджу Крейта і Баррела. І Мо теж. 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Треба припускати, що вони дивляться і слухають. 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Це факт. І ти зробила те, що вони хотіли. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Побігла до мене. 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Чорт. Вибач. - Це ознака нечистої совісті. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Ти звинувачуєш себе в чомусь? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Ні. Ні на мить. - Добре. 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Я теж ні. 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Хочеш, щоб я заліз у захищені файли й комунікації юридичної фірми? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 Електронні листи, повідомлення, список дзвінків. 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Це та фірма, що платить мені краще, ніж ти? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Пам'ятаєш той вибух? Бо ти під загрозою теж. 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Я чудово це розумію. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Мені треба знати, з ким спілкуються Роуз і Рамірес. 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Якщо хтось з них співпрацював, треба знати, які важелі тиску у федералів. 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Яка величезна марна трата часу. 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Я тут, бо так сказала моя страхова компанія. 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Ваше авто було замкнене? - Мене п'ять хвилин не було. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Я просто забігла зробити повернення. - Отже, ні. 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Де була ця річ? - У сумці на передньому сидінні. 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Вони й сумку забрали? - Так. 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Опишіть викрадену річ. 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Браслет Cartier Art Deco, 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 платина з діамантами, вінтажний. 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Вартість? - Тридцять п'ять тисяч доларів. 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Можна замінити? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Це подарунок. 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Отже, ні. А сумка? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Kate Spade. 500 доларів зі знижкою. 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Ми зробимо все, щоб повернути вам браслет. 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Не сумніваюся. 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Нема за що. 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Ох і тітка. - І не кажи. 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Може, попитати в ломбардах? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - У вільний час. - Уперед. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Вибачте, надто рано. 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 Це ще місяць не з'явиться на розписках ломбардів. 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Скажіть, що б ви робили, якби мали розкрити цей злочин? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Твій старий. У нього над столом був напис: 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 «Підніми дупу й постукай у двері». 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Він досі там. 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 Правда, як і завжди. 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Я й не думав про це. 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Ти ніколи не думав, що підрив нафтопроводу 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 був чимось меншим, ніж довбаний тяжкий злочин? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Звісно, але внутрішній тероризм? Хіба це не надто радикально? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Слухайте, я лише кажу, як отримаєте повістку в суд, найміть адвоката, добре? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Думаю, він нам не треба. - Чому? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 У халепі покладайся на п'яту поправку. 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 П'ята поправка не прикрашає наші резюме... 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Але ми на пенсії. У нас нема резюме. 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Нема, але ми їх не забули. 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Забули, але вони є. 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Боже. Вам треба придумати новий матеріал. 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Нас влаштовує те, що в нас є. 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Навіть радує. 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Зайшла, повернула. Чека, звісно, нема. 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Вийшла назад і голосно закричала, 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 коли побачила, що сумка зникла. 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Мені треба записи з ваших камер. 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Перед магазином? - Без проблем. 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Кажуть, у них є доказ. Який доказ? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Що в них може бути? - Дізнаємося на слуханні. 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Я навіть не знав цю жінку. 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Лексі Паркс, помічниця голови адміністрації, Західний Голлівуд. 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Її чоловік, помічник окружного шерифа, 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 повернувся додому після нічної зміни і знайшов її забитою до смерті. 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Боже милий. 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Це точно був не він? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Зазвичай хтось із близьких. - Ні, у нього залізне алібі. 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 Девіде, у вас є алібі на ту ніч? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Хто пам'ятає, що він робив чотири місяці тому? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Про який день тижня ми говоримо? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 П'ятниця. 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 П'ятниця? Я був з Луїзою. 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Майже точно. Це наш вечір побачень. 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Пригадуєте, де? - Удома. 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Добре. Я маю поговорити з нею. 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Вона поручиться за мене. - Звісно. 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Хтось іще? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Ні. 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew, Кінг Кертіс. 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Боже, покійний великий. Убитий у розквіті сил. 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Я більше люблю живу версію на Fillmore West, 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 але це лише я. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Я не заперечую. 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Ти міг подзвонити. - Безпечніше заїхати. 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Ти чистий? - Щойно закінчив зачистку. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Отже, «Роуз і партнери». 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Я знайшов непідписаний лист, надісланий з їхнього комп'ютера, 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - який я не зламав. - Що думаєш? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Правоохоронець. - ФБР? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Можливо. Зашифрував геть усе. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Глухий кут? - Не зовсім. 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Я зламав прикріплений файл. 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Якесь креслення. 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 Це схема контейнера, де знайшли тіла. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Бляшана труна. - Хто це надіслав? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Не те щоб у нас була купа підозрюваних. 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Якщо це хтось зі своїх, я ставлю на Раміреса. 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Старий Роуз уже не той, що колись. 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Будемо стежити за обома. 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Вітаю, сер. Поліція. Це ваша Tesla? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Є проблеми? Я сплатив той штраф онлайн. 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Хочу поглянути на запис із камери авто. 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Звісно. А навіщо? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Ловлю крадія. 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Ми хочемо продовжити слухання, 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 поки не зможемо побачити розкриті дані. 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Є заперечення, містере Ландрет? - Ні, ваша честь. 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Містере Фостер, ви відмовляєтесь від права 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 на слухання й заяву зараз, можна їх перенести? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Так, ваша честь. 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Ми призначимо слухання через 30 днів від сьогодні. 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Застава відсутня. Сторони хочуть висловитись? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Ні, ваша честь. Не зараз. 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Ні, ваша честь. 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Побачимось у наступну дату. 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Ви говорили з Луїзою? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Наступна справа в моєму списку. Тримайтеся, Девіде. Будьте сильним. 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Не знаю, чи можу. 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Можете. Я поруч. 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Гаразд, ходімо. 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Коли можна чекати ваші дані? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 До кінця дня. 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Дякую, Бреде. - Але попереджаю. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Не люблю, коли прокурор каже «попереджаю». 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Зазвичай це значить, що він посадить клієнта. 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Аналіз ДНК пов'язує вашого клієнта з жертвою. 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Не розумію, як це можливо. - Знайшли на тілі і всередині нього. 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 У нього є алібі? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Він був із дружиною. - Це погано. 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Це хоча б не його мати. 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Ви їдете? - Так. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Гарного вечора, Мартіне. - Вам теж. 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Мо, бачиш його? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Він мій. 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Маю сказати, крута зачіска. 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Хотіла змінити стиль. 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Можна запитати? 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Коли ти зрозуміла, що час повертатись? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Не зрозуміла. 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Просто зробила це. 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Робота відчувається так само? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Я лиш на стійці реєстрації. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Але прийшла жінка, що не замкнула машину 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 з браслетом за 35 000 доларів на передньому сидінні. 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Я просто хотіла розібратися з цим. 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Тому повернулася на вулиці, 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 і було так приємно відчути... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Щось інше, як не дивно. - Саме так. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Так. Я за це вип'ю. 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Роуз удома. Скільки ще я маю вештатись? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Він там на ніч. Прийди до мене. Mi Flor Blanca. 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Я знаю, де це. 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Сальвадорська кухня. Смачнючі пупуси. 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Рамірес щойно зайшов. 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Може, в тебе є камера з довгофокусним об'єктивом? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Звісно, що є. 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 За Раміресом зайшла пара. 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Вільні тропічні сорочки, такі, як у тебе. 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Гарний смак в одязі. - Це ФБР, і вони озброєні. 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Тому такі сорочки. - Так. 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Давай, їдь. 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Візьму їх, коли він вийде. Я надішлю фото. 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Мене нема. Залиште повідомлення. 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Привіт, Медс. Я дзвоню, щоб знати, де ти. 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Передзвони, коли зможеш. 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Просто перевіряю. Нічого серйозного. 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Метью нізащо не говоритиме з федералами. 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Я точно знаю, що вже говорить. 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Чорт забирай. 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Я почуваюся зрадженою. 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Звільнити його? - Що знає Рамірес? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Він може нашкодити? - Ще й як. 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Він виявив схему 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 і знайшов номер відстеження для графіку доставок. 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Не звільняй його. Може, він нам стане у нагоді. 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Я можу дати йому дезінформацію. 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Заманимо ФБР у справу-пастку, що покладе всьому край. 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Варто спробувати. 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Ти маєш працювати на мене, щоб зберегти адвокатську таємницю. 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - Це той самий долар, що й минулого разу? - Зберегла на щастя. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 А щоб пояснити наші часті зустрічі та спілкування, 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - доведеться доручити тобі справу. - Яку справу? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Лексі Паркс. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Файли в моїй машині. 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Чудово. 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Якщо тобі стане легше, 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 думаю, наш клієнт, Девід Фостер, невинний. 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 Звісно, думаєш. 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Молодець, Босх. 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Дякую, Джоне. 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Віддай це детективу, що розслідує справу. 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ОБЕРЕЖНО СОБАКА 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}ЕКСКЛЮЗИВНО ВІД RITA CARUSO REALTY ПРОДАЖ 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Думаєте купити? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Можливо. - Це довга історія. 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Справді? Чому? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Дружину вбив у домі, не повірите, 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 бандит, поки чоловік був на роботі. 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 Який жах. 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Щойно зняли поліцейську стрічку, з'явилася табличка «Продається». 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Ви були вдома, коли це сталося? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Я нічого не чула. Її чоловік знайшов тіло. 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Можна зрозуміти, чому він продає дім. 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Ясна річ. 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Я б не змогла тут жити. 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - То ви нічого не чули? - Нічого. 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Сигналізація спрацювала? - Вимкнена. 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Хоча він же працює в поліції, мав би... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Люди стають необережні, так? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 А собака? Вона гавкала? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - У них не було собаки. - Ні? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Ніколи. Лише знак. 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Може, злочинець знав, що собаки нема. 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, вбудована камера. Хто знав? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Так, справді. 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Є номер, реєстрація, є крадій. 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Гарна робота, новенька. 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Поза межами твоїх обов'язків. Як завжди. 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Просто не хочу, щоб це лишилося непоміченим. 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Я особисто передам це відповідальному детективу. 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Ти найкраща. 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Ти теж нічого. 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Мене правильно виховали. - Це правда. 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Автор каже: «Мої агенти? Прийшли у мій дім?». 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 Джеймсе. Покупець. 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Скласти компанію? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Я вже йду. Не хочеш зі мною? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Спершу пригости мене. 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Розслабся. Влаштовуйся зручніше. 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Я трохи освіжусь. 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 Джеймсе? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Що таке? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Не хвилюйся. 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Я зараз прийду. 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Тієї ночі він був зі мною вдома. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Хтось іще його тут бачив? - Ні. 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Він говорив із кимось по телефону? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Я не пам'ятаю. 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Я маю підтвердити ваші свідчення. 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Я думала, ви на нашому боці. 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Так. На сто відсотків. І я хочу, щоб у нього був надійний захист. 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Але ви його дружина, присяжні не повірять вашим словам, 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 тому я маю знати правду. 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Де він був тієї ночі? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Я не знаю. 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 У вас є ідеї? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Так і ні. 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Не вірю, що вона мене видала. 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Вона турбується про вас. Вона не дурна. 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Вона знає, що ви знову вживаєте. 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Не хочете сказати, де ви були і з ким? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - З другом. - У друга є ім'я? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 Джеймс Аллен. 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 Він — ваше алібі. Чому ви відразу мені не сказали? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Пробачте. - Не пробачу. 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Я хотів тримати це в секреті. - Я думала, ви чистий. 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Був, але з пів року тому зірвався. 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Я зустрів старого друга. 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Ми трохи нюхнули, тоді все якось закрутилося, 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 і я думав, що зможу це контролювати. 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Цей старий друг... Той самий? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - Джеймс Аллен. - Мені потрібен його номер. 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Ким він працює? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Він мій дилер. 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Детектив сказав мені, що ви знайшли мій браслет. 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - І затримала крадія. - А сумка? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Kate Spade. Не думаю. 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 Це вона. 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 То коли її повернуть? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Коли закриють справу. 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Я не можу чекати. Це займе місяці. 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Це доказ. Вибачте. 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Я не висуваю звинувачень. - Це не ви вирішуєте. 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - І не я. - А хто? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Детектив та офіс окружного прокурора. 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Вона крадійка. Вона скоїла злочин. 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Мені чхати. 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Скажіть детективу зняти чортові звинувачення. 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Повернуся по неї завтра. 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Метью, я найняла Гарі Босха працювати над захистом Фостера, 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 тому простеж, щоб він знав усе, що потрапляє у справу. 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Добре. - Гаразд. До речі, поки не забула, 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 принеси всі папери, що стосуються цивільного позову, 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 який ми подали проти Карла Роджерса від імені Белли Собель. 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Кожну паперову копію, кожен електронний лист. Якісь проблеми? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Ні, зовсім ні. 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Добре. 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Гарі Босху. - Я не буду відповідати, 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 тому покладіть повістку в суд на стіл і забирайтеся з мого дому. 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Ви знаєте, як воно. 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Ви або свідок-помічник, або ціль. 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Дякую за пропозицію. Я пас. 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Ми знаємо про нафтопровід. 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Ваша банда невдах і стариганів його підірвала, 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 тому Роджерс не заплатив росіянам. 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 «Невдахи і старигани», справді? Це образливо. 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Я вас раніше тут не бачив. 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Це схоже на флірт? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Якщо питаєте. - Так? 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Я тут уперше. - І що думаєте? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Зарано говорити. 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Кажуть, медитація відновлює мозок. 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Розслаблює мигдалину. - Мигдалину? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Можете перевірити. 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Не знаю, чи хочу я відновлювати мозок. 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Мені вистачило б мати трохи менше стресу щодня. 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Ви прийшли у правильне місце. - Побачимо. 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Відчини, добре? Я замовила нам дещо з DoorDash. 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Ви хто такі? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Еш! Еш? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Вона не прийде, коханцю. - Ми зняли тебе на відео. 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Щойно почистимо картинку й підсилимо звук, 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 Керрі зможе транслювати його на твоєму широкому екрані. 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Це ім'я дружини, так? Чи це дочка? Келлі? Керрі? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Чорт, я поплутав. - Прошу. 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Я зробив помилку. - Не пояснюй. 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Чого ви хочете? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Як ти думаєш, чого ми хочемо? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Скільки? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Гарі? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Я проглянув усі нові дані й не можу знайти доказів, 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 що Девід Фостер і Лексі Паркс колись бачилися. 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 Не в цьому житті. 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Це тебе турбує? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Так, турбує. 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Дуже. - Що далі? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Зустрінься з клієнтом особисто. - Можу влаштувати. 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Ти на зв'язку з дружиною? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Вона змінила показання. 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Вона таки не була з ним. 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - То свідків для алібі нема? - Один. 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 У мене є номер, але я ще не зв'язувалась. 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Хто це? - Його звати Джеймс Аллен. 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Він дилер Девіда. 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 У ту ніч вони були разом під кайфом. 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Тому він і збрехав. 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Не хотів, щоб жінка знала. Думав, що приховає. 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 Ось чому я не люблю адвокатуру. Через клієнтів. 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Він зразу прогнав нас. 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Так, я не здивований. 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Треба ордер на прослухування телефонів Чендлер. 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 І Босха теж. 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Босха можна, 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 але прослухування адвоката, тим паче неї, 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 федеральний суддя не дозволить. 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 Цього не буде. Побачимо, що Чендлер скаже перед присяжними. 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Вона покладеться на п'яту. - Босх теж. 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Тоді вони в протоколі. А поки що... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 КОПАЙ ГЛИБШЕ 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Привіт. Як пройшов день? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Нормально. Що дивишся? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Фото з місця злочину. 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Справа з Чендлер? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Лексі Паркс. - Ти ж зарікався. 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 Не працювати з Чендлер? Так. 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Покажи. 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Медс, тобі не треба на них дивитися. Вони жорстокі. 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Я хочу побачити. 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Я коп, а не квіточка. Я хочу побачити, над чим ти працюєш. 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Добре. 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Чому він прикрив її лице подушкою? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Не знаю. 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Може, щоб не дивитись на те, що зробив. Знаєш, психологічний захист. 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Заперечення. 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Твоя правда. Вони моторошні. 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Думаєш, він знав її? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Ще не знаю. Це важливе питання. 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Що було точкою контакту між убивцею та жертвою? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Що було перетином? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Де їхні шляхи перетнулись? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 Саме так. Якщо знайду відповідь, буду на півдорозі. 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Її зґвалтували? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Так. 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Мені пощастило. 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Не применшуй своїх страждань. - Ні. 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Повір мені. Зі мною сталося жахливе, 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 але могло бути значно гірше. 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Я часом думаю про це. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Скоро буде вирок Доквейлера. 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Я знаю. 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Ти думала про заяву потерпілої? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Так. Трохи. 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Не зовсім. - Тобі це може піти на користь. 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Не розумію, як. 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Виразити почуття. - Чи гірше. 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Мені може стати гірше, якщо перейматимуся цим. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Якщо хочеш, я допоможу. 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Дякую. Я дам знати. 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Я втомилася. Піду спати. 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Звісно. 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 Слухай, Медс, я не тисну. 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Ти не відповів на моє питання. 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Чому взявся за цю справу? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Клієнт не винний. 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 Отже, справжній убивця досі на волі. 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 І тому, що щоразу, коли дивлюся на її лице, бачу твоє. 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 На її місці могла бути ти. 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Добраніч. 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Добраніч. 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 У наступній серії «Босх: завіт»... 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Куди спішити? Пройшло кілька місяців. 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Хочу власне житло. 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 У нас є вакансія. Я шукав потрібну людину. 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Босх і Чендлер у порту одночасно. 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Босх і його партнери біля трубопроводу. - Це треба довести. 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Наш клієнт — брехун. 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Брехун, зрадник, наркоман, але не вбивця. 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Хочу його побачити. 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Що ще не дає вам спати ночами? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Хані? Що сталося? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Мартіне, вибач, що турбую тебе вдома, але в мене проблема. 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Творчий керівник Владислава Бурмістрова