1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
У попередніх серіях...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Безплатний бензин. Шалені накрутки.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Роджерс — боржник росіян.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
На нього тиснуть,
щоб він доставив більше бензину.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Креслення вантажного контейнера.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- Цей семизначний номер...
- Номер посилки.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Її мають забрати сьогодні.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Бувай, виродку.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Світ став кращим.
- Безсумнівно.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Ми говорили про нього.
Це викликало сильні емоції.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Гадаю, я справді думала,
якщо позбавлюсь його, то все вирішиться.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Медді викрали.
- Чорт.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Коли?
- Коли ти говорила з нею?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Це його я бачила біля її дому.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Доквейлер здався.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Де моя дочка?
- Пішов ти!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Пішов ти!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Я тут!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Відвіз її в пустелю.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Я лечу з тобою!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Медді? Медді!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Я поруч. Я поруч.
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,778
Я поруч. Я поруч.
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Протеїновий батончик — не їжа.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Справді?
26
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Бачиш? Не так і погано.
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Моя зміна. Маю йти.
28
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Ми як кораблі, що розминаються.
29
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
О котрій ти маєш бути в мерії вранці?
30
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Зазвичай десь о дев'ятій. А що?
31
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Варитимеш каву, я посмажу омлет.
32
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Тут, о 7.00 ранку.
33
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
Це побачення.
34
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Бережи себе.
- Завжди.
35
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Ще спиш?
36
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Лекс?
37
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
БОСХ: ЗАВІТ
38
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
МИНУЛО ЧОТИРИ МІСЯЦІ
39
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Я б на вашому місці
подумав про заміну анкерних відтяжок.
40
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Чорт. Ми вже перевищили бюджет.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
Я б порадив використати
гвинтові сталеві палі.
42
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Як я й казав.
Що у вашому списку недоробок?
43
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Дрібниці. Трохи гіпсокартону,
герметик, кришки до розеток.
44
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Думаю, я сам завершу цю роботу.
45
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Упевнені? Зараз місто дуже суворе.
46
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Краще б на це поглянув
професіонал перед фінальною перевіркою.
47
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Я не можу виправити все,
що не так зі світом,
48
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
але я точно можу полагодити свій дім.
49
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Надішлю остаточний чек.
50
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Удачі, містере Босх.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Що відбувається?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Ваш батько мене звільнив.
53
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Ти звільнив Массімо?
54
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Я його не звільняв.
Його послуги вже не потрібні.
55
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Але він ще не закінчив.
- Я сам закінчу.
56
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Точно?
- Це лише дефекти.
57
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- Їм нема кінця.
- Тому я роблю це зараз.
58
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Слухала альбом Майлза Мослі,
що дав тобі Мо?
59
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Я ще не добралася до нього.
60
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Я поверну йому.
- Можеш повернути.
61
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Я завантажу собі на телефон.
62
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Філістимлянко. Так музику не слухають.
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- У мене хороші навушники.
- Завантаж на комп'ютер.
64
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Бери ті, що я подарував.
- Добре.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Вони лагідніші до вух.
- Добре.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
То що хочеш на вечерю?
67
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
У мене вже є плани.
68
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Хлопець?
69
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Може. Я тобі скажу.
70
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Подзвони, коли знатимеш.
- Обов'язково.
71
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
Девіде Фостер, пройдімо.
72
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Вас заарештовано за вбивство Лексі Паркс.
73
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Що коїться?
- Не знаю. Помилка.
74
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Ви маєте право мовчати...
75
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Дзвони Хані Чендлер.
- ...проти вас у суді.
76
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Ім'я Девід Фостер тобі щось каже?
77
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
У мене давно був клієнт Девід Фостер.
Якщо ми говоримо про одну людину.
78
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Його жінка дзвонила. Він затриманий,
хоче, щоб ти його захищала.
79
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Яке звинувачення?
- Убивство.
80
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- У Метью є її номер.
- Я їй подзвоню.
81
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Встала не з тої ноги?
- Я погано спала.
82
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Зніми собі власне житло.
- Я шукаю.
83
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Усе таке дороге.
84
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Їдь у Бойл-Гайтс. Облагородиш район.
85
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Я не буду в це вплутуватись.
До того ж добирання на роботу мене вб'є.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Як ВБЗ?
87
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Чудово. Ношу власний одяг,
88
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- розпускаю волосся, багато поганців.
- Заздрю. Мені нудно.
89
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Скоро повернешся на вулицю.
- Сподіваюсь.
90
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Зустрінемося?
91
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Чудово.
92
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Бережи себе.
- Ти теж.
93
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Серйозно.
- Дуже смішно.
94
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Порізи від паперу болять.
- Помовч.
95
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Інфекція потрапить.
- Та йди ти!
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Ненавиджу тебе.
97
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Бувай.
- Бувай.
98
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
Тут ФБР, питають за вас.
99
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Мене?
- Вони так сказали.
100
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Приведи їх.
101
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Адвокатко.
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Агент Сильвія Джеймс.
- Лукас Джонс.
103
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Чим допомогти?
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Кілька місяців тому
тіла Карла Роджерса і Гленна Кедінга
105
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
знайшли в контейнері,
коли його розвантажували в місті Хошимін.
106
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Їх застрелили. Може, ви бачили новини.
107
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Ми відстежили контейнери
до складу в порту Лонг-Біч.
108
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
Відстеження дзвінків з найближчої вишки
дало ваш номер.
109
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
З якого писали повідомлення
колишньому детективу,
110
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
що був в іншій частині порту
в той самий час.
111
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Який збіг.
112
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Ви обидва у глушині,
в одному місці в той же час.
113
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
Того ж дня контейнер відвантажили
на судно, що пливло у В'єтнам?
114
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Нас цікавить, що ви там робили. Ви і Босх.
115
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Боюсь, що не можу вам допомогти.
116
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Це ваш шанс
внести свій варіант у протокол.
117
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Мені нічого вам розповісти,
для протоколу чи ні.
118
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Не хочете говорити з нами —
говоріть з судом присяжних.
119
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Сповіщення не знищувати файли,
документи, комунікації
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
й інші записи, пов'язані зі справою.
121
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Це вважатиметься порушенням закону.
122
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Ви знаєте, де вихід.
123
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Що вони хотіли?
- Щось випитати наосліп.
124
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Це через Карла Роджерса?
- Імовірно.
125
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Дарунок, що постійно радує.
126
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Ти наче не стурбований.
127
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
У них часткове СМС,
у якому нема ніяких обвинувачень.
128
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Якщо з ними чи присяжними не говорити,
129
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
справа помре від нестачі кисню.
Можна дещо спитати?
130
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Роуз і Рамірес теж отримали повістки?
131
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Лише я.
132
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Думаєш, це має значення?
133
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Може, ні.
Я попереджу Крейта і Баррела. І Мо теж.
134
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Треба припускати,
що вони дивляться і слухають.
135
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Це факт. І ти зробила те, що вони хотіли.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Побігла до мене.
137
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Чорт. Вибач.
- Це ознака нечистої совісті.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Ти звинувачуєш себе в чомусь?
139
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Ні. Ні на мить.
- Добре.
140
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Я теж ні.
141
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Хочеш, щоб я заліз у захищені файли
й комунікації юридичної фірми?
142
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
Електронні листи,
повідомлення, список дзвінків.
143
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Це та фірма,
що платить мені краще, ніж ти?
144
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Пам'ятаєш той вибух?
Бо ти під загрозою теж.
145
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Я чудово це розумію.
146
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Мені треба знати,
з ким спілкуються Роуз і Рамірес.
147
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Якщо хтось з них співпрацював,
треба знати, які важелі тиску у федералів.
148
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Яка величезна марна трата часу.
149
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Я тут, бо так сказала
моя страхова компанія.
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Ваше авто було замкнене?
- Мене п'ять хвилин не було.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Я просто забігла зробити повернення.
- Отже, ні.
152
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Де була ця річ?
- У сумці на передньому сидінні.
153
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Вони й сумку забрали?
- Так.
154
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Опишіть викрадену річ.
155
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Браслет Cartier Art Deco,
156
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
платина з діамантами, вінтажний.
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Вартість?
- Тридцять п'ять тисяч доларів.
158
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Можна замінити?
159
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Це подарунок.
160
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Отже, ні. А сумка?
161
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Kate Spade. 500 доларів зі знижкою.
162
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Ми зробимо все, щоб повернути вам браслет.
163
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Не сумніваюся.
164
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Нема за що.
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Ох і тітка.
- І не кажи.
166
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Може, попитати в ломбардах?
167
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- У вільний час.
- Уперед.
168
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Вибачте, надто рано.
169
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
Це ще місяць не з'явиться
на розписках ломбардів.
170
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Скажіть, що б ви робили,
якби мали розкрити цей злочин?
171
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Твій старий. У нього над столом був напис:
172
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
«Підніми дупу й постукай у двері».
173
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Він досі там.
174
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
Правда, як і завжди.
175
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Я й не думав про це.
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Ти ніколи не думав, що підрив нафтопроводу
177
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
був чимось меншим,
ніж довбаний тяжкий злочин?
178
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Звісно, але внутрішній тероризм?
Хіба це не надто радикально?
179
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Слухайте, я лише кажу, як отримаєте
повістку в суд, найміть адвоката, добре?
180
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Думаю, він нам не треба.
- Чому?
181
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
У халепі покладайся на п'яту поправку.
182
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
П'ята поправка не прикрашає наші резюме...
183
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Але ми на пенсії. У нас нема резюме.
184
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Нема, але ми їх не забули.
185
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Забули, але вони є.
186
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Боже. Вам треба придумати новий матеріал.
187
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Нас влаштовує те, що в нас є.
188
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Навіть радує.
189
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Зайшла, повернула. Чека, звісно, нема.
190
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Вийшла назад і голосно закричала,
191
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
коли побачила, що сумка зникла.
192
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Мені треба записи з ваших камер.
193
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Перед магазином?
- Без проблем.
194
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Кажуть, у них є доказ. Який доказ?
195
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Що в них може бути?
- Дізнаємося на слуханні.
196
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Я навіть не знав цю жінку.
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Лексі Паркс, помічниця
голови адміністрації, Західний Голлівуд.
198
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Її чоловік, помічник окружного шерифа,
199
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
повернувся додому після нічної зміни
і знайшов її забитою до смерті.
200
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Боже милий.
201
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Це точно був не він?
202
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Зазвичай хтось із близьких.
- Ні, у нього залізне алібі.
203
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
Девіде, у вас є алібі на ту ніч?
204
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Хто пам'ятає,
що він робив чотири місяці тому?
205
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Про який день тижня ми говоримо?
206
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
П'ятниця.
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
П'ятниця? Я був з Луїзою.
208
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Майже точно. Це наш вечір побачень.
209
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Пригадуєте, де?
- Удома.
210
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Добре. Я маю поговорити з нею.
211
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Вона поручиться за мене.
- Звісно.
212
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Хтось іще?
213
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Ні.
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew, Кінг Кертіс.
215
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Боже, покійний великий.
Убитий у розквіті сил.
216
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Я більше люблю
живу версію на Fillmore West,
217
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
але це лише я.
218
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Я не заперечую.
219
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Ти міг подзвонити.
- Безпечніше заїхати.
220
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Ти чистий?
- Щойно закінчив зачистку.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Отже, «Роуз і партнери».
222
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Я знайшов непідписаний лист,
надісланий з їхнього комп'ютера,
223
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- який я не зламав.
- Що думаєш?
224
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Правоохоронець.
- ФБР?
225
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Можливо. Зашифрував геть усе.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Глухий кут?
- Не зовсім.
227
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Я зламав прикріплений файл.
228
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Якесь креслення.
229
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
Це схема контейнера, де знайшли тіла.
230
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Бляшана труна.
- Хто це надіслав?
231
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Не те щоб у нас була купа підозрюваних.
232
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Якщо це хтось зі своїх,
я ставлю на Раміреса.
233
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Старий Роуз уже не той, що колись.
234
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Будемо стежити за обома.
235
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Вітаю, сер. Поліція. Це ваша Tesla?
236
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Є проблеми? Я сплатив той штраф онлайн.
237
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Хочу поглянути на запис із камери авто.
238
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Звісно. А навіщо?
239
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Ловлю крадія.
240
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Ми хочемо продовжити слухання,
241
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
поки не зможемо побачити розкриті дані.
242
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Є заперечення, містере Ландрет?
- Ні, ваша честь.
243
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Містере Фостер, ви відмовляєтесь від права
244
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
на слухання й заяву зараз,
можна їх перенести?
245
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Так, ваша честь.
246
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Ми призначимо слухання
через 30 днів від сьогодні.
247
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Застава відсутня.
Сторони хочуть висловитись?
248
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Ні, ваша честь. Не зараз.
249
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Ні, ваша честь.
250
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Побачимось у наступну дату.
251
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Ви говорили з Луїзою?
252
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Наступна справа в моєму списку.
Тримайтеся, Девіде. Будьте сильним.
253
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Не знаю, чи можу.
254
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Можете. Я поруч.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Гаразд, ходімо.
256
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Коли можна чекати ваші дані?
257
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
До кінця дня.
258
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Дякую, Бреде.
- Але попереджаю.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Не люблю, коли прокурор каже «попереджаю».
260
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Зазвичай це значить,
що він посадить клієнта.
261
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Аналіз ДНК пов'язує
вашого клієнта з жертвою.
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Не розумію, як це можливо.
- Знайшли на тілі і всередині нього.
263
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
У нього є алібі?
264
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Він був із дружиною.
- Це погано.
265
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Це хоча б не його мати.
266
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Ви їдете?
- Так.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Гарного вечора, Мартіне.
- Вам теж.
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Мо, бачиш його?
269
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Він мій.
270
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Маю сказати, крута зачіска.
271
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Хотіла змінити стиль.
272
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Можна запитати?
273
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Коли ти зрозуміла, що час повертатись?
274
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Не зрозуміла.
275
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Просто зробила це.
276
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Робота відчувається так само?
277
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Я лиш на стійці реєстрації.
278
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Але прийшла жінка, що не замкнула машину
279
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
з браслетом за 35 000 доларів
на передньому сидінні.
280
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Я просто хотіла розібратися з цим.
281
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Тому повернулася на вулиці,
282
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
і було так приємно відчути...
283
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Щось інше, як не дивно.
- Саме так.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Так. Я за це вип'ю.
285
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Роуз удома. Скільки ще я маю вештатись?
286
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Він там на ніч.
Прийди до мене. Mi Flor Blanca.
287
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Я знаю, де це.
288
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Сальвадорська кухня. Смачнючі пупуси.
289
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Рамірес щойно зайшов.
290
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Може, в тебе є камера
з довгофокусним об'єктивом?
291
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Звісно, що є.
292
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
За Раміресом зайшла пара.
293
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Вільні тропічні сорочки, такі, як у тебе.
294
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Гарний смак в одязі.
- Це ФБР, і вони озброєні.
295
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Тому такі сорочки.
- Так.
296
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Давай, їдь.
297
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Візьму їх, коли він вийде. Я надішлю фото.
298
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Мене нема. Залиште повідомлення.
299
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Привіт, Медс. Я дзвоню, щоб знати, де ти.
300
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Передзвони, коли зможеш.
301
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Просто перевіряю. Нічого серйозного.
302
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Метью нізащо не говоритиме з федералами.
303
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Я точно знаю, що вже говорить.
304
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Чорт забирай.
305
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Я почуваюся зрадженою.
306
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Звільнити його?
- Що знає Рамірес?
307
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Він може нашкодити?
- Ще й як.
308
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Він виявив схему
309
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
і знайшов номер відстеження
для графіку доставок.
310
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Не звільняй його.
Може, він нам стане у нагоді.
311
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Я можу дати йому дезінформацію.
312
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Заманимо ФБР у справу-пастку,
що покладе всьому край.
313
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Варто спробувати.
314
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Ти маєш працювати на мене,
щоб зберегти адвокатську таємницю.
315
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- Це той самий долар, що й минулого разу?
- Зберегла на щастя.
316
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
А щоб пояснити
наші часті зустрічі та спілкування,
317
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- доведеться доручити тобі справу.
- Яку справу?
318
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Лексі Паркс.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Файли в моїй машині.
320
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Чудово.
321
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Якщо тобі стане легше,
322
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
думаю, наш клієнт, Девід Фостер, невинний.
323
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
Звісно, думаєш.
324
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Молодець, Босх.
325
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Дякую, Джоне.
326
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Віддай це детективу, що розслідує справу.
327
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
ОБЕРЕЖНО
СОБАКА
328
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}ЕКСКЛЮЗИВНО ВІД RITA CARUSO REALTY ПРОДАЖ
329
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Думаєте купити?
330
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Можливо.
- Це довга історія.
331
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Справді? Чому?
332
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Дружину вбив у домі, не повірите,
333
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
бандит, поки чоловік був на роботі.
334
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
Який жах.
335
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Щойно зняли поліцейську стрічку,
з'явилася табличка «Продається».
336
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Ви були вдома, коли це сталося?
337
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Я нічого не чула. Її чоловік знайшов тіло.
338
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Можна зрозуміти, чому він продає дім.
339
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Ясна річ.
340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Я б не змогла тут жити.
341
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- То ви нічого не чули?
- Нічого.
342
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Сигналізація спрацювала?
- Вимкнена.
343
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Хоча він же працює в поліції, мав би...
344
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Люди стають необережні, так?
345
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
А собака? Вона гавкала?
346
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- У них не було собаки.
- Ні?
347
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Ніколи. Лише знак.
348
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Може, злочинець знав, що собаки нема.
349
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, вбудована камера. Хто знав?
350
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Так, справді.
351
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Є номер, реєстрація, є крадій.
352
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Гарна робота, новенька.
353
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Поза межами твоїх обов'язків. Як завжди.
354
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Просто не хочу,
щоб це лишилося непоміченим.
355
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Я особисто передам це
відповідальному детективу.
356
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Ти найкраща.
357
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Ти теж нічого.
358
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Мене правильно виховали.
- Це правда.
359
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Автор каже:
«Мої агенти? Прийшли у мій дім?».
360
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
Джеймсе. Покупець.
361
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Скласти компанію?
362
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Я вже йду. Не хочеш зі мною?
363
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Спершу пригости мене.
364
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Розслабся. Влаштовуйся зручніше.
365
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Я трохи освіжусь.
366
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
Джеймсе?
367
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Що таке?
368
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Не хвилюйся.
369
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Я зараз прийду.
370
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Тієї ночі він був зі мною вдома.
371
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Хтось іще його тут бачив?
- Ні.
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Він говорив із кимось по телефону?
373
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Я не пам'ятаю.
374
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Я маю підтвердити ваші свідчення.
375
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Я думала, ви на нашому боці.
376
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Так. На сто відсотків.
І я хочу, щоб у нього був надійний захист.
377
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Але ви його дружина,
присяжні не повірять вашим словам,
378
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
тому я маю знати правду.
379
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Де він був тієї ночі?
380
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Я не знаю.
381
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
У вас є ідеї?
382
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Так і ні.
383
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Не вірю, що вона мене видала.
384
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Вона турбується про вас. Вона не дурна.
385
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Вона знає, що ви знову вживаєте.
386
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Не хочете сказати, де ви були і з ким?
387
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- З другом.
- У друга є ім'я?
388
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
Джеймс Аллен.
389
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
Він — ваше алібі.
Чому ви відразу мені не сказали?
390
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Пробачте.
- Не пробачу.
391
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Я хотів тримати це в секреті.
- Я думала, ви чистий.
392
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Був, але з пів року тому зірвався.
393
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Я зустрів старого друга.
394
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Ми трохи нюхнули,
тоді все якось закрутилося,
395
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
і я думав, що зможу це контролювати.
396
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Цей старий друг... Той самий?
397
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- Джеймс Аллен.
- Мені потрібен його номер.
398
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Ким він працює?
399
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Він мій дилер.
400
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Детектив сказав мені,
що ви знайшли мій браслет.
401
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- І затримала крадія.
- А сумка?
402
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Kate Spade. Не думаю.
403
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
Це вона.
404
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
То коли її повернуть?
405
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Коли закриють справу.
406
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Я не можу чекати. Це займе місяці.
407
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Це доказ. Вибачте.
408
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Я не висуваю звинувачень.
- Це не ви вирішуєте.
409
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- І не я.
- А хто?
410
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Детектив та офіс окружного прокурора.
411
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Вона крадійка. Вона скоїла злочин.
412
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Мені чхати.
413
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Скажіть детективу
зняти чортові звинувачення.
414
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Повернуся по неї завтра.
415
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Метью, я найняла Гарі Босха
працювати над захистом Фостера,
416
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
тому простеж, щоб він знав усе,
що потрапляє у справу.
417
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Добре.
- Гаразд. До речі, поки не забула,
418
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
принеси всі папери,
що стосуються цивільного позову,
419
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
який ми подали проти Карла Роджерса
від імені Белли Собель.
420
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Кожну паперову копію,
кожен електронний лист. Якісь проблеми?
421
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Ні, зовсім ні.
422
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Добре.
423
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Гарі Босху.
- Я не буду відповідати,
424
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
тому покладіть повістку в суд
на стіл і забирайтеся з мого дому.
425
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Ви знаєте, як воно.
426
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Ви або свідок-помічник, або ціль.
427
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Дякую за пропозицію. Я пас.
428
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Ми знаємо про нафтопровід.
429
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Ваша банда невдах
і стариганів його підірвала,
430
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
тому Роджерс не заплатив росіянам.
431
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
«Невдахи і старигани», справді?
Це образливо.
432
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Я вас раніше тут не бачив.
433
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Це схоже на флірт?
434
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Якщо питаєте.
- Так?
435
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Я тут уперше.
- І що думаєте?
436
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Зарано говорити.
437
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Кажуть, медитація відновлює мозок.
438
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Розслаблює мигдалину.
- Мигдалину?
439
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Можете перевірити.
440
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Не знаю, чи хочу я відновлювати мозок.
441
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Мені вистачило б
мати трохи менше стресу щодня.
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Ви прийшли у правильне місце.
- Побачимо.
443
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Відчини, добре?
Я замовила нам дещо з DoorDash.
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Ви хто такі?
445
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Еш! Еш?
446
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Вона не прийде, коханцю.
- Ми зняли тебе на відео.
447
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Щойно почистимо картинку й підсилимо звук,
448
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
Керрі зможе транслювати його
на твоєму широкому екрані.
449
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Це ім'я дружини, так?
Чи це дочка? Келлі? Керрі?
450
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Чорт, я поплутав.
- Прошу.
451
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Я зробив помилку.
- Не пояснюй.
452
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Чого ви хочете?
453
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Як ти думаєш, чого ми хочемо?
454
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Скільки?
455
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Гарі?
456
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Я проглянув усі нові дані
й не можу знайти доказів,
457
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
що Девід Фостер
і Лексі Паркс колись бачилися.
458
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
Не в цьому житті.
459
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Це тебе турбує?
460
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Так, турбує.
461
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Дуже.
- Що далі?
462
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Зустрінься з клієнтом особисто.
- Можу влаштувати.
463
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Ти на зв'язку з дружиною?
464
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Вона змінила показання.
465
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Вона таки не була з ним.
466
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- То свідків для алібі нема?
- Один.
467
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
У мене є номер, але я ще не зв'язувалась.
468
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Хто це?
- Його звати Джеймс Аллен.
469
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Він дилер Девіда.
470
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
У ту ніч вони були разом під кайфом.
471
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Тому він і збрехав.
472
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Не хотів, щоб жінка знала.
Думав, що приховає.
473
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
Ось чому я не люблю адвокатуру.
Через клієнтів.
474
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Він зразу прогнав нас.
475
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Так, я не здивований.
476
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Треба ордер на прослухування
телефонів Чендлер.
477
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
І Босха теж.
478
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Босха можна,
479
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
але прослухування адвоката, тим паче неї,
480
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
федеральний суддя не дозволить.
481
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
Цього не буде. Побачимо,
що Чендлер скаже перед присяжними.
482
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Вона покладеться на п'яту.
- Босх теж.
483
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Тоді вони в протоколі. А поки що...
484
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
КОПАЙ
ГЛИБШЕ
485
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Привіт. Як пройшов день?
486
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Нормально. Що дивишся?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Фото з місця злочину.
488
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Справа з Чендлер?
489
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Лексі Паркс.
- Ти ж зарікався.
490
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
Не працювати з Чендлер? Так.
491
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Покажи.
492
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Медс, тобі не треба на них дивитися.
Вони жорстокі.
493
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Я хочу побачити.
494
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Я коп, а не квіточка.
Я хочу побачити, над чим ти працюєш.
495
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Добре.
496
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Чому він прикрив її лице подушкою?
497
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Не знаю.
498
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Може, щоб не дивитись на те, що зробив.
Знаєш, психологічний захист.
499
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Заперечення.
500
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Твоя правда. Вони моторошні.
501
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Думаєш, він знав її?
502
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Ще не знаю. Це важливе питання.
503
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Що було точкою контакту
між убивцею та жертвою?
504
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Що було перетином?
505
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Де їхні шляхи перетнулись?
506
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
Саме так.
Якщо знайду відповідь, буду на півдорозі.
507
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Її зґвалтували?
508
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Так.
509
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Мені пощастило.
510
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Не применшуй своїх страждань.
- Ні.
511
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Повір мені. Зі мною сталося жахливе,
512
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
але могло бути значно гірше.
513
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Я часом думаю про це.
514
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Скоро буде вирок Доквейлера.
515
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Я знаю.
516
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Ти думала про заяву потерпілої?
517
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Так. Трохи.
518
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Не зовсім.
- Тобі це може піти на користь.
519
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Не розумію, як.
520
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Виразити почуття.
- Чи гірше.
521
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Мені може стати гірше,
якщо перейматимуся цим.
522
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Якщо хочеш, я допоможу.
523
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Дякую. Я дам знати.
524
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Я втомилася. Піду спати.
525
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Звісно.
526
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
Слухай, Медс, я не тисну.
527
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Ти не відповів на моє питання.
528
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Чому взявся за цю справу?
529
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Клієнт не винний.
530
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
Отже, справжній убивця досі на волі.
531
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
І тому, що щоразу,
коли дивлюся на її лице, бачу твоє.
532
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
На її місці могла бути ти.
533
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Добраніч.
534
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Добраніч.
535
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
У наступній серії «Босх: завіт»...
536
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Куди спішити? Пройшло кілька місяців.
537
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Хочу власне житло.
538
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
У нас є вакансія. Я шукав потрібну людину.
539
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Босх і Чендлер у порту одночасно.
540
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Босх і його партнери біля трубопроводу.
- Це треба довести.
541
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Наш клієнт — брехун.
542
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Брехун, зрадник, наркоман, але не вбивця.
543
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Хочу його побачити.
544
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Що ще не дає вам спати ночами?
545
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Хані? Що сталося?
546
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Мартіне, вибач, що турбую тебе вдома,
але в мене проблема.
547
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
548
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Творчий керівник
Владислава Бурмістрова