1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 免费汽油 无本万利 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 罗杰斯欠俄罗斯人的钱 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 他现在压力巨大 因为得提供更多汽油 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 货柜的蓝图 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - 至于那个七位数... - 是物流追踪号码 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 都定在今天下午被提走 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 永别了 混蛋 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - 世界现在变得美好了一点 - 绝对是的 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 我们讨论过这个人 每次谈他都会引发你的强烈情绪 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 我以为摆脱了他问题就能修复 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - 我女儿被绑架了 - 该死 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - 什么时候? - 你上次跟她联系是什么时候? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 我在麦迪的公寓外 看到的就是这个男人 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 多克韦勒刚刚自首了 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - 我女儿在哪儿? - 去你的! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 去你的! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 我在这里! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 他带她去了沙漠 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 嘿 我跟你一起去! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 麦迪?麦迪! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 有我在呢 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 有我在呢 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 蛋白棒可不是食物 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 真的吗? 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 看吧?还不错吧 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 今晚我值班 我得走了 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 我们没机会共度良宵了 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 你得早上几点到市政厅? 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 日常时间 九点左右 怎么了? 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 你煮咖啡 我做煎蛋饼 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 早上7点在这里集合 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 那就说定了 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - 注意安全 - 好的 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 睡过头了吗? 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 莱克西? 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 博斯:最终遗产 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 四个月后 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 换作是我 就会考虑更换锚固支撑系统 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 哎呀 我们已经远远超出预算了 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 我还推荐使用螺旋钢支柱 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 但我说了我们超预算了 你的工程尾项清单里有什么? 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 一些零碎的工作 一点石膏板、挡风雨条、插座盖 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 我想我还是自己来干吧 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 你确定吗? 现在市政的工程验收很严格 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 最好找个专业人士检查后 再申请市政最终验收 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 我解决不了这个世界的问题 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 但我肯定能修好自己的房子 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 我会把结算单寄给你 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 祝你好运 博斯先生 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 这是怎么了? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 你爸刚刚炒了我 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 你刚炒了马西莫? 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 我没炒他鱿鱼 不再需要他的服务了而已 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - 但他还没完工呢 - 我会自己做完的 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - 确定? - 只剩工程尾项清单的活了 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - 这些事没个头 - 所以我才要自己来干 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 你听莫给你的那张 麦尔斯莫斯利的专辑了吗? 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 我还没来得及听呢 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - 我该还给他了 - 你可以还回去了 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 我可以下载到我的手机上 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 太庸俗了 下载到手机上 听音乐可没劲了 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - 我有一副不错的耳机 - 下载到电脑上? 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - 用我给你的耳机 - 好吧 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - 对你的耳朵也更好 - 好的 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 那么 你晚餐想做什么? 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 我已经约了人了 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 是男朋友吗? 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 或许吧 我会跟你说的 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - 你确定了就给我打电话 - 好的 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 大卫福斯特 请跟我们走 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 你因谋杀莱克西帕克斯而被捕 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - 发生什么事了? - 我不知道 搞错了吧 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 你有权保持沉默... 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - 给哈妮钱德勒打电话 - ...成为呈堂证供 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 “大卫福斯特”这个名字 你听说过吗? 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 几年前 我有个当事人叫大卫福斯特 不知道你说的是不是他 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 他的妻子给你打了电话 他被捕了 想让你帮他辩护 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - 罪名是什么? - 谋杀 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - 马修记下了她的电话号码 - 我会打给她 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - 心情不爽? - 我没睡好 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - 自己找个房子住吧 - 我在找呢 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 现在什么都那么贵 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 来博伊尔高地啊 当个中产阶级 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 我可不想踏入那个破地方 而且通勤时间太长了 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 在治安组干得怎么样? 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 我很喜欢 可以穿私服 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - 可以把头发放下来 能抓很多坏人 - 真嫉妒 我快无聊死了 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - 你很快就能回街上巡逻了 - 希望如此 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 照约不误? 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 太棒了 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - 注意安全 - 你也是 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - 说真的 - 那真的很有趣 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - 被纸张划伤的伤口真不赖 - 别说了 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - 被感染了 - 滚蛋! 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 我恨你 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - 回见 - 回见 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 有联邦调查局的探员来找你 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - 找我? - 他们是这么说的 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 让他们进来 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 律师 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - 我是西尔维娅詹姆斯探员 - 我是卢卡斯琼斯 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 有何贵干? 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 几个月前 有人在胡志明市卸货时 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 在一个集装箱里发现了 卡尔罗杰斯和格伦基廷的尸体 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 他们是被枪杀的 你可能已经看到相关新闻报道了 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 我们追踪集装箱 到了长滩港的一个仓库 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 在离仓库最近的手机信号塔 接收的数据中发现了你的电话号码 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 你用该号码给同时在港口另一处的 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 前洛杉矶警署警探发了信息 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 真巧啊 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 你们俩都在偏僻之处 同一时间在同一地点 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 而就在同一天 这个集装箱 被装载到一艘开往越南的船上? 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 我们想知道 你和博斯当时在那里做什么 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 恐怕我帮不了你们 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 这是你正式声明 你在那儿的所作所为的机会 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 不管正不正式 我都无可奉告 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 你不想告诉我们 那就去跟大陪审团说吧 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 我们得警告你 不得销毁任何与本案相关的 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 档案、文件、通讯及其他记录 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 上述均为违法行为 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 请你们自行出去吧 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - 他们想要什么? - 只是“钓鱼”罢了 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - 是因为卡尔罗杰斯的事吗? - 显然是 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 没完没了了 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 你好像并不担心 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 他们有部分信息 不会牵连任何人 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 没人会告诉他们或他们的大陪审团 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 案子因缺乏证据而毫无进展 我问你点事 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 罗斯和拉米雷兹也收到传票了吗? 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 只有我收到了 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 你觉得这很重要吗? 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 可能不重要 我会给 木箱和木桶提个醒 还要提醒莫 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 我们必须假设他们在监视及监听 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 这是必然的 而你正中他们下怀 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 直接跑来找我了 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - 糟了 对不起 - 这表示问心有愧 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 你对什么事觉得愧疚吗? 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - 没有 绝对没有 - 很好 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 我也没有 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 你想让我骇进律师事务所的 保护文件和通讯记录? 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 电子邮件、短信、手机通话记录 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 就是那家付我薪水时 比你更慷慨的那家律所吗? 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 “砰”这个声音熟悉吗? 因为你也处于险境 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 我非常清楚这一点 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 我需要知道罗斯和拉米雷兹 在跟谁联系 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 如果他们中有人配合调查 我们需要知道联邦调查局有什么筹码 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 真是太浪费时间了 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 我来这里只是因为 我的保险公司说我必须来 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - 你的车是锁好了的吗? - 我只离开了不到五分钟 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - 我就跑进去退个货 - 所以车没锁 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - 东西在哪里? - 在前座的包里 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - 小偷把包也拿走了? - 是的 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 描述一下被盗物品 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 卡地亚的装饰手镯 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 铂金镶钻 复古款 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - 价值多少? - 三万五千美元 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 是否可以替换? 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 这是个礼物 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 所以不能替换 那包呢? 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 凯特丝蓓 折后价五百美元 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 我们会尽力帮你把手镯找回来 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 我相信你们会找回来的 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 别客气 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - 真是个人间极品 - 我知道 对吧? 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 我能在当铺明细里查查这个手镯吗? 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - 我休息时间去 - 尽管去呗 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 抱歉 时间太近了 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 一个月内它都不会 出现在任何当铺的交易票据中 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 跟我说说 要解决这起案件 你会怎么做? 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 你爸桌上有块牌子 上面写着 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 “不要偷懒 仔细盘查” 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 他依然如此 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 那话可是真理 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 我从来没想过 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 你就从来没想过炸毁输油管道 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 算得上是他妈的超级重罪吗? 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 当然想过 但国内恐怖主义? 这不是很极端吗? 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 听我说 我要说的是 如果收到传票 上庭之前请个律师 好吗? 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - 我觉得我们不需要律师 - 怎么说? 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 身处困境 就搬《第五修正案》 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 援引《第五修正案》 写在简历上可不好看 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 但我们退休了 没有简历 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 人已离去 却未被遗忘 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 已被遗忘 但人还活着 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 天啊 你们得想点新笑料了 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 我们对现有的东西非常满意 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 甚至满怀希望 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 她进店退货 自然没有收据 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 然后就出去了 她发现她的包不见了时 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 叫得跟见了鬼似的 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 我需要查看你们的监控录像 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - 前门摄像头的 - 没问题 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 他们说他们有证据 什么样的证据? 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - 他们能有什么证据? - 提审的时候我们会知道的 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 我甚至都不认识这位女士 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 莱克西帕克斯 西好莱坞市助理市长 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 她的丈夫是洛杉矶县治安部的副警长 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 他值完夜班回家 发现她被人用棍棒打死了 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 天啊 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 确定不是他干的吗? 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - 最亲近、最挚爱的人 - 不是 他的不在场证明无懈可击 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 大卫 你有那晚的不在场证明吗? 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 谁会记得自己四个月前在做什么啊? 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 是周几发生的事? 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 周五 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 周五?我当时跟路易丝在一起 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 肯定是 那是我们的约会之夜 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - 你记得是在哪里吗? - 在家 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 好的 我需要跟她谈谈 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - 她会为我作证的 - 她肯定会的 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 还有谁? 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 没有了 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 柯蒂斯的《孟菲斯灵魂炖肉》 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 已故的伟人 在其鼎盛时期被人杀害 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 我更喜欢菲尔莫尔西的现场版 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 但只是我的个人感受 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 我没不同意 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - 你本来可以打电话的 - 直接过来更安全 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - 你这儿干净的吧? - 刚做完“大扫除” 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 那么 罗斯律师事务所 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 我发现了一封从罗斯律师事务所的 一台电脑上发送的无署名邮件 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - 我没法破解该邮件 - 你怎么看? 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - 某个执法人员发的 - 联邦调查局的? 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 可能是 进行了大量加密 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - 是条死胡同? - 不完全是 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 我能破解其附件 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 是某种蓝图 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 这是发现尸体的集装箱示意图 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - 金属棺材 - 谁发的? 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 我们也没有太多嫌疑人 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 如果是内奸干的 我赌是拉米雷兹 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 罗斯那老头连冰箱都不太会用 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 他们俩都查查看 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 下午好 先生 我是洛杉矶警署的 那是您的特斯拉吗? 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 有问题吗?我在网上付过罚款了 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 我想看看您车上摄像头的录像 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 当然可以 这是怎么回事? 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 想抓个小偷 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 我们想继续提审 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 直到我们有机会查看证据开示为止 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - 兰德斯先生 有什么异议吗? - 没有 法官大人 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 福斯特先生 你是否要放弃 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 提审和申辩的权利 待以后再行使该权利? 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 是的 法官大人 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 从今天算起 30天内我们将安排听证会 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 不得保释 有哪一方有意见吗? 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 不了 法官大人 目前没意见 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 没意见 法官大人 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 我们下个开庭日见 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 你跟路易丝谈过了吗? 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 这是我接下来要做的事 保持镇静 大卫 坚强点 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 我不知道自己能不能行 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 你可以的 有我帮你 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 好了 来吧 我们走 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 你计划何时开示证据? 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 今天结束前 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - 谢谢你 布拉德 - 给你提个醒 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 我很讨厌听检察官说“提醒” 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 通常这话意味着 他们抓住了你的把柄 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 DNA分析显示 你的当事人与受害者有联系 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - 我认为那是不可能的 - 尸体身上和体内发现了他的DNA 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 他有不在场证明吗? 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - 他当时和妻子在一起 - 那可不妙 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 至少不是他的母亲 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - 你要走了吗? - 是的 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - 晚安 马丁 - 你也是 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 莫 你看到他了吗? 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 看到了 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 不得不说 我很喜欢你这发型 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 我想要一个新面貌 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 我问你点事 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 你什么时候知道该回去工作了? 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 我不知道 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 我就直接回去了 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 对这份工作的感觉变了吗? 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 我现在只是做接待工作 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 但一个女人进来报案 她的车没锁 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 前座放着一个价值 三万五千美元的手镯 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 我就是很想查下去 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 所以再次出外勤 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 感觉非常棒... 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - 改变一下 体验不同的感觉也不错 - 没错 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 是啊 为此干杯 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 罗斯到家了 你想让我盯多久? 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 他今晚不会出门了 来见我吧 我的百花餐厅 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 我知道那地方 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 萨尔瓦多菜 普普沙好吃极了 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 拉米雷兹刚走进去 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 你带长镜头相机了吗? 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 我还真带了 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 拉米雷兹进去后 又进去了一对情侣 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 穿着宽松的热带衬衫 就像你穿的那件一样 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - 男子服饰方面很有品味 - 他们是联邦调查局的 带着枪呢 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - 所以穿衬衫 - 没错 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 你走吧 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 他出来的时候 我会给他们拍照 我会把照片发给你 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 我不在 请留言 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 嘿 小麦 我只是打电话看你在哪里 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 有机会给我回电话 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 只是问问你的情况 没什么大事 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 马修不可能告诉联邦调查局的人 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 我敢肯定他跟他们说了 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 他妈的 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 我感觉自己被出卖了 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - 我应该炒了他吗? - 拉米雷兹知道什么? 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - 他能伤我们多深? - 知道很多 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 他辨认出了示意图 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 找到了运输时间表的跟踪号码 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 我们按兵不动 留着他 也许还有用 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 我可以给他提供一些错误的消息 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 让联邦调查局上钩 弄成诱捕案 这样就能阻止这一切了 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 值得一试 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 你需要为我工作 才能维护律师当事人保密特权 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - 是上次的那张钞票吗? - 我留下来了 以求好运 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 为了解释我们频繁见面和沟通的原因 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - 我不得不给你安排个案子 - 什么案子? 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 莱克西帕克斯的案子 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 我车里有档案文件 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 好极了 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 希望这话能让你感觉好点 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 我相信我们的当事人 大卫福斯特是无辜的 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 你当然相信了 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 干得好 博斯 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 谢谢你 约翰 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 把这个交给负责此案的警探 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 小心有狗 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}丽塔卡鲁索房地产独家代理 待售 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 你在考虑买这房吗? 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - 算是吧 - 这家人的经历挺不可思议的 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 是吗?怎么说? 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 说出来你可能不信 这家丈夫上班时 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 有人闯入室内 将妻子杀害了 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 太可怕了 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 犯罪现场的警戒线一撤下来 “待售”的牌子就立起来了 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 事发时 你在家吗? 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 我什么都没听到 她丈夫发现的尸体 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 你不能因为他想卖房就责怪他 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 对 不能责怪他 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 换作是我 我也住不下去 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - 所以 你什么都没听到? - 什么都没 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - 警报响过吗? - 没安装警报 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 你会觉得他是执法部门的 然后所有... 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 人都会粗心大意 对吧? 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 那狗呢?狗当时叫了吗? 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - 他们没养狗 - 没养狗? 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 从没养过 只是个标语而已 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 也许凶手知道这里没有狗 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 特斯拉 内置摄像头 谁知道呢? 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 是的 我懂 好吗? 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 找到车牌 查出注册车主 就找到小偷了 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 干得好 新人 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 远远超出了你应该做的事 同往常一样 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 我只是不想视若无睹 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 我会亲自把它转交给负责的警探 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 你最好了 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 你自己也还不错 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - 是我爸教得好 - 确实 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 所以作者说 “我的代理人呢?到我家来了?” 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 詹姆斯 客人 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 你需要人陪吗? 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 我正准备离开 想跟我一起吗? 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 先请我喝一杯吧 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 放松 别拘束 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 我去梳洗一下 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 詹姆斯? 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 怎么了? 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 没什么可担心的 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 我马上回来 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 他那晚和我在家里 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - 有其他人看见他在这里吗? - 没有 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 他跟谁通过电话吗? 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 我不记得了 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 我需要证实你的说法 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 我以为你是站在我们这边的 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 是的 百分百是 我希望他的辩护无懈可击 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 但你是他的妻子 陪审团不会相信你的话 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 所以我需要知道真相 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 他那晚在哪里? 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 我不知道 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 你有什么想法吗? 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 有 也没有 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 我不敢相信她说出了真相 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 她很关心你 但她不傻 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 她知道你又在吸毒 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 你想告诉我 你当时在哪儿 和谁在一起吗? 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - 和一个朋友一起 - 这位朋友有名字吗? 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 詹姆斯艾伦 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 他能给你做不在场证明 你为什么不一开始就告诉我? 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - 对不起 - 我不接受这个道歉 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - 我本来想保密的 - 我以为你已经戒干净了 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 本来戒掉了 直到六个月前 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 我碰到了一个老朋友 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 我们吸了点可卡因 情况变得一发不可收拾 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 我本来以为自己能控制住毒瘾 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 这位老朋友...是同一个人吗? 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - 詹姆斯艾伦 - 我需要他的电话号码 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 他是干什么的? 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 他卖给我毒品 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 我接到了一个警探的电话 说你们找到了我的手镯 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - 也逮捕了小偷 - 包呢? 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 凯特丝蓓 没找回来 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 就是这个 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 那么 我什么时候可以拿回手镯? 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 刑事案件结案后即可 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 我等不了这么久 那得几个月吧 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 这是证据 对不起 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - 我不会提出控告 - 这不由你决定 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - 也不由我定 - 那由谁来定? 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 负责的警探和地方检察官办公室 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 这个人是贼 她犯了重罪 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 我不在乎 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 让警探撤销指控 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 我明天回来取东西 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 马修 我聘请了哈里博斯 来负责调查福斯特的辩护案 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 所以 任何开示的证据 都要确保他有复印件 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - 好的 - 好的 顺便说一句 免得我忘了 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 把我们代表贝拉索贝尔起诉 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 卡尔罗杰斯的民事诉讼的 所有相关文件都给我 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 包括所有复印件和电子邮件 这有问题吗? 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 不 没问题 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 好的 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - 哈里博斯 - 我不会回答你们的问题 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 所以把传票放在桌上 然后你们俩赶紧离开我家 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 你知道规矩 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 要么做个配合的证人 要么做被调查对象 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 谢谢你的提议 我拒绝 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 我们知道输油管道的事 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 你那群格格不入的 过气团队把管道炸了 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 好让罗杰斯无法偿还俄罗斯人 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 “格格不入的过气团队” 说真的? 这形容可真伤人 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 我以前没在这里见过你 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 听起来像是在跟你搭讪吗? 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - 你非要问的话 确实像 - 对吧? 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - 这是我第一次来 - 所以 你觉得怎么样? 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 现在评价 为时尚早 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 人们说冥想可以重塑你的大脑 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - 放松杏仁核 - 杏仁核 是吗? 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 你可以查查看 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 我不知道自己是否想重塑大脑 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 让自己一天的压力小一点 我就满足了 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - 那你来对地方了 - 我们拭目以待 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 你去开门 好吗?我点了外卖 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 你们他妈是谁啊? 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 阿什!阿什? 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - 她不会来的 亲爱的 - 我们有你的录像 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 等我们清理好图片 增强了音质 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 凯瑞就可以在你的宽屏幕上 看到这段视频 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 那是你老婆的名字吧? 还是你女儿的名字?凯利?凯瑞? 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - 哎呀 我搞混了 - 拜托 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - 我犯了个错 - 省省吧 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 你们想要什么? 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 你他妈觉得我们要什么? 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 多少? 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 哈里? 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 我看了所有的开示证据 但我找不到任何证据 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 显示大卫福斯特 和莱克西帕尔斯有交集 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 这辈子都没有 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 那让你很困扰吗? 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 是的 让我很困扰 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - 非常困扰 - 下一步呢? 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - 亲自跟你的当事人见面 - 我可以安排 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 你跟进妻子那边的情况了吗? 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 是的 她改口了 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 她当时根本没跟他在一起 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - 所以没有不在场证明? - 有一个人能证明 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 我有电话号码 但还没联系他 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - 这位朋友是谁? - 他叫詹姆斯艾伦 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 是卖毒品给大卫的人 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 他们那晚在一起嗑药 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 难怪他撒谎了 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 他不想让他的妻子知道 想保密 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 这就是为何我讨厌辩护的活儿 各种奇葩当事人 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 他一见我们就让我们离开 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 是啊 我不觉得惊讶 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 我们需要授权令 以监听钱德勒的电话 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 还有博斯的电话 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 博斯 我们能申请下来 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 但要窃听律师的电话 尤其是这一位律师的 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 联邦法官不会同意 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 这是不可能的 我们看看 钱德勒在大陪审团面前说什么 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - 她会援引《第五修正案》 - 博斯也会 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 然后他们就都记录在案了 与此同时... 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 深入调查 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 嘿 你今天过得怎么样? 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 还行 你在看什么? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 犯罪现场的照片 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 跟钱德勒合作的案子? 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - 莱克斯帕克斯 - 我以为你不干了 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 跟钱德勒合作?确实 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 让我看看 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 小麦 你不会想看这些照片的 很残忍的 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 我想看 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 我是警察 不是温室里的花朵 我想了解你在处理的案件 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 好的 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 凶手为什么要用枕头盖住她的脸? 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 我不知道 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 这样他就不必看到自己做了什么 算是一种心理防御机制吧 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 否认 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 你说得对 这些照片令人不安 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 你觉得凶手认识她吗? 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 还不知道 这也是我要先查清楚的事 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 凶手和受害者之间的关联是什么? 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 有什么交集? 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 他们是在哪儿产生的交集? 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 没错 如果能回答这些问题 我就成功了一半 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 她遭到强奸了吗? 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 是的 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 我很幸运 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - 不要低估你遭受的苦难 - 我没有 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 相信我 我的遭遇很可怕 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 但本来可能会更糟 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 我有时会这么想 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 多克韦勒的判决结果就快出来了 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 我知道 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 你有没有考虑你的受害者影响陈述? 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 考虑过一点 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - 其实没有 - 可能会对你有帮助 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 我不知道会有什么帮助 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - 说出你的感受 - 可能结果更不好 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 可能会让我感觉更糟 一直走不出去 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 如果你愿意 我可以帮你 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 谢谢 我会让你知道的 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 我累了 我要去睡觉了 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 好的 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 听我说 小麦 别有压力 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 你并没有正面回答我前面提的问题 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 你为什么要接这个案子? 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 当事人是无辜的 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 也就是说真正的凶手还逍遥法外 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 因为我每次看到她的脸 都像是看到了你的脸一样 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 她遭遇的事也可能发生在你身上 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 晚安 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 晚安 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 《博斯:最终遗产》下集预告 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 急什么?才几个月啊 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 我需要自己的住处 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 有一个职位空缺 我一直在找合适的人 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 博斯和钱德勒同时出现在港口 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - 博斯和他的同伙炸毁了管道 - 还需要证据证明 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 我们的当事人是个骗子 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 他是个骗子、是通奸者 是瘾君子 但他不是凶手 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 我等不及和他见面了 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 还有什么事让你彻夜难眠? 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 哈妮?怎么了? 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 马丁 很抱歉打扰你的居家时光 但我出了点事 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 字幕翻译:匡思颖 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}创意监督 杨婕