1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 ‫وقود مجاني. أعلى هامش ربح ممكن.‬ 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 ‫"روجرز" مدين للروس.‬ 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 ‫إنه تحت ضغط هائل لتوصيل المزيد من الوقود.‬ 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 ‫أعتقد أن هذا مخطط حاوية شحن.‬ 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 ‫- ذلك الرقم المكون من 7 أرقام... - رقم تتبع.‬ 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 ‫من المقرر أن يتم شحنها بعد ظهر اليوم.‬ 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 ‫وداعاً أيها الأحمق.‬ 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 ‫- العالم أصبح مكاناً أفضل. - مما لا شك فيه.‬ 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 ‫تناقشنا حول هذا الرجل. لقد أثار ذلك بعض المشاعر القوية.‬ 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 ‫أعتقد أنني فكرت حقاً أن التخلص منه من شأنه أن يعالج الأمور.‬ 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 ‫- اختُطفت "مادي". - تباً.‬ 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 ‫- متى؟ - متى تحدثت إليها آخر مرّة؟‬ 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 ‫ذلك الرجل الذي رأيته خارج شقتها.‬ 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 ‫سلّم "دوكوايلر" نفسه للتو.‬ 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 ‫- أين ابنتي؟ - تباً لك!‬ 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 ‫تباً لك!‬ 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 ‫أنا هنا!‬ 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 ‫أخذها إلى الصحراء.‬ 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‫مهلاً، سأرافقك!‬ 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 ‫"مادي"!‬ 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 ‫أنا معك.‬ 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,778 ‫أنا معك.‬ 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 ‫لوح البروتين ليس طعاماً.‬ 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 ‫حقاً؟‬ 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 ‫أرأيت؟ مذاقها ليس سيئاً.‬ 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 ‫حان وقت مناوبتي. عليّ الذهاب.‬ 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 ‫نحن مجرد شخصين يتلاقيان لفترة قصيرة.‬ 29 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 ‫متى يتعيّن أن تكوني في مبنى البلدية في الصباح؟‬ 30 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 ‫كالمعتاد. قرابة الساعة التاسعة.‬ 31 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 ‫ستعدّين القهوة وسأطهو البيض المخفوق.‬ 32 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 ‫هنا في السابعة صباحاً.‬ 33 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 ‫إنه موعد غرامي.‬ 34 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 ‫- كن بأمان. - دوماً.‬ 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 ‫أما زلت نائمة؟‬ 36 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 ‫"ليكس"؟‬ 37 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 38 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 ‫"بعد 4 أشهر"‬ 39 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 ‫لو كنت مكانك، كنت سأفكر في استبدال نظام التدعيم النشط.‬ 40 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 ‫تباً. استنزفنا الميزانية بالفعل.‬ 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 ‫أوصي أيضاً باستخدام دعامات من الفولاذ الحلزوني.‬ 42 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 ‫كما قلت. ما الموجود على قائمة مهامك؟‬ 43 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 ‫أشياء متنوعة. ألواح جبس وتحصين ضد العوامل الجوية وأغطية مقابس.‬ 44 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 ‫أعتقد أنني سأنهي العمل بنفسي.‬ 45 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 ‫هل أنت متأكد؟ المدينة صارمة للغاية هذه الأيام.‬ 46 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 ‫من الأفضل لك التعامل مع محترف مرخص له حتى الفحص النهائي.‬ 47 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 ‫أعلم أنني لا أستطيع إصلاح العالم،‬ 48 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 ‫ولكنني متأكد تماماً من قدرتي على إصلاح منزلي.‬ 49 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 ‫سأرسل لك الفاتورة النهائية.‬ 50 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 ‫حظاً طيباً يا سيد "بوش".‬ 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 ‫ماذا يجري؟‬ 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 ‫طردني والدك للتو.‬ 53 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 ‫هل طردت "ماسيمو" للتو؟‬ 54 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 ‫لم أطرده. لم أعد بحاجة إلى خدماته فحسب.‬ 55 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 ‫- ولكنه لم ينته بعد. - سأنهي العمل بنفسي.‬ 56 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 ‫- أمتأكد؟ - إنها مجرد لائحة مهام.‬ 57 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 ‫- لا تُنجز أبداً. - لهذا أفعل ذلك الآن.‬ 58 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 ‫هل استمعت إلى ألبوم "مايلز موسلي" الذي أعطاك إياه "مو"؟‬ 59 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 ‫لم تسنح لي الفرصة.‬ 60 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 ‫- عليّ أن أعيده له. - يمكنك إعادته.‬ 61 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 ‫يمكنني تنزيله على هاتفي.‬ 62 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 ‫فلستية. هذه ليست طريقة للاستماع للموسيقى.‬ 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 ‫- لديّ سماعتا أذن رائعتان. - نزليه على حاسوبك على الأقل.‬ 64 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 ‫- واستخدمي السماعات التي اشتريتها لك. - حسناً.‬ 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 ‫- ذلك أفضل لأذنيك كذلك. - حسناً.‬ 66 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 ‫ما الذي تريدين تناوله على العشاء؟‬ 67 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 ‫ربما تكون لديّ خطط بالفعل.‬ 68 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 ‫حبيب؟‬ 69 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 ‫ربما. سأعلمك فحسب.‬ 70 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 ‫- اتصلي بي عندما تعرفين. - سأفعل.‬ 71 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 ‫تعال معنا يا "ديفيد فوستر".‬ 72 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "ليكسي باركس".‬ 73 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 ‫- ماذا يجري؟ - لا أعلم. إنه خطأ.‬ 74 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 ‫لديك الحق في التزام الصمت...‬ 75 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 ‫- اتصلي بـ"هوني تشاندلر". - ...ضدك في المحكمة.‬ 76 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 ‫أيمثل اسم "ديفيد فوستر" أي شيء بالنسبة إليك؟‬ 77 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 ‫كان لديّ موكل اسمه "ديفيد فوستر" قبل سنوات إذا كنت تتحدث عن الرجل نفسه.‬ 78 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 ‫اتصلت زوجته، فقد تم اعتقاله وتريدك أن تدافعي عنه.‬ 79 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 ‫- ما التهمة؟ - قتل.‬ 80 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 ‫- "ماثيو" معه رقمها. - سأتصل بها.‬ 81 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 ‫- أأنت في مزاج سيئ؟ - لم أنم جيداً.‬ 82 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 ‫- احصلي على منزل خاص بك. - أنا أبحث.‬ 83 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 ‫كلّ شيء باهظ الثمن.‬ 84 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 ‫تعالي إلى "بويل هايتس". كوني الثرية في الحي الفقير.‬ 85 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 ‫لن أقحم نفسي في تلك الفوضى. بالإضافة إلى أن الرحلة ستنهكني.‬ 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 ‫كيف وحدة الحد؟‬ 87 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 ‫أحب العمل بها. أرتدي ملابسي الخاصة‬ 88 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 ‫- وأسدل شعري وهناك الكثير من الأشرار. - أشعر بالغيرة. أنا ضجرة.‬ 89 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 ‫- ستعودين إلى العمل الميداني قريباً. - آمل ذلك.‬ 90 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 ‫هل عدت إلى العمل؟‬ 91 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 ‫رائع.‬ 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 ‫- ابق بأمان. - وأنت أيضاً.‬ 93 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 ‫- بحق. - هذا مضحك حقاً.‬ 94 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 ‫- تلك الجروح الناجمة عن الورق مؤلمة. - اصمت.‬ 95 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 ‫- ستسلتهب. - اغرب عن وجهي!‬ 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 ‫أكرهك.‬ 97 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 ‫- لاحقاً. - لاحقاً.‬ 98 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 ‫المباحث الفيدرالية هنا، يسألون عنك.‬ 99 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 ‫- أنا؟ - هذا ما قالوه.‬ 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 ‫أدخلهم.‬ 101 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 ‫حضرة المحامية.‬ 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 ‫- أنا العميلة "سيلفيا". - أنا "لوكاس جونز".‬ 103 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 ‫قبل بضعة أشهر، تم العثور على جثتي "كارل روجرز" و"غلين كادنغ"‬ 105 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 ‫في حاوية عندما تم تفريغها في مدينة "هو تشي مينه".‬ 106 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 ‫أُرديا بالرصاص. ربما رأيت ذلك في الأخبار.‬ 107 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 ‫تتبعنا الحاويات إلى مستودع في ميناء "لونغ بيتش".‬ 108 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 ‫أوصلنا تفريغ البيانات من أقرب برج خلوي إلى رقمك.‬ 109 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 ‫والذي تم استخدامه لمراسلة محقق سابق في قسم شرطة "لوس أنجلوس"‬ 110 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 ‫الذي كان في جزء آخر من الميناء في الوقت نفسه.‬ 111 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 ‫يا لها من مصادفة.‬ 112 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 ‫كلاكما بعيدان عن المسار المألوف في المكان والوقت نفسهما.‬ 113 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 ‫في اليوم نفسه الذي وُضعت فيه الحاوية على سفينة متجهة إلى "فيتنام"؟‬ 114 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 ‫نود معرفة ما كنت تفعلينه هناك. أنت و"بوش".‬ 115 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 ‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتكما.‬ 116 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 ‫هذه فرصتك للتصريح بقصتك بشكل رسمي.‬ 117 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 ‫لا أملك شيئاً لأشاركه معكما بشكل رسمي أو غير رسمي.‬ 118 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 ‫لا تريدين التحدث إلينا، إذاً يمكنك التحدث إلى هيئة المحلفين.‬ 119 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 ‫إليك إخطار بعدم إتلاف أي ملفات أو مستندات أو مراسلات‬ 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 ‫أو أي سجلات أخرى تتعلق بهذه القضية.‬ 121 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 ‫فعل ذلك سيكون انتهاكاً للقانون الفيدرالي.‬ 122 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 ‫تعرفان طريق الخروج.‬ 123 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 ‫- ماذا أرادا؟ - يتقصيان فحسب.‬ 124 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 ‫- أهذا بخصوص "كارل روجرز"؟ - على ما يبدو.‬ 125 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 ‫هدية يستمر مردودها.‬ 126 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 ‫لا تبدو قلقاً.‬ 127 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 ‫يملكون نصاً جزئياً لا يدين أي أحد.‬ 128 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 ‫لا أحد سيتحدث إليهما أو إلى هيئة محلفيهما الكبرى،‬ 129 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 ‫ستُغلق القضية لانعدام الأدلة. دعيني أسألك شيئاً.‬ 130 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 ‫أتلقّى "روز" و"راميريز" مذكرتي استدعاء كذلك؟‬ 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 ‫أنا فحسب.‬ 132 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 ‫أتظن أن هذا مهم؟‬ 133 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 ‫ربما لا. سأنبّه "كريت" و"باريل" لما سيحدث. و"مو" كذلك.‬ 134 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 ‫علينا أن نفترض أنهم يراقبوننا ويتنصتون علينا.‬ 135 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 ‫هذا مؤكد. وأنت فعلت ما أرادوا منك فعله.‬ 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 ‫هرعت إليّ.‬ 137 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 ‫- تباً. آسفة. - هذه دلالة على شعور بالذنب.‬ 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 ‫أتشعرين بالذنب حيال أي شيء؟‬ 139 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 ‫- لا، لا أشعر بالذنب. ولو للحظة. - ممتاز.‬ 140 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 ‫ولا أنا.‬ 141 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 ‫أتريد مني اختراق ملفات ومراسلات محمية لشركة محاماة؟‬ 142 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 ‫بريد إلكتروني ورسائل نصية وسجلات هواتف.‬ 143 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 ‫الشركة نفسها التي تدفع لي أكثر منك بكثير؟‬ 144 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 ‫أيذكّرك دوي الانفجار بشيء؟ لأنك واقع بمشكلة أيضاً.‬ 145 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 ‫أنا مدرك لذلك تماماً.‬ 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 ‫أريد معرفة مع من يتواصل كل من "روز" و"راميريز".‬ 147 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 ‫إذا كان أحدهما يتعاون، فنحتاج إلى معرفة النفوذ الذي يملكه الفيدراليون.‬ 148 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 ‫يا لها من مضيعة كبيرة للوقت.‬ 149 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 ‫أنا موجودة هنا فحسب لأن شركة تأميني تقول إنه يتعيّن عليّ ذلك.‬ 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 ‫- أكانت أبواب سيارته مغلقة؟ - غبت لمدة تقل عن 5 دقائق.‬ 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 ‫- هرعت إلى الداخل لاسترجاع غرض بسرعة. - إذاً، لا.‬ 152 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 ‫- أين كان الغرض؟ - في حقيبة على المقعد الأمامي.‬ 153 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 ‫- هل أخذوا الحقيبة كذلك؟ - أجل.‬ 154 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 ‫صفي الغرض المسروق.‬ 155 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 ‫ماركة "كارتييه"، وهو سوار مزخرف‬ 156 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 ‫من البلاتين والألماس وعتيق الطراز.‬ 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 ‫- كم يساوي؟ - 35 ألف دولار.‬ 158 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 ‫أيمكن استبداله؟‬ 159 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 ‫كان هدية.‬ 160 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 ‫إذاً، لا. ماذا عن الحقيبة؟‬ 161 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 ‫ماركة "كيت سبيد". كان ثمنها 500 دولار في التخفيضات.‬ 162 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 ‫سنفعل ما بوسعنا لإعادة سوارك لك.‬ 163 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 ‫واثقة من ذلك.‬ 164 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 ‫على الرحب والسعة.‬ 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 ‫- يا لها من غريبة أطوار. - أعلم، أليست كذلك؟‬ 166 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 ‫أيمكنني أخذ هذه للتدقيق بمتجر الرهنيات؟‬ 167 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 ‫- سأفعل ذلك في وقت فراغي. - امضي قدماً.‬ 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 ‫آسف، إنها حديثة جداً.‬ 169 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 ‫لن يظهر في أي أوراق متاجر رهونات قبل شهر.‬ 170 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 ‫أخبرني ما الذي كنت ستفعله إذا كان يتعيّن عليك حل هذه القضية؟‬ 171 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 ‫والدك كانت لديه لافتة على مكتبه تقول،‬ 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 ‫"انهض واطرق الأبواب."‬ 173 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 ‫وما زال يفعل.‬ 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 ‫حقيقة دائمة.‬ 175 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 ‫لم أفكر في ذلك قط.‬ 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 ‫ألم تفكر قط أن تفجير خط أنابيب نفط‬ 177 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 ‫جناية كبرى محضة؟‬ 178 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 ‫بالتأكيد، ولكن إرهاب محلي؟ أليست هذه مبالغة؟‬ 179 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 ‫كلّ ما أعنيه هو إذا جاءتكما مذكرة استدعاء، فاستعينا بمحام قبل ذهابكما، اتفقنا؟‬ 180 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 ‫- لا أظن أننا سنحتاج إلى محام. - كيف ذلك؟‬ 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 ‫عندما تكون في مأزق، الزم الصمت.‬ 182 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 ‫لا يبدو الالتزام بالتعديل الخامس جيداً في سيرتينا الذاتية...‬ 183 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 ‫ولكننا متقاعدان. لا نملك سير ذاتية.‬ 184 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 ‫لم نعد نتواجد، ولكننا لا نُنسى.‬ 185 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 ‫منسيان، ولكننا موجودان.‬ 186 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 ‫يا إلهي. تحتاجان إلى ابتكار محتوى جديد.‬ 187 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 ‫نحن راضيان بما لدينا.‬ 188 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 ‫نحن متفائلان حتى.‬ 189 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 ‫جاءت إلى هنا واسترجعت غرضاً. بلا فاتورة.‬ 190 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 ‫عادت إلى سيارتها وصرخت بصخب‬ 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 ‫عندما رأت أن حقيبتها مفقودة.‬ 192 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 ‫أحتاج إلى رؤية تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 193 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 ‫- من أمام المتجر فحسب. - لا مشكلة.‬ 194 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ‫يقولون إن بحوزتهم دليلاً. أي نوع من الأدلة؟‬ 195 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 ‫- ماذا يمكن أن يكون بحوزتهم؟ - سنكتشف ذلك أثناء تلاوة نص الاتهام.‬ 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 ‫لم أكن أعرف تلك السيدة أصلاً.‬ 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 ‫"ليكسي باركس"، مساعدة مدير بلدية "ويست هوليود".‬ 198 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 ‫زوجها نائب رئيس شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ 199 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 ‫عاد إلى المنزل بعد إنهاء المناوبة الليلية ووجدها مضروبة حتى الموت.‬ 200 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 ‫يا إلهي.‬ 201 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 ‫أمتأكدون من أنه ليس الفاعل؟‬ 202 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 ‫- أقرب الناس وأعزهم. - لا، حجة غيابه قوية.‬ 203 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 ‫"ديفيد"، ألديك حجة غياب لتلك الليلة؟‬ 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 ‫من يتذكّر ما كان يفعله قبل 4 أشهر؟‬ 205 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 ‫عن أي يوم من الأسبوع نتحدث؟‬ 206 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 ‫الجمعة.‬ 207 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 ‫الجمعة؟ كنت برفقة "لويس".‬ 208 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 ‫لا بد أنني كنت في الخارج. إنها ليلة موعدنا.‬ 209 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 ‫- أتتذكر أين؟ - المنزل.‬ 210 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 ‫حسناً. سأحتاج إلى التحدث إليها.‬ 211 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 ‫- ستشهد لصالحي. - متأكدة من أنها ستفعل.‬ 212 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 ‫أي شخص آخر؟‬ 213 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 ‫لا.‬ 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 ‫أغنية "ممفيس سول ستو" لـ"كينغ كورتس".‬ 215 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 ‫مفضلي، الراحل العظيم. قُتل في ريعان شبابه.‬ 216 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 ‫أفضل النسخة المباشرة في "فيلمور ويست"،‬ 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 ‫لكن هذا رأيي فحسب.‬ 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 ‫أتفق معك.‬ 219 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 ‫- كان بإمكانك الاتصال. - قدومي أكثر أماناً.‬ 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 ‫- هل نظفت؟ - أنهيت المسح للتو.‬ 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 ‫إذاً، مكتب "روز" وشركاؤه.‬ 222 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 ‫وجدت بريداً غير موقّع مُرسل من حاسوب في مكتب "روز" وشركاؤه‬ 223 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 ‫- لم أستطع اختراقه. - ما تخمينك؟‬ 224 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 ‫- "جون لو". - مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 225 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 ‫ربما. إنه مشفر بشكل مبالغ فيه.‬ 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 ‫- ألم تصل لشيء؟ - ليس تماماً.‬ 227 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 ‫كان به مرفق يمكنني اختراقه.‬ 228 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 ‫مخطط من نوع ما.‬ 229 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 ‫هذا مخطط الحاوية التي عُثر بها على الجثتين.‬ 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 ‫- تابوت من القصدير. - من أرسله؟‬ 231 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 ‫ليس وكأن لدينا وفرة من المشتبهين.‬ 232 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 ‫إذا كانت جريمة داخلية، فمؤكد أنه "راميريز".‬ 233 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 ‫بالكاد يستطيع العجوز "روز" تشغيل الثلاجة.‬ 234 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 ‫سنتبع الـ2.‬ 235 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 ‫طاب نهارك. شرطة "لوس أنجلوس". أهذه الـ"تسلا" سيارتك؟‬ 236 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 ‫أهناك مشكلة؟ دفعت تلك المخالفة عبر الإنترنت.‬ 237 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 ‫أود إلقاء نظرة على تسجلات كاميرات المراقبة بسياراتك.‬ 238 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 ‫بالطبع. عمّ يكون هذا؟‬ 239 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 ‫أحاول القبض على سارق.‬ 240 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 ‫نود استكمال توجيه نص الاتهام‬ 241 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 ‫إلى حين أن تُتاح لنا الفرصة لتبادل الأدلة.‬ 242 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 ‫- أهناك أي اعتراضات يا سيد "لاندريث"؟ - لا يا حضرة القاضي.‬ 243 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 ‫هل تتنازل عن حقك يا سيد "فوستر"‬ 244 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 ‫في الاستماع إلى نص الاتهام وأوجه الدفاع إلى تاريخ لاحق؟‬ 245 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 ‫أجل يا حضرة القاضي.‬ 246 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 ‫سنحدد جلسة استماع بعد 30 يوماً من اليوم.‬ 247 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 ‫لن يُطلق سراح بكفالة. أيرغب أي من الطرفين في أن يُستمع إليه؟‬ 248 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 ‫لا يا حضرة القاضي. ليس هذه المرّة.‬ 249 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 ‫لا يا حضرة القاضي.‬ 250 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 ‫سنراكم جميعاً في الجلسة القادمة.‬ 251 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 ‫هل تحدثت إلى "لويس"؟‬ 252 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 ‫هذا ما سأفعله تالياً. اصمد يا "ديفيد"، ابق قوياً.‬ 253 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 ‫لا أعلم ما إذا كان بمقدوري.‬ 254 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 ‫تستطيع فعلها. أنا أساندك.‬ 255 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 ‫هيا، لنذهب.‬ 256 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 ‫ما مهلتك لتبادل الأدلة؟‬ 257 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 ‫نهاية اليوم.‬ 258 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 ‫- شكراً لك يا "براد". - مجرد تحذير فحسب.‬ 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 ‫أكره عندما يقول المدعون "تحذير".‬ 260 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 ‫يعني ذلك عادةً أنهم على وشك تدمير أوجه دفوعك.‬ 261 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 ‫يربط تحليل الحمض النووي موكلك بالضحية.‬ 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 ‫- لا أرى إمكانية حدوث ذلك. - وُجد حمضه النووي على الجثة وداخلها.‬ 263 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 ‫أيملك حجة غياب؟‬ 264 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 ‫- كان برفقة زوجته. - هذا ليس مبشراً.‬ 265 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 ‫ليست أمه على الأقل.‬ 266 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 ‫- هل ستخرج؟ - أجل.‬ 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 ‫- طاب مساؤك يا "مارتن". - وأنت أيضاً.‬ 268 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 ‫أتراه يا "مو"؟‬ 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 ‫رصدته.‬ 270 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 ‫عليّ القول إن شعرك يعجبني.‬ 271 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 ‫أردت تغيير مظهري.‬ 272 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 ‫دعيني أسألك شيئاً.‬ 273 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 ‫متى علمت أن الوقت حان لكي تعودي؟‬ 274 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 ‫لم أعلم.‬ 275 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 ‫فعلتها فحسب.‬ 276 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 ‫أتبدو الوظيفة كما كانت؟‬ 277 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 ‫أعمل في مكتب الاستقبال فحسب.‬ 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 ‫ولكن جاءت امرأة وتركت سيارتها مفتوحة‬ 279 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 ‫وبها سوار قيمته 35 ألف دولار على المقعد الأمامي.‬ 280 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 ‫أردت العمل على ذلك فحسب.‬ 281 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 ‫لهذا، عدت إلى الخارج‬ 282 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 ‫وكان من الرائع أن أشعر...‬ 283 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 ‫- بشيء مختلف كنوع من التغيير. - تماماً.‬ 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 ‫أجل. سأشرب نخب ذلك.‬ 285 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 ‫وصل "روز" إلى المنزل. إلى متى تريد مني أن أبقى هنا؟‬ 286 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 ‫سيظل في المنزل طوال الليل. تعال للقائي في "مي فلور بلانكا".‬ 287 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 ‫أعرف ذلك المكان.‬ 288 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 ‫إنه مكان سلفادوري يُقدم خبز "بوبوسا" مذهل.‬ 289 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 ‫دخل "راميريز" للتو.‬ 290 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 ‫أهناك احتمالية لحملك كاميرا ذات عدسة تقريب؟‬ 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 ‫في واقع الأمر، أجل.‬ 292 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 ‫دخل ثنائي بعد "راميريز".‬ 293 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 ‫يرتديان قمصان استوائية فضفاضة كالقمصان التي ترتديها.‬ 294 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 ‫- يملكان ذوقاً رائعاً في الملابس. - إنهما من المباحث الفيدرالية ومسلحان.‬ 295 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 ‫- لهذا يرتديان القمصان. - تماماً.‬ 296 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 ‫امض قدماً وغادر.‬ 297 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 ‫سأرصده عندما يخرج وسأرسل لك الصور.‬ 298 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 ‫لست هنا. اترك رسالة.‬ 299 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 ‫مرحباً يا "مادز". أتصل لمعرفة مكانك فحسب.‬ 300 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 ‫عاودي الاتصال بي عندما تسنح لك الفرصة.‬ 301 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 ‫أتفقّد أحوالك فحسب. لا شيء مهم.‬ 302 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 ‫يستحيل أن "ماثيو" يتعاون مع الفيدراليين.‬ 303 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 ‫أعلم يقيناً أنه يفعل.‬ 304 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 ‫تباً.‬ 305 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 ‫أشعر بالخيانة.‬ 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 ‫- أينبغي أن أطرده؟ - ما الذي يعرفه "راميريز"؟‬ 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 ‫- إلى أي مدى يمكنه أن يؤذينا؟ - كثيراً.‬ 308 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 ‫حدد المخطط‬ 309 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 ‫وموقع رقم التتبع من جدول الشحن.‬ 310 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 ‫سنتركه في منصبه. ربما نتمكن من الاستفادة منه.‬ 311 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 ‫يمكنني تضليله بمعلومات مغلوطة.‬ 312 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 ‫وخداع المباحث الفيدرالية بقضية مختلقة من شأنها أن تُوقف ذلك فوراً.‬ 313 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 ‫ذلك يستحق المحاولة.‬ 314 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 ‫تحتاج إلى العمل لصالحي للحفاظ على امتياز المحامي وموكله.‬ 315 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 ‫- أهذا الدولار نفسه من المرّة الماضية؟ - احتفظت به لجلب الحظ السعيد.‬ 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 ‫ولتفسير لقاءاتنا واتصالاتنا المتكررة،‬ 317 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 ‫- سأحتاج إلى توظيفك في قضية. - ما هي القضية؟‬ 318 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 ‫"ليكسي باركس".‬ 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 ‫معي الملفات في السيارة.‬ 320 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 ‫رائع.‬ 321 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 ‫إذا كان في ذلك مواساة،‬ 322 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 ‫أعتقد أن موكلنا "ديفيد فوستر" بريء.‬ 323 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 ‫بالطبع تعتقدين ذلك.‬ 324 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 ‫أحسنت يا "بوش".‬ 325 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 ‫شكراً لك يا "جون".‬ 326 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 ‫أعطي هذه إلى المحقق المسؤول عن القضة.‬ 327 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 ‫"احترس من الكلب"‬ 328 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}‫"حصرياً بواسطة شركة (ريتا كاروسو) للقارات، للبيع"‬ 329 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 ‫أتفكر في الشراء؟‬ 330 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 ‫- ربما. - إنها قصة مروعة.‬ 331 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 ‫حقاً؟ كيف كان ذلك؟‬ 332 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 ‫قُتلت الزوجة في المنزل، إذا كنت تستطيع تصديق ذلك،‬ 333 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 ‫بواسطة دخيل بينما كان زوجها في العمل.‬ 334 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 ‫هذا مريع.‬ 335 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 ‫بمجرد إزالة شريط مسرح الجريمة، وُضعت لافتة العرض للبيع.‬ 336 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 ‫أكنت في المنزل عندما حدث ذلك؟‬ 337 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 ‫لم أسمع شيئاً. وجد زوجها الجثة.‬ 338 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 ‫لا يمكنك لومه على رغبته في بيع المنزل.‬ 339 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 ‫لا، لا يمكنك.‬ 340 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 ‫ما كنت لأتمكن من العيش فيه.‬ 341 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 ‫- إذاً، ألم تسمعي شيئاً؟ - لم أسمع أي شيء.‬ 342 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 ‫- هل انطلق الإنذار؟ - لم يكن مفعّلاً.‬ 343 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 ‫تعتقد أنه من قوات إنفاذ القانون وما إلى ذلك...‬ 344 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 ‫يتصرف الناس بإهمال، أليس كذلك؟‬ 345 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 ‫ماذا عن الكلب؟ هل نبح؟‬ 346 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 ‫- لم يكن لديهما كلب. - حقاً؟‬ 347 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 ‫لم يملكا كلباً قط. إنها مجرد لافتة.‬ 348 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 ‫ربما علم الرجل الشرير أنه لم يكن هناك كلب.‬ 349 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 ‫كاميرا مدمجة بسيارة "تسلا". من كان يعلم ذلك؟‬ 350 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 351 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 ‫حصلنا على رقم لوحة السيارة والتسجيل والسارقة.‬ 352 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 ‫عمل شرطي مذهل أيتها المستجدة.‬ 353 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 ‫أكثر بكثير مما كان يُفترض بك فعله. كالمعتاد.‬ 354 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 ‫لا أريد للأمر أن يضيع وسط زحام العمل.‬ 355 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 ‫سأسلّمها بنفسي إلى المحقق المسؤول.‬ 356 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 ‫أنت الأفضل.‬ 357 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 ‫وأنت كذلك أبليت حسناً.‬ 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 ‫- تمت تربيتي بطريقة قويمة. - بالتأكيد.‬ 359 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 ‫قال الكاتب، "عملائي؟ جاؤوا إلى منزلي؟"‬ 360 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 ‫زبون يا "جيمس".‬ 361 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 ‫أتريد بعض الصحبة؟‬ 362 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 ‫كنت على وشك المغادرة. أتود الانضمام إليّ؟‬ 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 ‫اشتر لي مشروباً أولاً.‬ 364 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 ‫استرخ وخذ راحتك.‬ 365 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 ‫سأغتسل فحسب.‬ 366 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 ‫"جيمس"؟‬ 367 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 ‫ما الأمر؟‬ 368 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ 369 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 ‫سأعود على الفور.‬ 370 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 ‫كان في المنزل برفقتي تلك الليلة.‬ 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 ‫- هل رآه شخص آخر هنا؟ - لا.‬ 372 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 ‫هل تحدث إلى أي شخص على الهاتف؟‬ 373 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 ‫لا أتذكّر.‬ 374 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 ‫أحتاج إلى تعزيز روايتك.‬ 375 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 ‫ظننت أنك كنت في صفنا.‬ 376 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 ‫أنا في صفكما بالكامل وأريد أن يكون دفاعه قوياً.‬ 377 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 ‫أنت زوجته ولن تعتد هيئة المحلفين بشهادتك،‬ 378 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 ‫لهذا أحتاج إلى معرفة الحقيقة.‬ 379 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 ‫أين كان في تلك الليلة؟‬ 380 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 ‫لا أعلم.‬ 381 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 ‫ألديك أي فكرة؟‬ 382 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 ‫أشعر بالتردد.‬ 383 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 ‫لا أصدّق أنها تخلت عني.‬ 384 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 ‫إنها تهتم لشأنك. هي ليست غبية.‬ 385 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 ‫تعلم أنك عدت لتعاطي المخدرات.‬ 386 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 ‫أتريد إخباري أين كنت وبرفقة من؟‬ 387 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 ‫- صديق. - ما اسمه؟‬ 388 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 ‫"جيمس ألين".‬ 389 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 ‫إنه حجة غيابك. لماذا لم تخبرني ذلك منذ البداية؟ ‬ 390 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 ‫- آسف. - اعتذار غير مقبول.‬ 391 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 ‫- كنت آمل إبقاء ذلك سراً. - ظننت أنك كنت متعافياً.‬ 392 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 ‫كنت كذلك حتى 5 أشهر مضت.‬ 393 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 ‫صادفت ذلك الصديق القديم.‬ 394 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 ‫تعاطينا القليل وتطورت الأمور،‬ 395 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 ‫وظننت أنني سأتمكن من السيطرة على الأمر.‬ 396 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 ‫ذلك الصديق القديم، أهو الشخص نفسه؟‬ 397 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 ‫- "جيمس ألين". - سأحتاج إلى رقمه.‬ 398 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 ‫ماذا يعمل؟‬ 399 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 ‫إنه تاجر المخدرات.‬ 400 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 ‫تلقيت اتصالاً من محقق يخبرني أنك وجدت سواري.‬ 401 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 ‫- اعتقلت السارقة كذلك. - ماذا عن الحقيبة؟‬ 402 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 ‫حقيبة "كيت سبيد". لا أظن ذلك.‬ 403 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 ‫هذا هو.‬ 404 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 ‫متى سأستعيده إذاً؟‬ 405 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 ‫بعد غلق الدعوى الجنائية.‬ 406 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 ‫لا يمكنني الانتظار. قد تصل المدة لأشهر.‬ 407 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 ‫إنه دليل، آسفة.‬ 408 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 ‫- لن أوجه اتهامات. - القرار ليس بيدك.‬ 409 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 ‫- أو يدي. - لمن يعود القرار؟‬ 410 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 ‫للمحقق المسؤول ومكتب المدّعي العام.‬ 411 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 ‫إنها سارقة، لقد ارتكبت جناية.‬ 412 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 ‫لا آبه لذلك.‬ 413 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 ‫أخبري المحقق أن يسقط الاتهامات.‬ 414 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 ‫سأعود غداً لأخذه.‬ 415 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 ‫"ماثيو"، وظفت "هاري بوش" للعمل بفريق دفاع قضية "فوستر"،‬ 416 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 ‫لذا تأكد من إطلاعه على كافة المستجدات.‬ 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 ‫- سأفعل. - حسناً. بالمناسبة وقبل أن أنسى،‬ 418 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 ‫أحضر لي كلّ مستند يتعلق بالدعوى المدنية‬ 419 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 ‫التي رفعناها ضد "كارل روجرز" نيابةً عن "بيلا".‬ 420 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 ‫كلّ نسخة ورقية مطبوعة وكلّ بريد إلكتروني. أهذه مشكلة؟‬ 421 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 ‫لا، إطلاقاً.‬ 422 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 ‫حسناً.‬ 423 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 ‫- "هاري بوش". - لن أجيب أياً من أسئلتكما‬ 424 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 ‫لهذا، ضعا مذكرة الاستدعاء على الطاولة وارحلا من هنا.‬ 425 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 ‫تعرف كيف تتم الأمور.‬ 426 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 ‫إما أن تكون شاهداً متعاوناً وإما هدفاً.‬ 427 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 ‫شكراً على العرض، سأرفضه.‬ 428 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 ‫نعرف عن خط الأنابيب.‬ 429 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 ‫فجرته أنت وعصابتك من غير الأسوياء ومن عفا الزمن عليهم.‬ 430 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 ‫ولذلك لم يتمكن "روجرز" من الدفع للروس.‬ 431 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 ‫غير الأسوياء ومن عفا الزمن عليهم، حقاً؟ هذا يجرح.‬ 432 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 ‫لم أرك هنا من قبل.‬ 433 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 ‫أتبدو كعبارة مبتذلة؟‬ 434 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 ‫- إذا كان عليك أن تسأل. - أليس كذلك؟‬ 435 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 ‫- إنها مرّتي الأولى. - ما رأيك إذاً؟‬ 436 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 ‫هذا سابق لأوانه.‬ 437 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 ‫يُقال إن التأمل يعيد برمجة دماغك.‬ 438 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 ‫- ويريح اللوزة الدماغية. - اللوزة الدماغية؟‬ 439 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 ‫يمكنك البحث عن ذلك.‬ 440 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 ‫لا أعلم ما إذا كنت أريد أن تتم إعادة برمجة دماغي.‬ 441 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 ‫سأكتفي بتوتر أقل في يومي.‬ 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 ‫- جئت إلى المكان الصحيح. - سنرى.‬ 443 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 ‫أحضر ذلك، هلّا تفعل؟ طلبت لنا شيئاً من "دورداش".‬ 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 ‫من تكونان؟‬ 445 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 ‫"آش"!‬ 446 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 ‫- لن تأتي أيها العاشق. - صورنا فيديو لك.‬ 447 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 ‫بمجرد توضيح الصورة وتحسين الصوت،‬ 448 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 ‫ستتمكن "كاري" من مشاهدة هذا الرجل الشرير مباشرةً على شاشة تلفازك العريضة.‬ 449 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 ‫ذلك اسم زوجتك، أليس كذلك؟ أم ذلك اسم الابنة. "كيلي"؟‬ 450 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 ‫- اختلط الأمر عليّ. - رجاءً.‬ 451 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 ‫- ارتكبت خطأ. - اصمت.‬ 452 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 ‫ماذا تريدان؟‬ 453 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 ‫ماذا نريد برأيك؟‬ 454 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 ‫كم تريدان؟‬ 455 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 ‫"هاري".‬ 456 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 ‫كنت أتفقّد ملفات القضية ولم أجد أي دليل‬ 457 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 ‫على تقاطع سبل "ديفيد فوستر" و"ليكسي باركس" يوماً.‬ 458 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 ‫ذلك لم يحدث قط.‬ 459 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 ‫أيزعجك ذلك؟‬ 460 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 ‫أجل، ذلك يزعجني.‬ 461 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 ‫- كثيراً. - ما الخطوة التالية؟‬ 462 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 ‫- لقاء موكلك وجهاً لوجه. - يمكنني ترتيب ذلك.‬ 463 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 ‫أتابعت الأمر مع الزوجة؟‬ 464 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 ‫أجل، غيرت روايتها.‬ 465 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 ‫لم تكن برفقته.‬ 466 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 ‫- لا شهود على حجة غيابه إذاً؟ - شاهد واحد.‬ 467 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 ‫معي رقم هاتفه، ولكنني لم أتواصل معه بعد.‬ 468 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 ‫- من يكون ذلك الصديق؟ - يُدعى "جيمس ألين".‬ 469 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 ‫يبيع المخدرات لـ"ديفيد".‬ 470 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 ‫كانا معاً في تلك الليلة يتعاطيان المخدرات.‬ 471 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 ‫لا عجب أنه كذب.‬ 472 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 ‫لم يرد أن تعرف زوجته. وظن أن بإمكانه إبقاء ذلك سراً.‬ 473 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 ‫لهذا أكره عمل الدفاع. الموكلون.‬ 474 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 ‫طلب منا المغادرة منذ البداية.‬ 475 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 ‫أجل، لست متفاجئاً.‬ 476 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 ‫نحتاج إلى مذكرة للتنصت على هاتف "تشاندلر".‬ 477 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 ‫و"بوش" كذلك.‬ 478 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 ‫يمكننا التنصت على "بوش".‬ 479 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 ‫ولكن التنصت على محامية وخاصةً هذه المحامية،‬ 480 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 ‫ذلك لن يمر على قاض فيدرالي.‬ 481 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 ‫لن يحدث ذلك. لنر ما ستقوله "تشاندلر" أمام هيئة المحلفين الكبرى.‬ 482 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 ‫- ستمتنع عن الشهادة. - و"بوش" أيضاً.‬ 483 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 ‫إنهما قيد المراقبة إذاً. في الوقت الحالي...‬ 484 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 ‫"ابحثا أكثر"‬ 485 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 ‫مرحباً، كيف كان يومك؟‬ 486 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 ‫لا بأس به. إلام تنظر؟‬ 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 ‫صور مسرح جريمة.‬ 488 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 ‫القضية التي تعمل عليها مع "تشاندلر"؟‬ 489 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 ‫- "ليكسي باركس". - ظننت أنك توقفت عن العمل.‬ 490 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 ‫العمل مع "تشاندلر"؟ فعلت.‬ 491 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 ‫أرني.‬ 492 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 ‫ليس لمصلحتك النظر إلى هذه يا "مادز". إنها وحشية.‬ 493 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 ‫أريد رؤيتها.‬ 494 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 ‫أنا شرطية ولست شابة رقيقة. أريد رؤية ما تعمل عليه.‬ 495 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 ‫حسناً.‬ 496 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 ‫لم غطى وجهها بوسادة؟‬ 497 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 ‫لا أعلم.‬ 498 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 ‫حتى لا يُضطر إلى النظر لما فعله. يقسّم ما يفعله.‬ 499 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 ‫إنكار.‬ 500 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 ‫أنت محق. إنها مزعجة.‬ 501 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 ‫أتظن أنه عرفها؟‬ 502 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 ‫لا أعرف بعد. إنها أولوية على قائمتي.‬ 503 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 ‫ما هي حلقة الوصل بين القاتل والضحية؟‬ 504 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 ‫ماذا كان الرابط بينهما؟‬ 505 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 ‫أين تقاطعت طرقهما؟‬ 506 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 ‫تماماً. إذا استطعت الإجابة على ذلك. فقد حللت نصف القضية.‬ 507 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 ‫هل تعرضت للاغتصاب؟‬ 508 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 ‫أجل.‬ 509 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 ‫كنت محظوظة.‬ 510 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 ‫- لا تقللي من محنتك. - لا أفعل.‬ 511 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 ‫صدّقني. ما حدث لي كان مريعاً،‬ 512 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 ‫ولكن كان من الممكن أن يصبح أسوأ بكثير.‬ 513 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 ‫أفكر في ذلك أحياناً.‬ 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 ‫اقترب موعد الحكم على "دوكوايلر".‬ 515 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 ‫أجل، أعلم.‬ 516 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 ‫هل فكرت في إفادة تضرر الضحية؟‬ 517 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 ‫نوعاً ما. قليلاً.‬ 518 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 ‫- ليس فعلياً. - ربما يكون ذلك مفيداً لك.‬ 519 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 ‫لا أفهم كيف.‬ 520 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 ‫- عبّري عن مشاعرك. - أو ما هو أسوأ.‬ 521 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 ‫أو ربما يشعرني الخوض في ذلك بشعور سيئ.‬ 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 ‫يمكنني مساعدتك في ذلك إذا أردت.‬ 523 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 ‫شكراً لك. سأعلمك إذا أردت مساعدتك.‬ 524 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 ‫أنا متعبة. سأخلد إل النوم.‬ 525 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 ‫بالتأكيد.‬ 526 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 ‫لا ضغوط يا "مادز".‬ 527 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 ‫لم تجب على سؤالي فعلياً.‬ 528 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 ‫لم تعمل على هذه القضية؟‬ 529 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 ‫الموكل بريء.‬ 530 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 ‫ما يعني أن القاتل الحقيقي ما زال طليقاً.‬ 531 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 ‫لأنني في كلّ مرّة أطالع وجهها، أرى وجهك.‬ 532 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 ‫ما أصابها كان من الممكن أن يصيبك أيضاً.‬ 533 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 ‫طابت ليلتك.‬ 534 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 ‫طابت ليلتك.‬ 535 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 536 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 ‫لم العجلة؟ مرت بضعة أشهر فحسب.‬ 537 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 ‫أحتاج إلى منزلي الخاص.‬ 538 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 ‫هناك وظيفة شاغرة في وحدتنا. وكنت أبحث عن الشخص المناسب لشغلها.‬ 539 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 ‫"بوش" و"تشاندلر" كانا في الميناء في الوقت ذاته.‬ 540 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 ‫- "بوش" وشركاؤه عند خط الأنابيب. - نحتاج إلى إثبات ذلك.‬ 541 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 ‫موكلنا كاذب.‬ 542 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 ‫كاذب وداعر ومدمن، ولكن ليس قاتلاً.‬ 543 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 ‫لا يسعني انتظار رؤيته.‬ 544 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 ‫ما الذي يضج مضجعك أيضاً؟‬ 545 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 ‫"هوني"؟ ما الخطب؟‬ 546 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 ‫آسفة لإزعاجك في منزلك يا "مارتن". ولكن لديّ مشكلة.‬ 547 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 548 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬