1 00:00:06,257 --> 00:00:08,259 Viděli jste v Bosch: Odkaz... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Benzin zdarma. To je zisk jak hrom. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Rogers těm Rusům něco dluží. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,516 Je pod velkým tlakem, aby dodával víc benzinu. 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 Plánek přepravního kontejneru. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 - To sedmimístné číslo... - Sledovací kód. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Odpoledne je mají vyzvednout. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,482 Adios, kreténe. 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 - Svět je o něco lepší. - To si piš. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,657 Když jsme o něm mluvili, vyvolalo to ve vás silné emoce. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,787 Myslela jsem, že se věci spraví, když se ho zbavím. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,581 - Maddie byla unesena. - Do hajzlu. 13 00:00:38,581 --> 00:00:40,541 - Kdy? - Kdy jsi s ní mluvila? 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,877 Je to on. Viděla jsem ho před Maddiiným bytem. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Dockweiler se právě udal. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,089 - Kde je má dcera? - Naser si! 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,174 Seru na tebe! 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,759 Tady jsem! 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 Odvezl ji do pouště. 20 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Hej, letím s tebou! 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,685 Maddie! 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,567 Mám tě. 23 00:01:23,751 --> 00:01:25,961 Proteinové tyčinky se nenajíš. 24 00:01:26,962 --> 00:01:27,880 Vážně? 25 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Vidíš? Není to špatné. 26 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Musím do práce. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Jako dvě lodi, co se v noci míjejí. 28 00:01:52,780 --> 00:01:55,783 V kolik máš být ráno na úřadě? 29 00:01:55,783 --> 00:01:58,202 Jako vždycky, po deváté. Proč? 30 00:01:59,119 --> 00:02:02,456 Uvař kávu, já udělám omelety. 31 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Potkáme se tu v sedm. 32 00:02:04,875 --> 00:02:05,793 To je rande. 33 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 - Opatruj se. - Neboj. 34 00:02:29,733 --> 00:02:30,651 Ještě spíš? 35 00:02:36,115 --> 00:02:37,032 Lex? 36 00:03:59,448 --> 00:04:01,700 BOSCH: ODKAZ 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 38 00:06:32,851 --> 00:06:37,106 Být vámi, uvažoval bych o novém systému ukotvení. 39 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 Sakra. Už jsme překročili rozpočet. 40 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 A taky doporučuju pilíře ze spirálové oceli. 41 00:06:43,487 --> 00:06:46,490 Jak říkám. Co je na soupisu závad? 42 00:06:47,116 --> 00:06:50,911 Pár drobností. Kus sádrokartonu, těsnění, kryty zásuvek. 43 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 Myslím, že to dokončím sám. 44 00:06:53,956 --> 00:06:56,959 Jste si jistý? Úřady jsou dnes přísné. 45 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 Uděláte líp, když to necháte na profesionálech. 46 00:07:00,838 --> 00:07:03,465 Nedokážu napravit svět, 47 00:07:03,465 --> 00:07:05,884 ale svůj dům si opravím sám. 48 00:07:09,930 --> 00:07:11,390 Pošlu vám konečnou fakturu. 49 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Hodně štěstí, pane Boschi. 50 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Co se děje? 51 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 Váš otec mě právě vyhodil. 52 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Ty jsi Massima vyhodil? 53 00:07:40,961 --> 00:07:43,839 Nevyhodil jsem ho. Už jeho služby nepotřebuju. 54 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 - Ale ještě neskončil. - Dokončím to sám. 55 00:07:47,843 --> 00:07:49,469 - Určitě? - Jenom soupis závad. 56 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 - To nikdy nezvládneš. - Proto to dělám hned. 57 00:07:53,223 --> 00:07:56,310 Poslechla sis to album Milese Mosleyho, co ti dal Mo? 58 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Nedostala jsem se k tomu. 59 00:07:59,479 --> 00:08:02,357 - Radši mu ho vrátím. - Klidně ho vrať. 60 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Můžu si ho stáhnout do telefonu. 61 00:08:05,235 --> 00:08:07,613 Jak barbarské. Tak se hudba neposlouchá. 62 00:08:07,613 --> 00:08:10,741 - Mám dobré pecky do uší. - Nestáhneš si to aspoň do počítače? 63 00:08:10,741 --> 00:08:12,826 - Používej ta sluchátka ode mě. - Dobře. 64 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 - Prospěje to tvým uším. - Fajn. 65 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 Co si dáš k večeři? 66 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Možná už něco mám. 67 00:08:20,959 --> 00:08:21,877 Přítel? 68 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 Možná. Dám ti vědět. 69 00:08:26,506 --> 00:08:29,843 - Zavolej mi, až budeš vědět. - Jasně. 70 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 Davide Fostere, půjdete s námi. 71 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Jste zatčen za vraždu Lexi Parksové. 72 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Co se děje? - Já nevím. Omyl. 73 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 Máte právo nevypovídat... 74 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 - Zavolej Honey Chandlerové. - Proti vám u soudu... 75 00:08:49,071 --> 00:08:51,490 Říká ti něco jméno „David Foster“? 76 00:08:51,615 --> 00:08:55,911 Před lety to byl můj klient. Jestli mluvíme o stejném člověku. 77 00:08:55,911 --> 00:08:59,539 Volala jeho žena. Zatkli ho a chce, abys ho zastupovala. 78 00:08:59,539 --> 00:09:02,334 - Z čeho je obviněn? - Z vraždy. 79 00:09:02,334 --> 00:09:05,420 - Matthew na ni má číslo. - Zavolám jí. 80 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 - Vstala jsi špatnou nohou? - Špatně jsem spala. 81 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 - Sežeň si vlastní byt. - Poohlížím se. 82 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Všechno je tak drahé. 83 00:09:15,764 --> 00:09:18,308 Pojď do Boyle Heights. Pozvedneš to tam. 84 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Nechce se mi do toho nepořádku. Navíc je to příšerné dojíždění. 85 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 Co preventivní jednotka? 86 00:09:24,648 --> 00:09:27,067 Miluju to. Jsem v civilu, 87 00:09:27,067 --> 00:09:30,779 - rozpuštěné vlasy, spousta zlých hochů. - Závidím ti. Umírám nudou. 88 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 - Brzy se vrátíš do ulic. - To doufám. 89 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Jsme zpátky? 90 00:09:39,538 --> 00:09:40,497 Bezva. 91 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 - Dávej na sebe pozor. - Ty taky. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,500 - Vážně. - Fakt srandovní. 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,919 - Nepořež se o papír. - Sklapni. 94 00:09:45,919 --> 00:09:47,963 - Chytneš infekci. - Polib si! 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,006 Nenávidím tě. 96 00:09:49,298 --> 00:09:50,215 - Zatím. - Zatím. 97 00:09:53,051 --> 00:09:54,928 Hledá tě tu FBI. 98 00:09:55,387 --> 00:09:57,222 - Mě? - Říkali to. 99 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 Pošli je sem. 100 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Paní zástupkyně. 101 00:10:06,982 --> 00:10:09,067 - Agentka Sylvia Jamesová. - Lucas Jones. 102 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Jak vám mohu pomoci? 103 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Před pár měsíci se při vykládce kontejneru 104 00:10:14,156 --> 00:10:18,076 v Ho Či Minově Městě našla těla Carla Rogerse a Glenna Kadinga. 105 00:10:18,076 --> 00:10:21,038 Byli zastřeleni. Možná jste to viděla ve zprávách. 106 00:10:21,163 --> 00:10:25,042 Vystopovali jsme ty kontejnery do skladiště v přístavu Long Beach. 107 00:10:25,042 --> 00:10:28,337 V datech z nejbližší vysílací věže jsme našli vaše číslo. 108 00:10:28,337 --> 00:10:31,465 Byla z něj odeslána zpráva bývalému detektivovi LAPD, 109 00:10:31,465 --> 00:10:34,509 který byl v tu dobu v jiné části přístavu. 110 00:10:34,509 --> 00:10:36,803 Jaká náhoda. 111 00:10:36,970 --> 00:10:40,515 Oba ve stejnou dobu na stejném odlehlém místě. 112 00:10:40,766 --> 00:10:45,228 V den, kdy byl kontejner naložen na loď do Vietnamu. 113 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 Zajímá nás, co jste tam dělali. Vy a Bosch. 114 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Bohužel vám nemohu pomoct. 115 00:10:52,527 --> 00:10:55,238 Máte šanci učinit oficiální prohlášení. 116 00:10:55,447 --> 00:10:58,784 Nemám, co bych vám řekla, ani veřejně, ani soukromě. 117 00:10:58,784 --> 00:11:02,120 Když nechcete mluvit s námi, budete vypovídat před porotou. 118 00:11:04,039 --> 00:11:07,417 Nesmíte ničit žádné soubory, dokumenty, komunikace 119 00:11:07,417 --> 00:11:09,669 nebo jiné záznamy týkající se případu. 120 00:11:09,669 --> 00:11:11,880 Bylo by to porušení zákona. 121 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 Víte, kde jsou dveře. 122 00:11:25,519 --> 00:11:28,063 - Co chtěli? - Jen shání informace. 123 00:11:31,441 --> 00:11:34,611 - Jde o Carla Rogerse? - Evidentně. 124 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Pěkně se to vrací. 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 Nevypadáš znepokojeně. 126 00:11:50,585 --> 00:11:54,214 Mají kousek esemesky, která na nikoho neukazuje. 127 00:11:54,214 --> 00:11:56,466 Nikdo jim ani porotě nic nepoví, 128 00:11:56,466 --> 00:12:00,303 případ utichne pro nedostatek důkazů. Na něco se tě zeptám. 129 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Dostali obsílku i Rose a Ramirez? 130 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Jenom já. 131 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 Myslíš, že to něco znamená? 132 00:12:07,352 --> 00:12:11,022 Možná ne. Dám avízo Crateovi a Barrelovi. A taky Moovi. 133 00:12:11,148 --> 00:12:13,984 Dá se předpokládat, že nás sledují a odposlouchávají. 134 00:12:13,984 --> 00:12:17,320 Určitě. A ty jsi udělala to, co si přáli. 135 00:12:17,320 --> 00:12:18,613 Rozběhla ses za mnou. 136 00:12:20,115 --> 00:12:23,618 - Sakra. Promiň. - Je to známka špatného svědomí. 137 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 Cítíš se něčím vinná? 138 00:12:26,705 --> 00:12:30,542 - Ne, ani v nejmenším. - Dobře. 139 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Já taky ne. 140 00:12:33,211 --> 00:12:37,632 Mám hacknout chráněné dokumenty a komunikace právní kanceláře? 141 00:12:37,757 --> 00:12:40,469 E-maily, zprávy, záznamy z mobilů. 142 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Firmy, která mi platí líp než ty? 143 00:12:43,472 --> 00:12:47,309 Vzpomínáš si na to „bum“? Taky v tom lítáš. 144 00:12:47,434 --> 00:12:48,852 Jsem si toho plně vědom. 145 00:12:48,852 --> 00:12:52,063 Potřebuju vědět, s kým jsou v kontaktu Rose a Ramirez. 146 00:12:52,063 --> 00:12:56,401 Pokud spolupracovali, musíme vědět, co na nás federálové mají. 147 00:13:01,656 --> 00:13:03,825 Je to mrhání časem. 148 00:13:03,825 --> 00:13:06,870 Jsem tu jen proto, že to vyžaduje pojišťovna. 149 00:13:08,705 --> 00:13:12,209 - Bylo auto zamčené? - Nebyla jsem pryč ani pět minut. 150 00:13:12,209 --> 00:13:15,921 - Jen jsem si na moment odběhla. - Takže ne. 151 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 - Kde byla ta věc? - V tašce na předním sedadle. 152 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 - Sebrali i tašku? - Ano. 153 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Popište ukradený předmět. 154 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Náramek Cartier ve stylu art deco, 155 00:13:29,142 --> 00:13:32,812 platina s diamanty, klasická práce. 156 00:13:32,812 --> 00:13:36,525 - Hodnota? - 35 tisíc dolarů. 157 00:13:40,529 --> 00:13:41,446 Lze ho nahradit? 158 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 Byl to dárek. 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,868 Takže ne. A co ta taška? 160 00:13:47,285 --> 00:13:49,621 Značka Kate Spade. Za 500 babek ve výprodeji. 161 00:13:56,086 --> 00:13:59,130 Uděláme, co bude možné, abyste náramek dostala zpět. 162 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 Tím jsem si jistá. 163 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 Rádo se stalo. 164 00:14:08,181 --> 00:14:10,350 - Pěkná otrava. - Jo, jasně. 165 00:14:11,434 --> 00:14:13,603 Můžu si nechat ověřit zastavárny? 166 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 - Ve svém vlastním čase. - Klidně se přetrhni. 167 00:14:18,024 --> 00:14:19,526 Promiňte, je to příliš brzy. 168 00:14:19,526 --> 00:14:23,029 To se objeví na účtech zastaváren nejdřív za měsíc. 169 00:14:24,447 --> 00:14:28,076 Jak byste při řešení tohoto zločinu postupoval vy? 170 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Váš otec měl nad stolem cedulku: 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,251 „Hejbni zadkem a zabouchej na dveře.“ 172 00:14:36,251 --> 00:14:37,210 Má ji tam pořád. 173 00:14:37,711 --> 00:14:39,254 A pořád to platí. 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Nikdy mě to nenapadlo. 175 00:14:44,217 --> 00:14:46,845 Vůbec tě nenapadlo, že vyhodit do vzduchu ropovod 176 00:14:46,845 --> 00:14:49,973 je zatraceně těžkej zločin? 177 00:14:50,098 --> 00:14:53,768 Jistě, ale není domácí terorismus příliš silný výraz? 178 00:14:53,768 --> 00:14:58,273 Chci jen říct, že dostanete předvolání, takže si najděte právníka. 179 00:14:59,691 --> 00:15:01,943 - Nemyslím si, že bude potřeba. - Jak to? 180 00:15:01,943 --> 00:15:04,195 Když jsi v úzkých, odvolej se na ústavu. 181 00:15:04,321 --> 00:15:07,032 Odvolání se na pátý dodatek nám pokazí životopis... 182 00:15:07,157 --> 00:15:11,244 Ale jsme v důchodu. Nemáme žádné životopisy. 183 00:15:11,369 --> 00:15:13,288 Odešli jsme, ale nejsme zapomenutí. 184 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Jsme zapomenutí, ale neodešli jsme. 185 00:15:15,498 --> 00:15:18,460 Kristepane. Musíte přijít s něčím novým. 186 00:15:18,460 --> 00:15:20,920 Jsme spokojení s tím, co máme. 187 00:15:21,087 --> 00:15:22,172 Hýříme optimismem. 188 00:15:35,477 --> 00:15:37,812 Přišla sem vrátit zboží. Neměla účtenku. 189 00:15:37,812 --> 00:15:40,273 Pak šla zpátky a křičela jako pominutá, 190 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 když si všimla, že jí chybí taška. 191 00:15:42,317 --> 00:15:44,861 Potřebuju vidět vaše kamerové záznamy. 192 00:15:44,861 --> 00:15:47,238 - Z přední části prodejny. - To není problém. 193 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Tvrdí, že mají důkazy. Jaké důkazy? 194 00:16:35,120 --> 00:16:38,748 - Co můžou mít? - Zjistíme to při vznesení obvinění. 195 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Vůbec jsem tu ženu neznal. 196 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Lexi Parksová, manažerka z magistrátu West Hollywoodu. 197 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Její manžel, zástupce šerifa LASD, 198 00:16:47,590 --> 00:16:52,721 se vrátil domů z noční směny a našel ji ubitou k smrti. 199 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Kristepane. 200 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Ví jistě, že to nebyl on? 201 00:16:58,309 --> 00:17:01,896 - Z lásky nenávist. - Ne, má neprůstřelné alibi. 202 00:17:02,856 --> 00:17:05,400 Davide, máte na tu noc alibi? 203 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Kdo si má pamatovat, co dělal před čtyřmi měsíci? 204 00:17:11,698 --> 00:17:13,783 Který den v týdnu to byl? 205 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Pátek. 206 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Pátek? Byl jsem s Louise. 207 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 Muselo to tak být. V ten den večer se scházíme. 208 00:17:22,167 --> 00:17:24,836 - Pamatujete si kde? - Doma. 209 00:17:24,836 --> 00:17:27,046 Dobře. Musím si s ní promluvit. 210 00:17:27,255 --> 00:17:29,632 - Zaručí se za mě. - O tom nepochybuji. 211 00:17:30,300 --> 00:17:31,217 Někdo další? 212 00:17:32,927 --> 00:17:33,887 Ne. 213 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Memphis Soul Stew od Kinga Curtise. 214 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 To je vážně legenda. Zemřel na vrcholu. 215 00:17:43,772 --> 00:17:46,357 Mně se víc líbí živá verze z Fillmore West, 216 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 ale to je věc vkusu. 217 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 Nic nenamítám. 218 00:17:50,111 --> 00:17:53,531 - Mohl jsi zavolat. - Je bezpečnější přijít osobně. 219 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 - Čistý vzduch? - Právě jsem si zametl. 220 00:17:56,409 --> 00:17:58,328 Takže, Rose a společníci. 221 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Našel jsem anonymní e-mail odeslaný z jejich počítače, 222 00:18:01,998 --> 00:18:04,375 - nešlo to hacknout. - Nějaký tip? 223 00:18:04,375 --> 00:18:06,628 - Zákon a pořádek. - FBI? 224 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 Možná. Vynikající šifrování. 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,091 - Slepá ulička? - Ne tak docela. 226 00:18:12,217 --> 00:18:14,302 Podařilo se mi hacknout přílohu. 227 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Nějaký plánek. 228 00:18:19,349 --> 00:18:23,102 To je schéma kontejneru, kde se našla těla. 229 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 - Cínová rakev. - Kdo to poslal? 230 00:18:26,105 --> 00:18:28,566 Podezřelých není zase tolik. 231 00:18:28,566 --> 00:18:31,361 Pokud to uniklo zevnitř, sázím na Ramireze. 232 00:18:31,486 --> 00:18:33,988 Starouš Rose je rád, že umí používat ledničku. 233 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Budeme je sledovat oba. 234 00:18:42,580 --> 00:18:45,124 Dobrý den, LAPD. To je vaše tesla? 235 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 Nějaký problém? Zaplatil jsem online. 236 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 Ráda bych viděla záznamy z vašich kamer. 237 00:18:52,465 --> 00:18:55,218 Samozřejmě. O co jde? 238 00:18:55,760 --> 00:18:57,303 Snažíme se chytit zloděje. 239 00:18:57,428 --> 00:18:59,347 Rádi bychom vznesení obvinění odložili, 240 00:18:59,347 --> 00:19:02,225 dokud nebudeme mít možnost prohlédnout si důkazy. 241 00:19:02,350 --> 00:19:05,144 - Máte námitky, pane Landrethe? - Ne, Ctihodnosti. 242 00:19:05,144 --> 00:19:07,772 Pane Fostere, vzdáváte se prozatím svého práva 243 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 na vyslechnutí obžaloby a vyjádření se k ní? 244 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 Ano, Ctihodnosti. 245 00:19:13,403 --> 00:19:16,698 Naplánujeme slyšení ode dneška za 30 dní. 246 00:19:17,115 --> 00:19:21,119 Kauce není stanovena. Přeje si některá ze stran cokoli říct? 247 00:19:21,286 --> 00:19:23,246 Ne, Ctihodnosti. V tuto chvíli ne. 248 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Ne, Ctihodnosti. 249 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Sejdeme se na příštím jednání. 250 00:19:26,833 --> 00:19:28,418 Už jste mluvila s Louise? 251 00:19:28,418 --> 00:19:32,463 Mám to hned v plánu. Držte se, Davide. 252 00:19:33,131 --> 00:19:34,465 Nevím, jestli to dokážu. 253 00:19:34,632 --> 00:19:36,718 Dokážete. Jsem tu pro vás. 254 00:19:37,802 --> 00:19:40,763 Tak dobře. Pojďte. 255 00:19:43,933 --> 00:19:45,810 Kdy budou předloženy důkazy? 256 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Ještě dnes. 257 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 - Děkuji, Brade. - Jen upozornění. 258 00:19:49,188 --> 00:19:51,774 Nesnáším, když žalobci říkají „upozornění“. 259 00:19:51,900 --> 00:19:54,819 Jako by se vám chystali useknout hlavu. 260 00:19:54,819 --> 00:19:57,614 Analýza DNA spojuje vašeho klienta s obětí. 261 00:19:57,614 --> 00:20:01,701 - Nechápu, jak je to možné. - Našla se na těle i uvnitř. 262 00:20:02,535 --> 00:20:03,703 Má alibi? 263 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 - Byl se svou ženou. - Žádná sláva. 264 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Aspoň že ne s matkou. 265 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 - Odjíždíš? - Ano. 266 00:20:13,630 --> 00:20:16,716 - Hezký večer, Martine. - Nápodobně. 267 00:20:27,435 --> 00:20:28,603 Mo, vidíš ho? 268 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 Mám ho. 269 00:21:16,985 --> 00:21:19,529 Máš krásný vlasy. 270 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 Chtěla jsem vypadat jinak. 271 00:21:25,702 --> 00:21:27,203 Můžu se tě na něco zeptat? 272 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Jak jsi poznala, že je čas na návrat? 273 00:21:34,877 --> 00:21:35,795 Nepoznala jsem to. 274 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Prostě jsem se vrátila. 275 00:21:45,138 --> 00:21:46,764 Je to v práci stejné jako dřív? 276 00:21:50,518 --> 00:21:52,145 Jsem jen na recepci. 277 00:21:53,813 --> 00:21:56,816 Ale přišla žena, která si nezamkla auto 278 00:21:56,816 --> 00:22:00,194 a nechala na sedadle náramek za 35 tisíc. 279 00:22:02,155 --> 00:22:04,824 Měla jsem chuť do toho jít. 280 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Vyrazila jsem zase do terénu 281 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 a byl to úžasný pocit... 282 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 - Pro změnu něco jiného. - Přesně tak. 283 00:22:23,968 --> 00:22:26,596 Jo. Na to se napiju. 284 00:22:48,409 --> 00:22:51,537 Rose je doma. Jak dlouho tady mám trčet? 285 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 Toho čeká klidná noc. Přijeď za mnou do Mi Flor Blanca. 286 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 Ten podnik znám. 287 00:22:57,043 --> 00:22:59,962 Salvadorská kuchyně. Vynikající pupusa. 288 00:23:01,380 --> 00:23:02,799 Ramirez právě vešel. 289 00:23:10,765 --> 00:23:13,893 Nemáš náhodou foťák s teleobjektivem? 290 00:23:13,893 --> 00:23:15,353 Náhodou jo. 291 00:23:15,978 --> 00:23:17,814 Po Ramirezovi vešla dvojice. 292 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 Volné košile s tropickým vzorem, jako nosíš ty. 293 00:23:20,817 --> 00:23:25,363 - Vkusný outfit. - Jsou z FBI a mají zbraně. 294 00:23:25,738 --> 00:23:28,741 - Proto ty košile. - Přesně tak. 295 00:23:28,741 --> 00:23:30,201 Klidně si jeď. 296 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 Zaberu je, až bude na odchodu. Fotky ti pošlu. 297 00:24:15,830 --> 00:24:17,874 Nejsem tady. Zanechte vzkaz. 298 00:24:17,999 --> 00:24:20,626 Ahoj, Mads. Jen mě zajímá, kde jsi. 299 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Zavolej mi, až budeš moct. 300 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Jen se ujišťuju. Nic se neděje. 301 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Vyloučeno, že by Matthew mluvil s federály. 302 00:24:50,114 --> 00:24:52,575 Vím to jistě. 303 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Do prdele. 304 00:24:58,581 --> 00:25:00,416 Cítím se zrazená. 305 00:25:00,791 --> 00:25:03,336 - Mám ho vyhodit? - Co Ramirez ví? 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 - Jak moc nám může ublížit? - Hodně. 307 00:25:05,296 --> 00:25:06,839 Identifikoval to schéma 308 00:25:06,839 --> 00:25:10,301 a objevil sledovací kód v přepravním rozvrhu. 309 00:25:11,469 --> 00:25:14,347 Ať zůstane, kde je. Třeba ho nějak využijeme. 310 00:25:18,643 --> 00:25:20,603 Mohla bych mu dávat mylné informace. 311 00:25:20,770 --> 00:25:24,857 Svést FBI na špatnou stopu a utnout ten případ. 312 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Za pokus to stojí. 313 00:25:27,401 --> 00:25:31,113 Musíš pracovat pro mě, aby se zachovalo advokátní tajemství. 314 00:25:31,113 --> 00:25:35,243 - To je ten samý dolar jako minule? - Nechala jsem si ho pro štěstí. 315 00:25:35,826 --> 00:25:39,080 A aby se vysvětlila naše častá setkání a komunikace, 316 00:25:39,080 --> 00:25:42,458 - musím tě zapojit do případu. - Do jakého případu? 317 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Lexi Parksová. 318 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Mám složky v autě. 319 00:25:53,135 --> 00:25:54,053 Paráda. 320 00:25:54,345 --> 00:25:56,055 Jestli ti to pomůže, 321 00:25:56,055 --> 00:25:59,016 věřím, že náš klient David Foster je nevinný. 322 00:25:59,892 --> 00:26:01,644 No samozřejmě. 323 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Dobrá práce, Boschová. 324 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 Díky, Johne. 325 00:26:05,690 --> 00:26:08,359 Dej to detektivovi, který má případ na starosti. 326 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 POZOR PES 327 00:26:55,114 --> 00:26:58,492 {\an8}EXKLUZIVNĚ - REALITY RITA CARUSOVÁ NA PRODEJ 328 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 Uvažujete o koupi? 329 00:27:10,171 --> 00:27:13,132 - Možná. - Ten příběh je fakt něco. 330 00:27:13,591 --> 00:27:14,759 Ano? Jak to? 331 00:27:15,885 --> 00:27:19,055 Je to k nevíře. Do domu se někdo vloupal a zabil ženu. 332 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 Její manžel byl v práci. 333 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 To je hrozné. 334 00:27:23,809 --> 00:27:28,022 Hned jak sundali policejní pásku, objevila se tu cedule „Na prodej“. 335 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Byla jste doma, když se to stalo? 336 00:27:30,983 --> 00:27:35,571 Nic jsem neslyšela. Tělo našel její manžel. 337 00:27:35,738 --> 00:27:38,115 Žádný div, že to chce prodat. 338 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 Jistě. 339 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Nemohla bych tam žít. 340 00:27:41,827 --> 00:27:44,497 - Takže jste nic neslyšela? - Ne. 341 00:27:45,498 --> 00:27:47,750 - Spustil se alarm? - Nebyl nastavený. 342 00:27:49,001 --> 00:27:52,129 Řekl byste, že když je z bezpečnostních složek... 343 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Lidé bývají nedbalí, že? 344 00:27:55,758 --> 00:27:57,385 A co pes? Štěkal? 345 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 - Neměli psa. - Nebyl tu pes? 346 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Nikdy. Je to jen cedule. 347 00:28:04,350 --> 00:28:07,144 Možná ten šmejd věděl, že tu není pes. 348 00:28:11,941 --> 00:28:14,693 Tesla, zabudovaná kamera. Koho by to napadlo? 349 00:28:14,819 --> 00:28:16,153 Jo, já vím. 350 00:28:16,278 --> 00:28:20,449 Zjistila jsi poznávací značku, registraci a dostala zloděje. 351 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 Dobrá policejní práce, nováčku. 352 00:28:22,576 --> 00:28:26,497 Předčila jsi očekávání. Jako obvykle. 353 00:28:26,497 --> 00:28:29,208 Jen nechci, aby to zůstalo bez povšimnutí. 354 00:28:29,208 --> 00:28:32,294 Osobně to předám příslušnému detektivovi. 355 00:28:32,294 --> 00:28:33,963 Jsi nejlepší. 356 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Ty taky ujdeš. 357 00:28:35,923 --> 00:28:38,509 - Mám dobrou výchovu. - Zatraceně dobrou. 358 00:28:38,717 --> 00:28:42,304 Ten spisovatel napsal: „Moji agenti? U mě doma?“ 359 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 Jamesi, zákazník. 360 00:28:58,446 --> 00:28:59,780 Chceš společnost? 361 00:29:03,909 --> 00:29:07,413 Jsem na odchodu. Přidáš se ke mně? 362 00:29:10,708 --> 00:29:12,209 Napřed mi kup drink. 363 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 Uvolni se. Udělej si pohodlí. 364 00:29:23,637 --> 00:29:25,347 Jen se trochu osvěžím. 365 00:29:35,816 --> 00:29:37,026 Jamesi? 366 00:29:38,652 --> 00:29:39,570 Co je to? 367 00:29:40,362 --> 00:29:42,990 Nic se neděje. 368 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 Hned jsem zpátky. 369 00:30:15,773 --> 00:30:17,608 Tu noc byl se mnou doma. 370 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 - Viděl ho tu ještě někdo? - Ne. 371 00:30:21,570 --> 00:30:24,573 Telefonoval s někým? 372 00:30:24,573 --> 00:30:25,699 Nevzpomínám si. 373 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Potřebuju potvrdit vaši verzi. 374 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Myslela jsem, že jste na naší straně. 375 00:30:31,080 --> 00:30:35,960 Ano. Na sto procent. Chci, aby jeho obhajobu nešlo vyvrátit. 376 00:30:36,085 --> 00:30:40,381 Ale jste jeho žena a pro porotu to nebude věrohodné, 377 00:30:40,381 --> 00:30:42,383 takže musím znát pravdu. 378 00:30:43,717 --> 00:30:45,052 Kde byl tu noc? 379 00:30:47,388 --> 00:30:48,305 Já nevím. 380 00:30:52,476 --> 00:30:53,602 Nic vás nenapadá? 381 00:30:56,105 --> 00:30:58,023 Ano i ne. 382 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Nemůžu uvěřit, že mě potopila. 383 00:31:02,152 --> 00:31:05,322 Záleží jí na vás. Není hloupá. 384 00:31:05,447 --> 00:31:07,366 Ví, že jste zase na drogách. 385 00:31:07,533 --> 00:31:10,244 Povíte mi, kde jste byl a s kým? 386 00:31:12,663 --> 00:31:15,624 - S přítelem. - A jeho jméno? 387 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 James Allen. 388 00:31:17,084 --> 00:31:20,421 On je vaše alibi. Proč jste mi to neřekl hned? 389 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 - Omlouvám se. - Omluva se nepřijímá. 390 00:31:25,884 --> 00:31:29,138 - Doufal jsem, že se to utají. - Myslela jsem, že jste čistý. 391 00:31:29,138 --> 00:31:34,059 Začalo to před šesti měsíci. 392 00:31:34,184 --> 00:31:37,855 Potkal jsem starého známého. 393 00:31:39,607 --> 00:31:42,693 Trochu jsme si šňupli a postupně to nabralo spád. 394 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Myslel jsem, že to mám pod kontrolou. 395 00:31:45,696 --> 00:31:47,573 Ten starý známý je stejná osoba? 396 00:31:48,782 --> 00:31:52,328 - James Allen. - Budu na něj potřebovat číslo. 397 00:31:52,453 --> 00:31:53,412 Čím se živí? 398 00:31:54,872 --> 00:31:55,873 Je to můj dealer. 399 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Volal mi detektiv, že jste našli můj náramek. 400 00:32:04,423 --> 00:32:06,842 - Taky jsme někoho zatkli. - A co taška? 401 00:32:06,842 --> 00:32:09,511 Značka Kate Spade. Neřekla bych. 402 00:32:10,554 --> 00:32:12,181 To je ona. 403 00:32:12,306 --> 00:32:13,807 Kdy to dostanu zpět? 404 00:32:13,807 --> 00:32:15,601 Po skončení trestního řízení. 405 00:32:15,809 --> 00:32:17,895 Nemůžu čekat. To může trvat měsíce. 406 00:32:18,062 --> 00:32:19,480 Je to důkaz. Je mi líto. 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,858 - Netrvám na obvinění. - To nezáleží na vás. 408 00:32:22,858 --> 00:32:24,526 - Ani na mně. - Na kom tedy? 409 00:32:24,526 --> 00:32:27,029 Na detektivovi a kanceláři prokurátora. 410 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 Ta žena je zloděj. Spáchala zločin. 411 00:32:29,573 --> 00:32:30,949 Je mi to u prdele. 412 00:32:30,949 --> 00:32:33,744 Řekněte detektivovi, ať to obvinění stáhnou. 413 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Zítra si to přijdu vyzvednout. 414 00:32:38,582 --> 00:32:42,503 Matthewe, najala jsem Harryho Bosche, aby pracoval na Fosterově obhajobě. 415 00:32:42,503 --> 00:32:46,048 Posílej mu ode všeho kopie, až dorazí důkazy. 416 00:32:46,048 --> 00:32:49,968 - Provedu. - A abych nezapomněla, 417 00:32:50,386 --> 00:32:53,597 přines mi všechny dokumenty týkající se civilní žaloby, 418 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 kterou jsme podali na Carla Rogerse jménem Belly Sobelové. 419 00:32:57,309 --> 00:33:01,772 Každý dokument, každý e-mail. Je to problém? 420 00:33:02,648 --> 00:33:03,941 Ne, vůbec ne. 421 00:33:04,566 --> 00:33:05,484 Dobře. 422 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 - Harry Boschi. - Nereaguju na vaše dotazy, 423 00:33:19,790 --> 00:33:23,794 takže položte předvolání na stůl a kliďte se z mého domu. 424 00:33:23,794 --> 00:33:25,212 Víte, jak to chodí. 425 00:33:25,337 --> 00:33:28,340 Jste buď spolupracující svědek, nebo cíl. 426 00:33:28,340 --> 00:33:30,092 Díky za nabídku. Nemám zájem. 427 00:33:30,384 --> 00:33:32,010 Víme o tom potrubí. 428 00:33:32,010 --> 00:33:34,972 Vaše parta břídilů a odepsanců ho vyhodila do vzduchu, 429 00:33:34,972 --> 00:33:37,057 aby Rogers nemohl zaplatit Rusům. 430 00:33:38,308 --> 00:33:41,854 Říkáte „břídilů a odepsanců“? To bolí. 431 00:34:35,491 --> 00:34:37,326 Ještě jsem vás tu neviděl. 432 00:34:38,702 --> 00:34:40,412 Zní to, jako že o vás mám zájem? 433 00:34:41,205 --> 00:34:43,999 - Že se ptáte. - Jo? 434 00:34:44,708 --> 00:34:47,461 - Jsem tu poprvé. - A jak to vidíte? 435 00:34:49,004 --> 00:34:50,047 Ještě nevím. 436 00:34:53,008 --> 00:34:56,011 Meditace vám prý přenastaví mozek. 437 00:34:57,179 --> 00:35:01,183 - Uvolní amygdalu. - Amygdalu? 438 00:35:02,518 --> 00:35:04,311 Můžete si to vyhledat. 439 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Nevím, jestli chci mít přenastavený mozek. 440 00:35:07,564 --> 00:35:10,859 Stačilo by mi trochu míň stresu v běžném životě. 441 00:35:10,984 --> 00:35:14,363 - Jste na správném místě. - Uvidíme. 442 00:35:27,835 --> 00:35:31,255 Otevřeš, prosím? Objednala jsem nám něco z DoorDash. 443 00:35:36,969 --> 00:35:38,136 Kdo sakra jste? 444 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Ash! 445 00:35:40,055 --> 00:35:43,517 - Ta nepřijde, milenče. - Máme tě na videu. 446 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 Jen co vyčistíme obraz a vylepšíme zvuk, 447 00:35:46,186 --> 00:35:50,107 pustí si Carrie toho nezbedu přímo doma na televizi. 448 00:35:50,107 --> 00:35:53,610 Jmenuje se tak tvá žena, že? Nebo je to dcera? Kelly? Kerry? 449 00:35:53,610 --> 00:35:56,405 - Sakra, plete se mi to. - Prosím. 450 00:35:56,405 --> 00:35:58,448 - Byla to chyba. - To stačilo. 451 00:35:59,950 --> 00:36:00,993 Co chcete? 452 00:36:00,993 --> 00:36:02,870 Co si sakra myslíš, že chceme? 453 00:36:05,747 --> 00:36:06,665 Kolik? 454 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Harry? 455 00:36:11,879 --> 00:36:14,965 Prošel jsem si ta zjištění a nevidím žádný důkaz, 456 00:36:14,965 --> 00:36:17,885 že by se David Foster a Lexi Parksová kdykoli potkali. 457 00:36:18,010 --> 00:36:19,261 V tomhle životě ne. 458 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Trápí tě to? 459 00:36:20,554 --> 00:36:22,139 Jo, trápí mě to. 460 00:36:22,139 --> 00:36:23,599 - Hodně. - Další krok? 461 00:36:23,599 --> 00:36:26,768 - Setkat se s klientem osobně. - Zařídím to. 462 00:36:26,768 --> 00:36:28,478 Jsi v kontaktu s manželkou? 463 00:36:28,478 --> 00:36:30,063 Jo, změnila svoji verzi. 464 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Nakonec s ním nebyla. 465 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 - Takže žádný svědek na alibi? - Jeden ano. 466 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Mám jeho číslo, ale ještě jsem ho nezastihla. 467 00:36:36,612 --> 00:36:38,947 - Kdo je ten přítel? - Jmenuje se James Allen. 468 00:36:38,947 --> 00:36:40,240 Je to Davidův dealer. 469 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 Tu noc se spolu sjeli. 470 00:36:43,327 --> 00:36:44,494 Není divu, že lhal. 471 00:36:44,494 --> 00:36:47,372 Chtěl to před ženou utajit. 472 00:36:48,123 --> 00:36:52,336 To je důvod, proč nesnáším obhajování. Klientela. 473 00:36:56,006 --> 00:36:58,008 Hned nám ukázal dveře. 474 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 To mě nepřekvapuje. 475 00:37:00,052 --> 00:37:02,721 Potřebujeme povolení k odposlechu Chandlerové. 476 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 A taky Bosche. 477 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Bosche můžeme, 478 00:37:05,182 --> 00:37:08,060 ale odposlech téhle advokátky 479 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 by u federálního soudu neprošel. 480 00:37:10,312 --> 00:37:14,441 To nepůjde. Uvidíme, co řekne Chandlerová před porotou. 481 00:37:14,441 --> 00:37:16,860 - Odvolá se na pátý dodatek. - To samé Bosch. 482 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Pak budou mít záznam. Mezitím... 483 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 PÁTRAT DÁL 484 00:37:51,228 --> 00:37:53,730 Ahoj, jak ses měla? 485 00:37:54,481 --> 00:37:57,442 Fajn. Co si to prohlížíš? 486 00:37:57,943 --> 00:37:59,194 Fotky z místa činu. 487 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Děláš na tom s Chandlerovou? 488 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 - Lexi Parksová. - S tím jsi přece skončil. 489 00:38:03,156 --> 00:38:05,033 S Chandlerovou? Ano. 490 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 Ukaž mi to. 491 00:38:11,999 --> 00:38:15,043 Radši to nechtěj vidět. Je to brutální. 492 00:38:16,086 --> 00:38:17,379 Ráda bych se podívala. 493 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Jsem polda, ne květinka. Chci vidět, na čem pracuješ. 494 00:38:27,597 --> 00:38:28,557 Dobře. 495 00:38:47,534 --> 00:38:49,911 Proč jí zakryl tvář polštářem? 496 00:38:50,829 --> 00:38:51,747 Nevím. 497 00:38:53,081 --> 00:38:58,336 Aby se nemusel dívat na to, co provedl. Obranný mechanismus. 498 00:38:59,546 --> 00:39:01,173 Popření. 499 00:39:10,766 --> 00:39:14,227 Máš pravdu. Je to otřesné. 500 00:39:18,982 --> 00:39:20,317 Myslíš, že ji znal? 501 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Zatím nevím. Je to vysoce pravděpodobné. 502 00:39:24,780 --> 00:39:29,117 Kde se vrah a oběť potkali? 503 00:39:29,117 --> 00:39:30,410 Co měli společného? 504 00:39:30,786 --> 00:39:32,370 Kde se protly jejich cesty? 505 00:39:32,370 --> 00:39:36,416 To je ono. Když najdu odpověď, budu v půli cesty. 506 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Byla znásilněna? 507 00:39:44,800 --> 00:39:45,717 Ano, byla. 508 00:39:51,681 --> 00:39:52,599 Já měla štěstí. 509 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 - Nesnižuj svoje utrpení. - To ne. 510 00:39:59,731 --> 00:40:04,319 Věř mi. Stalo se mi něco hrozného, 511 00:40:04,444 --> 00:40:08,532 ale mohlo to být mnohem horší. 512 00:40:10,617 --> 00:40:12,828 Občas o tom přemýšlím. 513 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Dockweilera už brzy odsoudí. 514 00:40:22,546 --> 00:40:23,463 Já vím. 515 00:40:25,924 --> 00:40:29,052 Co tvé prohlášení o dopadu na oběť? Přemýšlíš o něm? 516 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 Tak trochu. 517 00:40:33,515 --> 00:40:36,935 - Vlastně ne. - Mohlo by ti to pomoct. 518 00:40:39,604 --> 00:40:41,148 Nevím jak. 519 00:40:41,148 --> 00:40:43,275 - Vyjádřit své pocity. - Nebo je zhoršit. 520 00:40:43,275 --> 00:40:46,987 Mohla bych se cítit ještě hůř, zaseknout se v tom. 521 00:40:49,656 --> 00:40:51,658 Jestli chceš, pomůžu ti s tím. 522 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Díky. Dám ti vědět. 523 00:40:56,204 --> 00:40:59,624 Jsem unavená. Půjdu rovnou do postele. 524 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Jasně. 525 00:41:01,585 --> 00:41:05,213 V klidu to zvaž. 526 00:41:06,756 --> 00:41:08,967 Neodpověděl jsi mi na otázku. 527 00:41:10,760 --> 00:41:12,304 Proč na tom případu pracuješ? 528 00:41:12,971 --> 00:41:14,097 Klient je nevinný. 529 00:41:15,140 --> 00:41:17,893 To znamená, že vrah je stále venku. 530 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 A protože pokaždé, když se jí podívám do tváře, vidím tebe. 531 00:41:27,736 --> 00:41:30,697 Co se stalo jí, se mohlo stát i tobě. 532 00:41:37,162 --> 00:41:38,038 Dobrou noc. 533 00:41:41,291 --> 00:41:42,209 Dobrou. 534 00:42:55,782 --> 00:42:57,534 V příštím díle Bosch: Odkaz... 535 00:42:57,534 --> 00:42:59,828 Nač ten spěch? Je to teprve pár měsíců. 536 00:42:59,953 --> 00:43:01,204 Potřebuju vlastní byt. 537 00:43:01,204 --> 00:43:04,624 Otevírá se nová pozice. Hledám vhodnou osobu. 538 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 Bosch a Chandlerová ve stejnou dobu v přístavu. 539 00:43:07,252 --> 00:43:10,755 - Bosch a jeho parťáci u potrubí. - Musíš to dokázat. 540 00:43:10,755 --> 00:43:12,924 Náš klient je lhář. 541 00:43:12,924 --> 00:43:16,636 Lhář, cizoložník, narkoman, ale ne vrah. 542 00:43:16,636 --> 00:43:17,971 Těším se, až ho poznám. 543 00:43:17,971 --> 00:43:20,307 Co dalšího vás budí ze spaní? 544 00:43:23,351 --> 00:43:25,020 Honey? Co se děje? 545 00:43:25,020 --> 00:43:28,857 Martine, promiň, že tě ruším doma, ale něco se přihodilo. 546 00:44:49,896 --> 00:44:51,898 Překlad titulků: Libor Zukal 547 00:44:51,898 --> 00:44:53,983 {\an8}Kreativní dohled Kristýna