1
00:00:06,257 --> 00:00:08,259
Viděli jste v Bosch: Odkaz...
2
00:00:08,259 --> 00:00:10,594
Benzin zdarma. To je zisk jak hrom.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Rogers těm Rusům něco dluží.
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,516
Je pod velkým tlakem,
aby dodával víc benzinu.
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
Plánek přepravního kontejneru.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,271
- To sedmimístné číslo...
- Sledovací kód.
7
00:00:20,396 --> 00:00:22,523
Odpoledne je mají vyzvednout.
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,482
Adios, kreténe.
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,903
- Svět je o něco lepší.
- To si piš.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,657
Když jsme o něm mluvili,
vyvolalo to ve vás silné emoce.
11
00:00:31,657 --> 00:00:36,787
Myslela jsem, že se věci spraví,
když se ho zbavím.
12
00:00:36,912 --> 00:00:38,581
- Maddie byla unesena.
- Do hajzlu.
13
00:00:38,581 --> 00:00:40,541
- Kdy?
- Kdy jsi s ní mluvila?
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
Je to on. Viděla jsem ho
před Maddiiným bytem.
15
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Dockweiler se právě udal.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,089
- Kde je má dcera?
- Naser si!
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,174
Seru na tebe!
18
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
Tady jsem!
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
Odvezl ji do pouště.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Hej, letím s tebou!
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,685
Maddie!
22
00:01:04,648 --> 00:01:06,567
Mám tě.
23
00:01:23,751 --> 00:01:25,961
Proteinové tyčinky se nenajíš.
24
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
Vážně?
25
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
Vidíš? Není to špatné.
26
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
Musím do práce.
27
00:01:46,065 --> 00:01:48,317
Jako dvě lodi, co se v noci míjejí.
28
00:01:52,780 --> 00:01:55,783
V kolik máš být ráno na úřadě?
29
00:01:55,783 --> 00:01:58,202
Jako vždycky, po deváté. Proč?
30
00:01:59,119 --> 00:02:02,456
Uvař kávu, já udělám omelety.
31
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
Potkáme se tu v sedm.
32
00:02:04,875 --> 00:02:05,793
To je rande.
33
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
- Opatruj se.
- Neboj.
34
00:02:29,733 --> 00:02:30,651
Ještě spíš?
35
00:02:36,115 --> 00:02:37,032
Lex?
36
00:03:59,448 --> 00:04:01,700
BOSCH: ODKAZ
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,836
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
38
00:06:32,851 --> 00:06:37,106
Být vámi, uvažoval bych
o novém systému ukotvení.
39
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
Sakra. Už jsme překročili rozpočet.
40
00:06:40,484 --> 00:06:43,362
A taky doporučuju
pilíře ze spirálové oceli.
41
00:06:43,487 --> 00:06:46,490
Jak říkám. Co je na soupisu závad?
42
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
Pár drobností. Kus sádrokartonu,
těsnění, kryty zásuvek.
43
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
Myslím, že to dokončím sám.
44
00:06:53,956 --> 00:06:56,959
Jste si jistý? Úřady jsou dnes přísné.
45
00:06:56,959 --> 00:07:00,712
Uděláte líp, když to
necháte na profesionálech.
46
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
Nedokážu napravit svět,
47
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
ale svůj dům si opravím sám.
48
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
Pošlu vám konečnou fakturu.
49
00:07:11,723 --> 00:07:13,016
Hodně štěstí, pane Boschi.
50
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
Co se děje?
51
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
Váš otec mě právě vyhodil.
52
00:07:38,750 --> 00:07:40,294
Ty jsi Massima vyhodil?
53
00:07:40,961 --> 00:07:43,839
Nevyhodil jsem ho.
Už jeho služby nepotřebuju.
54
00:07:43,839 --> 00:07:46,717
- Ale ještě neskončil.
- Dokončím to sám.
55
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
- Určitě?
- Jenom soupis závad.
56
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
- To nikdy nezvládneš.
- Proto to dělám hned.
57
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
Poslechla sis to album
Milese Mosleyho, co ti dal Mo?
58
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Nedostala jsem se k tomu.
59
00:07:59,479 --> 00:08:02,357
- Radši mu ho vrátím.
- Klidně ho vrať.
60
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Můžu si ho stáhnout do telefonu.
61
00:08:05,235 --> 00:08:07,613
Jak barbarské. Tak se hudba neposlouchá.
62
00:08:07,613 --> 00:08:10,741
- Mám dobré pecky do uší.
- Nestáhneš si to aspoň do počítače?
63
00:08:10,741 --> 00:08:12,826
- Používej ta sluchátka ode mě.
- Dobře.
64
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
- Prospěje to tvým uším.
- Fajn.
65
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Co si dáš k večeři?
66
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Možná už něco mám.
67
00:08:20,959 --> 00:08:21,877
Přítel?
68
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
Možná. Dám ti vědět.
69
00:08:26,506 --> 00:08:29,843
- Zavolej mi, až budeš vědět.
- Jasně.
70
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
Davide Fostere, půjdete s námi.
71
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Jste zatčen za vraždu Lexi Parksové.
72
00:08:38,894 --> 00:08:41,021
- Co se děje?
- Já nevím. Omyl.
73
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
Máte právo nevypovídat...
74
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
- Zavolej Honey Chandlerové.
- Proti vám u soudu...
75
00:08:49,071 --> 00:08:51,490
Říká ti něco jméno „David Foster“?
76
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
Před lety to byl můj klient.
Jestli mluvíme o stejném člověku.
77
00:08:55,911 --> 00:08:59,539
Volala jeho žena. Zatkli ho
a chce, abys ho zastupovala.
78
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
- Z čeho je obviněn?
- Z vraždy.
79
00:09:02,334 --> 00:09:05,420
- Matthew na ni má číslo.
- Zavolám jí.
80
00:09:08,340 --> 00:09:11,468
- Vstala jsi špatnou nohou?
- Špatně jsem spala.
81
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
- Sežeň si vlastní byt.
- Poohlížím se.
82
00:09:14,346 --> 00:09:15,764
Všechno je tak drahé.
83
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
Pojď do Boyle Heights. Pozvedneš to tam.
84
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Nechce se mi do toho nepořádku.
Navíc je to příšerné dojíždění.
85
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
Co preventivní jednotka?
86
00:09:24,648 --> 00:09:27,067
Miluju to. Jsem v civilu,
87
00:09:27,067 --> 00:09:30,779
- rozpuštěné vlasy, spousta zlých hochů.
- Závidím ti. Umírám nudou.
88
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
- Brzy se vrátíš do ulic.
- To doufám.
89
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Jsme zpátky?
90
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
Bezva.
91
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
- Dávej na sebe pozor.
- Ty taky.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
- Vážně.
- Fakt srandovní.
93
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
- Nepořež se o papír.
- Sklapni.
94
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
- Chytneš infekci.
- Polib si!
95
00:09:48,088 --> 00:09:49,006
Nenávidím tě.
96
00:09:49,298 --> 00:09:50,215
- Zatím.
- Zatím.
97
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
Hledá tě tu FBI.
98
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
- Mě?
- Říkali to.
99
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
Pošli je sem.
100
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Paní zástupkyně.
101
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
- Agentka Sylvia Jamesová.
- Lucas Jones.
102
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Jak vám mohu pomoci?
103
00:10:10,777 --> 00:10:14,156
Před pár měsíci se při vykládce kontejneru
104
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
v Ho Či Minově Městě našla těla
Carla Rogerse a Glenna Kadinga.
105
00:10:18,076 --> 00:10:21,038
Byli zastřeleni.
Možná jste to viděla ve zprávách.
106
00:10:21,163 --> 00:10:25,042
Vystopovali jsme ty kontejnery
do skladiště v přístavu Long Beach.
107
00:10:25,042 --> 00:10:28,337
V datech z nejbližší vysílací věže
jsme našli vaše číslo.
108
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
Byla z něj odeslána zpráva
bývalému detektivovi LAPD,
109
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
který byl v tu dobu v jiné části přístavu.
110
00:10:34,509 --> 00:10:36,803
Jaká náhoda.
111
00:10:36,970 --> 00:10:40,515
Oba ve stejnou dobu
na stejném odlehlém místě.
112
00:10:40,766 --> 00:10:45,228
V den, kdy byl kontejner
naložen na loď do Vietnamu.
113
00:10:45,395 --> 00:10:48,607
Zajímá nás, co jste
tam dělali. Vy a Bosch.
114
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Bohužel vám nemohu pomoct.
115
00:10:52,527 --> 00:10:55,238
Máte šanci učinit oficiální prohlášení.
116
00:10:55,447 --> 00:10:58,784
Nemám, co bych vám řekla,
ani veřejně, ani soukromě.
117
00:10:58,784 --> 00:11:02,120
Když nechcete mluvit s námi,
budete vypovídat před porotou.
118
00:11:04,039 --> 00:11:07,417
Nesmíte ničit žádné soubory,
dokumenty, komunikace
119
00:11:07,417 --> 00:11:09,669
nebo jiné záznamy týkající se případu.
120
00:11:09,669 --> 00:11:11,880
Bylo by to porušení zákona.
121
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
Víte, kde jsou dveře.
122
00:11:25,519 --> 00:11:28,063
- Co chtěli?
- Jen shání informace.
123
00:11:31,441 --> 00:11:34,611
- Jde o Carla Rogerse?
- Evidentně.
124
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Pěkně se to vrací.
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Nevypadáš znepokojeně.
126
00:11:50,585 --> 00:11:54,214
Mají kousek esemesky,
která na nikoho neukazuje.
127
00:11:54,214 --> 00:11:56,466
Nikdo jim ani porotě nic nepoví,
128
00:11:56,466 --> 00:12:00,303
případ utichne pro nedostatek důkazů.
Na něco se tě zeptám.
129
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Dostali obsílku i Rose a Ramirez?
130
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Jenom já.
131
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
Myslíš, že to něco znamená?
132
00:12:07,352 --> 00:12:11,022
Možná ne. Dám avízo
Crateovi a Barrelovi. A taky Moovi.
133
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
Dá se předpokládat, že nás
sledují a odposlouchávají.
134
00:12:13,984 --> 00:12:17,320
Určitě. A ty jsi udělala to, co si přáli.
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,613
Rozběhla ses za mnou.
136
00:12:20,115 --> 00:12:23,618
- Sakra. Promiň.
- Je to známka špatného svědomí.
137
00:12:23,785 --> 00:12:25,620
Cítíš se něčím vinná?
138
00:12:26,705 --> 00:12:30,542
- Ne, ani v nejmenším.
- Dobře.
139
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Já taky ne.
140
00:12:33,211 --> 00:12:37,632
Mám hacknout chráněné dokumenty
a komunikace právní kanceláře?
141
00:12:37,757 --> 00:12:40,469
E-maily, zprávy, záznamy z mobilů.
142
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Firmy, která mi platí líp než ty?
143
00:12:43,472 --> 00:12:47,309
Vzpomínáš si na to „bum“?
Taky v tom lítáš.
144
00:12:47,434 --> 00:12:48,852
Jsem si toho plně vědom.
145
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Potřebuju vědět, s kým jsou
v kontaktu Rose a Ramirez.
146
00:12:52,063 --> 00:12:56,401
Pokud spolupracovali, musíme vědět,
co na nás federálové mají.
147
00:13:01,656 --> 00:13:03,825
Je to mrhání časem.
148
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
Jsem tu jen proto,
že to vyžaduje pojišťovna.
149
00:13:08,705 --> 00:13:12,209
- Bylo auto zamčené?
- Nebyla jsem pryč ani pět minut.
150
00:13:12,209 --> 00:13:15,921
- Jen jsem si na moment odběhla.
- Takže ne.
151
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
- Kde byla ta věc?
- V tašce na předním sedadle.
152
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
- Sebrali i tašku?
- Ano.
153
00:13:24,471 --> 00:13:26,056
Popište ukradený předmět.
154
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Náramek Cartier ve stylu art deco,
155
00:13:29,142 --> 00:13:32,812
platina s diamanty, klasická práce.
156
00:13:32,812 --> 00:13:36,525
- Hodnota?
- 35 tisíc dolarů.
157
00:13:40,529 --> 00:13:41,446
Lze ho nahradit?
158
00:13:42,197 --> 00:13:43,114
Byl to dárek.
159
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
Takže ne. A co ta taška?
160
00:13:47,285 --> 00:13:49,621
Značka Kate Spade.
Za 500 babek ve výprodeji.
161
00:13:56,086 --> 00:13:59,130
Uděláme, co bude možné,
abyste náramek dostala zpět.
162
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
Tím jsem si jistá.
163
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Rádo se stalo.
164
00:14:08,181 --> 00:14:10,350
- Pěkná otrava.
- Jo, jasně.
165
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
Můžu si nechat ověřit zastavárny?
166
00:14:13,603 --> 00:14:16,022
- Ve svém vlastním čase.
- Klidně se přetrhni.
167
00:14:18,024 --> 00:14:19,526
Promiňte, je to příliš brzy.
168
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
To se objeví na účtech
zastaváren nejdřív za měsíc.
169
00:14:24,447 --> 00:14:28,076
Jak byste při řešení
tohoto zločinu postupoval vy?
170
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
Váš otec měl nad stolem cedulku:
171
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
„Hejbni zadkem a zabouchej na dveře.“
172
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
Má ji tam pořád.
173
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
A pořád to platí.
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,049
Nikdy mě to nenapadlo.
175
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
Vůbec tě nenapadlo,
že vyhodit do vzduchu ropovod
176
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
je zatraceně těžkej zločin?
177
00:14:50,098 --> 00:14:53,768
Jistě, ale není domácí terorismus
příliš silný výraz?
178
00:14:53,768 --> 00:14:58,273
Chci jen říct, že dostanete předvolání,
takže si najděte právníka.
179
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
- Nemyslím si, že bude potřeba.
- Jak to?
180
00:15:01,943 --> 00:15:04,195
Když jsi v úzkých, odvolej se na ústavu.
181
00:15:04,321 --> 00:15:07,032
Odvolání se na pátý dodatek
nám pokazí životopis...
182
00:15:07,157 --> 00:15:11,244
Ale jsme v důchodu.
Nemáme žádné životopisy.
183
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
Odešli jsme, ale nejsme zapomenutí.
184
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Jsme zapomenutí, ale neodešli jsme.
185
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
Kristepane. Musíte přijít s něčím novým.
186
00:15:18,460 --> 00:15:20,920
Jsme spokojení s tím, co máme.
187
00:15:21,087 --> 00:15:22,172
Hýříme optimismem.
188
00:15:35,477 --> 00:15:37,812
Přišla sem vrátit zboží. Neměla účtenku.
189
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
Pak šla zpátky a křičela jako pominutá,
190
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
když si všimla, že jí chybí taška.
191
00:15:42,317 --> 00:15:44,861
Potřebuju vidět vaše kamerové záznamy.
192
00:15:44,861 --> 00:15:47,238
- Z přední části prodejny.
- To není problém.
193
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Tvrdí, že mají důkazy. Jaké důkazy?
194
00:16:35,120 --> 00:16:38,748
- Co můžou mít?
- Zjistíme to při vznesení obvinění.
195
00:16:38,748 --> 00:16:40,667
Vůbec jsem tu ženu neznal.
196
00:16:40,834 --> 00:16:44,796
Lexi Parksová, manažerka
z magistrátu West Hollywoodu.
197
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Její manžel, zástupce šerifa LASD,
198
00:16:47,590 --> 00:16:52,721
se vrátil domů z noční směny
a našel ji ubitou k smrti.
199
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Kristepane.
200
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Ví jistě, že to nebyl on?
201
00:16:58,309 --> 00:17:01,896
- Z lásky nenávist.
- Ne, má neprůstřelné alibi.
202
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
Davide, máte na tu noc alibi?
203
00:17:05,400 --> 00:17:08,737
Kdo si má pamatovat,
co dělal před čtyřmi měsíci?
204
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
Který den v týdnu to byl?
205
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
Pátek.
206
00:17:16,453 --> 00:17:18,788
Pátek? Byl jsem s Louise.
207
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
Muselo to tak být.
V ten den večer se scházíme.
208
00:17:22,167 --> 00:17:24,836
- Pamatujete si kde?
- Doma.
209
00:17:24,836 --> 00:17:27,046
Dobře. Musím si s ní promluvit.
210
00:17:27,255 --> 00:17:29,632
- Zaručí se za mě.
- O tom nepochybuji.
211
00:17:30,300 --> 00:17:31,217
Někdo další?
212
00:17:32,927 --> 00:17:33,887
Ne.
213
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Memphis Soul Stew od Kinga Curtise.
214
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
To je vážně legenda. Zemřel na vrcholu.
215
00:17:43,772 --> 00:17:46,357
Mně se víc líbí
živá verze z Fillmore West,
216
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
ale to je věc vkusu.
217
00:17:47,817 --> 00:17:48,985
Nic nenamítám.
218
00:17:50,111 --> 00:17:53,531
- Mohl jsi zavolat.
- Je bezpečnější přijít osobně.
219
00:17:53,531 --> 00:17:56,242
- Čistý vzduch?
- Právě jsem si zametl.
220
00:17:56,409 --> 00:17:58,328
Takže, Rose a společníci.
221
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Našel jsem anonymní e-mail
odeslaný z jejich počítače,
222
00:18:01,998 --> 00:18:04,375
- nešlo to hacknout.
- Nějaký tip?
223
00:18:04,375 --> 00:18:06,628
- Zákon a pořádek.
- FBI?
224
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
Možná. Vynikající šifrování.
225
00:18:09,589 --> 00:18:12,091
- Slepá ulička?
- Ne tak docela.
226
00:18:12,217 --> 00:18:14,302
Podařilo se mi hacknout přílohu.
227
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
Nějaký plánek.
228
00:18:19,349 --> 00:18:23,102
To je schéma kontejneru,
kde se našla těla.
229
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
- Cínová rakev.
- Kdo to poslal?
230
00:18:26,105 --> 00:18:28,566
Podezřelých není zase tolik.
231
00:18:28,566 --> 00:18:31,361
Pokud to uniklo zevnitř,
sázím na Ramireze.
232
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
Starouš Rose je rád,
že umí používat ledničku.
233
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Budeme je sledovat oba.
234
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Dobrý den, LAPD. To je vaše tesla?
235
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
Nějaký problém? Zaplatil jsem online.
236
00:18:47,627 --> 00:18:51,381
Ráda bych viděla záznamy z vašich kamer.
237
00:18:52,465 --> 00:18:55,218
Samozřejmě. O co jde?
238
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
Snažíme se chytit zloděje.
239
00:18:57,428 --> 00:18:59,347
Rádi bychom vznesení obvinění odložili,
240
00:18:59,347 --> 00:19:02,225
dokud nebudeme mít možnost
prohlédnout si důkazy.
241
00:19:02,350 --> 00:19:05,144
- Máte námitky, pane Landrethe?
- Ne, Ctihodnosti.
242
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
Pane Fostere, vzdáváte se
prozatím svého práva
243
00:19:07,772 --> 00:19:10,733
na vyslechnutí obžaloby
a vyjádření se k ní?
244
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
Ano, Ctihodnosti.
245
00:19:13,403 --> 00:19:16,698
Naplánujeme slyšení ode dneška za 30 dní.
246
00:19:17,115 --> 00:19:21,119
Kauce není stanovena.
Přeje si některá ze stran cokoli říct?
247
00:19:21,286 --> 00:19:23,246
Ne, Ctihodnosti. V tuto chvíli ne.
248
00:19:23,246 --> 00:19:24,289
Ne, Ctihodnosti.
249
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Sejdeme se na příštím jednání.
250
00:19:26,833 --> 00:19:28,418
Už jste mluvila s Louise?
251
00:19:28,418 --> 00:19:32,463
Mám to hned v plánu. Držte se, Davide.
252
00:19:33,131 --> 00:19:34,465
Nevím, jestli to dokážu.
253
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Dokážete. Jsem tu pro vás.
254
00:19:37,802 --> 00:19:40,763
Tak dobře. Pojďte.
255
00:19:43,933 --> 00:19:45,810
Kdy budou předloženy důkazy?
256
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Ještě dnes.
257
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Děkuji, Brade.
- Jen upozornění.
258
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Nesnáším, když žalobci
říkají „upozornění“.
259
00:19:51,900 --> 00:19:54,819
Jako by se vám chystali useknout hlavu.
260
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
Analýza DNA spojuje
vašeho klienta s obětí.
261
00:19:57,614 --> 00:20:01,701
- Nechápu, jak je to možné.
- Našla se na těle i uvnitř.
262
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
Má alibi?
263
00:20:04,245 --> 00:20:07,332
- Byl se svou ženou.
- Žádná sláva.
264
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Aspoň že ne s matkou.
265
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
- Odjíždíš?
- Ano.
266
00:20:13,630 --> 00:20:16,716
- Hezký večer, Martine.
- Nápodobně.
267
00:20:27,435 --> 00:20:28,603
Mo, vidíš ho?
268
00:20:31,356 --> 00:20:32,273
Mám ho.
269
00:21:16,985 --> 00:21:19,529
Máš krásný vlasy.
270
00:21:21,322 --> 00:21:22,740
Chtěla jsem vypadat jinak.
271
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Můžu se tě na něco zeptat?
272
00:21:29,539 --> 00:21:31,958
Jak jsi poznala, že je čas na návrat?
273
00:21:34,877 --> 00:21:35,795
Nepoznala jsem to.
274
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Prostě jsem se vrátila.
275
00:21:45,138 --> 00:21:46,764
Je to v práci stejné jako dřív?
276
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
Jsem jen na recepci.
277
00:21:53,813 --> 00:21:56,816
Ale přišla žena, která si nezamkla auto
278
00:21:56,816 --> 00:22:00,194
a nechala na sedadle náramek za 35 tisíc.
279
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
Měla jsem chuť do toho jít.
280
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
Vyrazila jsem zase do terénu
281
00:22:12,040 --> 00:22:16,044
a byl to úžasný pocit...
282
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
- Pro změnu něco jiného.
- Přesně tak.
283
00:22:23,968 --> 00:22:26,596
Jo. Na to se napiju.
284
00:22:48,409 --> 00:22:51,537
Rose je doma. Jak dlouho tady mám trčet?
285
00:22:51,537 --> 00:22:54,457
Toho čeká klidná noc.
Přijeď za mnou do Mi Flor Blanca.
286
00:22:55,416 --> 00:22:56,793
Ten podnik znám.
287
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
Salvadorská kuchyně. Vynikající pupusa.
288
00:23:01,380 --> 00:23:02,799
Ramirez právě vešel.
289
00:23:10,765 --> 00:23:13,893
Nemáš náhodou foťák s teleobjektivem?
290
00:23:13,893 --> 00:23:15,353
Náhodou jo.
291
00:23:15,978 --> 00:23:17,814
Po Ramirezovi vešla dvojice.
292
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
Volné košile s tropickým vzorem,
jako nosíš ty.
293
00:23:20,817 --> 00:23:25,363
- Vkusný outfit.
- Jsou z FBI a mají zbraně.
294
00:23:25,738 --> 00:23:28,741
- Proto ty košile.
- Přesně tak.
295
00:23:28,741 --> 00:23:30,201
Klidně si jeď.
296
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Zaberu je, až bude na odchodu.
Fotky ti pošlu.
297
00:24:15,830 --> 00:24:17,874
Nejsem tady. Zanechte vzkaz.
298
00:24:17,999 --> 00:24:20,626
Ahoj, Mads. Jen mě zajímá, kde jsi.
299
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Zavolej mi, až budeš moct.
300
00:24:23,254 --> 00:24:26,340
Jen se ujišťuju. Nic se neděje.
301
00:24:47,278 --> 00:24:49,989
Vyloučeno, že by Matthew
mluvil s federály.
302
00:24:50,114 --> 00:24:52,575
Vím to jistě.
303
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Do prdele.
304
00:24:58,581 --> 00:25:00,416
Cítím se zrazená.
305
00:25:00,791 --> 00:25:03,336
- Mám ho vyhodit?
- Co Ramirez ví?
306
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
- Jak moc nám může ublížit?
- Hodně.
307
00:25:05,296 --> 00:25:06,839
Identifikoval to schéma
308
00:25:06,839 --> 00:25:10,301
a objevil sledovací kód
v přepravním rozvrhu.
309
00:25:11,469 --> 00:25:14,347
Ať zůstane, kde je.
Třeba ho nějak využijeme.
310
00:25:18,643 --> 00:25:20,603
Mohla bych mu dávat mylné informace.
311
00:25:20,770 --> 00:25:24,857
Svést FBI na špatnou stopu
a utnout ten případ.
312
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
Za pokus to stojí.
313
00:25:27,401 --> 00:25:31,113
Musíš pracovat pro mě,
aby se zachovalo advokátní tajemství.
314
00:25:31,113 --> 00:25:35,243
- To je ten samý dolar jako minule?
- Nechala jsem si ho pro štěstí.
315
00:25:35,826 --> 00:25:39,080
A aby se vysvětlila
naše častá setkání a komunikace,
316
00:25:39,080 --> 00:25:42,458
- musím tě zapojit do případu.
- Do jakého případu?
317
00:25:42,833 --> 00:25:43,876
Lexi Parksová.
318
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Mám složky v autě.
319
00:25:53,135 --> 00:25:54,053
Paráda.
320
00:25:54,345 --> 00:25:56,055
Jestli ti to pomůže,
321
00:25:56,055 --> 00:25:59,016
věřím, že náš klient
David Foster je nevinný.
322
00:25:59,892 --> 00:26:01,644
No samozřejmě.
323
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Dobrá práce, Boschová.
324
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
Díky, Johne.
325
00:26:05,690 --> 00:26:08,359
Dej to detektivovi,
který má případ na starosti.
326
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
POZOR PES
327
00:26:55,114 --> 00:26:58,492
{\an8}EXKLUZIVNĚ - REALITY RITA CARUSOVÁ
NA PRODEJ
328
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
Uvažujete o koupi?
329
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
- Možná.
- Ten příběh je fakt něco.
330
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
Ano? Jak to?
331
00:27:15,885 --> 00:27:19,055
Je to k nevíře. Do domu
se někdo vloupal a zabil ženu.
332
00:27:19,055 --> 00:27:21,349
Její manžel byl v práci.
333
00:27:22,516 --> 00:27:23,809
To je hrozné.
334
00:27:23,809 --> 00:27:28,022
Hned jak sundali policejní pásku,
objevila se tu cedule „Na prodej“.
335
00:27:28,481 --> 00:27:30,983
Byla jste doma, když se to stalo?
336
00:27:30,983 --> 00:27:35,571
Nic jsem neslyšela.
Tělo našel její manžel.
337
00:27:35,738 --> 00:27:38,115
Žádný div, že to chce prodat.
338
00:27:38,115 --> 00:27:39,825
Jistě.
339
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Nemohla bych tam žít.
340
00:27:41,827 --> 00:27:44,497
- Takže jste nic neslyšela?
- Ne.
341
00:27:45,498 --> 00:27:47,750
- Spustil se alarm?
- Nebyl nastavený.
342
00:27:49,001 --> 00:27:52,129
Řekl byste, že když je
z bezpečnostních složek...
343
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
Lidé bývají nedbalí, že?
344
00:27:55,758 --> 00:27:57,385
A co pes? Štěkal?
345
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
- Neměli psa.
- Nebyl tu pes?
346
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Nikdy. Je to jen cedule.
347
00:28:04,350 --> 00:28:07,144
Možná ten šmejd věděl, že tu není pes.
348
00:28:11,941 --> 00:28:14,693
Tesla, zabudovaná kamera.
Koho by to napadlo?
349
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
Jo, já vím.
350
00:28:16,278 --> 00:28:20,449
Zjistila jsi poznávací značku,
registraci a dostala zloděje.
351
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
Dobrá policejní práce, nováčku.
352
00:28:22,576 --> 00:28:26,497
Předčila jsi očekávání. Jako obvykle.
353
00:28:26,497 --> 00:28:29,208
Jen nechci, aby to zůstalo bez povšimnutí.
354
00:28:29,208 --> 00:28:32,294
Osobně to předám příslušnému detektivovi.
355
00:28:32,294 --> 00:28:33,963
Jsi nejlepší.
356
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Ty taky ujdeš.
357
00:28:35,923 --> 00:28:38,509
- Mám dobrou výchovu.
- Zatraceně dobrou.
358
00:28:38,717 --> 00:28:42,304
Ten spisovatel napsal:
„Moji agenti? U mě doma?“
359
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
Jamesi, zákazník.
360
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Chceš společnost?
361
00:29:03,909 --> 00:29:07,413
Jsem na odchodu. Přidáš se ke mně?
362
00:29:10,708 --> 00:29:12,209
Napřed mi kup drink.
363
00:29:18,257 --> 00:29:21,260
Uvolni se. Udělej si pohodlí.
364
00:29:23,637 --> 00:29:25,347
Jen se trochu osvěžím.
365
00:29:35,816 --> 00:29:37,026
Jamesi?
366
00:29:38,652 --> 00:29:39,570
Co je to?
367
00:29:40,362 --> 00:29:42,990
Nic se neděje.
368
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Hned jsem zpátky.
369
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
Tu noc byl se mnou doma.
370
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
- Viděl ho tu ještě někdo?
- Ne.
371
00:30:21,570 --> 00:30:24,573
Telefonoval s někým?
372
00:30:24,573 --> 00:30:25,699
Nevzpomínám si.
373
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Potřebuju potvrdit vaši verzi.
374
00:30:29,245 --> 00:30:31,080
Myslela jsem, že jste na naší straně.
375
00:30:31,080 --> 00:30:35,960
Ano. Na sto procent.
Chci, aby jeho obhajobu nešlo vyvrátit.
376
00:30:36,085 --> 00:30:40,381
Ale jste jeho žena
a pro porotu to nebude věrohodné,
377
00:30:40,381 --> 00:30:42,383
takže musím znát pravdu.
378
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Kde byl tu noc?
379
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Já nevím.
380
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
Nic vás nenapadá?
381
00:30:56,105 --> 00:30:58,023
Ano i ne.
382
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Nemůžu uvěřit, že mě potopila.
383
00:31:02,152 --> 00:31:05,322
Záleží jí na vás. Není hloupá.
384
00:31:05,447 --> 00:31:07,366
Ví, že jste zase na drogách.
385
00:31:07,533 --> 00:31:10,244
Povíte mi, kde jste byl a s kým?
386
00:31:12,663 --> 00:31:15,624
- S přítelem.
- A jeho jméno?
387
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
James Allen.
388
00:31:17,084 --> 00:31:20,421
On je vaše alibi.
Proč jste mi to neřekl hned?
389
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
- Omlouvám se.
- Omluva se nepřijímá.
390
00:31:25,884 --> 00:31:29,138
- Doufal jsem, že se to utají.
- Myslela jsem, že jste čistý.
391
00:31:29,138 --> 00:31:34,059
Začalo to před šesti měsíci.
392
00:31:34,184 --> 00:31:37,855
Potkal jsem starého známého.
393
00:31:39,607 --> 00:31:42,693
Trochu jsme si šňupli
a postupně to nabralo spád.
394
00:31:42,693 --> 00:31:45,571
Myslel jsem, že to mám pod kontrolou.
395
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
Ten starý známý je stejná osoba?
396
00:31:48,782 --> 00:31:52,328
- James Allen.
- Budu na něj potřebovat číslo.
397
00:31:52,453 --> 00:31:53,412
Čím se živí?
398
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Je to můj dealer.
399
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Volal mi detektiv,
že jste našli můj náramek.
400
00:32:04,423 --> 00:32:06,842
- Taky jsme někoho zatkli.
- A co taška?
401
00:32:06,842 --> 00:32:09,511
Značka Kate Spade. Neřekla bych.
402
00:32:10,554 --> 00:32:12,181
To je ona.
403
00:32:12,306 --> 00:32:13,807
Kdy to dostanu zpět?
404
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
Po skončení trestního řízení.
405
00:32:15,809 --> 00:32:17,895
Nemůžu čekat. To může trvat měsíce.
406
00:32:18,062 --> 00:32:19,480
Je to důkaz. Je mi líto.
407
00:32:19,938 --> 00:32:22,858
- Netrvám na obvinění.
- To nezáleží na vás.
408
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
- Ani na mně.
- Na kom tedy?
409
00:32:24,526 --> 00:32:27,029
Na detektivovi a kanceláři prokurátora.
410
00:32:27,029 --> 00:32:29,573
Ta žena je zloděj. Spáchala zločin.
411
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
Je mi to u prdele.
412
00:32:30,949 --> 00:32:33,744
Řekněte detektivovi,
ať to obvinění stáhnou.
413
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Zítra si to přijdu vyzvednout.
414
00:32:38,582 --> 00:32:42,503
Matthewe, najala jsem Harryho Bosche,
aby pracoval na Fosterově obhajobě.
415
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
Posílej mu ode všeho kopie,
až dorazí důkazy.
416
00:32:46,048 --> 00:32:49,968
- Provedu.
- A abych nezapomněla,
417
00:32:50,386 --> 00:32:53,597
přines mi všechny dokumenty
týkající se civilní žaloby,
418
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
kterou jsme podali na Carla Rogerse
jménem Belly Sobelové.
419
00:32:57,309 --> 00:33:01,772
Každý dokument, každý e-mail.
Je to problém?
420
00:33:02,648 --> 00:33:03,941
Ne, vůbec ne.
421
00:33:04,566 --> 00:33:05,484
Dobře.
422
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
- Harry Boschi.
- Nereaguju na vaše dotazy,
423
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
takže položte předvolání na stůl
a kliďte se z mého domu.
424
00:33:23,794 --> 00:33:25,212
Víte, jak to chodí.
425
00:33:25,337 --> 00:33:28,340
Jste buď spolupracující svědek, nebo cíl.
426
00:33:28,340 --> 00:33:30,092
Díky za nabídku. Nemám zájem.
427
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
Víme o tom potrubí.
428
00:33:32,010 --> 00:33:34,972
Vaše parta břídilů a odepsanců
ho vyhodila do vzduchu,
429
00:33:34,972 --> 00:33:37,057
aby Rogers nemohl zaplatit Rusům.
430
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
Říkáte „břídilů a odepsanců“? To bolí.
431
00:34:35,491 --> 00:34:37,326
Ještě jsem vás tu neviděl.
432
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Zní to, jako že o vás mám zájem?
433
00:34:41,205 --> 00:34:43,999
- Že se ptáte.
- Jo?
434
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
- Jsem tu poprvé.
- A jak to vidíte?
435
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Ještě nevím.
436
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
Meditace vám prý přenastaví mozek.
437
00:34:57,179 --> 00:35:01,183
- Uvolní amygdalu.
- Amygdalu?
438
00:35:02,518 --> 00:35:04,311
Můžete si to vyhledat.
439
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Nevím, jestli chci mít přenastavený mozek.
440
00:35:07,564 --> 00:35:10,859
Stačilo by mi trochu míň stresu
v běžném životě.
441
00:35:10,984 --> 00:35:14,363
- Jste na správném místě.
- Uvidíme.
442
00:35:27,835 --> 00:35:31,255
Otevřeš, prosím?
Objednala jsem nám něco z DoorDash.
443
00:35:36,969 --> 00:35:38,136
Kdo sakra jste?
444
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
Ash!
445
00:35:40,055 --> 00:35:43,517
- Ta nepřijde, milenče.
- Máme tě na videu.
446
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
Jen co vyčistíme obraz a vylepšíme zvuk,
447
00:35:46,186 --> 00:35:50,107
pustí si Carrie toho nezbedu
přímo doma na televizi.
448
00:35:50,107 --> 00:35:53,610
Jmenuje se tak tvá žena, že?
Nebo je to dcera? Kelly? Kerry?
449
00:35:53,610 --> 00:35:56,405
- Sakra, plete se mi to.
- Prosím.
450
00:35:56,405 --> 00:35:58,448
- Byla to chyba.
- To stačilo.
451
00:35:59,950 --> 00:36:00,993
Co chcete?
452
00:36:00,993 --> 00:36:02,870
Co si sakra myslíš, že chceme?
453
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
Kolik?
454
00:36:10,836 --> 00:36:11,753
Harry?
455
00:36:11,879 --> 00:36:14,965
Prošel jsem si ta zjištění
a nevidím žádný důkaz,
456
00:36:14,965 --> 00:36:17,885
že by se David Foster
a Lexi Parksová kdykoli potkali.
457
00:36:18,010 --> 00:36:19,261
V tomhle životě ne.
458
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
Trápí tě to?
459
00:36:20,554 --> 00:36:22,139
Jo, trápí mě to.
460
00:36:22,139 --> 00:36:23,599
- Hodně.
- Další krok?
461
00:36:23,599 --> 00:36:26,768
- Setkat se s klientem osobně.
- Zařídím to.
462
00:36:26,768 --> 00:36:28,478
Jsi v kontaktu s manželkou?
463
00:36:28,478 --> 00:36:30,063
Jo, změnila svoji verzi.
464
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Nakonec s ním nebyla.
465
00:36:31,899 --> 00:36:33,901
- Takže žádný svědek na alibi?
- Jeden ano.
466
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
Mám jeho číslo,
ale ještě jsem ho nezastihla.
467
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
- Kdo je ten přítel?
- Jmenuje se James Allen.
468
00:36:38,947 --> 00:36:40,240
Je to Davidův dealer.
469
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
Tu noc se spolu sjeli.
470
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
Není divu, že lhal.
471
00:36:44,494 --> 00:36:47,372
Chtěl to před ženou utajit.
472
00:36:48,123 --> 00:36:52,336
To je důvod, proč
nesnáším obhajování. Klientela.
473
00:36:56,006 --> 00:36:58,008
Hned nám ukázal dveře.
474
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
To mě nepřekvapuje.
475
00:37:00,052 --> 00:37:02,721
Potřebujeme povolení
k odposlechu Chandlerové.
476
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
A taky Bosche.
477
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Bosche můžeme,
478
00:37:05,182 --> 00:37:08,060
ale odposlech téhle advokátky
479
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
by u federálního soudu neprošel.
480
00:37:10,312 --> 00:37:14,441
To nepůjde. Uvidíme, co řekne
Chandlerová před porotou.
481
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
- Odvolá se na pátý dodatek.
- To samé Bosch.
482
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Pak budou mít záznam. Mezitím...
483
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
PÁTRAT DÁL
484
00:37:51,228 --> 00:37:53,730
Ahoj, jak ses měla?
485
00:37:54,481 --> 00:37:57,442
Fajn. Co si to prohlížíš?
486
00:37:57,943 --> 00:37:59,194
Fotky z místa činu.
487
00:37:59,194 --> 00:38:01,113
Děláš na tom s Chandlerovou?
488
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
- Lexi Parksová.
- S tím jsi přece skončil.
489
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
S Chandlerovou? Ano.
490
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
Ukaž mi to.
491
00:38:11,999 --> 00:38:15,043
Radši to nechtěj vidět. Je to brutální.
492
00:38:16,086 --> 00:38:17,379
Ráda bych se podívala.
493
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Jsem polda, ne květinka.
Chci vidět, na čem pracuješ.
494
00:38:27,597 --> 00:38:28,557
Dobře.
495
00:38:47,534 --> 00:38:49,911
Proč jí zakryl tvář polštářem?
496
00:38:50,829 --> 00:38:51,747
Nevím.
497
00:38:53,081 --> 00:38:58,336
Aby se nemusel dívat na to,
co provedl. Obranný mechanismus.
498
00:38:59,546 --> 00:39:01,173
Popření.
499
00:39:10,766 --> 00:39:14,227
Máš pravdu. Je to otřesné.
500
00:39:18,982 --> 00:39:20,317
Myslíš, že ji znal?
501
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
Zatím nevím. Je to vysoce pravděpodobné.
502
00:39:24,780 --> 00:39:29,117
Kde se vrah a oběť potkali?
503
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Co měli společného?
504
00:39:30,786 --> 00:39:32,370
Kde se protly jejich cesty?
505
00:39:32,370 --> 00:39:36,416
To je ono. Když najdu odpověď,
budu v půli cesty.
506
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Byla znásilněna?
507
00:39:44,800 --> 00:39:45,717
Ano, byla.
508
00:39:51,681 --> 00:39:52,599
Já měla štěstí.
509
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
- Nesnižuj svoje utrpení.
- To ne.
510
00:39:59,731 --> 00:40:04,319
Věř mi. Stalo se mi něco hrozného,
511
00:40:04,444 --> 00:40:08,532
ale mohlo to být mnohem horší.
512
00:40:10,617 --> 00:40:12,828
Občas o tom přemýšlím.
513
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Dockweilera už brzy odsoudí.
514
00:40:22,546 --> 00:40:23,463
Já vím.
515
00:40:25,924 --> 00:40:29,052
Co tvé prohlášení
o dopadu na oběť? Přemýšlíš o něm?
516
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
Tak trochu.
517
00:40:33,515 --> 00:40:36,935
- Vlastně ne.
- Mohlo by ti to pomoct.
518
00:40:39,604 --> 00:40:41,148
Nevím jak.
519
00:40:41,148 --> 00:40:43,275
- Vyjádřit své pocity.
- Nebo je zhoršit.
520
00:40:43,275 --> 00:40:46,987
Mohla bych se cítit ještě hůř,
zaseknout se v tom.
521
00:40:49,656 --> 00:40:51,658
Jestli chceš, pomůžu ti s tím.
522
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Díky. Dám ti vědět.
523
00:40:56,204 --> 00:40:59,624
Jsem unavená. Půjdu rovnou do postele.
524
00:40:59,749 --> 00:41:00,792
Jasně.
525
00:41:01,585 --> 00:41:05,213
V klidu to zvaž.
526
00:41:06,756 --> 00:41:08,967
Neodpověděl jsi mi na otázku.
527
00:41:10,760 --> 00:41:12,304
Proč na tom případu pracuješ?
528
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
Klient je nevinný.
529
00:41:15,140 --> 00:41:17,893
To znamená, že vrah je stále venku.
530
00:41:19,102 --> 00:41:22,522
A protože pokaždé, když se jí
podívám do tváře, vidím tebe.
531
00:41:27,736 --> 00:41:30,697
Co se stalo jí, se mohlo stát i tobě.
532
00:41:37,162 --> 00:41:38,038
Dobrou noc.
533
00:41:41,291 --> 00:41:42,209
Dobrou.
534
00:42:55,782 --> 00:42:57,534
V příštím díle Bosch: Odkaz...
535
00:42:57,534 --> 00:42:59,828
Nač ten spěch? Je to teprve pár měsíců.
536
00:42:59,953 --> 00:43:01,204
Potřebuju vlastní byt.
537
00:43:01,204 --> 00:43:04,624
Otevírá se nová pozice.
Hledám vhodnou osobu.
538
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
Bosch a Chandlerová
ve stejnou dobu v přístavu.
539
00:43:07,252 --> 00:43:10,755
- Bosch a jeho parťáci u potrubí.
- Musíš to dokázat.
540
00:43:10,755 --> 00:43:12,924
Náš klient je lhář.
541
00:43:12,924 --> 00:43:16,636
Lhář, cizoložník, narkoman, ale ne vrah.
542
00:43:16,636 --> 00:43:17,971
Těším se, až ho poznám.
543
00:43:17,971 --> 00:43:20,307
Co dalšího vás budí ze spaní?
544
00:43:23,351 --> 00:43:25,020
Honey? Co se děje?
545
00:43:25,020 --> 00:43:28,857
Martine, promiň, že tě ruším doma,
ale něco se přihodilo.
546
00:44:49,896 --> 00:44:51,898
Překlad titulků: Libor Zukal
547
00:44:51,898 --> 00:44:53,983
{\an8}Kreativní dohled Kristýna